ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 57 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
2014/953/UE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
2014/954/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1397/2014 z dnia 22 października 2014 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 318/2013 w sprawie przyjęcia programu modułów ad hoc obejmującego lata 2016–2018 dla celów badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 577/98 ( 1 ) |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2014/955/UE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 18 grudnia 2014 r. zmieniająca decyzję 2000/532/WE w sprawie wykazu odpadów zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/1 |
DECYZJA RADY
z dnia 4 grudnia 2014 r.
w sprawie podpisania w imieniu Unii i tymczasowego stosowania Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy
(2014/953/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 186 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 15 listopada 2013 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia — w imieniu Unii i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej — negocjacji z Konfederacją Szwajcarską w celu zawarcia kompleksowej umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2014–2018) uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Szwajcarii w działaniach ITER w latach 2014–2020. |
(2) |
Negocjacje te zostały pomyślnie zakończone, a zatem Umowa o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszająca Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulująca uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy (zwana dalej „Umową”) powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jej zawarcia. |
(3) |
Zawarcie Umowy w odniesieniu do kwestii objętych zakresem Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest przedmiotem oddzielnej procedury. |
(4) |
Aby móc traktować szwajcarskie podmioty prawne jak podmioty z państwa stowarzyszonego w działaniach w ramach programu „Horyzont 2020”, których termin przypada na ostatni kwartał roku 2014, w szczególności zaproszeniach w ramach celu szczegółowego „Upowszechnianie doskonałości i zapewnianie szerszego uczestnictwa”, Umowę powinna być stosować tymczasowo ze skutkiem od dnia 15 września 2014 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się do podpisania w imieniu Unii Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej udział Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy, z zastrzeżeniem zawarcia tej Umowy.
Tekst Umowy dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Unii.
Artykuł 3
Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 15 września 2014 r., zgodnie z jej art. 15, w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jej zawarcia.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli 4 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
S. GOZI
Przewodniczący
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/3 |
UMOWA
o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszająca Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulująca uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy
UNIA EUROPEJSKA I EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ
(zwane dalej odpowiednio „Unią” i „Euratomem”)
z jednej strony
oraz
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA
(zwana dalej „Szwajcarią”)
z drugiej strony
(zwane dalej „Stronami”)
UWZGLĘDNIAJĄC, że bliskie stosunki między Szwajcarią z jednej strony, a Unią i Euratomem z drugiej są korzystne dla Stron,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie badań naukowych i technologicznych dla Unii i Euratomu oraz dla Szwajcarii, a także ich obopólne zainteresowanie współpracą w tym obszarze w celu lepszego wykorzystania zasobów i uniknięcia niepotrzebnego powielania,
ZWAŻYWSZY, że Szwajcaria oraz Unia i Euratom wprowadzają obecnie programy badawcze w dziedzinach wspólnego zainteresowania,
ZWAŻYWSZY, że Unia i Euratom oraz Szwajcaria są zainteresowane współpracą nad tymi programami dla obopólnej korzyści,
UWZGLĘDNIAJĄC zainteresowanie Stron zachęcaniem do wzajemnego dostępu ich jednostek badawczych do działań w zakresie badań i rozwoju technologicznego w Szwajcarii, z jednej strony, oraz do unijnego programu ramowego w zakresie badań naukowych i innowacji, programu badawczo-szkoleniowego Euratom oraz działań prowadzonych przez Europejskie Wspólne Przedsięwzięcie na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej (1), z drugiej strony,
ZWAŻYWSZY, że Euratom i Szwajcaria zawarły w dniu 14 września 1978 r. Umowę o współpracy w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy (zwaną dalej „umową w sprawie syntezy”),
ZWAŻYWSZY, że obie Strony pragną podkreślić obopólne korzyści wynikające z wykonania umowy w sprawie syntezy, w przypadku Euratomu, rolę Szwajcarii w rozwoju wszystkich elementów programu Wspólnoty w dziedzinie syntezy, w szczególności JET i ITER na drodze do reaktora demonstracyjnego DEMO, oraz, w przypadku Szwajcarii, rozwój i wzmocnienie szwajcarskiego programu oraz jego włączenie w ramy europejskie i międzynarodowe,
ZWAŻYWSZY, że obie Strony potwierdzają swoje dążenie do realizacji długotrwałej współpracy w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy w oparciu o nowe ramy i instrumenty, które zapewnią wsparcie dla działań badawczych,
ZWAŻYWSZY, że niniejsza Umowa uchyla i zastępuje umowę w sprawie syntezy,
ZWAŻYWSZY, że w dniu 8 stycznia 1986 r. Strony zawarły Umowę ramową o współpracy naukowo-technicznej, która weszła w życie w dniu 17 lipca 1987 r. (zwaną dalej „umową ramową”),
UWZGLĘDNIAJĄC, że art. 6 umowy ramowej stanowi, iż współpraca objęta umową ramową ma być realizowana poprzez właściwe porozumienia,
ZWAŻYWSZY, że w dniu 25 czerwca 2007 r. Wspólnoty i Szwajcaria podpisały Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej,
ZWAŻYWSZY, że w dniu 7 grudnia 2012 r. Euratom i Szwajcaria zawarły Umowę o współpracy naukowo-technicznej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, stowarzyszającą Konfederację Szwajcarską z programem ramowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w zakresie działań badawczych i szkoleniowych w dziedzinie jądrowej (2012–2013),
UWZGLĘDNIAJĄC, że art. 9 ust. 2 wyżej wspomnianej umowy z 2007 r. oraz art. 9 ust. 2 wyżej wspomnianej umowy z 2012 r. przewidują przedłużenie umowy w celu uczestniczenia w nowym wieloletnim programie ramowym w zakresie badań i rozwoju technologicznego lub innych bieżących lub przyszłych działaniach na wspólnie uzgodnionych warunkach,
ZWAŻYWSZY, że Euratom zawarł w dniu 21 listopada 2006 r. Umowę w sprawie powołania Międzynarodowej Organizacji Energii Termojądrowej na rzecz wspólnej realizacji projektu ITER (2). Zgodnie z art. 21 tej umowy oraz porozumieniami w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską (i) w sprawie zastosowania na terytorium Konfederacji Szwajcarskiej Umowy w sprawie powołania Międzynarodowej Organizacji Energii Termojądrowej na rzecz wspólnej realizacji projektu ITER, Umowy w sprawie przywilejów i immunitetów Międzynarodowej Organizacji Energii Termojądrowej na rzecz wspólnej realizacji projektu ITER oraz Umowy między Rządem Japonii a Europejską Wspólnotą Energii Atomowej dotyczącej wspólnej realizacji działań w ramach szeroko zakrojonej koncepcji w dziedzinie badań nad energią fuzji jądrowej oraz (ii) w sprawie członkostwa Szwajcarii w Europejskim Wspólnym Przedsięwzięciu na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej, wspomniana powyżej umowa z 2006 r. ma zastosowanie do Szwajcarii uczestniczącej w programie syntezy Euratomu jako w pełni stowarzyszone państwo trzecie,
ZWAŻYWSZY, że Euratom jest członkiem Europejskiego Wspólnego Przedsięwzięcia na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej. Zgodnie z art. 2 decyzji 2007/198/Euratom oraz porozumieniami w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską z dnia 28 listopada 2007 r. (i) w sprawie zastosowania na terytorium Konfederacji Szwajcarskiej Umowy w sprawie powołania Międzynarodowej Organizacji Energii Termojądrowej na rzecz wspólnej realizacji projektu ITER, Umowy w sprawie przywilejów i immunitetów Międzynarodowej Organizacji Energii Termojądrowej na rzecz wspólnej realizacji projektu ITER oraz Umowy między Rządem Japonii a Europejską Wspólnotą Energii Atomowej dotyczącej wspólnej realizacji działań w ramach szeroko zakrojonej koncepcji w dziedzinie badań nad energią fuzji jądrowej oraz (ii) w sprawie członkostwa Szwajcarii w Europejskim Wspólnym Przedsięwzięciu na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej, Szwajcaria stała się członkiem Europejskiego Wspólnego Przedsięwzięcia na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej jako państwo trzecie po stowarzyszeniu swojego programu badawczego z programem syntezy Euratomu,
ZWAŻYWSZY, że Euratom zawarł Umowę między Rządem Japonii a Europejską Wspólnotą Energii Atomowej dotyczącą wspólnej realizacji działań w ramach szeroko zakrojonej koncepcji w dziedzinie badań nad energią fuzji jądrowej (3). Na podstawie art. 26 tej umowy ma ona zastosowanie do Szwajcarii uczestniczącej w programie syntezy Euratomu jako w pełni stowarzyszone państwo trzecie,
ZWAŻYWSZY, że unijny program „Horyzont 2020” — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) (zwany dalej „Horyzontem 2020”) został przyjęty rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 (4), program szczegółowy wdrażający program „Horyzont 2020” został przyjęty decyzją Rady 2013/743/UE (5), program badawczo-szkoleniowy Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2014-2018) uzupełniający „Horyzont 2020” (zwany dalej „programem Euratom”) został przyjęty rozporządzeniem Rady (Euratom) nr 1314/2013 (6), zasady uczestnictwa i upowszechniania dla programu „Horyzont 2020” i programu Euratom zostały przyjęte rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1290/2013 (7), rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 294/2008 (8) (zwane dalej „rozporządzeniem EIT”) zostało zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1292/2013 (9), a decyzjaRady 2013/791/Euratom (10) stworzyła podstawy dla finansowania działań związanych z ITER na lata 2014-2020,
ZWAŻYWSZY, że nie naruszając postanowień Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „TFUE”) i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (zwanego dalej „Traktatem Euratom”), niniejsza Umowa oraz wszelkie działania realizowane na jej podstawie w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia państw członkowskich Unii do podejmowania ze Szwajcarią dwustronnych działań w dziedzinie nauki, technologii, badań i rozwoju, a także do zawierania w tym celu, w stosownych przypadkach, umów,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Przedmiot
1. Niniejsza Umowa określa warunki uczestnictwa Szwajcarii w realizacji filaru I programu „Horyzont 2020” oraz działań w ramach celu szczegółowego „Upowszechnianie doskonałości i zapewnianie szerszego uczestnictwa”, programu Euratom na lata 2014–2018 oraz działań prowadzonych przez Europejskie Wspólne Przedsięwzięcie na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej (zwane dalej „Fusion for Energy”) na lata 2014–2020.
2. Z zastrzeżeniem art. 13 ust. 3c, niniejsza Umowa określa od dnia 1 stycznia 2017 r. warunki uczestnictwa Szwajcarii w realizacji całości programu „Horyzont 2020”, programu Euratom na lata 2014–2018 oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy na lata 2014–2020.
3. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii mogą uczestniczyć w programach objętych niniejszą umową oraz w działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy na warunkach określonych w art. 7.
4. Od dnia 1 stycznia 2017 r. osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii mogą uczestniczyć w działaniach Wspólnego Centrum Badawczego Unii, w zakresie, w jakim uczestnictwo to nie jest objęte ust. 1.
5. Osoby prawne z siedzibą w Unii, łącznie ze Wspólnym Centrum Badawczym Unii, mogą uczestniczyć w szwajcarskich programach lub projektach badawczych dotyczących tematów równoważnych tematom programów wspomnianych w ust. 1 oraz od dnia 1 stycznia 2017 r. — tematów wspomnianych w ust. 2.
6. Do celów niniejszej Umowy:
a) |
„osoba prawna” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną utworzoną — i uznawaną za taką — na mocy prawa krajowego, unijnego lub międzynarodowego, która ma osobowość prawną oraz zdolność do czynności prawnych; |
b) |
„programy objęte niniejszą Umową” oznaczają filar I programu „Horyzont 2020”, działania w ramach celu szczegółowego „Upowszechnianie doskonałości i zapewnianie szerszego uczestnictwa” oraz program Euratom na lata 2014–2018 lub, z zastrzeżeniem art. 13 ust. 6, cały program „Horyzont 2020” i program Euratom na lata 2014–2018 od dnia 1 stycznia 2017 r.; |
c) |
„filar I programu Horyzont 2020” oznacza działania w ramach celów szczegółowych wymienionych w załączniku I część I rozporządzenia (UE) nr 1291/2013, a mianowicie Europejską Radę ds. Badań Naukowych, przyszłe i powstające technologie, działania „Maria Skłodowska-Curie” oraz infrastruktury badawcze. |
Artykuł 2
Formy i sposoby współpracy
1. Współpraca przybiera następujące formy:
a) |
udział osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii w programach objętych niniejszą Umową zgodnie z warunkami ustanowionymi w ich zasadach uczestnictwa i upowszechniania; a także we wszystkich działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy zgodnie z warunkami określonymi przez wspólne przedsięwzięcie. W przypadku ustanowienia przez Unię przepisów dotyczących wykonania art. 185 oraz 187 TFUE Szwajcaria zostaje dopuszczona do udziału w strukturach prawnych tworzonych na mocy tych przepisów, zgodnie z decyzjami i rozporządzeniami, które zostały lub zostaną przyjęte w celu ustanowienia tych struktur prawnych. Z zastrzeżeniem art. 13 ust. 6, przepis ten stosuje się dopiero od dnia 1 stycznia 2017 r. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii są uprawnione do uczestniczenia, jako podmioty z państwa stowarzyszonego, w działaniach pośrednich na podstawie art. 185 i 187 TFUE. Z zastrzeżeniem art. 13 ust. 6, przepis ten stosuje się dopiero od dnia 1 stycznia 2017 r. Rozporządzenie (WE) nr 294/2008, zmienione rozporządzeniem (UE) nr 1292/2013, ma zastosowanie do udziału osób prawnych ze Szwajcarii we wspólnotach wiedzy i innowacji. Szwajcarskich uczestników zaprasza się do forum zainteresowanych stron Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii (EIT); |
b) |
wkład finansowy Szwajcarii do budżetów programów prac przyjętych w celu realizacji programów objętych niniejszą umową oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy, jak określono w art. 4 ust. 2; |
c) |
uczestnictwo osób prawnych z siedzibą w Unii w szwajcarskich programach lub projektach badawczych przyjętych przez Radę Federalną dotyczących tematów równoważnych tematom podejmowanym w programach objętych niniejszą Umową i działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy, zgodnie z zasadami i warunkami ustanowionymi w odpowiednich szwajcarskich przepisach i w porozumieniu z partnerami danego projektu oraz kierownictwem odpowiedniego programu szwajcarskiego. Osoby prawne z siedzibą w Unii uczestniczące w szwajcarskich programach lub projektach badawczych będą pokrywać swoje własne koszty, łącznie z ich odpowiednim udziałem w ogólnych kosztach zarządzania i kosztach administracyjnych danego projektu. |
2. Oprócz terminowego dostarczania informacji i dokumentacji dotyczącej realizacji programów objętych niniejszą Umową i działań prowadzonych przez Fusion for Energy oraz szwajcarskich programów lub projektów, współpraca pomiędzy Stronami może obejmować następujące formy i środki:
a) |
regularną wymianę poglądów w sprawie wytycznych i priorytetów oraz planów polityki badawczej w Szwajcarii oraz w Unii i Euratomie; |
b) |
wymianę poglądów na temat perspektyw i rozwoju współpracy; |
c) |
bieżącą wymianę informacji na temat realizacji programów i projektów badawczych w Szwajcarii oraz w Unii i Euratomie oraz na temat wyników prac podjętych na podstawie niniejszej Umowy; |
d) |
wspólne posiedzenia i wynikające z nich wspólne deklaracje; |
e) |
wizyty i wymiany naukowców, inżynierów i personelu technicznego; |
f) |
regularne kontakty i działania następcze między kierownikami programów i projektów w Szwajcarii i Unii oraz Euratomie; |
g) |
udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach; |
h) |
bieżącą wymianę informacji w sprawie działań ITER w podobny sposób jak w przypadku państw członkowskich Unii. |
Artykuł 3
Prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej
1. Z zastrzeżeniem postanowień załącznika I do niniejszej Umowy i stosownych przepisów prawa, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w programach objętych niniejszą Umową i działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy mają — w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa — te same prawa i obowiązki co osoby prawne z siedzibą w Unii uczestniczące w tych programach badawczych i działaniach. Postanowienie to nie ma zastosowania do wyników uzyskanych w ramach projektów rozpoczętych przed tymczasowym stosowaniem niniejszej Umowy.
2. Z zastrzeżeniem postanowień załącznika I i stosownych przepisów prawa, podmioty prawne z siedzibą w Unii uczestniczące w szwajcarskich programach lub projektach badawczych, jak przewidziano w art. 2 ust. 1 lit. c), mają — w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa — te same prawa i obowiązki co podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach lub projektach. Postanowienie to nie ma zastosowania do wyników uzyskanych w ramach projektów rozpoczętych przed tymczasowym stosowaniem niniejszej Umowy.
3. Do celów niniejszej Umowy „własność intelektualna” ma znaczenie określone w art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.
Artykuł 4
Przepisy finansowe
1. Wkład finansowy Szwajcarii wynikający z uczestnictwa w realizacji programów objętych niniejszą Umową i działań prowadzonych przez Fusion for Energy zostaje ustalony proporcjonalnie i w uzupełnieniu do sumy przewidzianej corocznie w ogólnym budżecie Unii na przydział środków na zobowiązania, w celu pokrycia zobowiązań finansowych Komisji Europejskiej (zwanej dalej „Komisją”) wynikających z różnych form prac, niezbędnych dla wykonania, funkcjonowania i wykorzystania programów i działań objętych niniejszą Umową oraz zarządzania nimi.
Unia zastrzega sobie prawo do wykorzystania środków operacyjnych i administracyjnych wynikających ze szwajcarskiego wkładu w programy objęte niniejszą Umową oraz we wszelkie działania prowadzone przez Fusion for Energy w zależności od potrzeb tych programów i działań.
2. Współczynnik proporcjonalności, według którego oblicza się wkład Szwajcarii wynikający z niniejszej Umowy, otrzymuje się poprzez ustalenie stosunku pomiędzy produktem krajowym brutto Szwajcarii w cenach rynkowych a sumą produktów krajowych brutto państw członkowskich Unii w cenach rynkowych.
W drodze wyjątku, współczynnik proporcjonalności, według którego oblicza się wkład Szwajcarii w działania Fusion for Energy oraz w część programu Euratom dotyczącą syntezy, otrzymuje się poprzez ustalenie stosunku pomiędzy produktem krajowym brutto Szwajcarii w cenach rynkowych a sumą produktów krajowych brutto państw członkowskich Unii w cenach rynkowych.
Stosunki te oblicza się na podstawie najnowszych danych statystycznych Eurostatu, dostępnych w momencie publikacji projektu budżetu ogólnego Unii na ten sam rok.
3. Przepisy określające udział finansowy Szwajcarii są określone w załączniku II.
Artykuł 5
Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty
1. Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty (zwany dalej „Komitetem”) ustanowiony w umowie ramowej zapewnia prawidłowe wykonanie niniejszej Umowy oraz dokonuje jej przeglądu i oceny. Wszelkie zagadnienia wynikające z wykonania lub interpretacji niniejszej Umowy są przedstawiane Komitetowi.
2. Komitet może zadecydować o zmianie odniesień do aktów unijnych wymienionych w załączniku III.
3. Komitet zbiera się na wniosek którejkolwiek ze Stron. Ponadto Komitet pracuje na bieżąco poprzez wymianę dokumentów i korespondencji pocztą elektroniczną oraz za pośrednictwem innych środków komunikacji.
Artykuł 6
Uczestnictwo w komitetach
1. Przedstawiciele Szwajcarii uczestniczą jako obserwatorzy w komitetach odpowiedzialnych za realizację programów objętych niniejszą Umową. Uczestnictwo musi być zgodne z regulaminami tych komitetów. Szwajcaria jest informowana o wynikach głosowania w tych komitetach. Uczestnictwo to przyjmuje taką samą formę, włącznie z procedurą otrzymywania informacji i dokumentacji, jak w odniesieniu do przedstawicieli państw członkowskich Unii.
2. Przedstawiciele Szwajcarii uczestniczą jako obserwatorzy w Radzie Zarządzającej Wspólnego Centrum Badawczego. Uczestnictwo to musi być zgodne z regulaminem Rady Gubernatorów Wspólnego Centrum Badawczego.
3. Komisja zwraca przedstawicielom Szwajcarii biorącym udział w posiedzeniach komitetów, o których mowa w ust. 1 i 2, koszty podróży i pobytu na takiej samej podstawie jak przedstawicielom państw członkowskich Unii i zgodnie z obowiązującymi procedurami.
4. Przedstawiciele Szwajcarii uczestniczą w organach Fusion for Energy. Udział musi być zgodny ze statutem Fusion for Energy, w tym z jego postanowieniami dotyczącymi prawa głosu.
5. Udział przedstawicieli Szwajcarii w Komitecie Europejskiej Przestrzeni Badawczej i Innowacji (ERAC) oraz w grupach powiązanych z EPB musi być zgodny z regulaminem tego komitetu i tych grup.
Artykuł 7
Uczestnictwo
1. Nie naruszając art. 3, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w programach objętych niniejszą Umową i działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy mają te same prawa i obowiązki umowne co osoby prawne z siedzibą w Unii.
2. Warunki mające zastosowanie do składania i oceny wniosków oraz do przyznania i zawarcia umów o udzielenie dotacji lub umów na podstawie programów objętych niniejszą Umową i działań prowadzonych przez Fusion for Energy są dla osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii takie same jak te, które mają zastosowanie do umów o udzielenie dotacji lub umów zawieranych na podstawie tych samych programów lub działań Fusion for Energy z osobami prawnymi z siedzibą w Unii.
3. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii kwalifikują się do korzystania z instrumentów finansowych ustanowionych na podstawie programów objętych niniejszą Umową.
4. Przy wyborze osób oceniających lub ekspertów w ramach programów objętych niniejszą Umową i działań prowadzonych przez Fusion for Energy bierze się pod uwagę odpowiednią liczbę ekspertów szwajcarskich, z uwzględnieniem umiejętności i wiedzy odpowiednich do powierzanych im zadań.
5. Nie naruszając art. 1 ust. 4, art. 2 ust. 1 lit. c) i art. 3 ust. 2 oraz obowiązujących przepisów i regulaminów, osoby prawne z siedzibą w Unii mogą uczestniczyć w programach lub projektach szwajcarskich programów badawczych, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. c), na równorzędnych warunkach co partnerzy szwajcarscy. Władze szwajcarskie mogą uzależnić uczestnictwo w projekcie jednej lub kilku osób prawnych z siedzibą w Unii od współuczestnictwa co najmniej jednej osoby prawnej z siedzibą w Szwajcarii.
Artykuł 8
Mobilność
Każda ze Stron zobowiązuje się, zgodnie z obowiązującymi przepisami i umowami, zagwarantować wjazd i pobyt pewnej liczby naukowców, którzy w Szwajcarii i w Unii biorą udział w działaniach objętych niniejszą Umową, w zakresie, w jakim jest to nieodzowne dla skutecznego wykonania danego działania.
Artykuł 9
Przegląd i dalsza współpraca
1. W przypadku zmiany lub rozszerzenia przez Unię lub Euratom ich odpowiednich programów badawczych lub działań Fusion for Energy niniejsza Umowa może zostać zmieniona lub rozszerzona na wspólnie uzgodnionych warunkach. Strony wymieniają informacje i poglądy dotyczące wszelkich takich zmian lub rozszerzeń, a także wszelkich spraw, które mają bezpośrednio lub pośrednio wpływ na współpracę Szwajcarii w dziedzinach wchodzących w zakres programów objętych niniejszą Umową oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy. Dokładną treść zmienionych lub rozszerzonych programów lub działań notyfikuje się Szwajcarii w terminie dwóch tygodni od ich przyjęcia przez Unię lub Euratom. W przypadku tego rodzaju zmiany lub rozszerzenia programów badawczych lub działań, Szwajcaria może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem sześciomiesięcznego terminu wypowiedzenia. Strony powiadamiają o zamiarze rozwiązania lub rozszerzenia niniejszej umowy w terminie trzech miesięcy od przyjęcia decyzji Unii lub Euratomu.
2. W przypadku przyjęcia przez Unię lub Euratom nowych wieloletnich programów ramowych w zakresie badań i rozwoju technologicznego lub nowej decyzji w sprawie finansowania działań Fusion for Energy, niniejsza Umowa może zostać odnowiona lub renegocjowana na warunkach wspólnie uzgodnionych przez Strony. Strony wymieniają informacje i poglądy w sprawie przygotowania takich programów lub innych bieżących lub przyszłych działań badawczych, w tym prowadzonych przez Fusion for Energy, w ramach Komitetu.
Artykuł 10
Powiązanie z innymi umowami międzynarodowymi
1. Postanowienia niniejszej Umowy stosuje się bez uszczerbku dla korzyści przewidzianych w innych umowach międzynarodowych wiążących jedną ze Stron i ograniczonych tylko do podmiotów prawnych z siedzibą na terytorium tej Strony.
2. Osoba prawna z siedzibą w innym państwie stowarzyszonym z programem „Horyzont 2020” (państwo stowarzyszone) lub programem Euratom korzysta z takich samych praw i posiada takie same obowiązki w ramach niniejszej Umowy, jak podmioty prawne z siedzibą w państwie członkowskim Unii, pod warunkiem że państwo stowarzyszone, w którym ma siedzibę dana osoba prawna, wyraziło zgodę na przyznanie osobom prawnym ze Szwajcarii takich samych praw i obowiązków.
Artykuł 11
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których zastosowanie mają TFUE i Traktat Euratom, oraz zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Szwajcarii.
Artykuł 12
Załączniki
Załączniki I, II i III stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Artykuł 13
Zmiany i rozwiązanie
1. Niniejsza Umowa ma zastosowanie w okresie trwania programu „Horyzont 2020”, do dnia 31 grudnia 2018 r. w odniesieniu do programu Euratom oraz do dnia 31 grudnia 2020 r. w odniesieniu do działań prowadzonych przez Fusion for Energy.
Niezależnie od ust. 3, w okresie od dnia 1 stycznia 2019 r. do dnia 31 marca 2019 r. każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę poprzez pisemne zawiadomienie w odniesieniu do działań prowadzonych przez Fusion for Energy. W takim przypadku Umowa przestaje obowiązywać w dniu 31 grudnia 2018 r. w odniesieniu do takich działań.
Niniejsza Umowa zostaje automatycznie rozszerzona i ma zastosowanie na takich samych warunkach do programu Euratom na lata 2019–2020, chyba że jedna ze Stron notyfikuje swoją decyzję o nierozszerzaniu niniejszej Umowy na wspomniany program w terminie trzech miesięcy po przyjęciu programu Euratom na lata 2019–2020. W przypadku takiej notyfikacji, niniejsza Umowa przestaje obowiązywać w dniu 31 grudnia 2018 r. w odniesieniu do programu Euratom, bez uszczerbku dla uczestnictwa Szwajcarii w programie „Horyzont 2020” i w działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy.
2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona jedynie na piśmie za obopólną zgodą Stron. Procedura wejścia w życie zmian będzie taka sama jak procedura mająca zastosowanie do niniejszej Umowy.
3. Każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę w dowolnym momencie, pod warunkiem złożenia pisemnego zawiadomienia z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem.
4. W przypadku, gdy Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, wsprawie swobodnego przepływu osób zostanie rozwiązana, niniejsza Umowa przestaje obowiązywać w tym samym dniu co wspomniana umowa. W tym celu nie wymaga się uprzedniego pisemnego zawiadomienia.
5. Niniejsza Umowa przestaje obowiązywać w przypadku braku dokonania przez Szwajcarię notyfikacji wymaganej do wejścia w życie Protokołu w sprawie rozszerzenia na Chorwację Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób (zwanego dalej „Protokołem w sprawie rozszerzenia na Chorwację”) w terminie sześciu miesięcy po zakończeniu przez Szwajcarię procedur wewnętrznych. W tym celu nie wymaga się uprzedniego pisemnego zawiadomienia.
6. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać z mocą wsteczną od dnia 31 grudnia 2016 r. w przypadku braku ratyfikacji przez Szwajcarię Protokołu w sprawie rozszerzenia na Chorwację do dnia 9 lutego 2017 r. Jeżeli Konfederacja Szwajcarska ratyfikuje ten protokół, niniejsza Umowa ma zastosowanie do całego programu „Horyzont 2020”, programu Euratom na lata 2014–2018 oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy od dnia 1 stycznia 2017 r.
7. Projekty i działania będące w trakcie realizacji w momencie rozwiązania lub wygaśnięcia niniejszej Umowy będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie. Strony uzgadniają za obopólną zgodą inne skutki rozwiązania Umowy.
Artykuł 14
Klauzula przeglądowa
W czwartym roku od rozpoczęcia stosowania niniejszej Umowy Strony dokonują wspólnego przeglądu jej realizacji, w tym współczynnika proporcjonalności regulującego wkład finansowy Szwajcarii, w oparciu o dane dotyczące uczestnictwa osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii w pośrednich i bezpośrednich działaniach w ramach programów objętych niniejszą Umową w latach 2014–2016 oraz w działaniach Fusion for Energy.
Artykuł 15
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji lub zawarciu przez Strony zgodnie z ich odpowiednimi przepisami. Wchodzi ona w życie w dniu ostatniej notyfikacji o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu.
W odniesieniu do stowarzyszenia Szwajcarii z programem „Horyzont 2020” tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy rozpoczyna się wraz z jej podpisaniem przez przedstawicieli Szwajcarii i Unii.
W odniesieniu do stowarzyszenia Szwajcarii z programem Euratom i działaniami Fusion for Energy tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy rozpoczyna się w momencie, gdy Szwajcaria podpisze Umowę, a Euratom poinformuje Szwajcarię o zakończeniu procedur niezbędnych do zawarcia niniejszej Umowy.
Tymczasowe stosowanie staje się skuteczne od dnia 15 września 2014 r. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii traktuje się jak podmioty z państwa stowarzyszonego w rozumieniu art. 2 ust. 1 pkt 3 rozporządzenia (UE) nr 1290/2013 na potrzeby zaproszeń do składania wniosków lub zaproszeń do przekazywania wniosków, postępowań o udzielenie zamówienia lub konkursów w ramach programów objętych niniejszą Umową, których termin upływa w dniu 15 września 2014 r. lub później.
Jeżeli osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii nie kwalifikują się do finansowania w ramach zaproszeń do składania wniosków, zaproszeń do przekazywania wniosków lub konkursów w ramach programów objętych niniejszą Umową finansowanych z budżetu tych programów na 2015 r. na podstawie art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1290/2013, do obliczenia wkładu finansowego Szwajcarii, sporządzonego zgodnie z załącznikiem II do niniejszej Umowy na 2015 r., budżet odpowiedniego programu zostaje pomniejszony o budżet tych zaproszeń do składania wniosków, zaproszeń do przekazywania wniosków lub konkursów.
2. Jeżeli jedna ze Stron notyfikuje drugiej, że nie zawrze lub nie ratyfikuje Umowy, niniejszym ustala się, że:
a) |
Unia i Euratom zwrócą Szwajcarii jej wkład do ogólnego budżetu Unii, jak przewidziano w art. 2 ust. 1 lit. b), |
b) |
fundusze przeznaczone już przez Unię i Euratom podczas tymczasowego stosowania niniejszej Umowy na uczestnictwo podmiotów prawnych z siedzibą w Szwajcarii w działaniach pośrednich lub uczestnictwo w działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy, zostaną jednak potrącone przez Unię i Euratom ze zwrotu, o którym mowa w lit. a); |
c) |
projekty i działania, które zostały rozpoczęte w czasie tego tymczasowego stosowania i które w momencie wyżej wspomnianej notyfikacji są nadal w toku, będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach ustalonych w niniejszej Umowie. |
Artykuł 16
Powiązanie z umową w sprawie syntezy
1. Po rozpoczęciu jej tymczasowego stosowania niniejsza Umowa powoduje zawieszenie umowy w sprawie syntezy.
2. Po wejściu w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje umowę w sprawie syntezy.
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy tekst jest jednakowo autentyczny.
Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.
V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) Ustanowione decyzją Rady 2007/198/Euratom z dnia 27 marca 2007 r. powołującą Europejskie Wspólne Przedsięwzięcie na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej oraz przyznająca mu określone korzyści (Dz.U. L 90 z 30.3.2007, s. 58).
(2) Dz.U. L 358 z 16.12.2006, s. 62.
(3) Dz.U. L 246 z 21.9.2007, s. 34.
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające „Horyzont 2020” — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz uchylające decyzję nr 1982/2006/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 104).
(5) Decyzja Rady 2013/743/UE z dnia 3 grudnia 2013 r. ustanawiająca program szczegółowy wdrażający program „Horyzont 2020” — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) i uchylająca decyzje 2006/971/WE, 2006/972/WE, 2006/973/WE, 2006/974/WE i 2006/975/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 965).
(6) Rozporządzenie Rady (Euratom) nr 1314/2013 z dnia 16 grudnia 2013 r. w sprawie programu badawczo-szkoleniowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2014–2018) uzupełniającego „Horyzont 2020” — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 948).
(7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1290/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające zasady uczestnictwa i upowszechniania dla programu „Horyzont 2020” — programu ramowego w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1906/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 81).
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 294/2008 z dnia 11 marca 2008 r. ustanawiające Europejski Instytut Innowacji i Technologii (Dz.U. L 97 z 9.4.2008, s. 1).
(9) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1292/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie zmiany rozporządzenia (WE) nr 294/2008 ustanawiającego Europejski Instytut Innowacji i Technologii (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 174).
(10) Decyzja Rady 2013/791/Euratom z dnia 13 grudnia 2013 r. zmieniająca decyzję 2007/198/Euratom powołującą Europejskie Wspólne Przedsięwzięcie na rzecz Realizacji Projektu ITER i Rozwoju Energii Termojądrowej oraz przyznającą mu określone korzyści (Dz.U. L 349 z 21.12.2013, s. 100).
ZAŁĄCZNIK I
ZASADY PRZYZNAWANIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
I. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ OSÓB PRAWNYCH STRON
1. |
Każda ze Stron zapewnia, aby prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych drugiej Strony uczestniczących w działaniach podjętych na mocy niniejszej Umowy oraz prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa były traktowane w sposób zgodny z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi mającymi zastosowanie do Stron, w szczególności z porozumieniem TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów własności intelektualnej administrowane przez Światową Organizację Handlu), z konwencją berneńską (akt paryski z 1971 r.) i z konwencją paryską (akt sztokholmski z 1967 r.). |
2. |
Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w pośrednich działaniach programów objętych niniejszą Umową mają prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1290/2013 oraz postanowieniami odpowiednich umów o udzielenie dotacji w ramach programu „Horyzont 2020” i programu Euratom. |
3. |
Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy mają prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej zgodnie z przepisami dotyczącymi praw własności intelektualnej i rozpowszechniania informacji oraz przepisami finansowymi przyjętymi przez Fusion for Energy. |
4. |
W przypadku gdy osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczą w pośrednich działaniach w ramach programu „Horyzont 2020”, realizowanych zgodnie z art. 185 i 187 TFUE, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii mają prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1290/2013, postanowieniami odpowiednich umów o udzielenie dotacji oraz, w stosownych przypadkach, innymi odpowiednimi przepisami. |
5. |
Podmioty prawne z siedzibą w państwie członkowskim Unii uczestniczące w szwajcarskich programach lub projektach badawczych mają takie same prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej co podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach lub projektach badawczych. |
II. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ STRON I WYMIANA INFORMACJI MIĘDZY STRONAMI
1. |
O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady mają zastosowanie w odniesieniu do praw własności intelektualnej uzyskanych przez Strony w trakcie działań podejmowanych zgodnie z art. 2 ust. 2 niniejszej Umowy:
|
2. |
O ile Strony nie uzgodnią inaczej, do publikacji naukowych Stron stosuje się następujące zasady:
|
3. |
O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do informacji Stron, które nie mogą być ujawniane:
|
ZAŁĄCZNIK II
PRZEPISY FINANSOWE REGULUJĄCE WKŁAD SZWAJCARII, O KTÓRYM MOWA W ART. 4 NINIEJSZEJ UMOWY
I. USTALENIE UDZIAŁU FINANSOWEGO
1. |
Komisja przekazuje Szwajcarii wraz z odpowiednimi materiałami uzupełniającymi, w tym odpowiednimi danymi Eurostatu, możliwie jak najszybciej, a najpóźniej w dniu 1 września każdego roku oraz przy każdej aktualizacji wieloletnich ram finansowych na lata 2014–2020, gdy tylko staną się one dostępne:
|
2. |
Kiedy ogólny budżet Unii zostanie ostatecznie przyjęty oraz równocześnie z pierwszym wezwaniem do zapłaty środków w danym roku, Komisja komunikuje Szwajcarii kwoty, o których mowa w pkt 1 lit. a) i b), wraz z odpowiednimi materiałami uzupełniającymi, w tym odpowiednimi danymi Eurostatu, w oddzielnych zestawieniach wydatków odpowiadających uczestnictwu Szwajcarii w każdym z programów objętych niniejszą Umową i działaniach prowadzonych przez Fusion for Energy. |
II. PROCEDURY PŁATNOŚCI
1. |
W czerwcu i listopadzie każdego roku budżetowego Komisja wydaje odrębne wezwanie do zapłaty środków skierowane do Szwajcarii, odpowiadające jej wkładowi finansowemu w każdy z programów objętych niniejszą Umową i w działania prowadzone przez Fusion for Energy na podstawie niniejszej Umowy. Wezwania do zapłaty przewidują odpowiednio płatność sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii z tytułu każdego wezwania do zapłaty, nie później niż w terminie 30 dni po otrzymaniu odpowiedniego wezwania do zapłaty. W ostatnim roku realizacji tych dwóch programów i ostatnim roku obowiązywania decyzji 2013/791/Euratom Komisja wydaje w czerwcu tego roku jedno wezwanie do zapłaty środków obejmujące cały rok do uiszczenia nie później niż w terminie 30 dni od jego otrzymania. |
2. |
Niezależnie od postanowień pkt 1, Komisja wydaje do dnia 15 grudnia 2014 r. wezwanie do zapłaty środków skierowane do Szwajcarii, odpowiadające 7/24 jej rocznego wkładu w programy objęte niniejszą Umową w 2014 r., z wyjątkiem działań w zakresie syntezy jądrowej w ramach programu Euratom. Komisja wydaje również do dnia 15 grudnia 2014 r. wezwanie odpowiadające 12/12 rocznego wkładu Szwajcarii w działania w zakresie syntezy jądrowej w ramach programu Euratom oraz działania prowadzone przez Fusion for Energy w 2014 r. Wezwania te przewidują wpłatę wkładu Szwajcarii najpóźniej 30 dni po otrzymaniu odpowiedniego wezwania do zapłaty środków. |
3. |
Wkłady Szwajcarii są wyrażane i uiszczane w euro. |
4. |
Szwajcaria uiszcza swój wkład wynikający z niniejszej Umowy zgodnie z harmonogramem określonym odpowiednio w pkt 1 lub 2. W przypadku opóźnienia w płatnościach będą pobierane odsetki za zwłokę według stopy równej jednomiesięcznej stopie EURIBOR. Stawka ta jest powiększana o 1,5 punktu procentowego za każdy miesiąc zwłoki. Podwyższoną stopę procentową stosuje się w stosunku do całego okresu zwłoki. |
III. WARUNKI WYKONANIA
1. |
Wkład finansowy Szwajcarii w dwa przedmiotowe programy oraz działania prowadzone przez Fusion for Energy zgodnie z art. 4 niniejszej Umowy pozostaje bez zmian dla danego roku budżetowego. Wszelkie istotne zmiany w budżecie ogónym Unii przyjęte w danym roku budżetowym są brane pod uwagę w pierwszym wezwaniu do zapłaty środków wydanym w kolejnym roku, z wyjątkiem ostatniego roku odpowiednich programów i działań. |
2. |
W momencie zamknięcia rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego (n), na potrzeby ustalenia bilansu dochodów i wydatków, Komisja przeprowadza rozliczenie rachunków w odniesieniu do uczestnictwa Szwajcarii, uwzględniając zmiany wynikające z przeksięgowań, wykreśleń, przeniesień lub wprowadzenia budżetów uzupełniających lub zmieniających w trakcie roku budżetowego. |
3. |
Rozliczenie to następuje w momencie pierwszej płatności za rok n+1. Natomiast ostatnie tego rodzaju rozliczenie następuje najpóźniej w lipcu czwartego roku po zakończeniu każdego z dwóch programów i końcu okresu obowiązywania decyzji 2013/791/Euratom. Płatności Szwajcarii są księgowane na rachunkach programów Unii i Euratomu jako wpływy budżetowe przyporządkowane odpowiedniej pozycji budżetowej w zestawieniu przychodów budżetu ogólnego Unii. |
IV. INFORMACJE
1. |
Najpóźniej w dniu 1 września każdego roku budżetowego (n+1) przygotowuje się i przekazuje Szwajcarii w celach informacyjnych zestawienie środków odnoszących się do poprzedniego roku budżetowego (n) dla programów objętych niniejszą Umową i działań prowadzonych przez Fusion for Energy, zgodnie z formatem rachunku przychodów i wydatków Komisji. |
2. |
Komisja udostępnia Szwajcarii statystyki i wszelkie inne ogólne dane finansowe odnoszące się do realizacji każdego z dwóch programów oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy, które są udostępniane państwom członkowskim Unii. |
ZAŁĄCZNIK III
KONTROLE FINANSOWE SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓW PROGRAMU „HORYZONT 2020”, PROGRAMU EURATOM ORAZ DZIAŁAŃ PROWADZONYCH PRZEZ FUSION FOR ENERGY OBJĘTYCH NINIEJSZĄ UMOWĄ
I. KONTAKTY BEZPOŚREDNIE
Komisja może kontaktować się bezpośrednio z uczestnikami programów objętych niniejszą Umową oraz działań prowadzonych przez Fusion for Energy, którzy mają siedzibę w Szwajcarii, i z ich podwykonawcami. Mogą oni kierować bezpośrednio do Komisji wszystkie istotne informacje i dokumenty, które są zobowiązani przedkładać na podstawie instrumentów określonych w niniejszej Umowie, oraz na podstawie umów o udzielenie dotacji lub umów zawieranych w celu ich wdrożenia.
II. AUDYTY
1. |
Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (1) i rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 1268/2012 (2) oraz innymi przepisami, o których mowa w niniejszej Umowie, umowy o udzielenie dotacji lub umowy w sprawie zamówienia zawarte z uczestnikami programów i działań, którzy mają siedzibę w Szwajcarii, mogą przewidywać przeprowadzenie audytów o charakterze naukowym, finansowym, technicznym i innym w obiektach uczestników i ich podwykonawców, w dowolnym czasie przez pracowników Komisji lub przez inne osoby upoważnione przez Komisję. |
2. |
Pracownicy Komisji, Europejskiego Trybunału Obrachunkowego i inne osoby upoważnione przez Komisję otrzymują dostęp do odpowiednich obiektów i prac oraz do wszelkich informacji, w tym informacji w formie elektronicznej, niezbędnych do prawidłowego przeprowadzenia audytów. Wspomniane prawo do dostępu musi być wyraźnie sformułowane w umowach o udzielenie dotacji lub umowach w sprawie zamówienia zawartych w celu realizacji instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie. |
3. |
Po wygaśnięciu programu „Horyzont 2020” i programu Euratom, lub po dniu 31 grudnia 2020 r. w odniesieniu do działań prowadzonych przez Fusion for Energy, audyty mogą być przeprowadzane na warunkach określonych w danych umowach o udzielenie dotacji lub umowach w sprawie zamówienia. |
4. |
Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli jest informowane z wyprzedzeniem o audytach przeprowadzanych przez osoby, o których mowa w pkt 2, na terytorium Szwajcarii. Powiadomienie takie nie stanowi z prawnego punktu widzenia warunku koniecznego do przeprowadzenia audytów. Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli lub inne właściwe organy wyznaczone przez szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli mogą pomagać w trakcie tych audytów. |
III. DOCHODZENIA PROWADZONE PRZEZ EUROPEJSKI URZĄD DS. ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH (OLAF)
1. |
W kontekście niniejszej Umowy Komisja (OLAF) może przeprowadzać dochodzenia, w tym kontrole i inspekcje na miejscu, na terytorium szwajcarskim, zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 (3) oraz rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 (4) w celu ustalenia, czy doszło do nadużycia finansowego, korupcji lub jakiejkolwiek innej nielegalnej działalności przynoszącej szkody interesom finansowym Unii lub Euratomu. |
2. |
Kontrole i inspekcje na miejscu są przygotowywane i przeprowadzane przez OLAF w ścisłej współpracy ze szwajcarskim Federalnym Biurem Kontroli lub z innymi właściwymi organami szwajcarskimi wskazanymi przez szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli, które we właściwym czasie są powiadamiane o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły udzielić wszelkiej wymaganej pomocy. W związku z tym urzędnicy właściwych organów szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach i inspekcjach na miejscu. |
3. |
Na życzenie zainteresowanych organów szwajcarskich, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane wspólnie przez OLAF i przez te organy. |
4. |
W przypadku gdy uczestnicy programów objętych niniejszą Umową i działań przeprowadzanych przez Fusion for Energy sprzeciwiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, władze szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają śledczym OLAF-u koniecznej pomocy, aby mogli oni przeprowadzić swoje zadania kontroli lub inspekcji na miejscu. |
5. |
OLAF możliwie jak najszybciej zawiadamia szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli lub inne właściwe organy szwajcarskie wyznaczone przez szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli o wszelkich faktach lub podejrzeniach dotyczących nieprawidłowości, które odnotował w trakcie przeprowadzania kontroli lub inspekcji na miejscu. W każdym przypadku OLAF ma obowiązek poinformowania wyżej wymienionych organów o wynikach takich kontroli i inspekcji. |
IV. INFORMACJE I KONSULTACJE
1. |
W celu prawidłowego wykonania niniejszego załącznika właściwe organy szwajcarskie i unijne regularnie dokonują wymiany informacji, a na wniosek jednej ze Stron przeprowadzają konsultacje. |
2. |
Właściwe organy szwajcarskie informują bezzwłocznie Komisję o każdym odnotowanym przez nich fakcie lub podejrzeniu odnoszącym się do nieprawidłowości w związku z zawarciem i realizacją umów o udzielenie dotacji lub umów w sprawie zamówienia wynikających z zastosowania instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie. |
V. POUFNOŚĆ
Informacje przekazane lub uzyskane na podstawie niniejszego załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte tajemnicą zawodową i korzystają z ochrony przyznawanej podobnym informacjom na mocy prawa szwajcarskiego oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do instytucji unijnych. Tego rodzaju informacje mogą być przekazywane tylko tym osobom, które z racji pełnionych funkcji w instytucjach unijnych, państwach członkowskich Unii lub w Szwajcarii powinny się z nimi zapoznać, oraz nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu niż w celu zapewnienia skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.
VI. ŚRODKI ADMINISTRACYJNE I SANKCJE
Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może stosować środki administracyjne i sankcje zgodnie z rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 966/2012, rozporządzeniem (UE) nr 1268/2012 oraz rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 (5).
VII. ODZYSKIWANIE NALEŻNOŚCI I EGZEKUCJA
Decyzje podjęte przez Komisję na mocy programu „Horyzont 2020” lub programu Euratom w zakresie niniejszej Umowy, które nakładają zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż państwa, są wykonalne w Szwajcarii. Tytuł egzekucyjny jest wydawany, bez dalszej kontroli poza sprawdzeniem autentyczności dokumentu, przez organy wyznaczone przez rząd szwajcarski, który powiadamia o tym Komisję. Egzekucja jest przeprowadzana zgodnie z procedurami szwajcarskimi. Zgodność z prawem decyzji o egzekucji podlega kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Wyroki, które Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej wydaje na podstawie klauzuli arbitrażowej przewidzianej w umowie w sprawie zamówienia lub umowie o udzielenie dotacji zawartej na podstawie programu „Horyzont 2020” i programu Euratom, są wykonalne na tych samych warunkach jakie mają zastosowanie do wykonania decyzji Komisji.
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1268/2012 z dnia 29 października 2012 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii (Dz.U. L 362 z 31.12.2012, s. 1).
(3) Rozporządzenie Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 z dnia 11 września 2013 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie Rady (Euratom) nr 1074/1999 (Dz.U. L 248 z 18.9.2013, s. 1).
(5) Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 312 z 23.12.1995, s. 1).
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/19 |
DECYZJA RADY
z dnia 4 grudnia 2014 r.
w sprawie zatwierdzenia zawarcia przez Komisję Europejską – w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej – Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy
(2014/954/Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 akapit drugi,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 15 listopada 2013 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia — w imieniu Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej — negocjacji z Konfederacją Szwajcarską w celu zawarcia kompleksowej umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2014–2018) uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Szwajcarii w działaniach ITER w latach 2014–2020. |
(2) |
Negocjacje te zostały pomyślnie zakończone. |
(3) |
Podpisanie i zawarcie Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy (zwanej dalej „Umową”) w odniesieniu do kwestii objętych zakresem Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej jest przedmiotem oddzielnej procedury. |
(4) |
Umowa powinna zostać zawarta również w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w odniesieniu do kwestii objętych zakresem Traktatu Euratom. |
(5) |
Należy zatem zatwierdzić zawarcie Umowy przez Komisję działającą w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej. |
(6) |
Aby móc traktować szwajcarskie podmioty prawne jak podmioty z państw stowarzyszonych w odniesieniu do zaproszeń do składania wniosków w dziedzinie rozszczepiania jądra atomowego w ramach programu badawczo-szkoleniowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającego „Horyzont 2020”, których termin upływa w ostatnim kwartale 2014 r., Umowa powinna być stosowana ze skutkiem od dnia 15 września 2014 r. |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się zawarcie przez Komisję — w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej — Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Konfederacją Szwajcarską stowarzyszającej Konfederację Szwajcarską z programem „Horyzont 2020” — programem ramowym w zakresie badań naukowych i innowacji oraz programem badawczo-szkoleniowym Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej uzupełniającym „Horyzont 2020” i regulującej uczestnictwo Konfederacji Szwajcarskiej w działaniach ITER prowadzonych przez Fusion for Energy.
Tekst Umowy dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
S. GOZI
Przewodniczący
ROZPORZĄDZENIA
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/21 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1392/2014
z dnia 20 października 2014 r.
ustanawiające plan w zakresie odrzutów w odniesieniu do niektórych połowów małych gatunków pelagicznych w Morzu Śródziemnym
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 6 i art. 18 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1380/2013 ma na celu stopniowe wyeliminowanie odrzutów we wszystkich unijnych połowach poprzez wprowadzenie obowiązku wyładunku połowów gatunków podlegających limitom połowowym. |
(2) |
Art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 upoważnia Komisję do przyjęcia planów w zakresie odrzutów w drodze aktu delegowanego na okres nie dłuższy niż trzy lata na podstawie wspólnych rekomendacji opracowanych przez państwa członkowskie w porozumieniu z odpowiednimi komitetami doradczymi. |
(3) |
Grecja, Hiszpania, Francja, Chorwacja, Włochy, Malta i Słowenia mają bezpośredni interes w zarządzaniu rybołówstwem na Morzu Śródziemnym. Powyższe państwa członkowskie po zasięgnięciu opinii Komitetu Doradczego ds. Morza Śródziemnego przedstawiły Komisji wspólne rekomendacje (2). Wkład naukowy pozyskano od odpowiednich podmiotów naukowych. Zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 tylko te środki w ramach wspólnych rekomendacji, które są zgodne z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia, należy włączyć do niniejszego rozporządzenia. |
(4) |
W odniesieniu do Morza Śródziemnego w art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 ustanowiono obowiązek wyładunku wszystkich połowów gatunków, które są objęte limitami połowowymi, a także połowów gatunków podlegających wymogowi ustanowienia minimalnej wielkości określonej w załączniku III do rozporządzenia Rady (WE) nr 1967/2006 (3). Zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek wyładunku powinien mieć zastosowanie do połowów małych gatunków pelagicznych, dużych gatunków pelagicznych i połowów do celów przemysłowych najpóźniej od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(5) |
Zgodnie ze wspólną rekomendacją plan w zakresie odrzutów powinien obejmować wszystkie połowy gatunków podlegających wymogowi ustanowienia minimalnych wymiarów określonych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1967/2006, złowionych w połowach małych gatunków pelagicznych przy użyciu włoków pelagicznych lub okrężnic na obszarze Morza Śródziemnego (tj. połowach sardeli, sardynek, makreli i ostroboka) od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(6) |
W celu uniknięcia nieproporcjonalnych kosztów postępowania z przypadkowymi połowami i zgodnie z art. 15 ust. 5 lit. c) ppkt (ii) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 właściwe jest ustanowienie wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku w postaci odsetek całkowitych rocznych połowów gatunków podlegających obowiązkowi wyładunku w połowach małych gatunków pelagicznych. Wspólne rekomendacje przedstawione przez zainteresowane państwa członkowskie podtrzymują kwestię wyłączenia de minimis ze względu na zwiększone koszty związane z zagospodarowaniem przypadkowych połowów, zarówno na pokładzie (sortowanie oraz pakowanie, przechowywanie i konserwowanie), jak i na lądzie (transport i przechowywanie, konserwowanie, wprowadzanie do obrotu i przetwarzanie lub niszczenie jako odpady specjalne), w porównaniu z ograniczonym, a czasami wręcz zerowym zyskiem gospodarczym, który można osiągnąć z tych przypadkowych połowów. Dowody dostarczone przez państwa członkowskie zostały zweryfikowane przez Komitet Naukowy, Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF), który stwierdził, że wspólne rekomendacje zawierają uzasadnione argumenty dotyczące wzrostu kosztów postępowania z przypadkowymi połowami, poparte w niektórych przypadkach jakościową oceną kosztów (4). W świetle powyższego oraz wobec braku odmiennych informacji naukowych należy ustanowić wyłączenie de minimis zgodnie z udziałami procentowymi zaproponowanymi we wspólnych rekomendacjach i na poziomie nieprzekraczającym wielkości dozwolonych na podstawie art. 15 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. |
(7) |
Zgodnie ze wspólnymi rekomendacjami i biorąc pod uwagę ramy czasowe określone w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 1 stycznia 2015 r. Zgodnie z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane przez okres nie dłuższy niż trzy lata, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie określa szczegóły realizacji obowiązku wyładunku, o którym mowa w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, od dnia 1 stycznia 2015 r. na Morzu Śródziemnym w odniesieniu do wszystkich określonych w załączniku połowów małych gatunków pelagicznych podlegających ustanowieniu minimalnych wymiarów.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„minimalny wymiar” oznacza minimalny wymiar organizmów morskich określony w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1967/2006. „Morze Śródziemne” oznacza wody morskie Morza Śródziemnego na wschód od linii wskazującej 5°36′ długości geograficznej zachodniej; |
b) |
„podobszar geograficzny GFCM” oznacza podobszar geograficzny Generalnej Komisji ds. Łowisk w Basenie Morza Śródziemnego (GFCM) zgodnie z określeniem w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1343/2011 (5); |
c) |
„zachodnie Morze Śródziemne” oznacza podobszary geograficzne GFCM 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11.1, 11.2, 12; |
d) |
„północne Morze Adriatyckie” oznacza podobszar geograficzny GFCM 17; |
e) |
„południowe Morze Adriatyckie i Morze Jońskie” oznacza podobszary geograficzne GFCM 18, 19 i 20; |
f) |
„Malta i południe Sycylii” oznacza podobszary geograficzne GFCM 15 i 16; |
g) |
„Morze Egejskie i Kreta” oznacza podobszar geograficzny GFCM 22 i 23. |
Artykuł 3
Wyłączenie de minimis
Na zasadzie odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 następujące ilości mogą zostać odrzucone:
a) |
zachodnie Morze Śródziemne: do wysokości 5 % całkowitych rocznych połowów gatunków podlegających ustanowieniu minimalnych wymiarów w połowach małych gatunków pelagicznych przy użyciu włoka pelagicznego i okrężnicy, określonych w pkt 1 załącznika; |
b) |
północne Morze Adriatyckie: do wysokości 5 % całkowitych rocznych połowów gatunków podlegających ustanowieniu minimalnych wymiarów w połowach małych gatunków pelagicznych przy użyciu włoka pelagicznego i okrężnicy, określonych w pkt 2 załącznika; |
c) |
południowe Morze Adriatyckie i Morze Jońskie:
|
d) |
Malta i południe Sycylii:
|
e) |
Morze Egejskie i Kreta: do wysokości 3 % całkowitych rocznych połowów gatunków podlegających ustanowieniu minimalnych wymiarów w połowach małych gatunków pelagicznych przy użyciu okrężnicy, określonych w pkt 5 załącznika. |
Artykuł 4
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) „Discard management plan for Western Mediterranean Sea (GSAs 1–12 except for GSAs 3 and 4): joint recommendation agreed by fisheries directors of France, Spain and Italy” [Plan w zakresie odrzutów w zachodnim Morzu Śródziemnym (GSA 1–12 z wyjątkiem GSA 3 i 4): wspólna rekomendacja uzgodniona przez dyrektorów ds. rybołówstwa Francji, Hiszpanii i Włoch], przekazana w dniu 2 lipca 2014 r.; „Discard management plan in North Adriatic Sea (GSA 17): joint recommendation by Croatia, Italy and Slovenia” [Plan w zakresie odrzutów w północnym Morzu Adriatyckim (GSA 17): wspólna rekomendacja Chorwacji, Włoch i Słowenii], przekazana w dniu 25 czerwca 2014 r.; „Greek discard plan for pelagic fisheries in Aegean Sea and Crete island (GSAs 22 and 23)” [Grecki plan w zakresie odrzutów w połowach pelagicznych w Morzu Egejskim i wodach Krety (GSA 22 i 23)], przekazany w dniu 30 czerwca 2014 r.; „Joint recommendation to the European Commission for a specific discard plan for pelagic fisheries in Southern Adriatic Sea, Western and Eastern Ionian Seas (GSAs 18–19–20)” [Wspólna rekomendacja dla Komisji Europejskiej w odniesieniu do szczegółowego planu w zakresie odrzutów w połowach pelagicznych w południowym Morzu Adriatyckim i wschodnich oraz zachodnich wodach Morza Jońskiego (GSA 18–19–20)], przekazana przez Grecję i Włochy w dniu 25 czerwca 2014 r.; „Discard management plan for Malta and the South of Sicily (GSAs 15–16): joint recommendation agreed by Italy and Malta” [Plan zagospodarowania odrzutów dla Malty i południa Sycylii (GSA 15–16): wspólna rekomendacja uzgodniona przez Włochy i Maltę], przekazana w dniu 19 czerwca 2014 r.
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1967/2006 z dnia 21 grudnia 2006 r. w sprawie środków zarządzania zrównoważoną eksploatacją zasobów rybołówstwa Morza Śródziemnego, zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1626/94 (Dz.U. L 409 z 30.12.2006, s. 11).
(4) Sprawozdanie z 46. posiedzenia Komitetu Naukowego, Technicznego i Ekonomicznego ds. Rybołówstwa (PLEN- 14-02) w dniach 7–11 lipca 2014 r., Kopenhaga, zredagowane przez Normana Grahama, Johna Caseya i Hendrika Doernera, 2014 r.
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1343/2011 z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących połowów na obszarze objętym porozumieniem GFCM (Generalnej Komisji Rybołówstwa Morza Śródziemnego) oraz zmiany rozporządzenia Rady (WE) nr 1967/2006 w sprawie środków zarządzania zrównoważoną eksploatacją zasobów rybołówstwa Morza Śródziemnego (Dz.U. L 347 z 30.12.2011, s. 44).
ZAŁĄCZNIK
1. Połowy małych gatunków pelagicznych w zachodnim Morzu Śródziemnym
Kod |
Narzędzia połowowe |
Gatunki docelowe |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
włok pelagiczny |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
okrężnica |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
2. Połowy małych gatunków pelagicznych w północnym Morzu Adriatyckim
Kod |
Narzędzia połowowe |
Gatunki docelowe |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
włok pelagiczny |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
okrężnica |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
3. Połowy małych gatunków pelagicznych w południowym Morzu Adriatyckim i Morzu Jońskim
Kod |
Narzędzia połowowe |
Gatunki docelowe |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
włok pelagiczny |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
okrężnica |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
4. Połowy małych gatunków pelagicznych w wodach Malty i południa Sycylii
Kod |
Narzędzia połowowe |
Gatunki docelowe |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
pelagiczny włok pelagiczny |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
okrężnica |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
5. Połowy małych gatunków pelagicznych w Morzu Egejskim i wodach Krety
Kod |
Narzędzia połowowe |
Gatunki docelowe |
[wstawić kod, jeżeli dotyczy] |
okrężnica |
sardela, sardynka, makrela i ostrobok |
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/25 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1393/2014
z dnia 20 października 2014 r.
ustanawiające plan w zakresie odrzutów w odniesieniu do niektórych połowów pelagicznych na wodach północno-zachodnich
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 6 i art. 18 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1380/2013 ma na celu stopniowe wyeliminowanie odrzutów we wszystkich połowach UE poprzez wprowadzenie obowiązku wyładunku połowów gatunków podlegających limitom połowowym. |
(2) |
Art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 upoważnia Komisję do przyjęcia planów w zakresie odrzutów w drodze aktu delegowanego na okres nie dłuższy niż trzy lata na podstawie wspólnych rekomendacji opracowanych przez państwa członkowskie w porozumieniu z odpowiednimi komitetami doradczymi. |
(3) |
Belgia, Francja, Hiszpania, Irlandia, Niderlandy i Zjednoczone Królestwo mają bezpośredni interes w zarządzaniu rybołówstwem na wodach północno-zachodnich. Powyższe państwa członkowskie, po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Zasobów Pelagicznych, Komitetem Doradczym ds. Połowów Dalekomorskich i Komitetem Doradczym ds. Wód Północno-Zachodnich przedstawiły Komisji wspólną rekomendację. Wkład naukowy pozyskano od odpowiednich podmiotów naukowych. Środki zawarte we wspólnej rekomendacji są zgodne z art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 i w związku z tym, zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, należy je włączyć do niniejszego rozporządzenia. |
(4) |
W odniesieniu do wód północno-zachodnich, zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, obowiązek wyładunku powinien mieć zastosowanie do wszystkich statków prowadzących połowy małych i dużych gatunków pelagicznych w odniesieniu do gatunków poławianych w ramach tych połowów, które podlegają limitom połowowym, najpóźniej od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(5) |
Zgodnie ze wspólną rekomendacją plan w zakresie odrzutów powinien obejmować niektóre połowy małych i dużych gatunków pelagicznych, a mianowicie połowy makreli, śledzia, ostroboka, błękitka, kaproszowatych, argentyny wielkiej, tuńczyka białego oraz szprota w obszarach ICES Vb, VI i VII, od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(6) |
Wspólna rekomendacja zawiera wyłączenie z obowiązku wyładunku w odniesieniu do makreli i śledzia złowionych przy użyciu okrężnicy pod pewnymi warunkami opartymi na dowodach naukowych na potwierdzenie wysokiej przeżywalności zgodnie z art. 15 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Dowody naukowe na potwierdzenie wysokiej przeżywalności zostały dostarczone przez grupę z Scheveningen we wspólnej rekomendacji na potrzeby planu w zakresie odrzutów w odniesieniu do Morza Północnego, w którym odwołano się do konkretnego badania naukowego na temat przeżywalności ryb po uwolnieniu w połowach przy użyciu okrężnicy. W badaniu stwierdzono, że odsetek przeżywalności zależy od czasu skupiania się i gęstości zarybienia w sieci, które są zwykle w tych połowach ograniczone. STECF poddał tę informację przeglądowi. STECF stwierdził, że — zakładając, iż wyniki badania są reprezentatywne dla wskaźników przeżywalności w komercyjnych operacjach połowowych — odsetek uwolnionych makreli pozostających przy życiu będzie prawdopodobnie wynosił około 70 %. Gęstości zarybienia będą też niższe niż gęstość, przy której zaobserwowano wzrost śmiertelności śledzia. Zakaz uwalniania makreli i śledzia przed pełnym wybraniem sieci na burtę statku rybackiego, powodujący utratę martwych lub ginących ryb, został ustanowiony w art. 19b ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 850/98 (2). Niniejsze wyłączenie w oparciu o zdolność do przeżycia nie narusza obowiązującego zakazu, ponieważ uwolnienie ryb nastąpi na etapie operacji połowowej, w którym ryby będą mieć wysoki wskaźnik przeżywalności po uwolnieniu. W związku z tym takie wyłączenie należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(7) |
Wspólna rekomendacja obejmuje cztery wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku w odniesieniu do niektórych połowów i do pewnego poziomu. Dowody dostarczone przez państwa członkowskie zostały zweryfikowane przez STECF, który stwierdził, że wspólna rekomendacja zawiera uzasadnione argumenty dotyczące wzrostu kosztów postępowania z przypadkowymi połowami, poparte w niektórych przypadkach jakościową oceną kosztów. W świetle powyższego oraz wobec braku odmiennych informacji naukowych należy ustanowić wyłączenia de minimis zgodnie z udziałami procentowymi zaproponowanymi we wspólnej rekomendacji i na poziomie nie przekraczającym wielkości dozwolonych na podstawie art. 15 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. |
(8) |
Wyłączenie de minimis w odniesieniu do błękitka (Micromesistius poutassou), maksymalnie do 7 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów przemysłowych tego gatunku przez trawlery pelagiczne w obszarze ICES VIII, połączonych z przetwarzaniem na statkach złowionych ryb w celu wytworzenia bazy do surimi, opiera się na fakcie, iż zwiększenie selektywności nie jest możliwe oraz że koszty postępowania z przypadkowymi połowami są nieproporcjonalne. STECF stwierdza, że wyłączenie jest wystarczająco uzasadnione. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(9) |
Podstawą wyłączenia de minimis w odniesieniu do tuńczyka białego (Thunnus alalunga), maksymalnie do 7 % w 2015 i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów tego gatunku przy użyciu tuk pelagicznych (PTM) w obszarze ICES VII są nieproporcjonalne koszty postępowania z przypadkowymi połowami. Są to koszty magazynowania i przeładunku na morzu i na lądzie. STECF w swojej ocenie wspomniał o ryzyku selekcji jakościowej. Wyłączenie to nie narusza jednak art. 19a rozporządzenia (WE) nr 850/98. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(10) |
W celu uniknięcia nieproporcjonalnych kosztów postępowania z przypadkowymi połowami, takich jak koszty przechowywania, pracy, mrożenia oraz z uwagi na trudności w zwiększeniu selektywności połowów pelagicznych ukierunkowanych na makrelę, ostroboka i śledzia w obszarze ICES VIId, wspólna rekomendacja zawiera również wyłączenie de minimis z obowiązku wyładunku połowów mieszanych. Wyłączenie to opiera się na dowodach naukowych przedstawionych przez państwa członkowskie zaangażowane w opracowanie wspólnej rekomendacji i zostało poddane weryfikacji przez STECF. STECF stwierdził, że wspólna rekomendacja zawiera uzasadnione argumenty jakościowe na poparcie tego wyłączenia dotyczące nieproporcjonalności kosztów postępowania z przypadkowymi połowami. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(11) |
Podstawą wyłączenia de minimis do wysokości 1 % w 2015 r. i 0,75 % w 2016 r. TAC kaproszowatych (Caproidae) w ukierunkowanych połowach ostroboka (Trachurus spp.) przez pelagiczne trawlery zamrażalnie przy użyciu włoków pelagicznych w obszarach ICES VI i VII jest trudność zwiększenia selektywności i nieproporcjonalność kosztów postępowania (rozdzielenie połowów docelowych od przypadkowych). STECF stwierdza, że wyłączenie to jest uzasadnione rozsądnymi argumentami jakościowymi dotyczącymi trudności w zakresie zwiększenia selektywności w ramach tych połowów oraz rozsądnymi argumentami odnośnie do nieproporcjonalności dodatkowych kosztów postępowania z połowami. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(12) |
W celu zapewnienia właściwej kontroli należy ustanowić określone wymagania dotyczące dokumentowania połowów objętych wyłączeniem w oparciu o zdolność do przeżycia ujętych w niniejszym rozporządzeniu. |
(13) |
W związku z tym, że środki określone w niniejszym rozporządzeniu mają bezpośredni wpływ na działalność gospodarczą oraz planowanie okresu połowu dla statków Unii, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. w celu zapewnienia zgodności z ramami czasowymi określonymi w art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Zgodnie z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie przez okres nie dłuższy niż trzy lata, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie określa szczegóły realizacji obowiązku wyładunku, o którym mowa w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, od dnia 1 stycznia 2015 r. na wodach północno-zachodnich, w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. c) tego rozporządzenia, w odniesieniu do połowów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Wyłączenia na podstawie przeżywalności
1. W drodze odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązku wyładunku nie stosuje się w odniesieniu do połowów makreli i śledzia w połowach przy użyciu okrężnicy w obszarze ICES VI, jeżeli spełnione są wszystkie podane poniżej warunki:
— |
połów zostaje wypuszczony, zanim pewna określona procentowo część (wskazana w ust. 2 i 3 poniżej) okrężnicy ulegnie zamknięciu („punkt odwracalności”), |
— |
okrężnica jest wyposażona w widoczne pływaki wyraźnie wyznaczające granice punktu odwracalności, |
— |
statek i okrężnica są wyposażone w elektroniczny system rejestrowania i dokumentowania czasu, miejsca i zakresu zaciągania okrężnicy w ramach wszystkich operacji połowowych. |
2. Punktem odwracalności jest zamknięcie okrężnicy w 80 % przy połowach makreli i zamknięcie okrężnicy w 90 % przy połowach śledzia.
3. Jeśli okrążona ławica składa się z obu gatunków, za punkt odwracalności uznaje się zamknięcie okrężnicy w 80 %.
4. Uwalnianie połowów makreli i śledzia po przekroczeniu punktu odwracalności jest zabronione.
5. Z okrążonej ławicy należy pobrać próbki przed uwolnieniem w celu oszacowania składu gatunkowego, rozmiarów ryb i ich ilości.
Artykuł 3
Wyłączenia de minimis
W drodze odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 następujące ilości mogą zostać odrzucone:
a) |
w odniesieniu do błękitka (Micromesistius poutassou): maksymalnie do 7 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów tego gatunku na skalę przemysłową przez trawlery pelagiczne w strefie ICES Vb, VI i VII, połączonych z przetwarzaniem połowów na statkach w celu wytworzenia bazy do surimi; |
b) |
w odniesieniu do tuńczyka długopłetwego (Thunnus alalunga): maksymalnie do 7 % w 2015 i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. z całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów tego gatunku przy użyciu tuk pelagicznych (PTM) w obszarze ICES VII; |
c) |
w wysokości maksymalnie 3 % w 2015 r. i 2 % w 2016 r. z całkowitych rocznych połowów makreli (Scomber scombrus), ostroboka (Trachurus spp.), śledzia (Clupea harengus) i witlinka (Merlangius merlangus) w połowach pelagicznych przez trawlery pelagiczne o długości do 25 m przy użyciu włoków pelagicznych (OTM), ukierunkowanych na makrelę, ostroboka i śledzia w obszarze ICES VIId; |
d) |
w wysokości maksymalnie 1 % w 2015 r. i 0,75 % w 2016 r. z TAC kaproszowatych (Caproidae) w ukierunkowanych połowach ostroboka (Trachurus spp.) pelagicznymi przez trawlery zamrażalnie przy użyciu włoków pelagicznych w obszarach ICES VI i VII. |
Artykuł 4
Dokumentowanie połowów
Ilości ryb uwolnionych na podstawie wyłączenia określonego w art. 2 oraz wyniki pobierania próbek wymaganych zgodnie z art. 2 ust. 5 odnotowuje się w dzienniku połowowym.
Artykuł 5
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 850/98 z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych poprzez środki techniczne dla ochrony niedojrzałych organizmów morskich (Dz.U. L 125 z 27.4.1998, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Połowy podlegające przepisom niniejszego rozporządzenia wprowadzającego obowiązek wyładunku
1. Połowy w obszarach ICES Vb, VIa, VIb
Kod |
Narzędzia do połowów pelagicznych |
Kwoty gatunków docelowych |
OTB |
Włoki rozpornicowe — denne |
Makrela, śledź, ostrobok, błękitek, kaproszowate, argentyna wielka |
OTM |
Włoki rozpornicowe pelagiczne, inne |
Makrela, śledź, ostrobok, błękitek, kaproszowate, argentyna wielka |
PTB |
Tuki — denne (inne) |
Makrela |
PTM |
Tuki pelagiczne |
Śledź, makrela |
PS |
Okrężnice |
Makrela, błękitek |
LMH |
Wędy ręczne |
Makrela |
LTL |
Sznury |
Makrela |
2. Połowy w obszarach ICES VII (z wyjątkiem ICES VIIa, VIId oraz VIIe)
Kod |
Narzędzia do połowów pelagicznych |
Kwoty gatunków docelowych |
LMH |
Wędy ręczne |
Makrela |
LTL |
Sznury i wędy |
Tuńczyk biały |
PTM |
Tuki pelagiczne |
Błękitek, makrela, ostrobok, tuńczyk biały, kaproszowate, śledź atlantycki |
OTM |
Włoki rozpornicowe — pelagiczne |
Błękitek, makrela, ostrobok, kaproszowate, śledź atlantycki, tuńczyk biały |
OTB |
Włoki rozpornicowe — denne |
Śledź atlantycki |
PS |
Okrężnice |
Makrela, ostrobok |
3. Połowy w obszarach ICES VIId i VIIe
Kod |
Narzędzia do połowów pelagicznych |
Kwoty gatunków docelowych |
OTB |
Włoki rozpornicowe (nieokreślone) |
Szprot |
GND |
Sieci dryfujące |
Makrela, śledź |
LMH |
Wędy ręczne i wędziskowe |
Makrela |
OTM |
Włoki rozpornicowe — pelagiczne (inne) |
Szprot, ostrobok, makrela, śledź, kaproszowate |
PTM |
Tuki pelagiczne (inne) |
Ostrobok |
PS |
Okrężnice |
Makrela, ostrobok |
4. Połowy w obszarze ICES VIIa
Kod |
Narzędzia do połowów pelagicznych |
Kwoty gatunków docelowych |
OTM |
Włoki rozpornicowe — pelagiczne |
Śledź atlantycki |
PTM |
Tuki pelagiczne |
Śledź atlantycki |
LMH |
Wędy ręczne |
Makrela |
LMH |
Sieci skrzelowe |
Śledź atlantycki |
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/31 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1394/2014
z dnia 20 października 2014 r.
ustanawiające plan w zakresie odrzutów w odniesieniu do niektórych połowów pelagicznych na wodach południowo-zachodnich
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 6 i art. 18 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1380/2013 ma na celu stopniowe wyeliminowanie odrzutów we wszystkich połowach UE poprzez wprowadzenie obowiązku wyładunku połowów gatunków podlegających limitom połowowym. |
(2) |
Art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 upoważnia Komisję do przyjęcia planów w zakresie odrzutów w drodze aktu delegowanego na okres nie dłuższy niż trzy lata na podstawie wspólnych zaleceń opracowanych przez państwa członkowskie w porozumieniu z odpowiednimi komitetami doradczymi. |
(3) |
Belgia, Hiszpania, Francja, Niderlandy i Portugalia mają bezpośredni interes w zarządzaniu rybołówstwem na wodach południowo-zachodnich. Powyższe państwa członkowskie, po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Zasobów Pelagicznych, Komitetem Doradczym ds. Połowów Dalekomorskich i Komitetem Doradczym ds. Wód Południowo-Zachodnich. przedstawiły Komisji wspólną rekomendację obejmującą konkretne środki. Wkład naukowy pozyskano od odpowiednich podmiotów naukowych. Środki zawarte we wspólnej rekomendacji są zgodne z art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 i w związku z tym, zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, należy je włączyć do niniejszego rozporządzenia. |
(4) |
W odniesieniu do wód południowo-zachodnich, zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, obowiązek wyładunku powinien mieć zastosowanie do wszystkich statków prowadzących połowy dużych i małych gatunków pelagicznych, w odniesieniu do gatunków poławianych w ramach tych połowów, które podlegają limitom połowowym, najpóźniej od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(5) |
Zgodnie ze wspólną rekomendacją plan w zakresie odrzutów powinien obejmować połowy niektórych małych gatunków pelagicznych i połowy dużych gatunków pelagicznych, tj. połowy ostroboka, makreli, szprota, sardeli, tuńczyka białego, błękitka i ostroboka peruwiańskiego w obszarach ICES VIII, IX i X oraz w obszarach CECAF 34.1.1,34.1.2 i 34.2.0, począwszy od dnia 1 stycznia 2015 r. |
(6) |
Wspólna rekomendacja zawiera wyłączenie z obowiązku wyładunku w odniesieniu do sardeli, ostroboka, ostroboka peruwiańskiego i makreli, złowionych w połowach przy użyciu okrężnicy w obszarach ICES VIII, IX i X oraz w obszarach CECAF 34.1.1, 34.1.2 i 34.2, w oparciu o dowody naukowe świadczące o wysokiej zdolności do przeżycia, zgodnie z art. 15 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Dowody naukowe na potwierdzenie wysokiej przeżywalności przedstawiono w ramach wspólnej rekomendacji, w której odniesiono się do konkretnego badania naukowego na temat przeżywalności ryb po uwolnieniu z połowów przy użyciu okrężnicy w południowych wodach europejskich. W badaniu stwierdzono, że odsetek przeżywalności zależy od czasu skupiania się i gęstości zarybienia w sieci, które są zwykle w tych połowach ograniczone. Informacja ta została poddana weryfikacji przez STECF (w czasie drugiego posiedzenia plenarnego w 2014 r.). STECF stwierdził, że, zakładając, iż wyniki badania są reprezentatywne dla wskaźników przeżywalności w komercyjnych operacjach połowowych, odsetek ryb uwolnionych pozostających przy życiu będzie prawdopodobnie większy niż 50 %. Zakaz uwalniania makreli i śledzia przed pełnym wybraniem sieci na burtę statku rybackiego, powodujący utratę martwych lub ginących ryb, został ustanowiony w art. 19b ust. 2 rozporządzenia Rady (UE) nr 850/98 (2). Niniejsze wyłączenie w oparciu o zdolność do przeżycia nie narusza obowiązującego zakazu, ponieważ uwolnienie ryb nastąpi na etapie operacji połowowej, w którym ryby będą mieć wysoki wskaźnik przeżywalności po uwolnieniu. W związku z tym takie wyłączenie należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(7) |
Wspólna rekomendacja obejmuje również cztery wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku w odniesieniu do niektórych połowów i do pewnego poziomu. Dowody dostarczone przez państwa członkowskie zostały zweryfikowane przez STECF, który stwierdził, że wspólna rekomendacja zawiera uzasadnione argumenty dotyczące wzrostu kosztów postępowania z przypadkowymi połowami, poparte w niektórych przypadkach jakościową oceną kosztów. W świetle powyższego oraz wobec braku odmiennych informacji naukowych, należy ustanowić wyłączenia de minimis zgodnie z udziałami procentowymi zaproponowanymi we wspólnej rekomendacji i na poziomie nieprzekraczającym wielkości dozwolonych na podstawie art. 15 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. |
(8) |
Wyłączenie de minimis w odniesieniu do błękitka (Micromesistius poutassou), maksymalnie do 7 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r., z całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów na skalę przemysłową tego gatunku trawlerami pelagicznymi w obszarze ICES VIII, połączonych z przetwarzaniem na statkach złowionych ryb w celu wytworzenia bazy do surimi, opiera się na fakcie, iż zwiększenie selektywności nie jest możliwe oraz że koszty postępowania z przypadkowymi połowami są nieproporcjonalne. STECF stwierdza, że wyłączenie jest wystarczająco uzasadnione. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(9) |
Podstawą wyłączenia de minimis w odniesieniu do tuńczyka długopłetwego (Thunnus alalunga), maksymalnie do 7 % w 2015 i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r., z całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów tego gatunku przy użyciu tuk pelagicznych (PTM) w obszarze ICES VIII są nieproporcjonalne koszty postępowania z przypadkowymi połowami. Są to koszty magazynowania i przeładunku na morzu i na lądzie. STECF w swojej ocenie wspomniał o ryzyku selekcji jakościowej. Wyłączenie to nie narusza jednak art. 19a rozporządzenia nr 850/98. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(10) |
Podstawą wyłączenia de minimis w wysokości maksymalnie 5 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 4 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów sardeli (Engraulis encrasicolus), makreli (Scomber scombrus) oraz ostroboka (Trachurus spp.) włokiem pelagicznym w obszarze ICES VIII jest również trudność zwiększenia selektywności przy tego rodzaju połowach. STECF stwierdza, że wyłączenie jest dobrze uzasadnione w odniesieniu do makreli oraz ostroboka i zwraca uwagę na częściowe ryzyko selekcji jakościowej w przypadku sardeli. Wyłączenie to nie narusza jednak art. 19a rozporządzenia nr 850/98. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(11) |
Ostatnie wyłączenie de minimis dotyczy połowów przy użyciu okrężnicy w obszarach ICES VIII, IX i X oraz CECAF 34.1.1, 34.1.2 i 34.2.0 ukierunkowanych na następujące gatunki: w wysokości maksymalnie 5 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 4 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów ostroboka (Trachurus spp.) oraz makreli (Scomber scombrus); i w wysokości maksymalnie 2 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 1 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów sardeli (Engraulis encrasicolus). STECF stwierdził, że wyłączenie to jest poparte uzasadnionymi argumentami, które wskazują na trudności w zakresie poprawy selektywności w odniesieniu do tego rodzaju połowów. Dlatego też wyłączenie to należy uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(12) |
Wreszcie wspólna rekomendacja zawiera ustalenie minimalnego rozmiaru odniesienia do celów ochrony (MCRS) wynoszącego 9 cm w przypadku dwóch rodzajów połowów sardeli w celu zapewnienia ochrony młodocianych osobników tego gatunku. STECF dokonał oceny tego środka i stwierdził, że nie wpłynie on negatywnie na młode sardele; zwiększy poziom połowów, które mogą zostać sprzedane w celu spożycia przez ludzi bez zwiększania śmiertelności połowowej; oraz może przynieść korzyści w zakresie kontroli i egzekwowania przepisów. W związku z tym MCRS dla sardeli w odnośnych połowach powinien wynosić 9 cm. |
(13) |
W związku z tym, że środki określone w niniejszym rozporządzeniu mają bezpośredni wpływ na działalność gospodarczą oraz planowanie okresu połowu dla statków Unii, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. w celu zapewnienia zgodności z ramami czasowymi określonymi w art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Zgodnie z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie przez okres nie dłuższy niż trzy lata, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie określa szczegóły realizacji obowiązku wyładunku, o którym mowa w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, od dnia 1 stycznia 2015 r. na wodach południowo-zachodnich, w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia, w odniesieniu do połowów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Wyłączenie na podstawie przeżywalności
W drodze odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązku wyładunku nie stosuje się w odniesieniu do połowów sardeli, ostroboków i makreli w tradycyjnym łodziowym rybołówstwie przybrzeżnym. Wszystkie takie połowy mogą być uwolnione, pod warunkiem że sieć nie zostanie w pełni wybrana na pokład.
Artykuł 3
Wyłączenia de minimis
W drodze odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 następujące ilości mogą zostać odrzucone:
a) |
w odniesieniu do błękitka (Micromesistius poutassou): maksymalnie do 7 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów tego gatunku na skalę przemysłową przez trawlery pelagiczne w strefie ICES VIII, połączonych z przetwarzaniem połowów na statkach w celu wytworzenia bazy do surimi; |
b) |
w odniesieniu do tuńczyka długopłetwego (Thunnus alalunga): maksymalnie do 7 % w 2015 i 2016 r. oraz 6 % w 2017 r. z całkowitych rocznych ukierunkowanych połowów tego gatunku przy użyciu tuk pelagicznych (PTM) w obszarze ICES VIII; |
c) |
do wysokości maksymalnie 5 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 4 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów włokiem pelagicznym sardeli (Engraulis encrasicolus), makreli (Scomber scombrus) oraz ostroboka (Trachurus spp.) w obszarze ICES VIII; |
d) |
w odniesieniu do połowów przy użyciu okrężnicy w obszarach ICES VIII, IX i X oraz CECAF 34.1.1, 34.1.2 i 34.2.0 ukierunkowanych na następujące gatunki: w wysokości maksymalnie 5 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 4 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów ostroboka (Trachurus spp.) oraz makreli (Scomber scombrus); i w wysokości maksymalnie 2 % w 2015 r. i 2016 r. oraz 1 % w 2017 r. z całkowitych rocznych połowów sardeli (Engraulis encrasicolus). |
Artykuł 4
Minimalny rozmiar odniesienia do celów ochrony
Minimalny rozmiar odniesienia do celów ochrony w przypadku sardeli (Engraulis encrasicolus) złowionych w podobszarze ICES IX i obszarze CECAF 34.1.2 wynosi 9 cm.
Artykuł 5
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 850/98 z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych poprzez środki techniczne dla ochrony niedojrzałych organizmów morskich (Dz.U. L 125 z 27.4.1998, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Połowy podlegające przepisom niniejszego rozporządzenia wprowadzającego obowiązek wyładunku
1. |
Połowy w obszarze ICES VIII:
|
2. |
Połowy w strefie ICES IX:
|
3. |
Połowy w strefie ICES X:
|
4. |
Połowy w obszarach CECAF 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0:
|
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/35 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1395/2014
z dnia 20 października 2014 r.
ustalające plan w zakresie odrzutów dla niektórych połowów małych gatunków pelagicznych i połowów do celów przemysłowych na Morzu Północnym
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 6 i art. 18 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1380/2013 ma na celu stopniowe wyeliminowanie odrzutów we wszystkich rodzajach połowów w Unii poprzez wprowadzenie obowiązku wyładunku w odniesieniu do połowów gatunków podlegających limitom połowowym. |
(2) |
Art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 uprawnia Komisję do przyjmowania w drodze aktów delegowanych planów w zakresie odrzutów na okres nie dłuższy niż trzy lata na podstawie wspólnych rekomendacji opracowanych przez państwa członkowskie we współpracy z odpowiednimi komitetami doradczymi. |
(3) |
Belgia, Dania, Niemcy, Francja, Niderlandy, Szwecja i Zjednoczone Królestwo mają bezpośredni interes w zarządzaniu łowiskami w regionie Morza Północnego. Te państwa członkowskie przedstawiły Komisji wspólne rekomendacje po przeprowadzeniu konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Zasobów Pelagicznych i Komitetem Doradczym ds. Morza Północnego. Uzyskano opinie naukowe od odpowiednich organów naukowych. Środki zawarte we wspólnej rekomendacji są zgodne z art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 i dlatego zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 należy je zawrzeć w niniejszym rozporządzeniu. |
(4) |
W zakresie dotyczącym Morza Północnego zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek wyładunku ma zastosowanie najpóźniej od dnia 1 stycznia 2015 r. do wszystkich statków prowadzących połowy małych gatunków pelagicznych i połowy do celów przemysłowych w odniesieniu do poławianych na tych łowiskach gatunków podlegających limitom połowowym. |
(5) |
Zgodnie ze wspólną rekomendacją plan w zakresie odrzutów powinien od dnia 1 stycznia 2015 r. obejmować w Morzu Północnym połowy makreli, śledzia, ostroboka, błękitka, argentyny wielkiej i szprota oraz połowy do celów przemysłowych okowiela, szprota i dobijakowatych. |
(6) |
Wspólna rekomendacja zawiera wyłączenie z obowiązku wyładunku makreli i śledzia poławianych okrężnicą pod pewnymi warunkami w oparciu o dowody naukowe wykazujące wysokie wskaźniki przeżycia zgodnie z art. 15 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Dowody naukowe wykazujące wysokie wskaźniki przeżycia zostały dostarczone przez grupę Scheveningen i przedstawione we wspólnej rekomendacji, w której odniesiono się do szeregu badań naukowych dotyczących przeżywalności ryb uwolnionych w trakcie połowów z wykorzystaniem okrężnicy. W tych badaniach stwierdzono, że wskaźniki przeżycia zależą od czasu trwania zatłoczenia i od zagęszczenia ryb w sieci, które w tego rodzaju połowach są zazwyczaj ograniczone. Informacje te zostały zweryfikowane przez STECF podczas posiedzenia plenarnego 14-02. W opinii STECF — przy założeniu, że wyniki badań przeżywalności można uznać za reprezentatywne dla wskaźników przeżycia w połowach do celów przemysłowych — odsetek makreli, które po uwolnieniu do morza przeżywają, wynosiłby prawdopodobnie około 70 % i skutkowałby niższym zagęszczeniem niż zagęszczenie, przy którym stwierdzono wzrost śmiertelności śledzia. W art. 19b ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 850/98 (2) określono zakaz wypuszczania makreli i śledzia przed pełnym przyjęciem sieci na burtę statku rybackiego powodującego utratę martwych lub ginących ryb. Wyłączenie z uwagi na przeżywalność nie wywiera wpływu na obowiązujący zakaz, ponieważ wypuszczanie ryb będzie zachodziło na etapie działalności połowowej, na którym ryby wykazują wysoki wskaźnik przeżycia po uwolnieniu. Z tego względu należy uwzględnić takie wyłączenie w niniejszym rozporządzeniu. |
(7) |
Wspólna rekomendacja zawiera również wyłączenie de minimis z obowiązku wyładunku w celu uniknięcia nieproporcjonalnych kosztów postępowania z przypadkowymi połowami, takich jak koszty przechowywania, pracy, mrożenia oraz z uwagi na trudności w zwiększeniu selektywności połowów pelagicznych ukierunkowanych na makrelę, ostroboka i śledzia w obszarach ICES IVb i c na południe od 54° N. To wyłączenie opiera się na dowodach naukowych przedstawionych przez państwa członkowskie zaangażowane w prace nad wspólną rekomendacją i zostało zweryfikowane przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF). STECF uznał, że we wspólnej rekomendacji przedstawiono uzasadnione argumenty jakościowe na poparcie wyłączenia de minimis z powodu nieproporcjonalnych kosztów postępowania z przypadkowymi połowami. W świetle powyższego i przy braku odmiennych danych naukowych należy ustanowić wyłączenie de minimis zgodnie z wielkościami procentowymi zaproponowanymi we wspólnej rekomendacji oraz na poziomach nieprzekraczających poziomów dozwolonych na podstawie art. 15 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Z tego względu należy uwzględnić takie wyłączenie w niniejszym rozporządzeniu. |
(8) |
Aby zapewnić odpowiednią kontrolę, należy określić wymogi dotyczące dokumentowania połowów objętych wyłączeniami zawartymi w niniejszym rozporządzeniu. |
(9) |
Niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu, ponieważ środki w nim przewidziane wywierają bezpośredni wpływ na planowanie okresu połowu dla statków Unii i powiązaną z nim działalność gospodarczą. |
(10) |
Niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r., aby zapewnić zgodność z terminami określonymi w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 r. Zgodnie z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia powinno ono mieć zastosowanie przez okres nie dłuższy niż 3 lata, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie określa szczegółowe informacje dotyczące wdrożenia obowiązku wyładunku przewidzianego w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 od dnia 1 stycznia 2015 r. na Morzu Północnym, jak zdefiniowano w art. 4 ust. 2 lit. a), w odniesieniu do połowów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Wyłączenie z uwagi na przeżywalność
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek ładunku nie ma zastosowania do połowów makreli i śledzia z wykorzystaniem okrężnicy, jeżeli spełnione są wszystkie poniższe wymogi:
— |
połów zostaje wypuszczony, zanim pewien odsetek (określony w ust. 2 i 3 poniżej) okrężnicy ulegnie zamknięciu („punkt odwracalności”), |
— |
okrężnica jest wyposażona w widoczną boję, wyraźnie zaznaczającą „punkt odwracalności”, |
— |
statek i okrężnica są wyposażone w elektroniczny system rejestracji i dokumentowania, zapisujący informację o tym, kiedy, gdzie i w jakim zakresie okrężnica była zaciągana w trakcie całej działalności połowowej. |
2. „Punkt odwracalności” to 80 % zamknięcie okrężnicy przy połowach makreli i 90 % zamknięcie okrężnicy przy połowach śledzia.
3. Jeżeli okrążona ławica składa się z obydwu gatunków, 80 % zamknięcie okrężnicy stanowi „punkt odwracalności”.
4. Zakazuje się wypuszczania połowów makreli i śledzia po przekroczeniu „punktu odwracalności”.
5. Z okrążonej ławicy przed jej uwolnieniem pobiera się próbki, aby oszacować jej skład gatunkowy, rozmiar ryb i ich ilość.
Artykuł 3
Wyłączenie de minimis
Na zasadzie odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 można odrzucić maksymalnie 3 % w 2015 r. i 2 % w 2016 r. całkowitych rocznych połowów makreli, ostroboka, śledzia i witlinka złowionych przez trawlery do połowów pelagicznych o długości do 25 metrów (długość całkowita), które wykorzystują narzędzia typu OTM w trakcie połowów ukierunkowanych na makrelę, ostroboka i śledzia w obszarach ICES IVb i c na południe od 54° N.
Artykuł 4
Dokumentowanie połowów objętych wyłączeniami
1. Ilości ryb wypuszczonych na podstawie wyłączenia przewidzianego w art. 2 i wyniki poboru próbek wymagane na podstawie art. 2 ust. 5 rejestruje się w dzienniku pokładowym.
2. Ilości ryb odrzuconych na podstawie wyłączenia przewidzianego w art. 3 rejestruje się w dzienniku pokładowym.
Artykuł 5
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) Dz.U. L 125 z 27.4.1998, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
1. |
Połowy małych gatunków pelagicznych w obszarze ICES IIIa (Skagerrak i Kattegat):
|
2. |
Połowy małych gatunków pelagicznych w obszarze ICES IV (Morze Północne):
|
3. |
Inne połowy prowadzone przez statki ukierunkowane na małe gatunki pelagiczne, o których mowa w art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013, nieuwzględnione w pkt 1 i 2 niniejszego załącznika. |
4. |
Połowy do celów przemysłowych w wodach Unii obszaru ICES IIIa i IV:
|
(1) Włok denny rozpornicowy i tuka denna z rozmiarem oczek sieci < 70 mm.
(2) Rozmiar oczek sieci 50–99 mm.
(3) Rozmiar oczek sieci 50–90 mm.
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/40 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1396/2014
z dnia 20 października 2014 r.
ustanawiające plan w zakresie odrzutów na Morzu Bałtyckim
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 6 i art. 18 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1380/2013 ma na celu stopniowe wyeliminowanie odrzutów we wszystkich rodzajach połowów w Unii poprzez wprowadzenie obowiązku wyładunku w odniesieniu do połowów gatunków podlegających limitom połowowym. |
(2) |
Art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 uprawnia Komisję do przyjmowania w drodze aktów delegowanych planów w zakresie odrzutów na okres nie dłuższy niż trzy lata na podstawie wspólnych rekomendacji opracowanych przez państwa członkowskie we współpracy z odpowiednimi komitetami doradczymi. |
(3) |
Dania, Niemcy, Estonia, Łotwa, Litwa, Polska, Finlandia i Szwecja mają bezpośredni interes w zarządzaniu połowami w regionie Morza Bałtyckiego. Powyższe państwa członkowskie po zasięgnięciu opinii Regionalnego Komitetu Doradczego ds. Morza Bałtyckiego przedstawiły Komisji wspólną rekomendację (2). Uzyskano opinie naukowe od odpowiednich organów naukowych. Środki zawarte we wspólnej rekomendacji są zgodne z art. 15 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 i dlatego zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 należy je zawrzeć w niniejszym rozporządzeniu. |
(4) |
Zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek wyładunku powinien mieć zastosowanie do połowów gatunków podlegających limitom połowowym złowionych podczas połowów małych gatunków pelagicznych, tj. połowów śledzia i szprota oraz podczas połowów do celów przemysłowych w Morzu Bałtyckim od dnia 1 stycznia 2015 r. Najpóźniej od tej daty powinien on również mieć zastosowanie do takich połowów w połowach łososia. Dorsza uznaje się za gatunek określający niektóre połowy na Morzu Bałtyckim. Gładzica jest poławiana głównie jako przyłów w niektórych połowach dorsza i podlega limitom połowowym. Zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek wyładunku powinien zatem mieć zastosowanie do połowów dorsza najpóźniej od dnia 1 stycznia 2015 r. i do połowów gładzicy najpóźniej od dnia 1 stycznia 2017 r. Zgodnie ze wspólną rekomendacją wspomniany plan w zakresie odrzutów powinien zatem obejmować wszystkie połowy śledzia, szprota, łososia, dorsza i gładzicy podczas połowów w Morzu Bałtyckim od dnia 1 stycznia 2015 r. lub od dnia 1 stycznia 2017 r., stosownie do okoliczności. |
(5) |
Wspólna rekomendacja zawiera wyłączenie z obowiązku wyładunku w odniesieniu do łososia i dorsza złowionych za pomocą sieci pułapkowych, koszy lub więcierzy, żaków i niewodów stawnych. Wyłączenie to opiera się na dowodach naukowych wskazujących na wysoką przeżywalność przedstawionych przez forum ds. rybołówstwa na Morzu Bałtyckim (BALTFISH) i zweryfikowanych przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF). STECF zauważa, że większość informacji wymaganych do uzasadnienia takich wyłączeń zawarta jest we wspólnej rekomendacji (3) BALTFISH. STECF stwierdził, że ze względu na fakt, iż narzędzia te funkcjonują w oparciu o statyczne uwięzienie ryby wewnątrz sieci, w przeciwieństwie do oplątania lub złapania na hak, uzasadnione wydaje się założenie, że śmiertelność w przypadku tych narzędzi będzie również niska, zazwyczaj poniżej 10 %. STECF zalecił jednak przeprowadzenie dalszych prac w celu potwierdzenia, czy założenie niższej śmiertelności jest słuszne, oraz dotyczących stosowanych praktyk i przeważających warunków środowiskowych. Z tego względu należy uwzględnić przedmiotowe wyłączenie w niniejszym rozporządzeniu. |
(6) |
Zgodnie z art. 15 ust. 10 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 można ustalić minimalne rozmiary odniesienia do celów ochrony, w celu zapewnienia ochrony młodych organizmów morskich. Obecnie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 2187/2005 (4) do dorsza ma zastosowanie minimalny rozmiar wynoszący 38 cm. Dowody naukowe zweryfikowane przez STECF przemawiają za ustanowieniem minimalnego rozmiaru odniesienia do celów ochrony dla dorsza na poziomie 35 cm. W szczególności STECF stwierdził, że mogą istnieć ważne biologiczne powody przemawiające za ograniczeniem obecnego minimalnego rozmiaru odniesienia wynoszącego 38 cm w celu zmniejszenia obecnych poziomów odrzutów. Stwierdził również, że zgodnie z obowiązkiem wyładunku, ustalenie minimalnego rozmiaru odniesienia do celów ochrony dla dorsza na poziomie 35 cm ograniczy połowy, które nie mogą być sprzedawane z przeznaczeniem do spożycia przez ludzi, oraz że nie zgłoszono żadnych argumentów w odniesieniu do pierwszego tarła na poparcie minimalnych rozmiarów odniesienia do celów ochrony dla dorsza na poziomie 38 cm w Bałtyku. W związku z tym minimalny rozmiar odniesienia do celów ochrony dla dorsza w Morzu Bałtyckim należy określić na poziomie 35 cm. |
(7) |
Niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r., aby zapewnić zgodność z terminami określonymi w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Zgodnie z art. 15 ust. 6 tego rozporządzenia, powinno ono mieć zastosowanie przez okres nie dłuższy niż 3 lata, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie określa szczegółowe informacje dotyczące wdrożenia obowiązku wyładunku przewidzianego w art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 na Morzu Bałtyckim zdefiniowanym w art. 4 ust. 2 lit. b) wspomnianego rozporządzenia:
a) |
od dnia 1 stycznia 2015 r. w odniesieniu do połowów śledzia, szprota, łososia i dorsza; |
b) |
od dnia 1 stycznia 2017 r. w odniesieniu do gładzic złowionych we wszystkich połowach. |
Artykuł 2
Wyłączenie z uwagi na przeżywalność
W drodze odstępstwa od art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 obowiązek wyładunku nie ma zastosowania do dorsza i łososia złowionych za pomocą sieci pułapkowych, koszy lub więcierzy, żaków i niewodów stawnych. Wszystkie złowione w ten sposób dorsze i łososie mogą zostać wypuszczone z powrotem do morza.
Artykuł 3
Minimalne rozmiary odniesienia do celów ochrony
Minimalny rozmiar odniesienia do celów ochrony dla dorsza w Morzu Bałtyckim wynosi 35 cm.
Artykuł 4
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) „Wspólna rekomendacja grupy wysokiego szczebla BALTFISH na temat zarysu planu w zakresie odrzutów na Morzu Bałtyckim” przekazana w dniu 27 maja 2014 r.
(3) http://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/2014-07_STECF+PLEN+14-02_Final+Report_JRCxxx.pdf
(4) Dz.U. L 349 z 31.12.2005, s. 1.
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/42 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 1397/2014
z dnia 22 października 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 318/2013 w sprawie przyjęcia programu modułów ad hoc obejmującego lata 2016–2018 dla celów badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 577/98
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 577/98 z dnia 9 marca 1998 r. w sprawie organizacji badania prób losowych dotyczącego siły roboczej we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 7a ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 318/2013 (2) przyjmuje się program modułów ad hoc obejmujący lata 2016–2018 dla celów badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej. W odniesieniu do każdego modułu ad hoc określa się w nim przedmiot badania, okres referencyjny, liczebność próby oraz ostateczny termin przekazania wyników. |
(2) |
Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 545/2014 (3) program ten określa również listę i opis obszaru szczegółowych informacji dla każdego z programów ad hoc (programy cząstkowe ad hoc). |
(3) |
W celu zapewnienia zgodności rozporządzenia (UE) nr 318/2013 ze zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 577/98 do rozporządzenia (UE) nr 318/2013 należy dodać nazwy i opis każdego z modułów cząstkowych ad hoc. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 318/2013, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (UE) nr 318/2013 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 października 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 77 z 14.3.1998, s. 3.
(2) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 318/2013 z dnia 8 kwietnia 2013 r. w sprawie przyjęcia programu modułów ad hoc obejmującego lata 2016–2018 dla celów badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 577/98 (Dz.U. L 99 z 9.4.2013, s. 11).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 545/2014 z dnia 15 maja 2014 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 577/98 w sprawie organizacji badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej we Wspólnocie (Dz.U. L 163 z 29.5.2014, s. 10).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
BADANIE SIŁY ROBOCZEJ
Wieloletni program modułów ad hoc
1. OSOBY MŁODE NA RYNKU PRACY
Okres referencyjny: 2016
Moduły cząstkowe (obszary, w odniesieniu do których należy przedstawić bardziej szczegółowe informacje):
|
Moduł cząstkowy 1: Wykształcenie Cel: przekazać bardziej szczegółowe informacje na temat wykształcenia osób młodych, z uwzględnieniem aspektów mogących wpłynąć na perspektywy ich kariery zawodowej. |
|
Moduł cząstkowy 2: Znalezienie zatrudnienia Cel: zdobyć informacje na temat indywidualnego podejścia młodych osób do kwestii znalezienia zatrudnienia, a także na temat otrzymywanej pomocy w szukaniu tego zatrudnienia; ocenić indywidualne odczucia młodych osób na temat tego, czy ich poziom wykształcenia odpowiada wymogom ich bieżącej pracy. |
2. SAMOZATRUDNIENIE
Okres referencyjny: 2017
Moduły cząstkowe (obszary, w odniesieniu do których należy przedstawić bardziej szczegółowe informacje):
|
Moduł cząstkowy 1: Samozatrudnienie ekonomicznie zależne Cel: zidentyfikować populację ekonomicznie zależnych samozatrudnionych młodych osób. Grupa ta ma cechy wspólne zarówno z grupą pracowników, jak i z grupą samozatrudnionych, w związku z czym jej status zawodowy jest ambiwalentny. |
|
Moduł cząstkowy 2: Warunki pracy osób samozatrudnionych Cel: przeanalizować warunki pracy osób samozatrudnionych, a także główne powody podjęcia przez nich pracy na własny rachunek. |
|
Moduł cząstkowy 3: Osoby samozatrudnione i pracownicy Cel: porównać postawy i perspektywy osób samozatrudnionych z postawami i perspektywami pracowników, np. poziom zadowolenia z pracy. |
3. GODZENIE ŻYCIA ZAWODOWEGO Z ŻYCIEM RODZINNYM
Okres referencyjny: 2018
Moduły cząstkowe (obszary, w odniesieniu do których należy przedstawić bardziej szczegółowe informacje):
|
Moduł cząstkowy 1: Obowiązki związane z opieką Cel: ustalić, w jakim stopniu dostępność odpowiednich usług w zakresie opieki nad dziećmi i innymi pozostającymi na utrzymaniu osobami ma wpływ na uczestnictwo w rynku pracy. |
|
Moduł cząstkowy 2: Elastyczność warunków pracy Cel: przeanalizować stopień elastyczności oferowanej w miejscu pracy z perspektywy godzenia życia zawodowego z życiem rodzinnym. |
|
Moduł cząstkowy 3: Przerwy w karierze zawodowej i urlop rodzicielski Cel: zidentyfikować przerwy w karierze zawodowej połączone z opieką nad dziećmi lub innymi pozostającymi na utrzymaniu osobami, w szczególności urlop rodzicielski, oraz przeanalizować czas ich trwania.” |
DECYZJE
30.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 370/44 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 18 grudnia 2014 r.
zmieniająca decyzję 2000/532/WE w sprawie wykazu odpadów zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2014/955/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie odpadów oraz uchylającą niektóre dyrektywy (1), w szczególności jej art. 7 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Unijny wykaz odpadów niebezpiecznych (zwany dalej „wykazem odpadów”) został ustanowiony decyzją Rady 94/904/WE (2), a decyzja ta została zastąpiona decyzją Komisji 2000/532/WE (3). |
(2) |
Dyrektywa 2008/98/WE stanowi, że przypisanie właściwości niebezpiecznych H4, H5, H6, H7, H8, H10, H11 i H14 dokonuje się na podstawie kryteriów określonych w załączniku VI do dyrektywy Rady 67/548/EWG (4). |
(3) |
Dyrektywa 67/548/EWG została zastąpiona rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 (5) ze skutkiem od dnia 1 czerwca 2015 r., odzwierciedlając postęp naukowo-techniczny. Na zasadzie odstępstwa dyrektywa 67/548/EWG może mieć zastosowanie do niektórych mieszanin do dnia 1 czerwca 2017 r., w przypadku gdy były one klasyfikowane, etykietowane i pakowane zgodnie z dyrektywą 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6) oraz wprowadzone do obrotu przed dniem 1 czerwca 2015 r. |
(4) |
Wymogi decyzji 2000/532/WE dotyczące klasyfikacji odpadów jako odpady niebezpieczne w odniesieniu do właściwości niebezpiecznych H3 — H8, H10 i H11 należy, w stosownych przypadkach, dostosować do postępu naukowo-technicznego i do nowych przepisów dotyczących substancji chemicznych. Wymogi te zostały zawarte w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE. |
(5) |
Załącznik do decyzji 2000/532/WE ustanawiającej wykaz odpadów powinien zostać zmieniony w celu dostosowania go do terminologii stosowanej w rozporządzeniu (WE) nr 1272/2008. Jeśli przypisanie właściwości niebezpiecznych odbywa się przez przeprowadzenie badania, właściwe jest odniesienie się do rozporządzenia Komisji (WE) nr 440/2008 (7) lub innych uznanych międzynarodowo metod badań i wytycznych. |
(6) |
Właściwości, które sprawiają, że odpady zostają uznane za niebezpieczne, zostały dokładnie określone w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE. Zatem właściwości, jakimi charakteryzują się odpady, które mają być uznane za niebezpieczne w odniesieniu do właściwości H3–H8, H10 i H11, zawarte w art. 2 decyzji 2000/532/WE, stały się zbędne. |
(7) |
Wymogi art. 3 decyzji 2000/532/WE są zawarte w art. 7 ust. 2 i 3 dyrektywy 2008/98/WE. W związku z tym stały się one zbędne. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu określonego w art. 39 dyrektywy 2008/98/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2000/532/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
skreśla się art. 2 i 3; |
2) |
załącznik zastępuje się załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 czerwca 2015 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 312 z 22.11.2008, s. 3.
(2) Dz.U. L 356 z 31.12.1994, s. 14.
(3) Decyzja Komisji 2000/532/WE z dnia 3 maja 2000 r. zastępująca decyzję 94/3/WE ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów oraz decyzję Rady 94/904/WE ustanawiającą wykaz odpadów niebezpiecznych zgodnie z art. 1 ust. 4 dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 226 z 6.9.2000, s. 3).
(4) Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz.U. 196 z 16.8.1967, s. 1).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin, zmieniające i uchylające dyrektywy 67/548/EWG i 1999/45/WE oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 (Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1).
(6) Dyrektywa 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 maja 1999 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania preparatów niebezpiecznych (Dz.U. L 200 z 30.7.1999, s. 1).
(7) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 440/2008 z dnia 30 maja 2008 r. ustalające metody badań zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) (Dz.U. L 142 z 31.5.2008, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
WYKAZ ODPADÓW, O KTÓRYM MOWA W ART. 7 DYREKTYWY 2008/98/WE
DEFINICJE
Do celów niniejszego załącznika zastosowanie mają następujące definicje:
1) |
„substancja niebezpieczna” oznacza substancję zaklasyfikowaną jako stwarzająca zagrożenie w wyniku spełnienia kryteriów określonych w częściach 2–5 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008; |
2) |
„metal ciężki” oznacza wszelkie związki antymonu, arsenu, kadmu, chromu (VI), miedzi, ołowiu, rtęci, niklu, selenu, telluru, talu i cyny, także w przypadku gdy metale te występują w postaci metalicznej, pod warunkiem że są one sklasyfikowane jako substancje niebezpieczne; |
3) |
„polichlorowane bifenyle i polichlorowane trifenyle” („PCB”) oznaczają PCB określone w art. 2 lit. a) dyrektywy Rady 96/59/WE (1); |
4) |
„metale przejściowe” oznaczają wszelkie następujące metale: wszelki związek skandu, wanadu, manganu, kobaltu, miedzi, itru, niobu, hafnu, wolframu, tytanu, chromu, żelaza, niklu, cynku, cyrkonu, molibdenu i tantalu, także w przypadku gdy metale te występują w postaci metalicznej, pod warunkiem że są one sklasyfikowane jako substancje niebezpieczne; |
5) |
„stabilizowanie” oznacza procesy, które zmieniają stopień zagrożenia składników w odpadach i przekształcają odpady niebezpieczne w odpady inne niż niebezpieczne; |
6) |
„zestalanie” oznacza procesy, które zmieniają jedynie stan fizyczny odpadów poprzez użycie dodatków bez zmieniania chemicznych właściwości odpadów; |
7) |
„odpady częściowo stabilizowane” oznaczają odpady zawierające po procesie stabilizacji składniki niebezpieczne, które nie zmieniły się całkowicie w składniki inne niż niebezpieczne i które mogłyby zostać uwolnione do środowiska w krótkim, średnim lub długim okresie czasu. |
OCENA I KLASYFIKACJA
1. Ocena niebezpiecznych właściwości odpadów
Przy ocenie niebezpiecznych właściwości odpadów mają zastosowanie kryteria określone w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE. W przypadku oceny niebezpiecznych właściwości HP4, HP6 i HP8 mają zastosowanie wartości progowe dla poszczególnych substancji, jak wskazano w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE. Jeżeli substancja jest obecna w odpadach w ilości mniejszej niż jej wartość progowa, nie włącza się jej do żadnej kalkulacji progu. W przypadku gdy niebezpieczna właściwość odpadów została oceniona na podstawie przeprowadzonego badania oraz przy wykorzystaniu stężeń substancji niebezpiecznych, jak wskazano w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE, decydujące znaczenie mają wyniki badania.
2. Klasyfikacja odpadów jako niebezpieczne
Wszelkie odpady oznaczone gwiazdką (*) w wykazie odpadów są uznawane za odpady niebezpieczne na mocy dyrektywy 2008/98/WE, chyba że zastosowanie ma art. 20 tej dyrektywy.
W odniesieniu do odpadów, którym można by przypisać kody odpadów niebezpiecznych i odpadów innych niż niebezpieczne, stosuje się następujące zasady:
— |
wpis w zharmonizowanym wykazie odpadów oznaczony jako odpady niebezpieczne, zawierający szczegółowe lub ogólne odniesienie do „substancji niebezpiecznych” jest właściwy jedynie w odniesieniu do odpadów zawierających dane substancje niebezpieczne, które sprawiają, że odpady te wykazują jedną właściwość niebezpieczną lub szereg takich właściwości HP1 do HP8 i/lub HP10 do HP15 wymienionych w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE. Ocena niebezpiecznej właściwości HP9 „Zakaźne” jest dokonywana na podstawie odpowiednich przepisów lub dokumentów referencyjnych w państwach członkowskich, |
— |
niebezpieczna właściwość może zostać oceniona poprzez wykorzystanie stężenia substancji w odpadach zgodnie z załącznikiem III do dyrektywy 2008/98/WE lub, o ile nie wskazano inaczej w rozporządzeniu (WE) nr 1272/2008, poprzez przeprowadzenie badania zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 440/2008 lub innymi uznanymi międzynarodowo metodami badawczymi i wytycznymi, biorąc pod uwagę art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 w odniesieniu do badań na ludziach i zwierzętach, |
— |
odpady zawierające polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF), DDT (1,1,1-trichloro- 2,2-bis (4-chlorofenylo) etan), chlordan, heksachlorocykloheksany (włącznie z lindanem), dieldrynę, endrynę, heptachlor, heksachlorobenzen, chlorodekon, aldrynę, pentachlorobenzen, mireks, toksafen, heksabromobifenyl i/lub PCB w ilości przekraczającej dopuszczalne wartości stężenia wskazane w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) są klasyfikowane jako niebezpieczne; |
— |
dopuszczalne wartości stężenia określone w załączniku III do dyrektywy 2008/98/WE nie odnoszą się do stopów czystych metali w postaci masowej (nie zanieczyszczonych substancjami niebezpiecznymi). Te odpady stopów metali, które są uznawane za odpady niebezpieczne, zostały wyraźnie wymienione w niniejszym wykazie i oznaczone gwiazdką (*); |
— |
w stosownych przypadkach przy ustalaniu niebezpiecznych właściwości odpadów mogą być brane pod uwagę poniższe uwagi zawarte w załączniku VI do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008:
|
— |
po dokonaniu oceny niebezpiecznych właściwości odpadów zgodnie z niniejszą metodą należy przyporządkować im odpowiedni wpis z wykazu odpadów — odpady niebezpieczne lub odpady inne niż niebezpieczne. Wszystkie pozostałe pozycje w zharmonizowanym wykazie odpadów są uznawane za odpady inne niż niebezpieczne. |
WYKAZ ODPADÓW
Różne rodzaje odpadów zawarte w wykazie w pełni określa sześciocyfrowy kod przyjęty dla odpadów i odpowiednie dwu i czterocyfrowe oznaczenia rozdziałów. Oznacza to, że aby zidentyfikować odpady na podstawie wykazu należy wykonać następujące czynności:
— |
Należy określić źródło wytwarzające odpady w rozdziałach 01–12 lub 17–20 i ustalić właściwy sześciocyfrowy kod odpadów (z wyjątkiem podanych w tych rozdziałach kodów zakończonych liczbą 99). Należy zauważyć, że poszczególna jednostka produkcyjna być może będzie musiała sklasyfikować swoją działalność odwołując się do kilku rozdziałów. Np. producent samochodów może znaleźć swoje odpady w rozdziale 12 (odpady z kształtowania i obróbki powierzchni metali), 11 (odpady nieorganiczne zawierające metale z obróbki i powlekania powierzchni metali) i 08 (odpady ze stosowania powłok ochronnych), w zależności od różnych etapów procesu. |
— |
Jeśli nie można znaleźć właściwego kodu w rozdziałach 01–12 lub 17–20, należy sprawdzić rozdziały 13, 14 i 15 w celu zidentyfikowania odpadów. |
— |
Jeśli żaden z wyżej wspomnianych kodów odpadów nie jest właściwy, odpady należy zidentyfikować zgodnie z rozdziałem 16. |
— |
Jeśli dane odpady nie zostały ujęte również w rozdziale 16, należy zastosować kod 99 (odpady niesklasyfikowane gdzie indziej) podany w części wykazu odpowiadającej rodzajowi działalności określonej na pierwszym etapie. |
INDEKS
Rozdziały wykazu
01 |
Odpady powstające przy poszukiwaniu, wydobyciu, wzbogacaniu oraz przeróbce fizycznej i chemicznej minerałów |
02 |
Odpady z rolnictwa, ogrodnictwa, akwakultury, leśnictwa, łowiectwa i rybołówstwa oraz przygotowania i przetwórstwa żywności |
03 |
Odpady z przetwórstwa drewna oraz produkcji płyt i mebli, masy celulozowej, papieru i tektury |
04 |
Odpady z przemysłu skórzanego, futrzarskiego i włókienniczego |
05 |
Odpady z rafinacji ropy naftowej, oczyszczania gazu ziemnego oraz wysokotemperaturowej przeróbki węgla |
06 |
Odpady z procesów chemii nieorganicznej |
07 |
Odpady z procesów chemii organicznej |
08 |
Odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania (PPDS) powłok ochronnych (farb, lakierów, emalii ceramicznych), kitu, klejów, szczeliw i farb drukarskich |
09 |
Odpady z przemysłu fotograficznego |
10 |
Odpady z procesów termicznych |
11 |
Odpady z chemicznej obróbki i powlekania powierzchni metali i innych materiałów oraz z procesów hydrometalurgii metali nieżelaznych |
12 |
Odpady z kształtowania oraz fizycznej i mechanicznej, powierzchniowej obróbki metali i tworzyw sztucznych |
13 |
Oleje odpadowe i odpady pochodzące z paliw płynnych (z wyłączeniem olejów jadalnych oraz grup 05 i 12) |
14 |
Odpady z rozpuszczalników organicznych, chłodziw i propelentów (z wyłączeniem grup 07 i 08) |
15 |
Odpady opakowaniowe; sorbenty, tkaniny do wycierania, materiały filtracyjne i ubrania ochronne nieujęte w innych grupach |
16 |
Odpady nieujęte w innych grupach w wykazie |
17 |
Odpady z budowy i rozbiórki (włącznie z wydobytą ziemią z miejsc skażonych) |
18 |
Odpady z działalności służb medycznych i weterynaryjnych oraz związanych z nimi badań (z wyłączeniem odpadów kuchennych i restauracyjnych niepowstających bezpośrednio w wyniku działalności służb medycznych) |
19 |
Odpady z urządzeń do gospodarowania odpadami oraz z pozazakładowych oczyszczalni ścieków i instalacji uzdatniania wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi oraz wody do celów przemysłowych |
20 |
Odpady komunalne (odpady z gospodarstw domowych oraz podobne odpady handlowe, przemysłowe i instytucjonalne) łącznie z frakcjami gromadzonymi selektywnie |
01 |
ODPADY POWSTAJĄCE PRZY POSZUKIWANIU, WYDOBYCIU, WZBOGACANIU ORAZ PRZERÓBCE FIZYCZNEJ I CHEMICZNEJ MINERAŁÓW |
01 01 |
odpady z wydobywania minerałów |
01 01 01 |
odpady z wydobywania rud metali |
01 01 02 |
odpady z wydobywania kopalin innych niż rudy metali |
01 03 |
odpady z fizycznej i chemicznej przeróbki rud metali |
01 03 04* |
kwasotwórcze odpady powstałe z przeróbki rud siarczkowych |
01 03 05* |
inne odpady poprzeróbcze zawierające substancje niebezpieczne |
01 03 06 |
odpady poprzeróbcze inne niż wymienione w 01 03 04 i 01 03 05 |
01 03 07* |
inne odpady zawierające substancje niebezpieczne z fizycznej i chemicznej przeróbki rud metali |
01 03 08 |
odpady w postaci pyłów i proszków inne niż wymienione w 01 03 07 |
01 03 09 |
czerwony szlam powstający przy produkcji tlenku glinu inny niż odpady wymienione w 01 03 10 |
01 03 10* |
czerwony szlam powstający przy produkcji tlenku glinu zawierający substancje niebezpieczne inny niż odpady wymienione w 01 03 07 |
01 03 99 |
inne niewymienione odpady |
01 04 |
odpady z fizycznej i chemicznej przeróbki kopalin innych niż rudy metali |
01 04 07* |
odpady zawierające substancje niebezpieczne pochodzące z fizycznej i chemicznej przeróbki kopalin innych niż rudy metali |
01 04 08 |
odpady żwiru lub skruszone skały inne niż wymienione w 01 04 07 |
01 04 09 |
odpadowe piaski i iły |
01 04 10 |
odpady w postaci pyłów i proszków inne niż wymienione w 01 04 07 |
01 04 11 |
odpady powstające przy przeróbce soli potasowej i kamiennej inne niż wymienione w 01 04 07 |
01 04 12 |
odpady powstające przy płukaniu i oczyszczaniu kopalin inne niż wymienione w 01 04 07 i 01 04 11 |
01 04 13 |
odpady powstające przy cięciu i obróbce postaciowej skał inne niż wymienione w 01 04 07 |
01 04 99 |
inne niewymienione odpady |
01 05 |
płuczki wiertnicze i inne odpady wiertnicze |
01 05 04 |
płuczki i odpady wiertnicze z odwiertów wody słodkiej |
01 05 05* |
płuczki i odpady wiertnicze zawierające ropę naftową |
01 05 06* |
płuczki i odpady wiertnicze zawierające substancje niebezpieczne |
01 05 07 |
zawierające baryt płuczki wiertnicze i odpady inne niż wymienione w 01 05 05 i 01 05 06 |
01 05 08 |
zawierające chlorki płuczki wiertnicze i odpady inne niż wymienione w 01 05 05 i 01 05 06 |
01 05 99 |
inne niewymienione odpady |
02 |
ODPADY Z ROLNICTWA, OGRODNICTWA, AKWAKULTURY, LEŚNICTWA, ŁOWIECTWA I RYBOŁÓWSTWA ORAZ PRZYGOTOWANIA I PRZETWÓRSTWA ŻYWNOŚCI |
02 01 |
odpady z rolnictwa, ogrodnictwa, akwakultury, leśnictwa, łowiectwa i rybołówstwa |
02 01 01 |
osady z mycia i czyszczenia |
02 01 02 |
odpadowa tkanka zwierzęca |
02 01 03 |
odpadowa tkanka roślinna |
02 01 04 |
odpady tworzyw sztucznych (z wyłączeniem opakowań) |
02 01 06 |
odchody zwierzęce, gnojówka i obornik (łącznie z odpadami słomy), ścieki, zbierane i oczyszczane osobno poza miejscem wytwarzania |
02 01 07 |
odpady z gospodarki leśnej |
02 01 08* |
odpady agrochemikaliów zawierające substancje niebezpieczne |
02 01 09 |
odpady agrochemikaliów inne niż wymienione w 02 01 08 |
02 01 10 |
odpady metalowe |
02 01 99 |
inne niewymienione odpady |
02 02 |
odpady z przygotowania i przetwórstwa mięsa, ryb i innych środków spożywczych pochodzenia zwierzęcego |
02 02 01 |
osady z mycia i czyszczenia |
02 02 02 |
odpadowa tkanka zwierzęca |
02 02 03 |
surowce i produkty nieprzydatne do spożycia i przetwórstwa |
02 02 04 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 02 99 |
inne niewymienione odpady |
02 03 |
odpady z przygotowania i przetwórstwa owoców, warzyw, zbóż, olejów jadalnych, kakao, kawy, herbaty i tytoniu, produkcji konserw; produkcji drożdży i ekstraktu drożdżowego, produkcji i fermentacji melasy |
02 03 01 |
szlamy z mycia, oczyszczania, obierania, odwirowywania i oddzielania surowców |
02 03 02 |
odpady konserwantów |
02 03 03 |
odpady poekstrakcyjne |
02 03 04 |
surowce i produkty nieprzydatne do spożycia i przetwórstwa |
02 03 05 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 03 99 |
inne niewymienione odpady |
02 04 |
odpady z przemysłu cukrowniczego |
02 04 01 |
osady z oczyszczania i mycia buraków |
02 04 02 |
nienormatywny węglan wapnia |
02 04 03 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 04 99 |
inne niewymienione odpady |
02 05 |
odpady z przemysłu mleczarskiego |
02 05 01 |
surowce i produkty nieprzydatne do spożycia i przetwarzania |
02 05 02 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 05 99 |
inne niewymienione odpady |
02 06 |
odpady z przemysłu piekarniczego i cukierniczego |
02 06 01 |
surowce i produkty nieprzydatne do spożycia i przetwarzania |
02 06 02 |
odpady konserwantów |
02 06 03 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 06 99 |
inne niewymienione odpady |
02 07 |
odpady z produkcji napojów alkoholowych i bezalkoholowych (z wyłączeniem kawy, herbaty i kakao) |
02 07 01 |
odpady z mycia, oczyszczania i mechanicznego rozdrabniania surowców |
02 07 02 |
odpady z destylacji spirytualiów |
02 07 03 |
odpady z procesów chemicznych |
02 07 04 |
surowce i produkty nieprzydatne do spożycia i przetwarzania |
02 07 05 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
02 07 99 |
inne niewymienione odpady |
03 |
ODPADY Z PRZETWÓRSTWA DREWNA ORAZ Z PRODUKCJI PŁYT I MEBLI, MASY CELULOZOWEJ, PAPIERU I TEKTURY |
03 01 |
odpady z przetwórstwa drewna oraz z produkcji płyt i mebli |
03 01 01 |
odpady kory i korka |
03 01 04* |
trociny, wióry, ścinki, drewno, płyta wiórowa i fornir zawierające substancje niebezpieczne |
03 01 05 |
trociny, wióry, ścinki, drewno, płyta wiórowa i fornir inne niż wymienione w 03 01 04 |
03 01 99 |
inne niewymienione odpady |
03 02 |
odpady powstające przy konserwacji drewna |
03 02 01* |
środki do konserwacji drewna niezawierające związków chlorowcoorganicznych |
03 02 02* |
środki do konserwacji drewna zawierające związki chlorowcoorganiczne |
03 02 03* |
metaloorganiczne środki do konserwacji drewna |
03 02 04* |
nieorganiczne środki do konserwacji drewna |
03 02 05* |
inne środki do konserwacji drewna zawierające substancje niebezpieczne |
03 02 99 |
środki do konserwacji drewna niewymienione gdzie indziej |
03 03 |
odpady z produkcji i z przetwórstwa masy celulozowej, papieru i tektury |
03 03 01 |
odpady z kory i drewna |
03 03 02 |
szlamy ługu zielonego (z odzyskiwania ługu warzelnego) |
03 03 05 |
szlamy z odbarwiania makulatury |
03 03 07 |
mechanicznie wydzielone odrzuty z przeróbki makulatury i tektury |
03 03 08 |
odpady z sortowania papieru i tektury przeznaczone do recyklingu |
03 03 09 |
odpady szlamu wapiennego (pokaustyzacyjnego) |
03 03 10 |
odpady z włókna, szlamy z włókien, wypełniaczy i powłok pochodzące z mechanicznej separacji |
03 03 11 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 03 03 10 |
03 03 99 |
inne niewymienione odpady |
04 |
ODPADY Z PRZEMYSŁU SKÓRZANEGO, FUTRZARSKIEGO I WŁÓKIENNICZEGO |
04 01 |
odpady z przemysłu skórzanego i futrzarskiego |
04 01 01 |
odpady z mizdrowania i dwoin wapniowych |
04 01 02 |
odpady z wapnienia |
04 01 03* |
odpady z odtłuszczania zawierające rozpuszczalniki bez fazy ciekłej |
04 01 04 |
brzeczka garbująca zawierająca chrom |
04 01 05 |
brzeczka garbująca niezawierająca chromu |
04 01 06 |
osady zawierające chrom, zwłaszcza z zakładowych oczyszczalni ścieków |
04 01 07 |
osady niezawierające chromu, zwłaszcza z zakładowych oczyszczalni ścieków |
04 01 08 |
odpady skóry wygarbowanej zawierające chrom (wióry, obcinki, pył ze szlifowania skór) |
04 01 09 |
odpady z polerowania i wykańczania |
04 01 99 |
inne niewymienione odpady |
04 02 |
odpady z przemysłu włókienniczego |
04 02 09 |
odpady materiałów złożonych (np. tkaniny impregnowane, elastomery, plastomery) |
04 02 10 |
substancje organiczne z produktów naturalnych (np. tłuszcze, woski) |
04 02 14* |
odpady z wykańczania zawierające rozpuszczalniki organiczne |
04 02 15 |
odpady z wykańczania inne niż wymienione w 04 02 14 |
04 02 16* |
barwniki i pigmenty zawierające substancje niebezpieczne |
04 02 17 |
barwniki i pigmenty inne niż wymienione w 04 02 16 |
04 02 19* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
04 02 20 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 04 02 19 |
04 02 21 |
odpady z nieprzetworzonych włókien tekstylnych |
04 02 22 |
odpady z przetworzonych włókien tekstylnych |
04 02 99 |
inne niewymienione odpady |
05 |
ODPADY Z PRZERÓBKI ROPY NAFTOWEJ, OCZYSZCZANIA GAZU ZIEMNEGO ORAZ PIROLITYCZNEJ PRZERÓBKI WĘGLA |
05 01 |
odpady z rafinacji ropy naftowej |
05 01 02* |
osady z odsalania |
05 01 03* |
osady z dna zbiorników |
05 01 04* |
kwaśne szlamy z procesów alkilowania |
05 01 05* |
wycieki ropy naftowej |
05 01 06* |
zaolejone szlamy z konserwacji instalacji lub urządzeń |
05 01 07* |
kwaśne smoły |
05 01 08* |
inne smoły |
05 01 09* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
05 01 10 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 05 01 09 |
05 01 11* |
odpady z alkalicznego oczyszczania paliw |
05 01 12* |
kwasy zawierające ropę naftową |
05 01 13 |
osady z uzdatniania wody kotłowej |
05 01 14 |
odpady z kolumn chłodniczych |
05 01 15* |
zużyte materiały filtracyjne |
05 01 16 |
odpady zawierające siarkę z odsiarczania ropy naftowej |
05 01 17 |
bitum |
05 01 99 |
inne niewymienione odpady |
05 06 |
odpady z pirolitycznej przeróbki węgla |
05 06 01* |
kwaśne smoły |
05 06 03* |
inne smoły |
05 06 04 |
odpady z kolumn chłodniczych |
05 06 99 |
inne niewymienione odpady |
05 07 |
odpady z oczyszczania i przesyłu gazu ziemnego |
05 07 01* |
odpady zawierające rtęć |
05 07 02 |
odpady zawierające siarkę |
05 07 99 |
inne niewymienione odpady |
06 |
ODPADY Z PROCESÓW CHEMII NIEORGANICZNEJ |
06 01 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania kwasów |
06 01 01* |
kwas siarkowy i siarkawy |
06 01 02* |
kwas chlorowodorowy |
06 01 03* |
kwas fluorowodorowy |
06 01 04* |
kwas fosforowy i fosforawy |
06 01 05* |
kwas azotowy i azotawy |
06 01 06* |
inne kwasy |
06 01 99 |
inne niewymienione odpady |
06 02 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania wodorotlenków |
06 02 01* |
wodorotlenek wapniowy |
06 02 03* |
wodorotlenek amonowy |
06 02 04* |
wodorotlenek sodowy i potasowy |
06 02 05* |
inne zasady |
06 02 99 |
inne niewymienione odpady |
06 03 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania soli i ich roztworów oraz tlenków metali |
06 03 11* |
sole stałe i roztwory zawierające cyjanki |
06 03 13* |
sole stałe i roztwory zawierające metale ciężkie |
06 03 14 |
sole stałe i roztwory inne niż wymienione w 06 03 11 i 06 03 13 |
06 03 15* |
tlenki metali zawierające metale ciężkie |
06 03 16 |
tlenki metali inne niż wymienione w 06 03 15 |
06 03 99 |
inne niewymienione odpady |
06 04 |
odpady zawierające metale inne niż wymienione w 06 03 |
06 04 03* |
odpady zawierające arsen |
06 04 04* |
odpady zawierające rtęć |
06 04 05* |
odpady zawierające inne metale ciężkie |
06 04 99 |
inne niewymienione odpady |
06 05 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków |
06 05 02* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
06 05 03 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 06 05 02 |
06 06 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania związków zawierających siarkę, chemicznej przeróbki siarki oraz procesów odsiarczania |
06 06 02* |
odpady zawierające niebezpieczne siarczki |
06 06 03 |
odpady zawierające siarczki inne niż wymienione w 06 06 02 |
06 06 99 |
inne niewymienione odpady |
06 07 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania chlorowców oraz z chemicznych procesów przetwórstwa chloru |
06 07 01* |
odpady zawierające azbest z elektrolizy |
06 07 02* |
węgiel aktywny z produkcji chloru |
06 07 03* |
osady siarczanu baru zawierające rtęć |
06 07 04* |
roztwory i kwasy, np. kwas siarkowy kontaktowy |
06 07 99 |
inne niewymienione odpady |
06 08 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania krzemu i pochodnych krzemu |
06 08 02* |
odpady zawierające niebezpieczne chlorosilany |
06 08 99 |
inne niewymienione odpady |
06 09 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania związków fosforu i chemicznej przeróbki związków fosforu |
06 09 02 |
żużel fosforowy |
06 09 03* |
poreakcyjne odpady związków wapnia zawierające substancje niebezpieczne lub zanieczyszczone takimi substancjami |
06 09 04 |
poreakcyjne odpady związków wapnia inne niż wymienione w 06 09 03 |
06 09 99 |
inne niewymienione odpady |
06 10 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania związków azotu i chemicznej przeróbki związków azotu oraz produkcji nawozów |
06 10 02* |
odpady zawierające substancje niebezpieczne |
06 10 99 |
inne niewymienione odpady |
06 11 |
odpady z produkcji pigmentów oraz zmętniaczy nieorganicznych |
06 11 01 |
poreakcyjne odpady związków wapnia z produkcji dwutlenku tytanu |
06 11 99 |
inne niewymienione odpady |
06 13 |
odpady z innych procesów chemii nieorganicznej niewymienione gdzie indziej |
06 13 01* |
nieorganiczne środki ochrony roślin, środki do konserwacji drewna oraz inne biocydy |
06 13 02* |
zużyty węgiel aktywny (z wyłączeniem 06 07 02) |
06 13 03 |
czysta sadza |
06 13 04* |
odpady z przetwarzania azbestu |
06 13 05* |
sadza |
06 13 99 |
inne niewymienione odpady |
07 |
ODPADY Z PROCESÓW CHEMII ORGANICZNEJ |
07 01 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania podstawowych organicznych substancji chemicznych |
07 01 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 01 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 01 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 01 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 01 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 01 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 01 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 01 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 01 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 01 11 |
07 01 99 |
inne niewymienione odpady |
07 02 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania tworzyw sztucznych oraz kauczuków i włókien syntetycznych |
07 02 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 02 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 02 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i ciecze macierzyste |
07 02 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 02 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 02 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 02 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 02 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 02 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 02 11 |
07 02 13 |
odpady tworzyw sztucznych |
07 02 14* |
odpady z dodatków zawierające substancje niebezpieczne |
07 02 15 |
odpady z dodatków inne niż wymienione w 07 02 14 |
07 02 16* |
odpady zawierające niebezpieczne silikony |
07 02 17 |
odpady zawierające silikony inne niż wymienione w 07 02 16 |
07 02 99 |
inne niewymienione odpady |
07 03 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania organicznych barwników i pigmentów (z wyłączeniem 06 11) |
07 03 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 03 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 03 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 03 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 03 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 03 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 03 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 03 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 03 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 03 11 |
07 03 99 |
inne niewymienione odpady |
07 04 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania organicznych środków ochrony roślin (z wyłączeniem 02 01 08 i 02 01 09), środków do konserwacji drewna (z wyłączeniem 03 02) i innych biocydów |
07 04 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 04 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 04 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 04 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 04 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 04 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 04 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 04 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 04 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 04 11 |
07 04 13* |
odpady stałe zawierające substancje niebezpieczne |
07 04 99 |
inne niewymienione odpady |
07 05 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania środków farmaceutycznych |
07 05 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 05 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 05 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 05 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 05 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 05 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 05 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 05 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 05 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 05 11 |
07 05 13* |
odpady stałe zawierające substancje niebezpieczne |
07 05 14 |
odpady stałe inne niż wymienione w 07 05 13 |
07 05 99 |
inne niewymienione odpady |
07 06 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania tłuszczów, natłustek, mydeł, detergentów, środków dezynfekujących i kosmetyków |
07 06 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 06 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 06 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 06 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 06 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 06 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 06 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 06 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 06 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 06 11 |
07 06 99 |
inne niewymienione odpady |
07 07 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania innych niewymienionych wysoko oczyszczonych chemikaliów i produktów chemicznych |
07 07 01* |
wody popłuczne i roztwory macierzyste |
07 07 03* |
rozpuszczalniki chlorowcoorganiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 07 04* |
inne rozpuszczalniki organiczne, roztwory z przemywania i roztwory macierzyste |
07 07 07* |
pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne zawierające związki chlorowców |
07 07 08* |
inne pozostałości podestylacyjne i poreakcyjne |
07 07 09* |
zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne zawierające związki chlorowców |
07 07 10* |
inne zużyte sorbenty i osady pofiltracyjne |
07 07 11* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
07 07 12 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 07 07 11 |
07 07 99 |
inne niewymienione odpady |
08 |
ODPADY Z PRODUKCJI, PRZYGOTOWANIA, OBROTU I STOSOWANIA POWŁOK OCHRONNYCH (FARB, LAKIERÓW, EMALII CERAMICZNYCH), KITU, KLEJÓW, SZCZELIW I FARB DRUKARSKICH |
08 01 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu, stosowania i usuwania farb i lakierów |
08 01 11* |
odpady farb i lakierów zawierających rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 01 12 |
odpady farb i lakierów inne niż wymienione w 08 01 11 |
08 01 13* |
szlamy pochodzące z farb lub lakierów zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 01 14 |
szlamy z usuwania farb i lakierów, inne niż wymienione w 08 01 13 |
08 01 15* |
szlamy wodne zawierające farby lub lakiery zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 01 16 |
szlamy wodne zawierające farby lub lakiery inne niż wymienione w 08 01 15 |
08 01 17* |
odpady z usuwania farb lub lakierów zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 01 18 |
odpady z usuwania farb lub lakierów inne niż wymienione w 08 01 17 |
08 01 19* |
zawiesiny wodne zawierające farby lub lakiery, w których znajdują się rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 01 20 |
zawiesiny wodne zawierające farby lub lakiery inne niż wymienione w 08 01 19 |
08 01 21* |
zmywacz farb lub lakierów |
08 01 99 |
inne niewymienione odpady |
08 02 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania innych powłok (w tym materiałów ceramicznych) |
08 02 01 |
odpady proszków powlekających |
08 02 02 |
szlamy wodne zawierające materiały ceramiczne |
08 02 03 |
zawiesiny wodne zawierające materiały ceramiczne |
08 02 99 |
inne niewymienione odpady |
08 03 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania farb drukarskich |
08 03 07 |
szlamy wodne zawierające farby drukarskie |
08 03 08 |
odpady płynne zawierające farby drukarskie |
08 03 12* |
odpady farb drukarskich zawierające substancje niebezpieczne |
08 03 13 |
odpady farb drukarskich inne niż wymienione w 08 03 12 |
08 03 14* |
szlamy farb drukarskich zawierające substancje niebezpieczne |
08 03 15 |
szlamy farb drukarskich inne niż wymienione w 08 03 14 |
08 03 16* |
zużyte roztwory trawiące |
08 03 17* |
odpadowy toner drukarski zawierający substancje niebezpieczne |
08 03 18 |
odpadowy toner drukarski inny niż wymieniony w 08 03 17 |
08 03 19* |
zdyspergowany olej |
08 03 99 |
inne niewymienione odpady |
08 04 |
odpady z produkcji, przygotowania, obrotu i stosowania klejów oraz szczeliw (również środków impregnacji wodoszczelnej) |
08 04 09* |
odpadowe kleje i szczeliwa zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 04 10 |
odpadowe kleje i szczeliwa inne niż wymienione w 08 04 09 |
08 04 11* |
osady z klejów i szczeliw zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 04 12 |
szlamy z klejów i szczeliw inne niż wymienione w 08 04 11 |
08 04 13* |
uwodnione szlamy zawierające kleje lub szczeliwa zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 04 14 |
uwodnione szlamy zawierające kleje lub szczeliwa inne niż wymienione w 08 04 13 |
08 04 15* |
uwodnione odpady ciekłe zawierające kleje lub szczeliwa zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne |
08 04 16 |
uwodnione odpady ciekłe zawierające kleje lub szczeliwa inne niż wymienione w 08 04 15 |
08 04 17* |
olej żywiczny |
08 04 99 |
inne niewymienione odpady |
08 05 |
odpady inne niż wymienione w 08 |
08 05 01* |
odpady izocyjanianów |
09 |
ODPADY Z PRZEMYSŁU FOTOGRAFICZNEGO |
09 01 |
odpady z przemysłu fotograficznego |
09 01 01* |
wodne roztwory wywoływaczy i aktywatorów |
09 01 02* |
wodne roztwory wywoływaczy do płyt offsetowych |
09 01 03* |
roztwory wywoływaczy opartych na rozpuszczalnikach |
09 01 04* |
roztwory utrwalaczy |
09 01 05* |
roztwory wybielaczy i kąpieli wybielająco-utrwalających |
09 01 06* |
odpady z zakładowych oczyszczalni ścieków fotograficznych zawierające srebro |
09 01 07 |
błony i papier fotograficzny zawierające srebro lub związki srebra |
09 01 08 |
błony i papier fotograficzny niezawierające srebra ani związków srebra |
09 01 10 |
aparaty fotograficzne jednorazowego użytku bez baterii |
09 01 11* |
aparaty fotograficzne jednorazowego użytku zawierające baterie wymienione w 16 06 01, 16 06 02 lub 16 06 03 |
09 01 12 |
aparaty fotograficzne jednorazowego użytku zawierające baterie inne niż wymienione w 09 01 11 |
09 01 13* |
uwodnione odpady ciekłe z zakładowej regeneracji srebra inne niż wymienione w 09 01 06 |
09 01 99 |
inne niewymienione odpady |
10 |
ODPADY Z PROCESÓW TERMICZNYCH |
10 01 |
odpady z elektrowni i innych obiektów energetycznego spalania (z wyłączeniem 19) |
10 01 01 |
popioły paleniskowe, żużle i pyły z kotłów (z wyłączeniem pyłów z kotłów wymienionych w 10 01 04) |
10 01 02 |
popioły lotne z węgla |
10 01 03 |
popioły lotne z torfu i drewna niepoddanego obróbce |
10 01 04* |
popioły lotne i pyły z kotłów z paliw płynnych |
10 01 05 |
stałe odpady z wapniowych metod odsiarczania gazów odlotowych |
10 01 07 |
produkty z wapniowych metod odsiarczania gazów odlotowych odprowadzane w postaci szlamu |
10 01 09* |
kwas siarkowy |
10 01 13* |
popioły lotne z emulgowanych węglowodorów stosowanych jako paliwo |
10 01 14* |
popioły paleniskowe, żużle i pyły z kotłów z procesów współspalania zawierające substancje niebezpieczne |
10 01 15 |
popioły paleniskowe, żużle i pyły z kotłów z procesów współspalania inne niż wymienione w 10 01 14 |
10 01 16* |
popioły lotne z procesów współspalania zawierające substancje niebezpieczne |
10 01 17 |
popioły lotne ze współspalania inne niż wymienione w 10 01 16 |
10 01 18* |
odpady z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 01 19 |
odpady z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 01 05, 10 01 07 i 10 01 18 |
10 01 20* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
10 01 21 |
szlamy z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 10 01 20 |
10 01 22* |
uwodnione szlamy z czyszczenia kotłów zawierające substancje niebezpieczne |
10 01 23 |
uwodnione szlamy z czyszczenia kotłów inne niż wymienione w 10 01 22 |
10 01 24 |
piaski ze złóż fluidalnych |
10 01 25 |
odpady z przechowywania i przygotowania paliw dla opalanych węglem elektrowni |
10 01 26 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej |
10 01 99 |
inne niewymienione odpady |
10 02 |
odpady z hutnictwa żelaza i stali |
10 02 01 |
odpady z przerabiania żużli |
10 02 02 |
nieprzerobione żużle |
10 02 07* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 02 08 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 02 07 |
10 02 10 |
zgorzelina walcownicza |
10 02 11* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 02 12 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 02 11 |
10 02 13* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 02 14 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 02 13 |
10 02 15 |
inne szlamy i osady pofiltracyjne |
10 02 99 |
inne niewymienione odpady |
10 03 |
odpady z hutnictwa aluminium |
10 03 02 |
odpadowe anody |
10 03 04* |
żużle z produkcji pierwotnej |
10 03 05 |
odpady tlenku glinu |
10 03 08* |
słone żużle z produkcji wtórnej |
10 03 09* |
czarne kożuchy żużlowe z produkcji wtórnej |
10 03 15* |
zgary z wytopu o właściwościach palnych lub wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne w niebezpiecznych ilościach |
10 03 16 |
zgary z wytopu inne niż wymienione w 10 03 15 |
10 03 17* |
odpady z produkcji anod zawierające smołę |
10 03 18 |
odpady z produkcji anod zawierające węgiel inne niż wymienione w 10 03 17 |
10 03 19* |
pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 03 20 |
pyły z gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 03 19 |
10 03 21* |
inne cząstki stałe i pyły (łącznie z pyłami z młynów kulowych) zawierające substancje niebezpieczne |
10 03 22 |
inne cząstki stałe i pyły (łącznie z pyłami z młynów kulowych) inne niż wymienione w 10 03 21 |
10 03 23* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 03 24 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 03 23 |
10 03 25* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 03 26 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 03 25 |
10 03 27* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 03 28 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 03 27 |
10 03 29* |
odpady z przetwarzania słonych żużli i czarnych kożuchów żużlowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 03 30 |
odpady z przetwarzania słonych żużli i czarnych kożuchów żużlowych inne niż wymienione w 10 03 29 |
10 03 99 |
inne niewymienione odpady |
10 04 |
odpady z hutnictwa ołowiu |
10 04 01* |
żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 04 02* |
kożuchy żużlowe i zgary z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 04 03* |
arsenian wapniowy |
10 04 04* |
pyły z gazów odlotowych |
10 04 05* |
inne cząstki i pyły |
10 04 06* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
10 04 07* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 04 09* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 04 10 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 04 09 |
10 04 99 |
inne niewymienione odpady |
10 05 |
odpady z hutnictwa cynku |
10 05 01 |
żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 05 03* |
pyły z gazów odlotowych |
10 05 04 |
inne cząstki i pyły |
10 05 05* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
10 05 06* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 05 08* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 05 09 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 05 08 |
10 05 10* |
kożuchy żużlowe i zgary z wytopu o właściwościach palnych lub wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne w niebezpiecznych ilościach |
10 05 11 |
kożuchy żużlowe i zgary inne niż wymienione w 10 05 10 |
10 05 99 |
inne niewymienione odpady |
10 06 |
odpady z hutnictwa miedzi |
10 06 01 |
żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 06 02 |
kożuchy żużlowe i zgary z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 06 03* |
pyły z gazów odlotowych |
10 06 04 |
inne cząstki i pyły |
10 06 06* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
10 06 07* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 06 09* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 06 10 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 06 09 |
10 06 99 |
inne niewymienione odpady |
10 07 |
odpady z hutnictwa srebra, złota i platyny |
10 07 01 |
żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 07 02 |
kożuchy żużlowe i zgary z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 07 03 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
10 07 04 |
inne cząstki i pyły |
10 07 05 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 07 07* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 07 08 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 07 07 |
10 07 99 |
inne niewymienione odpady |
10 08 |
odpady z hutnictwa pozostałych metali nieżelaznych |
10 08 04 |
cząstki i pyły |
10 08 08* |
słone żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
10 08 09 |
inne żużle |
10 08 10* |
kożuchy żużlowe i zgary z wytopu o właściwościach palnych lub wydzielające w zetknięciu z wodą gazy palne w ilościach niebezpiecznych |
10 08 11 |
kożuchy żużlowe i zgary inne niż wymienione w 10 08 10 |
10 08 12* |
odpady z produkcji anod zawierające smołę |
10 08 13 |
odpady z produkcji anod zawierające węgiel, inne niż wymienione w 10 08 12 |
10 08 14 |
odpadowe anody |
10 08 15* |
pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 08 16 |
pyły z gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 08 15 |
10 08 17* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 08 18 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 08 17 |
10 08 19* |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej zawierające oleje |
10 08 20 |
odpady z uzdatniania wody chłodzącej inne niż wymienione w 10 08 19 |
10 08 99 |
inne niewymienione odpady |
10 09 |
odpady z odlewnictwa żelaza |
10 09 03 |
żużle odlewnicze |
10 09 05* |
rdzenie i formy odlewnicze przed procesem odlewania zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 06 |
rdzenie i formy odlewnicze przed procesem odlewania inne niż wymienione w 10 09 05 |
10 09 07* |
rdzenie i formy odlewnicze po procesie odlewania zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 08 |
rdzenie i formy odlewnicze po procesie odlewania inne niż wymienione w 10 09 07 |
10 09 09* |
pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 10 |
pyły z gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 09 09 |
10 09 11* |
inne cząstki stałe zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 12 |
inne cząstki stałe, inne niż wymienione w 10 09 11 |
10 09 13* |
odpadowe środki wiążące zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 14 |
odpadowe środki wiążące inne niż wymienione w 10 09 13 |
10 09 15* |
odpady środków do wykrywania pęknięć odlewów zawierające substancje niebezpieczne |
10 09 16 |
odpady środków do wykrywania pęknięć odlewów inne niż wymienione w 10 09 15 |
10 09 99 |
inne niewymienione odpady |
10 10 |
odpady z odlewnictwa metali nieżelaznych |
10 10 03 |
żużle odlewnicze |
10 10 05* |
rdzenie i formy odlewnicze przed procesem odlewania zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 06 |
rdzenie i formy odlewnicze przed procesem odlewania inne niż wymienione w 10 10 05 |
10 10 07* |
rdzenie i formy odlewnicze po procesie odlewania zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 08 |
rdzenie i formy odlewnicze po procesie odlewania inne niż wymienione w 10 10 07 |
10 10 09* |
pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 10 |
pyły z gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 10 09 |
10 10 11* |
inne cząstki stałe zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 12 |
inne cząstki stałe, inne niż wymienione w 10 10 11 |
10 10 13* |
odpadowe środki wiążące zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 14 |
odpadowe środki wiążące inne niż wymienione w 10 10 13 |
10 10 15* |
odpady środków do wykrywania pęknięć odlewów zawierające substancje niebezpieczne |
10 10 16 |
odpady środków do wykrywania pęknięć odlewów inne niż wymienione w 10 10 15 |
10 10 99 |
inne niewymienione odpady |
10 11 |
odpady z hutnictwa szkła i produktów szklanych |
10 11 03 |
odpady materiałów z włókna szklanego |
10 11 05 |
cząstki i pyły |
10 11 09* |
odpady z przygotowania mas wsadowych do obróbki termicznej zawierające substancje niebezpieczne |
10 11 10 |
odpady z przygotowania mas wsadowych do obróbki termicznej inne niż wymienione w 10 11 09 |
10 11 11* |
szkło odpadowe w postaci małych cząstek i proszku szklanego zawierające metale ciężkie (np. z lamp elektronopromieniowych) |
10 11 12 |
szkło odpadowe inne niż wymienione w 10 11 11 |
10 11 13* |
szlamy z polerowania i szlifowania szkła zawierające substancje niebezpieczne |
10 11 14 |
szlamy z polerowania i szlifowania szkła inne niż wymienione w 10 11 13 |
10 11 15* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 11 16 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 11 15 |
10 11 17* |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 11 18 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 11 17 |
10 11 19* |
odpady stałe z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
10 11 20 |
odpady stałe z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 10 11 19 |
10 11 99 |
inne niewymienione odpady |
10 12 |
odpady z produkcji wyrobów ceramicznych, cegieł, płytek i wyrobów budowlanych |
10 12 01 |
odpady z przygotowania mas wsadowych do obróbki termicznej |
10 12 03 |
cząstki i pyły |
10 12 05 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 12 06 |
zużyte formy |
10 12 08 |
wybrakowane wyroby ceramiczne, cegły, kafle i wyroby budowlane (po przeróbce termicznej) |
10 12 09* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 12 10 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 12 09 |
10 12 11* |
odpady ze szkliwienia zawierające metale ciężkie |
10 12 12 |
odpady ze szkliwienia inne niż wymienione w 10 12 11 |
10 12 13 |
szlamy z zakładowych oczyszczalni ścieków |
10 12 99 |
inne niewymienione odpady |
10 13 |
odpady z produkcji cementu, wapna i gipsu oraz artykułów i produktów z nich wykonanych |
10 13 01 |
odpady z przygotowania mas wsadowych do obróbki termicznej |
10 13 04 |
odpady z produkcji wapna palonego i hydratyzowanego |
10 13 06 |
cząstki i pyły (z wyłączeniem 10 13 12 i 10 13 13) |
10 13 07 |
szlamy i osady pofiltracyjne z oczyszczania gazów odlotowych |
10 13 09* |
odpady zawierające azbest z produkcji elementów cementowo-azbestowych |
10 13 10 |
odpady z produkcji elementów cementowo- azbestowych inne niż wymienione w 10 13 09 |
10 13 11 |
odpady z cementowych materiałów kompozytowych inne niż wymienione w 10 13 09 i 10 13 10 |
10 13 12* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
10 13 13 |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych inne niż wymienione w 10 13 12 |
10 13 14 |
odpady betonowe i szlam betonowy |
10 13 99 |
inne niewymienione odpady |
10 14 |
odpady z krematoriów |
10 14 01* |
odpady z oczyszczania gazów odlotowych zawierające rtęć |
11 |
ODPADY Z OBRÓBKI I POWLEKANIA POWIERZCHNI METALI I INNYCH MATERIAŁÓW ORAZ Z PROCESÓW HYDROMETALURGII METALI NIEŻELAZNYCH |
11 01 |
odpady z obróbki chemicznej i powlekania powierzchni metali i innych materiałów (np. procesów galwanicznych, cynkowania, wytrawiania, fosforanowania oraz alkalicznego odtłuszczania, anodowania) |
11 01 05* |
kwasy trawiące |
11 01 06* |
kwasy niewymienione gdzie indziej |
11 01 07* |
alkalia trawiące |
11 01 08* |
szlamy z fosforanowania |
11 01 09* |
szlamy i osady pofiltracyjne zawierające substancje niebezpieczne |
11 01 10 |
szlamy i osady pofiltracyjne inne niż wymienione w 11 01 09 |
11 01 11* |
wody popłuczne zawierające substancje niebezpieczne |
11 01 12 |
wody popłuczne inne niż wymienione w 11 01 11 |
11 01 13* |
odpady z odtłuszczania zawierające substancje niebezpieczne |
11 01 14 |
odpady z odtłuszczania inne niż wymienione w 11 01 13 |
11 01 15* |
odcieki i szlamy z systemów membranowych lub systemów wymiany jonowej zawierające substancje niebezpieczne |
11 01 16* |
nasycone lub zużyte żywice jonowymienne |
11 01 98* |
inne odpady zawierające substancje niebezpieczne |
11 01 99 |
inne niewymienione odpady |
11 02 |
odpady i szlamy z hydrometalurgii metali nieżelaznych |
11 02 02* |
szlamy z hydrometalurgii cynku (w tym jarozyt i getyt) |
11 02 03 |
odpady z produkcji anod dla wodnych procesów elektrolizy |
11 02 05* |
odpady z hydrometalurgii miedzi zawierające substancje niebezpieczne |
11 02 06 |
odpady z hydrometalurgii miedzi inne niż wymienione w 11 02 05 |
11 02 07* |
inne odpady zawierające substancje niebezpieczne |
11 02 99 |
inne niewymienione odpady |
11 03 |
szlamy i odpady stałe z procesów hartowania |
11 03 01* |
odpady zawierające cyjanki |
11 03 02* |
inne odpady |
11 05 |
odpady z wysokotemperaturowych procesów galwanizowania |
11 05 01 |
cynk twardy |
11 05 02 |
popiół cynkowy |
11 05 03* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
11 05 04* |
zużyty topnik |
11 05 99 |
inne niewymienione odpady |
12 |
ODPADY Z KSZTAŁTOWANIA ORAZ FIZYCZNEJ I MECHANICZNEJ POWIERZCHNIOWEJ OBRÓBKI METALI I TWORZYW SZTUCZNYCH |
12 01 |
odpady z kształtowania i powierzchniowej obróbki fizycznej i mechanicznej metali i tworzyw sztucznych |
12 01 01 |
odpady z toczenia i piłowania żelaza oraz jego stopów |
12 01 02 |
cząstki i pyły żelaza oraz jego stopów |
12 01 03 |
odpady z toczenia i piłowania metali nieżelaznych |
12 01 04 |
cząstki i pyły metali nieżelaznych |
12 01 05 |
odpady z toczenia i wygładzania tworzyw sztucznych |
12 01 06* |
odpadowe oleje mineralne z obróbki metali zawierające chlorowce (z wyłączeniem emulsji i roztworów) |
12 01 07* |
odpadowe oleje mineralne z obróbki metali niezawierające chlorowców (z wyłączeniem emulsji i roztworów) |
12 01 08* |
odpadowe emulsje i roztwory olejowe z obróbki metali zawierające chlorowce |
12 01 09* |
odpadowe emulsje i roztwory z obróbki metali niezawierające chlorowców |
12 01 10* |
syntetyczne oleje z obróbki metali |
12 01 12* |
zużyte woski i tłuszcze |
12 01 13 |
odpady spawalnicze |
12 01 14* |
szlamy z obróbki metali zawierające substancje niebezpieczne |
12 01 15 |
szlamy z obróbki metali inne niż wymienione w 12 01 14 |
12 01 16* |
odpady poszlifierskie zawierające substancje niebezpieczne |
12 01 17 |
odpady poszlifierskie inne niż wymienione w 12 01 16 |
12 01 18* |
szlamy z obróbki metali zawierające oleje (np. szlamy ze szlifowania, gładzenia i docierania) |
12 01 19* |
oleje z obróbki metali łatwo ulegające biodegradacji |
12 01 20* |
zużyte formy i materiały szlifierskie zawierające substancje niebezpieczne |
12 01 21 |
zużyte formy i materiały szlifierskie inne niż wymienione w 12 01 20 |
12 01 99 |
inne niewymienione odpady |
12 03 |
odpady z odtłuszczania wodą i parą (z wyłączeniem grupy 11) |
12 03 01* |
wodne ciecze myjące |
12 03 02* |
odpady z odtłuszczania parą |
13 |
OLEJE ODPADOWE I ODPADY POCHODZĄCE Z PALIW PŁYNNYCH (z wyłączeniem olejów jadalnych oraz grup 05, 12 i 19) |
13 01 |
odpadowe oleje hydrauliczne |
13 01 01* |
oleje hydrauliczne zawierające PCB |
13 01 04* |
emulsje olejowe zawierające związki chlorowcoorganiczne |
13 01 05* |
emulsje olejowe niezawierające związków chlorowcoorganicznych |
13 01 09* |
mineralne oleje hydrauliczne zawierające związki chlorowcoorganiczne |
13 01 10* |
mineralne oleje hydrauliczne niezawierające związków chlorowcoorganicznych |
13 01 11* |
syntetyczne oleje hydrauliczne |
13 01 12* |
oleje hydrauliczne łatwo ulegające biodegradacji |
13 01 13* |
inne oleje hydrauliczne |
13 02 |
odpadowe oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe |
13 02 04* |
mineralne oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe zawierające związki chlorowcoorganiczne |
13 02 05* |
mineralne oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe niezawierające związków chlorowcoorganicznych |
13 02 06* |
syntetyczne oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe |
13 02 07* |
oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe łatwo ulegające biodegradacji |
13 02 08* |
inne oleje silnikowe, przekładniowe i smarowe |
13 03 |
odpadowe oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła |
13 03 01* |
oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory lub nośniki ciepła zawierające PCB |
13 03 06* |
mineralne oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła zawierające związki chlorowcoorganiczne, inne niż wymienione w 13 03 01 |
13 03 07* |
mineralne oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła, niezawierające związków chlorowcoorganicznych |
13 03 08* |
syntetyczne oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła |
13 03 09* |
oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła, łatwo ulegające biodegradacji |
13 03 10* |
inne oleje i ciecze stosowane jako elektroizolatory oraz nośniki ciepła |
13 04 |
oleje zęzowe |
13 04 01* |
oleje zęzowe ze statków żeglugi śródlądowej |
13 04 02* |
oleje zęzowe z nabrzeży portowych |
13 04 03* |
oleje zęzowe z innej żeglugi |
13 05 |
odpady z odwadniania olejów w separatorach |
13 05 01* |
odpady stałe z piaskowników i z odwadniania olejów w separatorach |
13 05 02* |
szlamy z odwadniania olejów w separatorach |
13 05 03* |
szlamy z kolektorów |
13 05 06* |
olej z odwadniania olejów w separatorach |
13 05 07* |
zaolejona woda z odwadniania olejów w separatorach |
13 05 08* |
mieszanina odpadów z piaskowników i z odwadniania olejów w separatorach |
13 07 |
odpady z paliw płynnych |
13 07 01* |
olej opałowy i olej napędowy |
13 07 02* |
benzyna |
13 07 03* |
inne paliwa (włącznie z mieszaninami) |
13 08 |
inne niewymienione oleje odpadowe |
13 08 01* |
szlamy lub emulsje z odsalania |
13 08 02* |
inne emulsje |
13 08 99* |
inne niewymienione odpady |
14 |
ODPADY Z ROZPUSZCZALNIKÓW ORGANICZNYCH, CHŁODZIW I PROPELENTÓW (z wyłączeniem grup 07 i 08) |
14 06 |
odpadowe rozpuszczalniki organiczne, chłodziwa i propelenty z pian i aerozoli |
14 06 01* |
freony, HCFC, HFC |
14 06 02* |
inne rozpuszczalniki chlorowcowane i mieszaniny rozpuszczalników |
14 06 03* |
inne rozpuszczalniki i mieszaniny rozpuszczalników |
14 06 04* |
szlamy lub odpady stałe zawierające rozpuszczalniki chlorowcowane |
14 06 05* |
szlamy lub odpady stałe zawierające inne rozpuszczalniki |
15 |
ODPADY OPAKOWANIOWE, SORBENTÓW, TKANIN DO WYCIERANIA, MATERIAŁÓW FILTRACYJNYCH I ODZIEŻY OCHRONNEJ NIEUJĘTE GDZIE INDZIEJ |
15 01 |
odpady opakowaniowe (włączając w to oddzielnie gromadzone komunalne odpady opakowaniowe) |
15 01 01 |
opakowania z papieru i tektury |
15 01 02 |
opakowania z tworzyw sztucznych |
15 01 03 |
opakowania z drewna |
15 01 04 |
opakowania z metali |
15 01 05 |
opakowania wielomateriałowe |
15 01 06 |
zmieszane odpady opakowaniowe |
15 01 07 |
opakowania szklane |
15 01 09 |
opakowania z tekstyliów |
15 01 10* |
opakowania zawierające pozostałości substancji niebezpiecznych lub zanieczyszczone takimi substancjami |
15 01 11* |
opakowania z metali zawierające niebezpieczne porowate elementy wzmocnienia konstrukcyjnego (np. azbest), włącznie z pustymi pojemnikami ciśnieniowymi |
15 02 |
sorbenty, materiały filtracyjne, tkaniny do wycierania i ubrania ochronne |
15 02 02* |
sorbenty, materiały filtracyjne (w tym filtry olejowe gdzie indziej niewymienione), tkaniny do wycierania i ubrania ochronne zanieczyszczone substancjami niebezpiecznymi |
15 02 03 |
sorbenty, materiały filtracyjne, tkaniny do wycierania i ubrania ochronne inne niż wymienione w 15 02 02 |
16 |
ODPADY NIEUJĘTE W INNYCH GRUPACH W WYKAZIE |
16 01 |
zużyte pojazdy z różnych środków transportu (włączając maszyny pozadrogowe) odpady z demontażu zużytych pojazdów oraz przeglądów i konserwacji pojazdów (z wyłączeniem 13, 14, 16 06 i 16 08) |
16 01 03 |
zużyte opony |
16 01 04* |
zużyte lub nienadające się do użytkowania pojazdy |
16 01 06 |
zużyte lub nienadające się do użytkowania pojazdy niezawierające cieczy i innych niebezpiecznych elementów |
16 01 07* |
filtry olejowe |
16 01 08* |
elementy zawierające rtęć |
16 01 09* |
elementy zawierające PCB |
16 01 10* |
elementy wybuchowe (np. poduszki powietrzne) |
16 01 11* |
okładziny hamulcowe zawierające azbest |
16 01 12 |
okładziny hamulcowe inne niż wymienione w 16 01 11 |
16 01 13* |
płyny hamulcowe |
16 01 14* |
płyny zapobiegające zamarzaniu zawierające substancje niebezpieczne |
16 01 15 |
płyny zapobiegające zamarzaniu inne niż wymienione w 16 01 14 |
16 01 16 |
zbiorniki na gaz skroplony |
16 01 17 |
metale żelazne |
16 01 18 |
metale nieżelazne |
16 01 19 |
tworzywa sztuczne |
16 01 20 |
szkło |
16 01 21* |
niebezpieczne elementy inne niż wymienione w 16 01 07 do 16 01 11, 16 01 13 i 16 01 14 |
16 01 22 |
inne niewymienione elementy |
16 01 99 |
inne niewymienione odpady |
16 02 |
odpady z urządzeń elektrycznych i elektronicznych |
16 02 09* |
transformatory i kondensatory zawierające PCB |
16 02 10* |
zużyte urządzenia zawierające PCB lub nimi zanieczyszczone inne niż wymienione w 16 02 09 |
16 02 11* |
zużyte urządzenia zawierające freony, HCFC, HFC |
16 02 12* |
zużyte urządzenia zawierające wolny azbest |
16 02 13* |
zużyte urządzenia zawierające niebezpieczne elementy (3), inne niż wymienione w 16 02 09 do 16 02 12 |
16 02 14 |
zużyte urządzenia inne niż wymienione w 16 02 09 do 16 02 13 |
16 02 15* |
niebezpieczne elementy lub części składowe usunięte ze zużytych urządzeń |
16 02 16 |
elementy usunięte ze zużytych urządzeń inne niż wymienione w 16 02 15 |
16 03 |
partie produktów nieodpowiadających wymaganiom i produkty nieprzydatne do użytku |
16 03 03* |
odpady nieorganiczne zawierające substancje niebezpieczne |
16 03 04 |
odpady nieorganiczne inne niż wymienione w 16 03 03 |
16 03 05* |
odpady organiczne zawierające substancje niebezpieczne |
16 03 06 |
odpady organiczne inne niż wymienione w 16 03 05 |
16 03 07* |
rtęć metaliczna |
16 04 |
odpady materiałów wybuchowych |
16 04 01* |
odpadowa amunicja |
16 04 02* |
odpadowe wyroby pirotechniczne |
16 04 03* |
inne materiały wybuchowe |
16 05 |
gazy w pojemnikach ciśnieniowych i zużyte chemikalia |
16 05 04* |
gazy w pojemnikach ciśnieniowych (w tym halony) zawierające substancje niebezpieczne |
16 05 05 |
gazy w pojemnikach ciśnieniowych inne niż wymienione w 16 05 04 |
16 05 06* |
chemikalia laboratoryjne składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje, w tym mieszaniny chemikaliów laboratoryjnych |
16 05 07* |
zużyte chemikalia nieorganiczne składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje |
16 05 08* |
zużyte chemikalia organiczne składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje |
16 05 09 |
zużyte chemikalia inne niż wymienione w 16 05 06, 16 05 07 lub 16 05 08 |
16 06 |
baterie i akumulatory |
16 06 01* |
baterie i akumulatory ołowiowe |
16 06 02* |
baterie i akumulatory niklowo-kadmowe |
16 06 03* |
baterie zawierające rtęć |
16 06 04 |
baterie alkaliczne (z wyłączeniem 16 06 03) |
16 06 05 |
inne baterie i akumulatory |
16 06 06* |
selektywnie gromadzony elektrolit z baterii i akumulatorów |
16 07 |
odpady z czyszczenia cystern transportowych i zbiorników magazynowych oraz beczek (z wyjątkiem grup 05 i 13) |
16 07 08* |
odpady zawierające ropę naftową |
16 07 09* |
odpady zawierające inne substancje niebezpieczne |
16 07 99 |
inne niewymienione odpady |
16 08 |
zużyte katalizatory |
16 08 01 |
zużyte katalizatory zawierające złoto, srebro, ren, rod, pallad, iryd lub platynę (z wyłączeniem 16 08 07) |
16 08 02* |
zużyte katalizatory zawierające niebezpieczne metale przejściowe lub ich niebezpieczne związki |
16 08 03 |
zużyte katalizatory zawierające metale przejściowe lub ich związki inne niż wymienione gdzie indziej |
16 08 04 |
zużyte katalizatory stosowane do katalitycznego krakingu w procesie fluidyzacyjnym (z wyłączeniem 16 08 07) |
16 08 05* |
zużyte katalizatory zawierające kwas fosforowy |
16 08 06* |
zużyte ciecze stosowane jako katalizatory |
16 08 07* |
zużyte katalizatory zanieczyszczone substancjami niebezpiecznymi |
16 09 |
substancje utleniające |
16 09 01* |
nadmanganiany, np. nadmanganian potasowy |
16 09 02* |
chromiany, np. chromian potasowy, dwuchromian potasowy lub sodowy |
16 09 03* |
nadtlenki, np. nadtlenek wodoru |
16 09 04* |
substancje utleniające niewymienione gdzie indziej |
16 10 |
uwodnione odpady ciekłe przeznaczone do przetwarzania poza miejscami ich powstawania |
16 10 01* |
uwodnione odpady ciekłe zawierające substancje niebezpieczne |
16 10 02 |
uwodnione odpady ciekłe inne niż wymienione w 16 10 01 |
16 10 03* |
uwodnione koncentraty zawierające substancje niebezpieczne |
16 10 04 |
uwodnione koncentraty inne niż wymienione w 16 10 03 |
16 11 |
odpadowe okładziny i materiały ogniotrwałe |
16 11 01* |
węglopochodne okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych zawierające substancje niebezpieczne |
16 11 02 |
węglopochodne okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych inne niż wymienione w 16 11 01 |
16 11 03* |
inne okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych zawierające substancje niebezpieczne |
16 11 04 |
okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych inne niż wymienione w 16 11 03 |
16 11 05* |
okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów niemetalurgicznych zawierające substancje niebezpieczne |
16 11 06 |
okładziny i materiały ogniotrwałe z procesów niemetalurgicznych inne niż wymienione w 16 11 05 |
17 |
ODPADY Z BUDOWY I ROZBIÓRKI (WŁĄCZNIE Z WYDOBYTĄ ZIEMIĄ Z MIEJSC SKAŻONYCH) |
17 01 |
beton, cegły, płyty, ceramika |
17 01 01 |
beton |
17 01 02 |
cegły |
17 01 03 |
płytki i materiały ceramiczne |
17 01 06* |
zmieszane lub wysegregowane odpady z betonu, gruzu ceglanego, odpadowych materiałów ceramicznych i elementów wyposażenia zawierające substancje niebezpieczne |
17 01 07 |
zmieszane odpady z betonu, gruzu ceglanego, odpadowych materiałów ceramicznych i elementów wyposażenia inne niż wymienione w 17 01 06 |
17 02 |
drewno, szkło i tworzywa sztuczne |
17 02 01 |
drewno |
17 02 02 |
szkło |
17 02 03 |
tworzywa sztuczne |
17 02 04* |
odpady szkła, tworzyw sztucznych i drewna zawierające substancje niebezpieczne lub zanieczyszczone takimi substancjami |
17 03 |
mieszanki bitumiczne, smoła węglowa i produkty smołowe |
17 03 01* |
mieszanki bitumiczne zawierające smołę węglową |
17 03 02 |
mieszanki bitumiczne inne niż wymienione w 17 03 01 |
17 03 03* |
smoła węglowa i produkty smołowe |
17 04 |
metale (włączając w to ich stopy) |
17 04 01 |
miedź, brąz, mosiądz |
17 04 02 |
aluminium |
17 04 03 |
ołów |
17 04 04 |
cynk |
17 04 05 |
żelazo i stal |
17 04 06 |
cyna |
17 04 07 |
mieszaniny metali |
17 04 09* |
odpady metali zanieczyszczone substancjami niebezpiecznymi |
17 04 10* |
kable zawierające ropę naftową, smołę węglową i inne substancje niebezpieczne |
17 04 11 |
kable inne niż wymienione w 17 04 10 |
17 05 |
gleba i ziemia (włącznie z glebą i ziemią wydobytą z miejsc skażonych), kamienie i urobek z pogłębiania |
17 05 03* |
gleba i ziemia oraz kamienie zawierające substancje niebezpieczne |
17 05 04 |
gleba i ziemia oraz kamienie inne niż wymienione w 17 05 03 |
17 05 05* |
urobek z pogłębiania zawierający substancje niebezpieczne lub zanieczyszczony takimi substancjami |
17 05 06 |
urobek z pogłębiania inny niż wymieniony w 17 05 05 |
17 05 07* |
tłuczeń torowy (kruszywo) zawierający substancje niebezpieczne |
17 05 08 |
tłuczeń torowy (kruszywo) inny niż wymieniony w 17 05 07 |
17 06 |
materiały izolacyjne i materiały budowlane zawierające azbest |
17 06 01* |
materiały izolacyjne zawierające azbest |
17 06 03* |
inne materiały izolacyjne składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje |
17 06 04 |
materiały izolacyjne inne niż wymienione w 17 06 01 i 17 06 03 |
17 06 05* |
materiały budowlane zawierające azbest |
17 08 |
gipsowe materiały budowlane |
17 08 01* |
materiały budowlane zawierające gips zanieczyszczone substancjami niebezpiecznymi |
17 08 02 |
materiały budowlane zawierające gips inne niż wymienione w 17 08 01 |
17 09 |
inne odpady z budowy i rozbiórki |
17 09 01* |
odpady budowlane i rozbiórkowe zawierające rtęć |
17 09 02* |
odpady budowlane i rozbiórkowe zawierające PCB (np. substancje i przedmioty zawierające PCB: szczeliwa, wykładziny podłogowe zawierające żywice, szczelne zespoły okienne, kondensatory) |
17 09 03* |
inne odpady budowlane i rozbiórkowe (w tym odpady zmieszane) zawierające substancje niebezpieczne |
17 09 04 |
zmieszane odpady budowlane i rozbiórkowe inne niż wymienione w 17 09 01, 17 09 02 i 17 09 03 |
18 |
ODPADY Z DZIAŁALNOŚCI SŁUŻB MEDYCZNYCH I WETERYNARYJNYCH ORAZ ZWIĄZANYCH Z NIMI BADAŃ (z wyłączeniem odpadów kuchennych i restauracyjnych niezwiązanych z opieką zdrowotną lub weterynaryjną) |
18 01 |
odpady z opieki okołoporodowej, diagnozowania, leczenia i profilaktyki medycznej |
18 01 01 |
narzędzia chirurgiczne i zabiegowe (z wyłączeniem 18 01 03) |
18 01 02 |
części ciała i narządy, w tym pojemniki na krew i konserwanty do jej przechowywania (z wyłączeniem 18 01 03) |
18 01 03* |
odpady, których zbieranie i unieszkodliwianie podlega specjalnym wymogom ze względu na zapobieganie zakażeniom |
18 01 04 |
odpady, których zbieranie i unieszkodliwianie nie podlega specjalnym wymogom ze względu na zapobieganie zakażeniom (np. opatrunki z materiału lub gipsu, pościel, ubrania jednorazowe, pieluchy) |
18 01 06* |
chemikalia składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje |
18 01 07 |
chemikalia inne niż wymienione w 18 01 06 |
18 01 08* |
leki cytotoksyczne i cytostatyczne |
18 01 09 |
leki inne niż wymienione w 18 01 08 |
18 01 10* |
odpady amalgamatu dentystycznego |
18 02 |
odpady z badań, diagnozowania, leczenia i profilaktyki weterynaryjnej |
18 02 01 |
narzędzia chirurgiczne i zabiegowe (z wyłączeniem 18 02 02) |
18 02 02* |
odpady, których zbieranie i unieszkodliwianie podlega specjalnym wymogom ze względu na zapobieganie zakażeniom |
18 02 03 |
odpady, których zbieranie i unieszkodliwianie nie podlega specjalnym wymogom ze względu na zapobieganie zakażeniom |
18 02 05* |
chemikalia składające się z substancji niebezpiecznych lub zawierające takie substancje |
18 02 06 |
chemikalia inne niż wymienione w 18 02 05 |
18 02 07* |
leki cytotoksyczne i cytostatyczne |
18 02 08 |
leki inne niż wymienione w 18 02 07 |
19 |
ODPADY Z URZĄDZEŃ DO GOSPODAROWANIA ODPADAMI ORAZ Z POZAZAKŁADOWYCH OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW I INSTALACJI UZDATNIANIA WODY PRZEZNACZONEJ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI ORAZ WODY DO CELÓW PRZEMYSŁOWYCH |
19 01 |
odpady z termicznego przekształcania odpadów |
19 01 02 |
złom żelazny usunięty z popiołów paleniskowych |
19 01 05* |
osad pofiltracyjny z oczyszczania gazów odlotowych |
19 01 06* |
uwodnione odpady ciekłe z oczyszczania gazów odlotowych i inne uwodnione odpady ciekłe |
19 01 07* |
odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
19 01 10* |
zużyty węgiel aktywny z oczyszczania gazów odlotowych |
19 01 11* |
popioły i żużle paleniskowe zawierające substancje niebezpieczne |
19 01 12 |
popioły i żużle paleniskowe inne niż wymienione w 19 01 11 |
19 01 13* |
popioły lotne zawierające substancje niebezpieczne |
19 01 14 |
popioły lotne inne niż wymienione w 19 01 13 |
19 01 15* |
pyły z kotłów zawierające substancje niebezpieczne |
19 01 16 |
pyły z kotłów inne niż wymienione w 19 01 15 |
19 01 17* |
odpady z pirolizy odpadów zawierające substancje niebezpieczne |
19 01 18 |
odpady z pirolizy odpadów inne niż wymienione w 19 01 17 |
19 01 19 |
piaski ze złóż fluidalnych |
19 01 99 |
inne niewymienione odpady |
19 02 |
odpady z fizykochemicznej przeróbki odpadów przemysłowych (np. usuwania chromu, usuwania cyjanków, neutralizacji) |
19 02 03 |
wstępnie przemieszane odpady składające się wyłącznie z odpadów innych niż niebezpieczne |
19 02 04* |
wstępnie przemieszane odpady składające się z co najmniej jednego rodzaju odpadów niebezpiecznych |
19 02 05* |
szlamy z fizykochemicznej przeróbki odpadów zawierające substancje niebezpieczne |
19 02 06 |
szlamy z fizykochemicznej przeróbki odpadów inne niż wymienione w 19 02 05 |
19 02 07* |
oleje i koncentraty z separacji |
19 02 08* |
ciekłe odpady palne zawierające substancje niebezpieczne |
19 02 09* |
stałe odpady palne zawierające substancje niebezpieczne |
19 02 10 |
odpady palne inne niż wymienione w 19 02 08 i 19 02 09 |
19 02 11* |
inne odpady zawierające substancje niebezpieczne |
19 02 99 |
inne niewymienione odpady |
19 03 |
odpady stabilizowane/zestalone |
19 03 04* |
odpady oznaczone jako niebezpieczne, częściowo stabilizowane, inne niż wymienione w pkt 19 03 08 |
19 03 05 |
odpady stabilizowane inne niż wymienione w 19 03 04 |
19 03 06* |
odpady oznaczone jako niebezpieczne, zestalone |
19 03 07 |
odpady zestalone inne niż wymienione w 19 03 06 |
19 03 08* |
częściowo stabilizowana rtęć |
19 04 |
odpady zeszklone i z procesów zeszkliwiania |
19 04 01 |
odpady zeszklone |
19 04 02* |
popioły lotne i inne odpady z oczyszczania gazów odlotowych |
19 04 03* |
niezeszklona faza stała |
19 04 04 |
ciekłe odpady z procesów zeszkliwiania |
19 05 |
odpady z tlenowego rozkładu odpadów stałych |
19 05 01 |
nieprzekompostowane frakcje odpadów komunalnych i podobnych |
19 05 02 |
nieprzekompostowane frakcje odpadów pochodzenia zwierzęcego i roślinnego |
19 05 03 |
kompost nieodpowiadający wymaganiom |
19 05 99 |
inne niewymienione odpady |
19 06 |
odpady z beztlenowego rozkładu odpadów |
19 06 03 |
ciecze z beztlenowego rozkładu odpadów komunalnych |
19 06 04 |
przefermentowane odpady z beztlenowego rozkładu odpadów komunalnych |
19 06 05 |
ciecze z beztlenowego rozkładu odpadów zwierzęcych i roślinnych |
19 06 06 |
przefermentowane odpady z beztlenowego rozkładu odpadów zwierzęcych i roślinnych |
19 06 99 |
inne niewymienione odpady |
19 07 |
odcieki ze składowisk |
19 07 02* |
odcieki ze składowisk zawierające substancje niebezpieczne |
19 07 03 |
odcieki ze składowisk inne niż wymienione w 19 07 02 |
19 08 |
odpady z oczyszczalni ścieków niewymienione gdzie indziej |
19 08 01 |
skratki |
19 08 02 |
zawartość piaskowników |
19 08 05 |
komunalne osady ściekowe |
19 08 06* |
nasycone lub zużyte żywice jonowymienne |
19 08 07* |
roztwory i szlamy z regeneracji wymienników jonitowych |
19 08 08* |
odpady z systemów membranowych zawierające metale ciężkie |
19 08 09 |
tłuszcze i mieszaniny olejów z separacji olej/woda zawierające wyłącznie oleje jadalne i tłuszcze |
19 08 10* |
tłuszcze i mieszaniny olejów z separacji olej/woda inne niż wymienione w 19 08 09 |
19 08 11* |
szlamy zawierające substancje niebezpieczne z biologicznego oczyszczania ścieków przemysłowych |
19 08 12 |
szlamy z biologicznego oczyszczania ścieków przemysłowych inne niż wymienione w 19 08 11 |
19 08 13* |
szlamy zawierające substancje niebezpieczne z innego niż biologiczne oczyszczania ścieków przemysłowych |
19 08 14 |
szlamy z innego niż biologiczne oczyszczania ścieków przemysłowych inne niż wymienione w 19 08 13 |
19 08 99 |
inne niewymienione odpady |
19 09 |
odpady z uzdatniania wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi lub wody przeznaczonej do celów przemysłowych |
19 09 01 |
odpady stałe z wstępnej filtracji i skratki |
19 09 02 |
osady z klarowania wody |
19 09 03 |
osady z dekarbonizacji wody |
19 09 04 |
zużyty węgiel aktywny |
19 09 05 |
nasycone lub zużyte żywice jonowymienne |
19 09 06 |
roztwory i szlamy z regeneracji wymienników jonitowych |
19 09 99 |
inne niewymienione odpady |
19 10 |
odpady z rozdrabniania odpadów zawierających metale |
19 10 01 |
odpady żelaza i stali |
19 10 02 |
odpady metali nieżelaznych |
19 10 03* |
lekka frakcja i pyły zawierające substancje niebezpieczne |
19 10 04 |
lekka frakcja i pyły, inne niż wymienione w 19 10 03 |
19 10 05* |
inne frakcje zawierające substancje niebezpieczne |
19 10 06 |
frakcje inne niż wymienione w 19 10 05 |
19 11 |
odpady z regeneracji olejów |
19 11 01* |
zużyte materiały filtracyjne |
19 11 02* |
kwaśne smoły |
19 11 03* |
uwodnione odpady ciekłe |
19 11 04* |
alkaliczne odpady z oczyszczania paliw |
19 11 05* |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków zawierające substancje niebezpieczne |
19 11 06 |
osady z zakładowych oczyszczalni ścieków inne niż wymienione w 19 11 05 |
19 11 07* |
odpady z oczyszczania gazów odlotowych |
19 11 99 |
inne niewymienione odpady |
19 12 |
odpady z mechanicznej przeróbki odpadów (np. z sortowania, zgniatania, zagęszczania, granulowania) niewymienione w innych grupach |
19 12 01 |
papier i tektura |
19 12 02 |
metale żelazne |
19 12 03 |
metale nieżelazne |
19 12 04 |
tworzywa sztuczne i guma |
19 12 05 |
szkło |
19 12 06* |
drewno zawierające substancje niebezpieczne |
19 12 07 |
drewno inne niż wymienione w 19 12 06 |
19 12 08 |
wyroby włókiennicze |
19 12 09 |
minerały (np. piasek, kamienie) |
19 12 10 |
odpady palne (paliwo alternatywne) |
19 12 11* |
inne odpady (w tym zmieszane substancje i przedmioty) z mechanicznej obróbki odpadów zawierające substancje niebezpieczne |
19 12 12 |
inne odpady (w tym zmieszane substancje i przedmioty) z mechanicznej obróbki odpadów inne niż wymienione w 19 12 11 |
19 13 |
odpady z oczyszczania gleby i ziemi oraz wód podziemnych |
19 13 01* |
odpady stałe z oczyszczania gleby i ziemi zawierające substancje niebezpieczne |
19 13 02 |
odpady stałe z oczyszczania gleby i ziemi inne niż wymienione w 19 13 01 |
19 13 03* |
szlamy z oczyszczania gleby i ziemi zawierające substancje niebezpieczne |
19 13 04 |
szlamy z oczyszczania gleby i ziemi inne niż wymienione w 19 13 03 |
19 13 05* |
szlamy z oczyszczania wód podziemnych zawierające substancje niebezpieczne |
19 13 06 |
szlamy z oczyszczania wód podziemnych inne niż wymienione w 19 13 05 |
19 13 07* |
uwodnione odpady ciekłe i uwodnione koncentraty z oczyszczania wód podziemnych, zawierające substancje niebezpieczne |
19 13 08 |
uwodnione odpady ciekłe i uwodnione koncentraty z oczyszczania wód podziemnych inne niż wymienione w 19 13 07 |
20 |
ODPADY KOMUNALNE (ODPADY Z GOSPODARSTW DOMOWYCH ORAZ PODOBNE ODPADY HANDLOWE, PRZEMYSŁOWE I INSTYTUCJONALNE) ŁĄCZNIE Z FRAKCJAMI GROMADZONYMI SELEKTYWNIE |
20 01 |
frakcje gromadzone selektywnie (z wyjątkiem 15 01) |
20 01 01 |
papier i tektura |
20 01 02 |
szkło |
20 01 08 |
odpady kuchenne ulegające biodegradacji |
20 01 10 |
odzież |
20 01 11 |
wyroby włókiennicze |
20 01 13* |
rozpuszczalniki |
20 01 14* |
kwasy |
20 01 15* |
alkalia |
20 01 17* |
odczynniki fotograficzne |
20 01 19* |
pestycydy |
20 01 21* |
lampy fluorescencyjne i inne odpady zawierające rtęć |
20 01 23* |
zużyte urządzenia zawierające freony |
20 01 25 |
oleje i tłuszcze jadalne |
20 01 26* |
oleje i tłuszcze inne niż wymienione w 20 01 25 |
20 01 27* |
farby, farby drukarskie, kleje i żywice zawierające substancje niebezpieczne |
20 01 28 |
farby, farby drukarskie, kleje i żywice inne niż wymienione w 20 01 27 |
20 01 29* |
detergenty zawierające substancje niebezpieczne |
20 01 30 |
detergenty inne niż wymienione w 20 01 29 |
20 01 31* |
leki cytotoksyczne i cytostatyczne |
20 01 32 |
leki inne niż wymienione w 20 01 31 |
20 01 33* |
baterie i akumulatory łącznie z bateriami i akumulatorami wymienionymi w 16 06 01, 16 06 02 lub 16 06 03 oraz niesortowane baterie i akumulatory zawierające te baterie |
20 01 34 |
baterie i akumulatory inne niż wymienione w 20 01 33 |
20 01 35* |
zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne inne niż wymienione w 20 01 21 i 20 01 23 zawierające niebezpieczne składniki (3) |
20 01 36 |
zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne inne niż wymienione w 20 01 21, 20 01 23 i 20 01 35 |
20 01 37* |
drewno zawierające substancje niebezpieczne |
20 01 38 |
drewno inne niż wymienione w 20 01 37 |
20 01 39 |
tworzywa sztuczne |
20 01 40 |
metale |
20 01 41 |
odpady z czyszczenia kominów |
20 01 99 |
inne frakcje gdzie indziej niewymienione |
20 02 |
odpady z ogrodów i parków (w tym z cmentarzy) |
20 02 01 |
odpady ulegające biodegradacji |
20 02 02 |
gleba i kamienie |
20 02 03 |
inne odpady nieulegające biodegradacji |
20 03 |
inne odpady komunalne |
20 03 01 |
niesegregowane (zmieszane) odpady komunalne |
20 03 02 |
odpady z targowisk |
20 03 03 |
odpady z czyszczenia ulic i placów |
20 03 04 |
szlamy ze zbiorników bezodpływowych służących do gromadzenia nieczystości |
20 03 06 |
odpady ze studzienek kanalizacyjnych |
20 03 07 |
odpady wielkogabarytowe |
20 03 99 |
odpady komunalne niewymienione w innych podgrupach |
(1) Dyrektywa Rady 96/59/WE z dnia 16 września 1996 r. w sprawie unieszkodliwiania polichlorowanych bifenyli i polichlorowanych trifenyli (PCB/PCT) (Dz.U. L 243 z 24.9.1996, s. 31).
(2) Rozporządzenie (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych i zmieniające dyrektywę 79/117/EWG (Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 7).
(3) Niebezpieczne składniki wyposażenia elektrycznego i elektronicznego mogą obejmować akumulatory i baterie wymienione w grupie 16 06 i oznaczone jako niebezpieczne; przełączniki rtęciowe, szkło z lamp katodowych i inne szkła aktywowane itd.