ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 178

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 57
18 czerwca 2014


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Jednostronne oświadczenie Komisji — Jednostronne oświadczenieIzraela

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 646/2014 z dnia 12 czerwca 2014 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

2

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 647/2014 z dnia 12 czerwca 2014 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

5

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 648/2014 z dnia 17 czerwca 2014 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

7

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 649/2014 z dnia 17 czerwca 2014 r. ustanawiające współczynnik przydziału mający zastosowanie do pozwoleń na wywóz określonych przetworów mlecznych do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1187/2009

9

 

 

DECYZJE

 

 

2014/364/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 czerwca 2014 r. w sprawie stanowiska, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany Protokołu 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

11

 

 

2014/365/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 czerwca 2014 r. w sprawie stanowiska, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany Protokołu 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

14

 

 

2014/366/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 16 czerwca 2014 r. ustanawiająca wykaz programów EWT i wskazująca całkowitą kwotę wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego dla każdego programu w ramach celu Europejska współpraca terytorialna na okres od 2014 do 2020 r. (notyfikowana jako dokument nr C(2014) 3776)

18

 

 

2014/367/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 16 czerwca 2014 r. zmieniająca dyrektywę Rady 2002/56/WE w odniesieniu do terminu wyznaczonego w art. 21 ust. 3, przed upływem którego państwa członkowskie są upoważnione do przedłużenia okresu ważności decyzji w sprawie równoważności sadzeniaków pochodzących z państw trzecich (notyfikowana jako dokument C(2014) 3877)  ( 1 )

26

 

 

2014/368/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 16 czerwca 2014 r. zmieniająca decyzję wykonawczą 2011/778/WE upoważniającą niektóre państwa członkowskie do ustanowienia czasowych odstępstw od niektórych przepisów dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka pochodzących z niektórych prowincji Kanady (notyfikowana jako dokument nr C(2014) 3878)

27

 

 

AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

 

*

Regulamin nr 130 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) — Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w zakresie systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu (LDWS)

29

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/1


Jednostronne oświadczenie Komisji (1)

Postanowienia niniejszej umowy nie stanowią dla Komisji Europejskiej przeszkody w realizacji zawiadomienia Komisji nr 2013/C-205/05.

Jednostronne oświadczenie Izraela (1)

Izrael zauważa, że odniesienia do zawiadomienia Komisji nr 2013/C-205/05 nie powinny być interpretowane jako podważające zasadniczy sprzeciw Izraela w przedmiotowej kwestii.


(1)   Dz.U. L 177 z 17.6.2014, s. 1.


ROZPORZĄDZENIA

18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/2


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 646/2014

z dnia 12 czerwca 2014 r.

dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towaru określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.

(3)

Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł towar opisany w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2, na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3 tej tabeli.

(4)

Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana odnośnie do towarów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez osobę, której udzielono tej informacji, przez pewien okres zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (2). Okres ten powinien wynosić trzy miesiące.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Towar opisany w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2 tej tabeli.

Artykuł 2

Wiążąca informacja taryfowa, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Algirdas ŠEMETA

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Opis towarów

Klasyfikacja

(kod CN)

Uzasadnienie

(1)

(2)

(3)

Produkt ze stali, z korpusem, który jest częściowo gwintowany, a częściowo pokryty tworzywem sztucznym. Ma on łeb z nacięciem krzyżowym. Nie jest stożkowy ani nie posiada szpiczastego końca. Ma długość w przybliżeniu 45 mm i średnicę zewnętrzną w przybliżeniu 7 mm.

Produkt jest zaprojektowany jako część elementu montażowego nadająca się do mebli. Gwintowany koniec produktu należy wkręcić w wywiercony uprzednio otwór w jednej części mebla. Łeb z nienagwintowaną częścią należy wsunąć w wywiercony uprzednio otwór w drugiej części mebla. Obie części mebla są łączone razem poprzez zamknięcie łba w gnieździe drugą częścią elementu montażowego (niezawartą podczas przedstawienia).

 (*1) Zob. ilustracja.

7318 19 00

Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1, 3b) i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uwagę 1 do działu 83 oraz brzmienie kodów CN 7318 i 7318 19 00 .

Produkt jest towarem złożonym, składającym się z dwóch materiałów. Należy go klasyfikować według materiału, który nadaje mu jego zasadniczy charakter (metal).

Wyklucza się klasyfikację do pozycji 8302 jako oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, ponieważ produkt jest tylko częścią kompletnego elementu montażowego i ma on cechy charakterystyczne artykułu gwintowanego objętego pozycją 7318 (zob. uwaga 1 do działu 83).

Produkt nie jest uważany za wkręt objęty pozycją 7318 , ponieważ samodzielnie nie przymocowuje ani nie montuje towarów. Wkręcany jest jedynie gwintowany koniec, podczas gdy drugi koniec zamykany jest w gnieździe drugą częścią elementu montażowego. W związku z tym wyklucza się klasyfikację do kodów CN 7318 12 , 7318 14 lub 7318 15 .

Zatem należy go klasyfikować do kodu CN 7318 19 00 jako pozostałe artykuły gwintowane ze stali.

Image 1

(*1)  Ilustracja ma charakter wyłącznie informacyjny.


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/5


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 647/2014

z dnia 12 czerwca 2014 r.

dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towaru określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.

(3)

Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towar opisany w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2, na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3 tej tabeli.

(4)

Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana odnośnie do towarów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez osobę, której udzielono tej informacji, przez pewien okres, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (2). Okres ten powinien wynosić trzy miesiące.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Towar opisany w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2 tej tabeli.

Artykuł 2

Wiążąca informacja taryfowa, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji,

Za Przewodniczącego,

Algirdas ŠEMETA

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Opis towarów

Klasyfikacja

(kod CN)

Uzasadnienie

(1)

(2)

(3)

Cylindryczny i wydrążony produkt z aluminium, zwężający się na jednym końcu (króciec) i wyposażony w zamknięcie dźwigniowo-pierścieniowe.

Produkt przedstawiany jest jako złącze sprzęgające do węży.

Zob. fotografia (*1).

7609 00 00

Klasyfikacja wyznaczona jest przez regułę 1 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodu CN 7609 00 00 .

Pozycja 7609 obejmuje złącza sprzęgające do połączenia otworów dwóch rur (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego do pozycji 7609 i 7307 ). Ponieważ węże uważane są za rodzaj rury, złącza sprzęgające do węży również wchodzą w zakres tej pozycji.

Skoro produkt jest objęty jedną z pozycji działu 76, wyklucza się jego klasyfikację do pozycji 7616 jako pozostałe artykuły z aluminium.

Zatem produkt należy klasyfikować do kodu CN 7609 00 00 jako łączniki rur lub przewodów rurowych, z aluminium.

Image 2

(*1)  Fotografia ma charakter wyłącznie informacyjny.


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/7


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 648/2014

z dnia 17 czerwca 2014 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje — zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej — kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MK

71,8

TR

59,4

ZZ

65,6

0707 00 05

MK

39,0

TR

85,1

ZZ

62,1

0709 93 10

TR

110,7

ZA

27,3

ZZ

69,0

0805 50 10

AR

99,6

TR

125,4

ZA

115,6

ZZ

113,5

0808 10 80

AR

107,3

BR

95,5

CA

102,6

CL

108,8

CN

98,4

NZ

142,4

US

183,9

UY

168,2

ZA

127,1

ZZ

126,0

0809 10 00

TR

232,8

ZZ

232,8

0809 29 00

TR

374,3

ZZ

374,3

0809 30

MA

135,6

ZZ

135,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/9


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 649/2014

z dnia 17 czerwca 2014 r.

ustanawiające współczynnik przydziału mający zastosowanie do pozwoleń na wywóz określonych przetworów mlecznych do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1187/2009

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 188,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozdziale III sekcja 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1187/2009 (2) ustalono procedurę przyznawania pozwoleń na wywóz określonych przetworów mlecznych do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu otwartego dla tego państwa.

(2)

Artykuł 29 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 umożliwia podmiotom składanie wniosków o pozwolenia na wywóz w okresie od dnia 20 do dnia 30 maja w odniesieniu do wywozów w roku kontyngentowym trwającym od dnia 1 lipca do 30 czerwca następnego roku. Zgodnie z art. 31 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 konieczne jest określenie, w jakim stopniu wnioski mogą zostać rozpatrzone pozytywnie w odniesieniu do ilości, których dotyczą, i ustalenie współczynnika przydziału dla każdej części kontyngentu.

(3)

Wnioski złożone w okresie od dnia 20 do dnia 30 maja 2014 r. dotyczą łącznie ilości niższej od dostępnej. W związku z tym zgodnie z art. 31 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 właściwe jest ustalenie pozostałej ilości, w odniesieniu do której wnioski o pozwolenie mogą być składane w okresie od dnia 1 do dnia 10 listopada 2014 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wnioski o pozwolenia na wywóz złożone w dniach od 20 do 30 maja 2014 r. zostają przyjęte.

Ilości objęte wnioskami o pozwolenia na wywóz, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego artykułu, na produkty, o których mowa w art. 27 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009, podlegają zastosowaniu współczynników przydziału w następujących wysokościach:

1,00 w przypadku wniosków złożonych w odniesieniu do części kontyngentu, o której mowa w art. 28 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1187/2009,

1,00 w przypadku wniosków złożonych w odniesieniu do części kontyngentu, o której mowa w art. 28 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1187/2009.

Pozostała ilość, o której mowa w art. 31 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009, wynosi 12 358 ton.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1187/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do pozwoleń na wywóz i refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 318 z 4.12.2009, s. 1).


DECYZJE

18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/11


DECYZJA RADY

z dnia 12 czerwca 2014 r.

w sprawie stanowiska, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany Protokołu 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

(2014/364/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 196 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2894/94 z dnia 28 listopada 1994 r. w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1), w szczególności jego art. 1 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2) (zwane dalej „Porozumieniem EOG”) weszło w życie dnia 1 stycznia 1994 r.

(2)

Zgodnie z art. 98 Porozumienia EOG Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o zmianie — między innymi — protokołu 31 do Porozumienia EOG.

(3)

Protokół 31 do Porozumienia EOG zawiera przepisy i ustalenia dotyczące współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami.

(4)

Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy umawiającymi się stronami Porozumienia EOG w celu włączenia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1313/2013/UE (3).

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić protokół 31 do Porozumienia EOG, aby umożliwić podjęcie takiej szerszej współpracy od dnia 1 stycznia 2014 r.

(6)

Stanowisko Unii we Wspólnym Komitecie EOG powinno opierać się na dołączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG w sprawie proponowanej zmiany Protokołu 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu EOG dołączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 12 czerwca 2014 r.

W imieniu Rady

Y. MANIATIS

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 305 z 30.11.1994, s. 6.

(2)   Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.

(3)  Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1313/2013/UE z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Unijnego Mechanizmu Ochrony Ludności (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 924).


PROJEKT

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR .../2014

z dnia

zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), w szczególności jego art. 86 i 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należy rozszerzyć współpracę pomiędzy Umawiającymi się Stronami Porozumienia EOG w celu włączenia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1313/2013/UE z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Unijnego Mechanizmu Ochrony Ludności (1).

(2)

Protokół 31 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić podjęcie takiej szerszej współpracy od dnia 1 stycznia 2014 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W art. 10 ust. 8 protokołu 31 do Porozumienia EOG dodaje się literę w brzmieniu:

„d)

akty wspólnotowe obowiązujące ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r.:

32013 D 1313: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1313/2013/UE z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Unijnego Mechanizmu Ochrony Ludności (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 924).

Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po złożeniu ostatniej notyfikacji zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia EOG (*1).

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Sekretarze

Wspólnego Komitetu EOG


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 924.

(*1)  [Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/14


DECYZJA RADY

z dnia 12 czerwca 2014 r.

w sprawie stanowiska, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany Protokołu 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

(2014/365/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 338 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2894/94 z dnia 28 listopada 1994 r. w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1), w szczególności jego art. 1 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2) (zwane dalej „Porozumieniem EOG”) weszło w życie dnia 1 stycznia 1994 r.

(2)

Zgodnie z art. 98 Porozumienia EOG Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o zmianie — między innymi — Protokołu 30 do Porozumienia EOG.

(3)

Załącznik XXI do Porozumienia EOG zawiera przepisy szczegółowe dotyczące statystyki.

(4)

Program statystyczny EOG na lata 2014–2017 powinien opierać się na rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 (3) zmienionym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1383/2013 (4) i powinien obejmować te elementy programu, które są niezbędne do opisu i monitorowania wszystkich istotnych gospodarczych, społecznych i środowiskowych aspektów Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

(5)

Program statystyczny EOG na lata 2003–2007 nie ma już zastosowania i powinien w związku z tym zostać usunięty z tekstu Porozumienia EOG.

(6)

Protokół 30 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić podjęcie takiej szerszej współpracy od dnia 1 stycznia 2014 r.

(7)

Stanowisko Unii we Wspólnym Komitecie EOG powinno opierać się na dołączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma być przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG w sprawie proponowanej zmiany Protokołu 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu EOG dołączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 12 czerwca 2014 r.

W imieniu Rady

Y. MANIATIS

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 305 z 30.11.1994, s. 6.

(2)   Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1383/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 99/2013 w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 84).


PROJEKT

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR .../2014

z dnia

zmieniająca Protokół 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), w szczególności jego art. 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Program statystyczny EOG na lata 2014–2017 powinien opierać się na rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 (1) zmienionym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1383/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zmieniającym rozporządzenie (UE) nr 99/2013 w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (2) i powinien obejmować te elementy programu, które są niezbędne do opisu i monitorowania wszystkich istotnych gospodarczych, społecznych i środowiskowych aspektów Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

(2)

Program statystyczny EOG na lata 2003–2007 nie ma już zastosowania i powinien w związku z tym zostać usunięty z tekstu Porozumienia EOG.

(3)

Protokół 30 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić podjęcie takiej szerszej współpracy od dnia 1 stycznia 2014 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W protokole 30 do Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany:

1)

rok „2013” w tytule art. 5 zastąpiony zostaje latami „2013–2017”;

2)

w art. 5 ust. 1 dodaje się, co następuje:

„zmienione:

32013 R 1383: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1383/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 84).”;

3)

w art. 5 ust. 2 datę „31 grudnia 2013 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2017 r.”;

4)

art. 5 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„Urząd Statystyczny EFTA oraz Eurostat opracowują wspólnie szczegółowy roczny program statystyczny EOG na lata 2013–2017. Roczny program statystyczny EOG opiera się na rocznym programie prac opracowanym przez Komisję zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 99/2013, i jest sporządzany równolegle z tym programem. Roczny program statystyczny EOG jest zatwierdzany przez Umawiające się Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.”;

5)

art. 5 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„Zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i należącego do niego rozporządzenia finansowego, państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 05 (Europejski program statystyczny 2013–17) i 29 01 04 05 (Polityka dotycząca informacji statystycznych — wydatki na administrację i zarządzanie) w budżecie Unii Europejskiej na 2013 r., oraz w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 01 (Europejski program statystyczny 2013–17) i 29 01 04 01 (Polityka dotycząca informacji statystycznych — wydatki na administrację i zarządzanie) w budżecie Unii Europejskiej na lata 2014–2017.”;

6)

uchyla się art. 2.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po złożeniu ostatniej notyfikacji zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia EOG (*1).

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Sekretarze

Wspólnego Komitetu EOG


(1)   Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12.

(2)   Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 84.

(*1)  [Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/18


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 16 czerwca 2014 r.

ustanawiająca wykaz programów EWT i wskazująca całkowitą kwotę wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego dla każdego programu w ramach celu „Europejska współpraca terytorialna” na okres od 2014 do 2020 r.

(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 3776)

(2014/366/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1299/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie przepisów szczegółowych dotyczących wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach celu „Europejska współpraca terytorialna” (1), w szczególności jego art. 4,

po konsultacji z komitetem koordynującym europejskie fundusze strukturalne i inwestycyjne ustanowionym na mocy art. 150 ust. 1) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 4 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1299/2013 określono ogólne środki finansowe na cel „Europejska współpraca terytorialna” oraz ich podział między współpracę transgraniczną, współpracę transnarodową oraz współpracę międzyregionalną.

(2)

Zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1299/2013 Komisja podała do wiadomości każdego państwa członkowskiego jego udział w całkowitej kwocie alokowanej na współpracę transgraniczną i transnarodową w podziale na lata zgodnie z kryteriami i metodyką określoną w tym artykule.

(3)

Zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1299/2013 w oparciu o kwoty podane do wiadomości każde państwo członkowskie poinformowało Komisję, czy i jak wykorzystało możliwość przesunięcia środków przewidzianą w art. 5, oraz o wynikającym z tego podziale środków między programy transgraniczne i transnarodowe, w których uczestniczy to państwo członkowskie.

(4)

Zgodnie z art. 4 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1299/2013 Komisja i państwa członkowskie, których to dotyczy, powinny określić wkład z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla programów transgranicznych i programów dotyczących basenów morskich w ramach Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa (EIS) w zakresie objętym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 (3) oraz dla programów Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej (IPA II) w zakresie objętym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 231/2014 (4). Ponieważ kwoty dotyczące wkładu z EFRR dla programów transgranicznych i programów dotyczących basenów morskich w ramach EIS nie zostały jeszcze uzgodnione, w niniejszej decyzji określa się jedynie kwoty dla IPA II.

(5)

Artykuł 4 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1299/2013 przewiduje, że Komisja powinna przyjąć decyzję ustanawiającą wykaz wszystkich programów EWT i wskazującą całkowitą kwotę wsparcia z EFRR dla każdego z programów.

(6)

Należy zatem ustanowić wykaz wszystkich programów EWT i wskazać całkowitą kwotę wsparcia z EFRR dla każdego z programów,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Wykaz programów współpracy transgranicznej oraz całkowitą kwotę wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla każdego programu określono w załączniku I.

Artykuł 2

Wykaz programów współpracy transnarodowej oraz całkowitą kwotę wsparcia z EFRR dla każdego programu określono w załączniku II.

Artykuł 3

Wykaz programów współpracy międzyregionalnej oraz całkowitą kwotę wsparcia z EFRR dla każdego programu określono w załączniku III.

Artykuł 4

Wkład z EFRR dla programów transgranicznych w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej (IPA II) w zakresie objętym rozporządzeniem (UE) nr 231/2014 dla każdego państwa członkowskiego określono w załączniku IV.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji

Johannes HAHN

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 259.

(2)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320.

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Europejski Instrument Sąsiedztwa (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 27).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 231/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (IPA II) (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 11).


ZAŁĄCZNIK I

Wykaz programów współpracy transgranicznej ze wskazaniem całkowitych kwot wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla każdego programu współpracy transgranicznej

EUR, ceny bieżące

Nr

Nr CCI

Nazwa programu

Państwa

Całkowity wkład z EFRR

1

2014TC16RFCB001

(Interreg V-A) NL-BE-DE — Belgia-Niemcy-Niderlandy (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein)

BE-DE-NL

96 000 250

2

2014TC16RFCB002

(Interreg V-A) AT-CZ — Austria-Republika Czeska

AT-CZ

97 814 933

3

2014TC16RFCB003

(Interreg V-A) SK-AT Słowacja-Austria

SK-AT

75 892 681

4

2014TC16RFCB004

(Interreg V-A) AT-DE — Austria- Niemcy/Bawaria (Bayern–Österreich)

AT-DE

54 478 064

5

2014TC16RFCB005

(Interreg V-A) ES-PT — Hiszpania-Portugalia (POCTEP)

ES-PT

288 977 635

6

2014TC16RFCB006

(Interreg V-A) ES-FR — Hiszpania-Francja-Andora (POCTEFA)

ES-FR-AD

189 341 397

7

2014TC16RFCB007

(Interreg V-A) ES- PT- Hiszpania-Portugalia (Madeira-Açores-Canarias (MAC))

ES-PT

66 675 837

8

2014TC16RFCB008

(Interreg V-A) HU-HR — Węgry-Chorwacja

HU-HR

60 824 406

9

2014TC16RFCB009

(Interreg V-A) Niemcy/Bawaria- Republika Czeska

DE-CZ

103 375 149

10

2014TC16RFCB010

(Interreg V-A) AT-HU Austria-Węgry

AT-HU

78 847 880

11

2014TC16RFCB011

(Interreg V-A) Niemcy/Brandenburgia-Polska

DE-PL

100 152 579

12

2014TC16RFCB012

(Interreg V-A) PL-SK Polska-Słowacja

PL-SK

154 988 723

13

2014TC16RFCB013

(Interreg V-A) Polska-Dania-Niemcy-Litwa-Szwecja (SOUTH BALTIC)

PL-DK-DE-LT-SE

82 978 784

14

2014TC16RFCB014

(Interreg V-A) Finlandia-Estonia-Łotwa-Szwecja (Central Baltic)

FI-EE-LV-SE

122 360 390

15

2014TC16RFCB015

(Interreg V-A) HU-SK — Słowacja-Węgry

SK-HU

155 808 987

16

2014TC16RFCB016

(Interreg V-A) SE-NO — Szwecja-Norwegia

SE-NO

47 199 965

17

2014TC16RFCB017

(Interreg V-A) Niemcy/Saksonia- Republika Czeska

DE-CZ

157 967 067

18

2014TC16RFCB018

(Interreg V-A) Polska-Niemcy/Saksonia

PL-DE

70 000 069

19

2014TC16RFCB019

(Interreg V-A) DE-PL Niemcy/Meklemburgia-Pomorze Przednie/Brandenburgia-Polska

DE-PL

134 000 414

20

2014TC16RFCB020

(Interreg V-A) EL-IT — Grecja-Włochy

EL-IT

104 700 362

21

2014TC16RFCB021

(Interreg V-A) RO-BG — Rumunia-Bułgaria

RO-BG

215 745 513

22

2014TC16RFCB022

(Interreg V-A) EL-BG — Grecja-Bułgaria

EL-BG

110 241 234

23

2014TC16RFCB023

(Interreg V-A) DE-NL — Niemcy-Niderlandy

DE-NL

222 159 360

24

2014TC16RFCB024

(Interreg V-A) Niemcy-Austria-Szwajcaria-Liechtenstein (Alpenrhein-Bodensee-Hochrhein)

DE-AT-CH-LI

39 588 430

25

2014TC16RFCB025

(Interreg V-A) CZ-PL — Republika Czeska-Polska

CZ-PL

226 221 710

26

2014TC16RFCB026

(Interreg V-A) Szwecja-Dania-Norwegia (Öresund-Kattegat-Skagerrak)

SE-DK-NO

135 688 261

27

2014TC16RFCB027

(Interreg V-A) LV-LT — Łotwa-Litwa

LV-LT

54 966 201

28

2014TC16RFCB028

(Interreg V-A) Szwecja-Finlandia-Norwegia (Botnia-Atlantica)

SE-FI-NO

36 334 420

29

2014TC16RFCB029

(Interreg V-A) SI-HR — Słowenia-Chorwacja

SI-HR

46 114 193

30

2014TC16RFCB030

(Interreg V-A) SK-CZ Słowacja- Republika Czeska

SK-CZ

90 139 463

31

2014TC16RFCB031

(Interreg V-A) LT-PL — Litwa-Polska

LT-PL

51 488 135

32

2014TC16RFCB032

(Interreg V-A) Szwecja-Finlandia-Norwegia (Nord)

SE-FI-NO

41 951 870

33

2014TC16RFCB033

(Interreg V-A) IT-FR — Włochy-Francja (Maritime)

IT-FR

169 702 411

34

2014TC16RFCB034

(Interreg V-A) IT-FR — Włochy-Francja (ALCOTRA)

IT-FR

198 876 285

35

2014TC16RFCB035

(Interreg V-A) IT-CH — Włochy-Szwajcaria

IT-CH

100 221 466

36

2014TC16RFCB036

(Interreg V-A) IT-SI — Włochy-Słowenia

IT-SI

77 929 954

37

2014TC16RFCB037

(Interreg V-A) IT-MT — Włochy-Malta

IT-MT

43 952 171

38

2014TC16RFCB038

(Interreg V-A) Francja-Belgia-Niderlandy-Zjednoczone Królestwo (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën)

FR-NL-BE-UK

256 648 702

39

2014TC16RFCB039

(Interreg V-A) Francja-Niemcy-Szwajcaria (Rhin supérieur-Oberrhein)

FR-DE-CH

109 704 965

40

2014TC16RFCB040

(Interreg V-A) FR-UK — Francja-Zjednoczone Królestwo (Manche — Channel)

FR-UK

223 046 948

41

2014TC16RFCB041

(Interreg V-A) FR-CH Francja-Szwajcaria

FR-CH

65 890 505

42

2014TC16RFCB042

(Interreg V-A) IT-HR — Włochy-Chorwacja

IT-HR

201 357 220

43

2014TC16RFCB043

(Interreg V-A) Francja (Saint Martin-Sint Maarten)

FR

10 000 000

44

2014TC16RFCB044

(Interreg V-A) BE-FR Belgia-Francja (France-Wallonia-Flanders)

BE-FR

169 977 045

45

2014TC16RFCB045

(Interreg V-A) Francja-Belgia-Niemcy-Luksemburg (Grande Région/Großregion)

FR-BE-DE-LU

139 802 646

46

2014TC16RFCB046

(Interreg V-A) Belgia-Niderlandy (Vlaanderen-Nederland)

BE-NL

152 575 585

47

2014TC16RFCB047

(Interreg V-A) UK-IE — Zjednoczone Królestwo-Irlandia (Ireland-North Ireland-Scotland)

UK-IE

240 347 696

48

2014TC16RFCB048

(Interreg V-A) IE-UK — Irlandia-Zjednoczone Królestwo (Ireland Wales)

IE-UK

79 198 450

49

2014TC16RFCB049

(Interreg V-A) HU-RO — Węgry-Rumunia

HU-RO

189 138 672

50

2014TC16RFCB050

(Interreg V-A) EE-LV — Estonia-Łotwa

EE-LV

38 020 684

51

2014TC16RFCB051

(Interreg V-A) Francja (Mayotte/Comores/Madagascar)

FR

12 028 883

52

2014TC16RFCB052

(Interreg V-A) IT-AT — Włochy-Austria

IT-AT

82 238 866

53

2014TC16RFCB053

(Interreg V-A) SI-HU — Słowenia-Węgry

SI-HU

14 795 015

54

2014TC16RFCB054

(Interreg V-A) SI-AT Słowenia-Austria

SI-AT

47 988 355

55

2014TC16RFCB055

(Interreg V-A) EL-CY — Grecja-Cypr

EL-CY

45 961 551

56

2014TC16RFCB056

(Interreg V-A) DE-DK — Niemcy-Dania

DE-DK

89 634 975

57

2014TC16RFPC001

Irlandia-Zjednoczone Królestwo (PEACE)

IE-UK

229 169 320

58

W obrębie programu współpracy transnarodowej Karaiby

(Interreg V-A) France (Guadeloupe-Martinique-Organisation des Etats de la Caraïbe orientale)

FR

41 129 656

59

W obrębie programu współpracy transnarodowej Ocean Indyjski

(Interreg V-A) Francja (Réunion-Pays de la Commission de l'Océan Indien)

FR

41 384 802

60

W obrębie programu współpracy transnarodowej Amazonia

(Interreg V-A) Francja/Gujana-Brazylia-Surinam (Amazonie)

FR

14 075 183

 

OGÓŁEM:

6 597 822 373


ZAŁĄCZNIK II

Wykaz programów współpracy transnarodowej ze wskazaniem całkowitych kwot wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla każdego programu współpracy transnarodowej

EUR, ceny bieżące

Nr

Nr CCI

Nazwa programu

Państwa członkowskie

Państwa niebędące członkami UE

Całkowity wkład z EFRR

1

2014TC16M4TN002

(Interreg V-B)

ADRIATYCKO-JOŃSKI

Grecja — Chorwacja — Włochy — Słowenia

Albania — Bośnia i Hercegowina — Czarnogóra — Serbia

83 467 729

2

2014TC16RFTN001

(Interreg V-B)

OBSZAR ALPEJSKI

Niemcy — Francja — Włochy — Austria — Słowenia

Szwajcaria — Liechtenstein

116 635 466

3

2014TC16RFTN002

(Interreg V-B)

OBSZAR ATLANTYCKI

Hiszpania — Francja — Irlandia — Portugalia — Zjednoczone Królestwo

Nie dotyczy

140 013 194

4

2014TC16M5TN001

(Interreg V-B)

MORZE BAŁTYCKIE

Dania — Niemcy — Estonia — Łotwa — Litwa — Polska — Finlandia — Szwecja

Białoruś — Norwegia — Rosja

263 830 658

5

2014TC16RFTN008

(Interreg V-B)

OBSZAR KARAIBSKI

Francja

Niektóre państwa trzecie oraz kraje i terytoria zamorskie

23 163 249

6

2014TC16RFTN003

(Interreg V-B)

EUROPA ŚRODKOWA

Republika Czeska — Niemcy — Włochy — Chorwacja — Węgry — Austria — Polska — Słowenia — Słowacja

Nie dotyczy

246 581 112

7

2014TC16M6TN001

(Interreg V-B)

DUNAJ

Austria — Bułgaria — Republika Czeska — Niemcy — Chorwacja — Węgry — Rumunia — Słowenia — Słowacja

Bośnia i Hercegowina — Czarnogóra — Serbia Mołdawia –Ukraina

202 095 405

8

2014TC16RFTN009

(Interreg V-B)

OCEAN INDYJSKI

Francja

Niektóre państwa trzecie oraz kraje i terytoria zamorskie

21 772 585

Do włączenia do CBC MAC

MAC (Madera–Azory–Wyspy Kanaryjskie)

Hiszpania — Portugalia

Mauretania — Republika Zielonego Przylądka — Senegal

43 986 995

9

2014TC16M4TN001

(Interreg V-B)

REGION ŚRÓDZIEMNOMORSKI

Grecja — Hiszpania — Francja — Chorwacja — Włochy — Cypr — Malta — Portugalia — Słowenia — Zjednoczone Królestwo

Albania — Bośnia i Hercegowina — Czarnogóra

224 322 525

10

2014TC16RFTN004

(Interreg V-B)

PÓŁNOCNE REGIONY PERYFERYJNE oraz ARKTYKA

Irlandia — Finlandia — Szwecja — Zjednoczone Królestwo

Niektóre państwa trzecie oraz kraje i terytoria zamorskie

50 209 899

11

2014TC16RFTN005

(Interreg V-B)

MORZE PÓŁNOCNE

Belgia — Dania — Niemcy — Niderlandy — Szwecja — Zjednoczone Królestwo

Norwegia

167 253 971

12

2014TC16RFTN006

(Interreg V-B)

EUROPA PÓŁNOCNO-ZACHODNIA

Belgia — Niemcy — Francja — Irlandia — Luksemburg — Niderlandy — Zjednoczone Królestwo

Szwajcaria

396 134 342

13

2014TC16RFTN010

(Interreg V-B)

AMAZONIA

Francja

Brazylia — Surinam — Gujana

4 823 866

14

2014TC16RFTN007

(Interreg V-B)

EUROPA POŁUDNIOWO-ZACHODNIA

Hiszpania — Francja — Portugalia — Zjednoczone Królestwo

Andora

106 810 523

15

2014TC16M4TN003

(Interreg V-B)

BAŁKANY REGION ŚRÓDZIEMNOMORSKI

Bułgaria — Grecja — Cypr

Albania — była jugosłowiańska republika Macedonii

28 330 108

 

 

 

OGÓŁEM:

2 119 431 627


ZAŁĄCZNIK III

Wykaz programów współpracy międzyregionalnej ze wskazaniem całkowitych kwot wsparcia z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla każdego programu współpracy międzyregionalnej

EUR, ceny bieżące

Nr

Nr CCI

Nazwa programu

Państwa członkowskie

Państwa niebędące członkami UE

Całkowity wkład z EFRR

1

2014TC16RFIR001

INTERREG EUROPE

Wszystkie państwa członkowskie

Szwajcaria-Norwegia

359 326 320

2

2014TC16RFIR002

INTERACT

Wszystkie państwa członkowskie

Szwajcaria-Norwegia

39 392 587

3

2014TC16RFIR003

URBACT

Wszystkie państwa członkowskie

Szwajcaria-Norwegia

74 301 909

4

2014TC16RFIR004

ESPON

Wszystkie państwa członkowskie

Szwajcaria-Norwegia Islandia-Liechtenstein

41 377 019

OGÓŁEM:

514 397 835


ZAŁĄCZNIK IV

Wkład z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) dla programów współpracy transgranicznej w ramach IPA II dla niektórych państw członkowskich

EUR, ceny bieżące

Państwo członkowskie

Transfer do IPA

Bułgaria

35 362 904

Grecja

49 704 421

Chorwacja

45 724 252

Włochy

39 400 711

Cypr

2 000 000

Węgry

32 562 000

Rumunia

37 453 124

OGÓŁEM:

242 207 412


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/26


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 16 czerwca 2014 r.

zmieniająca dyrektywę Rady 2002/56/WE w odniesieniu do terminu wyznaczonego w art. 21 ust. 3, przed upływem którego państwa członkowskie są upoważnione do przedłużenia okresu ważności decyzji w sprawie równoważności sadzeniaków pochodzących z państw trzecich

(notyfikowana jako dokument C(2014) 3877)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2014/367/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/56/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu sadzeniakami ziemniaków (1), w szczególności jej art. 21 ust. 3 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dyrektywie 2002/56/WE przewidziano, że — z mocą od określonych terminów — państwa członkowskie nie mogą określać dla własnych potrzeb równoważności sadzeniaków zebranych w państwach trzecich z sadzeniakami zebranymi w Unii i spełniającymi wymogi tej dyrektywy.

(2)

Ponieważ jednak do momentu przyjęcia dyrektywy nie zakończono działań w celu ustanowienia równoważności unijnej w odniesieniu do sadzeniaków ze wszystkich zainteresowanych państw trzecich, w dyrektywie 2002/56/WE zezwolono państwom członkowskim na przedłużenie do dnia 31 marca 2014 r. okresu ważności decyzji w sprawie równoważności, które zostały już przyjęte dla sadzeniaków pochodzących z niektórych państw trzecich nieobjętych równoważnością unijną. Przy wyborze daty kierowano się końcem okresu wprowadzania do obrotu sadzeniaków.

(3)

Ponieważ wspomnianych działań nadal nie zakończono, a nowy sezon handlowy rozpocznie się pod koniec 2014 r., niezbędne jest upoważnienie państw członkowskich do przedłużenia okresu ważności krajowych decyzji dotyczących równoważności.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2002/56/WE.

(5)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W art. 21 ust. 3 akapit pierwszy dyrektywy 2002/56/WE datę „31 marca 2014 r.” zastępuje się datą „31 marca 2017 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 193 z 20.7.2002, s. 60.


18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/27


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 16 czerwca 2014 r.

zmieniająca decyzję wykonawczą 2011/778/WE upoważniającą niektóre państwa członkowskie do ustanowienia czasowych odstępstw od niektórych przepisów dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka pochodzących z niektórych prowincji Kanady

(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 3878)

(Jedynie teksty w języku greckim, włoskim, maltańskim, portugalskim i hiszpańskim są autentyczne)

(2014/368/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 15 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W decyzji wykonawczej Komisji 2011/778/WE (2) przewiduje się odstępstwo odnoszące się do przywozu sadzeniaków pochodzących z niektórych prowincji Kanady do Grecji, Hiszpanii, Włoch, Cypru, Malty i Portugalii, z zastrzeżeniem spełnienia określonych warunków.

(2)

Odstępstwo ustanowione decyzją wykonawczą 2011/778/UE było ograniczone czasowo. Portugalia wystąpiła z wnioskiem o przedłużenie tego odstępstwa. Okoliczności uzasadniające odstępstwo pozostają niezmienione, zatem powinno ono być nadal stosowane. Na podstawie racjonalnych przesłanek należy oczekiwać, że przywożone ziemniaki będą nadal zgodne z prawodawstwem Unii. Oprócz tego we wspomnianej decyzji ustanowiono odpowiednie mechanizmy mające na celu zapewnienie monitorowania warunków stosowania tych odstępstw. W związku z tym okres obowiązywania upoważnień do stosowania odstępstw przyznanych w niniejszej decyzji powinien być dłuższy niż w przypadku upoważnienia przyznanego poprzednią decyzją i biec do dnia 31 marca 2024 r.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2011/778/UE.

(4)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji wykonawczej 2011/778/UE wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

sezonów rynkowych w sektorze ziemniaków od dnia 1 grudnia do dnia 31 marca każdego roku — do dnia 31 marca 2024 r.”;

2)

art. 15 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 15

Upoważnienie do ustanowienia odstępstw określonych w art. 1 ulega cofnięciu przed dniem 31 marca 2024 r. w przypadku, gdy:

a)

przepisy ustanowione w art. 2–13:

(i)

okażą się niewystarczające, by zapobiec wprowadzaniu do Unii organizmów szkodliwych, o których mowa w art. 2; lub

(ii)

nie są przestrzegane;

b)

istnieją elementy uniemożliwiające prawidłowe funkcjonowanie pojęcia »obszaru wolnego od organizmów szkodliwych« w Kanadzie.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Grecji, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypru, Republiki Malty i Republiki Portugalii.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1.

(2)   Dz.U. L 317 z 30.11.2011, s. 37.


AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

18.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 178/29


Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny w świetle międzynarodowego prawa publicznego. Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Regulamin nr 130 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) — Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów silnikowych w zakresie systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu (LDWS)

Data wejścia w życie: 9 lipca 2013 r.

SPIS TREŚCI

REGULAMIN

1.

Zakres

2.

Definicje

3.

Wystąpienie o homologację

4.

Homologacja

5.

Specyfikacje

6.

Procedura badania

7.

Modyfikacja typu pojazdu oraz rozszerzenie homologacji

8.

Zgodność produkcji

9.

Sankcje z tytułu niezgodności produkcji

10.

Ostateczne zaniechanie produkcji

11.

Nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów udzielających homologacji typu

ZAŁĄCZNIKI

1.

Zawiadomienie

2.

Układy znaków homologacji

3.

Określenie widocznego oznaczenia pasa ruchu

1.   ZAKRES

Niniejszy regulamin stosuje się do systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu pojazdów kategorii M2, N2, M3 oraz N3  (1).

2.   DEFINICJE

Do celów niniejszego regulaminu:

2.1.    „homologacja typu pojazdu” oznacza pełną procedurę, za pomocą której Umawiająca się Strona Porozumienia zaświadcza, że typ pojazdu spełnia wymogi techniczne niniejszego regulaminu;

2.2.    „typ pojazdu w odniesieniu do jego systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu” oznacza kategorię pojazdów, które nie różnią się między sobą pod takimi zasadniczymi względami jak:

a)

nazwa lub znak handlowy producenta;

b)

właściwości pojazdu, które istotnie wpływają na działanie systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu;

c)

typ i konstrukcja systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu;

2.3.    „system ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu (ang. Lane Departure Warning System (LDWS))” oznacza układ ostrzegający kierowcę o niezamierzonym zboczeniu pojazdu z jego pasa ruchu;

2.4.    „pas ruchu” oznacza jeden z podłużnych pasów, na które podzielona jest jezdnia (jak zostało to przedstawione w załączniku 3);

2.5.    „widoczne oznaczenie pasa ruchu” oznacza elementy rozdzielające celowo rozmieszczone na granicy pasa ruchu, znajdujące się bezpośrednio w zasięgu wzroku kierowcy podczas jazdy (np. niepokryte śniegiem itp.);

2.6.    „tempo zmiany” oznacza prędkość, z jaką dany pojazd zbliża się pod kątem prostym do widocznego oznaczenia pasa ruchu w punkcie wydania ostrzeżenia;

2.7.    „przestrzeń wspólna” oznacza przestrzeń, w której mogą być wyświetlane dwie funkcje informacyjne (np. symbole) lub większa ich liczba, ale nie jednocześnie.

3.   WYSTĄPIENIE O HOMOLOGACJĘ

3.1.   O udzielenie homologacji typu pojazdu w zakresie systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu (LDWS) występuje producent pojazdu lub jego upoważniony przedstawiciel.

3.2.   Do wniosku dołącza się wymienione niżej dokumenty w trzech egzemplarzach i podaje się następujące dane:

3.2.1.

opis typu pojazdu w odniesieniu do pozycji wymienionych w pkt 5 poniżej, wraz z rysunkami wymiarowanymi oraz dokumentacją, o których mowa w pkt 6.2.3.2 i 6.2.3.3 poniżej. Należy określić numery lub symbole identyfikujące typ pojazdu.

3.3.   Placówce technicznej przeprowadzającej badania homologacyjne przedstawia się pojazd reprezentatywny dla typu pojazdu, któremu ma być udzielona homologacja.

4.   HOMOLOGACJA

4.1.   Jeżeli typ pojazdu przedstawiony do homologacji na podstawie niniejszego regulaminu spełnia wymogi określone w pkt 5 poniżej, to należy udzielić homologacji tego typu pojazdu.

4.2.   Każdemu homologowanemu typowi pojazdu należy nadać numer homologacji; pierwsze dwie cyfry takiego numeru (00 dla regulaminu w jego pierwotnej wersji) wskazują serię poprawek obejmujących ostatnie poważniejsze zmiany techniczne wprowadzone do regulaminu przed terminem udzielenia homologacji. Ta sama Umawiająca się Strona nie może nadać tego samego numeru temu samemu typowi pojazdu wyposażonego w inny typ systemu ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu ani innemu typowi pojazdu.

4.3.   Zawiadomienie o udzieleniu, rozszerzeniu lub o odmowie lub cofnięciu homologacji na podstawie niniejszego regulaminu należy przesłać Stronom Porozumienia stosującym niniejszy regulamin na formularzu zgodnym ze wzorem zamieszczonym w załączniku 1 wraz z dostarczonymi przez występującego o homologację fotografiami lub schematami w formacie nie większym niż A4 (210 × 297 mm), lub złożonymi do tego formatu, i w odpowiedniej skali.

4.4.   Na każdym pojeździe odpowiadającym typowi pojazdu homologowanego zgodnie z niniejszym regulaminem, w widocznym i łatwo dostępnym miejscu określonym w formularzu homologacji, umieszcza się międzynarodowy znak homologacji zgodny z wzorem opisanym w załączniku 2, zawierający:

4.4.1.

okrąg otaczający literę „E”, po której następuje numer wskazujący kraj, w którym udzielono homologacji (2);

4.4.2.

numer niniejszego regulaminu, literę „R”, myślnik i numer homologacji umieszczone z prawej strony okręgu opisanego w pkt 4.4.1 powyżej.

4.5.   Jeżeli pojazd jest zgodny z typem pojazdu homologowanym zgodnie z jednym lub większą liczbą regulaminów stanowiących załączniki do Porozumienia w kraju, który udzielił homologacji na podstawie niniejszego regulaminu, symbol opisany w pkt 4.4.1 powyżej nie musi być powtarzany. W takim przypadku numer regulaminu i homologacji oraz dodatkowe symbole umieszcza się w pionowych kolumnach z prawej strony symbolu opisanego w pkt 4.4.1 powyżej.

4.6.   Znak homologacji musi być czytelny i nieusuwalny.

4.7.   Znak homologacji umieszcza się na tabliczce znamionowej pojazdu lub w jej pobliżu.

5.   SPECYFIKACJE

5.1.   Wymagania ogólne

5.1.1.   Każdy pojazd wyposażony w LDWS zgodny z definicją zawartą w pkt 2.3 powyżej musi spełniać wymogi zawarte w pkt 5.1–5.5 niniejszego regulaminu.

5.1.2.   Pola magnetyczne lub elektryczne nie mogą wywierać negatywnego wpływu na skuteczność LDWS. Należy to wykazać poprzez zgodność z regulaminem nr 10 zmienionym serią poprawek 03.

5.2.   Wymagania dotyczące działania systemu

5.2.1.   Przez cały czas działania systemu, jak wskazano w pkt 5.2.3 poniżej, LDWS ostrzega kierowcę, jeżeli pojazd, bez zamierzonego działania kierowcy, przekroczy widoczne oznaczenie pasa ruchu, po którym się porusza, na drodze przebiegającej po linii zmieniającej się między prostą a krzywą, na której wewnętrzne oznaczenie pasa ruchu ma promień co najmniej 250 m. W szczególności:

5.2.1.1.   podczas badań przeprowadzanych zgodnie z przepisami pkt 6.5 poniżej (badanie ostrzegania o niezamierzonej zmianie pasa ruchu) oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi oznaczeń pasa ruchu określonymi w pkt 6.2.3 poniżej system wysyła kierowcy ostrzeżenie określone w pkt 5.4.1 poniżej;

5.2.1.2.   ostrzeżenie, o którym mowa w pkt 5.2.1, może zostać przerwane, jeżeli kierowca podejmie działania wskazujące na to, że zamierza zmienić pas ruchu.

5.2.2.   Podczas badania przeprowadzanego zgodnie z przepisami pkt 6.6 poniżej (badanie w zakresie wykrywania awarii) system wysyła kierowcy również ostrzeżenie określone w pkt 5.4.2. Sygnał ostrzeżenia musi być ciągły.

5.2.3.   LDWS aktywuje się co najmniej przy prędkościach przekraczających 60 km/h, chyba że zostanie wyłączony ręcznie zgodnie z pkt 5.3 poniżej.

5.3.   Jeżeli pojazd jest wyposażony w urządzenie umożliwiające wyłączenie funkcji LDWS, zastosowanie mają odpowiednio następujące warunki:

5.3.1.

funkcja LDWS jest automatycznie przywracana wraz z zapoczątkowaniem każdego nowego cyklu z włączonym zapłonem (tryb jazdy);

5.3.2.

stały optyczny sygnał ostrzegawczy informuje kierowcę o tym, że funkcja LDWS została wyłączona. W tym celu można zastosować żółty sygnał ostrzegawczy określony w pkt 5.4.2 poniżej.

5.4.   Sygnał ostrzegawczy

5.4.1.   Ostrzeżenie o niezamierzonej zmianie pasa ruchu, o którym mowa w pkt 5.2.1 powyżej, musi być zauważalne dla kierowcy oraz mieć postać:

a)

co najmniej dwóch środków ostrzegawczych spośród środków optycznych, akustycznych i dotykowych; lub

b)

jednego środka ostrzegawczego spośród środków dotykowych i akustycznych, w połączeniu z przestrzennym wskazaniem kierunku niezamierzonego zboczenia pojazdu z pasa ruchu.

5.4.1.1.   Jeżeli do ostrzegania o niezamierzonej zmianie pasa ruchu stosuje się sygnał optyczny, można wykorzystać określony w pkt 5.4.2 poniżej sygnał ostrzegający o awarii działający w trybie migania.

5.4.2.   Ostrzeżenie o awarii, o którym mowa w pkt 5.2.2 powyżej, musi mieć postać żółtego optycznego sygnału ostrzegawczego.

5.4.3.   Optyczne sygnały ostrzegawcze LDWS aktywują się po ustawieniu wyłącznika zapłonu w pozycji włączonej (tryb jazdy) albo gdy wyłącznik zapłonu znajduje się w przewidzianej przez producenta pozycji przejściowej między pozycją włączoną (tryb jazdy) a pozycją rozruchu silnika (wyjściowy stan systemu (włączenie zasilania)). Wymóg ten nie dotyczy sygnałów ostrzegawczych wyświetlanych w przestrzeni wspólnej.

5.4.4.   Optyczne sygnały ostrzegawcze muszą być widoczne również w świetle dziennym; kierowca musi być w stanie prawidłowo ocenić stan sygnałów z siedzenia kierowcy.

5.4.5.   Jeżeli kierowca jest powiadamiany o tymczasowym wyłączeniu systemu LDWS, na przykład z uwagi na wystąpienie trudnych warunków pogodowych, za pomocą optycznego sygnału ostrzegawczego, sygnał ten musi mieć postać ciągłą. W tym celu można zastosować sygnał ostrzegający o awarii określony w pkt 5.4.2 powyżej.

5.5.   Przepisy dotyczące okresowych badań technicznych

5.5.1.   W ramach okresowej kontroli technicznej należy zapewnić możliwość potwierdzenia prawidłowości działania systemu LDWS za pośrednictwem bezpośredniej obserwacji statusu sygnału ostrzegającego o awarii po włączeniu zasilania (wyłączone — system działa prawidłowo, włączone — wystąpienie awarii systemu).

Jeżeli sygnał ostrzegający o awarii znajduje się w przestrzeni wspólnej, przed sprawdzeniem statusu sygnału ostrzegającego o awarii należy sprawdzić, czy przestrzeń ta funkcjonuje prawidłowo.

5.5.2.   Podczas dokonywania homologacji typu należy w sposób poufny przekazać informacje na temat tego, jakie środki zastosowano, aby uniemożliwić osobom niepowołanym łatwe wprowadzenie zmian w sposobie działania wybranego przez producenta sygnału ostrzegającego o awarii.

Ten wymóg dotyczący zabezpieczeń uznaje się za spełniony również wtedy, gdy istnieje dodatkowa metoda umożliwiająca sprawdzenie, czy system LDWS działa prawidłowo.

6.   PROCEDURA BADANIA

6.1.   Producent musi dostarczyć zwięzły komplet dokumentacji zawierający informacje o podstawowej konstrukcji systemu oraz, w stosownych przypadkach, o sposobie jego połączenia z innymi układami w pojeździe. Należy wyjaśnić funkcję systemu, a w dokumentacji należy opisać, w jaki sposób przeprowadza się kontrolę prawidłowości działania systemu, czy system wywiera wpływ na inne układy pojazdu, oraz jakie metody stosuje się w celu ustalenia sytuacji, które spowodują wyświetlenie sygnału ostrzegającego o awarii.

6.2.   Warunki badania

6.2.1.   Badanie przeprowadza się na płaskiej, suchej powierzchni pokrytej asfaltem lub betonem.

6.2.2.   Temperatura otoczenia musi wynosić między 0 °C a 45 °C.

6.2.3.   Widoczne oznaczenia pasa ruchu

6.2.3.1.   Widoczne oznaczenia pasa ruchu wykorzystywane w badaniach ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu określonych w pkt 6.5 poniżej muszą być oznaczeniami stosowanymi przez jedną z Umawiających się Stron wskazanymi w załączniku 3 do niniejszego regulaminu, znajdować się w dobrym stanie i być wykonane z materiału spełniającego obowiązujące w danym państwie będącym Umawiającą się Stroną normy dotyczące widocznych oznaczeń pasa ruchu. Należy odnotować informacje dotyczące rozmieszczenia widocznych oznaczeń pasa ruchu stosowanych na potrzeby badań.

6.2.3.2.   Producent pojazdu musi wykazać przy pomocy dokumentacji zgodność ze wszystkimi pozostałymi oznaczeniami pasa ruchu wskazanymi w załączniku 3 do niniejszego regulaminu. Wszelką tego rodzaju dokumentację należy załączyć do sprawozdania z badań.

6.2.3.3.   W przypadku gdy typ pojazdu może być wyposażony w różne warianty LDWS z dostosowaniami regionalnymi, producent musi wykazać przy pomocy dokumentacji, że wszystkie te warianty spełniają wymagania określone w niniejszym regulaminie.

6.2.4.   Badanie należy przeprowadzać w warunkach widoczności pozwalających na bezpieczną jazdę z wymaganą do celów badania prędkością.

6.3.   Warunki dotyczące pojazdu

6.3.1.   Masa badanego pojazdu

Pojazd może być badany przy dowolnym obciążeniu, przy określonym przez producenta rozłożeniu masy pomiędzy osie, bez przekraczania dopuszczalnej maksymalnej masy przypadającej na każdą z osi. Po rozpoczęciu procedury badań nie można wprowadzać żadnych zmian. Producent pojazdu musi wykazać przy pomocy odpowiedniej dokumentacji, że system działa prawidłowo przy dowolnym obciążeniu.

6.3.2.   Pojazd należy badać przy zalecanym przez producenta pojazdu ciśnieniu opon.

6.3.3.   W przypadku gdy LDWS jest wyposażony w opcję umożliwiającą ustawienie progu ostrzegawczego przez użytkownika badanie określone w pkt 6.5 poniżej przeprowadza się przy progu ostrzegania ustawionym na maksymalny poziom wykrywania niezamierzonej zmiany pasa ruchu. Po rozpoczęciu procedury badań nie można wprowadzać żadnych zmian.

6.4.   Badanie sprawdzające skuteczność optycznego sygnału ostrzegawczego

Należy przeprowadzić kontrolę nieruchomego pojazdu w celu sprawdzenia, czy optyczne sygnały ostrzegawcze spełniają wymagania określone w pkt 5.4.3 powyżej.

6.5.   Badanie ostrzegania przed niezamierzoną zmianą pasa ruchu

6.5.1.   Pojazd należy prowadzić w sposób płynny z prędkością 65 km/h +/- 3 km/h po środkowej części pasa służącego do badań, tak aby położenie pojazdu było stabilne.

Utrzymując wymaganą prędkość, należy delikatnie zmieniać kierunek ruchu pojazdu w lewo lub w prawo przy tempie zmiany wynoszącym między 0,1 a 0,8 m/s, tak aby pojazd przekroczył oznaczenie pasa ruchu. Badanie należy powtórzyć przy różnej wartości tempa zmiany w zakresie między 0,1 a 0,8 m/s.

Należy powtórzyć opisane powyżej badania, zmieniając kierunek jazdy na przeciwny.

6.5.2.   LDWS wysyła ostrzeżenie o niezamierzonej zmianie pasa ruchu, o którym mowa w pkt 5.4.1 powyżej, najpóźniej w momencie, gdy zewnętrzna część opony przedniego koła pojazdu znajdującego się najbliżej oznaczeń pasa ruchu przekroczy linię wyznaczoną 0,3 m poza krawędzią widocznego oznaczenia pasa ruchu, w kierunku którego pojazd zbacza.

6.6.   Badanie wykrywania awarii

6.6.1.   Należy przeprowadzić symulację awarii LDWS, na przykład poprzez odłączenie źródła zasilania dowolnego elementu systemu LDWS lub rozłączenie dowolnego połączenia elektrycznego między elementami LDWS. Przy symulacji awarii LDWS nie należy rozłączać połączeń elektrycznych zasilających funkcję nadawania sygnału ostrzegającego o awarii, o którym mowa w pkt 5.4.2 powyżej, oraz mechanizmu umożliwiającego wyłączenie LDWS, o którym mowa w pkt 5.3 powyżej.

6.6.2.   Sygnał ostrzegający o awarii, o którym mowa w pkt 5.4.2, musi zostać uruchomiony i działać przez cały czas kierowania pojazdem, a w następstwie przeprowadzenia cyklu wyłączenia i włączenia zapłonu musi uruchomić się ponownie, jeśli symulowana awaria będzie się nadal utrzymywać.

6.7.   Badanie wyłączania systemu

6.7.1.   Jeżeli pojazd jest wyposażony w urządzenie służące do wyłączania LDWS, należy ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji włączonej (tryb jazdy) i wyłączyć LDWS. Sygnał ostrzegawczy, o którym mowa w pkt 5.3.2 powyżej, musi zostać uruchomiony. Należy ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji wyłączonej. Należy ponownie ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji włączonej (tryb jazdy) i sprawdzić, czy uruchomiony wcześniej sygnał ostrzegawczy nie uruchomia się ponownie; brak sygnału oznacza, że działanie LDWS zostało przywrócone zgodnie z opisem w pkt 5.3.1 powyżej. Jeżeli układ zapłonowy uruchamiany jest za pomocą kluczyka, przedstawiony powyżej wymóg musi zostać spełniony bez wyjmowania kluczyka ze stacyjki.

7.   MODYFIKACJA TYPU POJAZDU ORAZ ROZSZERZENIE HOMOLOGACJI

7.1.   Każda modyfikacja typu pojazdu określonego w pkt 2.2 niniejszego regulaminu musi zostać zgłoszona organowi administracji, który udzielił homologacji typu pojazdu. Organ ten może:

7.1.1.

uznać, że dokonane modyfikacje nie mają negatywnego wpływu na warunki udzielenia homologacji i udzielić rozszerzenia homologacji; albo

7.1.2.

uznać, że dokonane modyfikacje mają wpływ na warunki udzielenia homologacji i zażądać dalszych badań lub dodatkowych kontroli przed udzieleniem rozszerzenia homologacji.

7.2.   Umawiające się Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin zostają powiadomione o potwierdzeniu lub odmowie udzielenia rozszerzenia, z wyszczególnieniem zmian, zgodnie z procedurą określoną w pkt 4.3 powyżej.

7.3.   Organ udzielający homologacji powiadamia pozostałe Umawiające się Strony o rozszerzeniu homologacji przy użyciu formularza zawiadomienia przedstawionego w załączniku 1 do niniejszego regulaminu. Każdemu takiemu rozszerzeniu organ ten nadaje numer seryjny, zwany numerem rozszerzenia.

8.   ZGODNOŚĆ PRODUKCJI

8.1.   Procedury dotyczące zgodności produkcji muszą odpowiadać ogólnym przepisom określonym w art. 2 Porozumienia i dodatku 2 do Porozumienia (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) oraz muszą spełniać następujące wymogi:

8.2.   pojazd homologowany zgodnie z niniejszym regulaminem produkowany jest w sposób zapewniający jego zgodność z typem homologowanym w drodze spełnienia wymogów określonych w pkt 5 powyżej;

8.3.   Organ, który udzielił homologacji typu, może w dowolnym momencie weryfikować metody kontroli zgodności stosowane w każdym z zakładów produkcyjnych. Weryfikacji dokonuje się zazwyczaj co dwa lata.

9.   SANKCJE Z TYTUŁU NIEZGODNOŚCI PRODUKCJI

9.1.   Homologacja udzielona w odniesieniu do typu pojazdu zgodnie z niniejszym regulaminem może zostać cofnięta w razie niespełnienia wymogów określonych w pkt 8 powyżej.

9.2.   Jeżeli Umawiająca się Strona cofnie udzieloną przez siebie homologację, niezwłocznie powiadamia o tym fakcie, za pomocą formularza zawiadomienia zgodnego ze wzorem przedstawionym w załączniku 1 do niniejszego regulaminu, pozostałe Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin.

10.   OSTATECZNE ZANIECHANIE PRODUKCJI

Jeżeli posiadacz homologacji ostatecznie zaniecha produkcji typu pojazdu homologowanego zgodnie z niniejszym regulaminem, informuje o tym organ, który udzielił homologacji, który z kolei bezzwłocznie informuje pozostałe Umawiające się Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin, za pomocą formularza zawiadomienia zgodnego ze wzorem przedstawionym w załączniku 1 do niniejszego regulaminu.

11.   NAZWY I ADRESY PLACÓWEK TECHNICZNYCH UPOWAŻNIONYCH DO PRZEPROWADZANIA BADAŃ HOMOLOGACYJNYCH ORAZ NAZWY I ADRESY ORGANÓW UDZIELAJĄCYCH HOMOLOGACJI TYPU

Umawiające się Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin przekazują sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów udzielających homologacji typu, którym należy przesyłać zawiadomienia poświadczające udzielenie, rozszerzenie, odmowę udzielenia lub cofnięcie homologacji albo ostateczne zaniechanie produkcji.


(1)  Zgodnie z definicjami zawartymi w pkt 2 ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.2, pkt 2) — www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.

(2)  Numery wskazujące kraje będące Umawiającymi się Stronami Porozumienia z 1958 r. podano w załączniku 3 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 — www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.


ZAŁĄCZNIK 1

Image 3

Tekst z obrazka

ZAŁĄCZNIK 2

UKŁADY ZNAKÓW HOMOLOGACJI

(zob. pkt 4.4–4.4.2 niniejszego regulaminu)

Image 4

Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe oznacza, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w Belgii (E6) w zakresie LDWS zgodnie z regulaminem nr 130. Pierwsze dwie cyfry numeru homologacji wskazują, że homologacja została udzielona zgodnie z wymogami regulaminu nr 130 w jego pierwotnej wersji.


ZAŁĄCZNIK 3

OKREŚLENIE WIDOCZNEGO OZNACZENIA PASA RUCHU

1.   

Do celów badań homologacyjnych, o których mowa w pkt 6.2.3 i 6.5 niniejszego regulaminu, szerokość pasa służącego do badań musi być większa niż 3,5 m.

2.   

Zakłada się, że widoczne oznaczenia pasa ruchu określone w tabeli 1 poniżej są białe, chyba że w niniejszym załączniku określono inaczej.

3.   

Tabela widocznych oznaczeń pasa ruchu do celów przeprowadzania badań homologacyjnych zgodnie z pkt 6.2.3 i 6.5 niniejszego regulaminu.

Tabela 1

Wzór

Kraj

Szerokość

Oznaczenie lewej krawędzi pasa ruchu

Linia środkowa

Oznaczenie prawej krawędzi pasa ruchu

Oznaczenie lewej krawędzi pasa ruchu

Linia środkowa

Oznaczenie prawej krawędzi pasa ruchu

Image 5

Szerokość pasa ruchu Szerokość pasa ruchu

Definicja szerokości pasa ruchu stosowana do celów niniejszego regulaminu

 

Image 6

KANADA

Image 7

Image 8

Linie środkowe: żółte; linie prawej krawędzi: białe; linie lewej krawędzi: żółte

KANADA

Ruch w obu kierunkach

Image 9

Image 10

Linie środkowe: żółte; linie prawej krawędzi: białe; linie lewej krawędzi: żółte

KANADA

Ruch w jednym kierunku

Image 11

Image 12

Linie środkowe: żółte; linie prawej krawędzi: białe; linie lewej krawędzi: żółte

KANADA

Ruch w obu kierunkach z zakazem zmiany pasa ruchu

Image 13

Image 14

Linie środkowe: żółte; linie prawej krawędzi: białe; linie lewej krawędzi: żółte

KANADA

Ruch w obu kierunkach, zmiana pasa ruchu dozwolona tylko z jednego pasa

Image 15

Image 16

Linie środkowe: białe

KANADA

Linie na oznaczenie dalszego przebiegu pasów w obszarze łączących się i rozdzielających się pasów ruchu

Image 17

Image 18

Linie białe

KANADA

Linie prowadzące

Image 19

Image 20

DANIA

Image 21

Image 22

FINLANDIA

Image 23

Image 24

FRANCJA

Autostrada (1)

Image 25

Image 26

FRANCJA

Autostrady (4 pasy ruchu lub 2 × 2 pasy ruchu)

Image 27

Image 28

FRANCJA

(pozostałe rodzaje dróg)

Image 29

Image 30

NIEMCY

Drogi drugorzędne

Image 31

Image 32

NIEMCY

Autostrada

Image 33

Image 34

GRECJA

Image 35

Image 36

WŁOCHY

Drogi drugorzędne i lokalne

Image 37

Image 38

WŁOCHY

Autostrada

Image 39

Image 40

WŁOCHY

Drogi główne

Image 41

Image 42

IRLANDIA

Image 43

Image 44

JAPONIA

Image 45

Image 46

NIDERLANDY

Image 47

Image 48

NORWEGIA

Image 49

Image 50

PORTUGALIA

Image 51

Image 52

FEDERACJA ROSYJSKA

Więcej niż jeden pas ruchu w każdym kierunku

(wariant podstawowy)

Image 53

Image 54

FEDERACJA ROSYJSKA

Więcej niż jeden pas ruchu w każdym kierunku

(wariant 1 z pasem ruchu w przeciwnym kierunku)

Image 55

Image 56

FEDERACJA ROSYJSKA

Więcej niż jeden pas ruchu w każdym kierunku

(wariant 2 z pasem ruchu w przeciwnym kierunku)

Image 57

Image 58

FEDERACJA ROSYJSKA

Jeden pas ruchu w każdym kierunku

(wariant 1)

Image 59

Image 60

FEDERACJA ROSYJSKA

Jeden pas ruchu w każdym kierunku

(wariant 2)

Image 61

Image 62

HISZPANIA

Image 63

Image 64

SZWECJA

Image 65

Image 66

SZWAJCARIA

Image 67

Image 68

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Autostrada (1)

Image 69

Image 70

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Dwupasmowe drogi szybkiego ruchu

Image 71

Image 72

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Jednopasmowe drogi szybkiego ruchu (ograniczenie prędkości > 40 mil/h)

Image 73

(*)   Uwaga:

Przy ograniczeniu prędkości ruchu do 60 km/h:

 

a = 1…3 m; b = 3…9 m; a:b = 1:3;

 

c = 3…6 m; d = 1…2 m; c:d = 3:1;

 

e = 1 m; f = 2 m; e:f = 1:2

Przy ograniczeniu prędkości ruchu do prędkości wyższej niż 60 km/h:

 

a = 3…4 m; b = 9…12 m; a:b = 1:3;

 

c = 6…9 m; d = 2…3 m; c:d = 3:1;

 

e = 2 m; f = 4 m; e:f = 1:2


(1)  Z wyjątkiem niektórych stref (np. łącznic, pasów ruchu dla pojazdów wolnobieżnych itp.)