|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 58 |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2015/523
z dnia 25 marca 2015 r.
zmieniające rozporządzenia (UE) nr 43/2014 i (UE) 2015/104 w odniesieniu do niektórych uprawnień do połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) 2015/104 (1) nie zawiera ograniczeń uprawnień do połowów dotyczących stada labraksa (Dicentrarchus labrax) w północno-wschodnim Atlantyku. |
|
(2) |
W czerwcu 2014 r. Międzynarodowa Rada Badań Morza (ICES) opublikowała opinię naukową dotyczącą stada labraksa w północno-wschodnim Atlantyku, potwierdzając, że liczebność tego stada gwałtownie spada od 2012 r. Ponadto Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF) ocenił ochronę labraksa za pomocą istniejących środków krajowych i ogólnie uznał, że środki te są nieskuteczne. Labraks to gatunek wolno rosnący i późno dojrzewający. Śmiertelność połowowa labraksa w północno-wschodnim Atlantyku przekracza obecnie czterokrotnie poziom zapewniający maksymalny podtrzymywalny połów (MSY). |
|
(3) |
Komisja przyjęła rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/111 (2) na podstawie art. 12 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (3) w celu złagodzenia poważnego zagrożenia dla ochrony labraksa (Dicentrarchus labrax) w Morzu Celtyckim, kanale La Manche, Morzu Irlandzkim i w południowej części Morza Północnego. Do śmiertelności połowowej tego stada znacząco przyczyniają się również połowy rekreacyjne. Należy zatem ustanowić uprawnienia do połowów w formie dziennego limitu liczby ryb, które rybacy prowadzący połowy rekreacyjne mogą zatrzymać. Połowy rekreacyjne występują w różnych formach, takich jak połowy z rekreacyjnych jednostek pływających lub połowy prowadzone z brzegu. |
|
(4) |
Aby uniknąć problemów interpretacyjnych, art. 7 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2015/104 powinien być sformułowany w taki sposób, aby odpowiadał brzmieniu art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. |
|
(5) |
Limity połowowe dotyczące dobijaków w wodach Unii obszarów ICES IIa, IIIa i IV zostały ustalone na poziomie zerowym w załączniku IA do rozporządzenia (UE) 2015/104 w oczekiwaniu na opinię ICES. Opinia ICES w sprawie tego stada została udostępniona w dniu 23 lutego 2015 r. i teraz można ustalić całkowity dopuszczalny połów (TAC) dla dobijaków w tym obszarze, w podziale na siedem obszarów zarządzania w celu uniknięcia lokalnego uszczuplenia stada. |
|
(6) |
Należy przyznać pewną elastyczność między obszarami w odniesieniu do smuklic, które stanowią to samo stado biologiczne, wszystkim państwom członkowskim mającym kwoty w odnośnych obszarach. |
|
(7) |
Rozporządzenie (UE) 2015/104 zawiera błąd w TAC i kwocie dotyczących krewetki północnej w Morzu Północnym, podczas gdy należało przyjąć TAC na poziomie z 2014 r. W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik IA do rozporządzenia (UE) 2015/104. |
|
(8) |
W odniesieniu do niektórych stad uprawnienia do połowów i warunki dostępu do zasobów połowowych dla statków w wodach państw nadbrzeżnych są ustalane każdego roku w świetle konsultacji dotyczących rybołówstwa prowadzonych między właściwymi państwami nadbrzeżnymi. Nie osiągnięto porozumienia w sprawie ustaleń dotyczących dzielenia się kwotami śledzia stada atlantycko-skandynawskiego w 2015 r., dlatego należy ustalić autonomiczną kwotę w oparciu o udział Unii w tym stadzie w ostatnich latach. W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik IB do rozporządzenia (UE) 2015/104. |
|
(9) |
Na trzecim corocznym posiedzeniu w 2015 r. Regionalna Organizacja ds. Zarządzania Rybołówstwem na Południowym Pacyfiku (SPFRMO) ustaliła uprawnienia do połowów obejmujące całkowity dopuszczalny połów (TAC) dla ostroboka. Środek ten należy wprowadzić do prawa Unii. |
|
(10) |
Należy poprawić przypis w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2015/104, który błędnie odnosił się do nieważnego porozumienia. |
|
(11) |
Aby dokładnie odzwierciedlić obecny rozkład używania narzędzi przez francuską i hiszpańską flotę poławiającą tuńczyka błękitnopłetwego w 2015 r., należy zmienić załącznik IV do rozporządzenia (UE) 2015/104, ustalając ograniczenia połowów oraz możliwości chowu, hodowli i tuczu tuńczyka błękitnopłetwego. |
|
(12) |
Należy poprawić błąd w tabeli określającej TAC dla makreli (Scomber scombrus) w obszarach VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId oraz VIIIe; wodach Unii i wodach międzynarodowych obszaru Vb; wodach międzynarodowych obszarów IIa, XII i XIV (MAC/2CX14-). |
|
(13) |
W opinii naukowej otrzymanej od STECF w dniu 2 marca 2015 r. wskazano jako przezornościowe dopuszczenie niewielkiej kwoty dla przyłowu rai bruzdowanej (Raia undulata) w obszarach ICES VIa, VIb, VIIa–c, VIId, VIIe–k, VIII oraz IX. W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik IA do rozporządzenia (UE) 2015/104. |
|
(14) |
Zgodnie z procedurą przewidzianą w porozumieniu w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa z Wyspami Owczymi Unia przeprowadziła dodatkowe konsultacje dotyczące wzajemnych ustaleń z Wyspami Owczymi dotyczących uprawnień do połowów dla śledzia atlantycko-skandynawskiego i błękitka na 2015 r., dlatego należy ustalić uprawnienia dla połowów dla tych stad, |
|
(15) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2015/104. |
|
(16) |
Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96 (4), gdy ponad 75 % TAC przezornościowego zostało wykorzystane przed dniem 31 października roku jego stosowania, państwo członkowskie mające kwotę dla tego stada może zwrócić się o zwiększenie TAC. Komisja otrzymała wniosek o zwiększenie o 10 % poziomu TAC na 2014 r. dotyczącego rajokształtnych w Morzu Północnym. Przekazane wraz z wnioskiem dodatkowe informacje biologiczne zostały zweryfikowane i zatwierdzone przez ekspertów Wspólnego Centrum Badawczego Komisji. |
|
(17) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie Rady (UE) nr 43/2014 (5). |
|
(18) |
Limity połowowe przewidziane w rozporządzeniu (UE) 2015/104 mają zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r. Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące limitów połowowych powinny zatem również mieć zastosowanie od tej daty. Takie zastosowanie z mocą wsteczną pozostaje bez uszczerbku dla zasad pewności prawa i ochrony uzasadnionych oczekiwań ponieważ odnośne uprawnienia do połowów nie zostały jeszcze wyczerpane. Jednakże nowe limity połowowe dla labraksa powinny mieć zastosowanie od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Zmiana limitów połowowych wpływa na działalność gospodarczą i na planowanie okresu połowu dla statków unijnych, dlatego niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu. Z przyczyn wskazanych w motywie 16, przepisy dotyczące uprawnień do połowów dla rajokształtnych w Morzu Północnym powinny mieć zastosowanie ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) 2015/104 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Zakres stosowania 1. Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do następujących statków:
2. Do celów art. 11a niniejsze rozporządzenie ma także zastosowanie do połowów rekreacyjnych.” |
|
2) |
w art. 3 dodaje się literę w brzmieniu:
; |
|
3) |
art. 7 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 7 Warunki wyładunku połowów i przyłowów 1. Połowy gatunków, które objęte są limitami połowowymi i które złowiono w ramach połowów określonych w art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, podlegają obowiązkowi wyładunku ustanowionemu w art. 15 tego rozporządzenia (»obowiązek wyładunku«). 2. Ryby objęte limitami połowowymi złowione w ramach połowów niepodlegających obowiązkowi wyładunku są zatrzymywane na statku lub wyładowywane wyłącznie wtedy, gdy:
3. Stada gatunków niedocelowych w bezpiecznych granicach biologicznych, o których mowa w art. 15 ust. 8 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, określono w załączniku I do niniejszego rozporządzenia do celów odstępstwa od obowiązku odliczania połowów od odpowiednich kwot, o których mowa w tym artykule.” |
|
4) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 11a Połowy rekreacyjne labraksa w północno-wschodnim Atlantyku W ramach połowów rekreacyjnych w rejonach ICES IVb, IVc, VIIa, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj oraz VIIk nie wolno zatrzymywać więcej niż trzy sztuki labraksa na osobę na dzień.” |
|
5) |
w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2015/104 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia; |
|
6) |
w załączniku IA do rozporządzenia (UE) 2015/104 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia; |
|
7) |
w załączniku IB do rozporządzenia (UE) 2015/104 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia; |
|
8) |
załącznik IJ do rozporządzenia (UE) 2015/104 zastępuje się załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia; |
|
9) |
załącznik III do rozporządzenia (UE) 2015/104 zastępuje się załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia; |
|
10) |
załącznik IV do rozporządzenia (UE) 2015/104 zastępuje się załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia; |
|
11) |
w załączniku VIII do rozporządzenia (UE) 2015/104 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VIII do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
W załączniku IA do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Art. 1 pkt 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 11 mają zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r.
Art. 2 ma zastosowanie od dnia 1 stycznia 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 marca 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Rady (UE) 2015/104 z dnia 19 stycznia 2015 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2015 rok dla pewnych stad ryb oraz grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do statków unijnych – w niektórych wodach nienależących do Unii, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 43/2014 i uchylające rozporządzenie (UE) nr 779/2014 (Dz.U. L 22 z 28.1.2015, s. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/111 z dnia 26 stycznia 2015 r. ustanawiające środki w celu złagodzenia poważnego zagrożenia dla ochrony labraksa (Dicentrarchus labrax) w Morzu Celtyckim, kanale La Manche, Morzu Irlandzkim i w południowej części Morza Północnego (Dz.U. L 20 z 27.1.2015, s. 31).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
(4) Rozporządzenie Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzające dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3).
(5) Rozporządzenie Rady (UE) nr 43/2014 z dnia 20 stycznia 2014 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2014 rok dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do statków unijnych – w niektórych wodach nienależących do Unii (Dz.U. L 24 z 28.1.2014, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
W załączniku I do rozporządzenia (UE) 2015/104 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w pierwszej tabeli (tabela porównawcza nazw łacińskich i nazw zwyczajowych) po pozycji dotyczącej Deania calcea dodaje się pozycję w brzmieniu:
|
|
2) |
w drugiej tabeli (tabela porównawcza nazw zwyczajowych i nazw łacińskich) po pozycji dotyczącej kryla antarktycznego dodaje się pozycję w brzmieniu:
|
ZAŁĄCZNIK II
|
Gatunek: |
Rajokształtne Rajiformes |
Obszar: |
Wody Unii obszarów IIa i IV (SRX/2AC4-C) |
|
|
Belgia |
|
|
||
|
Dania |
|
|
||
|
Niemcy |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Niderlandy |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
|
|
||
|
TAC |
1 382 (3) |
|
TAC przezornościowy
|
|
(1) Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/2AC4-C) i rai nakrapianej (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) zgłasza się osobno.
(2) Kwota przyłowów. Gatunki te nie mogą stanowić więcej niż 25 % wagi połowu w relacji pełnej zatrzymanego na statku w przeliczeniu na rejs połowowy. Warunek ten dotyczy tylko statków o długości całkowitej ponad 15 m.
(3) Nie ma zastosowania do kompleksu gatunków (Dipturus cf. flossada i Dipturus cf. intermedia) rai gładkiej (Dipturus batis) oraz rai promienistej (Amblyraja radiata). Przypadkowo złowionych osobników tych gatunków nie wolno okaleczać. Muszą one zostać niezwłocznie uwolnione. Rybaków zachęca się do opracowania i wykorzystywania odpowiednich technik oraz sprzętu w celu umożliwienia szybkiego i bezpiecznego uwalniania osobników tych gatunków.
ZAŁĄCZNIK III
|
Gatunek: |
Dobijaki Ammodytes spp. |
Obszar: |
Wody Norwegii obszaru IV (SAN/04-N.) |
|
|
Dania |
0 |
|
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
0 |
|
|
|
|
Unia |
0 |
|
|
|
|
TAC |
Nie dotyczy |
|
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
|
|
Gatunek: |
Dobijaki Ammodytes spp. |
Obszar: |
Wody Unii obszarów IIa, IIIa oraz IV (1) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dania |
336 964 (2) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zjednoczone Królestwo |
7 366 (2) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Niemcy |
515 (2) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Szwecja |
12 374 (2) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Unia |
357 219 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
TAC |
357 219 |
|
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Warunek szczególny: w granicach wyżej wymienionych kwot w następujących obszarach zarządzania dobijakami zgodnie z definicją w załączniku IID nie można poławiać ilości większych, niż podano poniżej:
Obszar
: Wody Unii obszarów zarządzania dobijakami 1 2 3 4 5 6 7 (SAN/234_1) (SAN/234_2) (SAN/234_3) (SAN/234_4) (SAN/234_5) (SAN/234_6) (SAN/234_7) Dania 125 459 27 355 179 227 4 717 0 206 0 Zjednoczone Królestwo 2 742 598 3 918 103 0 5 0 Niemcy 192 42 274 7 0 0 0 Szwecja 4 607 1 005 6 581 173 0 8 0 Unia 133 000 29 000 190 000 5 000 0 219 0 Ogółem 133 000 29 000 190 000 5 000 0 219 0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gatunek: |
Smuklice Lepidorhombus spp. |
Obszar: |
VII (LEZ/07.) |
|
|
Belgia |
|
|
||
|
Hiszpania |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Irlandia |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
17 385 |
|
|
|
|
TAC |
17 385 |
|
TAC analityczny Stosuje się art. 11 niniejszego rozporządzenia. |
|
|
Gatunek: |
Błękitek Micromesistius poutassou |
Obszar: |
Wody Unii i wody międzynarodowe obszarów I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII i XIV (WHB/1X14) |
|
|
Dania |
|
|
||
|
Niemcy |
|
|
||
|
Hiszpania |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Irlandia |
|
|
||
|
Niderlandy |
|
|
||
|
Portugalia |
|
|
||
|
Szwecja |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
|
|
||
|
Norwegia |
102 605 |
|
|
|
|
Wyspy Owcze |
15 000 |
|
|
|
|
TAC |
Nie dotyczy |
|
TAC analityczny
|
|
|
Gatunek: |
Błękitek Micromesistius poutassou |
Obszar: |
Wody Unii obszarów II, IVa, V, VI na północ od 56° 30′ N oraz VII na zachód od 12° W (WHB/24A567) |
|
|
Norwegia |
|
|
||
|
Wyspy Owcze |
|
|
||
|
TAC |
Nie dotyczy |
|
TAC analityczny
|
|
|
Gatunek: |
Krewetka północna Pandalus borealis |
Obszar: |
Wody Unii obszarów IIa i IV (PRA/2AC4-C) |
|
|
Dania |
1 818 |
|
|
|
|
Niderlandy |
17 |
|
|
|
|
Szwecja |
73 |
|
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
538 |
|
|
|
|
Unia |
2 446 |
|
|
|
|
TAC |
2 446 |
|
TAC analityczny
|
|
|
Gatunek: |
Rajokształtne Rajiformes |
Obszar: |
Wody Unii obszarów VIa, VIb, VIIa–c oraz VIIe–k (SRX/67AKXD) |
|
|
Belgia |
|
|
||
|
Estonia |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Niemcy |
|
|
||
|
Irlandia |
|
|
||
|
Litwa |
|
|
||
|
Niderlandy |
|
|
||
|
Portugalia |
|
|
||
|
Hiszpania |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
|
|
||
|
TAC |
8 032 (14) |
|
TAC przezornościowy Stosuje się art. 11 niniejszego rozporządzenia. |
|
|
Gatunek: |
Rajokształtne Rajiformes |
Obszar: |
Wody Unii obszaru VIId (SRX/07D.) |
|
|
Belgia |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Niderlandy |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
|
|
||
|
TAC |
798 (17) |
|
TAC przezornościowy
|
|
|
Gatunek: |
Rajokształtne Rajiformes |
Obszar: |
Wody Unii obszarów VIII oraz IX (SRX/89-C.) |
|
|
Belgia |
|
|
||
|
Francja |
|
|
||
|
Portugalia |
|
|
||
|
Hiszpania |
|
|
||
|
Zjednoczone Królestwo |
|
|
||
|
Unia |
|
|
||
|
TAC |
3 420 (20) |
|
TAC przezornościowy
|
|
|
Gatunek: |
Makrela Scomber scombrus |
Obszar: |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId oraz VIIIe; wody Unii i wody międzynarodowe obszaru Vb; wody międzynarodowe obszarów IIa, XII i XIV (MAC/2CX14-) |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Niemcy |
26 766 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Hiszpania |
28 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Estonia |
223 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Francja |
17 846 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Irlandia |
89 220 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Łotwa |
164 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Litwa |
164 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Niderlandy |
39 033 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Polska |
1 885 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Zjednoczone Królestwo |
245 363 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Unia |
420 692 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Norwegia |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wyspy Owcze |
39 824 (23) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
TAC |
Nie dotyczy |
|
TAC analityczny Stosuje się art. 7 ust. 3 niniejszego rozporządzenia. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Warunek szczególny: w granicach wyżej wymienionych kwot w następujących obszarach i okresach nie można poławiać ilości większych, niż podano poniżej:
Wody Unii obszarów IIa; wody Unii i wody Norwegii obszaru IVa. W okresach od dnia 1 stycznia do dnia 15 lutego 2015 r. oraz od dnia 1 września do dnia 31 grudnia 2015 r. (MAC/*4 A-EN) Wody Norwegii obszar IIa (MAC/*2AN-) Wody Wysp Owczych (MAC/*FRO2) Niemcy 16 154 2 176 2 228 Francja 10 770 1 449 1 485 Irlandia 53 847 7 254 7 426 Niderlandy 23 557 3 172 3 249 Zjednoczone Królestwo 148 087 19 952 20 424 Unia 252 415 34 003 34 812 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Z wyjątkiem wód w obrębie 6 mil morskich od linii podstawowych Zjednoczonego Królestwa na Szetlandach, Fair Isle i Foula.
(2) Bez uszczerbku dla obowiązku wyładunku połowy zimnicy i witlinka mogą stanowić do 2 % kwoty (OT1/*2A3A4), pod warunkiem że dane połowy i przyłowy tych gatunków przewidziane w art. 15 ust. 8 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 stanowią łącznie nie więcej niż 9 % tej kwoty dla dobijaków.
(3) Oprócz tej kwoty państwo członkowskie może przyznać statkom pływającym pod jego banderą, uczestniczącym w testach dotyczących w pełni udokumentowanych połowów, dodatkowy przydział w ramach ogólnego limitu wynoszącego 1 % kwoty przyznanej temu państwu członkowskiemu, zgodnie z warunkami określonymi w tytule II rozdział II niniejszego rozporządzenia.
(4) 5 % tej kwoty można poławiać w obszarach VIIIa, VIIIb, VIIId oraz VIIIe (LEZ/*8ABDE).
(5) 5 % tej kwoty można wykorzystać w obszarach VIIIa, VIIIb, VIIId oraz VIIIe (LEZ/*8ABDE) na przyłowy w ukierunkowanych połowach soli.
(6) Warunek szczególny: z czego nie więcej niż następujący odsetek można poławiać w norweskiej strefie ekonomicznej lub w obszarze połowowym wokół Jan Mayen (WHB/*NZJM1): 0 %.
(7) Można dokonywać transferów tej kwoty w odniesieniu do obszarów VIIIc, IX i X oraz wód Unii obszaru CECAF 34.1.1. Takie transfery muszą jednak zostać uprzednio zgłoszone Komisji.
(8) Warunek szczególny: w ramach łącznej ilości 35 000 ton dostępnej dla Unii państwa członkowskie mogą poławiać w wodach Wysp Owczych (WHB/*05-F.) następujący odsetek swoich kwot: 17,7 %.
(9) Odliczane od limitów połowowych Norwegii ustalonych na podstawie porozumienia państw przybrzeżnych.
(10) Warunek szczególny: połów w obszarze IV nie może przekraczać następującej ilości (WHB/*04 A-C): 0.
Ten limit połowowy w obszarze IV równa się następującemu odsetkowi kwoty dostępu Norwegii: 0 %.
(11) Odliczane od limitów połowowych Wysp Owczych.
(12) Warunek szczególny: można również poławiać w obszarze VIb (WHB/*06B-C). Połów w obszarze IVa nie może przekraczać następującej ilości (WHB/*04 A-C): 6 250.
(13) Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/67AKXD), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), rai nakrapianej (Raja montagui) (RJM/67AKXD), rai drobnookiej (Raja microocellata) (RJE/67AKXD), rai piaskowej (Raja circularis) (RJI/67AKXD) oraz rai kosmatej (Raja fullonica) (RJF/67AKXD) zgłasza się osobno.
(14) Nie ma zastosowania do rai bruzdowanej (Raja undulata). Gatunki te nie mogą być przedmiotem ukierunkowanych połowów w obszarach objętych niniejszym TAC. Przyłowy rai bruzdowanej wyłącznie w obszarze VIIe mogą być wyładowywane, gdy nie obejmują one więcej niż 20 kg wagi w relacji pełnej w przeliczeniu na rejs połowowy i mieszczą się w kwotach wskazanych w tabeli poniżej. Przepis ten nie ma zastosowania do połowów podlegających obowiązkowi wyładunku. Poprzednie przepisy pozostają bez uszczerbku dla zakazów ustanowionych w art. 12 i 44 niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do określonych w nich obszarów. Przyłowy rai bruzdowanej zgłasza się osobno z następującym kodem: (RJU/67AKXD). W ramach limitów wyżej wymienionych kwot nie można poławiać większych ilości rai bruzdowanej, niż podano poniżej:
|
Gatunek: |
Raja bruzdowana Raja undulata |
Obszar: |
Wody Unii obszaru VIIe (RJU/67AKXD) |
|
|
Belgia |
9 |
|
|
|
|
Estonia |
0 |
|
|
|
|
Francja |
41 |
|
|
|
|
Niemcy |
0 |
|
|
|
|
Irlandia |
13 |
|
|
|
|
Litwa |
0 |
|
|
|
|
Niderlandy |
0 |
|
|
|
|
Portugalia |
0 |
|
|
|
|
Hiszpania |
11 |
|
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
26 |
|
|
|
|
Unia |
100 |
|
|
|
|
TAC |
100 |
|
|
|
(15) Warunek szczególny: z czego do 5 % można poławiać w wodach Unii obszaru VIId (SRX/*07D.) bez uszczerbku dla zakazów ustanowionych w art. 12 i 44 niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do określonych w nich obszarów. Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/*07D.), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/*07D.), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/*07D.), rai nakrapianej (Raja montagui) (RJM/*07D.), rai drobnookiej (Raja microocellata) (RJE/*07D.), rai piaskowej (Raja circularis) (RJI/*07D.), rai kosmatej (Raja fullonica) (RJF/*07D.) oraz rai bruzdowanej (Raja undulata) (RJU/*07D.) zgłasza się osobno.
(16) Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/07D.), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/07D.), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/07D.), rai nakrapianej (Raja montagui) (RJM/07D.), rai drobnookiej (Raja microocellata) (RJE/07D.) oraz rai bruzdowanej (Raja undulata) (RJU/07D.) zgłasza się osobno.
(17) Nie ma zastosowania do rai bruzdowanej (Raja undulata). Gatunki te nie mogą być przedmiotem ukierunkowanych połowów w obszarach objętych niniejszym TAC. Przyłowy rai bruzdowanej w obszarze objętym tym TAC mogą być wyładowywane, gdy nie obejmują one więcej niż 20 kg wagi w relacji pełnej w przeliczeniu na rejs połowowy i mieszczą się w kwotach wskazanych w tabeli poniżej. Przepis ten nie ma zastosowania do połowów podlegających obowiązkowi wyładunku. Poprzednie przepisy pozostają bez uszczerbku dla zakazów ustanowionych w art. 12 i 44 niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do określonych w nich obszarów. Przyłowy rai bruzdowanej zgłasza się osobno z następującym kodem: (RJU/07D.). W granicach wyżej wymienionych kwot nie można poławiać większych ilości rai bruzdowanej, niż podano poniżej:
|
Gatunek: |
Raja bruzdowana Raja undulata |
Obszar: |
Wody Unii obszaru VIId (RJU/07D.) |
|
|
Belgia |
1 |
|
|
|
|
Francja |
8 |
|
|
|
|
Niderlandy |
0 |
|
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
2 |
|
|
|
|
Unia |
11 |
|
|
|
|
TAC |
11 |
|
|
|
(18) Warunek szczególny: z czego do 5 % można poławiać w wodach Unii obszarów VIa, VIb, VIIa–c oraz VIIe–k (SRX/*67AKD). W odniesieniu do rai bruzdowanej ten warunek szczególny ma zastosowanie wyłącznie w obszarze VIIe. Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/*67AKD), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/*67AKD), rai nakrapianej (Raja montagui) (RJM/*67AKD), rai drobnookiej (Raja microocellata) (RJE/*67AKD) oraz rai bruzdowanej (Raja undulata) (RJU/*67AKD) zgłasza się osobno.
(19) Połowy rai dwuplamej (Leucoraja naevus) (RJN/89-C.), rai białoplamej (Raja brachyura) (RJH/89-C.), rai nabijanej (Raja clavata) (RJC/89-C.) oraz rai bruzdowanej (Raja undulata) (RJU/89-C.) zgłasza się osobno.
(20) Nie ma zastosowania do rai bruzdowanej (Raja undulata). Gatunki te nie mogą być przedmiotem ukierunkowanych połowów w obszarach objętych niniejszym TAC. Przyłowy rai bruzdowanej wyłącznie w obszarze VIII mogą być wyładowywane, gdy nie obejmują one więcej niż 20 kg wagi w relacji pełnej w przeliczeniu na rejs połowowy i mieszczą się w kwotach wskazanych w tabeli poniżej. Przepis ten nie ma zastosowania do połowów podlegających obowiązkowi wyładunku. Poprzednie przepisy pozostają bez uszczerbku dla zakazów ustanowionych w art. 12 i 44 niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do określonych w nich obszarów. Przyłowy rai bruzdowanej zgłasza się osobno z następującym kodem: (RJU/89-C.). W granicach wyżej wymienionych kwot nie można poławiać większych ilości rai bruzdowanej, niż podano poniżej:
|
Gatunek: |
Raja bruzdowana Raja undulata |
Obszar: |
Wody Unii obszaru VIII (RJU/89-C.) |
|
|
Belgia |
0 |
|
|
|
|
Francja |
9 |
|
|
|
|
Portugalia |
8 |
|
|
|
|
Hiszpania |
8 |
|
|
|
|
Zjednoczone Królestwo |
0 |
|
|
|
|
Unia |
25 |
|
|
|
|
TAC |
25 |
|
|
|
(21) Można poławiać w obszarach IIa, VIa na północ od 56° 30′ N, IVa, VIId, VIIe, VIIf oraz VIIh (MAC/*AX7H).
(22) Norwegia może złowić dodatkową następującą ilość w tonach kwoty dostępu na północ od 56° 30′ N; ilość tę odlicza się od jej limitu połowowego (MAC/*N5630): 43 680
(23) Kwotę tę odlicza się od limitu połowowego Wysp Owczych (kwota dostępu). Można poławiać wyłącznie w obszarze VIa na północ od 56° 30′ N (MAC/* 6AN 56). Jednakże od dnia 1 stycznia do dnia 15 lutego oraz od dnia 1 października do dnia 31 grudnia w ramach tej kwoty można również poławiać w obszarach IIa, IVa na północ od 59° N (obszar UE) (MAC/*24N59).
ZAŁĄCZNIK IV
|
Gatunek: |
Śledź atlantycki Clupea harengus |
Obszar: |
Wody Unii i wody międzynarodowe obszarów I i II (HER/1/2-) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Belgia |
6 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Dania |
6 314 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Niemcy |
1 105 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Hiszpania |
21 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Francja |
272 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Irlandia |
1 634 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Niderlandy |
2 259 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Polska |
319 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Portugalia |
21 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Finlandia |
98 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Szwecja |
2 339 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Zjednoczone Królestwo |
4 036 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Unia |
18 424 (1) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Wyspy Owcze |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
TAC |
Nie ustalono |
|
TAC analityczny
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Warunek szczególny: w granicach wyżej wymienionych kwot w następujących obszarach nie można poławiać ilości większych, niż podano poniżej: Wody Norwegii na północ od 62° N i obszar połowowy wokół Jan Mayen (HER/*2AJMN) 0
II, Vb na północ od 62o N (wody Wysp Owczych) (HER/*2 A 5B-F) Belgia 3 Dania 3 084 Niemcy 540 Hiszpania 10 Francja 133 Irlandia 798 Niderlandy 1 104 Polska 156 Portugalia 10 Finlandia 48 Szwecja 1 143 Zjednoczone Królestwo 1 971 |
||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Przy składaniu Komisji raportów połowowych należy również zgłaszać ilości złowione w każdym z następujących obszarów: obszar podlegający regulacji NEAFC i wody Unii.
(2) Mogą być poławiane w wodach Unii na północ od 62° N.
(3) Odliczane od limitów połowowych Wysp Owczych.
ZAŁĄCZNIK V
„ZAŁĄCZNIK IJ
OBSZAR OBJĘTY KONWENCJĄ SPRFMO
|
Gatunek: |
Ostrobok Trachurus murphyi |
Obszar: |
Obszar objęty konwencją SPRFMO (CJM/SPRFMO) |
|
|
Niemcy |
7 067,15 |
|
|
|
|
Niderlandy |
7 660,06 |
|
|
|
|
Litwa |
4 917,5 |
|
|
|
|
Polska |
8 455,29 |
|
|
|
|
Unia |
28 100 |
|
|
|
|
TAC |
Nie dotyczy |
|
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96.” |
|
ZAŁĄCZNIK VI
„ZAŁĄCZNIK III
MAKSYMALNA LICZBA UPOWAŻNIEŃ DO POŁOWÓW DLA STATKÓW UNIJNYCH POŁAWIAJĄCYCH W WODACH PAŃSTW TRZECICH
|
Obszar połowów |
Łowisko |
Liczba upoważnień do połowów |
Rozdział upoważnień do połowów między państwami członkowskimi |
Maksymalna liczba statków przebywających w obszarze w dowolnym czasie |
|
|
Wody Norwegii oraz obszar połowowy wokół Jan Mayen |
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′ N |
Do ustalenia |
DK |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
DE |
Do ustalenia |
||||
|
FR |
Do ustalenia |
||||
|
IE |
Do ustalenia |
||||
|
NL |
Do ustalenia |
||||
|
PL |
Do ustalenia |
||||
|
SV |
Do ustalenia |
||||
|
UK |
Do ustalenia |
||||
|
Gatunki denne, na północ od 62° 00′ N |
80 |
DE |
16 |
50 |
|
|
IE |
1 |
||||
|
ES |
20 |
||||
|
FR |
18 |
||||
|
PT |
9 |
||||
|
UK |
14 |
||||
|
Nieprzydzielone |
2 |
||||
|
Makrela (1) |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
70 |
||
|
Gatunki przemysłowe, na południe od 62° 00′ N |
480 |
DK |
450 |
150 |
|
|
UK |
30 |
||||
|
Wody Wysp Owczych |
Wszystkie połowy włokiem przez statki o długości nie większej niż 180 stóp, w strefie pomiędzy 12 a 21 milą od linii podstawowych Wysp Owczych |
26 |
BE |
0 |
13 |
|
DE |
4 |
||||
|
FR |
4 |
||||
|
UK |
18 |
||||
|
Ukierunkowane połowy dorsza i plamiaka siecią o minimalnym rozmiarze oczek wynoszącym 135 mm, ograniczone do obszaru na południe od 62° 28′ N oraz na wschód od 6° 30′ W |
8 (2) |
Nie dotyczy |
4 |
||
|
Połów włokiem poza obszarem 21 mil od linii podstawowych Wysp Owczych. W okresach od dnia 1 marca do dnia 31 maja oraz od dnia 1 października do dnia 31 grudnia statki te mogą prowadzić działalność w obszarze między 61° 20′ N a 62° 00′ N oraz w strefie między 12 a 21 milami od linii podstawowych |
70 |
BE |
0 |
26 |
|
|
DE |
10 |
||||
|
FR |
40 |
||||
|
UK |
20 |
||||
|
Połów molwy niebieskiej włokiem o minimalnym rozmiarze oczek sieci wynoszącym 100 mm w obszarze na południe od 61° 30′ N oraz na zachód od 9° 00′ W oraz w obszarze między 7° 00′ W a 9° 00′ W na południe od 60° 30′ N oraz w obszarze na południowy zachód od linii między 60° 30′ N, 7° 00′ W a 60° 00′ N, 6° 00′ W |
70 |
DE (3) |
8 |
20 (4) |
|
|
FR (3) |
12 |
||||
|
Ukierunkowane połowy czarniaka włokiem o minimalnym rozmiarze oczek sieci wynoszącym 120 mm oraz z możliwością wykorzystania okrągłej obręczy worka włoka |
70 |
Nie dotyczy |
22 (4) |
||
|
Połowy błękitka. Całkowita liczba upoważnień do połowów może zostać zwiększona o cztery statki tworzące pary, jeśli władze Wysp Owczych wprowadzą specjalne zasady dostępu do obszaru nazywanego »głównym obszarem połowowym błękitka« |
34 |
DE |
2 |
20 |
|
|
DK |
5 |
||||
|
FR |
4 |
||||
|
NL |
6 |
||||
|
UK |
7 |
||||
|
SE |
1 |
||||
|
ES |
4 |
||||
|
IE |
4 |
||||
|
PT |
1 |
||||
|
Połowy wędami |
10 |
UK |
10 |
6 |
|
|
Makrela |
12 |
DK |
1 |
12 |
|
|
BE |
0 |
||||
|
DE |
1 |
||||
|
FR |
1 |
||||
|
IE |
2 |
||||
|
NL |
1 |
||||
|
SE |
1 |
||||
|
UK |
5 |
||||
|
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′ N |
20 |
DK |
5 |
|
|
|
DE |
2 |
||||
|
IE |
2 |
||||
|
FR |
1 |
||||
|
NL |
2 |
||||
|
PL |
1 |
||||
|
SE |
3 |
||||
|
UK |
4 |
||||
(1) Bez uszczerbku dla dodatkowych licencji przydzielanych Szwecji przez Norwegię zgodnie z ustaloną praktyką.
(2) Liczby te są uwzględniane w danych liczbowych ustalanych dla »Wszystkich połowów włokiem przez statki o długości nie większej niż 180 stóp, w strefie pomiędzy 12 a 21 milą od linii podstawowych Wysp Owczych«.
(3) Liczby te odnoszą się do maksymalnej liczby statków przebywających w obszarze w dowolnym czasie.
(4) Liczby te są częścią danych liczbowych ustalonych dla »Połowu ryb włokiem poza obszarem 21 mil od linii podstawowych Wysp Owczych«.”
ZAŁĄCZNIK VII
„ZAŁĄCZNIK IV
OBSZAR OBJĘTY KONWENCJĄ ICCAT (1)
1. Maksymalna liczba unijnych kliprów tuńczykowych oraz statków do połowu wędami holowanymi i upoważnionych do czynnych połowów tuńczyka błękitnopłetwego o wielkości od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm we wschodnim Atlantyku
|
Hiszpania |
60 |
|
Francja |
37 |
|
Unia |
97 |
2. Maksymalna liczba unijnych łodzi uprawiających tradycyjne rybołówstwo przybrzeżne upoważnionych do czynnych połowów tuńczyka błękitnopłetwego o wielkości od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm w Morzu Śródziemnym
|
Hiszpania |
151 |
|
Francja |
94 |
|
Włochy |
30 |
|
Cypr |
6 (2) |
|
Malta |
28 (3) |
|
Unia |
309 |
3. Maksymalna liczba statków unijnych upoważnionych do aktywnych połowów tuńczyka błękitnopłetwego o wielkości od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm w Morzu Adriatyckim do celów hodowlanych
|
Chorwacja |
11 |
|
Włochy |
12 |
|
Unia |
23 |
4. Maksymalna liczba i całkowita zdolność połowowa – wyrażona jako pojemność brutto – statków rybackich każdego państwa członkowskiego, które mogą być upoważnione do poławiania, zatrzymywania na statku, dokonywania przeładunku, transportu lub wyładunku tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym
Tabela A
|
Liczba statków rybackich (4) |
|||||||
|
|
Cypr (5) |
Grecja (6) |
Chorwacja |
Włochy |
Francja |
Hiszpania |
Malta (7) |
|
Sejnery |
1 |
1 |
11 |
12 |
17 |
6 |
1 |
|
Taklowce |
6 (8) |
0 |
0 |
30 |
8 |
58 |
28 |
|
Klipry tuńczykowe |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 |
70 |
0 |
|
Statki wykorzystujące wędy ręczne |
0 |
0 |
12 |
0 |
29 (9) |
1 |
0 |
|
Trawlery |
0 |
0 |
0 |
0 |
57 |
0 |
0 |
|
Inne jednostki rybołówstwa tradycyjnego (10) |
0 |
21 |
0 |
0 |
94 |
83 |
0 |
Tabela B
|
Całkowita zdolność połowowa wyrażona jako pojemność brutto |
|||||||
|
|
Cypr |
Chorwacja |
Grecja |
Włochy |
Francja |
Hiszpania |
Malta |
|
Sejnery |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Taklowce |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Klipry tuńczykowe |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Statki wykorzystujące wędy ręczne |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Trawlery |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Inne jednostki rybołówstwa tradycyjnego |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
5. Maksymalna liczba tonarów służących do połowów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym upoważnionych przez każde państwo członkowskie
|
|
Liczba tonarów (11) |
|
Hiszpania |
5 |
|
Włochy |
6 |
|
Portugalia |
2 |
6. Maksymalna ilość tuńczyka błękitnopłetwego do chowu, hodowli i tuczu dla każdego państwa członkowskiego oraz maksymalna wprowadzana ilość złowionego dzikiego tuńczyka błękitnopłetwego, którą każde państwo członkowskie może rozdzielić między swoje miejsca hodowli we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym
Tabela A
|
Maksymalna ilość tuńczyka do hodowli i tuczu |
||
|
|
Liczba miejsc hodowli |
Ilość (w tonach) |
|
Hiszpania |
14 |
11 852 |
|
Włochy |
15 |
13 000 |
|
Grecja |
2 |
2 100 |
|
Cypr |
3 |
3 000 |
|
Chorwacja |
7 |
7 880 |
|
Malta |
8 |
12 300 |
Tabela B
|
Maksymalna wprowadzana ilość złowionego dzikiego tuńczyka błękitnopłetwego (w tonach) |
|
|
Hiszpania |
5 855 |
|
Włochy |
3 764 |
|
Grecja |
785 |
|
Cypr |
2 195 |
|
Chorwacja |
2 947 |
|
Malta |
8 768 |
(1) Liczby w sekcjach 1, 2 i 3 mogą zostać zmniejszone, aby wypełnić zobowiązania międzynarodowe Unii.
(2) Liczba ta może zostać zwiększona o 10, jeżeli Cypr postanowi zastąpić sejner 10 taklowcami, zgodnie z przypisem 5 do tabeli A w sekcji 4.
(3) Liczba ta może zostać zwiększona o 10, jeżeli Malta postanowi zastąpić sejner 10 taklowcami, zgodnie z przypisem 7 do tabeli A w sekcji 4.
(4) Liczby w niniejszej Tabeli A w sekcji 4 mogą zostać jeszcze zwiększone pod warunkiem wypełnienia zobowiązań międzynarodowych Unii.
(5) Jeden średniej wielkości sejner można zastąpić najwyżej 10 taklowcami.
(6) Jeden średniej wielkości sejner można zastąpić najwyżej 10 łodziami rybołówstwa tradycyjnego lub jednym małym sejnerem i trzema łodziami rybołówstwa tradycyjnego.
(7) Jeden średniej wielkości sejner można zastąpić najwyżej 10 taklowcami.
(8) Statki wielozadaniowe, korzystające z różnych narzędzi połowowych.
(9) Statki do połowu hakami ciągnionymi we wschodnim Atlantyku.
(10) Statki wielozadaniowe, korzystające z różnych narzędzi połowowych (takle, wędy ręczne, haki ciągnione).
(11) Liczba ta może zostać jeszcze zwiększona pod warunkiem wypełnienia zobowiązań międzynarodowych Unii.”
ZAŁĄCZNIK VIII
„ZAŁĄCZNIK VIII
OGRANICZENIA ILOŚCIOWE UPOWAŻNIEŃ DO POŁOWÓW W ODNIESIENIU DO STATKÓW PAŃSTW TRZECICH POŁAWIAJĄCYCH W WODACH UNII
|
Państwo bandery |
Łowisko |
Liczba upoważnień do połowów |
Maksymalna liczba statków przebywających w obszarze w dowolnym czasie |
|
Norwegia |
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′ N |
Do ustalenia |
Do ustalenia |
|
Wyspy Owcze |
Makrela, VIa (na północ od 56° 30′ N), IIa, IVa (na północ od 59° N) Ostroboki, IV, VIa (na północ od 56° 30′ N), VIIe, VIIf, VIIh |
14 |
14 |
|
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′ N |
20 |
|
|
|
Śledź atlantycki, IIIa |
4 |
4 |
|
|
Połowy paszowe okowiela, IV, VIa (na północ od 56° 30′ N) (łącznie z nieuniknionymi przyłowami błękitka) |
14 |
14 |
|
|
Molwa i brosma |
20 |
10 |
|
|
Błękitek, II, IVa, V, VIa (na północ od 56° 30′ N), VIb, VII (na zachód od 12° 00′ W) |
20 |
20 |
|
|
Molwa niebieska |
16 |
16” |
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/22 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/524
z dnia 27 marca 2015 r.
w sprawie sprostowania wersji w języku bułgarskim rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 79/2012 ustanawiającego szczegółowe zasady wykonywania niektórych przepisów rozporządzenia Rady (UE) nr 904/2010 w sprawie współpracy administracyjnej oraz zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 904/2010 z dnia 7 października 2010 r. w sprawie współpracy administracyjnej oraz zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej (1), w szczególności jego art. 14, 32, 48, 49 i art. 51 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Wersja bułgarska rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 79/2012 (2) zawiera błąd. W art. 2 i 3 należy skreślić słowa „na terytorium Unii Europejskiej”. Konieczne jest zatem sprostowanie bułgarskiej wersji językowej. Sprostowanie nie ma wpływu na inne wersje językowe. |
|
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu Współpracy Administracyjnej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dotyczy jedynie wersji bułgarskiej.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/23 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/525
z dnia 27 marca 2015 r.
zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (1), w szczególności jego art. 15 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 669/2009 (2) ustanowiono przepisy dotyczące zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu pasz i żywności niepochodzących od zwierząt, wymienionych w załączniku I do tego rozporządzenia („wykaz”), w miejscach wprowadzenia na terytoria wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 882/2004. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 669/2009 wspomniany wykaz należy poddawać regularnemu, przynajmniej kwartalnemu przeglądowi, uwzględniając co najmniej źródła informacji wymienione w tym artykule. |
|
(3) |
Występowanie oraz znaczenie niedawnych incydentów związanych z żywnością zgłaszanych poprzez system wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach, ustalenia wynikające z kontroli przeprowadzonych przez Biuro ds. Żywności i Weterynarii w państwach trzecich oraz kwartalne sprawozdania dotyczące przesyłek pasz i żywności niepochodzących od zwierząt, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 15 rozporządzenia (WE) nr 669/2009, wskazują na potrzebę dokonania zmiany wykazu. |
|
(4) |
W szczególności w przypadku przesyłek migdałów pochodzących z Australii, pistacji pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i suszonych moreli pochodzących z Uzbekistanu źródła informacji wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń, co wymaga wprowadzenia zwiększonego poziomu kontroli urzędowych. Należy zatem umieścić w wykazie pozycje dotyczące tych przesyłek. |
|
(5) |
Ponadto należy zmienić przypisy końcowe w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009, w celu zapewnienia, by kontrole prowadzone przez państwa członkowskie zgodnie z tym rozporządzeniem dotyczyły przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 (3), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS. Należy również zachować poszczególne przypisy dotyczące określonych pestycydów, które nie zostały wymienione we wspomnianym programie kontroli, lub które mogą wymagać – w jednym państwie członkowskim lub w kilku państwach członkowskich – poddania badaniu metodą oznaczania pojedynczych pozostałości. |
|
(6) |
W celu zachowania spójności i jasności należy zastąpić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
|
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 669/2009. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 669/2009 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 kwietnia 2015 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniające decyzję 2006/504/WE (Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11).
(3) Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
Pasze i żywność niepochodzące od zwierząt, podlegające zwiększonemu poziomowi kontroli urzędowych w wyznaczonych miejscach wprowadzenia
|
Pasze i żywność (zamierzone przeznaczenie) |
Kod CN (1) |
Podpozycja TARIC |
Państwo pochodzenia |
Zagrożenie |
Częstotliwość kontroli bezpośrednich i identyfikacyjnych (%) |
||||||
|
Winogrona suszone |
0806 20 |
|
Afganistan (AF) |
Ochratoksyna A |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
|
Australia (AU) |
Aflatoksyny |
20 |
||||||
|
|
||||||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
|
Brazylia (BR) |
Aflatoksyny |
10 |
||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
(Pasze i żywność) |
|
||||||||||
|
|
10 10 |
Kambodża (KH) |
50 |
|||||||
|
|
72 |
|||||||||
|
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
|
|
|||||||||
|
Seler chiński (Apium graveolens) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodża (KH) |
50 |
|||||||
|
(Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
|
|
|||||||||
|
Brassica oleracea (inne jadalne kapustne, »brokuł chiński«) (5) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Chiny (CN) |
Pozostałości pestycydów (2) |
50 |
||||||
|
(Żywność – świeża lub schłodzona) |
|
|
|||||||||
|
Herbata, nawet aromatyzowana |
0902 |
|
Chiny (CN) |
10 |
|||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
72 |
Republika Dominikańska (DO) |
10 |
|||||||
|
|
70 70 |
|||||||||
|
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
|
|
|||||||||
|
|
10 10 |
Republika Dominikańska (DO) |
20 |
|||||||
|
|
20 |
|||||||||
|
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
|
20 |
|||||||||
|
Truskawki (świeże) |
0810 10 00 |
|
Egipt (EG) |
10 |
|||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
Papryka (słodka i inna niż słodka) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; |
20 |
Egipt (EG) |
10 |
|||||||
|
(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||||
|
Liście betelu (Piper betle L.) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Indie (IN) |
Salmonella (10) |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
|
|||||||||
|
Nasiona sezamu |
1207 40 90 |
|
Indie (IN) |
Salmonella (10) |
20 |
||||||
|
(Żywność – świeża lub schłodzona) |
|
||||||||||
|
|
10 |
Indie (IN) |
Aflatoksyny |
20 |
||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
||||||||||
|
(Żywność – suszone przyprawy) |
|
||||||||||
|
Enzymy; preparaty enzymatyczne |
3507 |
|
Indie (IN) |
Chloramfenikol |
50 |
||||||
|
(Pasze i żywność) |
|
||||||||||
|
|
|
Indonezja (ID) |
Aflatoksyny |
20 |
||||||
|
(Żywność – suszone przyprawy) |
|
||||||||||
|
|
40 40 |
Kenia (KE) |
10 |
|||||||
|
|
|
|||||||||
|
(Żywność – świeża lub schłodzona) |
|
||||||||||
|
Mięta |
ex 1211 90 86 ; |
30 |
Maroko (MA) |
10 |
|||||||
|
(Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
ex 2008 99 99 |
70 |
|||||||||
|
Suszona fasola |
0713 39 00 |
|
Nigeria (NG) |
Pozostałości pestycydów (2) |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
Winogrona stołowe |
0806 10 10 |
|
Peru (PE) |
10 |
|||||||
|
(Żywność – świeża) |
|
||||||||||
|
Pestki arbuza (Egusi, Citrullus lanatus) i produkty pochodne |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sierra Leone (SL) |
Aflatoksyny |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
|
|||||||||
|
|
|
Sudan (SD) |
Aflatoksyny |
50 |
||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
(Pasze i żywność) |
|
||||||||||
|
Papryka (inna niż słodka) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Tajlandia (TH) |
10 |
|||||||
|
(Żywność – świeża lub schłodzona) |
|
|
|||||||||
|
Liście betelu (Piper betle L.) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Tajlandia (TH) |
Salmonella (10) |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
|
|||||||||
|
|
10 10 |
Tajlandia (TH) |
20 |
|||||||
|
|
72 |
|||||||||
|
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
|
|
|||||||||
|
|
|
Turcja (TR) |
Siarczyny (16) |
10 |
||||||
|
|
||||||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
|
Turcja (TR) |
10 |
|||||||
|
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
|
||||||||||
|
Liście winorośli |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turcja (TR) |
20 |
|||||||
|
(Żywność) |
|
|
|||||||||
|
|
|
Stany Zjednoczone (US) |
Aflatoksyny |
20 |
||||||
|
|
||||||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
|
Uzbekistan (UZ) |
Siarczyny (16) |
50 |
||||||
|
|
||||||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
Winogrona suszone |
0806 20 |
|
Uzbekistan (UZ) |
Ochratoksyna A |
50 |
||||||
|
(Żywność) |
|
||||||||||
|
|
72 |
Wietnam (VN) |
20 |
|||||||
|
|
20 75 |
|||||||||
|
|
30 70 |
|||||||||
|
|
40 |
|||||||||
|
(Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
|
|
|||||||||
|
|
10 |
Wietnam (VN) |
20 |
|||||||
|
|
20 |
|||||||||
|
|
20 |
|||||||||
|
(Żywność – świeża lub schłodzona) |
|
|
(1) Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, a w nomenklaturze towarów w ramach tego kodu nie wyróżniono żadnych podziałów, kod CN jest oznaczony »ex«.
(2) Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).
(3) Pozostałości chlorobufamu.
(4) Pozostałości fentoatu.
(5) Gatunek Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultywar alboglabra. Znany także jako »Kai Lan«, »Gai Lan«, »Gailan«, »Kailan«, »Chinese bare Jielan«.
(6) Pozostałości trifluraliny.
(7) Pozostałości acefatu, aldikarbu (sumy aldikarbu, jego sulfotlenku i sulfonu, wyrażonej jako aldikarb), amitrazu (amitrazu, w tym metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny, wyrażonych jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (sumy izomerów p, p' i o,p'), ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metiokarbu (sumy metiokarbu oraz sulfotlenku i sulfonu metiokarbu, wyrażonej jako metiokarb).
(8) Pozostałości heksaflumuronu, metiokarbu (sumy metiokarbu oraz sulfotlenku i sulfonu metiokarbu, wyrażonej jako metiokarb), fentoatu i tiofanatu metylowego.
(9) Pozostałości dikofolu (sumy izomerów p, p' i o,p'), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (sumy prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażonej jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.
(10) Metoda referencyjna EN/ISO 6579 lub metoda poddana walidacji w odniesieniu do metody referencyjnej, zgodnie z art. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1).
(11) Pozostałości acefatu i diafentiuronu.
(12) Pozostałości flubendiamidu.
(13) Pozostałości etefonu.
(14) Pozostałości formetanatu: sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu), protiofos i triforyna.
(15) Pozostałości acefatu, dikrotofosu, protiofosu, kwinalfosu i triforyny.
(16) Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.
(17) Pozostałości diafentiuronu, formetanatu: sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu) i tiofanat metylowy.
(18) Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metrafenonu.
(19) Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.”
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/30 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/526
z dnia 27 marca 2015 r.
zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 w zakresie wpisu dotyczącego Stanów Zjednoczonych w wykazie państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do Unii i tranzyt przez jej terytorium niektórych produktów drobiowych, w odniesieniu do dalszych ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w tym kraju
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 8 formuła wprowadzająca, art. 8 pkt 1 akapit pierwszy, art. 8 pkt 4 oraz art. 9 ust. 4 lit. c),
uwzględniając dyrektywę Rady 2009/158/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących handel wewnątrzwspólnotowy i przywóz z państw trzecich drobiu i jaj wylęgowych (2), w szczególności jej art. 23 ust. 1, art. 24 ust. 2 i art. 25 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 798/2008 (3) ustanawia się wymogi w zakresie wystawiania świadectw weterynaryjnych dotyczących przywozu do Unii oraz tranzytu przez Unię, w tym składowania podczas tranzytu, drobiu i produktów drobiowych („towary”). Rozporządzenie to stanowi, że towary mogą być przywożone do Unii i przewożone tranzytem przez jej terytorium jedynie z państw trzecich, terytoriów, stref lub grup wyszczególnionych w kolumnach 1 i 3 tabeli w części 1 załącznika I do tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W rozporządzeniu (WE) nr 798/2008 ustanawia się także warunki uznania państwa trzeciego, terytorium, strefy lub grupy za wolne od wysoce zjadliwej grypy ptaków (HPAI). |
|
(3) |
Stany Zjednoczone są wymienione w części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 jako państwo trzecie, w przypadku którego z niektórych części jego terytorium dozwolony jest przywóz towarów objętych tym rozporządzeniem do Unii i ich tranzyt przez terytorium Unii w zależności od występowania ognisk HPAI. W związku z ogniskami HPAI w stanach Kalifornia, Idaho, Oregon i Waszyngton taka regionalizacja została uznana rozporządzeniem (WE) nr 798/2008, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/243 (4) i rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/342 (5). |
|
(4) |
W umowie między Unią a Stanami Zjednoczonymi (6) przewidziano szybkie wzajemne uznawanie środków regionalizacji w razie wystąpienia ognisk choroby w Unii lub w Stanach Zjednoczonych („umowa”). |
|
(5) |
Stany Zjednoczone potwierdziły dalsze ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5 w stadach drobiu w stanach Kalifornia, Oregon, Minnesota i Waszyngton w lutym i marcu 2015 r. Organy weterynaryjne Stanów Zjednoczonych niezwłocznie wstrzymały wydawanie świadectw weterynaryjnych dla przesyłek wymienionych towarów przeznaczonych na wywóz do Unii i pochodzących z tych stanów. Stany Zjednoczone wprowadziły również politykę likwidacji stad w celu zwalczenia HPAI i ograniczenia jej rozprzestrzeniania. |
|
(6) |
W wyniku wystąpienia tych ognisk w stanach Kalifornia, Oregon, Minnesota i Waszyngton Stany Zjednoczone zaktualizowały informacje o sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się HPAI. Komisja przeanalizowała te informacje. Na podstawie tej analizy oraz zobowiązań określonych w umowie i gwarancji przedstawionych przez Stany Zjednoczone należy zmienić zakaz dotyczący wprowadzania do Unii niektórych towarów, tak aby obejmował on cały stan Minnesota oraz te części stanów Kalifornia, Oregon i Waszyngton, które zostały objęte ograniczeniami wprowadzonymi przez organy weterynaryjne Stanów Zjednoczonych ze względu na obecnie występujące ogniska. |
|
(7) |
Stany Zjednoczone zgłosiły ponadto zakończenie czynności w zakresie czyszczenia i dezynfekcji po wprowadzeniu polityki likwidacji stad w gospodarstwach, w których między połową grudnia 2014 r. a połową stycznia 2015 r. wykryto przypadki wystąpienia ognisk. Należy podać daty, od kiedy te części terytorium, które zostały objęte ograniczeniami weterynaryjnymi w związku z wystąpieniem ognisk HPAI, można ponownie uznać za wolne od tej choroby oraz od kiedy można ponownie zezwolić na przywóz do Unii niektórych produktów drobiowych pochodzących z tych obszarów. |
|
(8) |
Należy zatem zmienić wpis dotyczący Stanów Zjednoczonych znajdujący się w wykazie w części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008, tak aby uwzględnić obecną sytuację epidemiologiczną w tym państwie trzecim. |
|
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008. |
|
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2015 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.
(2) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 74.
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 798/2008 z dnia 8 sierpnia 2008 r. ustanawiające wykaz państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do i tranzyt przez terytorium Wspólnoty drobiu i produktów drobiowych oraz wymogów dotyczących świadectw weterynaryjnych (Dz.U. L 226 z 23.8.2008, s. 1).
(4) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/243 z dnia 13 lutego 2015 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 w zakresie wpisu dotyczącego Stanów Zjednoczonych w wykazie państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do Unii i tranzyt przez jej terytorium niektórych produktów drobiowych, w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków (Dz.U. L 41 z 17.2.2015, s. 5).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/342 z dnia 2 marca 2015 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 w zakresie wpisu dotyczącego Stanów Zjednoczonych w wykazie państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do Unii i tranzyt przez jej terytorium niektórych produktów drobiowych, w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków w następstwie wystąpienia ognisk tej choroby w stanach Idaho i Kalifornia (Dz.U. L 60 z 4.3.2015, s. 31).
(6) Umowa między Wspólnotą Europejską a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki w sprawie środków sanitarnych dla ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w odniesieniu do handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi w brzmieniu zatwierdzonym w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 1998/258/WE (Dz.U. L 118 z 21.4.1998, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 wpis dotyczący Stanów Zjednoczonych otrzymuje brzmienie:
|
Kod ISO i nazwa państwa trzeciego lub terytorium |
Kod państwa trzeciego, terytorium, strefy lub grupy |
Opis państwa trzeciego, terytorium, strefy lub grupy |
Świadectwo weterynaryjne |
Szczególne warunki |
Szczególne warunki |
Status nadzoru pod kątem ptasiej grypy |
Status nadzoru pod kątem ptasiej grypy |
Status zwalczania salmonelli (7) |
|||||||||||||||||
|
Wzór/Wzory |
Dodatkowe gwarancje |
Data zakończenia (1) |
Data rozpoczęcia (2) |
||||||||||||||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6 A |
6B |
7 |
8 |
9 |
|||||||||||||||
|
„US – Stany Zjednoczone |
US-0 |
Cały kraj |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
||||||||||||||||||
|
US-1 |
Obszar Stanów Zjednoczonych z wyłączeniem terytorium US-2 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
N |
|
|
A |
|
S3, ST1” |
||||||||||||||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
US-2 |
Obszar Stanów Zjednoczonych odpowiadający: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
US-2.1 |
w stanie Waszyngton:
|
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 |
7.4.2015 |
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
US-2.2 |
w stanie Waszyngton: hrabstwu Clallam |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 |
11.5.2015 |
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
US-2.3 |
w stanie Waszyngton: hrabstwu Okanogan (1):
|
WGM |
VIII |
P2 |
29.1.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
||||||||||||||||||||||
|
US-2.4 |
w stanie Waszyngton: hrabstwu Okanogan (2):
|
WGM |
VIII |
P2 |
3.2.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
||||||||||||||||||||||
|
US-2.5 |
w stanie Oregon: hrabstwu Douglas |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 |
23.3.2015 |
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
US-2.6 |
w stanie Oregon: hrabstwu Deschutes |
WG |
VIII |
P2 |
14.2.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
US-2.7 |
w stanie Oregon: hrabstwu Malheur |
WGM |
VIII |
P2 |
20.1.2015 |
11.5.2015 |
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
w stanie Idaho:
|
WGM |
VIII |
P2 |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
US-2.8. |
w stanie Kalifornia: hrabstwu Stanislaus/hrabstwu Tuolumne: obszar o promieniu 10 km, począwszy od najbardziej wysuniętego na północ punktu na granicy okrągłej strefy objętej kontrolą, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara:
|
WGM |
VIII |
P2 |
23.1.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
US-2.9 |
w stanie Kalifornia: w hrabstwie Kings: obszar o promieniu 10 km, począwszy od najbardziej wysuniętego na północ punktu na granicy okrągłej strefy objętej kontrolą, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara:
|
WGM |
VIII |
P2 |
12.2.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
US-2.10 |
stanowi Minnesota |
WGM |
VIII |
P2 |
5.3.2015 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/37 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/527
z dnia 27 marca 2015 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2015 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
MA |
100,4 |
|
TR |
119,5 |
|
|
ZZ |
110,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
170,1 |
|
TR |
162,2 |
|
|
ZZ |
166,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
127,5 |
|
TR |
171,3 |
|
|
ZZ |
149,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
44,5 |
|
IL |
72,0 |
|
|
MA |
55,7 |
|
|
TN |
55,6 |
|
|
TR |
68,6 |
|
|
ZZ |
59,3 |
|
|
0805 50 10 |
BO |
92,8 |
|
TR |
45,8 |
|
|
ZZ |
69,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,0 |
|
BR |
72,6 |
|
|
CL |
111,8 |
|
|
CN |
105,5 |
|
|
MK |
25,7 |
|
|
US |
212,5 |
|
|
ZA |
188,2 |
|
|
ZZ |
115,8 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
109,7 |
|
CL |
122,0 |
|
|
CN |
71,3 |
|
|
ZA |
123,9 |
|
|
ZZ |
106,7 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/39 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/528
z dnia 27 marca 2015 r.
ustanawiająca mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne (ATHENA) oraz uchylająca decyzję 2011/871/WPZiB
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 26 ust. 2 i art. 41 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na posiedzeniu w Helsinkach w dniach 10–11 grudnia 1999 r. Rada Europejska uzgodniła w szczególności, że „państwa członkowskie, współpracujące na zasadzie dobrowolności w operacjach dowodzonych przez Unię, przed 2003 rokiem muszą być w stanie rozmieścić w ciągu sześćdziesięciu dni i utrzymać przez co najmniej rok siły zbrojne w liczbie od 50 000 do 60 000 osób, zdolne do realizacji pełnego zakresu zadań petersberskich”. |
|
(2) |
W dniu 17 czerwca 2002 r. Rada zatwierdziła zasady finansowania operacji zarządzania kryzysowego dowodzonych przez Unię, mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne. |
|
(3) |
W swoich konkluzjach z dnia 14 maja 2003 r. Rada potwierdziła potrzebę dysponowania zdolnościami w zakresie szybkiego reagowania, w szczególności na użytek zadań humanitarnych i ratowniczych. |
|
(4) |
Na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19–20 czerwca 2003 r. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła konkluzje z posiedzenia Rady w dniu 19 maja 2003 r., w szczególności potwierdzenie potrzeby zdolności wojskowych Unii w zakresie szybkiego reagowania. |
|
(5) |
W dniu 22 września 2003 r. Rada zadecydowała, że Unia powinna wypracować umiejętność elastycznego zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji wojskowych o dowolnej skali, stopniu złożoności lub pilności, w szczególności przez ustanowienie, najpóźniej do dnia 1 marca 2004 r., stałego mechanizmu finansowania obciążeń ponoszonych z tytułu wspólnych kosztów wszelkich przyszłych operacji wojskowych Unii. |
|
(6) |
W dniu 23 lutego 2004 r. Rada przyjęła decyzję 2004/197/WPZiB (1) ustanawiającą mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne. Decyzja ta została następnie kilkakrotnie zmieniona i zastąpiona, ostatnio decyzją 2011/871/WPZiB (2). |
|
(7) |
Unia jest zdolna do prowadzenia operacji wojskowych szybkiego reagowania zgodnie z koncepcją określoną przez Komitet Wojskowy UE. Unia jest też zdolna do rozmieszczania grup bojowych zgodnie z koncepcją określoną przez Komitet Wojskowy UE. |
|
(8) |
System umożliwiający wczesne finansowanie jest przeznaczony przede wszystkim dla operacji szybkiego reagowania. |
|
(9) |
Ćwiczenia w zakresie struktur i procedur dowodzenia i kontroli na strategicznym szczeblu politycznym i wojskowym na potrzeby operacji wojskowych Unii, prowadzone jako ćwiczenia dowództwa sił Unii, zatwierdzone przez Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB), przyczyniają się do wzmocnienia ogólnej gotowości operacyjnej Unii. |
|
(10) |
Rada, po indywidualnym rozpatrzeniu każdego przypadku, podejmuje decyzję, czy dana operacja ma wpływ na kwestie wojskowe lub obronne w rozumieniu art. 41 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE). |
|
(11) |
Art. 41 ust. 2 akapit drugi TUE stanowi, że państwa członkowskie, których przedstawiciele w Radzie złożyli formalne oświadczenie na podstawie jego art. 31 ust. 1 akapit drugi, nie są zobowiązane do wnoszenia wkładu w finansowanie operacji mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne. |
|
(12) |
Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii załączonego do TUE i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowywaniu oraz wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii, które mają wpływ na kwestie polityczno-obronne. Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i w związku z tym nie uczestniczy w finansowaniu przedmiotowego mechanizmu. |
|
(13) |
Należy przyjąć przepisy zapewniające, by mechanizm ATHENA chronił osoby fizyczne w odniesieniu do przetwarzania ich danych osobowych. |
|
(14) |
Na mocy art. 43 decyzji 2011/871/WPZiB Rada dokonała przeglądu wspomnianej decyzji i uzgodniła, że wprowadzi do niej zmiany. |
|
(15) |
Ze względów przejrzystości należy uchylić decyzję 2011/871/WPZiB i zastąpić ją nową decyzją, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszej decyzji:
|
a) |
„uczestniczące państwa członkowskie” oznaczają państwa członkowskie Unii, z wyjątkiem Danii; |
|
b) |
„państwa wnoszące wkład” oznacza państwa członkowskie wnoszące wkład w finansowanie danej operacji wojskowej, zgodnie z art. 41 ust. 2 TUE, oraz państwa trzecie wnoszące wkład w finansowanie wspólnych kosztów tej operacji na podstawie umów zawartych między nimi a Unią; |
|
c) |
„operacje” oznaczają operacje Unii mające wpływ na kwestie wojskowe lub obronne; |
|
d) |
„wojskowe działania wspierające” oznaczają operacje Unii lub ich części, o których przeprowadzeniu zadecydowała Rada w ramach wsparcia udzielanego państwu trzeciemu lub organizacji trzeciej i które mają wpływ na kwestie wojskowe lub obronne, ale nie podlegają dowództwu Unii; |
|
e) |
„dzień” odnosi się do dnia kalendarzowego, nie roboczego, chyba że wskazano inaczej. |
ROZDZIAŁ 1
MECHANIZM
Artykuł 2
Ustanowienie mechanizmu
1. Niniejszym ustanawia się mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji.
2. Mechanizmowi nadaje się nazwę „ATHENA”.
3. ATHENA działa w imieniu uczestniczących państw członkowskich lub, w odniesieniu do konkretnych operacji, państw wnoszących wkład.
Artykuł 3
Zdolność prawna
Mając na uwadze zarządzanie administracyjne finansowaniem operacji Unii mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne, ATHENA ma zdolność prawną niezbędną w szczególności do posiadania rachunków bankowych, nabywania, posiadania lub zbywania mienia, zawierania umów i uzgodnień administracyjnych oraz występowania jako strona w postępowaniach sądowych. ATHENA jest mechanizmem o charakterze niezarobkowym.
Artykuł 4
Koordynacja działań ze stronami trzecimi
ATHENA koordynuje swoje działania z państwami członkowskimi, instytucjami i organami Unii oraz organizacjami międzynarodowymi w zakresie wymaganym do realizacji jej zadań oraz w zgodzie z celami i politykami Unii Europejskiej.
ROZDZIAŁ 2
STRUKTURA ORGANIZACYJNA
Artykuł 5
Organy zarządzające i pracownicy
1. ATHENĄ zarządzają, z upoważnienia Specjalnego Komitetu, następujące organy:
|
a) |
administrator; |
|
b) |
dowódca każdej z operacji, w odniesieniu do operacji, którą dowodzi (zwany dalej „dowódcą operacji”); |
|
c) |
księgowy. |
2. ATHENA wykorzystuje w możliwie największym stopniu istniejące struktury administracyjne Unii. W miarę potrzeb ATHENA korzysta z pracowników przekazanych do jej dyspozycji przez instytucje Unii lub oddelegowanych przez państwa członkowskie.
3. Sekretarz Generalny Rady może udostępnić administratorowi i księgowemu personel niezbędny do sprawowania ich funkcji, na podstawie wniosku złożonego przez jedno z uczestniczących państw członkowskich.
4. Organy i pracownicy ATHENY są angażowani do działań w zależności od potrzeb operacyjnych.
Artykuł 6
Specjalny Komitet
1. Ustanawia się Specjalny Komitet, w skład którego wchodzi po jednym przedstawicielu z każdego z uczestniczących państw członkowskich.
Przedstawiciele Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych (ESDZ) i Komisji są zapraszani do udziału w posiedzeniach Specjalnego Komitetu bez prawa udziału w głosowaniach.
2. Specjalny Komitet sprawuje nadzór nad zarządzaniem ATHENĄ.
3. W przypadku gdy Specjalny Komitet omawia finansowanie wspólnych kosztów danej operacji:
|
a) |
w skład Specjalnego Komitetu wchodzi po jednym przedstawicielu z każdego z państw członkowskich wnoszących wkład; |
|
b) |
przedstawiciele państw trzecich wnoszących wkład uczestniczą w obradach Specjalnego Komitetu. Nie biorą oni udziału w głosowaniach ani nie są obecni podczas głosowań; |
|
c) |
dowódca operacji lub jego przedstawiciel uczestniczą w obradach Specjalnego Komitetu bez prawa udziału w głosowaniach. |
4. Prezydencja Rady zwołuje posiedzenia Specjalnego Komitetu i przewodniczy im. Administrator zapewnia Specjalnemu Komitetowi sekretariat. Administrator sporządza protokoły zawierające wnioski z obrad komitetu. Administrator nie bierze udziału w głosowaniach komitetu.
5. Księgowy uczestniczy, w miarę konieczności, w obradach Specjalnego Komitetu bez prawa udziału w głosowaniach.
6. Na wniosek uczestniczącego państwa członkowskiego, administratora lub dowódcy operacji prezydencja zwołuje posiedzenie Specjalnego Komitetu w terminie nie dłuższym niż 15 dni.
7. Administrator odpowiednio informuje Specjalny Komitet o wszelkich roszczeniach wobec ATHENY lub o wszelkich dotyczących jej sporach.
8. Specjalny Komitet podejmuje decyzje jednomyślnie, z uwzględnieniem swojego składu określonego w ust. 1 i 3. Decyzje komitetu mają moc wiążącą.
9. Specjalny Komitet zatwierdza wszystkie budżety, biorąc pod uwagę odpowiednie kwoty odniesienia, oraz ogólne wykonuje kompetencje na podstawie niniejszej decyzji.
10. Specjalny Komitet jest informowany przez administratora, dowódcę operacji i księgowego, w sposób przewidziany niniejszą decyzją.
11. Teksty aktów zatwierdzonych przez Specjalny Komitet na podstawie niniejszej decyzji są w momencie ich zatwierdzenia podpisywane przez przewodniczącego Specjalnego Komitetu oraz przez administratora.
Artykuł 7
Administrator
1. Sekretarz Generalny Rady, po poinformowaniu Specjalnego Komitetu, mianuje administratora i co najmniej jednego zastępcę administratora na okres trzech lat.
2. Administrator wykonuje swoje obowiązki w imieniu ATHENY.
3. Administrator:
|
a) |
sporządza wszelkie projekty budżetu i przedkłada je Specjalnemu Komitetowi. Część każdego projektu budżetu dotycząca wydatków na daną operację przygotowywana jest na podstawie wniosku dowódcy operacji; |
|
b) |
przyjmuje budżety po ich zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet; |
|
c) |
pełni rolę urzędnika zatwierdzającego w odniesieniu do sekcji: „dochody”, „wspólne koszty poniesione w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie” oraz „wspólne koszty operacyjne” poniesione poza aktywną fazą operacji; |
|
d) |
odnośnie do dochodów, wdraża uzgodnienia finansowe zawarte ze stronami trzecimi w związku z finansowaniem wspólnych kosztów operacji wojskowych Unii; |
|
e) |
otwiera co najmniej jeden rachunek bankowy w imieniu ATHENY. |
4. Administrator zapewnia przestrzeganie przepisów zawartych w niniejszej decyzji oraz wdrażanie decyzji Specjalnego Komitetu.
5. Administrator ma prawo przyjmować wszelkie środki, jakie uzna za konieczne, w celu realizacji wydatków finansowanych za pośrednictwem ATHENY. Administrator informuje o nich Specjalny Komitet.
6. Administrator koordynuje prace dotyczące kwestii finansowych związanych z wojskowymi operacjami Unii. Administrator pełni rolę punktu kontaktowego w tych sprawach wobec administracji krajowych, a w stosownych przypadkach – wobec organizacji międzynarodowych.
7. Administrator odpowiada za wykonanie swoich obowiązków przed Specjalnym Komitetem.
Artykuł 8
Dowódca operacji
1. Dowódca operacji wykonuje w imieniu ATHENY swoje obowiązki w zakresie finansowania wspólnych kosztów operacji, którą dowodzi.
2. Dowódca operacji w odniesieniu do operacji, którą dowodzi:
|
a) |
przesyła administratorowi swoje wnioski dotyczące części projektu budżetu „wydatki – wspólne koszty operacyjne”; |
|
b) |
jako urzędnik zatwierdzający realizuje środki budżetowe związane ze wspólnymi kosztami operacyjnymi oraz wydatkami zgodnie z art. 28; sprawuje nadzór nad wszelkimi osobami uczestniczącymi w realizacji tych środków budżetowych, w tym w ramach płatności zaliczkowych; może udzielać zamówień i zawierać umowy w imieniu ATHENY; otwiera w imieniu ATHENY rachunek bankowy na potrzeby operacji, którą dowodzi; |
|
c) |
jako urzędnik zatwierdzający realizuje środki budżetowe związane z wydatkami zgodnie z art. 30; sprawuje nadzór nad wszelkimi osobami uczestniczącymi w realizacji tych środków budżetowych, na podstawie stosownych postanowień ujętych w uzgodnieniach administracyjnych ad hoc ze stroną trzecią. Może udzielać zamówień i zawierać umowy w imieniu strony trzeciej; otwiera jeden rachunek bankowy w odniesieniu do wkładu każdej strony trzeciej. |
3. Dowódca operacji jest uprawniony do przyjmowania wszelkich środków, jakie uzna za konieczne, w celu realizacji wydatków finansowanych za pośrednictwem ATHENY związanych z operacją, którą dowodzi. Dowódca operacji informuje o tym fakcie administratora i Specjalny Komitet.
4. Z wyjątkiem przypadków, w których występują należycie uzasadnione okoliczności zatwierdzone przez Specjalny Komitet na podstawie wniosku administratora, dowódca operacji posługuje się systemem księgowania i zarządzania aktywami zapewnianym przez ATHENĘ. Administrator informuje Specjalny Komitet z wyprzedzeniem, jeżeli uzna, że takie okoliczności zaistniały.
Artykuł 9
Księgowy
1. Sekretarz Generalny Rady mianuje księgowego i co najmniej jednego zastępcę księgowego na okres trzech lat.
2. Księgowy wykonuje swoje obowiązki w imieniu ATHENY.
3. Księgowy jest odpowiedzialny za:
|
a) |
właściwą realizację płatności, pobór dochodów i odzyskiwanie ustalonych należności; |
|
b) |
coroczne przygotowanie sprawozdania finansowego ATHENY, a po zakończeniu każdej operacji – sprawozdania finansowego dotyczącego danej operacji; |
|
c) |
udzielanie wsparcia administratorowi, gdy ten składa Specjalnemu Komitetowi do zatwierdzenia roczne sprawozdanie finansowe lub sprawozdanie finansowe dotyczące danej operacji; |
|
d) |
prowadzenie rachunkowości ATHENY; |
|
e) |
ustanawianie zasad i metod rachunkowości oraz opracowywanie planu kont; |
|
f) |
ustanawianie i walidację systemów rachunkowości w odniesieniu do dochodów, a w stosownych przypadkach – walidację systemów ustanowionych przez urzędnika zatwierdzającego w celu dostarczania lub uzasadniania informacji księgowych; |
|
g) |
przechowywanie dokumentów potwierdzających; |
|
h) |
zarządzanie, wspólnie z administratorem, środkami pieniężnymi. |
4. Administrator i dowódca operacji dostarczają księgowemu wszelkich informacji niezbędnych do sporządzenia sprawozdań finansowych prezentujących w sposób rzetelny aktywa finansowe ATHENY oraz wykonanie budżetu, którym zarządza ATHENA. Administrator i dowódca operacji gwarantują wiarygodność tych informacji.
5. Księgowy odpowiada za wykonanie swoich obowiązków przed Specjalnym Komitetem.
Artykuł 10
Przepisy ogólne mające zastosowanie do administratora, księgowego i pracowników ATHENY
1. Funkcji administratora lub zastępcy administratora nie można łączyć z funkcją księgowego lub zastępcy księgowego.
2. Każdy zastępca administratora działa z upoważnienia administratora. Każdy zastępca księgowego działa z upoważnienia księgowego.
3. Zastępca administratora zastępuje administratora w razie jego nieobecności. Zastępca księgowego zastępuje księgowego w razie jego nieobecności.
4. Urzędnicy i inni pracownicy Unii, sprawując funkcje w imieniu ATHENY, w dalszym ciągu podlegają zasadom i przepisom, które mają wobec nich zastosowanie.
5. Pracownicy oddani do dyspozycji ATHENY przez państwa członkowskie podlegają takim samym przepisom, jak te, które zostały ustanowione w decyzji Rady dotyczącej zasad mających zastosowanie do oddelegowanych ekspertów krajowych, jak również przepisom uzgodnionym przez ich administrację krajową oraz instytucje Unii lub ATHENĘ.
6. Przed mianowaniem pracownicy ATHENY muszą otrzymać poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające ich do dostępu do informacji niejawnych na poziomie co najmniej „SECRET UE/EU SECRET” przechowywanych przez Radę lub równoważne poświadczenie bezpieczeństwa otrzymane od państwa członkowskiego.
7. Administrator może negocjować i zawierać uzgodnienia z państwami członkowskimi lub instytucjami Unii w celu wcześniejszego wyznaczenia tych pracowników, którzy w razie potrzeby mogą zostać natychmiast przekazani do dyspozycji ATHENY.
ROZDZIAŁ 3
UZGODNIENIA ADMINISTRACYJNE I UMOWY RAMOWE
Artykuł 11
Uzgodnienia administracyjne i umowy ramowe
1. Aby ułatwić udzielanie zamówień lub finansowe aspekty wzajemnego wsparcia w ramach operacji w sposób jak najbardziej racjonalny pod względem kosztów, można negocjować uzgodnienia administracyjne z państwami członkowskimi, instytucjami i organami Unii, państwami trzecimi oraz organizacjami międzynarodowymi.
2. Uzgodnienia takie są:
|
a) |
przedkładane Specjalnemu Komitetowi do konsultacji – jeżeli zawierane są z państwami członkowskimi, instytucjami lub organami Unii; |
|
b) |
przedkładane Specjalnemu Komitetowi do zatwierdzenia – jeżeli zawierane są z państwami trzecimi lub organizacjami międzynarodowymi. |
3. Uzgodnienia takie podpisuje administrator lub, w stosownych przypadkach, odnośny dowódca operacji działający w imieniu ATHENY oraz właściwe organy administracyjne pozostałych stron, o których mowa w ust. 1.
4. Umowy ramowe mogą być zawierane w celu ułatwienia udzielania zamówień w sposób jak najbardziej racjonalny pod względem kosztów. Umowy takie przedkładane są do zatwierdzenia Specjalnemu Komitetowi, zanim podpisze je administrator, i są udostępniane państwom członkowskim i dowódcom operacji, gdyby chcieli oni z nich skorzystać. Niniejszy przepis nie nakłada na żadne państwo członkowskie obowiązku korzystania z towarów lub usług ani nabywania towarów lub usług w oparciu o umowy ramowe.
Artykuł 12
Uzgodnienia administracyjne stałe i ad hoc dotyczące zasad wpłacania wkładów przez państwa trzecie
1. W ramach umów zawartych między Unią a państwami trzecimi wskazanymi przez Radę jako potencjalne państwa wnoszące wkład w operacje Unii lub jako państwa wnoszące wkład w konkretną operację Unii administrator przeprowadza negocjacje z tymi państwami trzecimi w celu zawarcia uzgodnień administracyjnych stałych lub ad hoc. Uzgodnienia te mają formę wymiany listów między ATHENĄ a właściwymi służbami administracyjnymi zainteresowanych państw trzecich i ustalane są w nich zasady niezbędne do ułatwienia sprawnego wpłacania wkładów.
2. Do czasu zawarcia umów, o których mowa w ust. 1, administrator może przedsięwziąć środki niezbędne do ułatwienia płatności przez państwa trzecie wnoszące wkład.
3. Administrator z wyprzedzeniem informuje Specjalny Komitet o planowanych uzgodnieniach, o których mowa w ust. 1, przed ich podpisaniem w imieniu ATHENY.
4. W przypadku rozpoczęcia przez Unię operacji wojskowej administrator wdraża – w odniesieniu do kwot wkładów, jakie ustaliła Rada – uzgodnienia z państwami trzecimi wnoszącymi wkład w tę operację.
ROZDZIAŁ 4
RACHUNKI BANKOWE
Artykuł 13
Otwarcie i cel
1. Wszelkie rachunki bankowe otwierane są w renomowanej instytucji finansowej mającej siedzibę w państwie członkowskim i są to rachunki bieżące lub krótkoterminowe w euro. W należycie uzasadnionych okolicznościach i po uzyskaniu zgody administratora można otwierać rachunki w instytucjach finansowych mających siedzibę poza terytorium państw członkowskich.
2. W należycie uzasadnionych okolicznościach można otwierać rachunki w walutach innych niż euro.
3. Państwa wnoszące wkład wpłacają swoje wkłady na rachunki bankowe, o których mowa powyżej. Wykorzystuje się je do wypłaty niezbędnych zaliczek dla dowódcy operacji na potrzeby realizacji wydatków związanych ze wspólnymi kosztami operacji wojskowej.
4. Wkłady na mocy art. 28 i 30 wpłaca się na odrębne rachunki bankowe. Wykorzystuje się je do realizacji wydatków, którymi zarządzanie zostało powierzone ATHENIE zgodnie ze szczegółowymi przepisami w odnośnych artykułach.
Artykuł 14
Zarządzanie środkami finansowymi
1. Każda płatność z rachunku ATHENY wymaga dwóch podpisów: administratora lub jego zastępcy, z jednej strony, oraz księgowego lub jego zastępcy, z drugiej strony.
2. Stan rachunku nie może zostać przekroczony.
ROZDZIAŁ 5
KOSZTY WSPÓLNE
Artykuł 15
Definicja wspólnych kosztów oraz okresy kwalifikowalności
1. Wspólne koszty wymienione w załączniku I ponosi ATHENA, bez względu na to, kiedy zostały poniesione. Jeżeli zapisano je w artykule budżetu dotyczącym operacji, z którą są najbardziej związane, uznaje się je za koszty operacyjne tej operacji. W przeciwnym razie uznaje się je za wspólne koszty poniesione w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie.
2. Ponadto ATHENA ponosi wspólne koszty operacyjne wymienione w załączniku II w okresie od momentu zatwierdzenia koncepcji zarządzania kryzysowego dla danej operacji do momentu mianowania dowódcy operacji. W szczególnych okolicznościach, po konsultacji z KPiB, Specjalny Komitet może zmienić okres, podczas którego koszty te ponoszone są przez ATHENĘ.
3. Podczas aktywnej fazy operacji, która trwa od dnia mianowania dowódcy operacji do dnia zaprzestania działalności przez dowództwo operacji, ATHENA ponosi jako koszty operacyjne następujące wspólne koszty:
|
a) |
wspólne koszty wymienione w załączniku III część A; |
|
b) |
wspólne koszty wymienione w załączniku III część B, jeżeli Rada tak zadecyduje; |
|
c) |
wspólne koszty wymienione w załączniku III część C, jeżeli dowódca operacji wystąpi ze stosownym wnioskiem, który zatwierdzi Specjalny Komitet. |
4. Podczas aktywnej fazy wojskowego działania wspierającego określonego przez Radę ATHENA ponosi, jako wspólne koszty operacyjne, wspólne koszty określone przez Radę indywidualnie dla każdego przypadku przez odniesienie do załącznika III.
5. Wspólne koszty operacyjne operacji obejmują również wydatki niezbędne do likwidacji operacji, wymienione w załączniku IV.
Operację uznaje się za zlikwidowaną z chwilą, gdy sprzęt i infrastruktura wspólnie finansowane na potrzeby operacji znalazły ostateczne przeznaczenie i zostało zatwierdzone sprawozdanie finansowe dotyczące operacji.
6. Wydatki poniesione w celu pokrycia kosztów, które tak czy inaczej zostałyby poniesione przez co najmniej jedno państwo wnoszące wkład, instytucję Unii lub organizację międzynarodową, niezależnie od sposobu organizacji operacji, nie mogą zostać zakwalifikowane jako wspólne koszty.
7. Specjalny Komitet może w poszczególnych przypadkach zadecydować, że z uwagi na szczególne okoliczności, niektóre koszty dodatkowe, inne niż koszty wymienione w załączniku III część B, uznaje się za wspólne koszty operacyjne dla jednej konkretnej operacji podczas jej aktywnej fazy.
8. Jeżeli Specjalny Komitet nie może osiągnąć jednomyślności, może on – z inicjatywy prezydencji – skierować daną kwestię do Rady.
Artykuł 16
Ćwiczenia
1. Wspólne koszty ćwiczeń Unii są finansowane za pośrednictwem ATHENY zgodnie z przepisami i procedurami podobnymi do tych, które obowiązują w przypadku operacji, w które wnoszą wkład wszystkie uczestniczące państwa członkowskie.
2. Na wspólne koszty ćwiczeń składają się, po pierwsze, koszty dodatkowe przenośnego lub wyznaczonego dowództwa, a po drugie, koszty dodatkowe poniesione w związku z wykorzystaniem przez Unię wspólnych zasobów i zdolności NATO udostępnionych na potrzeby ćwiczeń.
3. Wspólne koszty ćwiczeń nie obejmują kosztów związanych z:
|
a) |
nabywaniem majątku, włącznie z nabyciem budynków, infrastruktury i sprzętu; |
|
b) |
fazą planowania i przygotowywania ćwiczeń, chyba że zatwierdził to Specjalny Komitet; |
|
c) |
transportem, koszarami i zakwaterowaniem wojska. |
Artykuł 17
Kwota odniesienia
Każda decyzja Rady, na mocy której Rada decyduje o ustanowieniu lub przedłużeniu czasu trwania operacji wojskowej Unii, określa kwotę odniesienia dla wspólnych kosztów danej operacji. Administrator, przy wsparciu szczególnie ze strony sztabu wojskowego Unii i dowódcy operacji, o ile został mianowany, szacuje wysokość kwoty niezbędnej do pokrycia wspólnych kosztów operacji w planowanym okresie. Administrator, za pośrednictwem prezydencji, proponuje tę kwotę organowi Rady odpowiedzialnemu za przeanalizowanie projektu decyzji. Członkowie Specjalnego Komitetu zapraszani są do udziału w przeprowadzanej przez ten organ dyskusji na temat kwoty odniesienia.
ROZDZIAŁ 6
BUDŻET
Artykuł 18
Zasady budżetowe
1. Budżet, sporządzany w euro, jest aktem, który na każdy rok budżetowy, określa i zatwierdza wszystkie dochody i wydatki związane ze wspólnymi kosztami zarządzanymi przez ATHENĘ.
2. Wszystkie wydatki powiązane są z konkretną operacją, z wyjątkiem stosownych przypadków dotyczących kosztów wymienionych w załączniku I.
3. Środki zapisane w budżecie zatwierdzane są na czas trwania roku budżetowego, który rozpoczyna się dnia 1 stycznia, a kończy dnia 31 grudnia tego samego roku.
4. Zapewnia się równowagę dochodów i wydatków budżetowych.
5. Żadne dochody ani wydatki związane ze wspólnymi kosztami nie mogą być realizowane w inny sposób niż przez przydzielenie ich do odpowiedniej pozycji w budżecie w ramach limitu środków w niej przewidzianych, z wyjątkiem przypadków na podstawie art. 34 ust. 5.
Artykuł 19
Budżet roczny
1. Corocznie administrator sporządza projekt budżetu na kolejny rok budżetowy, z pomocą poszczególnych dowódców operacji w odniesieniu do operacji, którymi dowodzą.
2. Projekt zawiera:
|
a) |
środki uznane za niezbędne do pokrycia wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie; |
|
b) |
środki uznane za niezbędne do pokrycia wspólnych kosztów operacyjnych trwających lub planowanych operacji, w tym, w stosownych przypadkach, zwrotu wspólnych kosztów które zostały sfinansowane w formie płatności zaliczkowych przez państwo lub stronę trzecią; |
|
c) |
środki tymczasowe, o których mowa w art. 26; |
|
d) |
prognozę dochodów niezbędnych do pokrycia wydatków. |
3. Środki na zobowiązania i środki na płatności klasyfikowane są według tytułów i rozdziałów grupujących wydatki według typu lub celu i, w miarę potrzeby, podzielonych dalej na artykuły. Projekt budżetu zawiera szczegółowe uwagi dotyczące poszczególnych rozdziałów lub artykułów. Każdej operacji poświęcony jest osobny tytuł. Jeden osobny tytuł stanowi „ogólną część” budżetu i obejmuje wspólne koszty poniesione w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie.
4. Każdy tytuł może zawierać rozdział zatytułowany „środki tymczasowe”. Środki te są zapisywane w budżecie, jeżeli występuje poważnie uzasadniona niepewność co do kwoty niezbędnych środków lub zakresu realizacji zapisanych środków.
5. Na dochody składają się:
|
a) |
wkłady wpłacane przez uczestniczące państwa członkowskie i państwa członkowskie wnoszące wkład oraz, w stosownych przypadkach, przez państwa trzecie wnoszące wkład; |
|
b) |
dochody różne, podzielone według tytułów, obejmujące otrzymane odsetki, dochody ze sprzedaży i wynik budżetowy z poprzedniego roku budżetowego, po jego ustaleniu przez Specjalny Komitet. |
6. Administrator przedkłada projekt budżetu Specjalnemu Komitetowi nie później niż do dnia 31 października. Specjalny Komitet zatwierdza projekt budżetu do dnia 31 grudnia. Administrator przyjmuje zatwierdzony budżet i powiadamia o tym fakcie uczestniczące państwa członkowskie i państwa trzecie wnoszące wkład.
Artykuł 20
Budżety korygujące
1. W przypadku niemożliwych do uniknięcia, wyjątkowych lub nieprzewidzianych okoliczności, w tym w przypadku gdy operacja zostaje rozpoczęta w czasie trwania roku budżetowego, administrator przedkłada projekt budżetu korygującego. Projekt budżetu korygującego jest sporządzany, przedkładany, zatwierdzany, przyjmowany i notyfikowany zgodnie z tą samą procedurą, jaka obowiązuje w przypadku budżetu rocznego. Specjalny Komitet omawia projekt budżetu korygującego, uwzględniając jego pilny charakter.
2. Jeżeli dany projekt budżetu korygującego powstaje w związku z rozpoczęciem nowej operacji lub zmianą budżetu operacji będącej w toku, administrator informuje Specjalny Komitet o całkowitych kosztach przewidzianych dla tej operacji. Jeżeli koszty te znacznie przekraczają stosowną kwotę odniesienia, Specjalny Komitet może zwrócić się do Rady o zatwierdzenie go.
3. Projekt budżetu korygującego, który powstał w związku z rozpoczęciem nowej operacji, jest przedkładany Specjalnemu Komitetowi w terminie 4 miesięcy po zatwierdzeniu kwoty odniesienia, chyba że Specjalny Komitet zdecyduje o dłuższym terminie.
Artykuł 21
Przesunięcia środków budżetowych
1. Administrator może, w stosownych przypadkach, na wniosek dowódcy operacji, dokonać przesunięcia środków budżetowych. Administrator informuje Specjalny Komitet o swoim zamiarze co najmniej na tydzień przed dokonaniem przesunięcia, o ile pozwala na to pilny charakter sytuacji. Przesunięcie wymaga jednak uprzedniej zgody Specjalnego Komitetu, gdy:
|
a) |
planowane przesunięcie zmieni łączną wysokość środków przewidzianych na daną operację; lub |
|
b) |
planowane przesunięcia między rozdziałami w trakcie roku budżetowego przekraczają 10 % środków zapisanych w rozdziale, z którego środki są pobierane, zgodnie z zapisem budżetu przyjętego na ten rok budżetowy według stanu na dzień, w którym przedłożono wniosek o dane przesunięcie. |
2. W ciągu trzech miesięcy od daty rozpoczęcia operacji dowódca operacji może dokonywać przesunięć przydzielonych na nią środków między artykułami i rozdziałami w części budżetu dotyczącej „wspólnych kosztów operacyjnych”, jeżeli uzna to za konieczne dla prawidłowego przeprowadzenia operacji. Dowódca operacji informuje o tym fakcie administratora i Specjalny Komitet.
Artykuł 22
Przeniesienie środków budżetowych
1. Zasadniczo środki przeznaczone na pokrycie wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie, na które nie zaciągnięto zobowiązań, są anulowane na koniec roku budżetowego, o ile nie przewidziano inaczej w ust. 2.
2. Środki przeznaczone na pokrycie kosztów składowania materiałów i sprzętu zarządzanego przez ATHENĘ mogą zostać jednorazowo przeniesione na następny rok budżetowy, jeśli stosowne zobowiązanie zaciągnięto przed dniem 31 grudnia bieżącego roku budżetowego. Środki przeznaczone na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych mogą zostać przeniesione, jeśli są niezbędne do celów operacji, która nie została w pełni zlikwidowana.
3. Administrator przedkłada Specjalnemu Komitetowi wnioski o przeniesienie środków, na które nie zaciągnięto zobowiązań, z poprzedniego roku budżetowego do dnia 15 lutego. Wnioski są uważane za zatwierdzone, chyba że Specjalny Komitet zadecyduje inaczej do dnia 15 marca.
4. Środki z poprzedniego roku budżetowego, na które zaciągnięto zobowiązania, są przenoszone, a Specjalny Komitet zostaje o tym poinformowany przez administratora przed 15 lutego.
Artykuł 23
Wykonanie budżetu z wyprzedzeniem
Po zatwierdzeniu budżetu rocznego środki mogą być wykorzystywane na pokrycie zobowiązań i płatności, o ile jest to niezbędne z operacyjnego punktu widzenia.
ROZDZIAŁ 7
WKŁADY I ZWROTY
Artykuł 24
Określenie wysokości wkładów
1. Środki na płatności przewidziane na pokrycie wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie, które nie zostały pokryte przez dochody różne, są finansowane z wkładów uczestniczących państw członkowskich.
2. Środki na płatności przewidziane na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych danej operacji pokrywane są z wkładów państw wnoszących wkład.
3. Wkłady należne od państw członkowskich wnoszących wkład w daną operację są równe kwocie środków na płatności zapisanych w budżecie na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych tej operacji, pomniejszonej o kwoty wkładów należnych od państw trzecich wnoszących wkład w tę samą operację zgodnie z art. 12.
4. Podział wkładów między państwa członkowskie, które są zobowiązane wnieść wkład, ustala się według kryterium produktu narodowego brutto, zgodnie z art. 41 ust. 2 TUE oraz zgodnie z decyzją Rady 2014/335/UE, Euratom (3) lub każdą inną decyzją Rady, która może ją zastąpić.
5. Dane wymagane do obliczenia wysokości wkładów są określane w kolumnie zatytułowanej „Zasoby własne oparte na DNB” tabeli „Zestawienie finansowania budżetu ogólnego według typu zasobów własnych i państwa członkowskiego” załączonej do najnowszego budżetu ogólnego przyjętego przez Unię. Wkład każdego państwa członkowskiego, od którego jest on należny, jest proporcjonalny do udziału dochodu narodowego brutto (DNB) tego państwa członkowskiego w łącznym DNB państw członkowskich, od których należny jest wkład.
Artykuł 25
Harmonogram płatności wkładów
1. Jeżeli Rada przyjęła kwotę odniesienia dla operacji wojskowej Unii, państwa członkowskie wnoszące wkład wpłacają swoje wkłady w wysokości 30 % kwoty odniesienia, chyba że Rada określi inną wartość procentową wpłaty. Administrator wzywa do wnoszenia wkładów na operację zgodnie z potrzebami operacyjnymi i do uzgodnionego poziomu.
2. Na wniosek administratora Specjalny Komitet może zadecydować o wezwaniu do wniesienia dodatkowych wkładów przed przyjęciem budżetu korygującego dla danej operacji. Specjalny Komitet może podjąć decyzję o skierowaniu sprawy do właściwych organów przygotowawczych Rady.
3. Jeżeli przyjęto budżet korygujący dla konkretnej operacji, państwa członkowskie wpłacają pozostałą część wkładów należnych za tę operację zgodnie z art. 24. Jeżeli jednak przewiduje się, że czas trwania operacji przekroczy sześć miesięcy w ciągu danego roku budżetowego, pozostała część wkładów wpłacana jest w dwóch ratach. W takim przypadku pierwsza rata jest wpłacana w ciągu 60 dni od rozpoczęcia operacji, a druga rata jest wpłacana w terminie, który ustali Specjalny Komitet stanowiący na wniosek administratora, z uwzględnieniem potrzeb operacyjnych. Specjalny Komitet może odstąpić od zastosowania przepisów niniejszego ustępu.
4. Administrator wysyła odpowiednie wezwania do wniesienia wkładów pismem skierowanym do krajowych administracji, których dane adresowe zostały mu przekazane, po:
|
a) |
zatwierdzeniu projektu budżetu na rok budżetowy przez Specjalny Komitet zgodnie z art. 19. Pierwsze wezwanie do wnoszenia wkładów pokrywa potrzeby operacyjne na okres ośmiu miesięcy. Drugie wezwanie do wnoszenia wkładów pokrywa pozostałe saldo wkładów, z uwzględnieniem salda wyniku budżetowego za poprzedni rok budżetowy, jeżeli Specjalny Komitet podjął decyzję o zapisaniu tego salda w bieżącym budżecie po uzyskaniu opinii z audytu; |
|
b) |
przyjęciu kwoty odniesienia zgodnie z art. 25 ust. 1; lub |
|
c) |
zatwierdzeniu budżetu korygującego zgodnie z art. 20. |
5. Bez uszczerbku dla pozostałych przepisów niniejszej decyzji, wkłady są wnoszone w terminie 30 dni od wysłania odpowiedniego wezwania do wniesienia wkładów, z wyjątkiem pierwszego wezwania do wniesienia wkładów do budżetu na nowy rok budżetowy, w którym to przypadku termin płatności wynosi 40 dni od wysłania odpowiedniego wezwania do wniesienia wkładów.
6. Po przedłożeniu Specjalnemu Komitetowi projektu łącznego budżetu, w odniesieniu do państw członkowskich, których procedury budżetowe i finansowe nie pozwalają na wniesieni ich wkładu w określonych terminach, administrator może, przed końcem trwającego roku finansowego, wystosować do takiego państwa wcześniejsze wezwanie do wniesienia wkładu, stanowiącego przedpłatę na poczet wezwania do wniesienia wkładu na rzecz budżetu na następny rok finansowy.
7. Każde z wnoszących wkład państw ponosi opłaty bankowe związane z wniesieniem swojego własnego wkładu.
8. Administrator potwierdza otrzymanie wkładów.
Artykuł 26
Wczesne finansowanie
1. W przypadku unijnych operacji wojskowych szybkiego reagowania wkłady są należne od państw członkowskich wnoszących wkład na poziomie kwoty odniesienia. Bez uszczerbku dla art. 25 ust. 3, płatności dokonuje się według określonych poniżej zasad.
2. Do celów wczesnego finansowania unijnych operacji wojskowych szybkiego reagowania uczestniczące państwa członkowskie:
|
a) |
wpłacają z wyprzedzeniem swoje wkłady na rzecz ATHENY; lub |
|
b) |
gdy Rada zadecyduje o przeprowadzeniu unijnej operacji wojskowej szybkiego reagowania, w finansowanie której wnoszą one wkład, wpłacają swoje wkłady w koszty wspólne tej operacji na poziomie kwoty odniesienia w ciągu 5 dni od daty wysłania wezwania, chyba że Rada zadecyduje inaczej. |
3. Do celów, o których mowa w ust. 2, Specjalny Komitet, w którego skład wchodzi po jednym przedstawicielu z każdego państwa członkowskiego wnoszącego wkład z wyprzedzeniem, zapisuje w osobnym tytule budżetu środki tymczasowe. Te środki tymczasowe pokrywane są z wkładów należnych od państw członkowskich wnoszących wkład z wyprzedzeniem w ciągu 90 dni od daty wysłania wezwania do wniesienia takich wkładów.
4. Wszelkie środki tymczasowe, o których mowa w ust. 3 i które są wykorzystywane na potrzeby operacji, są uzupełniane w ciągu 90 dni od daty wysłania wezwania.
5. Bez uszczerbku dla przepisów ust. 1, każde państwo członkowskie wnoszące wkład z wyprzedzeniem może w szczególnych okolicznościach upoważnić administratora do wykorzystania jego wkładu wniesionego z wyprzedzeniem do pokrycia swojego wkładu w operację, w której uczestniczy, inną niż operacja szybkiego reagowania. Wniesiony z wyprzedzeniem wkład zostaje uzupełniony przez dane państwo członkowskie w ciągu 90 dni od daty wysłania wezwania.
6. W przypadku gdy na potrzeby danej operacji, innej niż operacja szybkiego reagowania, niezbędne są środki finansowe przed otrzymaniem wystarczającej kwoty wkładów na rzecz tej operacji:
|
a) |
wkłady wniesione z wyprzedzeniem przez państwa członkowskie wnoszące wkład w finansowanie tej operacji mogą – po zatwierdzeniu przez państwa członkowskie wnoszące wkład z wyprzedzeniem – zostać wykorzystane do wysokości 75 % ich kwoty na pokrycie wkładów należnych w związku z daną operacją. Wniesione z wyprzedzeniem wkłady zostają uzupełnione przez państwa członkowskie wnoszące w ten sposób wkład w ciągu 90 dni od daty wysłania wezwania; |
|
b) |
w przypadku określonym w lit. a) niniejszego ustępu wkłady należne w związku z operacją z tytułu art. 25 ust. 1 od państw członkowskich, które nie wniosły wkładu z wyprzedzeniem, wpłacane są – po zatwierdzeniu przez dane państwa członkowskie – w ciągu 5 dni od daty wysłania stosownego wezwania przez administratora. |
7. Dowódca operacji może zaciągać zobowiązania i dokonywać płatności kwot, które zostały mu udostępnione, również na mocy art. 34 ust. 3.
8. Każde państwo członkowskie może zmienić swoją decyzję, powiadamiając o tym administratora z przynajmniej trzymiesięcznym wyprzedzeniem.
9. Odsetki uzyskane z wczesnego finansowania będą corocznie rozdzielane wśród państw członkowskich wnoszących wkład z wyprzedzeniem i dodawane do ich środków tymczasowych. Kwoty będą notyfikowane tym państwom członkowskim w ramach corocznej procedury zatwierdzania budżetu.
Artykuł 27
Zwrot płatności zaliczkowych
1. Państwo członkowskie, państwo trzecie lub, stosownie do sytuacji, organizacja międzynarodowa upoważnione przez Radę do sfinansowania pewnej części wspólnych kosztów operacji w formie płatności zaliczkowych mogą otrzymać od ATHENY zwrot wpłaconych kwot, składając uzasadniony wniosek, wraz z wymaganymi dokumentami potwierdzającymi, skierowany do administratora nie później niż w ciągu dwóch miesięcy od daty zakończenia danej operacji.
2. Wnioski o zwrot, które nie zostały zatwierdzone przez dowódcę operacji, o ile jego kadencja nie upłynęła, i administratora, nie mogą zostać uznane.
3. W przypadku zatwierdzenia wniosku o zwrot złożonego przez państwo wnoszące wkład zwracana kwota może zostać odliczona przy kolejnym wezwaniu do wniesienia wkładu skierowanym do tego państwa przez administratora.
4. Jeżeli w momencie zatwierdzania wniosku nie przewiduje się żadnych wezwań do wniesienia wkładów lub jeżeli kwota podana w zatwierdzonym wniosku o zwrot przekracza przewidywany wkład, administrator dokonuje płatności zwracanej kwoty w ciągu 30 dni, uwzględniając przepływy pieniężne ATHENY oraz potrzeby w zakresie finansowania wspólnych kosztów danej operacji.
5. Zgodnie z niniejszą decyzją zwrot jest należny, nawet jeśli operacja zostanie anulowana.
6. Zwrot obejmuje odsetki narosłe od kwoty udostępnionej w ramach płatności zaliczkowych.
Artykuł 28
Zarządzanie przez ATHENĘ wydatkami nienależącymi do wspólnych kosztów
1. Specjalny Komitet, na wniosek administratora, z udziałem dowódcy operacji, lub na wniosek państwa członkowskiego, może postanowić, że zarządzanie administracyjne niektórymi wydatkami związanymi z operacją (zwanymi dalej „kosztami ponoszonymi przez państwo”), choć pozostaje obowiązkiem zainteresowanego państwa członkowskiego, powierza się ATHENIE.
2. Specjalny Komitet może na mocy decyzji upoważnić dowódcę operacji do zawierania umów w imieniu państw członkowskich uczestniczących w operacji i, w stosownych przypadkach, stron trzecich, do nabywania usług i zaopatrzenia, które będą finansowane jako koszty ponoszone przez państwo.
3. Specjalny Komitet na mocy decyzji ustanawia zasady finansowania w formie płatności zaliczkowych w odniesieniu do kosztów ponoszonych przez państwo.
4. ATHENA prowadzi rachunkowość dotyczącą kosztów ponoszonych przez państwo powierzonych jej i poniesionych przez poszczególne państwa członkowskie i, w stosownych przypadkach, strony trzecie. Co miesiąc ATHENA wysyła każdemu z państw członkowskich i, w stosownych przypadkach, tym stronom trzecim, zestawienie wydatków poniesionych przez ATHENĘ lub jej pracowników w ciągu poprzedniego miesiąca oraz wezwanie do wpłacenia środków finansowych niezbędnych do pokrycia tych wydatków. Państwa członkowskie i, w stosownych przypadkach, te strony trzecie, wpłacają na rzecz ATHENY wymagane środki finansowe w ciągu 30 dni od daty wysłania wezwania do wpłaty środków finansowych.
Artykuł 29
Zarządzanie przez ATHENĘ płatnościami zaliczkowymi i wydatkami nienależącymi do wspólnych kosztów w celu ułatwienia początkowego rozmieszczenia sił w ramach operacji
Jeżeli wymagają tego szczególne okoliczności operacyjne, Specjalny Komitet, na wniosek administratora, z udziałem dowódcy operacji, lub na wniosek państwa członkowskiego, może postanowić, że finansowanie w formie płatności zaliczkowych i zarządzanie administracyjne w odniesieniu do niektórych wydatków związanych z operacją, choć pozostają obowiązkiem zainteresowanego państwa członkowskiego, powierza się ATHENIE, aby ułatwić początkowe rozmieszczenie sił w ramach operacji, zanim zostanie potwierdzona lista uczestniczących państw członkowskich. Zarządzanie tymi kosztami odbywa się w granicach istniejących środków i zasobów oraz wstępnych nakładów, do których zastosowanie ma pułap w wysokości 20 % kwoty odniesienia. W takim przypadku Specjalny Komitet określa w swojej decyzji zasady finansowania w formie płatności zaliczkowych oraz zwrotu finansowanych w ten sposób kwot przez przyszłe uczestniczące państwa członkowskie i strony trzecie.
Artykuł 30
Zarządzanie przez ATHENĘ wkładami finansowymi stron trzecich
1. Zgodnie ze stosownymi przepisami zawartymi w ramach prawnych danej operacji i w następstwie decyzji KPiB o zaakceptowaniu realizacji projektu lub zarządzaniu projektem przez operację lub zaakceptowaniu od strony trzeciej lub państwa członkowskiego wkładu finansowego w wydatki wynikające z operacji, Specjalny Komitet może zezwolić na powierzenie ATHENIE zarządzania administracyjnego finansowaniem tego projektu lub tym wkładem finansowym w granicach istniejących środków i zasobów. Projekty te mogą być projektami finansowanymi przez Unię.
2. Koszt związany z zarządzaniem wkładem powinien zostać pokryty z samego wkładu. W poszczególnych przypadkach Specjalny Komitet może postanowić, że niektóre koszty związane z wkładem i dotyczące aktywnej fazy operacji kwalifikują się jako wspólne koszty.
3. Do celów zarządzania wkładem strony trzeciej, Unii lub państwa członkowskiego administrator, po zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet, negocjuje i podpisuje uzgodnienie administracyjne ad hoc ze stroną trzecią, Unią lub państwem członkowskim, określające cel, koszty, które ma pokryć wkład, oraz zasady zarządzania tym wkładem, w tym odpowiedzialność dowódcy operacji przed Specjalnym Komitetem. Administrator upewnia się, że zarządzanie wkładem odbywa się z poszanowaniem uzgodnień ad hoc i przekazuje danej stronie wnoszącej wkład – bezpośrednio lub za pośrednictwem dowódcy operacji – wszystkie stosowne informacje związane z zarządzaniem wkładem.
Artykuł 31
Odsetki za zwłokę
1. Jeżeli państwo nie wypełnia swoich zobowiązań finansowych, na zasadzie analogii stosuje się unijne przepisy dotyczące odsetek za zwłokę, określone w art. 78 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (4) oraz w każdym innym rozporządzeniu, które może je zastąpić, w odniesieniu do wpłaty wkładów do budżetu Unii.
2. Jeżeli płatność jest opóźniona o nie więcej niż 20 dni, odsetki nie są naliczane. Jeżeli płatność opóźniona jest o więcej niż 20 dni, naliczane są odsetki za cały okres opóźnienia.
ROZDZIAŁ 8
REALIZACJA WYDATKÓW
Artykuł 32
Zasady
1. Środki budżetowe ATHENY wykorzystywane są zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami, tj. zasadami oszczędności, wydajności i skuteczności.
2. Urzędnicy zatwierdzający odpowiadają za realizację dochodów i wydatków ATHENY zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami, jak również za zapewnianie przestrzegania wymogów legalności i prawidłowości. Aby zrealizować wydatki, urzędnicy zatwierdzający zaciągają zobowiązania budżetowe i zobowiązania prawne, poświadczają zasadność wydatków i zatwierdzają płatności oraz prowadzą działania wstępne niezbędne do realizacji środków. Urzędnik zatwierdzający może delegować swoje obowiązki innym osobom, na mocy decyzji określającej:
|
a) |
pracowników na odpowiednim szczeblu z punktu widzenia takiej delegacji; |
|
b) |
zakres przekazywanych uprawnień; |
|
c) |
zakres, w jakim osoby delegowane mogą subdelegować przekazane im uprawnienia. |
3. Zapewnia się realizację środków budżetowych zgodnie z zasadą rozdzielności funkcji urzędnika zatwierdzającego i księgowego. Nie można łączyć obowiązków urzędnika zatwierdzającego i księgowego. Wszelkie płatności dokonywane ze środków finansowych zarządzanych przez ATHENĘ wymagają dwóch podpisów: urzędnika zatwierdzającego i księgowego.
4. W przypadku gdy realizacja wspólnych wydatków została powierzona państwu członkowskiemu, instytucji Unii lub, w stosownych przypadkach, organizacji międzynarodowej, wówczas – bez uszczerbku dla niniejszej decyzji – to państwo, instytucja lub organizacja stosują przepisy mające zastosowanie do realizacji jej własnych wydatków. Jeżeli administrator realizuje wydatki bezpośrednio, dokonuje tego zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do wykonywania sekcji budżetu ogólnego Unii poświęconej Radzie.
5. Administrator może jednak dostarczyć prezydencji elementy przydatne do opracowania wniosku skierowanego do Rady lub Specjalnego Komitetu w sprawie przepisów dotyczących realizacji wspólnych wydatków.
6. Specjalny Komitet może zatwierdzić przepisy dotyczące realizacji wspólnych wydatków, które odbiegają od przepisów ust. 4.
Artykuł 33
Wspólne koszty poniesione w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie lub wspólne koszty niepowiązane bezpośrednio z konkretną operacją
Administrator pełni obowiązki urzędnika zatwierdzającego w przypadku wydatków na pokrycie wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie, a także w przypadku wspólnych kosztów, których nie można bezpośrednio powiązać z konkretną operacją.
Artykuł 34
Wspólne koszty operacyjne
1. Dowódca operacji wykonuje obowiązki urzędnika zatwierdzającego związane z wydatkami na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych operacji, którą dowodzi. Jednak w odniesieniu do wydatków na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych poniesionych w trakcie fazy przygotowawczej konkretnej operacji, zrealizowanych bezpośrednio przez ATHENĘ, lub związanych z operacją po zakończeniu jej aktywnej fazy, obowiązki urzędnika zatwierdzającego wykonuje administrator.
2. Administrator przelewa kwoty wymagane do realizacji wydatków z tytułu operacji z rachunku bankowego ATHENY na rzecz dowódcy operacji, na jego wniosek, na rachunek bankowy otwarty w imieniu ATHENY; dowódca operacji przekazuje szczegółowe dane dotyczące tego rachunku.
3. W drodze odstępstwa od art. 18 ust. 5, przyjęcie kwoty odniesienia upoważnia administratora i dowódcę operacji, w ramach ich odnośnych kompetencji, do skorzystania z prawa do zaciągania zobowiązań i dokonywania płatności związanych z wydatkami na daną operację w wysokości do wartości procentowej kwoty odniesienia zatwierdzonej zgodnie z art. 25 ust. 1, chyba że Rada podejmie decyzję o wyższym poziomie zobowiązań.
Specjalny Komitet, na wniosek administratora lub dowódcy operacji i biorąc pod uwagę potrzeby operacji i pilny charakter, może w drodze decyzji zezwolić na zaciągnięcie zobowiązań w odniesieniu do dodatkowych wydatków i, stosownie do sytuacji, na dokonanie odnośnych płatności. Specjalny Komitet może, za pośrednictwem prezydencji, przekazać sprawę właściwym organom przygotowawczym Rady, chyba że względy operacyjne przemawiają za innym rozwiązaniem. Odstępstwa tego nie stosuje się od dnia przyjęcia budżetu danej operacji.
4. W okresie przed przyjęciem budżetu danej operacji administrator i dowódca operacji lub jego przedstawiciel co miesiąc składają Specjalnemu Komitetowi sprawozdania dotyczące kwestii leżących w zakresie ich odnośnych kompetencji w odniesieniu do kosztów kwalifikowanych jako wspólne koszty tej operacji. Specjalny Komitet, na wniosek administratora, dowódcy operacji lub państwa członkowskiego, może wydać wytyczne w sprawie realizacji wydatków w tym okresie.
5. W przypadku bezpośredniego zagrożenia życia pracowników uczestniczących w operacji wojskowej Unii dowódca tej operacji może, w drodze odstępstwa od art. 18 ust. 5, zrealizować niezbędne wydatki w celu ratowania życia tych pracowników, w kwocie przekraczającej środki zapisane w budżecie. Dowódca operacji niezwłocznie informuje o tym fakcie administratora i Specjalny Komitet. W takim przypadku administrator, działając w porozumieniu z dowódcą operacji, występuje z wnioskiem o dokonanie przesunięć niezbędnych do sfinansowania takich nieprzewidzianych wydatków. W przypadku gdy nie można zapewnić wystarczających środków na tego rodzaju wydatki za pomocą przesunięcia, administrator przedstawia wniosek dotyczący budżetu korygującego.
ROZDZIAŁ 9
OSTATECZNE PRZEZNACZENIE WSPÓLNIE FINANSOWANEGO SPRZĘTU I INFRASTRUKTURY
Artykuł 35
Sprzęt i infrastruktura
1. Administrator przedstawia Specjalnemu Komitetowi propozycję dotyczącą stopy amortyzacji dla sprzętu i innych aktywów w odniesieniu do wszystkich operacji. Jeżeli wymagają tego okoliczności operacyjne i po zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet, dowódca operacji może zastosować inną stopę amortyzacji.
2. Mając na względzie likwidację dowodzonej przez siebie operacji, dowódca operacji przedstawia Specjalnemu Komitetowi propozycję dotyczącą ostatecznego przeznaczenia dla sprzętu i infrastruktury finansowanych wspólnie na potrzeby tej operacji.
3. Administrator zarządza sprzętem i infrastrukturą pozostałymi po zakończeniu aktywnej fazy operacji, mając na względzie, o ile zajdzie taka potrzeba, znalezienie dla nich ostatecznego przeznaczenia.
4. Ostateczne przeznaczenie wspólnie finansowanego sprzętu i infrastruktury podlega zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet, z uwzględnieniem potrzeb operacyjnych i kryteriów finansowych. Ostatecznym przeznaczeniem może być:
|
a) |
w przypadku infrastruktury – sprzedaż lub przekazanie za pośrednictwem ATHENY państwu przyjmującemu, państwu członkowskiemu lub stronie trzeciej; |
|
b) |
w przypadku sprzętu – sprzedaż za pośrednictwem ATHENY państwu członkowskiemu, państwu przyjmującemu lub stronie trzeciej, bądź składowanie i utrzymywanie przez ATHENĘ, państwo członkowskie lub taką stronę trzecią, w celu wykorzystania w kolejnej operacji. |
5. W przypadku sprzedaży sprzęt i infrastruktura są sprzedawane według ich wartości rynkowej lub, jeśli nie można ustalić wartości rynkowej, za uczciwą i rozsądną cenę, z uwzględnieniem specyficznych warunków lokalnych.
6. Sprzedaż lub przekazanie państwu przyjmującemu lub stronie trzeciej przebiegają zgodnie z odpowiednimi obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
7. W przypadku podjęcia decyzji o zatrzymaniu przez ATHENĘ sprzętu finansowanego wspólnie na potrzeby operacji państwa członkowskie wnoszące wkład mogą wystąpić do pozostałych państw członkowskich uczestniczących w operacji o rekompensatę finansową. Specjalny Komitet, złożony z przedstawicieli wszystkich uczestniczących państw członkowskich, podejmuje stosowne decyzje na podstawie wniosku przedłożonego przez administratora.
ROZDZIAŁ 10
RACHUNKOWOŚĆ I EWIDENCJA
Artykuł 36
Rachunkowość wspólnych kosztów operacyjnych
Dowódca operacji prowadzi rachunkowość dotyczącą przesunięć środków otrzymanych od ATHENY, wydatków, na które zaciągnął zobowiązania, dokonanych płatności, oraz otrzymanych dochodów, jak również ewidencję mienia ruchomego finansowanego z budżetu ATHENY i wykorzystywanego w ramach operacji, którą dowodzi.
Artykuł 37
Skonsolidowane sprawozdanie finansowe
1. Księgowy prowadzi rachunkowość żądanych wkładów i dokonanych przesunięć. Ponadto księgowy sporządza sprawozdania finansowe dotyczące wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie oraz wydatków i dochodów operacyjnych zrealizowanych na bezpośrednią odpowiedzialność administratora.
2. Księgowy sporządza skonsolidowane sprawozdanie finansowe obejmujące dochody i wydatki ATHENY. Poszczególni dowódcy operacji przesyłają księgowemu sprawozdania finansowe dotyczące wydatków, na które zaciągnęli zobowiązania, i dokonanych przez siebie płatności, oraz dotyczące otrzymanych dochodów.
ROZDZIAŁ 11
AUDYT I PREZENTACJA SPRAWOZDAŃ FINANSOWYCH
Artykuł 38
Regularne sprawozdania dla Specjalnego Komitetu
Co trzy miesiące administrator przedstawia Specjalnemu Komitetowi sprawozdanie z realizacji dochodów i wydatków od początku roku budżetowego. W tym celu każdy dowódca operacji przekazuje administratorowi sprawozdanie dotyczące wydatków odnoszących się do wspólnych kosztów operacyjnych operacji, którą dowodzi.
Artykuł 39
Warunki przeprowadzania kontroli
1. Osoby odpowiedzialne za audyt dochodów i wydatków ATHENY muszą – przed przystąpieniem do realizacji swoich zadań – uzyskać poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające je do dostępu do informacji niejawnych na poziomie co najmniej „SECRET UE/EU SECRET” przechowywanych przez Radę lub uzyskać równoważne poświadczenie od państwa członkowskiego lub NATO, w zależności od przypadku. Osoby te gwarantują, że będą przestrzegać poufności informacji i chronić dane, z którymi się zapoznały w trakcie wykonywania swojego zadania audytorskiego, zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do tych informacji i danych.
2. Osoby odpowiedzialne za audyt dochodów i wydatków ATHENY uzyskują bezzwłocznie i bez wcześniejszego powiadamiania dostęp do dokumentów i zawartości wszelkich nośników danych związanych z tymi dochodami i wydatkami, jak również do pomieszczeń, w których te dokumenty i nośniki są przechowywane. Mogą one sporządzać ich kopie. Osoby zaangażowane w realizację dochodów i wydatków ATHENY udzielają administratorowi i osobom odpowiedzialnym za audyt tych dochodów i wydatków niezbędnej pomocy w wykonywaniu ich zadań.
Artykuł 40
Zewnętrzny audyt sprawozdań finansowych
1. W przypadku gdy realizację wydatków ATHENY powierzono państwu członkowskiemu, instytucji Unii lub organizacji międzynarodowej, wówczas to państwo, instytucja lub organizacja stosują przepisy, które mają zastosowanie do audytu ich własnych wydatków.
2. Administrator lub osoby przez niego wyznaczone mają jednak prawo przeprowadzić w dowolnym czasie audyt wspólnych kosztów ATHENY poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie lub wspólnych kosztów operacyjnych operacji. Ponadto Specjalny Komitet może, na wniosek administratora lub państwa członkowskiego, w dowolnym czasie wyznaczyć audytorów zewnętrznych oraz określić ich zadania i warunki zatrudnienia.
3. Do celów audytu zewnętrznego ustanawia się sześcioosobowe kolegium audytorów. Specjalny Komitet mianuje członków kolegium spośród kandydatów zgłoszonych przez państwa członkowskie na jednokrotnie odnawialną trzyletnią kadencję. Specjalny Komitet może przedłużyć mandat danego członka na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy.
Kandydaci muszą być członkami najwyższego krajowego organu kontroli w państwie członkowskim lub być osobami rekomendowanymi przez ten organ oraz muszą dawać odpowiednią rękojmię bezpieczeństwa i niezależności. Muszą być oni dyspozycyjni do celów wykonywania, stosownie do potrzeb, zadań w imieniu ATHENY. W trakcie wykonywania tych zadań:
|
a) |
członkom kolegium audytorów wynagrodzenie nadal wypłaca ich macierzysty organ kontroli, a ATHENA pokrywa koszty ich delegacji zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do urzędników Unii o równoważnym stopniu zaszeregowania; |
|
b) |
członkowie nie zwracają się o instrukcje inne niż instrukcje otrzymywane od Specjalnego Komitetu ani nie otrzymują takich instrukcji; w ramach swojego mandatu audytorskiego kolegium audytorów i jego członkowie są w pełni niezależni i wyłącznie odpowiedzialni za prowadzenie audytu zewnętrznego; |
|
c) |
członkowie składają sprawozdania z wykonania swoich zadań jedynie Specjalnemu Komitetowi; |
|
d) |
członkowie sprawdzają poprzez kontrole na miejscu oraz kontrole dokumentów potwierdzających, w trakcie oraz po zakończeniu roku budżetowego, czy wydatki finansowane lub finansowane w formie płatności zaliczkowych za pośrednictwem ATHENY są realizowane zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami oraz zasadami należytego zarządzania finansami, czyli zgodnie z zasadami oszczędności, wydajności i skuteczności, jak również, czy kontrole wewnętrzne są odpowiednie. |
Co roku kolegium audytorów wybiera spośród swoich członków przewodniczącego lub przedłuża mandat aktualnemu przewodniczącemu. Kolegium przyjmuje zasady mające zastosowanie do audytów prowadzonych przez swoich członków zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi. Kolegium audytorów zatwierdza sprawozdania z audytu sporządzone przez swoich członków przed przekazaniem ich administratorowi i Specjalnemu Komitetowi.
4. Specjalny Komitet, w poszczególnych przypadkach i na podstawie konkretnego uzasadnienia, może zdecydować o skorzystaniu z innych organów zewnętrznych.
5. Koszty audytów prowadzonych przez audytorów działających w imieniu ATHENY uznaje się za wspólne koszty, które ponosi ATHENA.
Artykuł 41
Wewnętrzny audyt sprawozdań finansowych
1. Na wniosek administratora i po poinformowaniu Specjalnego Komitetu, Sekretarz Generalny Rady mianuje na okres czterech lat, który można odnowić na okres łącznie nieprzekraczający 8 lat, audytora wewnętrznego mechanizmu ATHENA oraz co najmniej jednego zastępcę audytora wewnętrznego; audytorzy wewnętrzni muszą posiadać niezbędne kwalifikacje zawodowe oraz dawać wystarczającą rękojmię bezpieczeństwa i niezależności. Audytorem wewnętrznym nie może być urzędnik zatwierdzający ani księgowy; audytor wewnętrzny nie może uczestniczyć w przygotowywaniu sprawozdań finansowych.
2. Audytor wewnętrzny składa administratorowi sprawozdania na temat zarządzania ryzykiem wydając niezależne opinie na temat jakości systemów zarządzania i kontroli oraz wydając zalecenia mające na celu poprawę audytu wewnętrznego w ramach operacji oraz promowanie należytego zarządzania finansami. Audytor wewnętrzny odpowiada w szczególności za ocenę stosowności i skuteczności wewnętrznych systemów zarządzania oraz wyników poszczególnych działów w zakresie realizacji polityk i celów przez odniesienie do związanych z nimi ryzyk.
3. Audytor wewnętrzny pełni swoje obowiązki we wszystkich działach uczestniczących w poborze dochodów ATHENY lub w realizacji wydatków finansowanych za pośrednictwem ATHENY.
4. Stosownie do sytuacji audytor wewnętrzny przeprowadza co najmniej jeden audyt w trakcie roku budżetowego. Zdaje sprawozdania administratorowi i informuje dowódcę operacji o swoich ustaleniach i zaleceniach. Dowódca operacji i administrator zapewniają podjęcie działań w następstwie zaleceń będących wynikiem audytów.
5. Administrator co roku składa Specjalnemu Komitetowi sprawozdanie z przeprowadzonych audytów wewnętrznych, wskazując liczbę i rodzaj przeprowadzonych audytów wewnętrznych, spostrzeżenia, przedstawione zalecenia i działania podjęte na podstawie tych zaleceń.
6. Ponadto każdy dowódca operacji zapewnia audytorowi wewnętrznemu pełen dostęp do operacji, którą dowodzi. Audytor wewnętrzny weryfikuje prawidłowe funkcjonowanie systemów i procedur finansowych i budżetowych oraz zapewnia funkcjonowanie solidnych i skutecznych systemów audytu wewnętrznego.
7. Wyniki prac i sprawozdania audytora wewnętrznego udostępniane są kolegium audytorów wraz z wszystkimi powiązanymi dokumentami potwierdzającymi.
Artykuł 42
Coroczna prezentacja sprawozdań i zamknięcie rozliczeń
1. Do dnia 31 marca po zakończeniu danego roku budżetowego lub w terminie czterech miesięcy od zakończenia operacji, którą dowodzi, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy, każdy dowódca operacji przedstawia księgowemu ATHENY informacje niezbędne do sporządzenia rocznego sprawozdania finansowego w odniesieniu do kosztów wspólnych, rocznego sprawozdania finansowego w odniesieniu do wydatków zgodnie z art. 28 oraz rocznego sprawozdania z działalności.
2. Administrator, z pomocą księgowego i dowódców poszczególnych operacji, sporządza i przedstawia Specjalnemu Komitetowi i kolegium audytorów, do dnia 15 maja po zakończeniu danego roku budżetowego, sprawozdania finansowe oraz roczne sprawozdanie z działalności.
3. W ciągu 8 tygodni po przekazaniu sprawozdań finansowych kolegium audytorów przedstawia Specjalnemu Komitetowi opinię z audytu, a administrator, z pomocą księgowego i dowódców poszczególnych operacji – przedstawia Specjalnemu Komitetowi zbadane sprawozdania finansowe ATHENY.
4. Do dnia 30 września po zakończeniu danego roku budżetowego kolegium audytorów przedstawia Specjalnemu Komitetowi sprawozdanie z audytu, który analizuje sprawozdanie z audytu, opinię z audytu i sprawozdania finansowe w celu udzielenia absolutorium administratorowi, księgowemu i dowódcom poszczególnych operacji.
5. W sposób zgodny z rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 966/2012 oraz każdym innym rozporządzeniem, które może je zastąpić, wszelkie sprawozdania, ewidencje i powiązane dokumenty są przechowywane, według odpowiednich szczebli kompetencji, przez księgowego, dowódców poszczególnych operacji i, w stosownych przypadkach, administratora przez okres pięciu lat od daty udzielenia stosownego absolutorium. Po zakończeniu operacji dowódca operacji zapewnia przekazanie księgowemu wszystkich sprawozdań i ewidencji.
6. Specjalny Komitet podejmuje decyzję o zapisaniu salda wyniku budżetowego za rok budżetowy, za który zostały zatwierdzone sprawozdania, w budżecie na następny rok budżetowy, jako dochody lub wydatki, w zależności od okoliczności, za pomocą budżetu korygującego. Specjalny Komitet może jednak podjąć decyzję o zapisaniu wspomnianego salda wyniku budżetowego po otrzymaniu opinii z audytu od kolegium audytorów.
7. Część salda wyniku budżetowego za rok budżetowy, która wynika z realizacji środków przeznaczonych na pokrycie wspólnych kosztów poniesionych w trakcie przygotowywania operacji lub w ich następstwie, zapisywana jest na poczet następnych wkładów od uczestniczących państw członkowskich.
8. Część salda wyniku budżetowego, która wynika z realizacji środków przeznaczonych na pokrycie wspólnych kosztów operacyjnych danej operacji, zapisywana jest na poczet kolejnych wkładów od państw członkowskich, które wniosły wkład w tę operację.
9. W przypadku gdy nie można dokonać zwrotu poprzez odliczenie odpowiedniej kwoty od wkładów należnych ATHENIE, saldo wyniku budżetowego jest zwracane danym państwom członkowskim zgodnie z kluczem DNB mającym zastosowanie do roku, w którym dokonywany jest zwrot.
10. Do dnia 31 marca każdego roku każde państwo członkowskie uczestniczące w operacji może dostarczyć administratorowi, w stosownych przypadkach za pośrednictwem dowódcy operacji, informacje dotyczące kosztów dodatkowych, jakie poniosło w związku z operacją w trakcie poprzedniego roku budżetowego. W informacji tej należy wyszczególnić główne pozycje wydatków. Administrator kompiluje te informacje w celu przedstawienia Specjalnemu Komitetowi przeglądu dodatkowych kosztów operacji.
Artykuł 43
Zamknięcie rozliczeń dotyczących operacji
1. Po zakończeniu operacji Specjalny Komitet może postanowić, na wniosek administratora lub państwa członkowskiego, że administrator, z pomocą księgowego i dowódcy operacji, przedłoży Specjalnemu Komitetowi sprawozdania finansowe dla tej operacji obejmujące okres co najmniej do dnia jej zakończenia oraz, o ile to możliwe, do dnia jej likwidacji. Termin przedłożenia tych dokumentów przez administratora nie może być krótszy niż cztery miesiące od dnia zakończenia operacji.
2. Jeżeli sprawozdania finansowe nie mogą w podanym terminie uwzględnić dochodów i wydatków związanych z likwidacją danej operacji, wówczas te dochody i wydatki wykazuje się w sprawozdaniach finansowych dla ATHENY; Specjalny Komitet analizuje je w kontekście procedury przewidzianej w art. 42.
3. Specjalny Komitet zatwierdza, na podstawie opinii kolegium audytorów, przedłożone mu sprawozdania finansowe dla danej operacji. Udziela absolutorium administratorowi, księgowemu i każdemu dowódcy operacji w odniesieniu do danej operacji.
4. W przypadku gdy nie można dokonać zwrotu poprzez odliczenie odpowiedniej kwoty od wkładów należnych ATHENIE, saldo wyniku budżetowego jest zwracane danym państwom członkowskim zgodnie z kluczem DNB mającym zastosowanie do roku, w którym dokonywany jest zwrot.
ROZDZIAŁ 12
PRZEPISY RÓŻNE
Artykuł 44
Odpowiedzialność
1. Zasady, na jakich dowódca operacji, administrator i inni pracownicy przekazani do dyspozycji w szczególności przez instytucje Unii lub przez państwa członkowskie ponoszą odpowiedzialność dyscyplinarną lub karną w przypadku nieprawidłowości lub zaniedbania w wykonaniu budżetu, reguluje regulamin pracowniczy lub uzgodnienia mające do niego zastosowanie. Ponadto ATHENA może, z własnej inicjatywy lub na wniosek państwa lub strony trzeciej wnoszących wkład, wytoczyć powództwo cywilne przeciwko wyżej wspomnianym pracownikom.
2. Unia ani Sekretarz Generalny Rady nie mogą w żadnym przypadku zostać pociągnięci do odpowiedzialności przez państwo wnoszące wkład w związku z pełnieniem obowiązków przez administratora, księgowego lub przydzielonych im pracowników.
3. Odpowiedzialność umowną, która może wynikać z umów zawartych w kontekście wykonania budżetu, ponoszą za pośrednictwem ATHENY państwa lub strony trzecie wnoszące wkład. Kwestie odpowiedzialności umownej reguluje prawo właściwe dla danej umowy.
4. W przypadku odpowiedzialności pozaumownej wszelkie szkody spowodowane przez dowództwo operacji, dowództwo sił i dowództwo komponentu w ramach struktury zarządzania kryzysowego, których skład zatwierdza dowódca operacji, lub przez ich pracowników w trakcie pełnienia ich obowiązków, pokrywają za pośrednictwem ATHENY państwa lub strony trzecie wnoszące wkład, zgodnie z ogólnymi zasadami wspólnymi dla przepisów prawnych państw członkowskich i regulaminem pracowniczym sił, stosowanymi w teatrze działań.
5. Unia ani państwa członkowskie nie mogą w żadnym przypadku zostać pociągnięte do odpowiedzialności przez państwo wnoszące wkład w związku z umowami zawartymi w ramach wykonywania budżetu ani w związku ze szkodami spowodowanymi przez jednostki i działy struktury zarządzania kryzysowego, których skład zatwierdza dowódca operacji, lub przez pracowników tych jednostek i działów w trakcie pełnienia ich obowiązków.
Artykuł 45
Bezpieczeństwo
Do informacji niejawnych dotyczących prac ATHENY zastosowanie ma decyzja Rady 2013/488/UE (5) lub każda inna decyzja Rady, która może ją zastąpić.
Artykuł 46
Ochrona danych osobowych
ATHENA chroni osoby fizyczne w odniesieniu do przetwarzania ich danych osobowych zgodnie z zasadami i procedurami określonymi w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 45/2001 (6). W tym celu – na wniosek administratora – Specjalny Komitet przyjmuje niezbędne przepisy wykonawcze.
Artykuł 47
Przegląd i rewizja
Na wniosek państwa członkowskiego lub po zakończeniu każdej operacji przeprowadzany jest w razie potrzeby przegląd całości lub części niniejszej decyzji, w tym jej załączników. Decyzja poddawana jest rewizji co najmniej co trzy lata. Podczas przeglądu i rewizji można korzystać z pomocy wszelkich ekspertów, którzy mogą pomóc w pracach, łącznie z organami zarządzającymi ATHENY.
Artykuł 48
Uchylenie
Niniejszym uchyla się decyzję 2011/871/WPZB.
Artykuł 49
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2015 r.
W imieniu Rady
E. RINKĒVIČS
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2004/197/WPZiB z dnia 23 lutego 2004 r. ustanawiająca mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe i obronne WE (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, s. 68).
(2) Decyzja Rady 2011/871/WPZiB z dnia 19 grudnia 2011 r. ustanawiająca mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne (ATHENA) (Dz.U. L 343 z 23.12.2011, s. 35).
(3) Decyzja Rady 2014/335/UE, Euratom z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie systemu zasobów własnych Unii Europejskiej (Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 105).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).
(5) Decyzja Rady 2013/488/UE z dnia 23 września 2013 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (Dz.U. L 274 z 15.10.2013, s. 1).
(6) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1)
ZAŁĄCZNIK I
WSPÓLNE KOSZTY PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ BEZ WZGLĘDU NA TO, KIEDY ZOSTAŁY PONIESIONE
W przypadkach gdy następujące wspólne koszty nie mogą być bezpośrednio powiązane z konkretną operacją, Specjalny Komitet może zadecydować o przydzieleniu środków w odpowiedniej wysokości do ogólnej części budżetu rocznego. Środki te należy w jak największym stopniu zapisywać w artykułach dotyczących operacji, z którą są najbardziej związane.
|
1. |
Wydatki poniesione w trakcie misji przez dowódcę operacji i jego pracowników związane z przedłożeniem sprawozdań finansowych z operacji Specjalnemu Komitetowi. |
|
2. |
Odszkodowania za straty i koszty wynikające z roszczeń i powództw, jakie mają być zapłacone za pośrednictwem ATHENY. |
|
3. |
Koszty wynikające z ewentualnej decyzji o składowaniu materiałów nabytych wspólnie na potrzeby operacji (jeśli koszty te są przypisane do ogólnej części budżetu rocznego, należy wskazać ich związek z konkretną operacją). |
Ogólna część budżetu rocznego obejmuje ponadto, w razie potrzeby, środki na pokrycie następujących wspólnych kosztów operacji, w których finansowanie wnoszą wkład uczestniczące państwa członkowskie:
|
1. |
Koszty bankowe. |
|
2. |
Koszty audytu. |
|
3. |
Wspólne koszty związane z fazą przygotowawczą operacji określone w załączniku II. |
|
4. |
Koszty związane z rozwojem i utrzymaniem systemu księgowania i zarządzania aktywami ATHENY. |
|
5. |
Koszty związane z uzgodnieniami administracyjnymi oraz umowami ramowymi zgodnie z art. 11. |
ZAŁĄCZNIK II
WSPÓLNE KOSZTY OPERACYJNE ZWIĄZANE Z FAZĄ PRZYGOTOWAWCZĄ OPERACJI PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ
Dodatkowe koszty niezbędne do przeprowadzenia przez personel wojskowy i cywilny misji rozpoznawczych i do przygotowań (w szczególności misji wyjaśniających i zwiadowczych) w związku z konkretną operacją wojskową Unii: transport, zakwaterowanie, wykorzystywanie środków łączności operacyjnej, rekrutacja lokalnego personelu cywilnego do realizacji misji, takiego jak tłumacze ustni i kierowcy.
Służby medyczne: koszty ewakuacji medycznej w nagłych przypadkach (Medevac) osób biorących udział w misjach rozpoznawczych i przygotowaniach prowadzonych przez personel wojskowy i cywilny w związku z konkretną operacją wojskową Unii, w przypadku gdy w teatrze działań nie można zapewnić opieki medycznej.
ZAŁĄCZNIK III
CZĘŚĆ A
WSPÓLNE KOSZTY OPERACYJNE ZWIĄZANE Z AKTYWNĄ FAZĄ OPERACJI ZAWSZE PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ
W przypadku każdej operacji wojskowej Unii ATHENA ponosi określone poniżej koszty dodatkowe wymagane do przeprowadzenia operacji jako wspólne koszty operacyjne.
1. Koszty dodatkowe (przenośnego lub wyznaczonego) dowództwa związane z operacjami dowodzonych przez Unię
1.1. Definicja dowództwa, którego koszty dodatkowe są finansowane wspólnie:
a) dowództwo (HQ): dowództwo (HQ), elementy dowodzenia i wsparcia zatwierdzone w planie operacji (OPLAN);
b) dowództwo operacji (OHQ): stałe dowództwo operacji, poza obszarem działań, odpowiedzialne za utworzenie, mobilizację, utrzymanie i odtworzenie sił Unii.
Definicja wspólnych kosztów mająca zastosowanie do OHQ ma zastosowanie również wobec Sekretariatu Generalnego Rady, ESDZ i ATHENY w zakresie, w jakim organy te działają bezpośrednio na rzecz tej operacji;
c) dowództwo sił (FHQ): dowództwo sił Unii rozmieszczonych w obszarze działań;
d) dowództwo komponentu (CCHQ): dowództwo komponentu Unii rozmieszczonego na potrzeby operacji (tj. dowódcy sił powietrznych, lądowych, morskich i innych wyspecjalizowanych sił, których wyznaczenie może zostać uznane za konieczne w zależności od charakteru operacji);
e) dowództwo misji (MHQ): dowództwo operacji Unii rozmieszczone w obszarze działań, zastępujące niektóre lub wszystkie funkcje zarówno OHQ, jak i FHQ.
1.2. Definicja kosztów dodatkowych finansowanych wspólnie:
a) koszty transportu: transport do i z teatru działań w celu rozmieszczenia, utrzymania i odtworzenia FHQ i CCHQ;
b) podróż i zakwaterowanie: koszty podróży i zakwaterowania poniesione przez OHQ w związku z podróżami służbowymi niezbędnymi dla operacji; koszty podróży i zakwaterowania poniesione przez personel rozmieszczonych dowództw w ramach podróży służbowych do Brukseli lub na posiedzenia związane z operacją;
c) koszty transportu/podróży (z wyjątkiem kosztów diet) dowództw w ramach teatru działań: wydatki związane z transportem kołowym i innym oraz koszty frachtu, w tym podróże krajowego personelu wspomagającego i podróże gości; dodatkowe koszty paliwa przewyższające koszty zwykłych operacji; wynajem dodatkowych pojazdów; koszty ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej wymaganych przez niektóre kraje od organizacji międzynarodowych prowadzących operacje na ich terytorium;
d) administracja: dodatkowy sprzęt biurowy i umeblowanie, przewidziane umowami usługi i urządzenia użyteczności publicznej, koszty utrzymania budynków dowództwa;
e) personel cywilny zatrudniony w kwalifikowalnych dowództwach specjalnie do celów operacji: personel cywilny pracujący w Unii, personel międzynarodowy i personel lokalny zatrudniony w teatrze działań, potrzebny do przeprowadzenia operacji w zakresie wykraczającym poza zwykłe wymogi operacyjne (łącznie z ewentualnym wynagrodzeniem za nadgodziny);
f) łączność między kwalifikowalnymi dowództwami i między kwalifikowalnymi dowództwami a bezpośrednio podległymi im siłami: wydatki inwestycyjne na zakup i eksploatację dodatkowych środków łączności i sprzętu informatycznego oraz koszty świadczonych usług (wynajem i konserwacja modemów, linii telefonicznych, telefonów satelitarnych, faksu szyfrującego wiadomości, bezpiecznych linii, dostawców usług internetowych, linii danych, lokalnych sieci komputerowych);
g) koszary i kwaterunek/infrastruktura: wydatki na nabycie, wynajem lub odnowienie, o ile to konieczne, niezbędnych obiektów dowództwa w teatrze działań (wynajem budynków, schronów, namiotów);
h) informowanie opinii publicznej: koszty kampanii informacyjnych i informowania mediów na poziomie HQ, zgodnie ze strategią informacyjną opracowaną przez HQ;
i) reprezentacja i przyjmowanie gości: koszty reprezentacyjne; koszty ponoszone na poziomie dowództwa (HQ) niezbędne do przeprowadzenia operacji.
2. Koszty dodatkowe poniesione na udzielenie wsparcia siłom jako całości
Określone poniżej koszty są kosztami ponoszonymi w wyniku rozmieszczenia sił na swoich pozycjach:
a) prace związane z rozmieszczeniem/infrastrukturą: wydatki absolutnie niezbędne dla wypełnienia przez siły ich misji (wspólnie wykorzystywane lotniska, linie kolejowe, porty, główne trasy logistyczne, w tym punkty zejścia sił na ląd i rejony ześrodkowania wojsk; badania wody, pompowanie, uzdatnianie, dystrybucja i odprowadzanie wody, dostawy wody i energii elektrycznej, roboty ziemne, statyczna ochrona sił, obiekty magazynowe, zwłaszcza do magazynowania paliwa i amunicji, rejony ześrodkowania logistycznego; wsparcie techniczne dla wspólnie finansowanej infrastruktury);
b) oznakowanie identyfikacyjne: szczególne znaki identyfikacyjne, dowody tożsamości „Unii Europejskiej”, plakietki, medale, flagi w kolorach Unii lub inne oznakowanie identyfikacyjne sił lub dowództwa (HQ) (z wyjątkiem odzieży, hełmów lub mundurów);
c) opieka medyczna i obiekty medyczne: ewakuacja medyczna w nagłych przypadkach (Medevac). Opieka i obiekty pełniące rolę 1 na poziomie elementów operacyjnych teatru działań, jeżeli są przewidziane dla całości sił. Opieka i obiekty pełniące rolę 2 na poziomie teatru działań/w teatrze działań. Opieka i obiekty pełniące rolę 3 na poziomie elementów operacyjnych teatru działań w rodzaju lotnisk i portów wyładunkowych zatwierdzonych w planie operacji (OPLAN);
d) pozyskiwanie informacji: obrazy satelitarne używane w wywiadzie i zatwierdzone w planie operacji (OPLAN), jeżeli nie można ich sfinansować ze środków dostępnych w budżecie Centrum Satelitarnego Unii Europejskiej.
3. Koszty dodatkowe poniesione w związku z wykorzystywaniem przez Unię wspólnych zasobów i zdolności NATO udostępnionych operacji dowodzonej przez Unię.
Obciążające Unię koszty zastosowania, w jednej z jej operacji wojskowych, uzgodnień między Unię a NATO dotyczących przekazania, monitorowania i zwrotu lub wycofania wspólnych zasobów i zdolności NATO udostępnionych operacji dowodzonej przez Unię. Zwroty kosztów dokonywane przez NATO na rzecz Unii.
4. Koszty dodatkowe poniesione przez Unię na towary, usługi lub roboty ujęte w wykazie kosztów wspólnych i u0dostępnione w operacji dowodzonej przez Unię przez jedno z państw członkowskich, instytucję Unii, państwo trzecie lub organizację międzynarodową na mocy uzgodnienia, o którym mowa w art. 11. Zwroty kosztów dokonywane przez państwo, instytucję Unii lub organizację międzynarodową na podstawie takiego uzgodnienia.
CZĘŚĆ B
WSPÓLNE KOSZTY OPERACYJNE ZWIĄZANE Z AKTYWNĄ FAZĄ KONKRETNEJ OPERACJI PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ NA MOCY DECYZJI RADY
Koszty transportu: transport do i z teatru działań w celu rozmieszczenia, utrzymania i odtworzenia sił niezbędnych do przeprowadzenia operacji.
Wielonarodowe dowództwo grup zadaniowych: wielonarodowe dowództwo grup zadaniowych Unii rozmieszczonych w obszarze działań.
CZĘŚĆ C
WSPÓLNE KOSZTY OPERACYJNE PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ NA WNIOSEK DOWÓDCY OPERACJI I PO ZATWIERDZENIU PRZEZ SPECJALNY KOMITET
a) koszary i kwaterunek/infrastruktura: wydatki na nabycie, wynajem lub odnowienie pomieszczeń w teatrze działań (budynków, schronów, namiotów), zgodnie z potrzebami sił rozmieszczonych w celu przeprowadzenia operacji;
b) niezbędny sprzęt dodatkowy: zakup lub wynajem w trakcie operacji nieprzewidzianego sprzętu specjalistycznego niezbędnego do realizacji operacji, o ile zakupiony sprzęt nie zostanie zwrócony do kraju macierzystego po zakończeniu misji;
c) opieka medyczna i obiekty medyczne: opieka medyczna i obiekty medyczne w teatrze działań, pełniące rolę 2, inne niż wymienione w części A;
d) pozyskiwanie informacji: pozyskiwanie informacji (obrazy satelitarne; wywiad, rozpoznanie i obserwacja na poziomie teatru działań, w tym obserwacja przestrzeni powietrze–ziemia; wywiad osobowy);
e) inne krytyczne zdolności na poziomie teatru działań: rozminowywanie na potrzeby operacji; ochrona chemiczna, biologiczna, radiologiczna i jądrowa (CBRN); przechowywanie i niszczenie broni oraz amunicji zebranej w obszarze działań.
ZAŁĄCZNIK IV
WSPÓLNE KOSZTY OPERACYJNE ZWIĄZANE Z LIKWIDACJĄ OPERACJI PONOSZONE PRZEZ ATHENĘ
Koszty poniesione w celu znalezienia ostatecznego przeznaczenia dla sprzętu i infrastruktury wspólnie finansowanych na potrzeby operacji.
Koszty dodatkowe sporządzenia sprawozdań finansowych dotyczących operacji. Kwalifikowalne wspólne koszty są określane zgodnie z załącznikiem III, mając na uwadze fakt, że pracownicy niezbędni do sporządzenia sprawozdań finansowych przypisani są do dowództwa tej operacji, nawet jeśli zaprzestała ona swojej działalności.
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/64 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2015/529
z dnia 21 stycznia 2015 r.
zmieniająca decyzję EBC/2004/3 w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Europejskiego Banku Centralnego (EBC/2015/1)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 12 ust. 3,
uwzględniając decyzję EBC/2004/2 z dnia 19 lutego 2004 r. przyjmującą Regulamin Europejskiego Banku Centralnego (1), w szczególności jej art. 23,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 127 ust. 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 1024/2013 (2), które powierza Europejskiemu Bankowi Centralnemu (EBC) szczególne zadania dotyczące polityk w dziedzinie nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi, aby przyczynić się do bezpieczeństwa i dobrej kondycji instytucji kredytowych oraz stabilności systemu finansowego w ramach Unii i każdego państwa członkowskiego, w pełni i z należytą starannością uwzględniając jedność i integralność rynku wewnętrznego. Te szczególne zadania wykraczają poza określone w art. 127 ust. 5 Traktatu zadanie Europejskiego Systemu Banków Centralnych przyczyniania się do należytego wykonywania polityk prowadzonych przez właściwe władze w odniesieniu do nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i do stabilności systemu finansowego. |
|
(2) |
Decyzja EBC/2004/3 (3) została zmieniona decyzją EBC/2011/6 (4) w celu zapewnienia ochrony interesu publicznego w odniesieniu do stabilności systemu finansowego w Unii i w państwach członkowskich, w zakresie dotyczącym wniosków o udostępnienie dokumentów EBC, sporządzonych lub przechowywanych przez EBC, dotyczących działalności i polityk oraz decyzji EBC w dziedzinie stabilności finansowej, w tym dokumentów mających związek ze wsparciem udzielanym przez EBC Europejskiej Radzie ds. Ryzyka Systemowego. |
|
(3) |
Przy wykonywaniu szczególnych zadań, o których mowa w pierwszym motywie, EBC będzie również sporządzał lub przechowywał dokumenty dotyczące nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi. Dokumenty te będą stanowiły dokumenty EBC w rozumieniu decyzji EBC/2004/3. |
|
(4) |
Istnieje potrzeba zapewnienia ochrony interesu publicznego w odniesieniu do polityki Unii i państw członkowskich dotyczącej nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi w związku z wnioskami o publiczne udostępnienie dokumentów EBC. Istnieje również potrzeba zapewnienia ochrony interesu publicznego w związku z celem inspekcji nadzorczych. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 23 ust. 1 Regulaminu Europejskiego Banku Centralnego przyjętego decyzją EBC/2004/2, obrady organów EBC i wszelkich komitetów bądź grup przez nie powołanych, Rady ds. Nadzoru, jej komitetu sterującego i wszelkich ich struktur niższego szczebla o tymczasowym charakterze mają charakter poufny, chyba że Rada Prezesów upoważni Prezesa EBC do podania wyników obrad do wiadomości publicznej. Prezes zasięgnie opinii przewodniczącego Rady ds. Nadzoru przed podjęciem decyzji w tej sprawie w odniesieniu do obrad Rady ds. Nadzoru, jej komitetu sterującego i wszelkich ich struktur niższego szczebla o tymczasowym charakterze. |
|
(6) |
Zarówno ujawnianie, jak i poufność informacji przechowywanych przez właściwe organy przy wykonywaniu nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi podlega mającym zastosowanie przepisom prawa Unii, w szczególności rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 (5) oraz dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE (6). |
|
(7) |
Zmiany w gospodarkach państw członkowskich i na rynkach finansowych oraz ich wpływ na prowadzenie polityki pieniężnej EBC lub na stabilność systemu finansowego w Unii albo w państwie członkowskim zwiększyły potrzebę rozwoju wzajemnych relacji między EBC a organami państw członkowskich oraz między EBC a instytucjami i organami europejskimi i międzynarodowymi. Kluczowe znaczenie okazała się przy tym mieć zdolność EBC do przekazywania organom europejskim oraz państw członkowskich ścisłych i otwartych informacji, dla jak największej skuteczności w służeniu interesowi publicznemu przy wykonywaniu swoich zadań. Może to oznaczać konieczność utrzymywania efektywnych nieformalnych i poufnych kanałów komunikacji w sposób niezakłócony możliwością ich ujawnienia. |
|
(8) |
W szczególności, EBC ma obowiązek utrzymywania relacji z organami i podmiotami krajowymi, instytucjami, organami, urzędami lub agencjami Unii, właściwymi organizacjami międzynarodowymi oraz organami nadzoru i administracjami państw trzecich, w związku z: a) wspieraniem przez ESBC ogólnych polityk gospodarczych w Unii zgodnie z art. 127 ust. 1 Traktatu; b) przyczynianiem się przez ESBC do należytego wykonywania polityk prowadzonych przez właściwe władze w odniesieniu do nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i do stabilności systemu finansowego zgodnie z art. 127 ust. 5 Traktatu; oraz c) zadań powierzonych EBC przez rozporządzenie (UE) nr 1024/2013. Zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 zarówno EBC, jak i właściwe organy krajowe mają przy tym obowiązek współpracy w dobrej wierze i obowiązek wymiany informacji. EBC prowadzi też współpracę na poziomie międzynarodowym w zakresie, w jakim dotyczy to zadań ESBC. Dla prowadzenia przez EBC efektywnej współpracy niezbędne jest stworzenie i utrzymanie „przestrzeni do namysłu” dla wolnej i konstruktywnej wymiany poglądów i informacji pomiędzy wskazanymi powyżej organami, instytucjami i innymi podmiotami. Ze względu na to EBC powinien być uprawniony do ochrony dokumentów podlegających wymianie w ramach swojej współpracy z krajowymi bankami centralnymi, właściwymi organami krajowymi, wyznaczonymi organami krajowymi i innymi właściwymi organami oraz podmiotami. |
|
(9) |
Ponadto, przy wykonywaniu zadania ESBC wspierania sprawnego funkcjonowania systemów płatniczych ważna jest ochrona dokumentów, których ujawnienie mogłoby naruszyć interes publiczny w zakresie poprawnego działania i bezpieczeństwa infrastruktur rynku finansowego, schematów płatności i dostawców usług płatniczych. |
|
(10) |
Decyzja EBC/2004/3 powinna zatem zostać odpowiednio zmieniona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiany
W decyzji EBC/2004/3 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w artykule 3 dodaje się następujące definicje:
(*1) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63).” " ; |
|
2) |
w art. 4 ust. 1 lit. a) tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:
; |
|
3) |
w art. 4 ust. 1 lit. a) dodaje się tiret w brzmieniu:
; |
|
4) |
art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Odmawia się dostępu do dokumentu sporządzonego albo otrzymanego przez EBC do użytku wewnętrznego jako część obrad i wstępnych konsultacji wewnątrz EBC i wymiany poglądów między EBC a KBC, właściwymi organami krajowymi lub wyznaczonymi organami krajowymi, nawet wówczas, gdy została już podjęta decyzja, chyba że za ujawnieniem przemawia istotny interes publiczny. Odmawia się dostępu do dokumentów odzwierciedlających wymianę poglądów między EBC a innymi właściwymi organami oraz podmiotami, nawet wówczas, gdy została już podjęta decyzja, jeżeli ujawnienie dokumentu poważnie naruszyłoby skuteczność EBC w wykonywaniu jego zadań, chyba że za ujawnieniem przemawia istotny interes publiczny.” |
|
5) |
w art. 7 ust. 1 słowa „Dyrektor Generalny Sekretariatu i Służb Językowych” zastępuje się słowami „Dyrektor Generalny Sekretariatu”. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 21 stycznia 2015 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 80 z 18.3.2004, s. 33.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63).
(3) Decyzja EBC/2004/3 z dnia 4 marca 2004 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Europejskiego Banku Centralnego (Dz.U. L 80 z 18.3.2004, s. 42).
(4) Decyzja EBC/2011/6 z dnia 9 maja 2011 r. zmieniająca decyzję EBC/2004/3 w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Europejskiego Banku Centralnego (Dz.U. L 158 z 16.6.2011, s. 37).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1).
(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338).
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/67 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2015/530
z dnia 11 lutego 2015 r.
w sprawie metodologii i procedur określania i gromadzenia danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty stosowanych do obliczania rocznych opłat nadzorczych (EBC/2015/7)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (1), w szczególności art. 4 ust. 3, art. 30 i art. 33 ust. 2 akapit drugi,
uwzględniając rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1163/2014 z dnia 22 października 2014 r. w sprawie opłat nadzorczych (EBC/2014/41) (2), w szczególności art. 10 ust. 3 lit. b) oraz art. 10 ust. 4 i 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na podstawie art. 30 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 roczne opłaty nadzorcze nakładane na instytucje kredytowe mające siedzibę w uczestniczących państwach członkowskich i na oddziały mające siedzibę w uczestniczącym państwie członkowskim, a ustanowione przez instytucję kredytową mającą siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim są obliczane na najwyższym szczeblu konsolidacji w uczestniczących państwach członkowskich i opierają się na obiektywnych kryteriach związanych ze znaczeniem i profilem ryzyka danej instytucji kredytowej, w tym z jej aktywami ważonymi ryzykiem. |
|
(2) |
Na podstawie art. 10 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) czynniki warunkujące wysokość opłaty wykorzystywane do ustalenia rocznej opłaty nadzorczej należnej w stosunku do każdego nadzorowanego podmiotu i każdej nadzorowanej grupy są równe określonej na koniec roku kalendarzowego wartości: (i) aktywów ogółem oraz (ii) łącznej kwoty ekspozycji na ryzyko. |
|
(3) |
Artykuł 10 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) stanowi, że dane dotyczące czynników warunkujących wysokość opłaty są ustalane i gromadzone zgodnie z decyzją Europejskiego Banku Centralnego (EBC) określającą mające zastosowanie metodologię i procedury. |
|
(4) |
Na podstawie art. 30 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 na potrzeby obliczania czynników warunkujących wysokość opłaty nadzorowane grupy nie powinny, co do zasady, uwzględniać aktywów jednostek zależnych mających siedzibę w nieuczestniczących państwach członkowskich oraz państwach trzecich. Zgodnie z art. 10 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) nadzorowane grupy mogą zdecydować o uwzględnianiu takich aktywów przy określaniu czynników warunkujących wysokość opłaty. Koszty dokonania takich obliczeń nie powinny jednak przekraczać oczekiwanej obniżki opłaty nadzorczej. |
|
(5) |
Artykuł 10 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) stanowi, że właściwe organy krajowe przekazują EBC dane o czynnikach warunkujących wysokość opłaty zgodnie z ustanowionymi przez EBC procedurami. |
|
(6) |
Artykuł 10 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) stanowi, że w sytuacji gdy podmiot ponoszący opłatę nie przekaże danych o czynnikach warunkujących wysokość opłaty, EBC określa te czynniki zgodnie z ustanowionymi przez siebie procedurami. |
|
(7) |
Mając na uwadze powyższe, w niniejszej decyzji należy ustanowić metodologię i procedury określania i gromadzenia danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty oraz obliczania tych czynników, w tym w przypadkach nieprzekazania takich danych przez podmiot ponoszący opłatę, jak również procedury przekazywania EBC danych o czynnikach warunkujących wysokość opłaty przez właściwe organy krajowe. W szczególności należy określić format, częstotliwość oraz terminy takiego przekazywania danych, jak również rodzaje kontroli jakości, które właściwe organy krajowe powinny przeprowadzić przed przekazaniem EBC danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty. |
|
(8) |
W celu obliczenia rocznych opłat nadzorczych należnych od każdego nadzorowanego podmiotu i nadzorowanej grupy podmioty ponoszące opłatę powinny dostarczyć właściwym organom krajowym dane o czynnikach warunkujących wysokość opłaty, wykorzystując formularze zawarte w załącznikach I i II do niniejszej decyzji. |
|
(9) |
Niezbędne jest ustalenie procedury efektywnego wprowadzania zmian technicznych do załączników do niniejszej decyzji, z zastrzeżeniem że zmiany tego rodzaju nie powinny wpływać na ramy koncepcyjne przyjętych rozwiązań ani na obciążenia sprawozdawcze. Przy stosowaniu tej procedury należy uwzględniać uwagi Komitetu ds. Statystyki Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Właściwe organy krajowe i pozostałe komitety ESBC będą miały zatem możliwość zgłaszania takich uwag o charakterze technicznym w odniesieniu do załączników za pośrednictwem Komitetu ds. Statystyki, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Przedmiot i zakres regulacji
W niniejszej decyzji ustanowiono metodologię i procedury, o których mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41), w zakresie określania i gromadzenia danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłat nadzorczych wykorzystywanych do obliczania wysokości takich opłat, nakładanych w odniesieniu do nadzorowanych podmiotów i grup, jak również procedury przekazywania EBC danych o czynnikach warunkujących wysokość opłaty przez właściwe organy krajowe.
Niniejsza decyzja znajduje zastosowanie do podmiotów ponoszących opłatę oraz właściwych organów krajowych.
Artykuł 2
Definicje
Jeżeli w niniejszej decyzji nie postanowiono inaczej, na jej potrzeby stosuje się definicje zawarte w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) oraz następującą definicję:
|
|
„dzień roboczy” oznacza dzień, który nie jest sobotą, niedzielą ani dniem wolnym od pracy w państwie członkowskim, w którym siedzibę ma dany właściwy organ krajowy. |
Artykuł 3
Formularze do przekazywania właściwym organom krajowym danych o czynnikach warunkujących wysokość opłaty przez podmioty ją ponoszące
Podmioty ponoszące opłatę dostarczają właściwym organom krajowym dane o czynnikach warunkujących wysokość opłaty za pomocą formularzy zawartych w załącznikach I i II do niniejszej decyzji. Właściwym organom krajowym przekazuje się również sporządzoną przez audytora opinię, o której mowa w art. 7. W przypadku grupy podmiotów podlegających opłacie, których jednostki zależne mają siedzibę w nieuczestniczących państwach członkowskich lub krajach trzecich, podmioty ponoszące opłatę przekazują wyjaśnienia dotyczące metod używanych do określenia czynników warunkujących wysokość opłaty na podstawie art. 10 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) w wynaczonej do tego rubryce formularza.
Artykuł 4
Daty przekazywania danych
1. Właściwe organy krajowe przekazują EBC dane dotyczące czynników warunkujących wysokość opłaty nie później niż do końca godzin pracy w 10 dniu roboczym następującym po odpowiedniej dacie przekazania danych, o której mowa w art. 10 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41). EBC dokonuje następnie weryfikacji tych danych w ciągu 5 dni roboczych od dnia ich otrzymania. Na wniosek EBC właściwe organy krajowe udzielają wyjaśnień dotyczących dostarczonych danych. EBC finalizuje dane w 15 dniu roboczym następującym po odpowiedniej dacie przekazania danych.
2. Po finalizacji danych, o której mowa w ust. 1, EBC udostępnia sfinalizowane dane podmiotom ponoszącym opłatę. Jeśli podmioty te uznają, że dane o czynnikach warunkujących wysokość opłaty są niepoprawne, mogą zgłosić uwagi w terminie 5 dni roboczych. Czynniki warunkujące wysokość opłaty zostaną następnie wykorzystane do obliczenia rocznych opłat nadzorczych.
Artykuł 5
Kontrola jakości danych
Właściwe organy krajowe monitorują jakość i wiarygodność przekazywanych EBC danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty oraz zapewniają, by były one na należytym poziomie. Właściwe organy krajowe przeprowadzają kontrole jakości danych celem sprawdzenia, czy czynniki warunkujące wysokość opłaty zostały obliczone zgodnie z metodologią określoną w art. 7. EBC nie koryguje ani nie modyfikuje przekazanych przez podmioty ponoszące opłatę danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty. Wszelkie korekty lub modyfikacje takich danych dokonywane są przez podmioty ponoszące opłatę i przekazywane przez nie właściwym organom krajowym. Właściwe organy krajowe przekazują EBC zmienione lub zmodyfikowane dane otrzymane od tych podmiotów. Przekazując dane dotyczące czynników warunkujących wysokość opłaty, właściwe organy krajowe: a) dostarczają informacji o istotnych kwestiach wynikających z takich danych oraz b) informują EBC o przyczynach wszelkich istotnych korekt lub modyfikacji tych danych.
Artykuł 6
Częstotliwość przekazywania danych oraz pierwszy sprawozdawczy dzień odniesienia
Dane dotyczące czynników warunkujących wysokość opłaty przekazywane są przez podmioty ponoszące opłatę właściwym organom krajowym corocznie. Pierwszym sprawozdawczym dniem odniesienia dotyczącym czynników warunkujących wysokość opłaty jest 31 grudnia 2014 r.
Artykuł 7
Metodologia obliczania czynników warunkujących wysokość opłaty
1. Przekazywana wartość łącznej kwoty ekspozycji na ryzyko jest kwotą wynikającą z regularnej sprawozdawczości prowadzonej na podstawie rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 680/2014 (3). Zastosowanie znajdują przedstawione poniżej szczegółowe wymogi w zakresie obliczeń.
|
a) |
W odniesieniu do nadzorowanych grup, które nie mają jednostek zależnych ustanowionych w nieuczestniczących państwach członkowskich ani państwach trzecich, łączną kwotę ekspozycji grupy na ryzyko oblicza się, wykorzystując formularz dotyczący jednolitej sprawozdawczości współczynnika wypłacalności (COREP) odnoszący się do wymogów w zakresie funduszy własnych, zawarty w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 680/2014 (zwany dalej „formularzem dotyczącym wymogów w zakresie funduszy własnych”). |
|
b) |
W odniesieniu do nadzorowanych grup, które posiadają jednostki zależne ustanowione w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich, łączną kwotę ekspozycji grupy na ryzyko oblicza się, wykorzystując formularz dotyczący wymogów w zakresie funduszy własnych, przy czym istnieje możliwość odjęcia wkładu w łączną kwotę ekspozycji na ryzyko grupy tych jednostek zależnych, które zostały ustanowione w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich, przy wykorzystaniu formularza sprawozdawczości COREP „wypłacalność grupy: informacje na temat podmiotów powiązanych”, zawartego w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 680/2014. Jeżeli dane o wkładzie jednostek zależnych ustanowionych w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich nie są dostępne w formularzu sprawozdawczości COREP „wypłacalność grupy: informacje na temat podmiotów powiązanych”, na potrzeby obliczenia opłat nadzorczych podmioty ponoszące opłatę mogą przekazać te dane właściwym organom krajowym. |
|
c) |
Jeżeli instytucja kredytowa podlegająca opłacie nie jest częścią nadzorowanej grupy, łączną kwotę ekspozycji na ryzyko tej jednostki oblicza się, wykorzystując formularz dotyczący wymogów w zakresie funduszy własnych. |
2. Podlegająca przekazaniu kwota aktywów ogółem powinna odpowiadać kwocie całkowitej wartości aktywów, o której mowa w art. 51 rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 468/2014 (EBC/2014/17) (4). Jeżeli wartość aktywów ogółem nie może zostać obliczona na podstawie tego przepisu, ustala się ją na podstawie poniższych danych.
|
a) |
W odniesieniu do nadzorowanych grup posiadających wyłącznie jednostki zależne ustanowione w uczestniczących państwach członkowskich, do określenia wartości aktywów ogółem wykorzystuje się pakiety sprawozdawcze stosowane przez nadzorowane podmioty w celu przygotowania skonsolidowanych sprawozdań finansowych na poziomie grupy. Audytor potwierdza wartość aktywów ogółem nadzorowanej grupy po przeprowadzeniu stosownej weryfikacji pakietów sprawozdawczych. |
|
b) |
W odniesieniu do podlegającej opłatcie instytucji kredytowej, która nie jest częścią nadzorowanej grupy, lecz której jednostka dominująca ma siedzibę w nieuczestniczącym państwie członkowskim lub państwie trzecim, do określenia wartości aktywów ogółem wykorzystuje się pakiety sprawozdawcze stosowane przez podlegającą opłacie instytucję kredytową w celu przygotowania skonsolidowanych sprawozdań finansowych na poziomie grupy. Audytor potwierdza wartość aktywów ogółem instytucji kredytowej podlegającej opłacie po przeprowadzeniu stosownej weryfikacji pakietów sprawozdawczych. |
|
c) |
Jeżeli wartość aktywów ogółem oddziału podlegającego opłacie obliczana jest na podstawie danych statystycznych przekazywanych zgodnie z rozporządzeniem Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1071/2013 (EBC/2013/33) (5), audytor potwierdza wartość aktywów ogółem oddziału podlegającego opłacie po przeprowadzeniu stosownej weryfikacji pakietów sprawozdawczych. |
3. W odniesieniu do nadzorowanych grup, które mają jednostki zależne ustanowione w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich, ich aktywa ogółem oblicza się zgodnie z jedną z poniższych możliwości.
|
a) |
Wartość aktywów ogółem takiej grupy oblicza się na podstawie art. 51 rozporządzenia (UE) nr 468/2014 (EBC/2014/17) (uwzględniając jednostki zależne ustanowione w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich). Jeżeli wartości aktywów ogółem takiej grupy nie można obliczyć na podstawie tego przepisu, ustala się ją na podstawie art. 7 ust. 2 lit. a) niniejszej decyzji. |
|
b) |
Aktywa ogółem mogą być określone przez zagregowanie aktywów ogółem wykazanych w ustawowych sprawozdaniach finansowych wszystkich nadzorowanych podmiotów z siedzibą w uczestniczących państwach członkowskich w ramach nadzorowanej grupy, o ile takie dane są dostępne, lub poprzez zagregowanie aktywów ogółem zawartych w odpowiednich pakietach sprawozdawczych wykorzystywanych przez nadzorowane podmioty lub grupy instytucji kredytowych podlegających opłacie na potrzeby sporządzania skonsolidowanych sprawozdań finansowych na poziomie grupy. W celu uniknięcia podwójnego liczenia tych samych danych podmiot ponoszący opłatę ma możliwość wykluczenia w procesie konsolidacji pozycji wewnątrzgrupowych pomiędzy wszystkimi nadzorowanymi podmiotami ustanowionymi w uczestniczących państwach członkowskich z nadzorowanej grupy. Wartość firmy wykazaną w skonsolidowanych sprawozdaniach finansowych jednostki dominującej nadzorowanej grupy zawiera się w procesie agregacji; wyłączenie wartości firmy przypisanej jednostkom zależnym ustanowionym w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich nie jest obligatoryjne. Jeżeli podmiot ponoszący opłatę wykorzystuje ustawowe sprawozdania finansowe, audytor potwierdza, czy wartość aktywów ogółem odpowiada wartości aktywów ogółem ujawnionej w badanych ustawowych sprawozdaniach finansowych pojedynczych nadzorowanych podmiotów. Jeżeli podmiot ponoszący opłatę wykorzystuje pakiety sprawozdawcze, audytor potwierdza wartość aktywów ogółem wykorzystaną do obliczenia rocznych opłat nadzorczych po przeprowadzeniu stosownej weryfikacji wykorzystywanych pakietów sprawozdawczych. We wszystkich przypadkach audytor stwierdza, czy proces agregacji nie odbiega od procedur ustanowionych w niniejszej decyzji oraz czy obliczenia przeprowadzone przez podmiot ponoszący opłatę są spójne z metodami rachunkowości wykorzystywanymi na potrzeby konsolidacji sprawozdań finansowych grupy podmiotów podlegających opłacie. |
Artykuł 8
Ustalenie przez EBC czynników warunkujących wysokość opłaty w przypadku niedostarczenia lub nieprzekazania wymaganych korekt lub modyfikacji
W przypadku nieprzekazania przez podmiot ponoszący opłatę danych dotyczących czynników warunkujących wysokość opłaty albo niedostarczenia wymaganych korekt lub modyfikacji EBC określi brakujące czynniki warunkujące wysokość opłaty na podstawie informacji, jakimi dysponuje.
Artykuł 9
Uproszczona procedura wprowadzania zmian
Zarząd EBC, uwzględniając uwagi Komitetu ds. Statystyki, jest uprawniony do wprowadzania zmian technicznych do załączników do niniejszej decyzji, pod warunkiem że zmiany takie nie naruszają struktury pojęciowej przyjętych rozwiązań ani nie wpływają na obciążenia sprawozdawcze podmiotów ponoszących opłatę. Zarząd bezzwłocznie zawiadamia Radę Prezesów o wszelkich takich zmianach.
Artykuł 10
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 11 lutego 2015 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63.
(2) Dz.U. L 311 z 31.10.2014, s. 23.
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 680/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne dotyczące sprawozdawczości nadzorczej instytucji zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 (Dz.U. L 191 z 28.6.2014, s. 1).
(4) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 468/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające ramy współpracy pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym a właściwymi organami krajowymi oraz wyznaczonymi organami krajowymi w ramach Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego (rozporządzenie ramowe w sprawie Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego) (EBC/2014/17) (Dz.U. L 141 z 14.5.2014, s. 1).
(5) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) nr 1071/2013 z dnia 24 września 2013 r. dotyczące bilansu sektora monetarnych instytucji finansowych (EBC/2013/33) (Dz.U. L 297 z 7.11.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
|
|
OBLICZANIE OPŁAT |
Okres odniesienia |
|
NAZWA |
|
|
ŁĄCZNA KWOTA EKSPOZYCJI NA RYZYKO |
Dane |
|
Kod MFI |
|
|
|
|
Kod LEI |
|
|||
|
|
|||||
|
Pozycja |
|
Rodzaj instytucji |
Źródło kwoty ekspozycji na ryzyko |
Kwota ekspozycji na ryzyko |
Uwagi |
|
|
|
010 |
020 |
030 |
040 |
|
010 |
ŁĄCZNA KWOTA EKSPOZYCJI NA RYZYKO |
(1), (2), (3) lub (4) |
COREP C 02.00, rząd 010 |
|
|
|
020 |
WKŁAD JEDNOSTEK ZALEŻNYCH ustanowionych w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich |
(4) |
COREP C06.02, kolumna 250 (SUMA) |
|
|
|
021 |
Jednostka 1 |
(4) |
|
|
|
|
. |
Jednostka 2 |
(4) |
|
|
|
|
. |
Jednostka 3 |
(4) |
|
|
|
|
N |
Jednostka N |
(4) |
|
|
|
|
030 |
ŁĄCZNA KWOTA EKSPOZYCJI NA RYZYKO nadzorowanej grupy po odjęciu WKŁADU JEDNOSTEK ZALEŻNYCH ustanowionych w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich: Pozycja 030 jest równa pozycji 010 minus 020 |
(4) |
|
|
|
|
Niniejszy formularz należy wypełnić zgodnie z instrukcjami dostarczonymi odrębnie. |
|||||
ZAŁĄCZNIK II
|
|
OBLICZANIE OPŁAT |
Okres odniesienia |
|
NAZWA |
|
|
AKTYWA OGÓŁEM |
Dane |
|
Kod MFI |
|
|
|
|
Kod LEI |
|
|||
|
|
|||||
|
Pozycja |
|
Rodzaj instytucji |
Potwierdzenie dokonania weryfikacji przez audytora (Tak/Nie) |
Aktywa ogółem |
Uwagi |
|
|
|
010 |
020 |
030 |
040 |
|
010 |
AKTYWA OGÓŁEM na podstawie art. 51 rozporządzenia (UE) 468/2013 (EBC/2014/17) |
(1), (2), (3), (4), (5) |
|
|
|
|
020 |
AKTYWA OGÓŁEM na podstawie art. 7 ust. 2 lit. a) lub b) niniejszej decyzji |
(6) lub (7) |
|
|
|
|
030 |
AKTYWA OGÓŁEM na podstawie art. 7 ust. 3 lit. b) niniejszej decyzji: Pozycja 030 równa jest pozycji 031 minus 032 plus 033 minus 034 |
(8) |
|
|
|
|
031 |
Aktywa ogółem wszystkich podmiotów z danej grupy ustanowionych w uczestniczących państwach członkowskich |
|
|
|
|
|
032 |
Wewnątrzgrupowe pozycje pomiędzy nadzorowanymi podmiotami ustanowionymi w uczestniczących państwach członkowskich (z pakietów sprawozdawczych wykorzystywanych do wyłączania sald na potrzeby sprawozdawczości grupowej) – nieobowiązkowe |
|
|
|
|
|
033 |
Wartość firmy wykazana w skonsolidowanych sprawozdaniach finansowych jednostki dominującej nadzorowanej grupy – obowiązkowe |
|
|
|
|
|
034 |
Wartości firmy przypisana podmiotom zależnym ustanowionym w nieuczestniczących państwach członkowskich lub państwach trzecich – obowiązkowe |
|
|
|
|
|
040 |
Aktywa ogółem nadzorowanego podmiotu lub nadzorowanej grupy zaklasyfikowanych jako mniej istotne na podstawie decyzji EBC podjętej zgodnie z art. 6 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1024/2013 w związku z art. 70 ust. 1 i art. 71 rozporządzenia (UE) nr 468/2014 (EBC/2014/17) i art. 10 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 1163/2014 (EBC/2014/41) |
(9) |
|
|
|
|
Niniejszy formularz należy wypełnić zgodnie z instrukcjami dostarczonymi odrębnie. |
|||||
Sprostowania
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/73 |
Sprostowanie do decyzji Rady 2013/462/UE z dnia 22 lipca 2013 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Gabońską
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 250 z dnia 20 września 2013 r. )
Strona 1, podpis:
zamiast:
„ W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący ”
powinno być:
„ W imieniu Rady
V. JUKNA
Przewodniczący ”
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/73 |
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 897/2013 z dnia 22 lipca 2013 r. w sprawie podziału uprawnień do połowów w ramach Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Gabońską
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 250 z dnia 20 września 2013 r. )
Strona 25, podpis:
zamiast:
„ W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący ”
powinno być:
„ W imieniu Rady
V. JUKNA
Przewodniczący ”
|
28.3.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 84/74 |
Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych zmieniającej i w następstwie uchylającej dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 140 z dnia 5 czerwca 2009 r. )
Strona 27, art. 2 akapit drugi lit. b), c) i d):
zamiast:
|
„b) |
»energia aerotermalna« oznacza energię magazynowaną w postaci ciepła w powietrzu w danym obszarze; |
|
c) |
»energia geotermalna« oznacza energię składowaną w postaci ciepła pod powierzchnią ziemi; |
|
d) |
»energia hydrotermalna« oznacza energię składowaną w postaci ciepła w wodach powierzchniowych;” |
,
powinno być:
|
„b) |
»energia aerotermalna« oznacza energię zgromadzoną w postaci ciepła w powietrzu na danym obszarze; |
|
c) |
»energia geotermalna« oznacza energię zgromadzoną w postaci ciepła pod powierzchnią ziemi; |
|
d) |
»energia hydrotermalna« oznacza energię zgromadzoną w postaci ciepła w wodach powierzchniowych;” |
.
Strona 30, art. 8 ust. 1 lit. a) i b):
zamiast:
|
„a) |
całkowitą ilość energii elektrycznej, ciepła lub chłodu, którą wyprodukowano w odnośnym roku ze źródeł odnawialnych w instalacji będącej przedmiotem powiadomienia złożonego na mocy art. 7; oraz |
|
b) |
ilość energii elektrycznej, ciepła lub chłodu, którą wyprodukowano w odnośnym roku z odnawialnych źródeł energii w tej instalacji i która ma zostać uznana na poczet krajowego celu ogólnego innego państwa członkowskiego zgodnie z powiadomieniem.” |
,
powinno być:
|
„a) |
całkowitą ilość energii elektrycznej, ciepła lub chłodu, którą wyprodukowano w ciągu roku ze źródeł odnawialnych w instalacji będącej przedmiotem powiadomienia złożonego na mocy art. 7; oraz |
|
b) |
ilość energii elektrycznej, ciepła lub chłodu, którą wyprodukowano w ciągu roku z odnawialnych źródeł energii w tej instalacji i która ma zostać uznana na poczet krajowego celu ogólnego innego państwa członkowskiego zgodnie z powiadomieniem.” |
.
Strona 32, art. 10 ust. 1 lit. a):
zamiast:
|
„a) |
całkowitą ilość energii elektrycznej, którą wytworzono w odnośnym roku z odnawialnych źródeł energii w instalacji, będącej przedmiotem powiadomienia złożonego na mocy art. 9;” |
powinno być:
|
„a) |
całkowitą ilość energii elektrycznej, którą wytworzono w danym roku z odnawialnych źródeł energii w instalacji, będącej przedmiotem powiadomienia złożonego na mocy art. 9;” |
Strona 38, art. 18 ust. 1 lit. a):
zamiast:
|
„a) |
umożliwia na mieszanie partii surowców lub biopaliw o różnych właściwościach zrównoważenia;” |
powinno być:
|
„a) |
umożliwia mieszanie partii surowców lub biopaliw o różnych właściwościach zrównoważenia;” |
Strona 40, art. 19 ust. 2:
zamiast:
„… na których to obszarach normalny poziom emisji gazów cieplarnianych…”,
powinno być:
„… na których to obszarach typowy poziom emisji gazów cieplarnianych…”.
Strona 40, art. 19 ust. 4:
zamiast:
„…normalny poziom emisji gazów cieplarnianych wynikających z uprawy surowców rolnych…”,
powinno być:
„…typowy poziom emisji gazów cieplarnianych wynikających z uprawy surowców rolnych…”.
Strona 53, załącznik V część C ustęp pierwszy, definicja 8 i 9:
zamiast:
|
„eccs |
= |
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniu dwutlenku węgla i jego sekwestracji składowaniu w głębokich strukturach geologicznych, |
|
eccr |
= |
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniu dwutlenku węgla i jego zastępowaniu, oraz” |
powinno być:
|
„eccs |
= |
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniem dwutlenku węgla i jego składowaniem w głębokich strukturach geologicznych, |
|
eccr |
= |
ograniczenie emisji spowodowane wychwytywaniem dwutlenku węgla i jego zastępowaniem, oraz” |
Strona 54, załącznik V część C ustęp szósty:
zamiast:
„…Szacunkową emisję z upraw można określić na podstawie średnich wyliczonych dla obszarów geograficznych mniejszych od tych przyjętych do obliczenia wartości standardowych, jeśli nie jest możliwe zastosowanie wartości rzeczywistych.”,
powinno być:
„…Szacunkową emisję z upraw można określić na podstawie średnich wyliczonych dla obszarów geograficznych mniejszych od tych przyjętych do obliczenia wartości standardowych, alternatywnie do stosowania wartości rzeczywistych.”.
Strona 54, załącznik V część C ustęp siódmy:
zamiast:
„el = (CSR – CSA) × 3 664 × 1/20 × 1/P – eB (1),”
powinno być:
„el = (CSR – CSA) × 3,664 × 1/20 × 1/P – eB (1),”
Strona 56 załącznik V część D śródtytuł drugi:
zamiast:
„Szczegółowe wartości dla procesu technologicznego (w tym nadwyżka energii elektrycznej): »ep – eeec « zgodnie z definicją w części C niniejszego załącznika”
powinno być:
„Szczegółowe wartości dla procesu technologicznego (w tym nadwyżka energii elektrycznej): »ep – eee « zgodnie z definicją w części C niniejszego załącznika”