ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 57 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 733/2014 z dnia 24 czerwca 2014 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1418/2007 dotyczące wywozu w celu poddania odzyskowi niektórych odpadów do pewnych państw nienależących do OECD ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2014/429/UE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/431/UE |
|
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 732/2014
z dnia 3 lipca 2014 r.
zmieniające rozporządzenia (WE) nr 754/2009 oraz (UE) nr 43/2014 w odniesieniu do niektórych uprawnień do połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z Umową partnerską w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony (1), i protokołem do tej umowy (2) Unia ma otrzymać 7,7 % całkowitych dopuszczalnych połowów (TAC) gromadnika poławianego w wodach Grenlandii podobszarów ICES V oraz XIV. |
(2) |
W rozporządzeniu Rady (UE) nr 43/2014 (3) Unii przyznano kwotę dotyczącą stada gromadnika w wodach Grenlandii podobszarów ICES V oraz XIV na rok 2014 wynoszącą 0 ton; kwota ta ma być stosowana do dnia 30 kwietnia 2014 r. |
(3) |
W dniu 16 czerwca 2014 r. władze Grenlandii powiadomiły Unię o oszacowaniu TAC dla gromadnika, w tym w wodach Grenlandii podobszarów ICES V oraz XIV, na okres połowu 2014/2015 na 450 000 ton, przy czym kwota początkowa ma wynieść 225 000 ton. Odpowiednia kwota Unii na ten okres połowu powinna zatem zostać ustalona. |
(4) |
Konieczne jest skorygowanie TAC ustalonego dla stada karmazyna w wodach międzynarodowych obszarów I i II, a także TAC ustalonego dla halibuta niebieskiego w wodach Grenlandii podobszarów ICES V oraz XIV. Konieczne jest również skorygowanie dwóch TAC dla makreli w celu uwzględnienia ustaleń dotyczących wzajemnego dostępu między Unią a Wyspami Owczymi. Ponadto należy także odpowiednio zmienić obszar, w którym statki Wysp Owczych mogą otrzymać upoważnienia do połowów makreli. |
(5) |
Na 8. posiedzeniu zwyczajnym Komisja ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku (WCPFC) przyjęła zakaz zatrzymywania na statku, przeładunku, przechowywania lub wyładunku żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus). Na 9. posiedzeniu zwyczajnym WCPFC przyjęła podobny zakaz w odniesieniu do żarłacza jedwabistego (Carcharhinus falciformis). Oba zakazy należy wprowadzić do prawa Unii. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 847/96 (4) należy określić stada podlegające różnym środkom, o których mowa w tym rozporządzeniu. |
(6) |
Zjednoczone Królestwo przekazało informacje o połowach dorsza przez dwie grupy statków, obydwie docelowo poławiające homarca z wykorzystaniem regulowanych narzędzi o rozmiarze oczek sieci 80–100 mm. Pierwsza grupa statków poławia w Firth of Forth, tj. w podprostokątach statystycznych ICES 41 E7 i 41 E6. Druga grupa poławia w Firth of Clyde, tj. w prostokątach statystycznych ICES 39 E5, 39 E4, 40 E3, 40 E4 i 40 E5. Ta druga grupa stanowi rozszerzenie — zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 754/2009 (5) — dotyczącego Firth of Clyde obecnego wyłączenia ze stosowania określonego w rozdziale III rozporządzenia Rady (WE) nr 1342/2008 (6) systemu nakładu połowowego w ramach planu w zakresie zasobów dorsza. Na podstawie informacji przekazanych przez Zjednoczone Królestwo, według szacunku Komitetu Naukowo-Technicznego i Ekonomicznego ds. Rybołówstwa (STECF), można stwierdzić, że połowy dorsza, w tym odrzuty dokonywane przez wspomniane wyżej statki, nie przekroczyły 1,5 % całkowitej wielkości połowów dorsza w każdej z tych dwóch grup statków w okresie zarządzania obejmującym 2013 r. Ponadto uwzględniając środki stosowane w celu zapewnienia monitorowania i kontroli działalności połowowej tych dwóch grup statków oraz uznając, że włączenie tych dwóch grup statków stanowiłoby obciążenie administracyjne nieproporcjonalne do ich ogólnego wpływu na stada dorsza, należy wyłączyć obydwie te grupy statków ze stosowania systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008. |
(7) |
Przewidziane w rozporządzeniu (UE) nr 43/2014 limity połowowe i ograniczenia nakładu połowowego mają zastosowanie, odpowiednio, od dnia 1 stycznia 2014 r. i 1 lutego 2014 r. Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące limitów połowowych i nakładów połowowych powinny zatem co do zasady również mieć zastosowanie od tych dat. Takie stosowanie z mocą wsteczną nie narusza zasad pewności prawa i ochrony uzasadnionych oczekiwań, ponieważ odnośne uprawnienia do połowów nie zostały jeszcze w pełni wykorzystane. Jednakże zakaz połowów żarłacza jedwabistego w obszarze objętym konwencją WCPFC staje się skuteczny w dniu 1 lipca 2014 r. i powinien mieć zastosowanie od tej daty. Podobnie TAC dla gromadnika w wodach Grenlandii podobszarów ICES V oraz XIV powinien mieć zastosowanie od dnia rozpoczęcia okresu połowu, tj. od dnia 20 czerwca 2014 r. Jako że zmiana niektórych limitów połowowych ma wpływ na działalność gospodarczą oraz planowanie okresu połowu dla statków Unii, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu. |
(8) |
Należy odpowiednio zmienić rozporządzenia (UE) nr 43/2014 oraz(WE) nr 754/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 43/2014
W rozporządzeniu (UE) nr 43/2014 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 37a Żarłacz białopłetwy 1. Zabrania się zatrzymywania na statku, przeładunku, przechowywania lub wyładunku jakiejkolwiek części lub całej tuszy żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) w obszarze objętym konwencją WCPFC. 2. Przypadkowo złowionych osobników gatunków, o których mowa w ust. 1, nie wolno okaleczać. Zostają one niezwłocznie uwolnione.”; |
2) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 37b Żarłacz jedwabisty 1. Zabrania się zatrzymywania na statku, przeładunku, przechowywania lub wyładunku jakiejkolwiek części lub całej tuszy żarłacza jedwabistego (Carcharhinus falciformis) w obszarze objętym konwencją WCPFC. 2. Przypadkowo złowionych osobników gatunków, o których mowa w ust. 1, nie wolno okaleczać. Zostają one niezwłocznie uwolnione.”; |
3) |
w załączniku IA do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia; |
4) |
w załączniku IB do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia; |
5) |
w załączniku IIA do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia; |
6) |
załącznik VIII do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 jest zastąpiony tekstem z załącznika IV do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Zmiany w rozporządzeniu (WE) nr 754/2009
W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 754/2009 wprowadza się następujące zmiany:
a) |
lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
b) |
dodaje się literę w brzmieniu:
|
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 1 pkt 2) stosuje się od dnia 1 lipca 2014 r.
Artykuł 1 pkt 3) i 6) oraz załącznik II lit. c) stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
Artykuł 1 pkt 5) i art. 2 stosuje się od dnia 1 lutego 2014 r.
Załącznik II lit. a) stosuje się od dnia 20 czerwca 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 lipca 2014 r.
W imieniu Rady
S. GOZI
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 4.
(2) Protokół ustanawiający uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie partnerskiej w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony (Dz.U. L 293 z 23.10.2012, s. 5).
(3) Rozporządzenie Rady (UE) nr 43/2014 z dnia 20 stycznia 2014 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2014 rok dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz — w odniesieniu do statków unijnych — w niektórych wodach nienależących do Unii (Dz.U. L 24 z 28.1.2014, s. 1).
(4) Rozporządzenie Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzające dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3).
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 754/2009 z dnia 27 lipca 2009 r. wyłączające niektóre grupy statków z systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008 (Dz.U. L 214 z 19.8.2009, s. 16).
(6) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1342/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiające długoterminowy plan w zakresie zasobów dorsza i połowów tych zasobów oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 423/2004 (Dz.U. L 348 z 24.12.2008, str. 20).
ZAŁĄCZNIK I
W załączniku IA do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się następujące zmiany:
a) |
pozycja dotycząca makreli w obszarze IIIa i IV, w wodach Unii obszarów IIa, IIIb, IIIc oraz podrejonów 22–32 otrzymuje brzmienie:
|
b) |
pozycja dotycząca makreli w obszarach VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId oraz VIIIe; wodach Unii i wodach międzynarodowych obszaru Vb; wodach międzynarodowych obszarów IIa, XII oraz XIV otrzymuje brzmienie:
|
(1) Warunek szczególny: w tym następująca ilość w tonach do połowu w wodach Norwegii na południe od 62° N (MAC/*04N-):
247
W odniesieniu do połowów pod tym specjalnym warunkiem przyłowy dorsza, plamiaka, rdzawca i witlinka oraz czarniaka odlicza się od kwot dla tych gatunków.
(2) Może być poławiana również w wodach Norwegii obszaru IVa (MAC/*4AN.).
(3) Należy odjąć od udziału Norwegii w TAC (kwota dostępu). Ilość ta obejmuje udział Norwegii w TAC dla Morza Północnego, który wynosi:
74 500
Kwotę tę można poławiać jedynie w obszarze IVa (MAC/*04 A.), z wyjątkiem następującej ilości w tonach, którą można poławiać w obszarze IIIa (MAC/*03 A.):
3 000
(4) Może być poławiana również w wodach Wysp Owczych jako unijna kwota dostępu dla posiadaczy kwot w tym obszarze TAC, a także dla posiadaczy kwot w obszarach TAC VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId i VIIIe; wodach Unii i wodach międzynarodowych obszaru Vb; wodach międzynarodowych obszarów IIa, XII i XIV, i do następującej maksymalnej ilości dla Unii (MAC/*FRO):
46 850
Warunek szczególny:
w granicach wyżej wymienionych kwot nie można poławiać ilości większych niż wymienione poniżej w następujących obszarach:
|
IIIa (MAC/*03 A.) |
IIIa oraz IVbc (MAC/*3A4BC) |
IVb (MAC/*04B.) |
IVc (MAC/*04C.) |
VI, wody międzynarodowe obszaru IIa, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca 2014 r. i w grudniu 2014 r. (MAC/*2A6.) |
Dania |
0 |
4 130 |
0 |
0 |
15 918 |
Francja |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Niderlandy |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Szwecja |
0 |
0 |
390 |
10 |
4 112 |
Zjednoczone Królestwo |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Norwegia |
3 000 |
0 |
0 |
0 |
0” |
(5) Można poławiać w obszarach IIa, VIa na północ od 56° 30′ N, IVa, VIId, VIIe, VIIf oraz VIIh (MAC/*AX7H).
(6) Norwegia może złowić dodatkową następującą ilość kwoty dostępu, w tonach, na północ od 56° 30′ N, a ilość tę odlicza się od jej limitu połowowego (MAC/*N6530):
51 387
(7) Ta kwota jest kwotą dostępu i należy ją odjąć od udziału Wysp Owczych w TAC. Może być poławiana w obszarze VIa na północ od 56° 30′ N (MAC/*6AN56), ale również od 1 października do 31 grudnia w obszarach IIa, IVa na północ od 59° (strefa UE) (MAC/*24N59).
(8) Może być poławiana również w wodach Wysp Owczych jako unijna kwota dostępu dla posiadaczy kwot w tym obszarze TAC, a także dla posiadaczy kwot w obszarach TAC IIIa i IV; wodach Unii obszaru IIa, IIIb, IIIc i podrejonów 22–32 i do następującej maksymalnej ilości dla Unii (MAC/*FRO):
46 850
Warunek szczególny:
w granicach wyżej wymienionych kwot w następujących obszarach i okresach nie można poławiać ilości większych niż wymienione poniżej:
|
Wody Unii i wody Norwegii obszaru IVa. W okresie od dnia 1 stycznia do dnia 15 lutego 2014 r. oraz od dnia 1 września do dnia 31 grudnia 2014 r. (MAC/*4 A-EN) |
Wody Norwegii obszaru IIa (MAC/*2AN-) |
Niemcy |
19 005 |
2 557 |
Francja |
12 671 |
1 703 |
Irlandia |
63 351 |
8 524 |
Niderlandy |
27 715 |
3 727 |
Zjednoczone Królestwo |
174 223 |
23 445 |
Unia |
296 965 |
39 956” |
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku IB do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się następujące zmiany:
a) |
pozycja dotycząca gromadnika w wodach Grenlandii obszarów V oraz XIV otrzymuje brzmienie:
|
b) |
pozycja dotycząca halibuta niebieskiego w wodach Grenlandii obszarów V oraz XIV otrzymuje brzmienie:
|
c) |
pozycja dotycząca karmazynów w wodach międzynarodowych obszarów I oraz II otrzymuje brzmienie:
|
(1) Dania, Niemcy, Szwecja i Zjednoczone Królestwo mogą mieć dostęp do kwoty dla »wszystkich państw członkowskich« dopiero po wyczerpaniu własnej kwoty. Jednakże państwa członkowskie posiadające ponad 10 % kwoty Unii nie mają w ogóle dostępu do kwoty dla »wszystkich państw członkowskich«.”;
(2) Połowy prowadzone przez nie więcej niż 6 statków jednocześnie.”
(3) Połowów dokonuje się wyłącznie w okresie od 1 lipca do 31 grudnia 2014 r. Połowy zostaną zakończone, kiedy TAC zostanie w pełni wykorzystany przez umawiające się strony konwencji NEAFC.
Komisja informuje państwa członkowskie o dacie powiadomienia stron konwencji NEAFC przez Sekretariat NEAFC o pełnym wykorzystaniu TAC. Od tego dnia państwa członkowskie zabraniają ukierunkowanych połowów karmazynów statkom pływającym pod ich banderą.
(4) Statki ograniczają swoje przyłowy karmazynów w innych połowach do wysokości maksymalnie 1 % całkowitego połowu zatrzymanego na statku.”.
ZAŁĄCZNIK III
W dodatku I do załącznika IIA do rozporządzenia (UE) nr 43/2014 wprowadza się następujące zmiany:
a) |
w tabeli d) kolumna dotycząca Zjednoczonego Królestwa (UK) otrzymuje brzmienie:
|
b) |
w tabeli b) kolumna dotycząca Zjednoczonego Królestwa (UK) otrzymuje brzmienie:
|
ZAŁĄCZNIK IV
„ZAŁĄCZNIK VIII
OGRANICZENIA ILOŚCIOWE UPOWAŻNIEŃ DO POŁOWÓW W ODNIESIENIU DO STATKÓW PAŃSTW TRZECICH POŁAWIAJĄCYCH W WODACH UNII
Państwo bandery |
Łowisko |
Liczba upoważnień do połowów |
Maksymalna liczba statków przebywających w obszarze w dowolnym czasie |
Norwegia |
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′N |
20 |
20 |
Wyspy Owcze |
Makrela, VIa (na północ od 56° 30′ N), IIa, IVa (na północ od 59° N) Ostrobok, IV, VIa (na północ od 56° 30′ N), VIIe, VIIf, VIIh |
14 |
14 |
Śledź atlantycki, na północ od 62° 00′ N |
21 |
21 |
|
Śledź atlantycki, IIIa |
4 |
4 |
|
Połowy paszowe okowiela, IV, VIa (na północ od 56° 30′ N) (łącznie z nieuniknionymi przyłowami błękitka) |
15 |
15 |
|
Molwa i brosma |
20 |
10 |
|
Błękitek, II, VIa (na północ od 56° 30′ N), VIb, VII (na zachód od 12° 00′ W) |
20 |
20 |
|
Molwa niebieska |
16 |
16 |
|
Wenezuela (1) |
Lucjanowate (wody Gujany Francuskiej) |
45 |
45 |
(1) Warunkiem wydania tych upoważnień do połowów jest przedstawienie dowodu ważnej umowy między właścicielem statku występującym o upoważnienie do połowów a przedsiębiorstwem przetwórczym mającym siedzibę w departamencie Gujany Francuskiej oraz dowód tego, że umowa ta zawiera zobowiązanie do wyładowywania w tym departamencie co najmniej 75 % wszystkich połowów lucjanowatych z danego statku, tak by połowy te mogły zostać przetworzone w zakładzie tego przedsiębiorstwa. Umowa taka musi być zatwierdzona przez władze francuskie, które zapewniają, aby była ona spójna zarówno z rzeczywistą zdolnością umawiającego się przedsiębiorstwa przetwórczego, jak i z celami na rzecz rozwoju gospodarki Gujany. Kopię należycie zatwierdzonej umowy dołącza się do wniosku o upoważnienie połowowe. W przypadku odmowy zatwierdzenia władze francuskie powiadamiają o tej odmowie i przedstawiają danej stronie oraz Komisji powody tej odmowy.”
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 733/2014
z dnia 24 czerwca 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1418/2007 dotyczące wywozu w celu poddania odzyskowi niektórych odpadów do pewnych państw nienależących do OECD
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1013/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie przemieszczania odpadów (1), w szczególności jego art. 37,
po konsultacji z zainteresowanymi państwami,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006 Komisja regularnie aktualizuje rozporządzenie Komisji (WE) nr 1418/2007 (2) dotyczące wywozu w celu poddania odzyskowi niektórych odpadów do pewnych państw, których nie obowiązuje decyzja OECD w sprawie kontroli transgranicznego przemieszczania odpadów („decyzja OECD” (3)). Komisja wysłała do każdego z państw, którego nie obowiązuje decyzja OECD, pisemny wniosek w sprawie potwierdzenia na piśmie, że odpady i mieszaniny odpadów wymienione w załączniku III lub IIIA do rozporządzenia (WE) nr 1013/2006, których wywóz nie jest zakazany na mocy art. 36 tego rozporządzenia, mogą być wywożone z Unii Europejskiej w celu poddania ich odzyskowi w tym państwie oraz w sprawie udzielenie informacji na temat ewentualnych przeprowadzanych przez to państwo procedur kontrolnych. Komisja otrzymała odpowiedzi od siedemdziesięciu czterech państw. W związku z tym, aby uwzględnić powyższe odpowiedzi, załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1418/2007 powinien zostać zmieniony. |
(2) |
W dniu 13 lutego 2013 r. Rada OECD zatwierdziła opinię Komitetu OECD ds. Polityki Ochrony Środowiska dotyczącą przestrzegania decyzji OECD przez Izrael. W odniesieniu do tego państwa nie stosuje się już zatem art. 37 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006, a wpis dotyczący Izraela należy usunąć z załącznika do rozporządzenia (WE) nr 1418/2007. |
(3) |
Decyzja OECD ma zastosowanie wobec Nowej Zelandii. W związku z tym względem tego państwa nie stosuje się art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006, a wpis dotyczący Nowej Zelandii należy usunąć z załącznika do rozporządzenia (WE) nr 1418/2007. |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1418/2007 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie czternastego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 czerwca 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 190 z 12.7.2006, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1418/2007 z dnia 29 listopada 2007 r. dotyczące wywozu w celu poddania odzyskowi niektórych odpadów wymienionych w załączniku III lub IIIA rozporządzenia (WE) nr 1013/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady do pewnych państw, których nie obowiązuje decyzja OECD w sprawie kontroli transgranicznego przemieszczania odpadów (Dz.U. L 316 z 4.12.2007, s.6).
(3) Decyzja Rady OECD C(2001)107/final dotycząca przeglądu decyzji C(92)39/final w sprawie kontroli transgranicznego przemieszczania odpadów przeznaczonych do odzysku.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1418/2007 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
Akapit „W przypadku gdy danej pozycji jest przypisana zarówno opcja b) jak i d), oznacza to, że obok procedur określonych w art. 35 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006, dodatkowo zastosowanie mają lokalne procedury kontrolne.” otrzymuje następujące brzmienie: „W przypadku gdy danej pozycji jest przypisana zarówno kolumna b) jak i d), oznacza to, że obok procedur określonych w art. 35 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006, dodatkowo zastosowanie mają procedury kontrolne w państwie przeznaczenia.”. |
2) |
Wpis dotyczący Algierii otrzymuje brzmienie: „Algieria
|
3) |
Wpis dotyczący Andory otrzymuje brzmienie: „Andora
|
4) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Anguilli, zachowując porządek alfabetyczny: „Anguilla
|
5) |
Wpis dotyczący Argentyny otrzymuje brzmienie: „Argentyna
|
6) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Armenii, zachowując porządek alfabetyczny: „Armenia
|
7) |
Wpis dotyczący Azerbejdżanu otrzymuje brzmienie: „Azerbejdżan
|
8) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Bahrajnu, zachowując porządek alfabetyczny: „Bahrajn
|
9) |
Wpis dotyczący Bangladeszu otrzymuje brzmienie: „Bangladesz
|
10) |
Wpis dotyczący Białorusi otrzymuje brzmienie: „Białoruś
|
11) |
Wpis dotyczący Beninu otrzymuje brzmienie: „Benin
|
12) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Bermudów, zachowując porządek alfabetyczny: „Bermudy
|
13) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Boliwii, zachowując porządek alfabetyczny: „Boliwia
|
14) |
Wpis dotyczący Brazylii otrzymuje brzmienie: „Brazylia
|
15) |
Wpis dotyczący Burkina Faso otrzymuje brzmienie: „Burkina Faso
|
16) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Kambodży, zachowując porządek alfabetyczny: „Kambodża
|
17) |
Wpis dotyczący Chile otrzymuje brzmienie: „Chile
|
18) |
Wpis dotyczący Tajwanu otrzymuje następujące brzmienie: „Tajwan
|
19) |
Wpis dotyczący Kolumbii otrzymuje brzmienie: „Kolumbia
|
20) |
Wpis dotyczący Kostaryki otrzymuje brzmienie: „Kostaryka
|
21) |
Wpis dotyczący Wybrzeża Kości Słoniowej otrzymuje brzmienie: „Wybrzeże Kości Słoniowej
|
22) |
Wpis dotyczący Konga (Demokratycznej Republiki Konga) otrzymuje brzmienie: „Demokratyczna Republika Konga
|
23) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Republiki Dominikańskiej, zachowując porządek alfabetyczny: „Republika Dominikańska
|
24) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Ekwadoru, zachowując porządek alfabetyczny: „Ekwador
|
25) |
Wpis dotyczący Egiptu otrzymuje brzmienie: „Egipt
|
26) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Salwadoru, zachowując porządek alfabetyczny: „Salwador
|
27) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Etiopii, zachowując porządek alfabetyczny: „Etiopia
|
28) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Polinezji Francuskiej, zachowując porządek alfabetyczny: „Polinezja Francuska
|
29) |
Wpis dotyczący byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii otrzymuje brzmienie: „Była jugosłowiańska republika Macedonii
|
30) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Gambii, zachowując porządek alfabetyczny: „Gambia
|
31) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Ghany, zachowując porządek alfabetyczny: „Ghana
|
32) |
Wpis dotyczący Gwatemali otrzymuje brzmienie: „Gwatemala
|
33) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Gwinei Bissau (Republiki Gwinei Bissau), zachowując porządek alfabetyczny: „Gwinea Bissau (Republika Gwinei Bissau)
|
34) |
Wpis dotyczący Gujany otrzymuje brzmienie: „Gujana
|
35) |
Wpis dotyczący Hondurasu otrzymuje brzmienie: „Honduras
|
36) |
Wpis dotyczący Hongkongu (Chiny) otrzymuje brzmienie: „Hongkong (Chiny)
|
37) |
Wpis dotyczący Izraela zostaje skreślony. |
38) |
Wpis dotyczący Kuwejtu otrzymuje brzmienie: „Kuwejt
|
39) |
Wpis dotyczący Kirgistanu otrzymuje brzmienie: „Kirgistan
|
40) |
Wpis dotyczący Liberii otrzymuje brzmienie: „Liberia
|
41) |
Wpis dotyczący Makau (Chiny) otrzymuje brzmienie: „Makau (Chiny)
|
42) |
Wpis dotyczący Madagaskaru otrzymuje brzmienie: „Madagaskar
|
43) |
Wpis dotyczący Malawi otrzymuje brzmienie: „Malawi
|
44) |
Wpis dotyczący Malezji otrzymuje brzmienie: „Malezja
|
45) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Malediwów, zachowując porządek alfabetyczny: „Malediwy
|
46) |
Wpis dotyczący Mali otrzymuje brzmienie: „Mali
|
47) |
Wpis dotyczący Mauritiusu (Republiki Mauritiusu) otrzymuje brzmienie: „Mauritius (Republika Mauritiusu)
|
48) |
Wpis dotyczący Mołdawii (Republiki Mołdawii) otrzymuje brzmienie: „Mołdawia (Republika Mołdawii)
|
49) |
Wpis dotyczący Czarnogóry otrzymuje brzmienie: „Czarnogóra
|
50) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Montserrat, zachowując porządek alfabetyczny: „Montserrat
|
51) |
Wpis dotyczący Maroka otrzymuje brzmienie: „Maroko
|
52) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Namibii, zachowując porządek alfabetyczny: „Namibia
|
53) |
Wpis dotyczący Nepalu otrzymuje brzmienie: „Nepal
|
54) |
Wpis dotyczący Nowej Zelandii zostaje skreślony. |
55) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Nigru, zachowując porządek alfabetyczny: „Niger
|
56) |
Wpis dotyczący Pakistanu otrzymuje brzmienie: „Pakistan
|
57) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Papui-Nowej Gwinei, zachowując porządek alfabetyczny: „Papua-Nowa Gwinea
|
58) |
Wpis dotyczący Paragwaju otrzymuje brzmienie: „Paragwaj
|
59) |
Wpis dotyczący Peru otrzymuje brzmienie: „Peru
|
60) |
Wpis dotyczący Filipin otrzymuje brzmienie: „Filipiny
|
61) |
Wpis dotyczący Rosji (Federacji Rosyjskiej) otrzymuje brzmienie: „Rosja (Federacja Rosyjska)
|
62) |
Wpis dotyczący Rwandy otrzymuje brzmienie: „Rwanda
|
63) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Saint Lucia, zachowując porządek alfabetyczny: „Saint Lucia
|
64) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Saint Vincent i Grenadyn, zachowując porządek alfabetyczny: „Saint Vincent i Grenadyny
|
65) |
Wpis dotyczący Senegalu otrzymuje brzmienie: „Senegal
|
66) |
Wpis dotyczący Serbii otrzymuje brzmienie: „Serbia
|
67) |
Wpis dotyczący Seszeli otrzymuje brzmienie: „Seszele
|
68) |
Wpis dotyczący Singapuru otrzymuje brzmienie: „Singapur
|
69) |
Wpis dotyczący Tadżykistanu otrzymuje brzmienie: „Tadżykistan
|
70) |
Wpis dotyczący Tajlandii otrzymuje brzmienie: „Tajlandia
|
71) |
Wpis dotyczący Togo otrzymuje brzmienie: „Togo
|
72) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Trynidadu i Tobago, zachowując porządek alfabetyczny: „Trynidad i Tobago
|
73) |
Wpis dotyczący Tunezji otrzymuje brzmienie: „Tunezja
|
74) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Uzbekistanu, zachowując porządek alfabetyczny: „Uzbekistan
|
75) |
Wpis dotyczący Wietnamu otrzymuje brzmienie: „Wietnam
|
76) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący wysp Wallis i Futuna, zachowując porządek alfabetyczny: „Wallis i Futuna
|
77) |
Dodaje się następujący wpis dotyczący Zimbabwe, zachowując porządek alfabetyczny: „Zimbabwe
|
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/64 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 734/2014
z dnia 3 lipca 2014 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje — zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej — kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 lipca 2014 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
MK |
67,6 |
TR |
90,6 |
|
XS |
59,1 |
|
ZZ |
72,4 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,9 |
TR |
80,6 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
103,8 |
ZZ |
103,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,8 |
BO |
136,6 |
|
TR |
107,6 |
|
UY |
127,1 |
|
ZA |
124,3 |
|
ZZ |
121,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
127,0 |
BR |
88,9 |
|
CL |
92,2 |
|
NZ |
131,5 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
124,9 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
70,6 |
CL |
106,2 |
|
NZ |
200,8 |
|
ZA |
100,1 |
|
ZZ |
119,4 |
|
0809 10 00 |
MK |
88,5 |
TR |
238,6 |
|
ZZ |
163,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
254,2 |
ZZ |
254,2 |
|
0809 30 |
TR |
141,4 |
XS |
54,4 |
|
ZZ |
97,9 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/66 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 czerwca 2014 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Rady Stowarzyszenia powołanej Umową ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, odnośnie do przyjęcia przez Radę Stowarzyszenia decyzji w sprawie wpisania do załącznika XVIII odpowiednich oznaczeń geograficznych chronionych na terytorium Stron
(2014/429/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (1) („Umowa”) została parafowana w dniu 22 marca 2011 r., a podpisana w dniu 29 czerwca 2012 r. |
(2) |
Na podstawie art. 353 ust. 4 Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 sierpnia 2013 r. z Nikaraguą, Hondurasem i Panamą, od dnia 1 października 2013 r. z Salwadorem i Kostaryką, a od dnia 1 grudnia 2013 r. z Gwatemalą. |
(3) |
Na podstawie art. 353 ust. 5 Umowy każda ze Stron wypełniła wymogi ustanowione w art. 244 i art. 245 ust. 1 lit. a) i b) odnoszące się do wprowadzenia w życie przepisów dotyczących oznaczeń geograficznych oraz rejestracji i ochrony właściwych oznaczeń geograficznych wyszczególnionych w załączniku XVII do Umowy. |
(4) |
Artykuł 4 Umowy powołuje Radę Stowarzyszenia, która między innymi ma nadzorować realizację celów Umowy oraz jej wprowadzanie w życie. |
(5) |
Artykuł 245 ust. 2 Umowy stanowi, że na swoim pierwszym posiedzeniu Rada Stowarzyszenia ma przyjąć decyzję włączającą do załącznika XVIII (Chronione oznaczenia geograficzne) wszystkie nazwy z załącznika XVII (Wykaz nazw, które mają być zgłoszone do ochrony jako oznaczenia geograficzne na terytorium każdej ze Stron), które są chronione jako oznaczenia geograficzne w wyniku pomyślnego badania przeprowadzonego przez właściwe organy krajowe lub regionalne Stron („decyzja Rady Stowarzyszenia”). |
(6) |
Decyzja Rady Stowarzyszenia dotyczy także dodatkowych oznaczeń geograficznych z Ameryki Środkowej, wyszczególnionych we wspólnej deklaracji dołączonej do Umowy „Nazwy, które zostały zastosowane do rejestracji jako oznaczenia geograficzne w republice Strony z Ameryki Środkowej”, o ile zostały one pomyślnie zarejestrowane jako oznaczenia geograficzne na terytorium Strony pochodzenia a następnie zostały z pozytywnym rezultatem przeanalizowane przez właściwy organ Unii. |
(7) |
Sprzeciwy zgłoszone wobec rejestracji Banano de Costa Rica w Unii zostają odrzucone, na tej podstawie, że albo nie odpowiadają kryteriom wyszczególnionym w ramach konsultacji społecznych, albo jeśli są one dopuszczalne, nie zostały odpowiednio uzasadnione. W ramach konsultacji społecznych nie zgłoszono żadnych innych sprzeciwów. |
(8) |
Właściwe jest określenie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w ramach Rady Stowarzyszenia w kwestii oznaczeń geograficznych, które mają zostać wpisane do załącznika XVIII do Umowy. |
(9) |
To stanowisko Unii powinno zatem opierać się na załączonym projekcie decyzji Rady Stowarzyszenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w ramach Rady Stowarzyszenia powołanej w art. 4 Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, oraz Ameryką Środkową, z drugiej strony, w kwestii oznaczeń geograficznych, które mają zostać wpisane do części A i B załącznika XVIII do Umowy, opiera się na projekcie decyzji Rady Stowarzyszenia załączonym do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w Radzie Stowarzyszenia mogą, bez konieczności przyjęcia kolejnej decyzji przez Radę, zgodzić się na niewielkie zmiany techniczne w projekcie decyzji Rady Stowarzyszenia.
Artykuł 2
Po przyjęciu decyzji Rady Stowarzyszenia zostaje ona opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 24 czerwca 2014 r.
W imieniu Rady
E. VENIZELOS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 3.
PROJEKT
DECYZJA NR …/2014 RADY STOWARZYSZENIA UE-AMERYKA ŚRODKOWA
z dnia …
w sprawie oznaczeń geograficznych, które mają zostać wpisane do załącznika XVIII Umowy
RADA STOWARZYSZENIA UE-AMERYKA ŚRODKOWA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony („Umowa”), w szczególności jej art. 245 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na podstawie art. 353 ust. 4, część IV Umowy jest tymczasowo stosowana od dnia 1 sierpnia 2013 r. z Nikaraguą, Hondurasem i Panamą, od dnia 1 października 2013 r. z Salwadorem i Kostaryką, a od dnia 1 grudnia 2013 r. z Gwatemalą. |
(2) |
Oznaczenia geograficzne należące do, odpowiednio, Unii Europejskiej i Ameryki Środkowej, które zostały wyszczególnione w załączniku XVII do Umowy lub we wspólnej deklaracji dołączonej do Umowy „Nazwy, które zostały zastosowane do rejestracji jako oznaczenia geograficzne w republice Strony z Ameryki Środkowej”, i które zostały z pozytywnym rezultatem przeanalizowane przez właściwe organy drugiej Strony, zostają wpisane do załącznika XVIII, zgodnie z tytułem VI i tytułem XIII części IV Umowy. |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Zmiana załącznika XVIII
Oznaczenia geograficzne wyszczególnione w załączniku do niniejszej decyzji zostają wpisane do części A i B załącznika XVIII do Umowy, zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w … dnia …
Rada Stowarzyszenia UE-Ameryka Środkowa
[…]
W imieniu Kostaryki
[…]
W imieniu Salwadoru
[…]
W imieniu Gwatemali
[…]
W imieniu Hondurasu
[…]
W imieniu Nikaragui
[…]
W imieniu Panamy
[…]
W imieniu Unii Europejskiej
ZAŁĄCZNIK
DO DECYZJI NR … RADY STOWARZYSZENIA UE-AMERYKA ŚRODKOWA
ZAŁĄCZNIK XVIII
CHRONIONE OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
CZĘŚĆ A
Oznaczenia geograficzne Strony UE chronione w republikach Strony Ameryki Środkowej zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) część IV niniejszej Umowy
PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE |
NAZWA |
OPIS PRODUKTU LUB KLASA |
NIEMCY |
Bayerisches Bier |
Piwa |
NIEMCY |
Münchener Bier |
Piwa |
NIEMCY |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
IRLANDIA |
Irish Cream |
Wódki |
IRLANDIA |
Irish whiskey/Uisce Beatha/Eireannach/Irish whisky |
Wódki |
GRECJA |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Wódki |
GRECJA |
Σάμος (Samos) |
Wina |
HISZPANIA |
Bierzo |
Wina |
HISZPANIA |
Brandy de Jerez |
Wódki |
HISZPANIA |
Campo de Borja |
Wina |
HISZPANIA |
Cariñena |
Wina |
HISZPANIA |
Castilla |
Wina |
HISZPANIA |
Cataluña |
Wina |
HISZPANIA |
Cava |
Wina |
HISZPANIA |
Empordá (Ampurdán) |
Wina |
HISZPANIA |
Idiazábal |
Sery |
HISZPANIA |
Jamón de Teruel |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
HISZPANIA |
Jerez — Xérès- Sherry |
Wina |
HISZPANIA |
Jijona |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
HISZPANIA |
Jumilla |
Wina |
HISZPANIA |
La Mancha |
Wina |
HISZPANIA |
Los Pedroches |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
HISZPANIA |
Málaga |
Wina |
HISZPANIA |
Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda |
Wina |
HISZPANIA |
Navarra |
Wina |
HISZPANIA |
Penedés |
Wina |
HISZPANIA |
Priorat |
Wina |
HISZPANIA |
Queso Manchego (2) |
Sery |
HISZPANIA |
Rías Baixas |
Wina |
HISZPANIA |
Ribera del Duero |
Wina |
HISZPANIA |
Rioja |
Wina |
HISZPANIA |
Rueda |
Wina |
HISZPANIA |
Somontano |
Wina |
HISZPANIA |
Toro |
Wina |
HISZPANIA |
Turrón de Alicante |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
HISZPANIA |
Utiel-Requena |
Wina |
HISZPANIA |
Valdepeñas |
Wina |
HISZPANIA |
Valencia |
Wina |
FRANCJA |
Alsace |
Wina |
FRANCJA |
Anjou |
Wina |
FRANCJA |
Armagnac |
Wódki |
FRANCJA |
Beaujolais |
Wina |
FRANCJA |
Bordeaux |
Wina |
FRANCJA |
Bourgogne |
Wina |
FRANCJA |
Brie de Meaux (3) |
Sery |
FRANCJA |
Cadillac |
Wina |
FRANCJA |
Calvados |
Wódki |
FRANCJA |
Camembert de Normandie (4) |
Sery |
FRANCJA |
Canard à foie gras du Sud-Ouest |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
FRANCJA |
Chablis |
Wina |
FRANCJA |
Champagne |
Wina |
FRANCJA |
Châteauneuf-du-Pape |
Wina |
FRANCJA |
Cognac |
Wódki |
FRANCJA |
Comté |
Sery |
FRANCJA |
Côtes de Provence |
Wina |
FRANCJA |
Côtes du Rhône |
Wina |
FRANCJA |
Côtes du Roussillon |
Wina |
FRANCJA |
Emmental de Savoie (5) |
Sery |
FRANCJA |
Graves (Graves de Vayres) |
Wina |
FRANCJA |
Haut-Médoc |
Wina |
FRANCJA |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Olejek eteryczny — lawendowy |
FRANCJA |
Jambon de Bayonne |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
FRANCJA |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Wina |
FRANCJA |
Margaux |
Wina |
FRANCJA |
Médoc |
Wina |
FRANCJA |
Pommard |
Wina |
FRANCJA |
Pruneaux d'Agen |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone — suszone gotowane śliwki |
FRANCJA |
Reblochon |
Sery |
FRANCJA |
Rhum de la Martinique |
Wódki |
FRANCJA |
Romanée Saint-Vivant |
Wina |
FRANCJA |
Roquefort |
Sery |
FRANCJA |
Saint-Emilion |
Wina |
FRANCJA |
Saint-Julien |
Wina |
FRANCJA |
Sauternes |
Wina |
FRANCJA |
Val de Loire |
Wina |
WŁOCHY |
Asti |
Wina |
WŁOCHY |
Barbaresco |
Wina |
WŁOCHY |
Barbera d'Alba |
Wina |
WŁOCHY |
Barbera d'Asti |
Wina |
WŁOCHY |
Barolo |
Wina |
WŁOCHY |
Brachetto d'Acqui |
Wina |
WŁOCHY |
Conegliano Valdobbiadene — Prosecco |
Wina |
WŁOCHY |
Dolcetto d'Alba |
Wina |
WŁOCHY |
Fontina (6) |
Sery |
WŁOCHY |
Franciacorta |
Wina |
WŁOCHY |
Gorgonzola (7) |
Sery |
WŁOCHY |
Grana Padano (8) |
Sery |
WŁOCHY |
Grappa |
Wódki |
WŁOCHY |
Mortadella Bologna |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
WŁOCHY |
Parmigiano Reggiano (9) |
Sery |
WŁOCHY |
Prosciutto di Parma (10) |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
WŁOCHY |
Prosciutto di S. Daniele |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
WŁOCHY |
Prosciutto Toscano |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
WŁOCHY |
Provolone Valpadana (11) |
Sery |
WŁOCHY |
Soave |
Wina |
WŁOCHY |
Taleggio |
Sery |
WŁOCHY |
Toscano |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) oliwa z oliwek |
WŁOCHY |
Toscano/Toscana |
Wina |
WŁOCHY |
Vino Nobile di Montepulciano |
Wina |
CYPR |
Ζιβανία (Zivania) |
Wódki |
CYPR |
Κουμανταρία (Commandaria) |
Wina |
CYPR |
Ούζο (Ouzo) (12) |
Wódki |
WĘGRY |
Pálinka |
Wina |
WĘGRY |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
WĘGRY |
Tokaj |
Wina |
WĘGRY |
Törkölypálinka |
Wódki |
AUSTRIA |
Inländerrum |
Wódki |
AUSTRIA |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Wódki |
POLSKA |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Wódki |
POLSKA |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland |
Wódki |
PORTUGALIA |
Douro |
Wina |
PORTUGAL |
Porto, Port or Oporto |
Wina |
SŁOWACJA |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Wina |
SZWECJA |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Wódki |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
Scotch Whisky |
Wódki |
CZĘŚĆ B
Oznaczenia geograficzne republik Strony Ameryki Środkowej chronione na terytorium Strony UE zgodnie z tytułem VI (Własność intelektualna) części IV niniejszej Umowy
PAŃSTWO |
NAZWA |
PRODUKTY |
KOSTARYKA |
Café de Costa Rica |
Kawa |
KOSTARYKA |
Banano de Costa Rica |
Owoce |
SALWADOR |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Kawa |
[SALWADOR] |
[Bálsamo de El Salvador] |
[wyciąg z roślin] |
GWATEMALA |
Café Antigua |
Kawa |
GWATEMALA |
Ron de Guatemala |
Wódki |
HONDURAS |
Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee |
Kawa |
HONDURAS |
Café de Marcala |
Kawa |
PANAMA |
Seco de Panamà |
Wódki |
(1) Produkt z Grecji lub Cypru
(2) Zarejestrowane w Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce i Salwadorze
(3) Zarejestrowane w Kostaryce, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Salwadorze i Gwatemali
(4) Zarejestrowane w Kostaryce, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Salwadorze i Gwatemali
(5) Zarejestrowane w Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce, Salwadorze i Gwatemali
(6) Zarejestrowane w Salwadorze, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce i Gwatemali.
(7) Zarejestrowane w Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce, Salwadorze i Gwatemali.
(8) Zarejestrowane w Kostaryce, Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Salwadorze.
(9) Zarejestrowane w Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce, Salwadorze i Gwatemali.
(10) Zarejestrowane w Kostaryce, Gwatemali, Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Salwadorze.
(11) Zarejestrowane w Hondurasie, Nikaragui i Panamie, postępowanie w sprawie sprzeciwu jest w toku w Kostaryce, Salwadorze i Gwatemali.
(12) Produkt z Grecji lub Cypru.
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/75 |
DECYZJA RADY 2014/430/WPZiB
z dnia 3 lipca 2014 r.
w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 42 ust. 4 i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 25 listopada 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/889/WPZiB (1). |
(2) |
W dniu 3 lipca 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/355/WPZiB (2) w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB i przedłużenia jego obowiązywania do dnia 30 czerwca 2014 r. |
(3) |
W dniu 9 kwietnia 2014 r. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa zalecił przedłużenie obowiązywania Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah o dodatkowe 12 miesięcy do dnia 30 czerwca 2015 r. |
(4) |
Obowiązywanie misji EU BAM Rafah należy ponownie przedłużyć od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2015 r. na podstawie jej obecnego mandatu. |
(5) |
Misja EU BAM Rafah będzie prowadzona w sytuacji, która może ulec pogorszeniu i mogłaby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii określonych w art. 21 Traktatu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
We wspólnym działaniu 2005/889/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 7 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Wszyscy członkowie personelu podlegają zwierzchnictwu odpowiedniego państwa wysyłającego lub instytucji UE oraz wykonują swoje obowiązki i działają w interesie misji. Wszyscy członkowie personelu przestrzegają zasad i minimalnych norm bezpieczeństwa ustanowionych decyzją Rady 2013/488/UE (3). |
2) |
art.13 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 13 Uzgodnienia finansowe 1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 25 listopada 2005 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. wynosi 21 570 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. wynosi 970 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 30 czerwca 2013 r. wynosi 980 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 czerwca 2014 r. wynosi 940 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2015 r. wynosi 940 000 EUR. 2. Wszelkimi wydatkami zarządza się zgodnie z procedurami i zasadami mającymi zastosowanie do budżetu ogólnego Unii Europejskiej. Obywatele państw trzecich wnoszących wkład finansowy w działalność misji, obywatele stron przyjmujących oraz — jeśli jest to wymagane ze względu na potrzeby operacyjne misji — państw ościennych mają prawo do udziału w przetargach. 3. EU BAM Rafah odpowiada za wykonanie swojego budżetu. W tym celu EU BAM Rafah podpisuje umowę z Komisją. 4. EU BAM Rafah ponosi odpowiedzialność w odniesieniu do wszelkich roszczeń i obowiązków wynikających z wykonania mandatu począwszy od dnia 1 lipca 2014 r., z wyjątkiem roszczeń dotyczących poważnych uchybień ze strony szefa misji, za które on sam ponosi odpowiedzialność. 5. Wykonanie uzgodnień finansowych pozostaje bez uszczerbku dla struktury dowodzenia przewidzianej w art. 4, 4a i 5 oraz dla wymogów operacyjnych EU BAM Rafah, włącznie z wymogami kompatybilności wyposażenia oraz interoperacyjności zespołów misji. 6. Do pokrycia kwalifikują się wydatki poniesione od dnia wejścia w życie niniejszego wspólnego działania.”; |
3) |
art. 16 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Niniejsze wspólne działanie traci moc z dniem 30 czerwca 2015 r.”. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 lipca 2014 r.
W imieniu Rady
S. GOZI
Przewodniczący
(1) Wspólne działanie Rady 2005/889/WPZiB z dnia 12 grudnia 2005 r. ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (Dz.U. L 327 z 14.12.2005, s. 28).
(2) Decyzja Rady 2013/355/WPZiB z dnia 3 lipca 2013 r. w sprawie zmiany i przedłużenia obowiązywania wspólnego działania 2005/889/WPZiB ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (Dz.U. L 185 z 4.7.2005, s. 16).
(3) Decyzja Rady 2013/488/UE z dnia 23 września 2013 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (Dz.U. L 274 z 15.10.2013, s. 1).”;
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/77 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 26 czerwca 2014 r.
dotycząca formatu sprawozdań na temat krajowych programów wdrażania dyrektywy Rady 91/271/EWG
(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 4208)
(2014/431/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotyczącą oczyszczania ścieków komunalnych (1), w szczególności jej art. 17 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Państwa członkowskie są zobowiązane do sporządzania sprawozdań dotyczących ich krajowych programów wdrażania dyrektywy 91/271/EWG i w razie potrzeby przedstawiają Komisji do dnia 30 czerwca, co dwa lata, aktualizację informacji na podstawie formatów przygotowanych przez Komisję. |
(2) |
Unia dąży do maksymalizacji korzyści płynących z prawodawstwa Unii w zakresie ochrony środowiska dzięki jego lepszemu wdrażaniu, w tym poprzez zapewnienie powszechnego dostępu do jasnych informacji pokazujących, w jaki sposób prawodawstwo to jest wdrażane. Należy na poziomie krajowym wprowadzić systemy aktywnie rozpowszechniające takie informacje i uzupełnić je przeglądem wyników poszczególnych państw członkowskich na szczeblu unijnym (2). |
(3) |
Komisja w swoim komunikacie w sprawie europejskiej inicjatywy obywatelskiej „Dostęp do wody i kanalizacji jest prawem człowieka! Woda jest dobrem publicznym, a nie towarem!” (3) zobowiązała się do lepszego udostępniania obywatelom informacji na temat ścieków komunalnych, w szczególności poprzez usprawnione i przejrzyste zarządzanie danymi i ich rozpowszechnianie. |
(4) |
Zmiany wprowadzone niniejszą decyzją opierają się na programie pilotażowym tworzącym ustrukturyzowane ramy wdrażania i rozpowszechniania informacji jako element starań Komisji w celu opracowania prostych, jasnych, stabilnych i przewidywalnych ram regulacyjnych dla przedsiębiorstw, pracowników i obywateli, z myślą o zmniejszeniu obciążeń administracyjnych i zwiększeniu przejrzystości (4). |
(5) |
Formaty prezentacji przyjęte decyzją Komisji 93/481/EWG (5) wymagają przeglądu, biorąc pod uwagę potrzebę uproszczenia i większej przejrzystości, ograniczenia obciążeń administracyjnych i nowego podejścia do zarządzania danymi i sprawozdawczości. Należy zatem uchylić tę decyzję. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu powołanego na mocy art. 18 dyrektywy 91/271/EWG, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ
Artykuł 1
Przyjmuje się formaty sprawozdań na temat krajowych programów wdrażania dyrektywy 91/271/EWG przedstawione w załączniku.
Artykuł 2
Decyzja 93/481/EWG traci moc.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 czerwca 2014 r.
W imieniu Komisji
Janez POTOČNIK
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 135 z 30.5.1991, s. 40.
(2) Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1386/2013/UE z dnia 20 listopada 2013 r. w sprawie ogólnego unijnego programu działań w zakresie środowiska do 2020 r. „Dobra jakość życia z uwzględnieniem ograniczeń naszej planety” (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 171).
(3) COM(2014) 177 final.
(4) COM(2012) 746 final.
(5) Decyzja Komisji 93/481/EWG z dnia 28 lipca 1993 r. dotycząca formatu prezentacji narodowych programów, zgodnie z art. 17 dyrektywy Rady 91/271/EWG (Dz.U. L 226 z 7.9.1993, s. 23).
ZAŁĄCZNIK
PROGRAM WDRAŻANIA DYREKTYWY 91/271/EWG
Tabela 1
Informacje podstawowe
Państwo członkowskie: |
|
Data przekazania informacji: |
|
Dzień odniesienia stosowany do identyfikacji niezgodności lub oczekujących terminów (tabele 2 i 3): |
|
Nazwisko osoby, z którą należy się kontaktować do celów sprawozdawczości (1): |
|
Instytucja: |
|
Ulica: |
|
Kod pocztowy: |
|
Miejscowość: |
|
Telefon: |
|
E-mail: |
|
Inne uwagi: |
|
Tabela 2
A — |
Systemy zbierania ścieków lub IAS (2) aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców równej lub wyższej niż 2 000, które nie są zgodne w dniu odniesienia |
Podstawowe dane na temat aglomeracji |
Środki dotyczące art. 3 w zakresie systemów zbierania ścieków i IAS |
||||||||||
Numer identyfikacyjny aglomeracji (3) |
Nazwa aglomeracji |
Status aglomeracji |
Zidentyfikowane przyczyny niezgodności |
Środek (środki), przewidziany(-e) w celu osiągnięcia zgodności z art. 3 (systemy zbierania ścieków i IAS) |
Dzień lub przewidywany termin zakończenia działań przygotowawczych dotyczących systemów zbierania ścieków lub IAS (planowania, projektowania, zamówień, uzyskania zezwoleń zgodnie z wymaganiami na poziomie państw członkowskich itp.) (5) |
Data rozpoczęcia lub przewidywany termin rozpoczęcia prac w zakresie systemów zbierania ścieków lub IAS |
Przewidywana data zakończenia prac nad systemem zbierania ścieków lub IAS |
Prognozowane koszty inwestycji w system zbierania ścieków lub IAS (podobnie jak w krajowym programie) |
Nazwa funduszu UE, z którego planowane jest korzystanie w celu sfinalizowania systemu zbierania ścieków lub IAS (jeżeli dotyczy) (4) |
Kwota (jeśli takie są plany) z funduszy UE, której przyznanie będzie wnioskowane w celu sfinalizowania systemu zbierania ścieków lub IAS (jeżeli dotyczy) |
Wszelkie stosowne uwagi dotyczące systemów zbierania ścieków lub IAS |
|
|
Niezgodna (N) |
|
|
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B — Systemy zbierania ścieków lub IAS aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców równej lub wyższej niż 2 000, dla których w dniu odniesienia istniały oczekujące terminy (6)
Podstawowe dane na temat aglomeracji |
Środki dotyczące art. 3 w zakresie systemów zbierania ścieków lub IAS |
|||||||||
Numer identyfikacyjny aglomeracji (7) |
Nazwa aglomeracji |
Status aglomeracji |
Środek (środki), przewidziany(-e) w celu osiągnięcia zgodności z art. 3 (systemy zbierania ścieków i IAS) |
Dzień lub przewidywany termin zakończenia działań przygotowawczych dotyczących systemów zbierania ścieków lub IAS (planowania, projektowania, zamówień, uzyskania zezwoleń zgodnie z wymaganiami na poziomie państw członkowskich itp.) (8) |
Data rozpoczęcia lub przewidywany termin rozpoczęcia prac w zakresie systemów zbierania ścieków lub IAS |
Przewidywana data zakończenia prac nad systemem zbierania ścieków lub IAS |
Prognozowane koszty inwestycji w system zbierania ścieków lub IAS (podobnie jak w krajowym programie) |
Nazwa funduszu UE, z którego planowane jest korzystanie w celu sfinalizowania systemu zbierania ścieków lub IAS (jeżeli dotyczy) (9) |
Kwota (jeśli takie są plany) z funduszy UE, której przyznanie będzie wnioskowane w celu sfinalizowania systemu zbierania ścieków lub IAS (jeżeli dotyczy) |
Wszelkie stosowne uwagi dotyczące systemów zbierania ścieków lub IAS |
|
|
Oczekujące terminy (OT) |
|
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
OT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OT |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabela 3
A — |
Oczyszczalnie ścieków komunalnych (UWWTP) aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców równej lub wyższej niż 2 000, które nie są zgodne w dniu odniesienia (10) |
Podstawowe dane na temat UWWTP |
Środki w zakresie UWWTP, art. 4, 5 i 7 (11) |
||||||||||||||||
Numer identyfikacyjny UWWTP (12) |
Nazwa UWWTP |
Numer identyfikacyjny (numery identyfikacyjne) obsługiwanej(-ych) aglomeracji |
Nazwa(-y) obsługiwanej(-ych) aglomeracji |
Status UWWTP |
Zidentyfikowane przyczyny niezgodności |
Środek (środki) w celu osiągnięcia zgodności w zakresie wymogów UWWTP |
Ładunek ścieków doprowadzonych do UWWTP w oczekiwanym dniu zgodności (zgodnie z planem) |
Organiczna przepustowość projektowa UWWTP (zgodnie z planem) |
Metody oczyszczania stosowana w UWWTP (zgodnie z planem) |
Data lub przewidywana data zakończenia działań przygotowawczych (planowania, projektowania itp.) (13) |
Data lub przewidywana data rozpoczęcia prac |
Data lub przewidywana data zakończenia prac |
Przewidywana data zgodności (12 miesięcy pobierania próbek) |
Prognozowane koszty inwestycji w UWWTP (podobnie jak w krajowym programie) |
Nazwa funduszu UE, z którego planowane jest korzystanie (jeśli dotyczy) (14) |
Potrzebna kwota z funduszy UE (jeśli takie są plany) |
Wszelkie stosowne uwagi dotyczące UWWTP |
|
|
|
|
Niezgodna (N) |
Np. nieodpowiednia konstrukcja/przestarzałość/nowe wymogi/zwiększenie ładunku ścieków/niewłaściwe funkcjonowanie … |
|
RLM |
RLM |
1, 2, 3-N, 3-P 3-mikrobiologia, 3-pozostałe |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B — Oczyszczalnie ścieków komunalnych aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców równej lub wyższej niż 2 000, dla których w dniu odniesienia (15) istniały oczekujące terminy (16)
Podstawowe dane na temat UWWTP |
Środki w zakresie UWWTP, art. 4, 5 i 7 |
||||||||||||||||
Numer identyfikacyjny UWWTP (17) |
Nazwa UWWTP |
Numer identyfikacyjny (numery identyfikacyjne) obsługiwanej(-ych) aglomeracji |
Nazwa(-y) obsługiwanej(-ych) aglomeracji |
Status UWWTP |
Środek (środki) w celu osiągnięcia zgodności w zakresie wymogów UWWTP |
Ładunek ścieków doprowadzonych do UWWTP w przewidywanym dniu zgodności (zgodnie z planem) |
Organiczna przepustowość projektowa UWWTP (zgodnie z planem) |
Metody oczyszczania stosowana w UWWTP (zgodnie z planem) |
Data lub przewidywana data zakończenia działań przygotowawczych (planowania, projektowania itp.) (18) |
Data lub przewidywana data rozpoczęcia prac |
Data lub przewidywana data zakończenia prac |
Przewidywana data zgodności (12 miesięcy pobierania próbek) |
Prognozowane koszty inwestycji w UWWTP (podobnie jak w krajowym programie) |
Nazwa funduszu UE, z którego planowane jest korzystanie do celów UWWTP (jeśli dotyczy) (19) |
Potrzebna kwota z funduszy UE (jeśli takie są plany) |
Wszelkie stosowne uwagi dotyczące UWWTP |
|
|
|
|
|
Oczekujące terminy (OT) |
|
RLM |
RLM |
1, 2, 3-N, 3-P 3-mikrobiologia, 3-pozostałe |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
|
OT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabela 4
Obecna i przewidywana całkowita organiczna przepustowość projektowa i koszty inwestycji na poziomie krajowym
Okres, za który należy przekazać dane |
Obecna i przewidywana sytuacja |
Obecna lub przewidywana całkowita organiczna przepustowość projektowa wszystkich oczyszczalni ścieków komunalnych na koniec okresu |
Obecne lub przewidywane koszty inwestycji w systemy zbierania ścieków (nowe i odnowione) |
Obecne lub przewidywane koszty inwestycji w oczyszczalnie ścieków (nowe i odnowione) |
Obecne/Przewidywane |
RLM |
mln EUR (21) |
mln EUR (21) |
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx (20) |
Obecne |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Od 1 stycznia xxxx do końca xxxx |
Przewidywane |
|
|
|
Tabela 5
Inne kwestie, które należy uwzględnić przy przygotowywaniu krajowego programu
Odpowiednie informacje, jeśli będą przekazywane, należy podać jako „tekst swobodny” (22)
Temat |
Obecność w programie |
Status krajowego programu |
Kiedy został ustanowiony KP i kiedy miała miejsce, w stosownych przypadkach, jego ostatnia aktualizacja? Czy KP został przyjęty jako instrument prawnie wiążący? Jeżeli tak, to który? Na jaki okres czasu przewidywana jest realizacja KP? … |
Główne czynniki |
Jakie są główne czynniki w KP: osiągnięcie zgodności, zagwarantowanie utrzymania i renowacji itd.? Czy istnieje możliwość rozbicia związanych z nimi kosztów dla każdego z osobna? … |
Powiązania z innymi aktami prawnymi UE |
W jakim stopniu działania w KP zostały włączone do odpowiednich planów gospodarowania wodami w dorzeczu zgodnie z dyrektywą 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (23)? Niezależnie od obszarów wrażliwych wyznaczonych na mocy dyrektywy 91/271/EWG, czy KP obejmuje działania związane z obszarami chronionymi, o których mowa w załączniku IV do dyrektywy 2000/60/WE (woda w kąpieliskach, Natura 2000, skorupiaki, woda pitna...)? Jeśli tak, proszę opisać te działania. Czy KP był przedmiotem oceny na mocy dyrektywy 2001/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (24)? Jeśli tak, proszę podać szczegóły. Czy KP jest związany ze stopniową redukcją zrzutów, emisji i strat substancji priorytetowych oraz zaprzestania lub stopniowego wyeliminowania zrzutów, emisji i strat priorytetowych substancji niebezpiecznych (art. 4 dyrektywy 2000/60/WE)? Jeśli tak, proszę opisać te działania. Czy KP ma powiązania z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/56/WE (25) (np. ograniczanie odpadów morskich)? Jeśli tak, proszę podać szczegóły. Czy KP ma powiązania z międzynarodowymi konwencjami lub komisjami? Jeśli tak, proszę opisać te powiązania Czy przewidywane są jakiekolwiek działania w celu wyznaczenia dodatkowych obszarów wrażliwych zgodnie z załącznikiem II.A lit. c) dyrektywy 91/271/EWG? Jeśli tak, proszę opisać te działania. Czy przewidywane są jakiekolwiek działania w celu stosowania bardziej rygorystycznego oczyszczania, aby osiągnąć zgodność z art. 4 ust. 3 lub art. 5 ust. 3 i załącznikiem I część B pkt 4 dyrektywy 91/271/EWG? Jeżeli tak, proszę podać szczegóły. … |
Wykorzystanie funduszy UE |
Jaka jest przewidywana kwota z funduszy UE na realizację działań z KP? Jaki jest podział wykorzystywanych funduszy UE? … |
Systemy informatyczne |
Czy KP został opublikowany w internecie? Gdzie? Czy istnieje system on-line umożliwiający regularne śledzenie realizacji KP? Proszę podać informacje szczegółowe. … |
Inne wymogi dyrektywy 91/271/EWG |
Czy jakiekolwiek działanie uważane jest za konieczne w celu zapewnienia wystarczającej wydajności UWWTP w każdych normalnych warunkach klimatycznych (art. 10 i załącznik I część B)? Czy przewidywane są jakiekolwiek działania w celu ograniczenia przelewów wód burzowych (art. 3 ust. 2 i załącznik I część A)? Czy przewidziane są działania w celu wykonania art. 7? Czy przewidziane są działania w celu promowania ponownego wykorzystania oczyszczonych ścieków (art. 12 ust. 1)? Czy przewidziane są działania w celu wykonania art. 14 w odniesieniu do gospodarki osadami? Czy przewidziane są działania w celu ograniczenia zrzutów ścieków przemysłowych do systemów zbierania ścieków w celu zapewnienia zgodności z wymaganiami określonymi w załączniku I część C? … |
Inne |
Proszę podać szczegóły wszelkich prowadzonych bądź planowanych badań w odniesieniu do innowacyjnych rozwiązań w zakresie polityki dotyczącej kanalizacji. Czy jakieś fundusze UE są wykorzystywane w tym celu? |
(1) Dane osobowe (imię i nazwisko, telefon, itp.) zostaną zarejestrowane zgodnie z art. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
(2) Pojedyncze systemy lub właściwe systemy (art. 3 ust. 1 dyrektywy).
(3) Ten sam numer identyfikacyjny aglomeracji co stosowany w przypadku sprawozdawczości zgodnie z art. 15 ust. 4.
(4) Konieczne tylko w przypadku, gdy budowa systemu zbierania ścieków lub IAS nie rozpoczęła się w dniu odniesienia.
(5) Np. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR), Fundusz Spójności (FS), pożyczka Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI), pożyczka Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOR), Fundusz Ochrony Środowiska i Efektywności Energetycznej (EPEEF), Europejski Fundusz Społeczny (EFS) …
(6) Włączając terminy określone w traktatach akcesyjnych.
(7) Ten sam numer identyfikacyjny aglomeracji co stosowany w przypadku sprawozdawczości zgodnie z art. 15 ust. 4.
(8) Konieczne tylko w przypadku, gdy budowa systemu zbierania ścieków lub IAS nie rozpoczęła się w dniu odniesienia.
(9) Np. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR), Fundusz Spójności (FS), pożyczka Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI), pożyczka Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOR), Fundusz Ochrony Środowiska i Efektywności Energetycznej (EPEEF), Europejski Fundusz Społeczny (EFS) ...
(10) Informacje na poziomie poszczególnych zakładów aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10 000 w odniesieniu do braku usuwania azotu i fosforu nie są wymagane zgodnie z dyrektywą dla obszarów wrażliwych, jeśli można wykazać, że minimalny odsetek zmniejszenia całkowitego ładunku ścieków doprowadzanych do wszystkich oczyszczalni ścieków komunalnych na tym obszarze wynosi co najmniej 75 % w odniesieniu do fosforu ogólnego i co najmniej 75 % w odniesieniu do azotu ogólnego w dniu odniesienia.
(11) Artykuł 7 dotyczy tylko agloimeracji o równoważnej liczbie mieszkańców poniżej 10 000, które odprowadzają ścieki do wód przybrzeżnych.
(12) Ten sam numer identyfikacyjny UWWTP co stosowany w przypadku sprawozdawczości zgodnie z art. 15 ust. 4.
(13) Konieczne tylko w przypadku, gdy budowa UWWTP nie rozpoczęła się w dniu odniesienia.
(14) Np. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR), Fundusz Spójności (FS), pożyczka Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI), pożyczka Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOR), Fundusz Ochrony Środowiska i Efektywności Energetycznej (EPEEF), Europejski Fundusz Społeczny (EFS) …
(15) Włączając terminy określone w traktatach akcesyjnych lub mające zastosowanie do określonych nowych obszarów wrażliwych (art. 5).
(16) Informacje na poziomie poszczególnych zakładów aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10 000 w odniesieniu do braku usuwania azotu i fosforu nie są wymagane zgodnie z dyrektywą dla obszarów wrażliwych, jeśli można wykazać, że minimalny odsetek zmniejszenia całkowitego ładunku ścieków doprowadzanych do wszystkich oczyszczalni ścieków komunalnych na tym obszarze wynosi co najmniej 75 % w odniesieniu do fosforu ogólnego i co najmniej 75 % w odniesieniu do azotu ogólnego w dniu odniesienia.
(17) Ten sam numer identyfikacyjny UWWTP co stosowany w przypadku sprawozdawczości zgodnie z art. 15 ust. 4.
(18) Konieczne tylko w przypadku, gdy budowa UWWTP nie rozpoczęła się w dniu odniesienia.
(19) Np. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR), Fundusz Spójności (FS), pożyczka Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI), pożyczka Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOR), Fundusz Ochrony Środowiska i Efektywności Energetycznej (EPEEF), Europejski Fundusz Społeczny (EFS) …
(20) Należy wybrać ostatni znany okres lub rok.
(21) Należy podać w euro w cenach bieżących, podając dzień odniesienia (mm/rrrr) i czy podatek VAT jest wliczony, czy też nie.
(22) Np. istniejący krajowy plan uznawany jest za odpowiedź na wymaganie tabeli 5.
(23) Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1).
(24) Dyrektywa 2001/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2001 r. w sprawie oceny wpływu niektórych planów i programów na środowisko (Dz.U. L 197 z 21.7.2001, s. 30).
(25) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/56/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. ustanawiająca ramy działań Wspólnoty w dziedzinie polityki środowiska morskiego (dyrektywa ramowa w sprawie strategii morskiej) (Dz.U. L 164 z 25.6.2008, s. 19).
Sprostowania
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/87 |
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 692/2014 z dnia 23 czerwca 2014 r. w sprawie ograniczeń dotyczących przywozu do Unii towarów pochodzących z Krymu lub Sewastopola, w odpowiedzi na bezprawne przyłączenie Krymu i Sewastopola
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 183 z dnia 24 czerwca 2014 r. )
Strona 10, art. 3 lit. b):
zamiast:
„b) |
towarów pochodzących z Krymu lub Sewastopola, które udostępniono organom Ukrainy do zbadania, w odniesieniu do których sprawdzono zgodność z warunkami umożliwiającymi przyznanie preferencyjnego pochodzenia, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 i rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 374/2014 (1) lub zgodnie z układem o stowarzyszeniu UE-Ukraina. |
powinno być:
„b) |
towarów pochodzących z Krymu lub Sewastopola, które udostępniono organom Ukrainy do zbadania, w odniesieniu do których sprawdzono zgodność z warunkami umożliwiającymi przyznanie preferencyjnego pochodzenia i dla których zostało wydane świadectwo pochodzenia, zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 978/2012 i rozporządzeniem (UE) nr 374/2014 (2) lub zgodnie z układem o stowarzyszeniu UE-Ukraina. |
(1) Dz.U. L 118 z 22.4.2014, s. 1.”,
(2) Dz.U. L 118 z 22.4.2014, s. 1.”.
4.7.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 197/87 |
Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/47/UE z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie drogowej kontroli technicznej dotyczącej zdatności do ruchu drogowego pojazdów użytkowych poruszających się w Unii oraz uchylająca dyrektywę 2000/30/WE
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 127 z dnia 29 kwietnia 2014 r. )
Strona 147, art. 24 ust. 1:
zamiast:
„…20 maja 2016 r.…”,
powinno być:
„…20 maja 2020 r.…”.