ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 58 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/1 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/733
z dnia 9 października 2014 r.
w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz tymczasowego stosowania Protokołu dodatkowego do Umowy o handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając Akt przystąpienia Chorwacji, w szczególności jego art. 6 ust. 2 akapit drugi,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 24 września 2012 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z Republiką Południowej Afryki, w imieniu Unii i jej państw członkowskich oraz Republiki Chorwacji, w sprawie zawarcia Protokołu dodatkowego do Umowy o handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony (1), w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (zwanego dalej „Protokołem”). |
(2) |
Negocjacje w tej sprawie zakończono pomyślnie w dniu 19 maja 2014 r. |
(3) |
Protokół należy podpisać w imieniu Unii i jej państw członkowskich, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie. |
(4) |
Protokół powinien być stosowany tymczasowo, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się, w imieniu Unii i jej państw członkowskich, do podpisania Protokołu dodatkowego do Umowy o handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem zawarcia tego Protokołu.
Tekst Protokołu jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Protokołu w imieniu Unii i jej państw członkowskich.
Artykuł 3
Protokół stosuje się tymczasowo zgodnie z jego art. 6 ust. 3.
Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby umocowanej do dokonania powiadomienia, o którym mowa w art. 6 ust. 3 Protokołu.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2014 r.
W imieniu Rady
A. ALFANO
Przewodniczący
(1) Tekst Umowy został opublikowany w Dz.U. L 311 z 4.12.1999, s. 3.
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/3 |
PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi Unii Europejskiej”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej,
oraz
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony,
i REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI, zwana dalej „RPA”
z drugiej strony,
łącznie zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony (zwana dalej „Umową”), została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r. i weszła w życie dnia 1 maja 2004 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany dnia 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie z dniem 1 lipca 2013 r.,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Republika Chorwacji staje się niniejszym Umawiającą się Stroną Umowy i, w taki sam sposób jak pozostałe państwa członkowskie Unii Europejskiej, przyjmuje i uwzględnia teksty Umowy, w tym jej załączniki i protokoły oraz deklaracje załączone do aktu końcowego.
ROZDZIAŁ I
ZMIANY UMOWY, W TYM ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW DO NIEJ
Artykuł 2
Języki i liczba oryginałów
1. Art. 108 Umowy otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 108
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz w językach urzędowych Republiki Południowej Afryki innych niż angielski, a mianowicie w językach pedi, soto, tswana, swazi, venda, tsonga, afrikaans, ndebele, khosa i zulu, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.”
2. Unia Europejska przekazuje RPA tekst umowy w języku chorwackim.
Artykuł 3
Reguły pochodzenia
W protokole 1 do Umowy wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 16 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Świadectwa przewozowe EUR1 wystawione z mocą wsteczną muszą być opatrzone jednym z następujących wpisów:
|
2) |
art. 17 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Na duplikacie wystawionym w ten sposób należy zamieścić jedno z następujących słów:
|
3) |
załącznik IV otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK IV DEKLARACJA NA FAKTURZE Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów. Wersja w języku bułgarskim Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Wersja w języku hiszpańskim El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Wersja w języku czeskim Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Wersja w języku duńskim Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Wersja w języku niemieckim Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Wersja w języku estońskim Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Wersja w języku greckim Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Wersja w języku angielskim The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Wersja w języku francuskim L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Wersja w języku chorwackim Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Wersja w języku włoskim L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Wersja w języku łotewskim To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Wersja w języku litewskim Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai. Wersja w języku węgierskim A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Wersja w języku maltańskim L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Wersja w języku niderlandzkim De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Wersja w języku polskim Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Wersja w języku portugalskim O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Wersja w języku rumuńskim Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2). Wersja w języku słoweńskim Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Wersja w języku słowackim Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Wersja w języku fińskim Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Wersja w języku szwedzkim Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Wersje w językach RPA Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago. Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2). Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2). Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2). Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2). Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2). Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is. Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2). Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2). Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). … (3) (Miejscowość i data) … (4) (Podpis eksportera i czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione." (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu »CM«." (3) Wskazania te można pominąć, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie." (4) Zob. art. 19 ust. 5 protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.”" . |
ROZDZIAŁ II
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Artykuł 4
Towary w tranzycie lub towary składowane czasowo
1. Postanowienia Umowy stosuje się do towarów wywożonych z Republiki Południowej Afryki do Republiki Chorwacji lub wywożonych z Republiki Chorwacji do Republiki Południowej Afryki, które spełniają wymogi protokołu nr 1 do Umowy i które w dniu 1 lipca 2013 r. znajdowały się w tranzycie lub były składowane czasowo w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Republice Południowej Afryki lub w Chorwacji.
2. W takich przypadkach przyznaje się traktowanie preferencyjne, pod warunkiem przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od dnia wejścia w życie protokołu, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne państwa wywozu.
ROZDZIAŁ III
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 5
Niniejszy protokół stanowi integralną część Umowy.
Artykuł 6
1. Niniejszy protokół podlega zatwierdzeniu przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie oraz Republikę Południowej Afryki zgodnie z ich odpowiednimi wewnętrznymi procedurami.
2. Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w ust. 1. Akty zatwierdzenia zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
3. W oczekiwaniu na wejście w życie protokołu Umawiające się Strony zgadzają się stosować tymczasowo niniejszy protokół po upływie dziesięciu dni od otrzymania powiadomienia o tymczasowym stosowaniu przez Unię Europejską lub po ratyfikacji przez Republikę Południowej Afryki, w zależności od tego, które z tych wydarzeń nastąpi później. O tymczasowym stosowaniu należy powiadomić Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej i ministra handlu i przemysłu Republiki Południowej Afryki, lub jego następcę.
4. Po rozpoczęciu tymczasowego stosowania wszystkie znajdujące się w niniejszym protokole odniesienia do wejścia w życie niniejszego protokołu uznaje się za dotyczące daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania.
Artykuł 7
1. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego aktu zatwierdzenia.
2. Niezależnie od postanowień ust. 1 Umawiające się Strony wyrażają zgodę na stosowanie art. 3 i 4 niniejszego protokołu ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r.
Artykuł 8
Niniejszy protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz w językach urzędowych Republiki Południowej Afryki innych niż angielski, a mianowicie w językach pedi, soto, tswana, swazi, venda, tsonga, afrikaans, ndebele, khosa i zulu, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.
Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.
V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.
Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.
Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.
Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.
Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.
Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.
Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.
Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.
Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.
Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.
Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.
V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.
V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.
Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.
ROZPORZĄDZENIA
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/11 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2015/734
z dnia 7 maja 2015 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 224/2014 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Republice Środkowoafrykańskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2013/798/WPZiB z dnia 23 grudnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) nr 224/2014 (2) nadaje skuteczność pewnym środkom przewidzianym w decyzji 2013/798/WPZiB. |
(2) |
Rezolucje Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 2127 (2013) z dnia 5 grudnia 2013 r., 2134 (2014) z dnia 28 stycznia 2014 r. oraz decyzja 2013/798/WPZiB przewidują embargo na wywóz broni do Republiki Środkowoafrykańskiej oraz zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych pewnych osób, które prowadzą lub wspierają działania zagrażające pokojowi, stabilności lub bezpieczeństwu Republiki Środkowoafrykańskiej. |
(3) |
W dniu 22 stycznia 2015 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję 2196 (2015), w której rozszerzono zakres kryteriów wskazywania osób i podmiotów. W decyzji Rady (WPZiB) 2015/739 (3) Rada postanowiła odpowiednio rozszerzyć zakres kryteriów. |
(4) |
Środki te objęte są zakresem stosowania Traktatu, zatem do ich wdrożenia niezbędne jest działanie regulacyjne na poziomie Unii, w szczególności po to, aby zapewnić jednolite stosowanie tych środków przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 224/2014, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 224/2014 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 3 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 3 Na zasadzie odstępstwa od art. 2 zakazy ustanowione w tym artykule nie mają zastosowania do udzielania pomocy technicznej, finansowania lub pomocy finansowej lub usług pośrednictwa:
|
2) |
art. 5 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. W załączniku I wymieniono osoby fizyczne lub prawne, podmioty i organy, które Komitet Sankcji wskazał jako przeprowadzające lub wspierające akty zagrażające pokojowi, stabilności lub bezpieczeństwu Republiki Środkowoafrykańskiej – w tym akty narażające na szwank lub naruszające umowy przejściowe, lub akty narażające na szwank lub utrudniające proces transformacji politycznej, w tym działania na rzecz przeprowadzenia wolnych i uczciwych wyborów demokratycznych, lub akty podsycające przemoc, które:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 352 z 24.12.2013, s. 51.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 224/2014 z dnia 10 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Republice Środkowoafrykańskiej (Dz.U. L 70 z 11.3.2014, s. 1).
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2015/739 z dnia 7 maja 2015 r. zmieniająca decyzję 2013/798/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (zob. s. 49 niniejszego Dziennika Urzędowego).
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/13 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2015/735
z dnia 7 maja 2015 r.
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 748/2014
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) nr 748/2014 (1) nadaje skuteczność decyzji Rady 2014/449/WPZiB (2) przewidującej ograniczenia wjazdu i zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych osób utrudniających przemiany polityczne w Sudanie Południowym, w tym poprzez akty przemocy lub naruszenie porozumień o zawieszeniu broni, jak również osób odpowiedzialnych za poważne naruszenia praw człowieka w Sudanie Południowym. |
(2) |
W dniu 3 marca 2015 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) przyjęła rezolucję RB ONZ nr 2206 (2015), w której przewidziano ograniczenia wjazdu i zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych niektórych osób odpowiedzialnych, bezpośrednio lub pośrednio, za działania lub politykę zagrażające pokojowi, bezpieczeństwu lub stabilności Sudanu Południowego, oraz osób w takich działaniach uczestniczących lub w nie zaangażowanych. |
(3) |
W decyzji (WPZiB) 2015/740 (3) Rada postanowiła ująć środki ograniczające przewidziane w rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) oraz środki ograniczające nałożone na mocy decyzji 2014/449/WPZiB w jednym akcie prawnym. |
(4) |
Niektóre z przewidzianych środków objęte są zakresem stosowania Traktatu, zatem do nadania im skuteczności niezbędne są działania regulacyjne na szczeblu unijnym, w szczególności aby zapewnić jednolite stosowanie tych środków przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
(5) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a zwłaszcza z prawem do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu oraz z prawem do ochrony danych osobowych. Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami. |
(6) |
Uprawnienia do zmiany wykazów w załącznikach I i II do niniejszego rozporządzenia powinny być wykonywane przez Radę ze względu na szczególne zagrożenie dla pokoju międzynarodowego i bezpieczeństwa w regionie, jakie stwarza sytuacja w Sudanie Południowym oraz w celu zapewnienia spójności ze zmianami i przeglądem załączników do decyzji (WPZiB) 2015/740. |
(7) |
Na potrzeby wprowadzania w życie niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia jak największej pewności prawa w Unii nazwiska i inne istotne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze mają zostać zamrożone zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, muszą zostać podane do wiadomości publicznej. Wszelkie operacje przetwarzania danych osobowych powinny odbywać się zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (4) i rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (5). |
(8) |
Należy uchylić rozporządzenie (UE) nr 748/2014 i zastąpić je niniejszym rozporządzeniem, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„usługi pośrednictwa” oznaczają:
|
b) |
„roszczenie” oznacza każde roszczenie, dochodzone w postępowaniu sądowym lub nie, zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia lub po tym dniu, na mocy umowy bądź transakcji, lub w związku z nimi, w szczególności obejmujące:
|
c) |
„umowa lub transakcja” oznacza transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, obejmującą jedną lub większą liczbę umów lub podobnych zobowiązań między tymi samymi lub różnymi stronami; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje obligacje, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane; |
d) |
„właściwe organy” oznaczają właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III; |
e) |
„zasoby gospodarcze” oznaczają wszelkiego rodzaju aktywa, rzeczowe i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są środkami finansowymi, ale mogą być użyte do pozyskania środków finansowych, towarów lub usług; |
f) |
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążenie hipoteką; |
g) |
„zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom funduszy, ich przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie ze środków finansowych, w tym również zarządzanie portfelem; |
h) |
„środki finansowe” oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia, między innymi:
|
i) |
„pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie, jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy lub umiejętności lub usługi konsultingowe; w tym werbalne formy pomocy; |
j) |
„terytorium Unii” oznacza terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach określonych w Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną. |
Artykuł 2
Zakazuje się:
1) |
udzielania pomocy technicznej lub świadczenia usług pośrednictwa, związanych z działaniami wojskowymi oraz z dostarczaniem, produkcją, konserwacją i użyciem broni i pokrewnych materiałów wszystkich rodzajów, w tym broni i amunicji, pojazdów i sprzętu wojskowego, sprzętu paramilitarnego oraz części zamiennych do nich, bezpośrednio lub pośrednio, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Sudanie Południowym lub do wykorzystania w Sudanie Południowym; |
2) |
zapewniania finansowania lub świadczenia pomocy finansowej, związanych z działalnością wojskową, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczeń kredytów eksportowych, a także zapewniania ubezpieczenia i reasekuracji, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu broni i pokrewnych materiałów, bądź udzielania związanej z nimi pomocy technicznej, bezpośrednio lub pośrednio, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Sudanie Południowym lub do wykorzystania w Sudanie Południowym. |
Artykuł 3
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy mogą zezwolić na zapewnienie finansowania i świadczenie pomocy finansowej, udzielanie pomocy technicznej oraz świadczenie usług pośrednictwa związane z:
a) |
nieśmiercionośnym sprzętem wojskowym przeznaczonym wyłącznie do celów humanitarnych, związanych z monitorowaniem przestrzegania praw człowieka lub ochronnych, lub dla programów rozwoju instytucjonalnego ONZ, Unii Afrykańskiej (UA), Unii Europejskiej (UE) lub Międzyrządowego Organu ds. Rozwoju (IGAD); |
b) |
materiałem przeznaczonym dla operacji zarządzania kryzysowego prowadzonych przez UE, ONZ i UA; |
c) |
sprzętem i materiałem przeznaczonym do użycia w ramach operacji rozminowywania; |
d) |
wspieraniem procesu reformy sektora bezpieczeństwa w Sudanie Południowym. |
2. Nie udziela się zezwoleń na działania, które już miały miejsce.
Artykuł 4
Art. 2 nie ma zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, czasowo wywożonych do Sudanu Południowego przez personel UE, lub jej państw członkowskich, przez personel ONZ lub IGAD, lub przez przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz związany z nimi personel, wyłącznie na ich własny użytek.
Artykuł 5
1. Zamrożone zostają wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do lub będące w posiadaniu, dyspozycji lub pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I. W załączniku I wymieniono osoby fizyczne lub prawne, podmioty i organy wskazane przez komitet Rady Bezpieczeństwa ONZ utworzony na mocy pkt 16 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) (zwany dalej „Komitetem Sankcji”) jako odpowiedzialne, bezpośrednio lub pośrednio, za działania lub politykę zagrażające pokojowi, bezpieczeństwu lub stabilności Sudanu Południowego, oraz w takich działaniach uczestniczące lub w nie zaangażowane, zgodnie z ust. 6, 7, 8 i 12 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015).
2. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II, będące ich własnością, w ich posiadaniu lub przez nie kontrolowane. Załącznik II zawiera wykaz osób fizycznych, osób prawnych, podmiotów i organów, które, zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b) decyzji (WPZiB) 2015/740, zostały uznane przez Radę za utrudniające przemiany polityczne w Sudanie Południowym, między innymi przez akty przemocy lub naruszenia porozumień o zawieszeniu broni, jak również osób odpowiedzialnych za poważne naruszenia praw człowieka w Sudanie Południowym oraz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów z nimi związanych.
3. Żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach I i II ani na ich rzecz.
Artykuł 6
Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie pewnych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, o ile spełnione są następujące warunki:
a) |
właściwy organ ustalił, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
oraz |
b) |
dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o ustaleniu, o którym mowa w lit. a), i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji nie wyraził sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia. |
Artykuł 7
Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie pewnych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
a) |
właściwy organ ustalił, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków; |
b) |
dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o tych ustaleniach i Komitet Sankcji te ustalenia zatwierdził. |
Artykuł 8
1. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 2 właściwe organy mogą wyrazić zgodę na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie pewnych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym opłat za żywność, z tytułu najmu lub kredytu hipotecznego, za leki i leczenie, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów lub na zwrot poniesionych wydatków związanych z usługami prawniczymi; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat i należności za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; lub |
d) |
niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że odnośny właściwy organ powiadomił właściwe organy pozostałych państw członkowskich oraz Komisję o powodach, dla których uważa, że należy udzielić szczególnego zezwolenia, co najmniej dwa tygodnie przed jego udzieleniem. |
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 9
W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed datą przyjęcia rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015), lub są przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tą datą; |
b) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń, na poczet których zostały zabezpieczone, lub roszczeń uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia; |
c) |
decyzja o zastawie lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załącznikach I lub II; |
d) |
uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym w danym państwie członkowskim; |
e) |
Komitet Sankcji został powiadomiony przez państwo członkowskie o zastawie lub orzeczeniu. |
Artykuł 10
1. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 2 właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia arbitrażowego wydanego przed datą umieszczenia w wykazie w załączniku II osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w art 5 ust. 2, lub są przedmiotem orzeczenia sądowego lub decyzji administracyjnej, wydanych w państwie członkowskim, lub orzeczenia sądowego wykonalnego w danym państwie członkowskim, przed tą datą lub po tej dacie; |
b) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub decyzją lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu lub decyzji, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób, którym takie roszczenia przysługują; |
c) |
orzeczenie nie zostało wydane na korzyść osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku I lub II; |
d) |
uznanie orzeczenia lub decyzji nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego. |
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 11
Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 1 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ wymienione w załączniku I jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ lub na mocy zobowiązania je obciążającego zanim ta osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zostały wskazane przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Komitet Sankcji, właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ wymienione w załączniku I; |
b) |
dokonanie płatności nie narusza art. 5 ust. 3; |
c) |
Komitet Sankcji został powiadomiony przez dane państwo członkowskie o zamiarze udzielenia zezwolenia z dziesięciodniowym wyprzedzeniem. |
Artykuł 12
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 2 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ wymienione w załączniku II jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ lub na mocy zobowiązania je obciążającego, zanim ta osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zostały ujęte w wykazie w załączniku II, właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile właściwy organ stwierdził, że spełnione są wszystkie poniższe warunki:
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ wymienione w załączniku II; |
b) |
dokonanie płatności nie narusza art. 5 ust. 3. |
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 13
1. Art. 5 ust. 3 nie stanowi przeszkody dla zasilania zamrożonych rachunków przez instytucje finansowe lub kredytowe otrzymujące środki finansowe przekazywane przez strony trzecie na rachunek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach również zostaną zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.
2. Pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody oraz płatności zostaną zamrożone zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2, art. 5 ust. 3 nie ma zastosowania do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek i innych dochodów od tych rachunków; lub |
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą umieszczenia w załączniku I lub II osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 5. |
3. W odniesieniu do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych załączniku II, art. 5 ust. 3 nie ma zastosowania do księgowania na zamrożonych rachunkach płatności należnych na podstawie orzeczenia sądowego, decyzji administracyjnej lub orzeczenia arbitrażowego, wydanych w państwie członkowskim lub wykonalnych w danym państwie członkowskim, pod warunkiem, że zostaną zamrożone zgodnie z art. 5 ust. 2.
Artykuł 14
1. Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy służbowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a) |
niezwłocznie dostarczają wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 5, właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym te osoby fizyczne i prawne, podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, i przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio albo za pośrednictwem państw członkowskich; oraz |
b) |
współpracują z właściwymi organami w zakresie weryfikacji tych informacji. |
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane państwom członkowskim.
3. Wszelkie informacje dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano.
Artykuł 15
Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2 i 5.
Artykuł 16
1. Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, które zamrażają środki finansowe i zasoby gospodarcze, lub odmawiają udostępnienia środków finansowych lub zasobów gospodarczych w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, lub ich dyrektorzy lub pracownicy, nie ponoszą z tego tytułu odpowiedzialności, chyba że zostanie dowiedzione, że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.
2. Działanie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie stanowi podstawy dla odpowiedzialności z ich strony, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczania, że ich działania mogłyby naruszyć środki określone w niniejszym rozporządzeniu.
Artykuł 17
1. Nie są zaspokajane roszczenia w związku z umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki wprowadzone na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o zapłatę z tytułu obligacji, gwarancji lub listów gwarancyjnych, zwłaszcza gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych w jakiejkolwiek formie – o ile zostały one wniesione przez:
a) |
wskazane osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy wymienione w załączniku I lub II; |
b) |
jakiekolwiek osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a). |
2. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie fizycznej lub prawnej, podmiocie lub organie dochodzącym zaspokojenia tego roszczenia.
3. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę zgodności z prawem niewypełnienia zobowiązań umownych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 18
1. Komisja i państwa członkowskie informują się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i dzielą się wszelkimi innymi dostępnymi im istotnymi informacjami w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacjami dotyczącymi:
a) |
środków finansowych zamrożonych na mocy art. 5 oraz zezwoleń udzielonych na mocy art. 3 oraz 6–12; |
b) |
naruszeń przepisów i trudności z ich egzekwowaniem oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe. |
2. Państwa członkowskie natychmiast przekazują sobie wzajemnie oraz Komisji wszelkie inne dostępne im odpowiednie informacje, które mogłyby mieć wpływ na skuteczne wdrożenie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 19
Komisja jest uprawniona do zmiany załącznika III na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie.
Artykuł 20
1. W przypadku gdy Rada Bezpieczeństwa ONZ lub Komitet Sankcji wskaże osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, podając uzasadnienie takiego wskazania, Rada umieszcza taką osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ w załączniku I. Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ o swojej decyzji wraz z uzasadnieniem bezpośrednio, jeżeli znany jest adres, lub poprzez opublikowanie powiadomienia, aby umożliwić przedstawienie uwag przez daną osobę fizyczną lub prawną, dany podmiot lub organ.
2. W przypadku przedstawienia uwag lub nowych istotnych dowodów, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje daną osobę, dany podmiot lub organ.
3. W przypadku zdecydowania przez ONZ o usunięciu danej osoby, danego podmiotu lub organu z wykazu lub o zmianie danych identyfikacyjnych osoby, podmiotu lub organu umieszczonych w wykazie, Rada wprowadza odpowiednie zmiany w załączniku I.
Artykuł 21
Załącznik I zawiera – w przypadku gdy są one dostępne – podane przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Komitet Sankcji informacje, które są niezbędne do zidentyfikowania danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów. W odniesieniu do osób fizycznych informacje takie mogą obejmować nazwisko i imiona w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dokumentu tożsamości, płeć, adres jeżeli jest znany, oraz zajmowane stanowisko lub wykonywany zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów lub organów informacje takie mogą obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności. W załączniku I podaje się też datę wskazania przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Komitet Sankcji.
Artykuł 22
1. W przypadku gdy Rada zdecyduje o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 5 ust. 2, wprowadza odpowiednie zmiany w załączniku II.
2. Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1, o swojej decyzji wraz z uzasadnieniem bezpośrednio, jeżeli znany jest adres, lub poprzez opublikowanie powiadomienia, aby umożliwić przedstawienie uwag przez daną osobę fizyczną lub prawną, dany podmiot lub organ.
3. W przypadku przedstawienia uwag lub nowych istotnych dowodów, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje daną osobę, dany podmiot lub organ.
4. Wykaz w załączniku II jest poddawany regularnym przeglądom, które mają miejsce co najmniej raz na 12 miesięcy.
Artykuł 23
1. Załącznik II zawiera powody umieszczenia w wykazie danych osób fizycznych lub prawnych, pomiotów lub organów.
2. Załącznik II zawiera – w przypadku gdy są one dostępne – informacje, które są niezbędne do zidentyfikowania danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów. W odniesieniu do osób fizycznych informacje takie mogą obejmować nazwisko i imiona w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dokumentu tożsamości, płeć, adres jeżeli jest znany, oraz zajmowane stanowisko lub wykonywany zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów informacje takie mogą obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności.
Artykuł 24
1. Państwa członkowskie przyjmują przepisy określające sankcje mające zastosowanie w przypadkach naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia oraz wprowadzają wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych ich zmianach.
Artykuł 25
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i podają ich nazwy na stronach internetowych wymienionych w załączniku III. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach adresów swoich stron internetowych wymienionych w załączniku III.
2. Państwa członkowskie zgłaszają Komisji swoje właściwe organy podając ich dane kontaktowe, niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
3. W przypadku gdy niniejsze rozporządzenie określa wymóg powiadamiania, informowania lub innego porozumiewania się z Komisją, adres i inne dane kontaktowe na potrzeby takiego porozumiewania wskazane są w załączniku III.
Artykuł 26
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie:
a) |
na terytorium Unii, w tym także w jej przestrzeni powietrznej; |
b) |
na pokładach wszystkich statków powietrznych lub wodnych podlegających jurysdykcji państw członkowskich; |
c) |
wobec każdej osoby będącej obywatelem państwa członkowskiego, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim; |
d) |
wobec każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego; |
e) |
wobec każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do każdego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Unii. |
Artykuł 27
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Rady (UE) nr 748/2014 z dnia 10 lipca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym (Dz.U. L 203 z 11.7.2014, s. 13).
(2) Decyzja Rady 2014/449/WPZiB z dnia 10 lipca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym (Dz.U. L 203 z 11.7.2014, s. 100).
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2015/740 z dnia 7 maja 2015 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym i uchylająca decyzję 2014/449/WPZiB (zob. s. 52 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(4) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31).
(5) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w art. 5 ust. 1
A. |
OSOBY FIZYCZNE |
B. |
OSOBY PRAWNE, PODMIOTY I ORGANY |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w art. 5 ust. 2
|
Nazwisko |
Informacje identyfikacyjne |
Przyczyny |
Data umieszczenia |
1. |
Santino DENG (alias: Santino Deng Wol) |
Dowódca trzeciej dywizji piechoty Ludowej Armii Wyzwolenia Sudanu (Sudan People's Liberation Army – SPLA) |
Santino Deng jest dowódcą trzeciej dywizji piechoty Ludowej Armii Wyzwolenia Sudanu, która brała udział w ponownym zajęciu miasta Bentiu w maju 2014 r. Santino Deng odpowiada zatem za naruszenie porozumienia o zawieszeniu broni z dnia 23 stycznia. |
11.7.2014 |
2. |
Peter GADET (alias: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka) |
Przywódca antyrządowej bojówki ludu Nuer. Miejsce urodzenia: Mayom County Unity State |
Peter Gadet jest przywódcą antyrządowej bojówki ludu Nuer, która przeprowadziła atak w Bentiu w dniach 15–17 kwietnia 2014 r., naruszając tym samym umowę o zawieszeniu broni z dnia 23 stycznia. W wyniku tego ataku zginęło ponad 200 osób cywilnych. Peter Gadet odpowiada zatem za napędzanie cyklu przemocy, tym samym utrudniając proces polityczny w Sudanie Południowym, oraz za poważne naruszenia praw człowieka. |
11.7.2014 |
ZAŁĄCZNIK III
Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach oraz adres, na który należy wysyłać powiadomienia skierowane do Komisji Europejskiej
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
REPUBLIKA CZESKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
CHORWACJA
http://www.mvep.hr/sankcije
WŁOCHY
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIDERLANDY
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SŁOWACJA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
ADRES, NA KTÓRY NALEŻY WYSYŁAĆ POWIADOMIENIA SKIEROWANE DO KOMISJI EUROPEJSKIEJ:
Komisja Europejska |
Służba ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej (FPI) |
EEAS 02/309 |
B-1049 Bruksela |
Belgia |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/25 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/736
z dnia 7 maja 2015 r.
zakazujące wprowadzania do Unii okazów niektórych gatunków dzikiej fauny i flory
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (1), w szczególności jego art. 4 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 338/97 stanowi, że Komisja może wprowadzić ograniczenia odnoszące się do wprowadzania do Unii niektórych okazów gatunków zgodnie z warunkami określonymi w lit. a)–d) tego artykułu. |
(2) |
Wykaz gatunków, których wprowadzanie do Unii zostało objęte zakazem, został ostatnio ustanowiony w sierpniu 2014 r. rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 888/2014 (2). |
(3) |
Na podstawie otrzymanych niedawno informacji Grupa ds. Przeglądu Naukowego stwierdziła, że status ochrony niektórych dodatkowych gatunków wymienionych w załączniku B do rozporządzenia (WE) nr 338/97 byłby poważnie zagrożony, gdyby ich wprowadzanie do Unii z niektórych krajów pochodzenia nie zostało zakazane. Należy zatem zakazać wprowadzania do Unii okazów należących do następującego rodzaju:
|
(4) |
Grupa ds. Przeglądu Naukowego stwierdziła również, że z najnowszych dostępnych informacji wynika, iż zakaz wprowadzania do Unii nie jest już konieczny w odniesieniu do okazów następujących gatunków:
|
(5) |
Grupa ds. Przeglądu Naukowego stwierdziła ponadto, że na podstawie najnowszych dostępnych informacji należy zmienić zakres zakazu wprowadzania do Unii tak, żeby zakaz ten miał zastosowanie jedynie do żywych koralowców z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu i przytwierdzonych do sztucznego podłoża, w odniesieniu do okazów następujących gatunków:
|
(6) |
Przeprowadzono konsultacje ze wszystkimi krajami pochodzenia gatunków, które podlegają nowym ograniczeniom dotyczącym wprowadzania do Unii. |
(7) |
Wykaz gatunków, których wprowadzanie do Unii zostaje zakazane, powinien zatem zostać zaktualizowany, a rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 888/2014 powinno zostać zastąpione dla zapewnienia jasności. |
(8) |
Przeprowadzono konsultacje z Grupą ds. Przeglądu Naukowego powołaną zgodnie z art. 17 rozporządzenia (WE) nr 338/97. |
(9) |
Wnioski o wydanie zezwoleń na przywóz dotyczące okazów gatunków, których przywóz jest ograniczony na podstawie art. 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 338/97 są rozpatrywane przez państwa członkowskie zgodnie z art. 71 rozporządzenia Komisji (WE) nr 865/2006 (3). |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Handlu Dziką Fauną i Florą powołanego zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 338/97, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wprowadzanie do Unii okazów gatunków dzikiej fauny i flory wymienionych w załączniku do niniejszego rozporządzenia z państw pochodzenia w nim wskazanych zostaje zakazane.
Artykuł 2
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 888/2014 traci moc.
Odniesienia do uchylonego rozporządzenia wykonawczego odczytuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 888/2014 z dnia 14 sierpnia 2014 r. zakazujące wprowadzania do Unii okazów niektórych gatunków dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 243 z 15.8.2014, s. 21).
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 865/2006 z dnia 4 maja 2006 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 338/97 w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (Dz.U. L 166 z 19.6.2006, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Okazy gatunków zawartych w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzanie do Unii jest zakazane
Gatunek |
Źródło(-a), którego(-ych) dotyczy zakaz |
Okaz(-y), którego(-ych) dotyczy zakaz |
Kraje pochodzenia |
Podstawa w art. 4 ust. 6 lit.: |
FAUNA |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
trofea myśliwskie |
Uzbekistan |
a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
trofea myśliwskie |
Białoruś, Mongolia, Tadżykistan, Turcja |
a) |
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
trofea myśliwskie |
Kanada (Kolumbia Brytyjska), Kazachstan |
a) |
Ursus thibetanus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
trofea myśliwskie |
Rosja |
a) |
PROBOSCIDEA |
||||
Elephantidae (słoniowate) |
||||
Loxodonta africana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
trofea myśliwskie |
Kamerun |
a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES (SOKOŁOWE) |
||||
Falconidae (sokołowate) |
||||
Falco cherrug (raróg) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Bahrajn |
a) |
Okazy gatunków zawartych w załączniku B do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzanie do Unii jest zakazane
Gatunek |
Źródło(-a), którego(-ych) dotyczy zakaz |
Okaz(-y), którego(-ych) dotyczy zakaz |
Kraje pochodzenia |
Podstawa w art. 4 ust. 6 lit.: |
FAUNA |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Ovis vignei bocharensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Uzbekistan |
b) |
Saiga borealis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rosja |
b) |
Cervidae (jeleniowate) |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Uzbekistan |
b) |
Hippopotamidae (hipopotamowate) |
||||
Hexaprotodon liberiensis (synonim: Choeropsis liberiensis) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Hippopotamus amphibius |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Moschidae (piżmowcowate) |
||||
Moschus moschiferus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rosja |
b) |
CARNIVORA |
||||
Eupleridae |
||||
Cryptoprocta ferox |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Felidae |
||||
Panthera leo |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Etiopia |
b) |
Profelis aurata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania, Togo |
b) |
Mustelidae (łasicowate) |
||||
Hydrictis maculicollis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Odobenidae (morsowate) |
||||
Odobenus rosmarus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Grenlandia |
b) |
MONOTREMATA |
||||
Tachyglossidae (kolczatkowce) |
||||
Zaglossus bartoni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja, Papua-Nowa Gwinea |
b) |
Zaglossus bruijni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
PHOLIDOTA |
||||
Manidae (łuskowcowate) |
||||
Manis temminckii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga |
b) |
Manis tricuspis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
PRIMATES |
||||
Atelidae (czepiakowate) |
||||
Alouatta guariba |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Ateles belzebuth |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Ateles fusciceps |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Ateles geoffroyi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Belize, Kolumbia, Kostaryka, Salwador, Gwatemala, Honduras, Meksyk, Panama |
b) |
Ateles hybridus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Lagothrix lagotricha |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Lagothrix lugens |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Lagothrix poeppigii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Cercopithecidae (makakowate) |
||||
Cercopithecus dryas |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga |
b) |
Cercopithecus erythrogaster |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Cercopithecus erythrotis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Cercopithecus hamlyni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Cercopithecus mona |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Togo |
b) |
Cercopithecus petaurista |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Togo |
b) |
Cercopithecus pogonias |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Cercopithecus preussi (synonim: C. lhoesti preussi) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Colobus vellerosus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria, Togo |
b) |
Lophocebus albigena (synonim: Cercocebus albigena) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Macaca cyclopis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Macaca sylvanus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Algieria, Maroko |
b) |
Piliocolobus badius (synonim: Colobus badius) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Galagidae (galagowate) |
||||
Euoticus pallidus (synonim: Galago elegantulus pallidus) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Galago matschiei (synonim: G. inustus) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rwanda |
b) |
Lorisidae (lorisowate) |
||||
Arctocebus calabarensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nigeria |
b) |
Perodicticus potto |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Togo |
b) |
Pitheciidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gujana |
b) |
Pithecia pithecia |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gujana |
b) |
RODENTIA |
||||
Sciuridae (wiewiórkowate) |
||||
Callosciurus erythraeus |
wszystkie |
Żywe |
wszystkie |
d) |
Sciurus carolinensis |
wszystkie |
Żywe |
wszystkie |
d) |
Sciurus niger |
wszystkie |
Żywe |
wszystkie |
d) |
AVES |
||||
ANSERIFORMES (blaszkodziobe) |
||||
Anatidae (kaczkowate) |
||||
Oxyura jamaicensis |
wszystkie |
Żywe |
wszystkie |
d) |
CICONIIFORMES |
||||
Balaenicipitidae (trzewikodzioby) |
||||
Balaeniceps rex |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
FALCONIFORMES (SOKOŁOWE) |
||||
Accipitridae (jastrzębiowate) |
||||
Accipiter erythropus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Accipiter melanoleucus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Accipiter ovampensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Aquila rapax |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Aviceda cuculoides |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Gyps africanus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Gyps bengalensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Gyps indicus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Gyps rueppellii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Gyps tenuirostris |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Hieraaetus ayresii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Gwinea, Togo |
b) |
Hieraaetus spilogaster |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea, Togo |
b) |
Leucopternis lacernulatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Brazylia |
b) |
Lophaetus occipitalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Macheiramphus alcinus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Polemaetus bellicosus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Gwinea, Tanzania, Togo |
b) |
Spizaetus africanus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Stephanoaetus coronatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wybrzeże Kości Słoniowej, Gwinea, Tanzania, Togo |
b) |
Terathopius ecaudatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Torgos tracheliotus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Sudan, Tanzania |
b) |
Trigonoceps occipitalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wybrzeże Kości Słoniowej, Gwinea |
b) |
Urotriorchis macrourus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Falconidae (sokołowate) |
||||
Falco chicquera |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea, Togo |
b) |
Sagittariidae (sekretarze) |
||||
Sagittarius serpentarius |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Gwinea, Tanzania, Togo |
b) |
GRUIFORMES (ŻURAWIOWE) |
||||
Gruidae |
||||
Balearica pavonina |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea, Mali, Sudan Południowy, Sudan |
b) |
Balearica regulorum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Botswana, Burundi, Demokratyczna Republika Konga, Kenia, Rwanda, RPA, Tanzania, Zambia, Zimbabwe |
b) |
Bugeranus carunculatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
RPA, Tanzania |
b) |
PSITTACIFORMES (PAPUGOWE) |
||||
Loriinae (lory) |
||||
Charmosyna diadema |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Psittacidae (papugi) |
||||
Agapornis fischeri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Agapornis nigrigenis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Agapornis pullarius |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga, Wybrzeże Kości Słoniowej, Gwinea, Mali, Togo |
b) |
Aratinga auricapillus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Coracopsis vasa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Deroptyus accipitrinus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Surinam |
b) |
Hapalopsittaca amazonina |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Leptosittaca branickii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Poicephalus gulielmi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Wybrzeże Kości Słoniowej, Kongo, Gwinea |
b) |
Poicephalus robustus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga, Wybrzeże Kości Słoniowej, Gwinea, Mali, Nigeria, Togo, Uganda |
b) |
Psittacus erithacus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Gwinea Równikowa, Liberia, Nigeria |
b) |
Psittacus erithacus timneh |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea, Gwinea-Bissau |
b) |
Psittrichas fulgidus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Pyrrhura caeruleiceps |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kolumbia |
b) |
Pyrrhura pfrimeri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Brazylia |
b) |
Pyrrhura subandina |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kolumbia |
b) |
STRIGIFORMES (SOWY) |
||||
Strigidae (puszczykowate) |
||||
Asio capensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Bubo lacteus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Bubo poensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Glaucidium capense |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rwanda |
b) |
Glaucidium perlatum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun, Gwinea |
b) |
Ptilopsis leucotis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
Scotopelia bouvieri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Scotopelia peli |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea |
b) |
REPTILIA |
||||
CROCODYLIA (KROKODYLE) |
||||
Alligatoridae (aligatorowate) |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gujana |
b) |
SAURIA (JASZCZURKI) |
||||
Agamidae (agamowate) |
||||
Uromastyx dispar |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Algieria, Mali, Sudan |
b) |
Uromastyx geyri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mali, Niger |
b) |
Chamaeleonidae (kameleony) |
||||
Brookesia decaryi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma ambreense |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma capuroni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma cucullatum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma furcifer |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma guibei |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma hilleniusi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma linota |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma peyrierasi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma tarzan |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma tsaratananense |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Calumma vatosoa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Chamaeleo africanus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Niger |
b) |
Chamaeleo gracilis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Benin |
b) |
|
hodowlane |
długość ciała od końca pyska do odbytu powyżej 8 cm |
Togo |
b) |
Chamaeleo senegalensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
hodowlane |
długość ciała od końca pyska do odbytu powyżej 6 cm |
Benin, Togo |
b) |
Furcifer angeli |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer balteatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer belalandaensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer labordi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer monoceras |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer nicosiai |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Furcifer tuzetae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Trioceros camerunensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Trioceros deremensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Trioceros eisentrauti |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Trioceros feae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gwinea Równikowa |
b) |
Trioceros fuelleborni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Trioceros montium |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Trioceros perreti |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Trioceros serratus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Trioceros werneri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Trioceros wiedersheimi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Cordylidae (szyszkowcowate) |
||||
Cordylus mossambicus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Cordylus rhodesianus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Cordylus tropidosternum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Cordylus vittifer |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Gekkonidae (gekonowate) |
||||
Phelsuma abbotti |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma antanosy |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma barbouri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma berghofi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma breviceps |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma comorensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Komory |
b) |
Phelsuma dubia |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Komory, Madagaskar |
b) |
Phelsuma flavigularis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma guttata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma hielscheri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma klemmeri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma laticauda |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Komory |
b) |
Phelsuma malamakibo |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma masohoala |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma modesta |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma mutabilis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pronki |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pusilla |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma seippi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma serraticauda |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma standingi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma v-nigra |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Komory |
b) |
Uroplatus ebenaui |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus fimbriatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus guentheri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus henkeli |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus lineatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus malama |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus phantasticus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus pietschmanni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus sameiti |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus sikorae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Scincidae (scynkowate) |
||||
Corucia zebrata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
Varanidae (warany) |
||||
Varanus albigularis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tanzania |
b) |
Varanus beccarii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Varanus dumerilii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Varanus exanthematicus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Togo |
b) |
|
hodowlane |
powyżej 35 cm długości całkowitej |
Benin, Togo |
b) |
Varanus jobiensis (synonim: V. karlschmidti) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Varanus niloticus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Togo |
b) |
|
hodowlane |
powyżej 35 cm długości całkowitej |
Benin |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Togo |
b) |
Varanus ornatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Togo |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Togo |
b) |
Varanus salvadorii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Varanus spinulosus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
SERPENTES (WĘŻE) |
||||
Boidae |
||||
Boa constrictor |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Honduras |
b) |
Calabaria reinhardtii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Togo |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Benin, Togo |
b) |
Candoia carinata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Elapidae |
||||
Naja atra |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Naja kaouthia |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Naja siamensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Pythonidae |
||||
Liasis fuscus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Morelia boeleni |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Python bivittatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny |
b) |
Python molurus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny |
b) |
Python natalensis |
hodowlane |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Python regius |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Gwinea |
b) |
Python reticulatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Malezja (półwysep) |
b) |
Python sebae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mauretania |
b) |
TESTUDINES (ŻÓŁWIE) |
||||
Emydidae (żółwie błotne) |
||||
Chrysemys picta |
wszystkie |
żywe |
wszystkie |
d) |
Trachemys scripta elegans |
wszystkie |
żywe |
wszystkie |
d) |
Geoemydidae (batagurowate) |
||||
Batagur borneoensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Cuora amboinensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja, Malezja |
b) |
Cuora galbinifrons |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny, Laos |
b) |
Heosemys annandalii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Heosemys grandis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Heosemys spinosa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Leucocephalon yuwonoi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Malayemys subtrijuga |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Notochelys platynota |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Siebenrockiella crassicollis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Podocnemididae |
||||
Erymnochelys madagascariensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Peltocephalus dumeriliana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Gujana |
b) |
Podocnemis lewyana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Podocnemis unifilis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Surinam |
b) |
Testudinidae (żółwie lądowe) |
||||
Geochelone sulcata |
hodowlane |
wszystkie |
Benin, Togo |
b) |
Gopherus agassizii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Stany Zjednoczone Ameryki |
b) |
Gopherus berlandieri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Indotestudo forstenii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Indotestudo travancorica |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
wszystkie |
b) |
Kinixys belliana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Ghana, Mozambik |
b) |
|
hodowlane |
o długości karapaksu większej niż 5 cm mierzonej w linii prostej |
Benin |
b) |
Kinixys erosa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga, Togo |
b) |
Kinixys homeana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Benin |
b) |
|
hodowlane |
o długości karapaksu większej niż 8 cm mierzonej w linii prostej |
Togo |
b) |
Kinixys spekii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Manouria emys |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Manouria impressa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wietnam |
b) |
Stigmochelys pardalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Demokratyczna Republika Konga, Mozambik, Uganda |
b) |
Testudo horsfieldii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kazachstan |
b) |
Trionychidae (żółwiaki) |
||||
Amyda cartilaginea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Chitra chitra |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Malezja |
b) |
Pelochelys cantorii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
AMPHIBIA (PŁAZY) |
||||
ANURA (PŁAZY BEZOGONOWE) |
||||
Conrauidae |
||||
Conraua goliath |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kamerun |
b) |
Dendrobatidae (drzewołazy) |
||||
Hyloxalus azureiventris |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Peru |
b) |
Ranitomeya variabilis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Peru |
b) |
Ranitomeya ventrimaculata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Peru |
b) |
Mantellidae |
||||
Mantella aurantiaca |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella bernhardi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella cowani |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella crocea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella expectata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella milotympanum (synonim: M. aurantiaca milotympanum) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella pulchra |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Mantella viridis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Microhylidae |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Ranidae |
||||
Lithobates catesbeianus |
wszystkie |
Żywe |
wszystkie |
d) |
ACTINOPTERYGII (PROMIENIOPŁETWE) |
||||
PERCIFORMES (OKONIOKSZTAŁTNEŁTNE) |
||||
Labridae (wargaczowate) |
||||
Cheilinus undulatus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
SYNGNATHIFORMES (IGLICZNIOKSZTAŁTNE) |
||||
Syngnathidae (igliczniowate) |
||||
Hippocampus barbouri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Hippocampus comes |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Hippocampus erectus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Brazylia |
b) |
Hippocampus histrix |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Hippocampus kelloggi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Hippocampus kuda |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny, Indonezja, Wietnam |
b) |
Hippocampus spinosissimus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
ARTHROPODA |
|
|
|
|
ARACHNIDA (PAJĘCZAKI) |
||||
SCORPIONES (SKORPIONY) |
||||
Scorpionidae |
||||
Pandinus imperator |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Benin, Togo |
b) |
INSECTA (OWADY) |
||||
LEPIDOPTERA (MOTYLE) |
||||
Papilionidae (paziowate) |
||||
Ornithoptera croesus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Ornithoptera victoriae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
|
hodowlane |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
MOLLUSCA |
|
|
|
|
BIVALVIA (MAŁŻE) |
||||
VENEROIDA |
||||
Tridacnidae (przydaczniowate) |
||||
Hippopus hippopus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Nowa Kaledonia, Tonga, Vanuatu, Wietnam |
b) |
Tridacna crocea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kambodża, Fidżi, Wyspy Salomona, Tonga, Vanuatu, Wietnam |
b) |
Tridacna derasa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Fidżi, Nowa Kaledonia, Filipiny, Palau, Wyspy Salomona, Tonga, Vanuatu, Wietnam |
b) |
Tridacna gigas |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Marshalla, Wyspy Salomona, Tonga, Wietnam |
b) |
Tridacna maxima |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kambodża, Fidżi, Wyspy Marshalla, Mikronezja, Mozambik, Nowa Kaledonia, Wyspy Salomona, Tonga, Vanuatu, Wietnam |
b) |
Tridacna rosewateri |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Tridacna squamosa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Kambodża, Fidżi, Mozambik, Nowa Kaledonia, Wyspy Salomona, Tonga, Vanuatu, Wietnam |
b) |
Tridacna tevoroa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tonga |
b) |
GASTROPODA (ŚLIMAKI) |
||||
MESOGASTROPODA |
||||
Strombidae (skrzydelniki) |
||||
Strombus gigas |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Grenada, Haiti |
b) |
CNIDARIA |
|
|
|
|
ANTHOZOA (koralowce) |
||||
HELIOPORACEA |
||||
Helioporidae |
||||
Heliopora coerulea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
SCLERACTINIA |
||||
Scleractinia spp. |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Ghana |
b) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Haiti |
b) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wyspy Salomona |
b) |
Euphyllia divisa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
żywe koralowce z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Euphyllia fimbriata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
żywe koralowce z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Euphyllia paraancora |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
żywe koralowce z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Euphyllia paradivisa |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
żywe koralowce z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Euphyllia yaeyamaensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
żywe koralowce z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Plerogyra discus |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Plerogyra simplex (Plerogyra taisnei) |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tonga |
b) |
Platygyra sinensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tonga |
b) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tonga |
b) |
Blastomussa merleti |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Cynarina lacrymalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie z wyjątkiem okazów hodowanych w morzu przytwierdzonych do sztucznego podłoża |
Indonezja |
b) |
Scolymia spp. |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Tonga |
b) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Indonezja |
b) |
Trachyphilliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Fidżi |
b) |
FLORA |
||||
Amaryllidaceae |
||||
Galanthus nivalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Bośnia i Hercegowina, Szwajcaria, Ukraina |
b) |
Apocynaceae |
||||
Pachypodium inopinatum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium rosulatum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium sofiense |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Cycadaceae |
||||
Cycadaceae spp. |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Euphorbiaceae |
||||
Euphorbia ankarensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia banae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia berorohae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bongolavensis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bulbispina |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia duranii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia fianarantsoae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia guillauminiana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia iharanae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia kondoi |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia labatii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia lophogona |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia millotii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia neohumbertii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia pachypodioides |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia razafindratsirae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia waringiae |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Madagaskar |
b) |
Orchidaceae |
||||
Anacamptis pyramidalis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Barlia robertiana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Cypripedium japonicum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny, Korea Północna, Japonia, Korea Południowa |
b) |
Cypripedium macranthos |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Korea Południowa, Rosja |
b) |
Cypripedium margaritaceum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny |
b) |
Cypripedium micranthum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Chiny |
b) |
Dactylorhiza romana |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Dendrobium bellatulum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wietnam |
b) |
Dendrobium nobile |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Laos |
b) |
Dendrobium wardianum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wietnam |
b) |
Myrmecophila tibicinis |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Belize |
b) |
Ophrys holoserica |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Ophrys pallida |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Algieria |
b) |
Ophrys tenthredinifera |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Ophrys umbilicata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis coriophora |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rosja |
b) |
Orchis italica |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis mascula |
pozyskane ze środowiska naturalnego/hodowlane |
wszystkie |
Albania |
b) |
Orchis morio |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis pallens |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rosja |
b) |
Orchis punctulata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis purpurea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis simia |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Bośnia i Hercegowina, była jugosłowiańska republika Macedonii, Turcja |
b) |
Orchis tridentata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Orchis ustulata |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Rosja |
b) |
Phalaenopsis parishii |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Wietnam |
b) |
Serapias cordigera |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Serapias parviflora |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Serapias vomeracea |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Primulaceae |
||||
Cyclamen intaminatum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Cyclamen mirabile |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Cyclamen pseudibericum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Cyclamen trochopteranthum |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Turcja |
b) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
pozyskane ze środowiska naturalnego |
wszystkie |
Mozambik |
b) |
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/45 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/737
z dnia 7 maja 2015 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
MA |
83,5 |
TN |
392,6 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
190,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
49,4 |
TR |
109,0 |
|
ZZ |
79,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
112,6 |
TR |
138,9 |
|
ZZ |
125,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,2 |
IL |
75,0 |
|
MA |
48,6 |
|
MO |
59,6 |
|
ZA |
60,1 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0805 50 10 |
BR |
107,1 |
MA |
73,0 |
|
TR |
56,0 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
99,8 |
BR |
100,9 |
|
CL |
124,4 |
|
MK |
32,8 |
|
NZ |
157,4 |
|
US |
234,9 |
|
ZA |
118,4 |
|
ZZ |
124,1 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/47 |
DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2015/738
z dnia 29 kwietnia 2015 r.
w sprawie uruchomienia Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (wniosek EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros z Francji)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1309/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (2014–2020) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1927/2006 (1), w szczególności jego art. 15 ust. 4,
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 2 grudnia 2013 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej, współpracy w kwestiach budżetowych i należytego zarządzania finansami (2), w szczególności jego pkt 13,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) ustanowiono w celu zapewnienia wsparcia pracownikom zwolnionym i osobom, które zaprzestały prowadzenia działalności na własny rachunek, w wyniku spowodowanych globalizacją poważnych zmian w strukturze światowego handlu lub w wyniku utrzymywania się światowego kryzysu finansowego i gospodarczego, o czym mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 546/2009 (3), bądź w wyniku nowego światowego kryzysu finansowego i gospodarczego, a także w celu ułatwienia im reintegracji zawodowej. |
(2) |
Artykuł 12 rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 1311/2013 (4) pozwala uruchomić środki z EFG w ramach maksymalnej rocznej kwoty wynoszącej 150 mln EUR (w cenach z 2011 r.). |
(3) |
W dniu 6 października 2014 r. Francja złożyła wniosek o uruchomienie EFG w związku ze zwolnieniami w przedsiębiorstwie Mory-Ducros SAS we Francji oraz uzupełniła go dodatkowymi informacjami zgodnie z art. 8 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1309/2013. Wniosek ten spełnia wymogi art. 13 rozporządzenia (UE) nr 1309/2013 dotyczące określenia wkładu finansowego z EFG. |
(4) |
Należy zatem uruchomić środki z EFG w wysokości 6 052 200 EUR, aby zapewnić wkład finansowy dla wniosku złożonego przez Francję. |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W ramach budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2015 uruchamia się środki z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji, aby udostępnić kwotę 6 052 200 EUR w formie środków na zobowiązania i środków na płatności.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Strasburgu, dnia 29 kwietnia 2015 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
M. SCHULZ
Przewodniczący
W imieniu Rady
Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 855.
(2) Dz.U. C 373 z 20.12.2013, s. 1.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 546/2009 z dnia 18 czerwca 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1927/2006 ustanawiające Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (Dz.U. L 167 z 29.6.2009, s. 26).
(4) Rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 1311/2013 z dnia 2 grudnia 2013 r. określające wieloletnie ramy finansowe na lata 2014–2020 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 884).
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/49 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/739
z dnia 7 maja 2015 r.
zmieniająca decyzję 2013/798/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 23 grudnia 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/798/WPZiB (1), w związku z przyjęciem rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) 2127 (2013). |
(2) |
W dniu 22 stycznia 2015 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję 2196 (2015). |
(3) |
Rezolucja RB ONZ 2196 (2015) przewiduje wprowadzenie pewnych zmian w kryteriach obejmowania ograniczeniami w zakresie wjazdu i zamrażaniem środków finansowych i zasobów gospodarczych osób lub podmiotów wskazanych przez komitet ustanowiony na podstawie pkt 57 rezolucji RB ONZ 2127 (2013). |
(4) |
Niezbędne są dalsze działania Unii w celu wdrożenia niektórych zmian. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2013/798/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2013/798/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 1a Stwierdziwszy obecność przedmiotów, których dostawa, sprzedaż, transfer lub eksport są zakazane na mocy art. 1, państwa członkowskie zajmują, rejestrują i usuwają te przedmioty (na przykład przez zniszczenie, pozbawienie cech użytkowych, składowanie lub transfer do państwa innego niż państwo pochodzenia lub przeznaczenia w celu usunięcia tych przedmiotów).” ; |
2) |
art. 2 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
; |
3) |
art. 2a ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Państwa członkowskie podejmują konieczne środki, aby na ich terytorium nie mogły wjechać ani przez ich terytorium nie mogły przejechać osoby wskazane przez komitet ustanowiony na mocy pkt 57 rezolucji RB ONZ 2127 (2013) (zwany dalej »komitetem«) jako osoby przeprowadzające lub wspierające akty zagrażające pokojowi, stabilności lub bezpieczeństwu Republiki Środkowoafrykańskiej – w tym akty narażające na szwank lub naruszające umowy przejściowe, lub akty narażające na szwank lub utrudniające proces transformacji politycznej, w tym działania na rzecz przeprowadzenia wolnych i uczciwych wyborów demokratycznych, lub akty podsycające przemoc, w tym osoby, które:
zgodnie z wykazem w załączniku do niniejszej decyzji.” ; |
4) |
art. 2b ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Wszelkie fundusze i zasoby gospodarcze posiadane lub kontrolowane bezpośrednio lub pośrednio przez osoby lub podmioty wskazane przez komitet jako osoby przeprowadzające lub wspierające akty zagrażające pokojowi, stabilności lub bezpieczeństwu Republiki Środkowoafrykańskiej – w tym akty narażające na szwank lub naruszające umowy przejściowe, lub akty narażające na szwank lub utrudniające proces transformacji politycznej, w tym działania na rzecz przeprowadzenia wolnych i uczciwych wyborów demokratycznych, lub akty podsycające przemoc, w tym osoby i podmioty, które:
zostają zamrożone. Osoby i podmioty, o których mowa w niniejszym ustępie, wymieniono w załączniku.” . |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2013/798/WPZiB z dnia 23 grudnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (Dz.U. L 352 z 24.12.2013, s. 51).
8.5.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 117/52 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/740
z dnia 7 maja 2015 r.
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym, uchylająca decyzję 2014/449/WPZiB
Rada Unii Europejskiej,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
10 lipca 2014 r. Rada przyjęła decyzję 2014/449/WPZiB (1), ponieważ nadal ma poważne obawy wynikające z sytuacji w Sudanie Południowym. |
(2) |
3 marca 2015 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) przyjęła rezolucję nr 2206 (2015) ponieważ była poważnie zaalarmowana i zaniepokojona trwającym od grudnia 2013 r. konfliktem między rządem Republiki Sudanu Południowego a siłami opozycji, zatroskana ogromnym cierpieniem ludzi będącym wynikiem tego konfliktu, a także zdecydowanie potępiła łamanie praw człowieka oraz naruszenia i łamanie międzynarodowego prawa humanitarnego, do których dochodziło w przeszłości i które mają nadal miejsce, jak również wielką skalę wysiedleń i pogłębiający się kryzys humanitarny. Rada Bezpieczeństwa podkreśliła, że odpowiedzialność za cierpienie ludności Sudanu ponoszą wszystkie strony konfliktu. Stwierdziła też, że sytuacja w Sudanie Południowym stanowi zagrożenie dla pokoju na świecie i bezpieczeństwa w regionie. |
(3) |
W pkt 9 i 12 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) przewidziano środki ograniczające w postaci ograniczeń podróżowania i zamrożenia aktywów, które można zastosować wobec osób i podmiotów wyznaczonych przez Komitet Rady Bezpieczeństwa utworzony na podstawie pkt 16 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) (zwany dalej „Komitetem”). W pkt 6, 7 i 8 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) przewidziano również kryteria wyznaczenia osób i podmiotów, które mają zostać objęte środkami ograniczającymi określonymi w pkt 9 i 12 tej rezolucji. |
(4) |
Dla jasności środki ograniczające nałożone decyzją 2014/449/WPZiB oraz środki ograniczające przewidziane w rezolucji nr 2206 (2015) przyjętej przez RB ONZ powinny zostać ujęte w jednym akcie prawnym. |
(5) |
Decyzję 2014/449/WPZiB należy zatem uchylić. |
(6) |
Unia musi podjąć dalsze działania, aby wprowadzić niektóre środki w życie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu broni oraz materiału pokrewnego wszelkiego rodzaju, łącznie z bronią i amunicją, pojazdami i sprzętem wojskowym, sprzętem paramilitarnym oraz częściami zamiennymi do nich do Sudanu Południowego przez obywateli państw członkowskich lub z terytoriów państw członkowskich, lub przy wykorzystaniu statków pływających pod banderą państw członkowskich lub statków powietrznych państw członkowskich bez względu na to, czy pochodzą z terytoriów państw członkowskich.
2. Zakazuje się również:
a) |
udzielania pomocy technicznej, świadczenia usług pośrednictwa lub innych usług związanych z przedmiotami, o których mowa w ust. 1, lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i używaniem takich przedmiotów, bezpośrednio lub pośrednio, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Sudanie Południowym lub do wykorzystania w Sudanie Południowym; |
b) |
zapewniania finansowania lub świadczenia pomocy finansowej, bezpośrednio lub pośrednio, w związku z przedmiotami, o których mowa w ust. 1, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczeń kredytów eksportowych, a także zapewniania ubezpieczenia i reasekuracji, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu takich przedmiotów, lub w odniesieniu do świadczenia związanej z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Sudanie Południowym lub do wykorzystania w Sudanie Południowym; |
c) |
świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście środków, o których mowa w lit. a) lub b). |
Artykuł 2
1. Art. 1 nie ma zastosowania do:
a) |
sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu nieśmiercionośnego sprzętu wojskowego przeznaczonego wyłącznie do celów humanitarnych, do nadzorowania przestrzegania praw człowieka lub do celów ochronnych, lub na rzecz programów ONZ, Unii Afrykańskiej (UA), UE bądź Międzyrządowego Organu ds. Rozwoju (IGAD), dotyczących budowy instytucji, lub materiału przeznaczonego do operacji zarządzania kryzysowego prowadzonych przez ONZ, UA oraz UE; |
b) |
sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu pojazdów niebojowych, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w celu zapewnienia ochrony przed pociskami balistycznymi i które przeznaczone są wyłącznie do wykorzystania do celów ochronnych w Sudanie Południowym przez personel UE lub jej państw członkowskich lub przez personel ONZ, UA lub IGAD; |
c) |
świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług związanych ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. a); |
d) |
zapewniania finansowania i świadczenia pomocy finansowej związanej ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. a); |
e) |
sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu sprzętu i materiału przeznaczonego do wykorzystania w ramach operacji rozminowywania; |
f) |
sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu nieśmiercionośnego sprzętu wojskowego przeznaczonego wyłącznie do wspierania procesu reformy sektora bezpieczeństwa w Sudanie Południowym, oraz zapewniania finansowania, udzielania pomocy finansowej lub pomocy technicznej związanej z takim sprzętem, |
pod warunkiem że takie dostawy zostały uprzednio zatwierdzone przez właściwy organ danego państwa członkowskiego.
2. Art. 1 nie ma również zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, czasowo wywożonych do Sudanu Południowego przez personel UE lub jej państw członkowskich, przez personel ONZ bądź IGAD, lub przez przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz związany z nimi personel, wyłącznie na ich własny użytek.
3. Państwa członkowskie rozważają dostawy na podstawie niniejszego artykułu indywidualnie w każdym przypadku, w pełni uwzględniając kryteria określone we wspólnym stanowisku Rady 2008/944/WPZiB (2). Państwa członkowskie wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa przeciw nadużyciu zezwolenia przyznanego na mocy niniejszego artykułu oraz, w stosownych przypadkach, określają postanowienia dotyczące odesłania sprzętu.
Artykuł 3
1. Państwa członkowskie przyjmują środki niezbędne do tego, by zapobiec wjazdowi na ich terytorium lub przejazdowi przez nie osób:
a) |
wyznaczonych przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet zgodnie z pkt 6, 7, 8 i 9 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015), wymienionych w wykazie zawartym w załączniku I do niniejszej decyzji; |
b) |
nieobjętych lit. a), utrudniających proces polityczny w Sudanie Południowym, w tym poprzez akty przemocy lub naruszenia porozumień o zawieszeniu broni, a także osób odpowiedzialnych za poważne naruszenia praw człowieka w Sudanie Południowym, oraz osób z nimi powiązanych, zgodnie z wykazem zawartym w załączniku II. |
2. Ust. 1 nie zobowiązuje państwa członkowskiego do odmowy swoim obywatelom wjazdu na swoje terytorium.
Artykuł 4
1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie do osób wymienionych w załączniku I.
2. Art. 3 ust. 1 nie ma zastosowania w przypadkach gdy:
a) |
podróż jest uzasadniona względami humanitarnymi, włączając w to obowiązki o charakterze religijnym, zgodnie z ustaleniami Komitetu dla poszczególnych przypadków; |
b) |
wjazd lub przejazd są konieczne do wypełnienia zobowiązań w ramach postępowania sądowego; |
c) |
podróż wsparłaby cele dotyczące budowania pokoju i pojednania w Sudanie Południowym i stabilności w regionie, zgodnie z ustaleniami Komitetu dla poszczególnych przypadków. |
Artykuł 5
1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie do osób wymienionych w załączniku II.
2. Art. 3 ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla przypadków, w których państwo członkowskie jest związane zobowiązaniami z zakresu prawa międzynarodowego, a mianowicie:
a) |
jest państwem przyjmującym międzynarodową organizację międzyrządową; |
b) |
jest państwem przyjmującym międzynarodową konferencję zwołaną przez ONZ lub odbywającą się pod jej auspicjami; |
c) |
na mocy umowy wielostronnej przyznającej przywileje i immunitety; lub |
d) |
na podstawie Traktatu pojednawczego (Traktat laterański) z 1929 r. zawartego między Stolicą Apostolską (Państwem Watykańskim) a Włochami. |
3. Uznaje się, że ust. 2 ma zastosowanie również w przypadkach, w których państwo członkowskie jest państwem przyjmującym Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).
4. Rada jest należycie informowana o wszystkich przypadkach przyznania przez państwo członkowskie zwolnienia na mocy ust. 2 lub 3.
5. Państwa członkowskie mogą przyznawać zwolnienia ze środków nałożonych na mocy art. 3 ust. 1, w przypadkach gdy podróż jest uzasadniona pilnymi względami humanitarnymi lub koniecznością wzięcia udziału w posiedzeniach międzyrządowych i posiedzeniach wspieranych przez UE lub posiedzeniach, które gości UE lub państwo członkowskie przewodniczące pracom OBWE, podczas których prowadzony jest dialog polityczny propagujący w sposób bezpośredni cele polityczne środków ograniczających, w tym demokrację, prawa człowieka i praworządność w Sudanie Południowym.
6. Państwo członkowskie, które zamierza przyznać zwolnienia, o których mowa w ust. 5, powiadamia o tym Radę na piśmie. Zwolnienie uznaje się za przyznane, o ile jeden lub większa liczba członków Rady nie wniesie pisemnego sprzeciwu w terminie dwóch dni roboczych od otrzymania powiadomienia o proponowanym zwolnieniu. Jeśli jeden lub większa liczba członków Rady wnosi sprzeciw, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, może postanowić o przyznaniu proponowanego zwolnienia.
7. W przypadkach gdy zgodnie z ust. 2, 3, 5 i 6 państwo członkowskie zezwala na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez swoje terytorium osób wymienionych w załączniku II, zezwolenie bezwzględnie ogranicza się do celu, w jakim zostało udzielone, i do osób, których dotyczy.
Artykuł 6
1. Zamrożone zostają wszelkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do następujących osób lub podmiotów lub przez nie posiadane, przechowywane lub kontrolowane, bezpośrednio lub pośrednio:
a) |
osób i podmiotów wyznaczonych przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet zgodnie z pkt 6, 7, 8 i 12 rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015), wymienionych w wykazie zawartym w załączniku I do niniejszej decyzji; |
b) |
osób utrudniających proces polityczny w Sudanie Południowym, w tym poprzez akty przemocy lub naruszenia porozumień o zawieszeniu broni, a także osób odpowiedzialnych za poważne naruszenia praw człowieka w Sudanie Południowym, oraz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów z nimi powiązanych, zgodnie z wykazem zawartym w załączniku II. |
2. Nie udostępnia się osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku I lub II, ani też na ich rzecz, bezpośrednio lub pośrednio, żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych.
Artykuł 7
1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie do osób i podmiotów wymienionych w załączniku I.
2. Właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych bądź na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że dane środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
a) |
niezbędne na podstawowe wydatki, w tym opłaty za żywność, z tytułu najmu lub kredytu hipotecznego, koszty lekarstw i leczenia, podatki, składki na ubezpieczenie i opłaty za usługi użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotów poniesionych wydatków związanych z usługami prawniczymi; |
c) |
przeznaczone na pokrycie opłat lub należności za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych środków finansowych oraz zasobów gospodarczych. |
Dane państwo członkowskie z wyprzedzeniem informuje Komitet o zamiarze udzielenia zezwolenia, w stosownych przypadkach, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych. Zezwolenia można udzielić w przypadku niewydania przez Komitet negatywnej decyzji w terminie pięciu dni roboczych od takiego powiadomienia.
3. Właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych bądź na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że odnośne środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet o tym ustaleniu i że ustalenie to zostało przez Komitet zatwierdzone.
4. Na zasadzie odstępstwa od art. 6 ust. 1 właściwe organy państwa członkowskiego mogą również zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, pod warunkiem że dane państwo członkowskie ustaliło, że te środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu lub orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego oraz że te środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za uzasadnione w takim orzeczeniu, o ile zastaw został ustanowiony lub orzeczenie wydane przed dniem przyjęcia rezolucji RB ONZ nr 2206 (2015) tj. dniem 3 marca 2015 r. oraz gdy zastaw nie został ustanowiony ani orzeczenie wydane na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku I lub II, a także że dane państwo członkowskie powiadomiło o tym Komitet.
5. Art. 6 ust. 1 nie ma zastosowania do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek i innych dochodów na tych rachunkach; lub |
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków środkami przewidzianymi w art. 6, |
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają środkom przewidzianym w art. 6 ust. 1.
6. Art. 6 nie uniemożliwia osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi, umieszczonym w wykazie, dokonywania płatności należnej z tytułu umowy zawartej przed dniem umieszczenia takiej osoby fizycznej lub prawnej, takiego podmiotu lub takiego organu w wykazie znajdującym się w załączniku I, pod warunkiem że dane państwo członkowskie ustaliło, że płatność nie jest bezpośrednio lub pośrednio dokonywana na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, wymienionych w załączniku I lub II oraz że powiadomiło ono Komitet o zamiarze dokonania lub otrzymania takiej płatności lub udzielenia zezwolenia, w stosownych przypadkach, na uwolnienie środków finansowych, innych aktywów finansowych lub zasobów gospodarczych do tego celu, na 10 dni roboczych przed wydaniem takiego zezwolenia.
Artykuł 8
1. Niniejszy artykuł ma zastosowanie do osób i podmiotów wymienionych w załączniku II.
2. Właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych bądź na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że odnośne środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
a) |
niezbędne do pokrycia wydatków na podstawowe potrzeby osób wymienionych w załączniku II oraz członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym opłat za żywność, z tytułu najmu lub kredytu hipotecznego, kosztów lekarstw i leczenia, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotów poniesionych wydatków związanych z usługami prawniczymi; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; lub |
d) |
niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że właściwy organ powiadomił właściwe organy pozostałych państw członkowskich oraz Komisję, co najmniej dwa tygodnie przed przyznaniem zezwolenia, o powodach, dla których uważa, że specjalne zezwolenie powinno zostać przyznane. |
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie niniejszego ustępu.
3. Na zasadzie odstępstwa od art. 6 ust. 1 właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia arbitrażowego wydanego przed datą umieszczenia w wykazie w załączniku II osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 6 ust. 1, lub orzeczenia sądowego lub decyzji administracyjnej wydanych w Unii, lub orzeczenia sądowego wykonalnego w danym państwie członkowskim, przed tą datą lub po tej dacie; |
b) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub decyzją lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu lub decyzji, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób którym takie roszczenia przysługują; |
c) |
orzeczenie lub decyzja nie zostały wydane na korzyść osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku I lub II; oraz |
d) |
uznanie orzeczenia lub decyzji nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego. |
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie niniejszego ustępu.
4. Art. 6 ust. 1 nie uniemożliwia osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi, umieszczonym w wykazie, dokonywania płatności należnej z tytułu umowy zawartej przed dniem umieszczenia takiej osoby fizycznej lub prawnej, takiego podmiotu lub takiego organu w wykazie znajdującym się w załączniku II, pod warunkiem że dane państwo członkowskie ustaliło, że płatność nie jest bezpośrednio lub pośrednio dokonywana na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, wymienionych w załączniku I lub II.
5. Art. 6 ust. 2 nie ma zastosowania do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek i innych dochodów na tych rachunkach; |
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków środkami przewidzianymi w art. 6; lub |
c) |
płatności należnych z tytułu orzeczeń sądowych, decyzji administracyjnych lub orzeczeń arbitrażowych wydanych w Unii lub wykonalnych w danym państwie członkowskim, |
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają środkom przewidzianym w art. 6 ust. 1.
Artykuł 9
1. W przypadku umieszczenia przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet osoby lub podmiotu w wykazie, Rada umieszcza taką osobę lub podmiot w załączniku I.
2. Rada, stanowiąc na wniosek państwa członkowskiego lub Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, podejmuje decyzję o sporządzeniu i zmianie wykazu znajdującego się w załączniku II.
3. Rada przekazuje swoje decyzje, o których mowa w ust. 1 i 2, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, danej osobie fizycznej lub prawnej, danemu podmiotowi lub danemu organowi bezpośrednio – jeżeli adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, takiemu podmiotowi lub takiemu organowi przedstawienie uwag.
4. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu swoich decyzji i odpowiednio informuje daną osobę fizyczną lub prawną, dany podmiot lub dany organ.
Artykuł 10
1. Załączniki I i II zawierają uzasadnienie umieszczenia w wykazie osób oraz podmiotów, o których mowa w art. 3 ust. 1 i art. 6 ust. 1, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet w odniesieniu do załącznika I oraz przez Radę w odniesieniu do załącznika II.
2. Załączniki I i II zawierają również, w miarę dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych osób oraz podmiotów, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet w odniesieniu do załącznika I oraz przez Radę w odniesieniu do załącznika II. W odniesieniu do osób informacje takie mogą obejmować imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany – oraz funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów lub organów, informacje takie mogą obejmować nazwy, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności. Załączniki I i II zawierają także datę wyznaczenia.
Artykuł 11
W celu maksymalizacji oddziaływania środków przewidzianych w niniejszej decyzji, Unia zachęca państwa trzecie do przyjmowania środków ograniczających podobnych do tych przewidzianych w niniejszej decyzji.
Artykuł 12
1. Niniejsza decyzja jest poddawana stałemu przeglądowi. Może ona być odnawiana lub zmieniana, w stosownych przypadkach, jeżeli Rada uzna, że cele niniejszej decyzji nie zostały osiągnięte, oraz w świetle stosownych decyzji Rady Bezpieczeństwa.
2. Środki, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) i art. 6 ust. 1 lit. b) są regularnie, a co najmniej raz na 12 miesięcy, poddawane przeglądowi. Przestają one obowiązywać w odniesieniu do danych osób i podmiotów, jeżeli Rada stwierdzi zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 9, że warunki ich stosowania nie są już spełniane.
Artykuł 13
Decyzja 2014/449/WPZiB zostaje uchylona.
Artykuł 14
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 maja 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2014/449/WPZiB z dnia 10 lipca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Sudanie Południowym (Dz.U. L 203 z 11.7.2014, s. 100).
(2) Wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB z dnia 8 grudnia 2008 r. określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (Dz.U. L 335 z 13.12.2008, s. 99).
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) i w art. 6 ust. 1 lit. a)
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) i w art. 6 ust. 1 lit. b)
|
Nazwisko |
Informacje identyfikacyjne |
Przyczyny |
Data umieszczenia |
1. |
Santino DENG (alias: Santino Deng Wol) |
Dowódca trzeciej dywizji piechoty Ludowej Armii Wyzwolenia Sudanu (Sudan People's Liberation Army – SPLA) |
Santino Deng jest dowódcą trzeciej dywizji piechoty Ludowej Armii Wyzwolenia Sudanu, która brała udział w ponownym zajęciu miasta Bentiu w maju 2014 r. Santino Deng odpowiada zatem za naruszenie porozumienia o zawieszeniu broni z dnia 23 stycznia. |
11.7.2014 |
2. |
Peter GADET (alias: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka) |
Przywódca antyrządowej bojówki ludu Nuer. Miejsce urodzenia: Mayom County Unity State |
Peter Gadet jest przywódcą antyrządowej bojówki ludu Nuer, która przeprowadziła atak w Bentiu w dniach 15–17 kwietnia 2014 r., naruszając tym samym umowę o zawieszeniu broni z dnia 23 stycznia. W wyniku tego ataku zginęło ponad 200 osób cywilnych. Peter Gadet odpowiada zatem za napędzanie cyklu przemocy, tym samym utrudniając proces polityczny w Sudanie Południowym, oraz za poważne naruszenia praw człowieka. |
11.7.2014 |