|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 58 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1205 z dnia 23 lipca 2015 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 743/2013 wprowadzające środki ochronne w odniesieniu do przywozu z Turcji małży przeznaczonych do spożycia przez ludzi w odniesieniu do okresu jego stosowania ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/1 |
Zawiadomienie dotyczące wejścia w życie decyzji nr 1/2014 do nr 5/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r.
|
|
Decyzja nr 1/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego Rady Stowarzyszenia i regulaminu wewnętrznego Komitetu Stowarzyszenia. Zgodnie z artykułem decyzja nr 1 Rady Stowarzyszenia wchodzi w życie dnia 7 maja 2015 r. |
|
|
Decyzja nr 2/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego dotyczącego rozstrzygania sporów na podstawie tytułu X umowy i kodeksu postępowania członków paneli i mediatorów. Zgodnie z artykułem decyzja nr 2 Rady Stowarzyszenia wchodzi w życie dnia 7 maja 2015 r. |
|
|
Decyzja nr 3/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie przyjęcia listy członków panelu. Zgodnie z artykułem decyzja nr 3 Rady Stowarzyszenia wchodzi w życie dnia 7 maja 2015 r. |
|
|
Decyzja nr 4/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie przyjęcia listy ekspertów ds. handlu i zrównoważonego rozwoju. Zgodnie z artykułem decyzja nr 4 Rady Stowarzyszenia wchodzi w życie dnia 7 maja 2015 r. |
|
|
Decyzja nr 5/2014 Rady Stowarzyszenia UE–Ameryka Środkowa z dnia 7 listopada 2014 r. w sprawie oznaczeń geograficznych, które mają zostać wpisane do załącznika XVIII umowy. Zgodnie z artykułem decyzja nr 5 Rady Stowarzyszenia wchodzi w życie dnia 5 sierpnia 2015 r. |
ROZPORZĄDZENIA
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/2 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1205
z dnia 23 lipca 2015 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 743/2013 wprowadzające środki ochronne w odniesieniu do przywozu z Turcji małży przeznaczonych do spożycia przez ludzi w odniesieniu do okresu jego stosowania
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (1), w szczególności jej art. 22 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 743/2013 (2) przyjęto, ponieważ w wyniku audytów służby audytu Komisji, Biura ds. Żywności i Weterynarii („FVO”), stwierdzono uchybienia w zakresie wdrażania przez Turcję kontroli urzędowych produkcji małży przeznaczonych na wywóz do Unii oraz ponieważ z państw członkowskich napłynęły zgłoszenia o niezgodnych z wymogami przesyłkach małży pochodzących z Turcji, które nie spełniały unijnych norm mikrobiologicznych. |
|
(2) |
Właściwe organy Turcji przedstawiły informacje dotyczące środków naprawczych wszczętych w celu usunięcia uchybień, które wykryto w obrębie systemu kontroli małży przeznaczonych do wywozu do Unii. Jednakże – z uwagi na wagę niedociągnięć stwierdzonych w ramach audytów FVO – zanim możliwe będzie rozważenie uchylenia jakichkolwiek środków, konieczny jest audyt następczy ze strony FVO. Co więcej, państwa członkowskie zgłosiły pewne przypadki niespełniania wymogów mikrobiologicznych przez małże przedstawione do kontroli w punktach kontroli granicznej na granicy Unii. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić ograniczenie stosowania rozporządzenia (UE) nr 743/2013. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W art. 5 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 743/2013 datę „4 sierpnia 2015 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2016 r.”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 lipca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 743/2013 z dnia 31 lipca 2013 r. wprowadzające środki ochronne w odniesieniu do przywozu z Turcji małży przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 205 z 1.8.2013, s. 1).
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/4 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1206
z dnia 23 lipca 2015 r.
kończące postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej oraz uchylające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1331/2014 poddające rejestracji przywóz płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Tajwanu
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („podstawowe rozporządzenie antysubsydyjne”), w szczególności jego art. 14 i 24,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Wszczęcie postępowania
|
(1) |
W dniu 14 sierpnia 2014 r. Komisja Europejska („Komisja”) ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2) („zawiadomienie o wszczęciu”) wszczęcie postępowania antysubsydyjnego dotyczącego przywozu do Unii płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („postępowanie antysubsydyjne”). |
|
(2) |
Postępowanie antysubsydyjne wszczęto w następstwie skargi złożonej w dniu 1 lipca 2014 r. przez Eurofer („skarżącego”) w imieniu producentów unijnych reprezentujących ponad 25 % całkowitej unijnej produkcji płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno. |
|
(3) |
Wspomniana skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na subsydiowanie wymienionego produktu i wynikającą z niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające uzasadnienie wszczęcia postępowania. |
|
(4) |
Komisja oficjalnie zawiadomiła skarżącego, innych znanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących w Chińskiej Republice Ludowej („ChRL”) i władze ChRL, znanych importerów, dostawców i użytkowników, przedsiębiorstwa handlowe, a także stowarzyszenia, o których wiadomo, że są zainteresowane, o wszczęciu dochodzenia i zaprosiła ich do udziału w postępowaniu. Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. |
1.2. Równoległe postępowanie antydumpingowe
|
(5) |
W dniu 26 czerwca 2014 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3) wszczęcie postępowania antydumpingowego w odniesieniu do przywozu płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z ChRL i Tajwanu zgodnie z art. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 (4) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”). |
|
(6) |
W dniu 24 marca 2015 r. Komisja przyjęła rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/501 (5) nakładające tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z ChRL i Tajwanu Dochodzenie wciąż trwa. |
1.3. Rejestracja
|
(7) |
W następstwie wniosku skarżącego popartego wymaganymi dowodami Komisja przyjęła w dniu 15 grudnia 2014 r. rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1331/2014 (6), zgodnie z którym przywóz płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z ChRL i Tajwanu podlega rejestracji od dnia 17 grudnia 2014 r. |
|
(8) |
Rejestracja przywozu do celów równoległego dochodzenia antydumpingowego została przerwana rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2015/501. Kontynuowano natomiast rejestrację przywozu do celów dochodzenia antysubsydyjnego. |
2. WYCOFANIE SKARGI I ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA
|
(9) |
W piśmie z dnia 11 maja 2015 r. skierowanym do Komisji skarżący oficjalnie wycofał skargę. |
|
(10) |
Zgodnie z art. 14 ust. 1 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, gdy skarżący wycofuje swoją skargę, postępowanie może zostać zakończone, o ile zakończenie takie nie byłoby sprzeczne z interesem Unii. |
|
(11) |
Komisja uznała, że obecne postępowanie antysubsydyjne powinno zostać zakończone, ponieważ właściwe dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności wskazujących, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Unii. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Komisja nie otrzymała żadnych uwag, które mogłyby prowadzić do stwierdzenia, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Unii. |
|
(12) |
Komisja stwierdza zatem, iż postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu do Unii płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z ChRL powinno zostać zakończone bez wprowadzania środków. |
3. UCHYLENIE ROZPORZĄDZENIA WYKONAWCZEGO (UE) NR 1331/2014
|
(13) |
W świetle powyższych okoliczności należy zaprzestać rejestracji przywozu do celów dochodzenia antysubsydyjnego zgodnie z art. 24 ust. 5 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego. Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1331/2014 powinno zatem zostać uchylone. |
|
(14) |
Niniejsze rozporządzenie jest zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu do Unii płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, objętych obecnie kodami CN 7219 31 00 , 7219 32 10 , 7219 32 90 , 7219 33 10 , 7219 33 90 , 7219 34 10 , 7219 34 90 , 7219 35 10 , 7219 35 90 , 7220 20 21 , 7220 20 29 , 7220 20 41 , 7220 20 49 , 7220 20 81 i 7220 20 89 , zostaje niniejszym zakończone.
Artykuł 2
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1331/2014 poddające rejestracji przywóz płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Tajwanu zostaje niniejszym uchylone.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 lipca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.
(2) Dz.U. C 267 z 14.8.2014, s. 17.
(3) Dz.U. C 196 z 26.6.2014, s. 9.
(4) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/501 z dnia 24 marca 2015 r. w sprawie wszczęcia postępowania antydumpingowego w odniesieniu do przywozu płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Tajwanu (Dz.U. L 79 z 25.3.2015, s. 23).
(6) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1331/2014 z dnia 15 grudnia 2014 r. poddające rejestracji przywóz płaskich wyrobów ze stali nierdzewnej walcowanych na zimno pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Tajwanu (Dz.U. L 359 z 16.12.2014, s. 90).
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/7 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1207
z dnia 23 lipca 2015 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 lipca 2015 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
AL |
29,8 |
|
MA |
159,2 |
|
|
MK |
34,0 |
|
|
ZZ |
74,3 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
137,2 |
|
|
0709 93 10 |
AR |
73,3 |
|
TR |
117,4 |
|
|
ZZ |
95,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
112,5 |
|
LB |
87,7 |
|
|
UY |
130,9 |
|
|
ZA |
141,7 |
|
|
ZZ |
118,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
228,7 |
|
MA |
246,7 |
|
|
TN |
174,9 |
|
|
TR |
158,2 |
|
|
US |
286,0 |
|
|
ZZ |
218,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
188,3 |
|
BR |
119,9 |
|
|
CH |
142,8 |
|
|
CL |
141,7 |
|
|
NZ |
140,8 |
|
|
US |
165,7 |
|
|
UY |
170,5 |
|
|
ZA |
122,4 |
|
|
ZZ |
149,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
154,9 |
|
CL |
148,2 |
|
|
NZ |
159,3 |
|
|
ZA |
121,5 |
|
|
ZZ |
146,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
229,0 |
|
ZZ |
229,0 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
237,5 |
|
ZZ |
237,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
MK |
55,9 |
|
TR |
202,8 |
|
|
ZZ |
129,4 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
60,5 |
|
IL |
124,7 |
|
|
ZZ |
92,6 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/10 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (UE) 2015/1208
z dnia 14 lipca 2015 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/463/UE w sprawie zatwierdzenia programu dostosowań makroekonomicznych dla Cypru
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 472/2013 z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi należącymi do strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 2 i 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 472/2013 stosuje się do państw członkowskich, które w chwili jego wejścia w życie otrzymują już pomoc finansową, w tym z Europejskiego Mechanizmu Stabilności (EMS). |
|
(2) |
Rozporządzenie (UE) nr 472/2013 zawiera przepisy dotyczące zatwierdzania programów dostosowań makroekonomicznych dla państw członkowskich otrzymujących pomoc finansową; przepisy te muszą być spójne z postanowieniami umowy w sprawie ustanowienia EMS. |
|
(3) |
W odpowiedzi na złożony przez Cypr w dniu 25 czerwca 2012 r. wniosek o pomoc finansową z EMS Rada przyjęła w dniu 25 kwietnia 2013 r. decyzję 2013/236/UE (2), zgodnie z którą Cypr zobowiązany był rygorystycznie wdrażać program dostosowań makroekonomicznych. |
|
(4) |
W dniu 24 kwietnia 2013 r. rada zarządzająca EMS podjęła decyzję o udzieleniu co do zasady pomocy stabilizacyjnej Cyprowi oraz zatwierdziła protokół ustaleń dotyczący szczegółowych warunków w zakresie polityki gospodarczej oraz jego podpisanie przez Komisję w imieniu EMS. |
|
(5) |
W związku z wejściem w życie rozporządzenia (UE) nr 472/2013 program dostosowań makroekonomicznych został przyjęty w formie decyzji wykonawczej Rady (3). Ze względu na jasność i pewność prawa program został ponownie przyjęty na podstawie art. 7 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 472/2013. Pod względem treści program pozostał niezmieniony względem programu zatwierdzonego decyzją 2013/236/UE, ale uwzględniono w nim również wyniki przeglądu przeprowadzonego zgodnie z art. 1 ust. 2 tej decyzji. Jednocześnie decyzja 2013/236/UE została uchylona. |
|
(6) |
Decyzja wykonawcza Rady 2013/463/UE została zmieniona decyzją 2014/169/UE oraz decyzją 2014/919/UE. W związku z ostatnimi zmianami sytuacji należy ją ponownie zmienić. |
|
(7) |
Zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji wykonawczej 2013/463/UE Komisja, w porozumieniu z Europejskim Bankiem Centralnym (EBC) i Międzynarodowym Funduszem Walutowym (MFW), dokonała szóstego przeglądu służącego ocenie postępów poczynionych we wdrażaniu uzgodnionych środków, a także ich skuteczności i wpływu na gospodarkę i społeczeństwo. W wyniku tego przeglądu stwierdzono, że – odzwierciedlając kroki podjęte przez władze Cypru do końca pierwszego kwartału 2015 r. – należy dokonać zmian w obszarach reformy sektora finansowego, polityki budżetowej i reform strukturalnych, w szczególności w odniesieniu do: (i) dalszego ścisłego monitorowania płynności sektora bankowego; (ii) usprawnienia regulacji dotyczących zakładów ubezpieczeń i funduszy emerytalnych i nadzoru nad nimi; (iii) dalszych środków służących wzmocnieniu zarządzania zagrożonymi kredytami przez banki oraz zapewnieniu długoterminowej zrównoważonej restrukturyzacji, z uwzględnieniem celów w zakresie restrukturyzacji kredytów zagrożonych i analizy celowego ogłaszania niewypłacalności; (iv) złożenia wniosku ustawodawczego umożliwiającego sprzedaż kredytów; (v) przedstawienia wniosku ustawodawczego, zgodnie z którym wydane akty własności są niezwłocznie przenoszone na nabywców, przy jednoczesnym zabezpieczeniu przed nadużyciami; (vi) stałego monitorowania wdrażania ram w zakresie niewypłacalności i egzekucji z nieruchomości i uzyskanych wyników, zapewniając, by ramy te wspomagały realizację swoich celów i zasad; (vii) aby uwzględnić wyniki budżetowe w pierwszym kwartale 2015 r. – skorygowania docelowego salda pierwotnego na 2015 r. do nadwyżki wynoszącej co najmniej 264 mln EUR (1,5 % PKB) oraz dalszego dostosowania docelowej nadwyżki pierwotnej na lata 2016–2018, również aby pozostawała zgodna ze ścieżką dostosowań określoną na podstawie paktu stabilności i wzrostu; (viii) pełnego wdrożenia krajowego systemu opieki zdrowotnej do 2017 r.; (ix) rozpoczęcia funkcjonowania nowego zintegrowanego urzędu podatkowego poprzez ustanowienie jednego procesu rejestracji i przyjęcie nowego kodeksu postępowania podatkowego; (x) przyjęcia planu reform administracji publicznej prowadzących do udoskonalenia mechanizmu ustalania wynagrodzenia, wprowadzenia nowego systemu oceny i awansowania personelu oraz zwiększenia mobilności pracowników; (xi) konsolidacji świadczeń dla osób niepełnosprawnych i studentów; (xii) wprowadzenia do regulacji dotyczących rynku nieruchomości dalszych wymogów mających na celu przyspieszenie wydawania aktów własności; (xiii) przygotowania analizy stanowiącej wkład do krajowej strategii w dziedzinie turystyki w ramach planu działania na rzecz wzrostu gospodarczego; oraz (xiv) wyboru uregulowań i organizacji rynku w sektorze energetycznym oraz dalszego rozdzielenia cypryjskiej spółki energetycznej. |
|
(8) |
W trakcie realizacji kompleksowego programu działań Cypru Komisja powinna zapewnić temu krajowi dodatkowe wskazówki w zakresie polityki oraz pomoc techniczną w określonych dziedzinach. Państwo członkowskie objęte programem dostosowań makroekonomicznych, które nie posiada wystarczających zasobów administracyjnych, może zwrócić się o pomoc techniczną do Komisji, która może w tym celu utworzyć grupy ekspertów. |
|
(9) |
Władze Cypru powinny zasięgać, zgodnie z obowiązującymi przepisami i praktykami krajowymi, opinii partnerów społecznych i organizacji społeczeństwa obywatelskiego w trakcie przygotowywania, wdrażania, monitorowania i oceny programu dostosowań makroekonomicznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W art. 2 decyzji wykonawczej 2013/463/UE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. W celu przywrócenia dobrego stanu sektora finansowego Cypr musi kontynuować restrukturyzację sektora bankowego i sektora spółdzielczych instytucji kredytowych, wzmacnianie nadzoru i regulacji, uwzględniając również rolę jednolitego mechanizmu nadzorczego, oraz przeprowadzić reformę ram restrukturyzacji zadłużenia, przy jednoczesnym utrzymaniu stabilności finansowej. W programie przewiduje się następujące środki i skutki podejmowanych działań:
(*1) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/59/UE z dnia 15 maja 2014 r. ustanawiająca ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych oraz zmieniająca dyrektywę Rady 82/891/EWG i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/24/WE, 2002/47/WE, 2004/25/WE, 2005/56/WE, 2007/36/WE, 2011/35/UE, 2012/30/UE i 2013/36/EU oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 i (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 190)." (*2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/49/UE z dnia 16 kwietnia 2014 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 149).”;" |
|
2) |
dodaje się ustęp w brzmieniu: „7b. W polityce budżetowej w latach 2017–2018 władze Cypru dążą do osiągnięcia salda sektora instytucji rządowych i samorządowych, które zapewni zdolność obsługi zadłużenia i jest zgodne ze ścieżką dostosowania przewidzianą w pakcie stabilności i wzrostu.”; |
|
3) |
ust. 8 lit. h) otrzymuje brzmienie:
|
|
4) |
ust. 12 i 13 otrzymują brzmienie: „12. Cypr zapewnia zmniejszenie zaległości, jeśli chodzi o zaległe, niewydane akty własności, oraz podejmuje działania służące przyspieszeniu procedur, tak aby umożliwić sprawne i skuteczne wydawanie nowych świadectw budowlanych i aktów własności. 13. Cypr podejmuje inicjatywy zmierzające do zwiększenia konkurencyjności sektora turystyki w ramach planu działania na rzecz wzrostu gospodarczego, zwłaszcza poprzez wdrożenie planu działania w sektorze turystyki, określenie przeszkód dla konkurencji w sektorze turystyki, przyjęcie nowej krajowej strategii w dziedzinie turystyki oraz wdrożenie strategii w obszarze transportu lotniczego z uwzględnieniem zewnętrznej polityki Unii umów w dziedzinie lotnictwa oraz umów o transporcie lotniczym, przy jednoczesnym zapewnieniu wystarczających połączeń lotniczych.”; |
|
5) |
ust. 16 otrzymuje brzmienie: „16. Cypr wdraża plan działania na rzecz wzrostu gospodarczego, uwzględniając należycie trwającą reformę administracji publicznej, reformę zarządzania finansami publicznymi, inne zobowiązania wynikające z programu dostosowań makroekonomicznych Cypru oraz stosowne inicjatywy Unii oraz biorąc pod uwagę umowę o partnerstwie na rzecz wykorzystania europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych. Plan działania na rzecz wzrostu gospodarczego będzie koordynowany i wykonywany przez jeden podmiot.”. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Cypryjskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 lipca 2015 r.
W imieniu Rady
P. GRAMEGNA
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 140 z 27.5.2013, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2013/236/UE z dnia 25 kwietnia 2013 r. skierowana do Cypru w sprawie określonych środków służących przywróceniu stabilności finansowej i trwałego wzrostu gospodarczego (Dz.U. L 141 z 28.5.2013, s. 32).
(3) Decyzja wykonawcza Rady 2013/463/UE z dnia 13 września 2013 r. w sprawie zatwierdzenia programu dostosowań makroekonomicznych dla Cypru oraz uchylająca decyzję 2013/236/UE (Dz.U. L 250 z 20.9.2013, s. 40).
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/14 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1209
z dnia 20 lipca 2015 r.
w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 286 ust. 5,
uwzględniając wniosek Królestwa Danii,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 24 stycznia 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/60/UE (1) w sprawie mianowania siedmiu członków Trybunału Obrachunkowego do dnia 28 lutego 2018 r. |
|
(2) |
W dniu 1 lutego 2015 r., w następstwie śmierci Henrika OTBO, zwolniło się stanowisko. |
|
(3) |
Należy zatem mianować nowego członka na okres pozostający do końca kadencji Henrika OTBO, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Bettina Michelle JAKOBSEN zostaje niniejszym mianowana członkiem Trybunału Obrachunkowego na okres od dnia 1 września 2015 r. do dnia 28 lutego 2018 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2015 r.
W imieniu Rady
F. MOGHERINI
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2012/60/UE z dnia 24 stycznia 2012 r. w sprawie mianowania siedmiu członków Trybunału Obrachunkowego (Dz.U. L 30 z 2.2.2012, s. 18).
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/15 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1210
z dnia 20 lipca 2015 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka z Estonii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Estonii,
a także mając na uwadze, co następuje:i
|
(1) |
W dniach 26 stycznia, 5 lutego i 23 czerwca 2015 r. Rada przyjęła decyzje (UE) 2015/116 (1), (UE) 2015/190 (2) i (UE) 2015/994 (3) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2015 r. do dnia 25 stycznia 2020 r. |
|
(2) |
Jedno stanowisko członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Toomasa VITSUTA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następująca osoba zostaje mianowana do Komitetu Regionów na stanowisko członka na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
|
Kalev KALLO, Chairman of Tallinn City Council. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2015 r.
W imieniu Rady
F. MOGHERINI
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 20 z 27.1.2015, s. 42.
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/16 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1211
z dnia 20 lipca 2015 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Rady Generalnej Światowej Organizacji Handlu w odniesieniu do przystąpienia Republiki Kazachstanu do Światowej Organizacji Handlu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91, art. 100 ust. 2 i art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 29 stycznia 1996 r. rząd Republiki Kazachstanu wystąpił o przystąpienie do Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu (zwanego dalej „porozumieniem z Marrakeszu”), na podstawie art. XII tego porozumienia. |
|
(2) |
W dniu 6 lutego 1996 r. powołano grupę roboczą ds. przystąpienia Republiki Kazachstanu w celu wypracowania porozumienia w sprawie warunków przystąpienia, które byłyby możliwe do zaakceptowania dla Republiki Kazachstanu oraz dla wszystkich członków Światowej Organizacji Handlu (WTO). |
|
(3) |
Komisja wynegocjowała, w imieniu Unii, kompleksową serię zobowiązań dotyczących otwarcia rynku przez Republikę Kazachstanu, które zaspokajają wnioski Unii w sprawie taryf celnych, ceł wywozowych i handlu usługami. |
|
(4) |
Zobowiązania te zawarto obecnie w Protokole przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO (zwanym dalej „protokołem przystąpienia”). |
|
(5) |
Przystąpienie do WTO powinno przyczynić się w sposób pozytywny i trwały do postępu reform gospodarczych i zrównoważonego rozwoju Republiki Kazachstanu. |
|
(6) |
Z powyższych względów protokół przystąpienia powinien zostać zatwierdzony. |
|
(7) |
Art. XII porozumienia z Marrakeszu przewiduje, że warunki przystąpienia są uzgadniane między państwem przystępującym a WTO i zatwierdzane ze strony WTO przez konferencję ministerialną WTO. Art. IV ust. 2 tego porozumienia przewiduje, że funkcje konferencji ministerialnej w przerwach między jej sesjami pełni Rada Generalna WTO. |
|
(8) |
Należy ustalić stanowisko, jakie powinno zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Rady Generalnej WTO w odniesieniu do przystąpienia Republiki Kazachstanu do WTO, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Rady Generalnej Światowej Organizacji Handlu w odniesieniu do przystąpienia Republiki Kazachstanu do Światowej Organizacji Handlu, to zatwierdzenie przystąpienia.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2015 r.
W imieniu Rady
F. MOGHERINI
Przewodniczący
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/18 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1212
z dnia 20 lipca 2015 r.
w sprawie mianowania do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego członka z Łotwy
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,
uwzględniając wniosek rządu Łotwy,
uwzględniając opinię Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 13 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/570/UE, Euratom w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2010 r. do dnia 20 września 2015 r. (1). |
|
(2) |
Stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Armandsa KRAUZEGO, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Na stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany Gustavs NORKĀRKLIS, biedrības „Latvijas Bioloģiskās lauksaimniecības asociācija” valdes priekšsēdētājs.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2015 r.
W imieniu Rady
F. MOGHERINI
Przewodniczący
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/19 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015/1213
z dnia 22 lipca 2015 r.
zezwalająca na rozszerzenie zastosowania flawonoidów z lukrecji gładkiej (Glycyrrhiza glabra L.) jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2015) 4968)
(Jedynie teksty w języku francuskim i niderlandzkim są autentyczne)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją wykonawczą Komisji 2011/761/UE (2) ustanowiono specyfikację flawonoidów z lukrecji gładkiej (Glycyrrhiza glabra L.) i zezwolono na wprowadzenie ich do obrotu w niektórych rodzajach żywności przy określonych maksymalnych poziomach stosowania. |
|
(2) |
W dniu 19 marca 2014 r. przedsiębiorstwo Kaneka Pharma Europe NV zwróciło się do właściwych organów Belgii z wnioskiem o rozszerzenie zastosowania flawonoidów z Glycyrrhiza glabra L. jako nowego składnika żywności. |
|
(3) |
W dniu 6 sierpnia 2014 r. właściwy organ ds. oceny żywności w Belgii wydał sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdził, że rozszerzenie zastosowania flawonoidów z Glycyrrhiza glabra L. spełnia kryteria nowej żywności określone w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 258/97. |
|
(4) |
W dniu 22 września 2014 r. Komisja przekazała sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny pozostałym państwom członkowskim. |
|
(5) |
Przed upływem okresu 60 dni określonego w art. 6 ust. 4 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 258/97 zgłoszono uzasadniony sprzeciw. Dodatkowe wyjaśnienia przedstawione przez wnioskodawcę zmniejszyły obawy w sposób zadowalający państwa członkowskie i Komisję. |
|
(6) |
W dyrektywie Komisji 1999/21/WE (3) ustanowiono wymagania dotyczące dietetycznych środków spożywczych specjalnego przeznaczenia medycznego. W dyrektywie Komisji 96/8/WE (4) ustanowiono wymogi dotyczące żywności przeznaczonej do użycia w dietach o obniżonej energetyczności. Należy zezwolić na stosowanie flawonoidów z Glycyrrhiza glabra L. bez uszczerbku dla przepisów wymienionych aktów prawnych. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zezwala się na wprowadzenie do obrotu w Unii flawonoidów z Glycyrrhiza glabra L. (zwanych dalej „Glavonoid”) zgodnych ze specyfikacją w załączniku I jako nowego składnika żywności do zastosowań wyszczególnionych w załączniku II bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 96/8/WE i dyrektywy 1999/21/WE.
Sam Glavonoid nie jest sprzedawany konsumentowi końcowemu.
Artykuł 2
1. Glavonoid dopuszczony do obrotu niniejszą decyzją jest oznaczany na etykiecie zawierających go środków spożywczych jako „flawonoidy z Glycyrrhiza glabra L.”.
2. Na etykiecie środków spożywczych, do których dodano produkt jako nowy składnik żywności, znajduje się oświadczenie wskazujące na to, że:
|
a) |
produkt nie powinien być spożywany przez kobiety w ciąży i karmiące, dzieci i młodzież; oraz |
|
b) |
osoby zażywające leki na receptę powinny spożywać produkt pod kontrolą lekarza; |
|
c) |
dzienne spożycie Glavonoidu nie powinno przekraczać 120 mg. |
3. Ilość Glavonoidu w końcowym środku spożywczym powinna być wskazana na etykiecie zawierającego go środka spożywczego.
4. Napoje zawierające Glavonoid są oferowane konsumentowi końcowemu w pojedynczych porcjach.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Kaneka Pharma Europe NV Triomflaan 173, 1160 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 lipca 2015 r.
W imieniu Komisji
Vytenis ANDRIUKAITIS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji 2011/761/UE z dnia 24 listopada 2011 r. zezwalająca na wprowadzenie do obrotu flawonoidów z lukrecji gładkiej (Glycyrrhiza glabra L.) jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 313 z 26.11.2011, s. 37).
(3) Dyrektywa Komisji 1999/21/WE z dnia 25 marca 1999 r. w sprawie dietetycznych środków spożywczych specjalnego przeznaczenia medycznego (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, s. 29).
(4) Dyrektywa Komisji 96/8/WE z dnia 26 lutego 1996 r. w sprawie żywności przeznaczonej do użycia w dietach o obniżonej energetyczności (Dz.U. L 55 z 6.3.1996, s. 22).
ZAŁĄCZNIK I
SPECYFIKACJA GLAVONOIDU
Opis
Glavonoid jest wyciągiem z korzeni lub podkładki Glycyrrhiza glabra uzyskanym w wyniku ekstrakcji etanolem, po której dokonuje się kolejnej ekstrakcji uzyskanego wyciągu etanolowego trójglicerydami o łańcuchach średniej długości. Jest to ciecz o ciemnobrązowej barwie zawierająca od 2,5 do 3,5 % glabrydyny.
Specyfikacje
|
Parametr |
|
|
Wilgotność |
mniej niż 0,5 % |
|
Popiół |
mniej niż 0,1 % |
|
Liczba nadtlenkowa |
mniej niż 0,5 meq/kg |
|
Glabrydyna |
od 2,5 do 3,5 % tłuszczu |
|
Kwas glicyryzynowy |
mniej niż 0,005 % |
|
Tłuszcz, w tym substancje typu polifenoli |
nie mniej niż 99 % |
|
Białka |
mniej niż 0,1 % |
|
Węglowodany |
niewykrywalne |
ZAŁĄCZNIK II
ZASTOSOWANIA GLAVONOIDU OBJĘTE ZEZWOLENIEM
|
Kategoria żywności |
Najwyższa dopuszczalna zawartość Glavonoidu |
|
Żywność przeznaczona do spożywania w ramach diet o obniżonej wartości energetycznej służących obniżeniu masy ciała (tylko produkty przedstawiane jako zamienniki całodziennej diety) |
120 mg dziennego spożycia |
|
Żywność dietetyczna specjalnego przeznaczenia medycznego |
120 mg dziennego spożycia |
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/23 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015/1214
z dnia 22 lipca 2015 r.
w sprawie utworzenia Europejskiego Portalu Projektów Inwestycyjnych i określenia jego specyfikacji technicznych
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/1017 z dnia 25 czerwca 2015 r. w sprawie Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych, Europejskiego Centrum Doradztwa Inwestycyjnego i Europejskiego Portalu Projektów Inwestycyjnych oraz zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1291/2013 i (UE) nr 1316/2013 – Europejski Fundusz na rzecz Inwestycji Strategicznych (1), w szczególności jego art. 15 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2015/1017 Komisja jest odpowiedzialna za utworzenie, przy wsparciu Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI), Europejskiego Portalu Projektów Inwestycyjnych. |
|
(2) |
Należy określić specyfikacje techniczne Europejskiego Portalu Projektów Inwestycyjnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym utworzony zostaje Europejski Portal Projektów Inwestycyjnych (EPPI).
Niniejszym przyjmuje się specyfikacje techniczne EPPI określone w załączniku.
Artykuł 2
Zamieszczenie projektu w EPPI następuje pod warunkiem spełnienia następujących kryteriów:
|
a) |
minimalna wielkość projektu (lub programu składającego się z mniejszych projektów) mierzona wartością wymaganych inwestycji wynosi 10 mln EUR; |
|
b) |
projekt wchodzi w zakres jednego z obszarów wymienionych w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2015/1017; |
|
c) |
promotor jest osobą prawną z siedzibą w jednym z państw członkowskich; |
|
d) |
projekt jest zgodny z przepisami prawa Unii i prawa danego państwa członkowskiego; |
|
e) |
zakłada się, że rozpoczęcie realizacji projektu nastąpi w ciągu trzech lat od złożenia wniosku o zamieszczenie projektu w EPPI. |
Artykuł 3
Od prywatnych promotorów projektów pobiera się opłatę za rozpatrzenie wniosku o zamieszczenie projektu w EPPI w wysokości maksymalnie 250 EUR za projekt.
Promotorzy projektów należący do sektora publicznego są zwolnieni z tej opłaty.
Wpływy z opłat stanowią podstawę udostępnienia dodatkowych środków zgodnie z art. 21 ust. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (2) i art. 15 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2015/1017.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 lipca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 169 z 1.7.2015, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
SPECYFIKACJE TECHNICZNE EUROPEJSKIEGO PORTALU PROJEKTÓW INWESTYCYJNYCH (EPPI)
1. OPIS OGÓLNY
Europejski Portal Projektów Inwestycyjnych (EPPI), utworzony na podstawie art. 15 rozporządzenia (UE) 2015/1017, jest publicznie dostępnym portalem internetowym zawierającym wykaz projektów inwestycyjnych w obrębie Unii i stanowiącym platformę służącą promowaniu projektów wśród potencjalnych inwestorów na całym świecie. Głównym celem EPPI jest pobudzanie i przyspieszanie przygotowywania i realizowania projektów inwestycyjnych w Unii, a tym samym przyczynianie się do zwiększenia zatrudnienia i wzrostu gospodarczego. Zamieszczenie projektu w EPPI nie oznacza jego zatwierdzenia przez Komisję Europejską lub EBI ani też nie jest warunkiem otrzymania wsparcia finansowego udzielanego przez Unię (lub EBI). Zakłada się, że EPPI rozpocznie działalność w styczniu 2016 r.
Główne elementy EPPI będą stanowić:
|
(i) |
baza danych zawierająca karty projektów (każda karta projektu zawiera ustrukturyzowane informacje zbiorcze dotyczące konkretnego projektu zamieszczonego w EPPI); |
|
(ii) |
interaktywna mapa projektów; oraz |
|
(iii) |
interaktywny katalog projektów w formie tabeli. |
Projekty zamieszczone w EPPI będą pogrupowane w sekcje odpowiadające celom i kategoriom określonym w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2015/1017.
2. ZARZĄDZANIE EPPI ORAZ STOSUNKI Z PROMOTORAMI PROJEKTÓW I UŻYTKOWNIKAMI STRONY INTERNETOWEJ
Europejskim Portalem Projektów Inwestycyjnych zarządza Komisja Europejska. Państwa członkowskie mogą uczestniczyć w zarządzaniu EPPI. Zawartość EPPI będzie tworzona przez promotorów projektów, tj. przez prywatne i publiczne podmioty prawne.
Udział promotorów projektów i innych zarejestrowanych użytkowników strony internetowej w EPPI będzie uzależniony od zaakceptowania przez nich warunków dotyczących EPPI, które będą miały na celu zapewnienie jakości publikowanych informacji otrzymywanych od promotorów projektów, przy jednoczesnym zastrzeżeniu, że Komisja Europejska nie gwarantuje rzetelności publikowanych informacji i nie ponosi odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek roszczeń, których podstawę stanowiłoby zamieszczenie projektu w EPPI.
Użytkownicy strony internetowej będą ostrzegani przez zastrzeżenie prawne, zgodnie z którym Komisja Europejska nie może zagwarantować rzetelności publikowanych informacji, a potencjalni inwestorzy muszą przeprowadzić swoje zwyczajowe analizy due diligence, w tym w odniesieniu do aspektów finansowych oraz wszelkich innych aspektów, które są istotne dla podjęcia przez nich decyzji o dokonaniu inwestycji w projekt.
3. WERYFIKACJA PROJEKTU
Weryfikacja projektu będzie przeprowadzana przez służby Komisji Europejskiej na podstawie kryteriów określonych w art. 2 niniejszej decyzji. Państwa członkowskie zostaną poproszone o wyznaczenie co najmniej jednego punktu kontaktowego oraz o podpisanie umów o gwarantowanym poziomie usług, w których określony zostanie wkład wnoszony przez nie do celów weryfikacji. Zadania EBI w zakresie promowania EPPI zostaną określone w umowie o gwarantowanym poziomie usług. Niektóre techniczne aspekty procesu zatwierdzania zamieszczenia projektu w EPPI, jak np. weryfikacja tożsamości promotora projektu, mogą zostać zlecone osobom trzecim.
Odmawia się publikowania informacji przekazanych przez promotorów, jeżeli informacje te są nierzetelne lub jeżeli ich opublikowanie może pociągać za sobą ryzyko prawne lub ryzyko utraty reputacji dla Komisji Europejskiej lub państw członkowskich. Informacje o projektach będą usuwane z EPPI po upływie trzech lat od ostatniej aktualizacji.
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/26 |
TŁUMACZENIE
DECYZJA NR 1/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia 7 listopada 2014 r.
w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego Rady Stowarzyszenia i regulaminu wewnętrznego Komitetu Stowarzyszenia [2015/1215]
RADA STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 4, art. 5 ust. 2, art. 7 ust. 3 i art. 8 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 353 ust. 4 umowy jej część IV dotycząca handlu jest stosowana od dnia 1 sierpnia 2013 r. w odniesieniu do Nikaragui, Hondurasu i Panamy, od dnia 1 października 2013 r. w odniesieniu do Salwadoru i Kostaryki, a od dnia 1 grudnia 2013 r. w odniesieniu do Gwatemali. |
|
(2) |
Aby przyczynić się do skutecznego wdrożenia umowy, należy jak najszybciej ustanowić jej ramy instytucjonalne. |
|
(3) |
Wyjąwszy przypadki, gdy w umowie określono inaczej, zadaniem Rady Stowarzyszenia jest nadzorowanie wdrożenia umowy i ustanowienie własnego regulaminu wewnętrznego oraz regulaminu wewnętrznego Komitetu Stowarzyszenia i podkomitetów, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym przyjmuje się regulamin wewnętrzny Rady Stowarzyszenia i regulamin wewnętrzny Komitetu Stowarzyszenia i podkomitetów, określone odpowiednio w załącznikach A i B.
Niniejsza decyzja zostaje przyjęta w drodze procedury pisemnej. Z dniem otrzymania przez Sekretariat niniejszej decyzji należycie podpisanej przez wszystkie Strony wchodzi ona w życie.
Sporządzono w San José, na Kostaryce w dniu 7 listopada 2014 r.
ZAŁĄCZNIK A
REGULAMIN WEWNĘTRZNY RADY STOWARZYSZENIA
Artykuł 1
Przepisy ogólne
1. Rada Stowarzyszenia, utworzona zgodnie z art. 4 ust. 1 Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „umową”), wypełnia swoje obowiązki, jak przewidziano w art. 4 ust. 2 umowy, i jest odpowiedzialna za ogólne wdrożenie umowy, a także wszelkie inne kwestie dwustronne, wielostronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
2. Jak przewidziano w art. 5 i 345 umowy, Rada Stowarzyszenia składa się z przedstawicieli Strony UE oraz każdej z republik Strony Ameryki Środkowej (AŚ), na właściwym szczeblu ministerialnym i z uwzględnieniem konkretnych spraw rozpatrywanych na danym posiedzeniu. W stosownych uzgodnionych przez obie Strony przypadkach Rada Stowarzyszenia zbiera się na szczeblu głów państw lub szefów rządów.
3. Zgodnie z art. 345 umowy Rada Stowarzyszenia, podczas wykonywania wyłącznie lub głównie zadań przydzielonych jej w części IV umowy, składa się z przedstawicieli Strony UE oraz ministrów każdej republiki Strony AŚ odpowiedzialnych za sprawy związane z handlem.
4. Jak przewidziano w art. 352 ust. 3 umowy, republiki Strony AŚ działają wspólnie w przypadku podejmowania decyzji w ramach instytucjonalnych umowy; przyjmowanie decyzji i wydawanie zaleceń wymaga konsensusu republik Strony AŚ.
5. Odniesienie do „Stron” w niniejszym regulaminie wewnętrznym jest zgodne z definicją zawartą w art. 352 umowy.
Artykuł 2
Przewodnictwo
Radzie Stowarzyszenia przewodniczą na przemian przez kolejne okresy 12 miesięcy Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz przedstawiciel Strony AŚ na szczeblu ministerialnym. Pierwszy okres rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Rady Stowarzyszenia i kończy się w dniu 31 grudnia tego samego roku.
Artykuł 3
Posiedzenia
1. Rada Stowarzyszenia zbiera się regularnie w odstępach czasu nieprzekraczających dwóch lat. Sesje nadzwyczajne Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się na wniosek jednej ze Stron, jeżeli Strony tak uzgodnią.
2. Każda sesja Rady Stowarzyszenia odbywa się w odpowiednim miejscu i dniu uzgodnionym przez Strony.
3. Posiedzenia Rady Stowarzyszenia są zwoływane wspólnie przez sekretarzy Rady Stowarzyszenia w porozumieniu z jej przewodniczącym.
4. W drodze wyjątku, jeżeli Strony tak uzgodnią, posiedzenia Rady Stowarzyszenia mogą się odbywać za pomocą środków technicznych, np. w formie wideokonferencji.
Artykuł 4
Przedstawicielstwo
1. Jeśli członkowie Rady Stowarzyszenia nie mogą uczestniczyć w posiedzeniu, mogą być zastępowani. Jeśli członek Rady Stowarzyszenia chce być reprezentowany przez zastępcę, musi pisemnie zgłosić przewodniczącemu imię i nazwisko swojego zastępcy przed posiedzeniem, na którym ma być w ten sposób reprezentowany.
2. Zastępcy członka Rady Stowarzyszenia przysługują wszystkie prawa tego członka.
Artykuł 5
Delegacje
1. Członkom Rady Stowarzyszenia mogą towarzyszyć urzędnicy. Przed każdym posiedzeniem przewodniczący jest powiadamiany za pośrednictwem sekretariatu o planowanym składzie delegacji każdej ze Stron.
2. Rada Stowarzyszenia po uzgodnieniu między Stronami może zapraszać osoby niebędące jej członkami na swoje posiedzenia w charakterze obserwatorów lub aby uzyskać informacje na określone tematy.
Artykuł 6
Sekretariat
Urzędnik Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej i urzędnik Strony AŚ wspólnie pełnią funkcję sekretarzy Rady Stowarzyszenia.
Artykuł 7
Korespondencja
1. Korespondencja adresowana do Rady Stowarzyszenia jest kierowana do sekretarza Strony UE albo sekretarza republik Strony AŚ, który następnie informuje drugiego sekretarza.
2. Sekretariat zapewnia przekazanie korespondencji przewodniczącemu oraz, w stosownych przypadkach, przekazanie jej innym członkom Rady Stowarzyszenia.
3. Sekretariat wysyła korespondencję do Sekretariatu Generalnego Komisji Europejskiej, Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych, stałych przedstawicielstw państw członkowskich, Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej oraz ambasad republik Strony AŚ z siedzibą w Brukseli, Belgii, z kopią korespondencji, w stosownych przypadkach, dla ministerstw odpowiedzialnych za sprawy zagraniczne lub ministerstw odpowiedzialnych za sprawy związane z handlem.
4. Komunikaty przewodniczącego Rady Stowarzyszenia są przesyłane adresatom przez sekretariat i przekazywane, w stosownych przypadkach, innym członkom Rady Stowarzyszenia na adresy, o których mowa w ust. 3.
Artykuł 8
Poufność
1. O ile nie postanowiono inaczej, posiedzenia Rady Stowarzyszenia nie są jawne.
2. Gdy jedna ze Stron przedstawia Radzie Stowarzyszenia informacje określone jako poufne, druga Strona traktuje te informacje zgodnie z procedurą opisaną w art. 336 ust. 2 umowy.
3. Każda ze Stron może podjąć decyzję o publikacji decyzji i zaleceń Rady Stowarzyszenia we własnych odpowiednich wydawnictwach urzędowych.
Artykuł 9
Porządek obrad
1. Przewodniczący sporządza wstępny porządek obrad każdego posiedzenia. Sekretarze Rady Stowarzyszenia przekazują go adresatom, o których mowa w art. 7, najpóźniej 15 dni kalendarzowych przed rozpoczęciem posiedzenia.
Wstępny porządek obrad zawiera punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wniosek o włączenie ich do porządku obrad nie później niż 21 dni kalendarzowych przed rozpoczęciem posiedzenia. Pozycji tych nie wpisuje się jednak do wstępnego porządku obrad, jeżeli uzupełniająca je dokumentacja nie została przekazana sekretarzom przed dniem rozesłania porządku obrad.
2. Rada Stowarzyszenia przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkt nieobjęty wstępnym porządkiem obrad może zostać umieszczony w porządku obrad, jeżeli Strony wyrażają na to zgodę.
3. Przewodniczący, w porozumieniu ze Stronami, może skrócić terminy określone w ust. 1 w celu uwzględnienia wymagań dotyczących konkretnego przypadku.
Artykuł 10
Protokół
1. Obydwaj sekretarze sporządzają wspólnie projekt protokołu każdego posiedzenia.
2. W protokole zasadniczo zostają ujęte, w odniesieniu do każdego punktu porządku obrad:
|
a) |
dokumentacja przedłożona Radzie Stowarzyszenia; |
|
b) |
oświadczenia, o których zaprotokołowanie wystąpił członek Rady Stowarzyszenia; oraz |
|
c) |
kwestie ustalone przez Strony, takie jak przyjęte decyzje, uzgodnione oświadczenia oraz wszelkie wnioski. |
3. Projekt protokołu przedkładany jest do zatwierdzenia Radzie Stowarzyszenia. Protokół jest zatwierdzany w ciągu 45 dni kalendarzowych od daty każdego posiedzenia Rady Stowarzyszenia. Po zatwierdzeniu protokół jest podpisywany przez przewodniczącego oraz obu sekretarzy. Każdemu z adresatów, o których mowa w art. 7, przesłany zostaje uwierzytelniony odpis protokołu.
Artykuł 11
Decyzje i zalecenia
1. Za obopólną zgodą Stron Rada Stowarzyszenia przyjmuje decyzje i wydaje zalecenia, które są podpisywane przez republiki Strony AŚ i Stronę UE.
2. Jeśli Strony wyrażają na to zgodę, Rada Stowarzyszenia może podejmować decyzje lub formułować zalecenia w drodze procedury pisemnej. W tym celu, zgodnie z art. 7, tekst wniosku jest przesyłany na piśmie przez przewodniczącego Rady Stowarzyszenia do jej członków, przy czym członkom wyznacza się termin co najmniej 21 dni kalendarzowych na zgłoszenie ewentualnych zastrzeżeń lub propozycji zmian. Po uzgodnieniu ostatecznego brzmienia tekstu decyzje lub zalecenia są podpisywane niezależnie i kolejno przez przedstawicieli Strony UE i każdej z republik Strony AŚ.
3. Akty Rady Stowarzyszenia noszą nazwę „decyzja” lub „zalecenie” w rozumieniu art. 6 umowy. Sekretariat Rady Stowarzyszenia nadaje każdej decyzji lub zaleceniu sygnaturę, podaje datę ich przyjęcia oraz opis ich przedmiotu. Każda decyzja zawiera datę jej wejścia w życie i jest podpisywana przez republiki Strony AŚ i Stronę UE.
4. Decyzje i zalecenia Rady Stowarzyszenia są uwierzytelniane przez obydwu sekretarzy.
5. Decyzje i zalecenia są przekazywane wszystkim adresatom, o których mowa w art. 7 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
6. Każda ze Stron może postanowić o zleceniu publikacji decyzji i zaleceń Rady Stowarzyszenia we własnych odpowiednich wydawnictwach urzędowych.
Artykuł 12
Języki
1. Językami urzędowymi Rady Stowarzyszenia są język hiszpański i jeden z innych języków autentycznych umowy uzgodniony przez Strony.
2. Jeśli nie postanowiono inaczej, Rada Stowarzyszenia opiera swoje obrady na dokumentach opracowanych w tych językach.
Artykuł 13
Koszty
1. Każda ze Stron pokrywa wszelkie koszty poniesione przez siebie, wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Rady Stowarzyszenia, zarówno jeśli chodzi o wydatki personelu, koszty podróży i diety, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.
2. Wydatki związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.
3. Wydatki związane z tłumaczeniem ustnym podczas posiedzeń i tłumaczeniem pisemnym dokumentów na język hiszpański i inny język urzędowy Rady Stowarzyszenia, o którym mowa w art. 12 ust. 1 niniejszego regulaminu wewnętrznego, lub z tych języków, ponosi Strona pełniąca rolę gospodarza posiedzenia. Koszty tłumaczeń ustnych i pisemnych na inne języki lub z innych języków ponosi Strona wnosząca o takie tłumaczenia.
Artykuł 14
Komitet Stowarzyszenia
1. Zgodnie z art. 7 umowy Komitet Stowarzyszenia wspiera Radę Stowarzyszenia w wykonywaniu jej obowiązków. Komitet składa się z przedstawicieli Strony UE, z jednej strony, oraz przedstawicieli Strony AŚ, z drugiej strony, na szczeblu określonym w umowie.
2. Komitet Stowarzyszenia przygotowuje posiedzenia i obrady Rady Stowarzyszenia (1), wykonuje, w stosownych przypadkach, decyzje Rady Stowarzyszenia oraz, w sposób ogólny, zapewnia ciągłość stosunków stowarzyszeniowych i sprawne funkcjonowanie umowy. Bada każdą sprawę przekazaną mu przez Radę Stowarzyszenia, a także każdą inną sprawę, która może pojawić się w trakcie bieżącej realizacji umowy. Przedkłada Radzie Stowarzyszenia do zatwierdzenia wnioski lub wszelkie projekty decyzji lub zaleceń. Zgodnie z art. 7 ust. 4 umowy Rada Stowarzyszenia może upoważnić Komitet Stowarzyszenia do podejmowania decyzji w jej imieniu.
3. W przypadku gdy umowa odnosi się do obowiązku konsultacji lub możliwości konsultacji lub gdy Strony wspólnie podejmą decyzję o przeprowadzeniu wzajemnych konsultacji, konsultacje te mogą odbyć się w ramach Komitetu Stowarzyszenia, chyba że umowa stanowi inaczej. Konsultacje mogą być kontynuowane w Radzie Stowarzyszenia, jeżeli obydwie Strony wyrażą na to zgodę.
Artykuł 15
Zmiany w regulaminie wewnętrznym
Niniejszy regulamin wewnętrzny może być zmieniany zgodnie z przepisami art. 11.
(1) W odniesieniu do części IV umowy zadanie to wypełnia Komitet Stowarzyszenia w ścisłej współpracy z koordynatorami wyznaczonymi zgodnie z art. 347 umowy.
ZAŁĄCZNIK B
REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU STOWARZYSZENIA I PODKOMITETÓW
Artykuł 1
Przepisy ogólne
1. Komitet Stowarzyszenia, ustanowiony zgodnie z art. 7 Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „umową”), wypełnia swoje obowiązki przewidziane w umowie i jest odpowiedzialny za ogólne wdrożenie umowy.
2. Jak przewidziano w art. 7 ust. 1 i art. 346 umowy, Komitet Stowarzyszenia składa się z przedstawicieli Strony UE oraz przedstawicieli każdej z republik Strony AŚ, na szczeblu wyższych urzędników mających kompetencje w zakresie konkretnych spraw rozpatrywanych na danym posiedzeniu.
3. Zgodnie z art. 346 umowy Komitet Stowarzyszenia, podczas wykonywania wyłącznie lub głównie zadań przydzielonych mu w części IV umowy, składa się z urzędników wyższego szczebla Komisji Europejskiej oraz każdej republiki Strony AŚ odpowiedzialnych za sprawy związane z handlem. Funkcję przewodniczącego pełni przedstawiciel Strony przewodniczącej Komitetowi Stowarzyszenia.
4. Jak przewidziano w art. 352 ust. 3 umowy, republiki Strony AŚ działają wspólnie w przypadku podejmowania decyzji w ramach instytucjonalnych umowy; przyjmowanie decyzji i wydawanie zaleceń wymaga konsensusu republik Strony AŚ.
5. Odniesienie do „Stron” w niniejszym regulaminie wewnętrznym jest zgodne z definicją zawartą w art. 352 umowy.
Artykuł 2
Przewodnictwo
Strona UE i Strona AŚ przewodniczą na przemian Komitetowi Stowarzyszenia przez okres 12 miesięcy. Funkcję przewodniczącego pełni członek Komitetu Stowarzyszenia. Pierwszy okres rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Komitetu Stowarzyszenia i kończy się w dniu 31 grudnia tego samego roku.
Artykuł 3
Posiedzenia
1. Z wyjątkiem przypadków, gdy Strony uzgodniły inaczej, Komitet Stowarzyszenia zbiera się regularnie co najmniej raz w roku. Sesje nadzwyczajne Komitetu Stowarzyszenia mogą odbywać się na wniosek jednej ze Stron, jeżeli Strony tak uzgodnią.
2. Każde posiedzenie Komitetu Stowarzyszenia jest zwoływane przez przewodniczącego w terminie i miejscu uzgodnionym przez Strony. Zawiadomienie o zwołaniu posiedzenia przekazywane jest przez Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia członkom nie później niż 28 dni kalendarzowych przed rozpoczęciem posiedzenia, chyba że Strony uzgodnią inaczej.
3. Regularne posiedzenie Komitetu Stowarzyszenia jest zwoływane, w miarę możliwości, z odpowiednim wyprzedzeniem przed regularnym posiedzeniem Rady Stowarzyszenia.
4. W drodze wyjątku i jeżeli Strony wyrażą na to zgodę, posiedzenia Komitetu Stowarzyszenia mogą być organizowane przy wykorzystaniu wszelkich ustalonych środków technicznych.
Artykuł 4
Przedstawicielstwo
1. Każda Strona powiadamia pozostałe Strony o liście swoich przedstawicieli w Komitecie Stowarzyszenia (zwanych dalej „członkami”) w odniesieniu do różnych rozpatrywanych kwestii. Listą zarządza Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia.
2. Członek, który chce być reprezentowany przez zastępcę na konkretnym posiedzeniu, przed tym posiedzeniem zgłasza pisemnie pozostałym Stronom Komitetu Stowarzyszenia imię i nazwisko swojego zastępcy. Zastępcy przysługują wszystkie prawa tego członka.
Artykuł 5
Delegacje
Członkom Komitetu Stowarzyszenia mogą towarzyszyć inni urzędnicy. O planowanym składzie delegacji uczestniczących w posiedzeniu Strony są powiadamiane za pośrednictwem sekretariatu przed każdym posiedzeniem.
Artykuł 6
Sekretariat
Urzędnik Strony UE i urzędnik jednej z republik Strony AŚ, którzy wymieniają się na zasadzie rotacji zgodnie z wytycznymi ustanowionymi w tym celu przez republiki Strony AŚ, pełnią wspólnie funkcję sekretarzy Komitetu Stowarzyszenia.
Artykuł 7
Korespondencja
1. Korespondencja adresowana do Komitetu Stowarzyszenia jest kierowana do sekretarza Strony UE albo sekretarza republiki Strony AŚ, który następnie informuje drugiego sekretarza.
2. Sekretariat zapewnia przekazanie korespondencji adresowanej do Komitetu Stowarzyszenia przewodniczącemu tego Komitetu oraz rozesłanie jej, w stosownych przypadkach, jako dokumenty, o których mowa w art. 8 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
3. Korespondencja od przewodniczącego Komitetu Stowarzyszenia jest przesyłana Stronom przez sekretariat i, w stosownych przypadkach, rozsyłana jako dokumenty, o których mowa w art. 8 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
Artykuł 8
Dokumenty
1. Jeśli obrady Komitetu Stowarzyszenia opierają się na dokumentach pisemnych, dokumenty takie są numerowane i przekazywane członkom przez sekretariat.
2. Każdy sekretarz jest odpowiedzialny za przekazywanie dokumentów właściwym członkom swojej strony w Komitecie Stowarzyszenia i systematyczne przesyłanie kopii dokumentów drugiemu sekretarzowi.
Artykuł 9
Poufność
1. O ile nie postanowiono inaczej, posiedzenia Komitetu Stowarzyszenia nie są jawne.
2. Jeśli jedna ze Stron przedstawia Komitetowi Stowarzyszenia, podkomitetom, grupom roboczym lub innym organom informacje określone jako poufne, druga Strona traktuje te informacje zgodnie z procedurą opisaną w art. 336 ust. 2 umowy.
3. Każda ze Stron może podjąć decyzję o publikacji decyzji i zaleceń Komitetu Stowarzyszenia we własnych odpowiednich wydawnictwach urzędowych.
Artykuł 10
Porządek obrad
1. Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia sporządza wstępny porządek obrad każdego posiedzenia w oparciu o wnioski przedstawione przez Strony. Jest on przekazywany, wraz z odpowiednimi dokumentami, przewodniczącemu Komitetu Stowarzyszenia i jego członkom, nie później niż 15 dni kalendarzowych przed rozpoczęciem posiedzenia, jako dokumenty, o których mowa w art. 8 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
2. Wstępny porządek obrad obejmuje punkty, w odniesieniu do których Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia otrzymał wniosek od jednej ze Stron o włączenie do porządku obrad, wraz z odnośnymi dokumentami, nie później niż 21 dni kalendarzowe przed rozpoczęciem posiedzenia.
3. Komitet Stowarzyszenia przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Jeśli Strony wyrażają na to zgodę, w porządku obrad można umieścić punkty, które nie znajdowały się we wstępnym porządku obrad.
4. Przewodniczący sesji Komitetu Stowarzyszenia, po uzgodnieniu tego, może ad hoc zaprosić obserwatorów do uczestnictwa w posiedzeniach lub ekspertów w celu uzyskania informacji na konkretne tematy.
5. Przewodniczący sesji Komitetu Stowarzyszenia, w porozumieniu ze Stronami, może skrócić terminy określone w ust. 1 i 2 w celu uwzględnienia wymagań dotyczących konkretnego przypadku.
Artykuł 11
Protokół
1. Obydwaj sekretarze sporządzają wspólnie projekt protokołu każdego posiedzenia, zwykle w ciągu 21 dni kalendarzowych od zakończenia posiedzenia.
2. W protokole zasadniczo zostają ujęte, w odniesieniu do każdego punktu porządku obrad:
|
a) |
dokumentacja przedłożona Komitetowi Stowarzyszenia; |
|
b) |
oświadczenia, o których zaprotokołowanie wystąpił członek Komitetu Stowarzyszenia; oraz |
|
c) |
kwestie ustalone przez Strony, takie jak przyjęte decyzje, wydane zalecenia, uzgodnione oświadczenia oraz wszelkie wnioski przyjęte w określonych kwestiach. |
3. Protokół zawiera również listę członków lub ich zastępców, którzy uczestniczyli w posiedzeniu, listę członków towarzyszących im delegacji oraz listę ewentualnych obserwatorów lub ekspertów obecnych na posiedzeniu.
4. Protokół jest zatwierdzany na piśmie przez wszystkie Strony w ciągu 28 dni kalendarzowych od daty posiedzenia. Po zatwierdzeniu protokół jest podpisywany przez przewodniczącego oraz obu sekretarzy Komitetu Stowarzyszenia. Każdej ze Stron przesłany zostaje uwierzytelniony odpis protokołu.
5. O ile nie postanowiono inaczej, Komitet Stowarzyszenia przyjmuje plan działania określający działania uzgodnione podczas posiedzenia; wykonanie planu jest poddawane przeglądowi na następnym posiedzeniu.
Artykuł 12
Decyzje i zalecenia
1. W szczególnych przypadkach, gdy na mocy umowy Komitet Stowarzyszenia jest uprawniony do podejmowania decyzji lub gdy takie uprawnienia zostały mu przekazane przez Radę Stowarzyszenia, Komitet Stowarzyszenia, za obopólną zgodą Stron, przyjmuje decyzje i wydaje zalecenia, które są podpisywane przez republiki Strony AŚ i Stronę UE podczas jego posiedzeń.
2. Jeśli Strony wyrażają na to zgodę, Komitet Stowarzyszenia może podejmować decyzje lub formułować zalecenia w drodze procedury pisemnej. W tym celu, zgodnie z art. 8, tekst wniosku jest przesyłany na piśmie przez przewodniczącego Komitetu Stowarzyszenia do jego członków, przy czym członkom wyznacza się termin co najmniej 21 dni kalendarzowych na zgłoszenie ewentualnych zastrzeżeń lub propozycji zmian. Po uzgodnieniu ostatecznego brzmienia tekstu decyzje lub zalecenia są podpisywane niezależnie i kolejno przez przedstawicieli Strony UE i każdej z republik Strony AŚ.
3. Akty Komitetu Stowarzyszenia noszą odpowiednio nazwę „decyzja” lub „zalecenie”. Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia nadaje każdej decyzji lub zaleceniu sygnaturę, podaje datę ich przyjęcia oraz opis ich przedmiotu. Każda decyzja zawiera datę jej wejścia w życie i jest podpisywana przez republiki Strony AŚ i Stronę UE.
Artykuł 13
Sprawozdania
Na każdym regularnym posiedzeniu Rady Stowarzyszenia Komitet Stowarzyszenia składa jej sprawozdanie z działalności swojej i swoich podkomitetów, grup roboczych oraz innych organów.
Artykuł 14
Języki
1. Językami urzędowymi Komitetu Stowarzyszenia są język hiszpański i jeden z innych języków autentycznych umowy uzgodniony przez Strony.
2. O ile nie postanowiono inaczej, Komitet Stowarzyszenia opiera swoje obrady na dokumentacji sporządzonej w tych językach.
Artykuł 15
Koszty
1. Każda ze Stron pokrywa wszelkie koszty poniesione przez siebie, wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Komitetu Stowarzyszenia, zarówno jeśli chodzi o wydatki personelu, koszty podróży i diety, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.
2. Wydatki związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.
3. Wydatki związane z tłumaczeniem ustnym podczas posiedzeń i tłumaczeniem pisemnym dokumentów na język hiszpański i inny język urzędowy Komitetu Stowarzyszenia, o którym mowa w art. 14 ust. 1 niniejszego regulaminu wewnętrznego, lub z tych języków, ponosi Strona pełniąca rolę gospodarza posiedzenia. Koszty tłumaczeń ustnych i pisemnych na inne języki lub z innych języków ponosi Strona wnosząca o takie tłumaczenia.
Artykuł 16
Zmiany w regulaminie wewnętrznym
Niniejszy regulamin wewnętrzny może być zmieniany zgodnie z przepisami art. 12.
Artykuł 17
Podkomitety i wyspecjalizowane grupy robocze
1. Zgodnie z art. 8 ust. 2 umowy Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu podkomitetów lub wyspecjalizowanych grup roboczych innych niż przewidziane w umowie, aby zapewnić sobie wsparcie w wykonywaniu obowiązków. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję o rozwiązaniu każdego tego typu podkomitetu lub każdej tego typu grupy roboczej, lub o określeniu lub zmianie zakresu ich uprawnień. Jeśli nie postanowiono inaczej, podkomitety podlegają Komitetowi Stowarzyszenia, któremu składają sprawozdanie po każdym ze swoich posiedzeń.
2. O ile w umowie nie przewidziano inaczej lub jeśli Rada Stowarzyszenia nie postanowiła inaczej, niniejszy regulamin wewnętrzny stosuje się odpowiednio do podkomitetów, rad lub wyspecjalizowanych grup roboczych, z uwzględnieniem następujących zmian:
|
a) |
każda Strona powiadamia pozostałe Strony w formie pisemnej o liście swoich uczestników w tych organach i ich odpowiednich zadaniach. Sekretariat Komitetu Stowarzyszenia zarządza tymi listami; |
|
b) |
wszelką odnośną korespondencję, komunikację i odnośne dokumenty przesyłane między punktami kontaktowymi przesyła się jednocześnie sekretariatowi Komitetu Stowarzyszenia; |
|
c) |
o ile w umowie nie przewidziano inaczej lub jeśli Strony nie postanowiły inaczej, podkomitety, rady lub grupy robocze mają uprawnienia jedynie do formułowania zaleceń. |
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/38 |
TŁUMACZENIE
DECYZJA NR 2/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia 7 listopada 2014 r.
w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego dotyczącego rozstrzygania sporów na podstawie tytułu X i kodeksu postępowania członków paneli i mediatorów [2015/1216]
RADA STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 6 ust. 1, art. 319, 325 i 328,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 1 Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach przewidzianych w umowie. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 328 ust. 1 Rada Stowarzyszenia przyjmuje na swoim pierwszym posiedzeniu regulamin wewnętrzny i kodeks postępowania, dotyczące rozstrzygania sporów na podstawie tytułu X umowy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym przyjmuje się regulamin wewnętrzny dotyczący rozstrzygania sporów na podstawie tytułu X umowy i kodeks postępowania członków paneli i mediatorów określone odpowiednio w załącznikach A i B.
Niniejsza decyzja zostanie przyjęta w drodze procedury pisemnej. Z dniem otrzymania przez Sekretariat niniejszej decyzji należycie podpisanej przez wszystkie Strony wchodzi ona w życie.
Sporządzono w San José, na Kostaryce w dniu 7 listopada 2014 r.
ZAŁĄCZNIK A
REGULAMIN WEWNĘTRZNY DOTYCZĄCY PROCEDUR ROZSTRZYGANIA SPORÓW NA PODSTAWIE TYTUŁU X UMOWY
PRZEPISY OGÓLNE
|
1. |
Każde odniesienie do artykułu lub tytułu zawarte w niniejszym regulaminie należy odczytywać jako odniesienie do odpowiedniego artykułu umowy w całości lub jej tytułu X dotyczącego rozstrzygania sporów. |
|
2. |
Do celów tytułu i w ramach niniejszego regulaminu poniższe pojęcia należy rozumieć następująco:
|
|
3. |
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, odpowiada za logistyczne zarządzanie postępowaniem dotyczącym rozstrzygania sporów, w szczególności za organizację wysłuchań, chyba że uzgodniono inaczej. Strony sporu dzielą się jednak wydatkami wynikającymi z kwestii organizacyjnych, w tym kosztami członków panelu i usług tłumaczeniowych. |
PRZEDŁOŻENIE DOKUMENTÓW, POWIADOMIEŃ I INNYCH KOMUNIKATÓW
|
4. |
Strony sporu i panel dostarczają wszelkie wnioski, zawiadomienia, oświadczenia pisemne lub inne dokumenty za potwierdzeniem odbioru, przesyłką poleconą, kurierem, faksem, teleksem, telegramem, pocztą elektroniczną, za pomocą łączy internetowych lub w jakikolwiek inny sposób, który zapewnia rejestrację dokonania przesyłki lub jej otrzymania. W odniesieniu do Strony przedkładającej dokument datą dostawy jest data rejestracji dokonania przesyłki. W odniesieniu do Strony otrzymującej dokument datą dostawy jest data rejestracji otrzymania dokumentu. Czas upływający między datą dostawy dokumentu a datą jego faktycznego otrzymania nie jest brany pod uwagę przy obliczaniu terminów proceduralnych. |
|
5. |
Strona sporu jednocześnie dostarcza kopię każdego swojego pisemnego wniosku drugiej Stronie sporu do urzędu wskazanego w pkt 67 oraz każdemu członkowi panelu. Kopia dokumentów udostępniana jest również w wersji elektronicznej. Tak samo Strony sporu i panel, jeżeli jest to wskazane w postanowieniach tytułu, dostarczają kopie wniosków Komitetowi Stowarzyszenia. |
|
6. |
Wszystkie powiadomienia panelu są kierowane do właściwych urzędów Stron procedury. |
|
7. |
Niewielkie błędy redakcyjne występujące we wniosku, zawiadomieniu, oświadczeniu pisemnym lub innym dokumencie związanym z procedurą panelową można poprawić, dostarczając nowy dokument, w którym jasno zaznaczono zmiany. |
|
8. |
Jeżeli ostatni dzień dokonania przesyłki dokumentu przypada na dzień ustawowo wolny od pracy jednej ze Stron procedury, lub jeżeli właściwy urząd jest nieczynny w tym dniu z powodu siły wyższej, dokument można dostarczyć w następnym dniu roboczym dla tej Strony. |
ROZPOCZĘCIE PROCEDURY PANELOWEJ
|
9. |
Po wyznaczeniu członka panelu zgodnie z art. 312 wyznaczony członek ma 10 dni na wyrażenie zgody na swój udział w panelu. Zgodzie członka panelu musi towarzyszyć pierwotna deklaracja przewidziana w kodeksie postępowania. |
|
10. |
O ile Strony sporu nie postanowią inaczej, osoby, które pełniły funkcję mediatora lub jakąkolwiek inną funkcję w rozstrzyganiu sporu, nie mogą wchodzić w skład panelu zajmującego się nowym sporem dotyczącym tej samej kwestii. |
|
11. |
O ile Strony sporu nie postanowią inaczej, komunikują się lub spotykają z panelem w terminie siedmiu dni od daty jego powołania zgodnie z art. 312 ust. 6 w celu ustalenia kwestii, które Strony sporu lub panel uznają za stosowne, obejmujących, ale nie wyłącznie, wynagrodzenia i zwroty kosztów wypłacane członkom panelu i innym osobom zgodnie z pkt 63, 64 i 65. |
OŚWIADCZENIA POCZĄTKOWE
|
12. |
Strona skarżąca dostarcza wstępne oświadczenie pisemne nie później niż 20 dni od daty powołania panelu. Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, dostarcza pisemne oświadczenie przeciwne nie później niż 20 dni od daty dostarczenia wstępnego oświadczenia pisemnego. |
DZIAŁANIE PANELI
|
13. |
Panel ustanawia swój program prac, tak by Strony sporu miały wystarczająco dużo czasu na podjęcie wszystkich czynności w ramach postępowania. W programie prac określa się dokładne daty i terminy dotyczące przedkładania wszystkich istotnych komunikatów, oświadczeń i innych dokumentów, a także prowadzenia wysłuchań przez panel. Z zastrzeżeniem pkt 19 panel może, z własnej inicjatywy lub po konsultacjach ze Stronami, zmienić program prac i, w każdym przypadku, niezwłocznie powiadamia Strony sporu o wszelkich takich zmianach. |
|
14. |
Wszystkie posiedzenia panelu prowadzi jego przewodniczący. Panel może przekazać przewodniczącemu upoważnienie do podejmowania decyzji administracyjnych i proceduralnych. |
|
15. |
O ile w części IV umowy lub w innych przepisach nie przewidziano inaczej, panel może wykonywać swoje działania, korzystając z dowolnych środków, w tym telefonu, faksu, listu poleconego, kuriera, teleksu, telegramu, poczty elektronicznej, wideokonferencji lub łącza internetowego. Przy decydowaniu o tym, z których środków skorzystać, panel zapewnia, aby nie ograniczały one prawa żadnej Strony do pełnego i skutecznego uczestnictwa w postępowaniu. |
|
16. |
W obradach panelu mogą brać udział wyłącznie członkowie panelu. Panel może jednak zezwolić, aby jego asystenci, tłumacze ustni lub pisemni byli obecni na jego obradach. |
|
17. |
Za przyjęcie każdej decyzji proceduralnej, w tym decyzji panelu w danej kwestii, odpowiada wyłącznie panel, który tej odpowiedzialności nie może delegować. |
|
18. |
W przypadku pojawienia się kwestii proceduralnych, których nie regulują postanowienia tytułu ani niniejszy regulamin, panel może przyjąć w odniesieniu do konkretnego sporu odpowiednią procedurę, która jest zgodna z tymi postanowieniami. |
|
19. |
Jeśli panel uzna, że konieczna jest zmiana terminu obowiązującego w ramach postępowania lub dokonanie innych dostosowań proceduralnych lub administracyjnych, informuje na piśmie Strony sporu o powodach takich zmian lub dostosowań, wskazując na konieczny termin lub dostosowanie. Okresy podane w art. 317 ust. 3 nie mogą zostać zmienione, chyba że występują wyjątkowe okoliczności. |
ZASTĘPSTWO
|
20. |
Jeśli członek panelu nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub musi być zastąpiony, wybiera się osobę, która go zastąpi zgodnie z art. 312. |
|
21. |
Jeśli jedna ze Stron sporu uzna, że członek panelu narusza kodeks postępowania lub nie spełnia wymogów określonych w art. 325 i w związku z tym powinien zostać zastąpiony, Strona ta może wystąpić o usunięcie członka panelu, powiadamiając o tym drugą Stronę sporu w ciągu 10 dni od daty poznania okoliczności istotnego naruszenia kodeksu postępowania przez tego członka. |
|
22. |
Jeśli jedna ze Stron sporu uzna, że członek panelu inny niż przewodniczący naruszył kodeks postępowania, Strony sporu konsultują się w terminie 10 dni i za obopólnym porozumieniem zastępują takiego członka panelu innym; wyboru nowego członka dokonuje się zgodnie z art. 312.
Jeśli Strony sporu nie dojdą do porozumienia co do potrzeby zastąpienia członka panelu, każda ze Stron sporu może wystąpić o przekazanie sprawy przewodniczącemu panelu, którego decyzja będzie ostateczna. Jeśli przewodniczący panelu uzna, że członek panelu naruszył kodeks postępowania, wybrana zostanie osoba go zastępująca. Wyboru zastępcy członka dokonuje się zgodnie z odpowiednim ustępem art. 312, na podstawie którego został pierwotnie wybrany członek panelu, który ma zostać zastąpiony innym. Jeśli wybór nowego członka zgodnie z odpowiednim ustępem art. 312 nie nastąpi w ciągu 10 dni od daty powiadomienia Stron przez przewodniczącego o naruszeniu kodeksu postępowania przez członka panelu, przewodniczący wyznacza nowego członka panelu. Wyboru nowego członka panelu dokonuje się w ciągu pięciu dni i Strony sporu są o nim niezwłocznie powiadamiane. |
|
23. |
Jeśli jedna ze Stron sporu uzna, że przewodniczący panelu naruszył kodeks postępowania, Strony sporu konsultują się w terminie 10 dni i za obopólnym porozumieniem zastępują takiego przewodniczącego innym; wyboru nowego przewodniczącego dokonuje się zgodnie z art. 312.
Jeśli Strony sporu nie dojdą do porozumienia co do potrzeby zastąpienia przewodniczącego, każda ze Stron sporu może wystąpić o przekazanie sprawy jednej z pozostałych osób wytypowanych do pełnienia roli przewodniczącego zgodnie z art. 325 ust. 1 tytułu. Nazwisko osoby jest losowane, nie później niż pięć dni od daty złożenia wniosku o zastąpienie, w obecności Stron, jeśli tak sobie zażyczą, przez przewodniczącego Komitetu Stowarzyszenia lub osobę przez niego delegowaną. Decyzja dotycząca konieczności zastąpienia przewodniczącego jest ostateczna. Jeśli osoba ta stwierdzi, że poprzedni przewodniczący naruszył kodeks postępowania, wybiera ona nowego przewodniczącego w drodze losowania spośród grona pozostałych osób wytypowanych do pełnienia funkcji przewodniczącego zgodnie z art. 325 ust. 1 tytułu. Wyboru zastępcy dokonuje się w obecności Stron sporu, jeśli sobie tego zażyczą, w ciągu pięciu dni od daty losowania, o którym mowa w poprzednim akapicie. |
|
24. |
Każdy członek panelu, wobec którego istnieje przekonanie, że naruszył kodeks postępowania, także może złożyć rezygnację; taka rezygnacja nie będzie jednak automatycznie oznaczać uznania za uzasadnione motywów złożenia wniosku o zastąpienie. |
|
25. |
Przy wyznaczaniu zastępcy panel według własnego uznania decyduje o tym, czy trzeba powtórzyć wszystkie wysłuchania lub ich część. |
|
26. |
Postępowanie panelu zawiesza się na okres potrzebny do przeprowadzenia procedur przewidzianych w pkt 20, 21, 22, 23 i 24. |
WYSŁUCHANIA
|
27. |
W porozumieniu (2) ze Stronami sporu i innymi członkami panelu przewodniczący wyznacza datę, godzinę i miejsce wysłuchania i przekazuje Stronom sporu stosowne informacje na piśmie. Informację taką udostępnia również publicznie Strona sporu odpowiedzialna za logistyczne zarządzanie postępowaniem, chyba że wysłuchanie ma charakter zamknięty. Panel może podjąć decyzję o niezwoływaniu wysłuchania, chyba że Strony sporu nie wyrażają na to zgody. |
|
28. |
Jeśli Strony sporu nie postanowią inaczej, wysłuchanie odbywa się w Brukseli, w przypadku gdy Stroną, przeciwko której wysunięto zarzut, jest Unia Europejska, lub w odpowiedniej stolicy Ameryki Środkowej, gdy Stroną, przeciwko której wysunięto zarzut, jest republika Strony AŚ. |
|
29. |
Panel może zwoływać dodatkowe wysłuchania, jeżeli Strony sporu wyrażą na to zgodę. |
|
30. |
W całości wszystkich wysłuchań uczestniczą wszyscy członkowie panelu, tak aby zapewnić skuteczne rozwiązanie sporu oraz ważność działań, decyzji i orzeczeń panelu. |
|
31. |
W wysłuchaniu mogą brać udział następujące osoby, niezależnie od tego, czy postępowanie ma charakter zamknięty dla publiczności, czy nie:
Do panelu zwracać się mogą wyłącznie przedstawiciele i doradcy Stron sporu. |
|
32. |
Każda ze Stron sporu, nie później niż na pięć dni przed datą rozpoczęcia wysłuchania, dostarcza panelowi listę nazwisk osób, które w imieniu danej Strony przedstawią na wysłuchaniu ustne argumenty lub oświadczenia, oraz innych przedstawicieli lub doradców, którzy wezmą udział w wysłuchaniu. Strony sporu nie uwzględniają w składzie swoich delegacji osób, które mają bezpośredni lub pośredni interes finansowy lub osobisty w danej sprawie. Strony sporu mogą sprzeciwić się obecności jakiejkolwiek z wyżej wymienionych osób, odpowiednio uzasadniając swój sprzeciw. O sprzeciwie decyduje panel na początku wysłuchania. |
|
33. |
Wysłuchania prowadzone przez panel mają charakter otwarty, chyba że Strony sporu postanowią, że wysłuchania są częściowo lub całkowicie zamknięte dla publiczności. Panel spotyka się jednak na zamkniętej sesji wówczas, gdy oświadczenia lub argumenty danej Strony sporu mają charakter poufnych informacji, w tym, ale nie tylko, informacji handlowych. |
|
34. |
Panel prowadzi wysłuchanie w następujący sposób, zapewniając, aby Stronie skarżącej oraz Stronie, przeciwko której wysunięto zarzut, przyznano równą ilość czasu:
|
|
35. |
Panel może kierować pytania do każdej ze Stron sporu w dowolnym momencie wysłuchania. |
|
36. |
Panel zleca przygotowanie zapisu każdego wysłuchania i niezwłoczne przekazanie go Stronom sporu. |
|
37. |
W terminie 10 dni od daty ostatniego wysłuchania każda ze Stron sporu może przedstawić dodatkowe oświadczenie pisemne dotyczące wszelkich kwestii, które pojawiły się w trakcie wysłuchania. |
PYTANIA PISEMNE
|
38. |
Panel może w każdym momencie postępowania zwracać się z pytaniami w formie pisemnej do jednej lub obu Stron. Każda ze Stron sporu otrzymuje kopię wszystkich pytań panelu. |
|
39. |
Strona sporu dostarcza drugiej Stronie sporu kopię swoich pisemnych odpowiedzi na pytania panelu. Każdej Stronie sporu umożliwia się przedstawienie pisemnych komentarzy do odpowiedzi drugiej Strony w ciągu pięciu dni od daty otrzymania odpowiedzi. |
DOWODY
|
40. |
W miarę możliwości Strony sporu przedstawiają dowody w ramach wstępnego oświadczenia na piśmie i pisemnego oświadczenia przeciwnego na poparcie swoich argumentów. Strony sporu mogą również przedłożyć dodatkowe dowody na poparcie argumentów przywołanych w swoich oświadczeniach w ramach kontrargumentów i odpowiedzi na kontrargumenty. Wyjątkowo Strony sporu mogą również złożyć dodatkowe dowody, gdy pojawiły się one dopiero po wymianie oświadczeń pisemnych lub gdy dopiero wtedy Strona sporu się o nich dowiedziała, albo gdy panel uważa takie dowody za istotne i daje drugiej Stronie sporu możliwość wypowiedzenia się na ich temat. |
POUFNOŚĆ
|
41. |
Strony sporu i ich doradcy zapewniają poufność wysłuchań panelu, jeżeli odbywają się one w formie sesji, która jest w całości lub częściowo zamknięta dla publiczności zgodnie z pkt 33. Każda ze Stron sporu i jej doradcy traktują jako poufne wszelkie informacje przedstawione przez drugą Stronę sporu panelowi, które ta Strona określiła jako poufne. Przedstawiając panelowi poufną wersję oświadczeń pisemnych, Strona sporu, na wniosek drugiej Strony sporu, przedstawia również niemające poufnego charakteru streszczenie informacji znajdujących się w takich oświadczeniach, nie później niż w ciągu 15 dni od daty złożenia wniosku lub oświadczenia, w zależności od tego, która data jest późniejsza. Żaden z przepisów niniejszego regulaminu nie wyklucza możliwości publicznego ujawnienia przez Stronę jej własnego stanowiska w zakresie, w jakim nie dotyczy to poufnych informacji handlowych. |
KONTAKTY EX PARTE
|
42. |
Panel nie spotyka się z żadną Stroną sporu ani nie kontaktuje się z nią pod nieobecność drugiej Strony. |
|
43. |
Żaden z członków panelu nie może omawiać żadnych aspektów przedmiotu postępowania z jedną Stroną lub z obiema Stronami sporu pod nieobecność pozostałych członków panelu. |
INFORMACJE I PORADY TECHNICZNE
|
44. |
Jeśli panel zamierza uzyskać informacje i porady techniczne zgodnie z art. 320 ust. 2, występuje o nie w jak najkrótszym terminie, w żadnym przypadku nie później niż 15 dni od daty ostatniego wysłuchania, chyba że wykaże zaistnienie wyjątkowych okoliczności. |
|
45. |
Przed wystąpieniem o informacje lub porady techniczne panel ustanawia procedury, jakie będzie stosował w celu uzyskania tych informacji, i informuje o tych procedurach Strony sporu. Procedury te obejmują:
|
|
46. |
Panel nie może wybrać na doradcę technicznego osoby mającej finansowy lub osobisty interes w kwestii będącej przedmiotem postępowania, lub takiej, której pracodawca, partner, wspólnik lub krewny ma podobny interes. W każdym przypadku wymogi art. 325 ust. 2 mają zastosowanie do wyboru ekspertów, organów i innych źródeł. |
|
47. |
Jeśli złożono wniosek o informacje i porady techniczne zgodnie z art. 320 ust. 2, panel rozważy, czy zawiesić terminy do czasu uzyskania takich informacji. |
OPINIE AMICUS CURIAE
|
48. |
O ile Strony sporu nie postanowiły inaczej, panel może otrzymywać opinie amicus curiae od zainteresowanych osób fizycznych lub prawnych mających siedzibę na terytorium Stron sporu, jeżeli tego typu opinie są przedstawiane w ciągu 10 dni od daty powołania panelu. |
|
49. |
Opinie muszą być:
|
|
50. |
Do opinii dołącza się pisemne oświadczenie, w którym wyraźnie podano:
|
|
51. |
Opinie są kierowane do przewodniczącego panelu w językach określonych w pkt 49. |
|
52. |
Panel nie bierze pod uwagę opinii amicus curiae, które nie są zgodne z powyższymi przepisami. |
|
53. |
W swoim orzeczeniu dotyczącym danej kwestii panel wymienia wszystkie otrzymane opinie amicus curiae, które otrzymał i które są zgodne z powyższymi przepisami. W swoim orzeczeniu dotyczącym danej kwestii panel nie jest zobowiązany odpowiadać na faktyczne lub prawne argumenty przedstawione w takich oświadczeniach. Wszelkie oświadczenia otrzymane przez panel zgodnie z niniejszym regulaminem zostają przedłożone Stronom sporu do skomentowania. |
SPRAWY PILNE
|
54. |
W pilnych przypadkach, o których mowa w art. 313 ust. 3, panel odpowiednio dostosowuje terminy wymienione w niniejszym regulaminie. |
JĘZYK POSTĘPOWANIA, TŁUMACZENIA USTNE I PISEMNE
|
55. |
Podczas konsultacji, o których mowa w art. 310, a najpóźniej na posiedzeniu, o którym mowa w pkt 11, Strony sporu dokładają wszelkich starań, by ustalić język roboczy lub języki robocze postępowań przed panelem; chodzi tutaj o język angielski, hiszpański lub oba te języki. |
|
56. |
Orzeczenia panelu, w tym orzeczenie panelu w danej kwestii, sporządza się i przekazuje w języku lub językach wybranych przez Strony sporu. Strony sporu ponoszą w równych częściach koszty przygotowania tłumaczenia takich orzeczeń panelu. |
|
57. |
Każda Strona sporu ponosi koszty każdego dalszego tłumaczenia, jakie uzna za niezbędne. |
OBLICZENIE TERMINÓW PROCEDURALNYCH
|
58. |
Jeśli zgodnie z postanowieniami tytułu, niniejszym regulaminem lub decyzją panelu trzeba podjąć działania, dokonać czynności procesowej lub przeprowadzić wysłuchania przed konkretnym terminem lub wydarzeniem, w konkretnym terminie lub w czasie konkretnego wydarzenia albo po takim terminie lub wydarzeniu, to taki konkretny termin lub termin takiego konkretnego wydarzenia nie są uwzględniane przy obliczaniu terminów przewidzianych w postanowieniach tytułu, niniejszym regulaminie lub przez panel. |
|
59. |
Wszystkie terminy określone w tytule i w niniejszym regulaminie oblicza się od dnia następującego po dniu, w którym Stronie otrzymującej dokument przekazano wniosek, zawiadomienie, oświadczenie pisemne lub inny dokument. |
|
60. |
Czas, jaki upływa między datą dostawy dokumentu a datą jego faktycznego otrzymania, nie jest brany pod uwagę przy obliczaniu terminów proceduralnych zgodnie z pkt 4. |
|
61. |
Jeśli Strona otrzymuje dokument w terminie innym niż dzień, w którym otrzymuje go druga Strona, termin obliczany na podstawie daty otrzymania tego dokumentu liczy się od późniejszej z tych dwóch dat otrzymania takiego dokumentu. |
|
62. |
Jeśli dany termin przypada na dzień ustawowo wolny od pracy jednej lub obu Stron sporu, to taki termin ulega przedłużeniu do dnia roboczego następującego po tym dniu. |
KOSZTY
|
63. |
O ile panel nie uważa, że zaistniały wyjątkowe okoliczności, koszty wynagrodzenia członków paneli, asystentów, ekspertów, organów lub innych źródeł wskazanych zgodnie z art. 320, koszty związane z ich dojazdem, zakwaterowaniem i inne wydatki kwalifikowane, a także ogólne administracyjne koszty postępowania panelu, ponoszą w równych częściach Strony sporu zgodnie z wnioskiem o zwrot kosztów przedstawionym przez panel. |
|
64. |
Członkowie panelu zachowują pełną i szczegółową dokumentację dotyczącą stosownych poniesionych wydatków i przedstawiają urzędowi wyznaczonemu przez Strony zgodnie z pkt 67 wniosek o zwrot kosztów wraz z dokumentami potwierdzającymi poniesione wydatki. Dotyczy to również asystentów i osób wyznaczonych zgodnie z art. 320, w zakresie, w jakim chodzi o ich szczególną rolę asystenta członka panelu albo asystenta panelu, a także w odniesieniu do ekspertów, organów lub innych źródeł udzielających informacji i porad technicznych. |
|
65. |
Rada Stowarzyszenia określa wszelkie kwalifikowalne koszty dotyczące osób wspomnianych w pkt 63, a także wynagrodzenie i dodatki, jakie należy wypłacić, które mają być zgodne ze standardami WTO. |
|
66. |
Powyższe zasady mają zastosowanie także do każdego mediatora działającego w ramach mechanizmu mediacji. |
URZĄD WYZNACZONY W ZWIĄZKU Z PROCEDURAMI ROZSTRZYGANIA SPORÓW I MECHANIZMEM MEDIACJI
|
67. |
Każda Strona:
|
|
68. |
Wszelkie powiadomienia i dostawy dokumentów, o których mowa w tytule dotyczącym rozstrzygania sporów, w regulaminie wewnętrznym i w tytule dotyczącym mechanizmu mediacji, odbywają się za pośrednictwem tego urzędu. |
POZOSTAŁE PROCEDURY
|
69. |
Niniejszy regulamin wewnętrzny ma także zastosowanie do procedur ustanowionych w art. 315 ust. 3, art. 316 ust. 2, art. 317 ust. 3 i art. 318 ust. 2. Terminy określone w niniejszym regulaminie wewnętrznym dostosowuje się jednak do specjalnych terminów przewidzianych na wydanie orzeczenia przez panel w ramach tych innych procedur. |
PRZESTRZEGANIE POSTANOWIEŃ TYTUŁU I REGULAMINU
|
70. |
Strony i panel zapewniają przestrzeganie przez swoich przedstawicieli, doradców, asystentów i inne osoby, które biorą udział w jakiejkolwiek części postępowania na podstawie tytułu i niniejszego regulaminu, odpowiednich postanowień, a także wszelkich zasad uzupełniających uzgodnionych przez Strony lub przyjętych przez panel. |
(1) Obejmuje to święta stałe, między innymi – ale nie tylko – święta religijne lub historyczne, a także wszystkie inne dni świąteczne ustanowione tymczasowo.
(2) Wynik konsultacji, o których mowa w niniejszym punkcie, nie jest dla panelu wiążący.
ZAŁĄCZNIK B
KODEKS POSTĘPOWANIA CZŁONKÓW PANELI I MEDIATORÓW
DEFINICJE
|
1. |
Do celów niniejszego kodeksu postępowania poniższe pojęcia należy rozumieć następująco:
|
OBOWIĄZKI PROCESOWE
|
2. |
Każdy kandydat i członek unika niewłaściwych zachowań i stwarzania wrażenia niewłaściwego zachowania, jest osobą niezależną i bezstronną, unika bezpośrednich lub pośrednich konfliktów interesów i przestrzega najwyższych standardów postępowania, aby zachować uczciwość i bezstronność postępowania dotyczącego rozstrzygania sporów i mechanizmu rozstrzygania sporów. Byli członkowie muszą stosować się do zobowiązań ustanowionych w częściach niniejszego kodeksu postępowania dotyczących obowiązków dawnych członków i poufności. |
OBOWIĄZEK UJAWNIANIA
|
3. |
Przed poinformowaniem o przyjęciu wyboru na członka panelu, kandydat bierze pod uwagę i w razie konieczności ujawnia istnienie wszelkich interesów, związków lub innych okoliczności, jakie mogą mieć wpływ na jego niezależność lub bezstronność, lub które mogą słusznie wywoływać wrażenie niewłaściwego zachowania lub stronniczości w trakcie postępowania. W tym celu kandydat podejmuje wszelkie należne starania, aby rozpoznać takie interesy, związki i kwestie. |
|
4. |
Bez uszczerbku dla ogólnej wymowy powyższego przepisu, kandydat w dobrej wierze ujawnia:
|
|
5. |
Do celów zgodności z pkt 3 i 4 wszyscy kandydaci, którzy zostali wybrani na członków paneli i przyjęli swoje nominacje, muszą wypełnić pierwotną deklarację dotyczącą ujawnienia. Deklaracja wraz z przyjęciem nominacji musi zostać przekazana Stronom do rozpatrzenia. |
|
6. |
Po swojej nominacji członek nadal podejmuje wszelkie stosowne wysiłki, aby rozpoznać wszystkie interesy, związki lub kwestie, o których mowa w pkt 3 i 4 niniejszego kodeksu postępowania, oraz ujawnia je. Obowiązek ich ujawnienia ma charakter ciągły, co oznacza, że członek ma ujawniać wszelkie interesy, związki lub kwestie, które mogą wyniknąć na dowolnym etapie postępowania. Członek ujawnia takie interesy, związki lub inne okoliczności, informując o tym na piśmie Strony w celu ich rozważenia przez Strony, przesyłając kopię Komitetowi Stowarzyszenia. |
|
7. |
Członek informuje Komitet Stowarzyszenia o kwestiach dotyczących faktycznego lub potencjalnego naruszenia niniejszego kodeksu postępowania; kwestie te są następnie rozważane przez Strony. |
OBOWIĄZKI CZŁONKÓW
|
8. |
Po przyjęciu swojej nominacji członek w trakcie całego postępowania wykonuje należące do niego obowiązki w sposób dokładny i sprawny, przestrzegając przy tym zasad uczciwości i staranności. |
|
9. |
Członek rozważa jedynie kwestie poruszane w trakcie postępowania i konieczne do wydania orzeczenia, i decyduje tylko w sprawie takich kwestii; nie przekazuje tego obowiązku innej osobie. |
|
10. |
Członek podejmuje wszelkie właściwe kroki w celu zapewnienia, by jego asystent i pracownicy znali i przestrzegali części niniejszego kodeksu dotyczących obowiązków procesowych, obowiązku ujawniania, niezależności, bezstronności i praw członków, obowiązków byłych członków oraz poufności. |
|
11. |
Członek nie angażuje się w kontakty ex parte dotyczące postępowania. |
NIEZALEŻNOŚĆ, BEZSTRONNOŚĆ I PRAWA CZŁONKÓW
|
12. |
Członek musi być niezależny i bezstronny oraz unikać stwarzania wrażenia niewłaściwego zachowania, stronniczości lub uprzedzenia; nie działa pod wpływem własnych lub cudzych interesów, nacisków z zewnątrz, względów politycznych, żądań społecznych i lojalności w stosunku do jednej ze Stron lub z obawy przed krytyką. |
|
13. |
Członek nie podejmuje w sposób bezpośredni lub pośredni jakichkolwiek zobowiązań ani nie przyjmuje korzyści mogących w jakikolwiek sposób zakłócić właściwe wykonywanie jego obowiązków lub stworzyć wrażenie zakłócenia ich właściwego wykonywania. |
|
14. |
Członek nie może wykorzystywać swojego stanowiska w panelu do realizacji jakichkolwiek osobistych lub prywatnych interesów i unika postępowania, które może sprawiać wrażenie, że inne osoby znajdują się w sytuacji umożliwiającej im wywieranie na niego wpływu. |
|
15. |
Członek nie może pozwolić na to, aby związki lub zobowiązania finansowe, handlowe, zawodowe, rodzinne lub społeczne miały wpływ na jego postępowanie lub sądy. |
|
16. |
Członek musi unikać nawiązywania związków lub uzyskiwania korzyści finansowych lub innych osobistych, które mogą mieć wpływ na jego bezstronność lub mogą stwarzać wrażenie niewłaściwego zachowania, stronniczości lub uprzedzenia. |
|
17. |
Żaden członek nie może ograniczać innych członków w ich prawie i obowiązku do pełnego uczestnictwa we wszystkich istotnych aspektach postępowania. |
OBOWIĄZKI BYŁYCH CZŁONKÓW
|
18. |
Wszyscy byli członkowie muszą unikać działań mogących stwarzać wrażenie, że wykonując swoje obowiązki, byli stronniczy lub że odnosili korzyści z decyzji lub orzeczeń panelu. |
POUFNOŚĆ
|
19. |
Członek lub były członek w żadnym momencie nie ujawnia ani nie wykorzystuje jakichkolwiek niedostępnych publicznie informacji dotyczących postępowania lub uzyskanych w trakcie postępowania, z wyjątkiem ujawnienia lub wykorzystania do celów tego postępowania, i w żadnym przypadku nie ujawnia ani nie wykorzystuje takich informacji dla uzyskania osobistych korzyści lub korzyści dla innych, lub aby zaszkodzić interesom innych. |
|
20. |
Członek nie ujawnia orzeczenia panelu w danej kwestii ani jej części przed jej opublikowaniem zgodnie z tytułem. |
|
21. |
Członek lub były członek w żadnym momencie nie ujawnia treści obrad panelu, poglądów innego członka ani żadnych innych niepublicznych aspektów dotyczących postępowania. |
MEDIATORZY
|
22. |
Zasady opisane w niniejszym kodeksie postępowania odnoszące się do członków lub byłych członków stosuje się, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, do mediatorów. |
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/51 |
TŁUMACZENIE
DECYZJA NR 3/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia 7 listopada 2014 r.
w sprawie przyjęcia listy członków panelu [2015/1217]
RADA STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 6 i 325,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 1 Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach przewidzianych w umowie. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 325 ust. 1 Rada Stowarzyszenia utworzy listę trzydziestu sześciu osób chcących i mogących pełnić funkcję członków panelu w rozumieniu tytułu X umowy dotyczącego rozstrzygania sporów, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym przyjmuje się listę członków panelu określoną w załączniku.
Niniejsza decyzja zostaje przyjęta w drodze procedury pisemnej. Z dniem otrzymania przez Sekretariat niniejszej decyzji należycie podpisanej przez wszystkie Strony wchodzi ona w życie.
Sporządzono w San José, na Kostaryce w dniu 7 listopada 2014 r.
ZAŁĄCZNIK
LISTA CZŁONKÓW PANELU
Członkowie panelu zaproponowani przez Kostarykę
|
1. |
Ernesto Fernández Monge |
|
2. |
Federico Valerio de Ford |
Członkowie panelu zaproponowani przez Salwador
|
1. |
Cesar Ernesto Salazar Grande |
|
2. |
Harold C. Lantan |
Członkowie panelu zaproponowani przez Gwatemalę
|
1. |
Ada Lissette Redondo Aguilera |
|
2. |
Julio Roberto Bermejo Quiñones |
Członkowie panelu zaproponowani przez Honduras
|
1. |
Ulises Mejía León-Gómez |
|
2. |
Roberto Herrera Cáceres |
Członkowie panelu zaproponowani przez Nikaraguę
|
1. |
Mauricio Herdocia |
|
2. |
José René Orúe |
Członkowie panelu zaproponowani przez Panamę
|
1. |
Yavel Francis Lanuza |
|
2. |
Carlos Ernesto González Ramirez |
Członkowie panelu zaproponowani przez UE
|
1. |
Giorgio Sacerdoti (Włochy) |
|
2. |
Ramon Torrent (Hiszpania) |
|
3. |
Jacques Bourgeois (Belgia) |
|
4. |
Pieter Jan Kuijper (Niderlandy) |
|
5. |
Claus-Dieter Ehlermann (Niemcy) |
|
6. |
Jan Wouters (Belgia) |
|
7. |
Laurence Boisson de Chazournes (Francja) |
|
8. |
Hélène Ruiz Fabri (Francja) |
|
9. |
Meinhard Hild (Niemcy) |
|
10. |
Claudio Dordi (Włochy) |
|
11. |
Kim Van der Borght (Belgia) |
|
12. |
Markus Krajewski (Niemcy) |
Przewodniczący
|
1. |
Craig Van Graastek (USA) |
|
2. |
Miriam Mercedes Maroun Marun (Wenezuela) |
|
3. |
Hugo Perezcano Díaz (Meksyk) |
|
4. |
Ignacio Suárez Anzorena (Argentyna) |
|
5. |
Carlos Vejar (Meksyk) |
|
6. |
Didier Chambovey (Szwajcaria) |
|
7. |
Shotaro Oshima (Japonia) |
|
8. |
Jenniffer Hilman (USA) |
|
9. |
Luiz Olavo Baptista (Brazylia) |
|
10. |
Kirsten Hilman (Kanada) |
|
11. |
Juan Antonio Buencamino (Filipiny) |
|
12. |
David Unterhalter (Republika Południowej Afryki) |
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/55 |
TŁUMACZENIE
DECYZJA NR 4/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia 7 listopada 2014 r.
w sprawie przyjęcia listy ekspertów ds. handlu i zrównoważonego rozwoju [2015/1218]
RADA STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 6 i 297,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 1 Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach przewidzianych w umowie. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 297 ust. 2 Rada Stowarzyszenia zatwierdza listę siedemnastu ekspertów mających specjalistyczną wiedzę w dziedzinie prawa ochrony środowiska, handlu międzynarodowego lub z zakresu rozstrzygania sporów wynikających z umów międzynarodowych oraz listę siedemnastu ekspertów mających specjalistyczną wiedzę w dziedzinie prawa pracy, handlu międzynarodowego lub z zakresu rozstrzygania sporów wynikających z umów międzynarodowych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym zatwierdza się listę ekspertów ds. handlu i zrównoważonego rozwoju określoną w załączniku.
Niniejsza decyzja zostanie przyjęta w drodze procedury pisemnej. Z dniem otrzymania przez Sekretariat niniejszej decyzji należycie podpisanej przez wszystkie Strony wchodzi ona w życie.
Sporządzono w San José, na Kostaryce w dniu 7 listopada 2014 r.
ZAŁĄCZNIK
LISTA EKSPERTÓW DS. HANDLU I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
Eksperci w dziedzinie prawa ochrony środowiska, handlu międzynarodowego lub z zakresu rozstrzygania sporów wynikających z umów międzynarodowych
Lista ekspertów krajowych
|
1. |
Marieta Lizano Martínez |
|
2. |
Alma Carolina Sánchez Fuentes |
|
3. |
Francisco Khalil de León Barrios |
|
4. |
Mario Noel Vallejo Larios |
|
5. |
Javier Guillermo Hernández Munguía |
|
6. |
Alexis Xavier Rodríguez Almanza |
|
7. |
Joost Pauwelyn |
|
8. |
Jorge Cardona |
|
9. |
Karin Lukas |
|
10. |
Hélène Ruiz Fabri |
|
11. |
Laurence Boisson de Chazournes |
|
12. |
Geert Van Calster |
Przewodniczący (niebędący obywatelami żadnej ze Stron)
|
1. |
Claudia de Windt |
|
2. |
Juan Carlos Urquidi Fell |
|
3. |
Elizabeth Jaramillo Escobar |
|
4. |
Janice Bellace |
|
5. |
Arthur Appleton |
Eksperci w dziedzinie prawa pracy, handlu międzynarodowego lub z zakresu rozstrzygania sporów wynikających z umów międzynarodowych
Lista ekspertów krajowych
|
1. |
Manuel Francisco Umaña Soto |
|
2. |
Carolina Morán |
|
3. |
Mario Fuentes Destarac |
|
4. |
Arnando Urtecho López |
|
5. |
Adrián Meza |
|
6. |
Rolando Murgas Torraza |
|
7. |
Eddy Laurijssen |
|
8. |
Jorge Cardona |
|
9. |
Karin Lukas |
|
10. |
Hélène Ruiz Fabri |
|
11. |
Laurence Boisson de Chazournes |
|
12. |
Geert Van Calster |
Przewodniczący (niebędący obywatelami żadnej ze Stron)
|
1. |
Emilio Morgado Velenzuela |
|
2. |
Juan Mailhos Gutiérrez |
|
3. |
Jill Murray |
|
4. |
Ross Wilson |
|
5. |
Janice Bellace |
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/59 |
TŁUMACZENIE
DECYZJA NR 5/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia 7 listopada 2014 r.
w sprawie oznaczeń geograficznych, które mają zostać wpisane do załącznika XVIII umowy [2015/1219]
RADA STOWARZYSZENIA UE-AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 245 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na podstawie art. 353 ust. 4, część IV umowy jest tymczasowo stosowana od dnia 1 sierpnia 2013 r. z Nikaraguą, Hondurasem i Panamą, od dnia 1 października 2013 r. z Salwadorem i Kostaryką, a od dnia 1 grudnia 2013 r. z Gwatemalą. |
|
(2) |
Oznaczenia geograficzne należące do, odpowiednio, Unii Europejskiej i Ameryki Środkowej, które zostały wyszczególnione w załączniku XVII do umowy lub we wspólnej deklaracji dołączonej do umowy „Nazwy, które zostały zastosowane do rejestracji jako oznaczenia geograficzne w republice Strony AŚ” i które zostały z pozytywnym rezultatem przeanalizowane przez właściwe organy drugiej Strony, zostają wpisane do załącznika XVIII, zgodnie z tytułem VI i tytułem XIII części IV umowy, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł
Zmiana załącznika XVIII
Oznaczenia geograficzne wyszczególnione w załączniku do niniejszej decyzji zostają wpisane do części A i B załącznika XVIII do umowy, zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Niniejsza decyzja zostanie przyjęta w drodze procedury pisemnej. Niniejsza decyzja wchodzi w życie 90 dni po otrzymaniu przez Sekretariat niniejszej decyzji należycie podpisanej przez wszystkie Strony.
Sporządzono w San José, na Kostaryce w dniu 7 listopada 2014 r.
ZAŁĄCZNIK
DO DECYZJI NR 5/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE–AMERYKA ŚRODKOWA
ZAŁĄCZNIK XVIII
CHRONIONE OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
CZĘŚĆ A
Oznaczenia geograficzne Strony UE chronione w republikach Strony Ameryki Środkowej zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) część IV niniejszej umowy
|
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE |
NAZWA |
OPIS PRODUKTU LUB KLASA |
|
NIEMCY |
Bayerisches Bier |
Piwa |
|
NIEMCY |
Münchener Bier |
Piwa |
|
NIEMCY |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
|
IRLANDIA |
Irish Cream |
Napoje spirytusowe |
|
IRLANDIA |
Irish whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish whisky |
Napoje spirytusowe |
|
GRECJA |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Napoje spirytusowe |
|
GRECJA |
Σάμος (Samos) |
Wina |
|
HISZPANIA |
Bierzo |
Wina |
|
HISZPANIA |
Brandy de Jerez |
Napoje spirytusowe |
|
HISZPANIA |
Campo de Borja |
Wina |
|
HISZPANIA |
Cariñena |
Wina |
|
HISZPANIA |
Castilla |
Wina |
|
HISZPANIA |
Cataluña |
Wina |
|
HISZPANIA |
Cava |
Wina |
|
HISZPANIA |
Empordà |
Wina |
|
HISZPANIA |
Idiazábal |
Sery |
|
HISZPANIA |
Jamón de Teruel |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
HISZPANIA |
Jerez – Xérès- Sherry |
Wina |
|
HISZPANIA |
Jijona |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – turrón |
|
HISZPANIA |
Jumilla |
Wina |
|
HISZPANIA |
La Mancha |
Wina |
|
HISZPANIA |
Los Pedroches |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
HISZPANIA |
Málaga |
Wina |
|
HISZPANIA |
Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda |
Wina |
|
HISZPANIA |
Navarra |
Wina |
|
HISZPANIA |
Penedés |
Wina |
|
HISZPANIA |
Priorat |
Wina |
|
HISZPANIA |
Queso Manchego (2) |
Sery |
|
HISZPANIA |
Rías Baixas |
Wina |
|
HISZPANIA |
Ribera del Duero |
Wina |
|
HISZPANIA |
Rioja |
Wina |
|
HISZPANIA |
Rueda |
Wina |
|
HISZPANIA |
Somontano |
Wina |
|
HISZPANIA |
Toro |
Wina |
|
HISZPANIA |
Turrón de Alicante |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – turrón |
|
HISZPANIA |
Utiel-Requena |
Wina |
|
HISZPANIA |
Valdepeñas |
Wina |
|
HISZPANIA |
Valencia |
Wina |
|
FRANCJA |
Alsace |
Wina |
|
FRANCJA |
Anjou |
Wina |
|
FRANCJA |
Armagnac |
Napoje spirytusowe |
|
FRANCJA |
Beaujolais |
Wina |
|
FRANCJA |
Bordeaux |
Wina |
|
FRANCJA |
Bourgogne |
Wina |
|
FRANCJA |
Brie de Meaux (3) |
Sery |
|
FRANCJA |
Cadillac |
Wina |
|
FRANCJA |
Calvados |
Napoje spirytusowe |
|
FRANCJA |
Camembert de Normandie (4) |
Sery |
|
FRANCJA |
Canard à foie gras du Sud-Ouest/Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kaczki |
|
FRANCJA |
Chablis |
Wina |
|
FRANCJA |
Champagne |
Wina |
|
FRANCJA |
Châteauneuf-du-Pape |
Wina |
|
FRANCJA |
Cognac |
Napoje spirytusowe |
|
FRANCJA |
Comté |
Sery |
|
FRANCJA |
Côtes de Provence |
Wina |
|
FRANCJA |
Côtes du Rhône |
Wina |
|
FRANCJA |
Côtes du Roussillon |
Wina |
|
FRANCJA |
Emmental de Savoie (5) |
Sery |
|
FRANCJA |
Graves |
Wina |
|
FRANCJA |
Haut-Médoc |
Wina |
|
FRANCJA |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Olejek eteryczny — lawendowy |
|
FRANCJA |
Jambon de Bayonne |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
FRANCJA |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Wina |
|
FRANCJA |
Margaux |
Wina |
|
FRANCJA |
Médoc |
Wina |
|
FRANCJA |
Pommard |
Wina |
|
FRANCJA |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone — suszone gotowane śliwki |
|
FRANCJA |
Reblochon |
Sery |
|
FRANCJA |
Rhum de la Martinique |
Napoje spirytusowe |
|
FRANCJA |
Romanée Saint-Vivant |
Wina |
|
FRANCJA |
Roquefort |
Sery |
|
FRANCJA |
Saint-Emilion |
Wina |
|
FRANCJA |
Saint-Julien |
Wina |
|
FRANCJA |
Sauternes |
Wina |
|
FRANCJA |
Val de Loire |
Wina |
|
WŁOCHY |
Asti |
Wina |
|
WŁOCHY |
Barbaresco |
Wina |
|
WŁOCHY |
Barbera d'Alba |
Wina |
|
WŁOCHY |
Barbera d'Asti |
Wina |
|
WŁOCHY |
Barolo |
Wina |
|
WŁOCHY |
Brachetto d'Acqui |
Wina |
|
WŁOCHY |
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
Wina |
|
WŁOCHY |
Dolcetto d'Alba |
Wina |
|
WŁOCHY |
Fontina (6) |
Sery |
|
WŁOCHY |
Franciacorta |
Wina |
|
WŁOCHY |
Gorgonzola (7) |
Sery |
|
WŁOCHY |
Grana Padano |
Sery |
|
WŁOCHY |
Grappa |
Napoje spirytusowe |
|
WŁOCHY |
Mortadella Bologna |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
|
WŁOCHY |
Parmigiano Reggiano (8) |
Sery |
|
WŁOCHY |
Prosciutto di Parma (9) |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
WŁOCHY |
Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di S. Daniele |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
WŁOCHY |
Prosciutto Toscano |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynki |
|
WŁOCHY |
Provolone Valpadana (10) |
Sery |
|
WŁOCHY |
Soave |
Wina |
|
WŁOCHY |
Taleggio |
Sery |
|
WŁOCHY |
Toscano |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
|
WŁOCHY |
Toscano/Toscana |
Wina |
|
WŁOCHY |
Vino Nobile di Montepulciano |
Wina |
|
CYPR |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Napoje spirytusowe |
|
CYPR |
Κουμανδαρία (Commandaria). |
Wina |
|
CYPR |
Ούζο (Ouzo) (11) |
Napoje spirytusowe |
|
WĘGRY |
Pálinka |
Napoje spirytusowe |
|
WĘGRY |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
|
WĘGRY |
Tokaj |
Wina |
|
WĘGRY |
Törkölypálinka |
Napoje spirytusowe |
|
AUSTRIA |
Inländerrum |
Napoje spirytusowe |
|
AUSTRIA |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Napoje spirytusowe |
|
POLSKA |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Napoje spirytusowe |
|
POLSKA |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Napoje spirytusowe |
|
PORTUGALIA |
Douro |
Wina |
|
PORTUGALIA |
Porto/Port/Oporto |
Wina |
|
SŁOWACJA |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Wina |
|
SZWECJA |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Napoje spirytusowe |
|
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
Scotch Whisky |
Napoje spirytusowe |
CZĘŚĆ B
Oznaczenia geograficzne republik Strony Ameryki Środkowej chronione na terytorium Strony UE zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) części IV niniejszej umowy
|
PAŃSTWO |
NAZWA |
PRODUKTY |
|
KOSTARYKA |
Café de Costa Rica |
Kawa |
|
KOSTARYKA |
Banano de Costa Rica |
Banany |
|
SALWADOR |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Kawa |
|
SALWADOR |
Bálsamo de El Salvador |
Balsam |
|
GWATEMALA |
Café Antigua |
Kawa |
|
GWATEMALA |
Ron de Guatemala |
Napoje spirytusowe |
|
HONDURAS |
Cafés del Occidente Hondureño (H W C) |
Kawa |
|
HONDURAS |
Café de Marcala |
Kawa |
|
PANAMA |
Seco de Panamà |
Napoje spirytusowe |
(1) Produkt z Grecji lub Cypru.
(2) Zarejestrowane w Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce i Salwadorze.
(3) Zarejestrowane w Kostaryce, Salwadorze, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Gwatemali.
(4) Zarejestrowane w Kostaryce, Salwadorze, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Gwatemali.
(5) Zarejestrowane w Kostaryce, Salwadorze, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Gwatemali.
(6) Zarejestrowane w Salwadorze, Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce.
(7) Zarejestrowane w Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce i Salwadorze.
(8) Zarejestrowane w Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce, Salwadorze i Gwatemali.
(9) Zarejestrowane w Kostaryce, Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Salwadorze.
(10) Zarejestrowane w Salwadorze, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce i Gwatemali.
(11) Produkt z Grecji lub Cypru.
Sprostowania
|
24.7.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 196/67 |
Sprostowanie do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2015/1204 z dnia 22 lipca 2015 r. w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Kenii w odniesieniu do filetów z tuńczyka
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 195 z dnia 23 lipca 2015 r. )
Strona 47, art. 5:
zamiast:
„ »Derogation — Commission Implementing Decision 2015/…/EU« ”,
powinno być:
„ »Derogation — Commission Implementing Decision (EU) 2015/1204« ”.