ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 172

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 57
12 czerwca 2014


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 620/2014 z dnia 4 czerwca 2014 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do wymiany informacji między właściwymi organami państwa członkowskiego pochodzenia a właściwymi organami przyjmującego państwa członkowskiego zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE ( 1 )

1

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 621/2014 z dnia 11 czerwca 2014 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

26

 

 

DECYZJE

 

 

2014/346/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie stanowiska, które zostanie przyjęte w imieniu Unii Europejskiej podczas 103. sesji Międzynarodowej Konferencji Pracy w odniesieniu do do poprawek do kodeksu Konwencji o pracy na morzu

28

 

 

III   Inne akty

 

 

EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

 

*

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 496/13/COL z dnia 11 grudnia 2013 r. dotycząca finansowania sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa (Islandia)

36

 

*

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 91/14/COL z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie norweskiej mapy pomocy regionalnej na lata 2014–2020 (Norwegia)

52

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 1242/2013 z dnia 25 listopada 2013 r. rejestrującego w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Cordero Segureño (ChOG)] ( Dz.U. L 323 z 4.12.2013 )

59

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 620/2014

z dnia 4 czerwca 2014 r.

ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do wymiany informacji między właściwymi organami państwa członkowskiego pochodzenia a właściwymi organami przyjmującego państwa członkowskiego zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniającą dyrektywę 2002/87/WE i uchylającą dyrektywę 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (1), w szczególności jej art. 50 ust. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Aby zapewnić skuteczną i sprawną współpracę między właściwymi organami państwa członkowskiego pochodzenia i przyjmującego państwa członkowskiego, wymiana informacji powinna być dwukierunkowa, w ramach właściwych kompetencji nadzorczych tych organów. Należy zatem określić standardowe formularze, wzory i procedury operacyjne, w tym harmonogramy, na potrzeby wymiany informacji w sytuacjach normalnych i sytuacjach zaburzenia płynności. Należy również ustanowić zharmonizowane częstotliwości i ostateczne terminy przekazywania regularnie wymienianych informacji, przewidując wymianę informacji co pół roku lub co rok. W celu zapewnienia wymiany najbardziej aktualnych informacji właściwe organy powinny jednak w miarę możliwości jak najwcześniej wymieniać się informacjami, nie czekając do upływu ostatecznego terminu przekazania informacji.

(2)

Bez uszczerbku dla procedury standardowej wymiany informacji ustanowionej w niniejszym rozporządzeniu właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia lub przyjmującego państwa członkowskiego powinny informować się nawzajem bez zbędnej zwłoki o każdej potencjalnej sytuacji, która może wpłynąć na stabilność finansową lub funkcjonowanie oddziału oraz dostarczać wszystkie niezbędne i stosowne informacje dotyczące danej sytuacji.

(3)

Z uwagi na różnice w wielkości, złożoności i znaczeniu oddziałów prowadzących działalność w przyjmujących państwach członkowskich ważne jest, aby w wymianie informacji stosować zasadę proporcjonalności. W tym celu potrzeba otrzymywania przez właściwe organy w przyjmujących państwach członkowskich szerszego zakresu informacji, w przypadku gdy organy te są odpowiedzialne za oddziały uznane za istotne zgodnie z art. 51 dyrektywy 2013/36/UE, powinna być odzwierciedlona w formularzach i wzorach stosowanych na potrzeby wymiany tych informacji oraz w częstotliwości wymiany tych informacji.

(4)

Aby zapewnić sprawne przekazywanie informacji odpowiednim osobom, a także poufność przekazywanych informacji, właściwe organy powinny sporządzić, udostępnić i regularnie aktualizować listę osób wyznaczonych do kontaktów.

(5)

Wymiana informacji między właściwymi organami państwa członkowskiego pochodzenia i przyjmującego państwa członkowskiego nie ogranicza się do rodzajów informacji określonych w art. 50 dyrektywy 2013/36/UE, a więc do rodzajów informacji określonych w niniejszym rozporządzeniu. W dyrektywie 2013/36/UE zawarto w szczególności przepisy w odniesieniu do wymiany informacji na temat kontroli na miejscu dotyczących oddziałów, powiadomień dotyczących korzystania ze swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług oraz środków, w tym środków zapobiegawczych, podjętych przez właściwe organy w odniesieniu do oddziałów i ich jednostek dominujących. W niniejszym rozporządzeniu nie należy zatem określać wymogów w zakresie wymiany informacji w tych dziedzinach.

(6)

Standardowe formularze, wzory i procedury powinny również dotyczyć wymiany informacji w odniesieniu do prowadzenia działalności w przyjmującym państwie członkowskim na zasadzie świadczenia usług transgranicznych.

(7)

Z uwagi na charakter usług transgranicznych właściwe organy przyjmujących państw członkowskich nie posiadają informacji na temat operacji prowadzonych w ich jurysdykcjach, a ustanowienie procedur wymiany informacji ma kluczowe znaczenie dla utrzymania stabilności finansowej i monitorowania warunków udzielania zezwoleń, w szczególności monitorowania, czy instytucja świadczy usługi zgodnie z przekazanymi powiadomieniami. Pomimo znaczenia tych informacji, z uwagi na potrzebę unikania potencjalnego obciążenia związanego z ich gromadzeniem i rozpowszechnianiem wśród wszystkich właściwych organów przyjmujących państw członkowskich, informacje te powinny być dostarczane na wniosek właściwych organów przyjmujących państw członkowskich, a nie na zasadzie regularnej wymiany.

(8)

Z uwagi na fakt, że rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 524/2014 (2) wyszczególnia rodzaje informacji będące przedmiotem wymiany pomiędzy właściwymi organami, niniejsze rozporządzenie wykonawcze należy uznać za niezbędne uzupełnienie rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014.

(9)

Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt wykonawczych standardów technicznych przedstawiony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru (Europejski Urząd Nadzoru Bankowego) (EUNB).

(10)

EUNB przeprowadził otwarte konsultacje społeczne na temat projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o wydanie opinii do Bankowej Grupy Interesariuszy powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się standardowe formularze, wzory i procedury w odniesieniu do wymogów w zakresie wymiany informacji, które mogą ułatwić monitorowanie instytucji prowadzących działalność za pośrednictwem oddziału lub w ramach korzystania ze swobody świadczenia usług w innym państwie członkowskim lub innych państwach członkowskich niż państwo, w którym znajduje się ich siedziba zarządu.

Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do informacji określonych w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 524/2014.

Artykuł 2

Termin przekazywania informacji oraz częstotliwość wymiany informacji dotyczących instytucji prowadzących działalność za pośrednictwem oddziału

1.   Informacje dotyczące przypadków nieprzestrzegania wymogów prawnych lub regulacyjnych, zastosowania środków nadzorczych lub innych środków administracyjnych bądź nałożenia kar administracyjnych lub sankcji karnych są przekazywane bez zbędnej zwłoki i najpóźniej w ciągu 14 dni kalendarzowych po stwierdzeniu przez właściwe organy przypadku nieprzestrzegania wymogów, zastosowania środka nadzorczego lub innego środka administracyjnego bądź też nałożenia kary administracyjnej lub sankcji karnej.

2.   W przypadku gdy dany oddział uznaje się za istotny zgodnie z art. 51 dyrektywy 2013/36/UE, właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia przekazują właściwym organom przyjmującego państwa członkowskiego, które nadzorują ten istotny oddział, informacje ilościowe dotyczące płynności oraz ustalenia wynikające z nadzoru nad płynnością, z częstotliwością co pół roku i nie później niż w następujących terminach przekazywania informacji:

a)

do dnia 28 lutego każdego roku na podstawie sytuacji na dzień 31 grudnia poprzedniego roku;

b)

do dnia 31 sierpnia każdego roku na podstawie sytuacji na dzień 30 czerwca tego roku.

3.   Informacje inne niż określone w ust. 1 i 2 są przekazywane co roku i nie później niż dnia 30 kwietnia każdego roku na podstawie sytuacji na dzień 31 grudnia poprzedniego roku, z wyjątkiem informacji dotyczących zarządzania i stosunków właścicielskich instytucji, które są przekazywane na podstawie najbardziej aktualnych dostępnych informacji.

Artykuł 3

Procedury operacyjne dotyczące przekazywania informacji pomiędzy właściwymi organami

1.   Właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia prowadzą w odniesieniu do każdej instytucji aktualną listę, która zawiera odpowiednie dane kontaktowe, w tym dane kontaktowe w sytuacjach nadzwyczajnych, na potrzeby wymiany informacji między właściwymi organami państwa członkowskiego pochodzenia i przyjmujących państw członkowskich, oraz udostępniają taką listę właściwym organom przyjmującego państwa członkowskiego.

Właściwe organy przyjmujących państw członkowskich informują bez zbędnej zwłoki właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia o danych kontaktowych i wszelkich zmianach tych danych. Właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia i przyjmujących państw członkowskich co roku dokonują przeglądu listy kontaktowej.

2.   Wymiana informacji odbywa się w formie pisemnej lub elektronicznej i jest skierowana do odpowiednich osób wyznaczonych do kontaktów, wskazanych na liście kontaktowej, o której mowa w ust. 1, o ile właściwy organ, który przedłożył wniosek o udzielenie informacji, nie określił inaczej.

3.   W przypadku wymiany informacji w formie elektronicznej korzysta się z zabezpieczonych kanałów komunikacyjnych, chyba że właściwe organy uznały korzystanie z niezabezpieczonych kanałów komunikacyjnych za stosowne.

4.   Następujące informacje można przekazywać ustnie, zanim zostaną potwierdzone w formie pisemnej lub elektronicznej:

a)

informacje dotyczące nieprzestrzegania wymogów prawnych lub regulacyjnych;

b)

informacje dotyczące zastosowania środków nadzorczych lub innych środków administracyjnych;

c)

informacje dotyczące nałożenia kar administracyjnych lub sankcji karnych;

d)

informacje dotyczące sytuacji zaburzenia płynności.

5.   Właściwe organy potwierdzają otrzymanie informacji. W przypadku informacji przekazanych w formie elektronicznej przy użyciu zabezpieczonego kanału komunikacyjnego potwierdzenie przekazuje się za pomocą tego samego kanału. Potwierdzenie nie jest wymagane, gdy informacje przekazano ustnie lub przy użyciu zabezpieczonego kanału komunikacyjnego, który umożliwia nadawcy uzyskanie potwierdzenia, iż adresat otrzymał informacje.

6.   W przypadku ustanowienia kolegium organów nadzoru zgodnie z art. 51 ust. 3 dyrektywy 2013/36/UE oraz w przypadku gdy wszystkie oddziały instytucji uznaje się za istotne, ust. 1–5 niniejszego artykułu nie mają zastosowania. W takich przypadkach wymiana informacji następuje zgodnie z procedurą określoną w pisemnych uzgodnieniach, o których mowa w art. 51 ust. 3 dyrektywy 2013/36/UE.

Artykuł 4

Formularze i wzory stosowane podczas wymiany informacji dotyczących instytucji prowadzących działalność za pośrednictwem oddziału

1.   Informacje ilościowe, o których mowa w art. 2 ust. 2, wymienia się za pomocą wzoru określonego w części 1 załącznika I i przekazuje się w formularzu określonym w tym wzorze.

2.   Informacje ilościowe dotyczące płynności i wypłacalności instytucji inne niż informacje, o których mowa w ust. 1, wymienia się za pomocą wzoru określonego w części 2 załącznika I i przekazuje się w formularzu określonym w tym wzorze.

3.   Informacje ilościowe dotyczące wolumenu usług oferowanych w ramach korzystania ze swobody świadczenia usług wymienia się za pomocą wzoru określonego w części 3 załącznika I i przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje informacje.

4.   Informacje ilościowe dotyczące udziałów w rynku oddziału z siedzibą w przyjmujących państwie członkowskim wymienia się za pomocą wzoru określonego w części 4 załącznika I i przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje informacje.

5.   Informacje nieilościowe inne niż informacje, o których mowa w ust. 6, 7 i 8, wymienia się za pomocą odpowiedniego wzoru i przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje informacje:

a)

wzoru określonego w części 2 załącznika I w przypadku informacji dotyczących płynności i wypłacalności instytucji;

b)

wzoru określonego w części 3 załącznika I w przypadku informacji dotyczących transgranicznego świadczenia usług;

c)

wzoru określonego w części 4 załącznika I w przypadku informacji dotyczących oddziału z siedzibą w przyjmującym państwie członkowskim;

d)

wzoru określonego w części 5 załącznika I w przypadku informacji dotyczących systemów gwarantowania depozytów.

6.   Informacje nieilościowe określone w części 6 załącznika I dotyczące zarządzania i stosunków właścicielskich instytucji, jej polityki w zakresie płynności i finansowania, planów awaryjnych w zakresie płynności i finansowania oraz przygotowań na wypadek sytuacji nadzwyczajnych przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje informacje. Informacje przekazuje się jako dodatek do innych informacji wymienianych za pomocą wzorów określonych w częściach 1–5 załącznika I.

7.   Informacje dotyczące przypadków nieprzestrzegania wymogów prawnych lub regulacyjnych, zastosowania środków nadzorczych lub innych środków administracyjnych bądź nałożenia kar administracyjnych lub sankcji prawnych, o których mowa w art. 2 ust. 1, przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje informacje.

8.   Informacje dotyczące identyfikacji instytucji jako globalnej instytucji o znaczeniu systemowym lub jako innej instytucji o znaczeniu systemowym w rozumieniu art. 131 ust. 1 dyrektywy 2013/36/UE przekazuje się w formularzu uznanym za odpowiedni przez właściwy organ, który przekazuje te informacje.

Artykuł 5

Wnioski właściwych organów o udzielenie informacji ad hoc

1.   Wnioski o udzielenie informacji, których wymiana nie jest wymagana na podstawie rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014, przekazuje się w formie pisemnej lub elektronicznej odpowiednim osobom wyznaczonym do kontaktów, wskazanym na liście kontaktowej, o której mowa w art. 3 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.

2.   Właściwy organ składający wniosek, o którym mowa w ust. 1, wyjaśnia, w jaki sposób informacje mogą ułatwić prowadzenie nadzoru lub monitorowanie instytucji, badanie warunków udzielenia instytucji zezwolenia lub utrzymanie stabilności systemu finansowego. Wspomniany właściwy organ określa rozsądny termin na udzielnie odpowiedzi, uwzględniając charakter oraz pilny tryb wniosku i informacji, będących przedmiotem wniosku.

3.   Właściwy organ, który otrzymuje wniosek określony w ust. 1, przekazuje informacje bez zbędnej zwłoki i dokłada wszelkich starań, aby udzielić odpowiedzi w terminie wskazanym we wniosku. Jeżeli wspomniany właściwy organ nie jest w stanie udzielić odpowiedzi w terminie wskazanym we wniosku, bez zbędnej zwłoki powiadamia właściwy organ, który złożył wniosek, o terminie, w jakim przekaże informacje.

Jeżeli informacje, które są przedmiotem wniosku o udzielenie informacji, nie są dostępne, właściwy organ, który otrzymał wniosek określony w ust. 1, informuje o tym fakcie właściwy organ składający wniosek.

Artykuł 6

Wymiana informacji dotyczących podmiotów świadczących usługi transgraniczne

Właściwe organy przyjmującego państwa członkowskiego, w którym instytucja prowadzi działalność w ramach korzystania ze swobody świadczenia usług, które przedstawiły właściwym organom państwa członkowskiego pochodzenia wniosek o udzielenie informacji dotyczących tych usług określonych w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 524/2014, przedkładają wniosek w formie pisemnej lub elektronicznej odpowiedniej osobie wyznaczonej do kontaktów, wskazanej na liście kontaktowej, o której mowa w art. 3 ust. 1. Właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia przekazują informacje będące przedmiotem wniosku w terminie trzech miesięcy od jego otrzymania.

Artykuł 7

Wymiana informacji dotyczących instytucji prowadzących działalność za pośrednictwem oddziału w przypadku zaburzenia płynności występującego w instytucji lub samym oddziale

W sytuacji zaburzenia płynności właściwe organy stosują wzór określony w załączniku II do niniejszego rozporządzenia i procedury określone w art. 3 niniejszego rozporządzenia na potrzeby wymiany informacji określonych w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 524/2014.

Artykuł 8

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 524/2014 z dnia 12 marca 2014 r. uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających informacje, które właściwe organy państw członkowskich pochodzenia i przyjmujących państw członkowskich przekazują sobie nawzajem (Dz.U. L 148 z 20.5.2014, s. 6).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego), zmiany decyzji nr 716/2009/WE oraz uchylenia decyzji Komisji 2009/78/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12).


ZAŁĄCZNIK I

CZĘŚĆ 1

SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE PÓŁROCZNE

Formularz do wymiany informacji na temat płynności i ustaleń nadzorczych dotyczących poszczególnych instytucji, prowadzonej dwa razy do roku z właściwymi organami przyjmującego państwa członkowskiego nadzorującymi istotny oddział

Odniesienie prawne

Art. 4 ust. 1 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co pół roku

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (30/06/rrrr lub 31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji


Grupa informacji

Element informacji

W stosownych przypadkach odniesienie do formularzy COREP/FINREP lub inne odniesienie

Wartość informacji

(ilościowe, zgodnie z wymaganiami sieci, lub jakościowe, które są przekazywane w uwagach własnych)

Uwagi

Płynność

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (waluta krajowa)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 1, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 2, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 3, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

[w stosownych przypadkach proszę dodać więcej wierszy zawierających istotne waluty]

 

 

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (waluta krajowa)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 1, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 2, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 3, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

[w stosownych przypadkach proszę dodać więcej wierszy zawierających istotne waluty]

 

 

 

Składniki buforu płynnościowego instytucji, w tym:

 

Środki pieniężne

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Depozyty utrzymywane w bankach centralnych

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Papiery wartościowe o wadze ryzyka wynoszącej 0 %

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Papiery wartościowe o wadze ryzyka wynoszącej 20 %

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Obligacje przedsiębiorstw niefinansowych

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Inne aktywa o wysokiej i bardzo wysokiej płynności i jakości kredytowej, uwzględniając kryteria wymienione w art. 481 ust. 2 CRR

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Całkowite aktywa obciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite aktywa nieobciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite otrzymane zabezpieczenie obciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite otrzymane zabezpieczenie nieobciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Relacja kredytów do depozytów

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z FINREP]

 

Opis wszelkich krajowych wskaźników płynności, które właściwe organy lub wyznaczony organ stosują w odniesieniu do instytucji w ramach środków z zakresu polityki makroostrożnościowej jako obowiązujące wymogi, wytyczne, zalecenia, ostrzeżenia lub inne środki, w tym definicje tych wskaźników

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Opis wszelkich istotnych niedociągnięć w zakresie zarządzania ryzykiem płynności instytucji, które są znane właściwym organom i które mogą wpływać na oddziały, opis wszelkich powiązanych środków nadzorczych, które podjęto w odniesieniu do tych niedociągnięć oraz zakres zgodności instytucji z tymi środkami nadzorczymi

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

Należy pamiętać, że kwestie nieprzestrzegania minimalnych wymogów regulacyjnych i wszelkich środków nadzorczych podjętych przez właściwe organy w celu rozwiązania tych kwestii zgłasza się poza tym formularzem służącym do regularnej wymiany informacji i zgodnie z art. 2 ust. 3 wykonawczych standardów technicznych

Ogólna ocena profilu ryzyka płynności instytucji i zarządzania ryzykiem, w szczególności dotycząca oddziału(-ów) z siedzibą w przyjmującym państwie członkowskim

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Opis wszelkich szczególnych wymogów w zakresie płynności stosowanych zgodnie z art. 105 dyrektywy 2013/36/UE

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Informacje dotyczące wszelkich przeszkód w dokonywaniu przekazów pieniężnych i zabezpieczeń do lub z oddziałów instytucji

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

CZĘŚĆ 2

SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ROCZNE

Formularz do prowadzonej co roku wymiany informacji dotyczących płynności i wypłacalności poszczególnych instytucji

Odniesienie prawne

Art. 4 ust. 1, art. 5 i 11 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co roku

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji


Grupa informacji

Element informacji

W stosownych przypadkach odniesienie do formularzy COREP/FINREP lub inne odniesienie

Wartość informacji

(ilościowe, zgodnie z wymaganiami sieci, lub jakościowe, które są przekazywane w uwagach własnych)

Uwagi

Płynność

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (waluta krajowa)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 1, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 2, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik pokrycia wypływów netto (istotna waluta 3, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

[w stosownych przypadkach proszę dodać więcej wierszy zawierających istotne waluty]

 

 

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (waluta krajowa)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 1, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 2, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

Wskaźnik stabilnego finansowania netto (istotna waluta 3, proszę określić)

[W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania, ale w oparciu o kalibrację podlegającą specyfikacji krajowej do momentu zastąpienia jej kalibracją z rozporządzenia w sprawie wymogów kapitałowych]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej do momentu, gdy wskaźniki będą dostępne w COREP]

 

[w stosownych przypadkach proszę dodać więcej wierszy zawierających istotne waluty]

 

 

 

Składniki buforu płynnościowego instytucji, w tym:

 

Środki pieniężne

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Depozyty utrzymywane w bankach centralnych

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Papiery wartościowe o wadze ryzyka wynoszącej 0 %

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Papiery wartościowe o wadze ryzyka wynoszącej 20 %

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Obligacje przedsiębiorstw niefinansowych

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Inne aktywa o wysokiej i bardzo wysokiej płynności i jakości kredytowej, uwzględniając kryteria wymienione w art. 481 ust. 2 CRR

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących wymogów w zakresie sprawozdawczości nadzorczej w odniesieniu do pokrycia wypływów netto i stabilnego finansowania

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Całkowite aktywa obciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite aktywa nieobciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite otrzymane zabezpieczenie obciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Całkowite otrzymane zabezpieczenie nieobciążone

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

w tym aktywa uznane jako zabezpieczenie przez bank centralny

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do obciążenia aktywów

[Wartość oparta na wykonawczych standardach technicznych]

 

Relacja kredytów do depozytów

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z FINREP]

 

Opis wszelkich krajowych wskaźników płynności, które właściwe organy lub wyznaczony organ stosują w odniesieniu do instytucji w ramach środków z zakresu polityki makroostrożnościowej jako obowiązujące wymogi, wytyczne, zalecenia, ostrzeżenia lub inne środki, w tym definicje tych wskaźników

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Opis wszelkich istotnych niedociągnięć w zakresie zarządzania ryzykiem płynności instytucji, które są znane właściwym organom i które mogą wpływać na oddziały, opis wszelkich powiązanych środków nadzorczych, które podjęto w odniesieniu do tych niedociągnięć oraz zakres zgodności instytucji z tymi środkami nadzorczymi

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

Należy pamiętać, że kwestie nieprzestrzegania minimalnych wymogów regulacyjnych i wszelkich środków nadzorczych podjętych przez właściwe organy w celu rozwiązania tych kwestii zgłasza się poza tym formularzem służącym do regularnej wymiany informacji i zgodnie z art. 2 ust. 3 wykonawczych standardów technicznych

Ogólna ocena profilu ryzyka płynności instytucji i zarządzania ryzykiem, w szczególności dotycząca oddziału(-ów) z siedzibą w przyjmującym państwie członkowskim

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Opis wszelkich szczególnych wymogów w zakresie płynności stosowanych zgodnie z art. 105 dyrektywy 2013/36/UE

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Informacje dotyczące wszelkich przeszkód w dokonywaniu przekazów pieniężnych i zabezpieczeń do lub z oddziałów instytucji

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Wypłacalność

Informacja na temat tego, czy instytucja spełnia następujące wymogi:

a)

wymogi w zakresie funduszy własnych ustanowione w art. 92 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, uwzględniając wszelkie środki przyjęte lub uznane zgodnie z art. 458 tego rozporządzenia oraz, w stosownych przypadkach, uwzględniając przepisy przejściowe określone w części dziesiątej tego rozporządzenia;

b)

wszelkie dodatkowe wymogi w zakresie funduszy własnych nałożone zgodnie z art. 104 dyrektywy 2013/36/UE;

c)

wymogi w zakresie buforu kapitałowego określone w tytule VII rozdziału 4 dyrektywy 2013/36/UE

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

Należy pamiętać, że kwestie nieprzestrzegania minimalnych wymogów regulacyjnych i wszelkich środków nadzorczych podjętych przez właściwe organy w celu rozwiązania tych kwestii zgłasza się poza tym formularzem służącym do regularnej wymiany informacji i zgodnie z art. 2 ust. 3 wykonawczych standardów technicznych

Współczynnik kapitału podstawowego Tier I instytucji w rozumieniu art. 92 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Współczynnik kapitału Tier I instytucji w rozumieniu art. 92 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Łączny współczynnik kapitałowy instytucji w rozumieniu art. 92 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Łączna kwota ekspozycji instytucji na ryzyko w rozumieniu art. 92 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 575/2013

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Wymogi w zakresie funduszy własnych mające zastosowanie w państwie członkowskim pochodzenia zgodnie z art. 92 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, uwzględniając wszelkie środki przyjęte lub uznane zgodnie z art. 458 tego rozporządzenia oraz, w stosownych przypadkach, uwzględniając przepisy przejściowe określone w części dziesiątej tego rozporządzenia

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Wartość, która ma być przekazywana na podstawie sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Poziom bufora zabezpieczającego, który instytucja jest zobowiązana utrzymywać zgodnie z art. 129 dyrektywy 2013/36/UE

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Poziom specyficznego dla instytucji bufora antycyklicznego, który instytucja jest zobowiązana utrzymywać zgodnie z art. 130 dyrektywy 2013/36/UE

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Poziom bufora ryzyka systemowego, który instytucja jest zobowiązana utrzymywać zgodnie z art. 133 dyrektywy 2013/36/UE

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Poziom dowolnego bufora globalnych instytucji o znaczeniu systemowym lub bufora innych instytucji o znaczeniu systemowym, który instytucja jest zobowiązana utrzymywać zgodnie z art. 131 ust. 4 i 5 dyrektywy 2013/36/UE

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

 

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Poziom wszelkich dodatkowych wymogów w zakresie funduszy własnych nałożonych zgodnie z art. 104 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2013/36/UE i wszelkich innych nałożonych wymogów dotyczących wypłacalności instytucji zgodnie z tym artykułem

W oparciu o wymogi określone w wykonawczych standardach technicznych dotyczących sprawozdawczości nadzorczej

[Wartość z COREP]

Informacje przekazane właściwym organom nadzorującym istotny odział w przyjmującym państwie członkowskim

Dźwignia finansowa

Informacje ujawnione przez instytucję zgodnie z art. 451 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 dotyczące jej wskaźnika dźwigni i zarządzania ryzykiem nadmiernej dźwigni

 

[Link do informacji ujawnionych przez instytucję]

 

CZĘŚĆ 3

INFORMACJE ROCZNE — USŁUGI

Formularz do wymiany informacji dotyczących dostawców usług transgranicznych

Odniesienie prawne

Art. 16 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co roku na wniosek

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji


Grupa informacji

Element informacji

W stosownych przypadkach odniesienie do formularzy COREP/FINREP lub inne odniesienie

Wartość informacji

(ilościowe, zgodnie z wymaganiami sieci, lub jakościowe, które są przekazywane w uwagach własnych)

Uwagi

Informacje dotyczące dostawców usług transgranicznych

Wielkość depozytów przyjętych od rezydentów przyjmującego państwa członkowskiego

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Wartość, która ma być przekazywana, podana w mln w obowiązującej walucie instytucji, oparta na sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Wielkość kredytów przyznanych rezydentom przyjmującego państwa członkowskiego

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Wartość, która ma być przekazywana, podana w mln w obowiązującej walucie instytucji, oparta na sprawozdawczości i specyfikacji krajowej]

 

Następujące elementy informacji są związane z rodzajami działalności wymienionymi w załączniku I do dyrektywy 2013/36/UE, w odniesieniu których instytucja zgłosiła chęć prowadzenia w przyjmującym państwie członkowskim na zasadzie świadczenia usług:

 

forma, w jakiej instytucja prowadzi działalność

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

rodzaje działalności, które mają największe znaczenie, jeżeli chodzi o działalność instytucji w przyjmującym państwie członkowskim

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Potwierdzenie, czy instytucja prowadzi działalność określoną jako podstawowa działalność w powiadomieniu przekazanym przez instytucję zgodnie z art. 39 dyrektywy 2013/36/UE

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

CZĘŚĆ 4

INFORMACJE DOTYCZĄCE ODDZIAŁÓW — OD ORGANÓW PRZYJMUJĄCYCH

Formularz do wymiany informacji dotyczących oddziałów z siedzibą w przyjmujących państwach członkowskich

Odniesienie prawne

Art. 15 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co roku

Właściwy organ:

 

Nazwa oddziału:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 


Grupa informacji

Element informacji

W stosownych przypadkach odniesienie do formularzy COREP/FINREP lub inne odniesienie

Wartość informacji

(ilościowe, zgodnie z wymaganiami sieci, lub jakościowe, które są przekazywane w uwagach własnych)

Uwagi

Informacje dotyczące oddziałów z siedzibą w przyjmujących państwach członkowskich

Udział danego oddziału w rynku w odniesieniu do kredytów

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Przekazywana wartość wyrażona w % oparta na sprawozdawczości i specyfikacji krajowej. Nie należy przekazywać tej wartości, jeżeli nie przekracza ona 2 % ogółu kredytów w przyjmującym państwie członkowskim]

 

Udział danego oddziału w rynku w odniesieniu do depozytów

[Definicja i wzór obliczeniowy, które mają zostać przekazane przez właściwy organ]

[Przekazywana wartość wyrażona w % oparta na sprawozdawczości i specyfikacji krajowej. Nie należy przekazywać tej wartości, jeżeli nie przekracza ona 2 % ogółu depozytów w przyjmującym państwie członkowskim]

 

Identyfikacja ryzyka systemowego stwarzanego przez oddział lub jego działalność w przyjmującym państwie członkowskim, w tym wszelkie oceny prawdopodobnego wpływu zawieszenia lub zamknięcia działalności oddziału na płynność systemową, systemy płatnicze, systemy rozliczeń i rozrachunku

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Przeszkody w dokonywaniu przekazów pieniężnych i przekazywaniu zabezpieczeń do oddziału lub z takiego oddziału

 

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

CZĘŚĆ 5

OGÓLNE INFORMACJE ROCZNE — SYSTEM GWARANTOWANIA DEPOZYTÓW

Formularz do wymiany informacji dotyczących systemów gwarantowania depozytów

Odniesienie prawne

Art. 6 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co roku

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji


Grupa informacji

Element informacji

Wartość informacji

(ilościowe, zgodnie z wymaganiami sieci, lub jakościowe, które są przekazywane w uwagach własnych)

Uwagi

System gwarantowania depozytów

Nazwa systemu gwarantowania depozytów, do którego należy instytucja

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Maksymalne pokrycie systemu gwarantowania depozytów na kwalifikującego się deponenta

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Zakres pokrycia, rodzaje depozytów objętych systemem i wszelkie wykluczenia z pokrycia, w tym produkty i rodzaje deponentów

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Mechanizmy finansowania systemu gwarantowania depozytów, w szczególności określenie, czy system finansowany jest ex ante lub ex post oraz wielkość systemu

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

Dane kontaktowe administratora systemu gwarantowania depozytów

[Uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie na dzień sprawozdawczy. W przypadku braku zmian w porównaniu z poprzednim okresem sprawozdawczym właściwe organy mogą odnieść się do przekazanych wcześniej informacji lub odpowiednio je zaktualizować]

 

CZĘŚĆ 6

DODATKOWE INFORMACJE ROCZNE

Dodatkowe będące przedmiotem wymiany informacje dotyczące zarządzania i stosunków właścicielskich poszczególnych instytucji, ich polityki w zakresie płynności i finansowania, planów awaryjnych w zakresie płynności i finansowania oraz przygotowań na sytuacje nadzwyczajne

Odniesienie prawne

Art. 3, art. 4 ust. 3 i art. 14 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr XX/2014

Częstotliwość, z jaką wymieniane są informacje

co roku

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data odniesienia (31/12/rrrr):

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji

Dodatkowe będące przedmiotem wymiany informacje dotyczące zarządzania i stosunków właścicielskich instytucji oraz przygotowań na sytuacje nadzwyczajne

1.

Obecna struktura organizacyjna instytucji, w tym jej linie biznesowe i powiązania z podmiotami w ramach grupy

2.

Dane kontaktowe osób we właściwych organach, które są odpowiedzialne za postępowanie w sytuacjach nadzwyczajnych, i procedury przekazania stosowane w sytuacjach nadzwyczajnych

Dodatkowe Informacjewymieniane z właściwymi organami przyjmującego państwa członkowskiego nadzorującymi istotny oddział

1.

Obecna struktura organu zarządzającego i kadry kierowniczej wyższego szczebla, w tym podział odpowiedzialności w zakresie nadzoru nad oddziałem

2.

Aktualny wykaz akcjonariuszy i udziałowców posiadających znaczny pakiet akcji na podstawie informacji przekazanych przez instytucję kredytową zgodnie z art. 26 ust. 1 dyrektywy 2013/36/UE.

3.

Polityka instytucji w zakresie płynności i finansowania, w tym opisy mechanizmów finansowania w odniesieniu do oddziałów, wszelkie wewnątrzgrupowe mechanizmy wsparcia i procedury w zakresie scentralizowanych środków pieniężnych

4.

Plany awaryjne w zakresie płynności i finansowania, w tym informacje na temat zakładanych scenariuszy warunków skrajnych

ZAŁĄCZNIK II

Formularz do wymiany informacji w sytuacjach zaburzenia płynności

Odniesienie prawne

Art. 17 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 524/2014

Właściwy organ:

 

Nazwa instytucji:

 

Data przedłożenia (dd/mm/rrrr):

 

Informacje przekazane na zasadzie skonsolidowanej (Tak/Nie)

Proszę zaznaczyć „Tak”, jeżeli informacje zawarte w tym formularzu przekazuje się na zasadzie skonsolidowanej, a nie na poziomie instytucji

SEKCJA 1

Opis sytuacji zaburzenia płynności

Pytanie/element informacji

Odpowiedź/wartość

Czy sytuacja zaburzenia wystąpiła lub czy istnieje prawdopodobieństwo, że wystąpi w ciągu najbliższego miesiąca lub w późniejszym terminie (proszę określić czas)?

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Opis sytuacji, w tym główna przyczyna zaburzenia płynności

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Co się wydarzy w następnej kolejności? Jakie mogą nastąpić zdarzenia, które dotyczyłyby właściwego organu?

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Czy rozpoczęto realizację planów awaryjnych takich jak awaryjne plany finansowania?

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Szacowany wpływ sytuacji na ryzyko wystąpienia efektu domina w sektorze bankowym państwa członkowskiego pochodzenia w ciągu najbliższych 3–6 miesięcy

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Szacowany wpływ sytuacji na instytucję, w tym jej kluczowe funkcje ekonomiczne instytucji w ciągu najbliższych 3–6 miesięcy

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Szacowany wpływ sytuacji na działalność oddziału w ciągu najbliższych 3–6 miesięcy

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

SEKCJA 2

Działania i likwidacja zaburzenia płynności

Proszę wymienić działania podjęte do tej pory przez instytucję lub właściwy organ w celu złagodzenia przyczyny zaburzenia. Proszę podać informacje na temat wpływu tych działań:

Działanie i podmiot, który je podjął

Wpływ

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

Proszę wymienić przyszłe działania planowane przez instytucję lub właściwy organ w celu złagodzenia przyczyny zaburzenia. Proszę podać harmonogram podjęcia tych działań i ich planowany wpływ:

Działanie i podmiot, który je podejmie

Harmonogram

Wpływ

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

Jakie są poszczególne etapy i zdarzenia powodujące rozpoczęcie dalszych działań?

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Proszę wymienić działania mające na celu poprawę poziomu płynności podjęte przez instytucję lub właściwy organ. Proszę podać ich wpływ ilościowy.

Działanie i podmiot, który je podjął

Wpływ

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

Proszę wymienić przyszłe działania mające na celu poprawę poziomu płynności planowane przez instytucję lub właściwy organ. Proszę podać harmonogram podjęcia tych działań i ich planowany wpływ

Działanie i podmiot, który je podejmie

Harmonogram

Wpływ

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

uwagi własne

Jakie są poszczególne etapy i zdarzenia powodujące rozpoczęcie dalszych działań?

[uwagi własne zawierające odpowiedź na pytanie]

Ponadto proszę podać ostatnie dostępne dane ilościowe dotyczące płynności określone w art. 4 ust. 1 lit. c)–h) rozporządzenia delegowanego (UE) nr 524/2014 (zob. również formularze w części 1 lub 2 załącznika I)


12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/26


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 621/2014

z dnia 11 czerwca 2014 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje — zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej — kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 czerwca 2014 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MK

53,3

TR

71,7

ZZ

62,5

0707 00 05

MK

36,9

TR

105,3

ZZ

71,1

0709 93 10

MA

68,1

TR

113,5

ZA

27,3

ZZ

69,6

0805 50 10

AR

104,4

TR

120,8

ZA

126,5

ZZ

117,2

0808 10 80

AR

103,5

BR

77,8

CL

94,3

CN

98,7

NZ

135,2

US

183,9

UY

168,2

ZA

99,1

ZZ

120,1

0809 10 00

TR

250,0

ZZ

250,0

0809 29 00

TR

377,6

ZZ

377,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/28


DECYZJA RADY

z dnia 26 maja 2014 r.

w sprawie stanowiska, które zostanie przyjęte w imieniu Unii Europejskiej podczas 103. sesji Międzynarodowej Konferencji Pracy w odniesieniu do do poprawek do kodeksu Konwencji o pracy na morzu

(2014/346/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 218 ust. 9 w związku z art. 153 ust. 1 lit. b) i art. 153 ust. 2 lit. b),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Konwencja o pracy na morzu z 2006 r. Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) zwana dalej „konwencją” ustanawia minimalne normy dotyczące warunków pracy i życia wszystkich marynarzy pracujących na statkach podnoszących banderę państw ratyfikujących.

(2)

Poprawki do kodeksu konwencji, zwane dalej „poprawkami”, zostały przyjęte przez „Specjalny Komitet Trójstronny” ustanowiony na mocy konwencji, zwany dalej „komitetem”, na jego posiedzeniu w dniach 7–11 kwietnia 2014 r. Poprawki zostały przedłożone do zatwierdzenia podczas 103. sesji Międzynarodowej Konferencji Pracy, która odbędzie się w dniach 28 maja — 12 czerwca 2014 r.

(3)

Poprawki te dotyczą odpowiedzialności finansowej armatorów w odniesieniu do roszczeń o odszkodowanie z tytułu śmierci, szkody na osobie i pozostawienia marynarzy.

(4)

Część przepisów wynikających z konwencji i poprawki wchodzi w zakres kompetencji Unii i dotyczą kwestii, w odniesieniu do których Unia przyjęła przepisy. Poprawki te wpłyną na istniejący dorobek prawny, zwłaszcza w obszarach polityki społecznej i transportu. W szczególności większość przepisów konwencji stanowi przedmiot dyrektywy Rady 2009/13/WE z dnia 16 lutego 2009 r. w sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) a Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) w sprawie Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE (1). Wykonanie konwencji w Unii dodatkowo zapewnia dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu (2), zmieniona dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/38/UE (3), oraz dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/54/UE (4) z dnia 20 listopada 2013 r. dotycząca państwa bandery, zapewniająca wykonanie załącznika do dyrektywy 2009/13/WE z dnia 16 lutego 2009 r.

(5)

Poprawki do kodeksu konwencji zatwierdzone przez Międzynarodową Konferencję Pracy wejdą w życie w odniesieniu do wszystkich stron, zgodnie z przepisami przewidzianymi w art. XV konwencji i na przewidzianych w nich warunkach. Wynika z tego, że poprawki do kodeksu Konwencji o pracy na morzu będą stanowiły akt organu ustanowionego na mocy umowy międzynarodowej pociągający za sobą skutki prawne.

(6)

W związku z powyższym, zgodnie z art. 218 ust. 9 TFUE, konieczne jest, aby Rada przyjęła decyzję ustalającą stanowisko, które ma być przyjęte w imieniu Unii, w odniesieniu do kwestii wchodzących w zakres kompetencji Unii i w odniesieniu do których Unia przyjęła przepisy, upoważniając jednocześnie państwa członkowskie do wspólnego działania w interesie Unii, która nie jest członkiem MOP (5),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Stanowisko Unii w trakcie 103. sesji Międzynarodowej Konferencji Pracy będzie polegało na poparciu — w odniesieniu do kwestii wchodzących w zakres kompetencji Unii i w odniesieniu do których Unia przyjęła przepisy — zatwierdzenia poprawek do kodeksu konwencji przyjętych przez komitet na posiedzeniu w dniach 7–11 kwietnia 2014 r. Treść poprawek dołączono do niniejszej decyzji.

2.   Stanowisko Unii określone w ust. 1 jest zajmowane przez państwa członkowskie działające wspólnie w interesie Unii podczas zatwierdzania poprawek do kodeksu konwencji w trakcie 103. sesji Międzynarodowej Konferencji Pracy.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 maja 2014 r.

W imieniu Rady

Ch. VASILAKOS

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 124 z 20.5.2009, s. 30.

(2)   Dz.U. L 131 z 28.5.2009, s. 57.

(3)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/38/UE z dnia 12 sierpnia 2013 r. zmieniająca dyrektywę 2009/16/WE w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu (Dz.U. L 218 z 14.8.2013, s. 1).

(4)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/54/UE z dnia 20 listopada 2013 r. dotycząca pewnych obowiązków państwa bandery w zakresie zgodności z Konwencją o pracy na morzu z 2006 r. oraz jej egzekwowania (Dz.U. L 329 z 10.12.2013, s. 1).

(5)  Opinia 2/91 Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 19 marca 1993 r., Rec. 1993-I, s. 1061, pkt 26.


ZAŁĄCZNIK

PIERWSZE POSIEDZENIE SPECJALNEGO KOMITETU TRÓJSTRONNEGO USTANOWIONEGO PRZEZ RADĘ ADMINISTRACYJNĄ ZGODNIE Z ART. XIII KONWENCJI O PRACY NA MORZU, 2006 R. (MLC, 2006)

Tekst przyjęty przez Specjalny Komitet Trójstronny ustanowiony przez Radę Administracyjną zgodnie z art. XIII (MLC, 2006)

Propozycja poprawek do kodeksu dotyczących prawidła 2.5 Konwencji MLC z 2006 r.

A.   Propozycje dotyczące normy A2.5

W obecnym śródtytule „Norma A2.5 — Repatriacja” „A2.5” należy zamienić odszkodowanie umowne, jeżeli jestna „A2.5.1”.

Po ust. 9 obecnej normy A2.5 należy dodać śródtytuł i tekst w brzmieniu:

„Norma A2.5.2 — Zabezpieczenie finansowe

1.

Poprzez wdrożenie prawidła 2.5 ust. 2 w ramach niniejszej normy ustanawia się wymogi mające na celu zapewnienie ustanowienia szybkiego i skutecznego systemu zabezpieczeń finansowych, służącego pomocą marynarzom w przypadku ich pozostawienia.

2.

Do celów przedmiotowej normy marynarza uznaje się za pozostawionego, jeżeli, naruszając wymogi niniejszej konwencji lub warunki określone w umowie o pracę marynarza, armator:

a)

nie pokrywa kosztów repatriacji marynarza; lub

b)

nie zapewnił marynarzowi pokrycia niezbędnych kosztów utrzymania i wsparcia; lub

c)

w inny sposób jednostronnie zerwał więzi łączące go z marynarzem, m.in. nie wypłacając wynagrodzeń umownych za okres co najmniej dwóch miesięcy.

3.

Każdy członek zapewnia, by dla statków podnoszących jego banderę istniał system zabezpieczeń finansowych spełniający wymogi niniejszej normy. System zabezpieczeń finansowych może mieć postać systemu zabezpieczenia społecznego lub ubezpieczenia lub funduszu krajowego lub innych podobnych mechanizmów. Postać tę określa członek po konsultacjach z odpowiednimi organizacjami armatorów i marynarzy.

4.

Przedmiotowy system zabezpieczeń finansowych zapewnia bezpośredni dostęp, wystarczające pokrycie kosztów i przyspieszoną pomoc finansową zgodnie z przedmiotową normą każdemu pozostawionemu marynarzowi na statku podnoszącym banderę danego członka.

5.

Do celów ust. 2 lit. b) niniejszej normy niezbędne koszty utrzymania i wsparcia marynarzy obejmują: odpowiednie wyżywienie, zakwaterowanie, zasoby wody pitnej, zapas paliwa wystarczający do przeżycia na pokładzie statku oraz niezbędną opiekę medyczną.

6.

Każdy członek wymaga, aby statki podnoszące jego banderę, do których zastosowanie ma prawidło 5.1.3 ust. 1 lub 2, posiadały na pokładzie certyfikat lub inny dokument dowodowy zabezpieczenia finansowego wydany przez dostawcę zabezpieczenia finansowego. Jego kopia jest umieszczona w widocznym miejscu na pokładzie, gdzie marynarze mają do niej dostęp. W przypadku gdy zabezpieczenie zapewnia więcej niż jeden dostawca zabezpieczenia finansowego, na pokładzie musi znajdować się dokument od każdego dostawcy.

7.

Certyfikat lub inny dokument dowodowy zabezpieczenia finansowego zawiera informacje wymagane zgodnie z załącznikiem A2-I. Sporządzony jest w języku angielskim lub towarzyszy mu tłumaczenie na język angielski.

8.

Pomocy zapewnianej w ramach przedmiotowego systemu zabezpieczeń finansowych udziela się niezwłocznie na wniosek danego marynarza lub wyznaczonego przez niego przedstawiciela, poparty niezbędnym uzasadnieniem należności zgodnie z powyższym ust. 2.

9.

Uwzględniając prawidła 2.2 i 2.5, pomoc zapewniana w ramach systemu zabezpieczeń finansowych powinna być wystarczająca do pokrycia następujących należności:

a)

zaległego wynagrodzenia i innych świadczeń należnych marynarzowi ze strony armatora w ramach zawartej umowy o pracę, odnośnego układu zbiorowego pracy lub prawa krajowego państwa bandery, obejmujących okres maksymalnie czterech miesięcy zaległości w wypłacie wynagrodzeń i czterech miesięcy zaległości w wypłacie innych świadczeń;

b)

wszystkich uzasadnionych kosztów poniesionych przez marynarza, w tym kosztów repatriacji, o których mowa w ust. 10; oraz

c)

podstawowych potrzeb marynarzy, w tym takich pozycji jak: odpowiednie wyżywienie, w stosownych przypadkach — odzież, zakwaterowanie, zasoby wody pitnej, zapas paliwa wystarczający do przeżycia na pokładzie statku oraz niezbędna opieka medyczna, a także wszelkie uzasadnione koszty lub opłaty wynikające z aktu lub zaniechania składających się na pozostawienie, do czasu przyjazdu marynarza do domu.

10.

Koszty repatriacji obejmują koszty podróży za pomocą odpowiednich i szybkich środków, zwykle transportem lotniczym, oraz koszty zapewnienia wyżywienia i zakwaterowania marynarzom od momentu opuszczenia statku do przyjazdu do domu marynarza, niezbędnej opieki medycznej, przewozu i transportu rzeczy osobistych oraz wszelkie inne uzasadnione koszty lub opłaty wynikające z pozostawienia.

11.

Zabezpieczenie finansowe nie wygasa przed końcem okresu ważności zabezpieczenia finansowego, chyba że dostawca zabezpieczenia finansowego powiadomił właściwy organ państwa bandery z przynajmniej 30-dniowym wyprzedzeniem.

12.

Jeżeli dostawca ubezpieczenia lub innego zabezpieczenia finansowego dokonał płatności na rzecz marynarza zgodnie z niniejszą normą, dostawca ten nabywa w drodze subrogacji, przeniesienia lub innym sposobem, prawa przysługujące marynarzowi do wysokości kwoty, którą zapłacił, i zgodnie z mającym zastosowanie prawem.

13.

Niniejsza norma w żaden sposób nie narusza prawa regresu ubezpieczyciela lub dostawcy zabezpieczenia finansowego wobec stron trzecich.

14.

Celem postanowień zawartych w niniejszej normie nie jest zapewnienie wyłączności ani naruszenie jakichkolwiek innych praw, roszczeń lub środków zaradczych, które mogą być również dostępne w celu wypłacenia odszkodowania pozostawionym marynarzom. Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze mogą stanowić, że wszelkie kwoty należne z tytułu niniejszej normy mogą zostać potrącone z kwot otrzymanych z innych źródeł, wynikających z wszelkich praw, roszczeń lub środków zaradczych, które mogą stanowić przedmiot odszkodowania w ramach obecnej normy.”.

B.   Propozycja dotycząca wytycznej B2.5

Na końcu obecnej wytycznej B2.5 należy dodać śródtytuł i tekst w brzmieniu:

„Wytyczna B2.5.3 — Zabezpieczenie finansowe

1.

Przy wdrażaniu normy A2.5.2 ust. 8 fakt, iż potrzebny jest czas na sprawdzenie zasadności pewnych aspektów wniosku marynarza lub wyznaczonego przez niego przedstawiciela, nie powinien uniemożliwiać marynarzowi natychmiastowego otrzymania takiej części wnioskowanej pomocy, jaką uznaje się za uzasadnioną.”.

C.   Propozycja dotycząca nowego załącznika

Przed załącznikiem A5-I należy dodać załącznik w brzmieniu:

„ZAŁĄCZNIK A2-I

Dowody zabezpieczenia finansowego w ramach prawidła 2.5 ust. 2

Certyfikat lub inny dokument dowodowy, o którym mowa w normie A2.5.2 ust. 7, obejmuje następujące informacje:

a)

nazwę statku;

b)

port macierzysty statku;

c)

sygnał wywoławczy statku;

d)

numer IMO statku;

e)

nazwę i adres dostawcy lub dostawców zabezpieczenia finansowego;

f)

dane kontaktowe osób lub podmiotu odpowiedzialnego za rozpatrywanie wniosków marynarzy o zabezpieczenie;

g)

nazwę armatora;

h)

okres ważności zabezpieczenia finansowego; oraz

i)

poświadczenie wydane przez dostawcę zabezpieczenia finansowego, że zabezpieczenie finansowe spełnia wymogi normy A2.5.2.”.

D.   Propozycje dotyczące załączników A5-I, A5-II i A5-III

Na końcu załącznika A5-I należy dodać punkt w brzmieniu:

„Zabezpieczenie finansowe na rzecz repatriacji.”.

W załączniku A5-II, po pkt 14 pod śródtytułem Deklaracja ZgodnościCzęść I, należy dodać punkt w brzmieniu:

„15.

Zabezpieczenie finansowe na rzecz repatriacji (prawidło 2.5).”.

W załączniku A5-II, po pkt 14 pod śródtytułem Deklaracja ZgodnościCzęść II, należy dodać punkt w brzmieniu:

„15.

Zabezpieczenie finansowe na rzecz repatriacji (prawidło 2.5).”.

Na końcu załącznika A5-III należy dodać pozycję w brzmieniu:

„Zabezpieczenie finansowe na rzecz repatriacji.”.

Propozycja poprawek do kodeksu dotyczących prawidła 4.2 Konwencji MLC z 2006 r.

A.   Propozycje dotyczące normy A4.2

W obecnym nagłówku „Norma A4.2 — Odpowiedzialność finansowa armatorów” „A4.2” należy zamienić na „A4.2.1”.

Po ust. 7 obecnej normy A4.2 należy dodać tekst w brzmieniu:

„8.

Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze stanowią, że system zabezpieczeń finansowych służący do zagwarantowania odszkodowania przewidzianego w ust. 1 lit. b) niniejszej normy w odniesieniu do roszczeń umownych zdefiniowanych w normie A4.2.2 spełnia następujące minimalne wymogi:

a)

odszkodowanie umowne, jeżeli jest określone w umowie o pracę marynarza i pozostaje bez uszczerbku dla lit. c) niniejszego ustępu, wypłaca się w całości i niezwłocznie;

b)

nie wywiera się nacisku, by zaakceptować płatność niższą niż kwota umowna;

c)

jeżeli charakter długotrwałej niepełnosprawności marynarza utrudnia oszacowanie pełnego odszkodowania, które może mu przysługiwać, marynarzowi wypłaca się zaliczkę lub zaliczki w celu uniknięcia nadmiernych trudności;

d)

zgodnie z prawidłem 4.2 ust. 2 marynarz otrzymuje płatność bez uszczerbku dla innych uprawnień, przy czym armator może odliczyć tego rodzaju płatność od kwot odszkodowań z tytułu wszelkich innych roszczeń marynarza wobec armatora wynikających z tego samego zdarzenia; oraz

e)

roszczenie o odszkodowanie umowne może wnieść bezpośrednio marynarz, którego sprawa dotyczy, lub jego najbliższy krewny, przedstawiciel lub wyznaczony beneficjent.”

9.

Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze zapewniają, by marynarze byli uprzednio powiadamiani o planowanym unieważnieniu lub zakończeniu zabezpieczenia finansowego armatora.

10.

Krajowe przepisy ustawodawcze i wykonawcze zapewniają, by właściwy organ państwa bandery był powiadamiany przez dostawcę zabezpieczenia finansowego o unieważnieniu lub zakończeniu zabezpieczenia finansowego armatora.

11.

Każdy członek wymaga, aby statki podnoszące jego banderę posiadały na pokładzie certyfikat lub inny dokument dowodowy zabezpieczenia finansowego wydany przez dostawcę zabezpieczenia finansowego. Jego kopia jest umieszczona w widocznym miejscu na pokładzie, gdzie marynarze mają do niej dostęp. W przypadku gdy zabezpieczenie zapewnia więcej niż jeden dostawca zabezpieczenia finansowego, na pokładzie musi znajdować się dokument od każdego dostawcy.

12.

Zabezpieczenie finansowe nie wygasa przed końcem okresu ważności zabezpieczenia finansowego, chyba że dostawca zabezpieczenia finansowego powiadomił właściwy organ państwa bandery z przynajmniej 30-dniowym wyprzedzeniem.

13.

Zabezpieczenie finansowe gwarantuje spłatę wszystkich roszczeń umownych, które są nim objęte i które powstały w okresie ważności tego dokumentu.

14.

Certyfikat lub inny dokument dowodowy zabezpieczenia finansowego zawiera informacje wymagane na podstawie załącznika A4-I. Sporządzony jest w języku angielskim lub towarzyszy mu tłumaczenie na język angielski.

Po obecnej normie A4.2 należy dodać śródtytuł i tekst w brzmieniu:

„Norma A4.2.2 — Postępowanie w sprawie roszczeń umownych

1.

Do celów normy A4.2.1 ust. 8 i niniejszej normy termin »roszczenie umowne« oznacza dowolne roszczenie z tytułu śmierci lub długotrwałej niepełnosprawności marynarza w wyniku obrażeń, choroby lub ryzyka związanych z wykonywaną pracą, zgodnie z przepisami prawa krajowego, postanowieniami umowy o pracę zawartej z marynarzem lub stosownie do układu zbiorowego pracy.

2.

System zabezpieczeń finansowych określony w normie A4.2.1 ust. 1 lit. b) może mieć postać systemu zabezpieczenia społecznego, ubezpieczenia, funduszu lub innych podobnych mechanizmów. Postać tę określa członek po konsultacjach z odpowiednimi organizacjami armatorów i marynarzy.

3.

Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze zapewniają wprowadzenie skutecznych rozwiązań w zakresie otrzymywania, rozpatrywania i bezstronnego rozstrzygania roszczeń umownych o odszkodowania, o których mowa w normie A4.2.1 ust. 8, w ramach szybkich i sprawiedliwych procedur.”.

B.   Propozycje dotyczące wytycznej B4.2

W obecnym śródtytule „Wytyczna B4.2 — Odpowiedzialność finansowa armatorów” „B4.2” należy zamienić na „B4.2.1”.

W ust. 1 obecnej wytycznej B4.2 wyrazy „Normą A4.2” należy zamienić na „Normą A4.2.1”.

Po ust. 3 obecnej wytycznej B4.2 należy dodać śródtytuł i tekst w brzmieniu:

„Wytyczna B4.2.2 — Postępowanie w sprawie roszczeń umownych

1.

Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze powinny stanowić, że strony płatności z tytułu roszczenia umownego mogą korzystać ze wzorów formularzy potwierdzania i realizowania płatności określonych w załączniku B4-I.”.

C.   Propozycje dotyczące nowych załączników

Po załączniku A2-I należy dodać załącznik w brzmieniu:

„ZAŁĄCZNIK A4-I

Dowody zabezpieczenia finansowego w ramach prawidła 4.2

Certyfikat lub inny dokument dowodowy zabezpieczenia finansowego wymagane na mocy normy A4.2.1 ust. 14 zawierają następujące informacje:

a)

nazwę statku;

b)

port macierzysty statku;

c)

sygnał wywoławczy statku;

d)

numer IMO statku;

e)

nazwę i adres dostawcy lub dostawców zabezpieczenia finansowego;

f)

dane kontaktowe osób lub podmiotu odpowiedzialnego za rozpatrywanie roszczeń umownych marynarzy;

g)

nazwę armatora;

h)

okres ważności zabezpieczenia finansowego; oraz

i)

poświadczenie wydane przez dostawcę zabezpieczenia finansowego, że zabezpieczenie finansowe spełnia wymogi normy A4.2.1.”.

Po załączniku A4-I należy dodać załącznik w brzmieniu:

„ZAŁĄCZNIK B4-I

Wzór formularza potwierdzania i realizowania płatności, o którym mowa w wytycznej B4.2.2

Statek (nazwa, port macierzysty i numer IMO):

Zdarzenie (data i miejsce):

Marynarz/spadkobierca ustawowy lub osoba na utrzymaniu:

Armator:

Ja, [marynarz] [ustawowy spadkobierca marynarza lub osoba na jego utrzymaniu] (*1) niniejszym potwierdzam otrzymanie sumy [waluta i kwota] na poczet zobowiązania armatora do wypłaty odszkodowania umownego z tytułu szkody na osobie lub śmierci zgodnie z warunkami [mojego zatrudnienia]/[zatrudnienia marynarza] (*1) i niniejszym zwalniam armatora z jego zobowiązań wynikających ze wspomnianych warunków.

Płatność dokonywana jest bez uznania odpowiedzialności finansowej w odniesieniu do jakichkolwiek roszczeń i zostaje przyjęta bez uszczerbku dla [mojego prawa] [prawa spadkobiercy ustawowego marynarza lub osoby na utrzymaniu] (*1) do prawnego dochodzenia roszczenia z powodu zaniedbania, przewinienia, naruszenia ustawowego obowiązku lub dochodzenia innego dostępnego zadośćuczynienia prawnego wynikającego z powyższego zdarzenia.

Data:

Marynarz/spadkobierca ustawowy lub osoba na utrzymaniu:

Podpis:

Potwierdzone przez:

Armator/przedstawiciel armatora:

Podpis:

Dostawca zabezpieczenia finansowego:

Podpis:

D.   Propozycje dotyczące załączników A5-I, A5-II i A5-III

Na końcu załącznika A5-I należy dodać punkt w brzmieniu:

„Zabezpieczenie finansowe dotyczące odpowiedzialności finansowej armatorów.”.

W załączniku A5-II, pod śródtytułem Deklaracja ZgodnościCzęść I, jako ostatni punkt należy dodać punkt w brzmieniu:

„16.

Zabezpieczenie finansowe dotyczące odpowiedzialności finansowej armatorów (prawidło 4.2).”.

W załączniku A5-II, pod śródtytułem Deklaracja ZgodnościCzęść II, jako ostatni punkt należy dodać punkt w brzmieniu:

„16.

Zabezpieczenie finansowe dotyczące odpowiedzialności finansowej armatorów (prawidło 4.2).”.

Na końcu załącznika A5-III należy dodać pozycję w brzmieniu:

„Zabezpieczenie finansowe dotyczące odpowiedzialności finansowej armatorów.”.


(*1)  Niepotrzebne skreślić.”.”


III Inne akty

EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY

12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/36


DECYZJA URZĘDU NADZORU EFTA

nr 496/13/COL

z dnia 11 grudnia 2013 r.

dotycząca finansowania sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa (Islandia)

URZĄD NADZORU EFTA („URZĄD”),

UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”), w szczególności jego art. 61 ust. 3 lit. c) oraz protokół 26 do tego porozumienia,

UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy Państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości („porozumienie o nadzorze i Trybunale”), w szczególności jego art. 24,

UWZGLĘDNIAJĄC protokół 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale („protokół 3”), w szczególności część II art. 7 ust. 3,

PO wezwaniu zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi artykułami (1) i uwzględniając otrzymane odpowiedzi,

a także mając na uwadze, co następuje:

I.   FAKTY

1.   PROCEDURA

(1)

W dniu 19 września 2011 r. Urząd otrzymał skargę (nr referencyjny: 608967) dotyczącą domniemanego dotowania przez państwo islandzkie (zwane dalej „państwem”) i miasto Reykjavík (zwane dalej „miastem”) usług konferencyjnych oraz restauracyjno-cateringowych w sali koncertowej i centrum konferencyjnym Harpa (zwanym dalej „centrum Harpa”) (2).

(2)

Po otrzymaniu wszelkich istotnych informacji od władz islandzkich i omówieniu sprawy na posiedzeniu w dniu 5 czerwca 2012 r. (3) Urząd decyzją nr 128/13/COL z dnia 20 marca 2013 r. wszczął formalne postępowanie wyjaśniające w sprawie potencjalnej pomocy państwa związanej z finansowaniem sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa („decyzja nr 128/13/COL” lub „decyzja o wszczęciu postępowania”).

(3)

Pismem z dnia 28 maja 2013 r. (nr referencyjny: 673762) władze islandzkie przedstawiły swoje uwagi na temat decyzji Urzędu. Sprawa była również przedmiotem rozmów między Urzędem i władzami islandzkimi podczas serii posiedzeń w Reykjavíku w dniu 4 czerwca 2013 r.

(4)

W dniu 8 sierpnia 2013 r. decyzja Urzędu nr 128/13/COL została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w Suplemencie EOG. Zainteresowane strony miały miesiąc, aby zgłosić uwagi w sprawie decyzji Urzędu o wszczęciu postępowania. Urząd nie otrzymał żadnych uwag od zainteresowanych stron.

2.   OPIS ŚRODKA

2.1.   Kwestie ogólne

(5)

W decyzji nr 128/13/COL Urząd ocenił finansowanie sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa. Centrum Harpa jest wielofunkcyjnym budynkiem położonym w centrum Reykjaviku, który stanowi obecnie własność państwa islandzkiego (54 %) i miasta Reykjavik (46 %) i jest przez nie finansowany.

2.2.   Kontekst

(6)

W 1999 r. prezydent miasta Reykjavík wraz z przedstawicielami rządu islandzkiego ogłosił, że w centrum Reykjavíku zostanie zbudowane centrum koncertowo-konferencyjne. Pod koniec 2002 r. państwo islandzkie i miasto podpisały umowę dotyczącą projektu, a w kolejnym roku powstała spółka Austurhöfn-TR ehf. odpowiedzialna za nadzorowanie projektu (4).

(7)

W pierwotnym modelu biznesowym dotyczącym centrum Harpa założono, że podmiot prywatny będzie odpowiedzialny za budowę i eksploatację budynku, za co będzie otrzymywał środki finansowe od państwa i miasta (wkład roczny). W kwietniu 2004 r. Państwowe Centrum Handlu ogłosiło proces wstępnej kwalifikacji w odniesieniu do projektu, a w 2005 r. komitet oceniający doszedł do wniosku, że oferta spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Portus ehf. była najkorzystniejszą z czterech otrzymanych ofert. Następnie państwo islandzkie i miasto zawarły umowę (zwaną dalej „umową w sprawie projektu”) ze spółką Portus dotyczącą budowy i eksploatacji centrum koncertowo-konferencyjnego (5). W 2008 r. na skutek zapaści finansowej wybrany partner prywatny doświadczył jednak poważnych trudności finansowych i musiał wycofać się z projektu, w związku z czym budowa centrum Harpa została zawieszona.

(8)

W momencie wycofania się partnera prywatnego z projektu około połowa centrum Harpa została już zbudowana, tak więc władze islandzkie musiały podjąć decyzję dotyczącą przyszłości centrum. Według władz islandzkich w tym czasie możliwe były głównie trzy następujące warianty (6):

a)

można było kontynuować realizację projektu ze środków publicznych. Koszt takiego przedsięwzięcia szacowano wówczas na około 13 mld ISK;

b)

drugą możliwością było tymczasowe zawieszenie budowy centrum Harpa. Koszt takiego rozwiązania szacowano na około 19 mld ISK;

c)

trzecią możliwością było wstrzymanie projektu na czas nieokreślony lub nawet zburzenie tego, co już zostało zbudowane. Koszt wstrzymania projektu szacowano na około 10 mld ISK.

(9)

Nie ulegało również wątpliwości, że „w połowie zbudowany” budynek wielkości centrum Harpa w samym środku miasta byłby źródłem problemów w perspektywie długoterminowej, a sam budynek straciłby swoją wartość. W związku z tym uznano, że zamknięcie projektu jest niemożliwe ze względu na znaczne środki wydane na jego uruchomienie oraz bardzo kosztowne i skomplikowane procedury, jakie wiązałyby się z ponownym uruchomieniem projektu w późniejszym terminie. W związku z tym w lutym 2009 r. prezydent miasta Reykjavík i minister edukacji zawarli porozumienie, na mocy którego państwo oraz miasto miały kontynuować budowę projektu bez udziału partnera prywatnego (7).

(10)

W rezultacie spółka Austurhöfn-TR ehf. przejęła projekt, a plany poddano przeglądowi w celu znalezienia bardziej ekonomicznych rozwiązań w odniesieniu do procesu budowy i projektu budynku. W komunikacie prasowym państwa i miasta stwierdzono, że przejęcie jest rozwiązaniem tymczasowym, a po ożywieniu gospodarki dokonany zostanie przegląd własności i finansowania centrum Harpa. Umowę w sprawie projektu zmieniono w 2010 r., aby odzwierciedlić powołanie nowego kierownictwa projektu i wycofanie partnera prywatnego (8), a budowę wznowiono. Spółka Landsbankinn skutecznie odpisała dużą część kosztów inwestycji, a cały kapitał podstawowy został wyczerpany w trakcie procesu. W 2011 r. budowa centrum Harpa dobiegła końca, a formalne otwarcie budynku nastąpiło w dniu 20 sierpnia 2011 r.

(11)

Do niedawna istniało kilka spółek z ograniczoną odpowiedzialnością zaangażowanych w eksploatację centrum Harpa, a mianowicie: spółka Portus ehf. odpowiedzialna za nieruchomości centrum Harpa i jego eksploatację oraz spółka Situs ehf. odpowiedzialna za inne budynki zaplanowane na tym samym obszarze. Spółka Portus posiadała dwie spółki zależne: spółkę Totus ehf. będącą właścicielem nieruchomości i spółkę Ago ehf. odpowiedzialną za wszelką eksploatację centrum Harpa i dzierżawę nieruchomości od spółki Totus. Spółka Situs również miała dwie spółki zależne: spółkę Hospes ehf., która miała być właścicielem hotelu zbudowanego na tym obszarze i go eksploatować, oraz spółkę Custos ehf., która miała być właścicielem wszelkich pozostałych budynków na tym obszarze i je eksploatować.

(12)

W celu zminimalizowania kosztów operacyjnych i zwiększenia wydajności zarząd spółki Austurhöfn-TR ehf. postanowił jednak w grudniu 2012 r. uprościć strukturę operacyjną centrum Harpa poprzez połączenie większości spółek z ograniczoną odpowiedzialnością zaangażowanych w jego eksploatację w jedną spółkę. W związku z tym państwo i miasto założyły spółkę centrum koncertowo-konferencyjne Harpa ehf. (i. Harpa tónlistar- og ráðstefnuhús ehf.), która ma na celu nadzorowanie wszystkich operacji centrum Harpa. Uproszczenie infrastruktury centrum Harpa stanowi część długoterminowego planu zakładającego zrównoważenie eksploatacji centrum.

2.3.   Cele projektu Harpa

(13)

Według władz islandzkich centrum Harpa ma stanowić forum różnorodnej i ambitnej aktywności muzycznej i kulturalnej w Islandii oraz promować wszystko najlepsze, co artyści islandzcy mają do zaoferowania w danym czasie, ze szczególnym uwzględnieniem różnorodnych imprez muzycznych. Centrum Harpa dodatkowo ma być źródłem innowacji dla islandzkiej kultury i sceny muzycznej, przy czym nacisk zostanie położony na powiązania międzynarodowe, tak aby centrum Harpa było miejscem wartym odwiedzenia przez zagranicznych artystów przybywających do Islandii.

(14)

Ponadto centrum Harpa ma stanowić forum do organizowania wszelkiego rodzaju konferencji, spotkań i zebrań, zarówno krajowych, jak i zagranicznych, oraz ma wzmocnić pozycję Islandii jako miejsca, które organizuje konferencje międzynarodowe, oferując usługi i sale konferencyjne odpowiadające obiektom konferencyjnym w innych państwach. Centrum Harpa służy również promowaniu turystyki w Islandii i wzmacnianiu centrum miasta Reykjavik, będąc ośrodkiem dla wszystkich Islandczyków w okolicy i miejscem docelowym dla zwiedzających, zarówno z Islandii, jak i z zagranicy, którzy chcą poznać budynek i skorzystać z oferowanych usług, zapoznać się z architekturą budynku i wystawianymi w nim dziełami sztuki.

(15)

Islandzka Orkiestra Symfoniczna, Islandzka Opera i Reykjavik Big Band zawarli długoterminowe umowy o korzystanie z niektórych pomieszczeń centrum Harpa. Ponadto w centrum Harpa organizuje się konferencje oraz różne inne wydarzenia artystyczne takie jak koncerty muzyki pop i rock zarówno islandzkich, jak i zagranicznych artystów. Inne rodzaje działalności w centrum Harpa, obejmujące catering, restauracje, sklep muzyczny czy sklep meblowy, są prowadzone przez prywatne przedsiębiorstwa, które wynajmują w nim pomieszczenia. Pomieszczenia te są dzierżawione prywatnym podmiotom na warunkach rynkowych oraz były przedmiotem procedur przetargowych, w których zwyciężyły najkorzystniejsze oferty.

(16)

Przed budową centrum Harpa Islandia nie posiadała sal koncertowych z odpowiednią akustyką, które mogłyby pomieścić ponad 300 osób i oferować odpowiednie pomieszczania Islandzkiej Orkiestrze Symfonicznej i Islandzkiej Operze. Władze islandzkie uważają zatem, że konieczne było zbudowanie centrum kulturalnego, które zapewniłoby obywatelom Islandii dostęp do muzyki i sztuki. Jeżeli chodzi o obiekty konferencyjne, według władz islandzkich Islandia nie posiadała centrów ani obiektów konferencyjnych umożliwiających zorganizowanie dużych konferencji.

2.4.   Pomieszczenia centrum Harpa

(17)

Centrum Harpa zajmuje powierzchnię 28 000 metrów kwadratowych i znajduje się w starej przystani w Reykjaviku przy ulicy Austurbakki 2. Budynek został zaprojektowany przez duńskie przedsiębiorstwo Henning Larsen Architects we współpracy z islandzkim przedsiębiorstwem architektonicznym Batteríið arkitektar. Artysta Ólafur Elíasson we współpracy z architektami zaprojektował pokrywę szklaną wokół budynku. Za akustykę, izolację dźwiękową oraz projekt teatru i nagłośnienie odpowiada Spółka Artec Consultants Inc.

(18)

Budynek został zaprojektowany tak, aby zapewnić różnorodność i dobre zaplecze dla wszystkich rodzajów koncertów i konferencji oraz zapewnić Islandczykom pomieszczenia, które nie były jak dotąd dostępne w państwie. Centrum Harpa otrzymało już nagrody w kategorii obiekt koncertowy, a magazyn Gramophone uznał je za jedną z największych sal koncertowych nowego tysiąclecia, zaś magazyn Travel & Leisure za najlepszy obiekt sceniczny 2011 r. Ponadto centrum Harpa otrzymało nagrodę Unii Europejskiej w dziedzinie architektury współczesnej im. Miesa van der Rohego 2013 (9).

(19)

Przegląd sal centrum Harpa wygląda następująco (10):

(i)

Eldborg pomieści 1 800 osób i jest największą salą centrum Harpa o łącznej powierzchni 1 008 m2. Wysokość sufitu w sali Eldborg wynosi 23 m, a scena ma wymiary 22 m × 17 m. Eldborg wyposażona jest w dający się konfigurować czas pogłosu, platformy chóralne i urządzenia nagrywające, jak również pomieszczenia dla wykonawców. Sala jest specjalnie przystosowana do koncertów;

(ii)

Norðurljós jest salą recitalową przeznaczoną do koncertów. Posiada balkony rozmieszczone wokół całej sali oraz ruchomą scenę. Sala wyposażona jest w specjalnie zaprojektowany sprzęt oświetleniowy, który można konfigurować na wiele sposobów, uzyskując motywy kolorystyczne, pozwalające stworzyć najbardziej odpowiednią atmosferę dla rozgrywającego się wydarzenia. Dwa dźwiękoszczelne portale łączą sale Norðurljós i Silfurberg, tak więc bez problemu można korzystać jednocześnie z dwóch sal w celu organizacji dużych imprez. Sala ma powierzchnię 540 m2 i oferuje 520 miejsc dla gości (styl teatralny);

(iii)

Silfurberg jest jedyną salą w centrum Harpa przeznaczoną specjalnie do organizacji konferencji. Sala ma powierzchnię 735 m2 i oferuje 840 miejsc dla gości (styl teatralny). Posiada ruchomą i rozszerzalną scenę. Za pomocą dźwiękoszczelnej wysuwanej ściany salę można podzielić na dwie części, a każda z nich pomieści 325 osób. Dwa dźwiękoszczelne portale łączą sale Silfurberg i Norðurljós, przy czym w razie potrzeby można je otworzyć, aby połączyć sale w celu organizacji większych wydarzeń. Sala jest przystosowana do organizacji wszystkich rodzajów konferencji, przyjęć lub koncertów. Jest wyposażona w najlepszy dostępny sprzęt techniczny wykorzystywany podczas konferencji. Sala jest przystosowana również do organizacji wielu rodzajów widowisk muzycznych;

(iv)

Kaldalón jest najmniejszą salą w centrum Harpa o powierzchni 198 m2. Sala ta może pomieścić 195 osób. Jest przeznaczona na koncerty. Posiada ruchomą scenę, a podłogę również można wykorzystać jako scenę dla muzyków. Czas pogłosu w sali można regulować, dzięki czemu istnieje możliwość przystosowywania go do różnego rodzaju wydarzeń;

(v)

Björtuloft jest salą o powierzchni 400 m2 znajdującą się na 6. i 7. piętrze centrum Harpa, która może pomieścić 130 osób. Sala jest przystosowana do organizacji spotkań i bankietów, przyjęć na stojąco i innych wydarzeń. Sala może pomieścić około 130 osób na górnym piętrze (7. piętro) i około 60–70 osób na niższym piętrze, co daje łącznie około 200 miejsc siedzących przy okrągłych stolikach na obu piętrach. W przypadku przyjęć na stojąco sala może pomieścić około 300–350 osób na dwóch piętrach. Siódme piętro wyposażone jest w ekran, projektor i system dźwiękowy oraz regulowane oświetlenie.

(20)

Centrum Harpa posiada siedem mniejszych sal konferencyjnych, które pomieszczą od 8 do 250 osób, oraz kilka pomieszczeń publicznych, które niekiedy są wynajmowane na wystawy i przyjęcia w celu zwiększenia dochodu spółki. Sale konferencyjne można podzielić na mniejsze pomieszczenia. Wszystkie sale konferencyjne są wyposażone w sprzęt techniczny m.in. w projektor, system webkonferencji i nagłośnienie.

2.5.   Finansowanie eksploatacji centrum Harpa

(21)

Jak już wcześniej wspomniano, centrum Harpa jest w całości własnością państwa islandzkiego i miasta za pośrednictwem spółki Austurhöfn-TR ehf. Zobowiązanie państwa i miasta reguluje art. 13 umowy w sprawie projektu z 2006 r. (11). Roczne płatności państwo i miasto pokrywają ze swoich odnośnych budżetów. Zgodnie z budżetem państwa na 2011 r. oczekiwano, że roczny wkład państwa wyniesie 424,4 mln ISK. Za rok 2012 wkład, jaki spodziewano się otrzymać od państwa, wyniósł 553,6 mln ISK. Cały wkład publiczny przekazywany na rzecz centrum Harpa zależy od udziału w projekcie, tj. państwo płaci 54 %, a miasto 46 %. Wkład jest również opatrzony wskaźnikiem cen konsumpcyjnych.

(22)

Oprócz wkładu przewidzianego w budżecie państwa i miasta rząd Islandii i miasto Reykjavik zobowiązali się do udzielenia kredytu krótkoterminowego na eksploatację centrum Harpa, aż do zakończenia długoterminowego finansowania niezbędnego do pełnego pokrycia kosztów projektu. Od 2013 r. całkowita kwota kredytu wynosiła 794 mln ISK z 5 % stopą procentową i składką w wysokości 200 punktów bazowych. Kredyt miał zostać spłacony przed dniem 15 lutego 2013 r. W dniu 6 marca 2013 r. miasto, państwo oraz sala koncertowa i centrum konferencyjne Harpa podpisały umowę, zgodnie z którą kredyt pomostowy przekształcono na kapitał podstawowy centrum Harpa, jako że wcześniej nie przekazano spółce żadnego kapitału. W tej samej umowie państwo i miasto zobowiązały się do uiszczania dodatkowych rocznych płatności tymczasowych na rzecz centrum Harpa w wysokości 160 mln ISK rocznie w latach 2013–2016 w celu pokrycia w pierwszej kolejności podatków od nieruchomości przypisanych centrum Harpa, ponieważ okazały się one dużo wyższe, niż oczekiwano (12). Po drugie, wystąpiły również inne nieprzewidziane koszty związane z centrum Harpa.

(23)

Państwo i miasto co miesiąc przeznaczają środki na spłatę zobowiązań z tytułu kredytu związanych z centrum Harpa. Jako że projekt w założeniu ma być samowystarczalny, zyski muszą pokrywać wszystkie koszty operacyjne. Środki przekazywane przez właścicieli mają zatem, według władz islandzkich, pokryć jedynie niespłacone kredyty (13).

(24)

W dniu 16 kwietnia 2013 r. podpisano nową umowę („umowę w sprawie projektu z 2013 r.”), która zastąpiła zmienioną umowę w sprawie projektu (14). Zgodnie z nową umową wkład miasta i państwa w dalszym ciągu będzie miał postać płatności bezwarunkowej, płatnej w ratach miesięcznych w tej samej kwocie 595 000 000 ISK każdego roku, przez okres 35 lat, począwszy od marca 2011 r. Po dostosowaniu rocznej kwoty zgodnie ze wzrostem wskaźnika cen konsumpcyjnych z marca 2013 r. kwota płatna co roku wynosi 1 023 339 932 ISK (15).

(25)

Zgodnie z prognozowanym rocznym sprawozdaniem finansowym spółki Austurhöfn-TR ehf. za rok 2012 oczekiwano, że spółka utrzyma znaczącą stratę z działalności operacyjnej odpowiadającą całkowitej ujemnej wartości EBITDA wynoszącej 406,5 mln ISK. Część konferencyjną centrum Harpa prowadzono na ujemnej wartości EBITDA wynoszącej 120 mln ISK w 2012 r., podobnie jak „inne wydarzenia artystyczne” (ujemna wartość EBITDA wynosząca 131 mln ISK). W przewidywanym rocznym sprawozdaniu finansowym i analizie zysków za rok 2013 również założono znaczne straty operacyjne i całkowitą ujemną wartość EBITDA wynoszącą około 348 mln ISK z zarówno działalności konferencyjnej, jak i „innych wydarzeń artystycznych” przynoszących straty (16).

2.6.   Przypisanie kosztów i rozdział rachunkowości

(26)

Zgodnie z pierwotną umową w sprawie projektu planowano wprowadzenie odrębności finansowej między poszczególnymi spółkami zaangażowanymi w eksploatację centrum Harpa oraz między różnymi operacjami i działalnościami:

13.11.1.   Partner prywatny będzie zawsze zapewniał odrębność finansową między spółką zajmującą się nieruchomościami, spółką zajmującą się eksploatacją, spółką Hringur a partnerem prywatnym. Każdy podmiot jest zarządzany i eksploatowany oddzielnie, jeżeli chodzi o finanse.

13.11.2.   Partner prywatny będzie zawsze zapewniał wystarczającą odrębność finansową, tj. rozdzielenie księgowości, między płatnościami za pracę a innymi operacjami i działalnościami prowadzonymi w centrum konferencyjnym. Partner prywatny zawsze w trakcie obowiązującego okresu jest w stanie wykazać, na żądanie klienta, że taka odrębność finansowa istnieje”.

(27)

Eksploatację centrum Harpa dzieli się na kilka kategorii, takich jak: 1) Islandzka Orkiestra Symfoniczna; 2) Islandzka Opera; 3) inne wydarzenia artystyczne; 4) dział konferencyjny; 5) operacje; 6) sprzedaż biletów; 7) eksploatacja pomieszczeń; 8) koszty administracyjne. Wszystkie te kategorie kosztów pokrywane są obecnie przez spółkę Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf., a przychody i koszty przypisane do każdej z tych kategorii ujęte są w budżecie w ramach odpowiedniej kategorii. Wspólne koszty operacyjne, takie jak wynagrodzenie, utrzymanie (ogrzewanie i elektryczność) i koszty administracyjne, dzieli się według kategorii zgodnie ze wzorem podziału kosztów (17).

(28)

Bardziej szczegółowy opis środka zawarto w decyzji Urzędu nr 128/13/COL (18).

3.   PODSTAWY DO WSZCZĘCIA FORMALNEGO POSTĘPOWANIA WYJAŚNIAJĄCEGO

(29)

W decyzji nr 128/13/COL Urząd ocenił wstępnie, czy finansowanie centrum Harpa stanowiło pomoc państwa, a jeżeli tak, czy pomoc była zgodna z przepisami Porozumienia EOG dotyczącymi pomocy państwa.

(30)

Władze islandzkie uważają, że finansowanie centrum Harpa nie zawiera elementu pomocy państwa, gdyż odpowiednio zapewniły, by dla różnych rodzajów działalności w ramach sali koncertowej i centrum konferencyjnego istniały odrębne rachunki. Na poparcie tego twierdzenia władze islandzkie przedstawiły sprawozdania sporządzone przez dwie firmy rachunkowe, dotyczące rozdziału rachunkowości spółek zaangażowanych w obsługę centrum Harpa. Władze islandzkie przedstawiły także analizę cen, w której zestawiły ceny porównywalnych pod względem wielkości i przepustowości obiektów konferencyjnych w Reykjaviku. Ponadto władze islandzkie utrzymują, że działalność konferencyjna pozytywnie wpływa na inne rodzaje działalności w centrum Harpa, a bez niej koszty innych rodzajów działalności byłyby znacznie wyższe.

(31)

Urząd wstępnie stwierdził jednak, że finansowanie centrum Harpa stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. W decyzji nr 128/13/COL zidentyfikowano następujące aspekty:

(i)

Urząd stwierdził, że z uwagi na to, iż państwo islandzkie i miasto Reykjavík pokrywają wspólnie roczny deficyt generowany przez eksploatację centrum Harpa, przekazując rocznie określoną kwotę pochodzącą z własnego budżetu, zaangażowane zostają zasoby państwowe w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG;

(ii)

Urząd wyraził opinię, że zarówno budowa, jak i eksploatacja infrastruktury stanowią działalność gospodarczą, jeżeli owa infrastruktura jest lub będzie wykorzystywana w celu dostarczania na rynek towarów lub usług (19). Część działalności prowadzonej w centrum Harpa, głównie konferencje, spektakle teatralne, koncerty muzyki popularnej itp., mogą przyciągnąć znaczną liczbę klientów, konkurując jednocześnie z prywatnymi centrami konferencyjnymi, teatrami czy innymi salami koncertowymi. W związku z tym Urząd wstępnie przyjmuje, iż spółki zaangażowane w eksploatację centrum Harpa, o ile prowadzą działalność handlową, kwalifikują się jako przedsiębiorstwa;

(iii)

ponadto Urząd uważa, że finansowanie budowy centrum Harpa ze środków publicznych stanowi korzyść gospodarczą, a tym samym pomoc, gdyż projekt nie zostałby zrealizowany bez udzielenia owego finansowania. Co więcej uważa się, że spółki zaangażowane w eksploatację centrum Harpa uzyskują korzyść w postaci wpływów utraconych przez państwo i miasto, gdyż te nie domagają się zwrotu swoich nakładów związanych z inwestycją w salę koncertową i centrum konferencyjne, o ile owe spółki zaangażowane są w działalność handlową, na przykład organizację konferencji lub wydarzeń artystycznych. Ze wstępnej oceny Urzędu wynika, że nie można wykluczyć selektywnej korzyści gospodarczej na żadnym z poziomów (budowy, eksploatacji i wykorzystania);

(iv)

ponadto Urząd stwierdził, że środki mogą zakłócać konkurencję. Jako że rynek organizacji imprez międzynarodowych, takich jak konferencje i inne wydarzenia, jest otwarty na konkurencję między zarządcami obiektów i organizatorami imprez, którzy na ogół prowadzą działalność podlegającą wymianie handlowej pomiędzy państwami EOG, istnieje zagrożenie, że udzielona pomoc mogłaby mieć wpływ na tę wymianę. W tym przypadku, ze względu na charakter branży konferencyjnej wpływ na wymianę handlową pomiędzy sąsiadującymi państwami EOG jest tym bardziej prawdopodobny (20). W związku z tym Urząd wstępnie stwierdził, że środek grozi zakłóceniem konkurencji i wpłynięciem na wymianę handlową w ramach EOG.

(32)

Co więcej, Urząd wątpił, czy pomoc państwa można było uznać za zgodną z przepisami Porozumienia EOG dotyczącymi pomocy państwa. Na mocy art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG pomoc przeznaczona na wspieranie kultury i zachowanie dziedzictwa kulturowego może zostać uznana za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, o ile nie zmienia warunków wymiany handlowej i konkurencji w EOG w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. Władze islandzkie oświadczyły, że pierwotnym celem przedmiotowego środka była promocja kultury dzięki budowie sali koncertowej przeznaczonej zarówno dla Islandzkiej Orkiestry Symfonicznej, jak i Islandzkiej Opery. Urząd przyznał, że z uwagi na cel związany ze wspieraniem kultury budowa oraz eksploatacja obiektu wykorzystywanego przez Symfonie i Operę może być zakwalifikowana jako pomoc przeznaczona na promocję kultury.

(33)

Urząd przyznał również, że obiekt taki jak centrum Harpa może także mieścić różne rodzaje działalności handlowej, na przykład restauracje, kawiarnie, sklepy, konferencje i koncerty muzyki popularnej. W celu uniknięcia zakłócenia konkurencji należy jednak wprowadzić odpowiednie zabezpieczenia zapewniające, aby nie miało miejsca subsydiowanie skrośne pomiędzy działalnością handlową a dotowaną działalnością kulturalną. Urząd uznał wstępnie, że wątpi, aby władze islandzkie wprowadziły odpowiednie zabezpieczenia pozwalające uniknąć ryzyka wystąpienia subsydiowania skrośnego. W związku z powyższym po wstępnej ocenie Urząd wyraził wątpliwości co do możliwości uznania budowy i eksploatacji centrum Harpa za zgodną z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.

4.   UWAGI WŁADZ ISLANDZKICH

(34)

Uwagi władz islandzkich stanowiły odzwierciedlenie ich opinii, że finansowanie eksploatacji centrum Harpa nie stanowi elementu pomocy państwa, gdyż odpowiednio zapewniły, aby dla różnych rodzajów działalności w ramach centrum Harpa spółki posiadały odrębną rachunkowość (21).

(35)

Władze islandzkie nie kwestionują faktu, iż wkład finansowy na rzecz centrum Harpa pochodził z zasobów państwowych i można go przypisać państwu. Władze utrzymują jednak, że centrum Harpa nie można uznać za przedsiębiorstwo w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. Według władz islandzkich centrum Harpa jest infrastrukturą i obiektem kulturalnym mającym na celu zachowanie i promowanie kultury i dziedzictwa Islandii, a zatem nie można twierdzić, że oferuje towary i usługi na rynku konkurencyjnym. Ponadto władze islandzkie twierdzą, że w tym przypadku nie spełniono warunku dotyczącego korzyści gospodarczej, gdyż zapewniono, aby handlowej części centrum Harpa nie finansowano z zasobów państwowych, które przeznacza się wyłącznie na działalność kulturalną. Ponadto jeżeli chodzi o wpływ na konkurencję i wymianę handlową między umawiającymi się stronami, władze islandzkie zauważają, że należy mieć na uwadze położenie geograficzne Islandii oraz małe prawdopodobieństwo, że publiczność z innych państw, które są stronami Porozumienia EOG, będzie przyjeżdżała do Islandii specjalnie po to, aby uczestniczyć w koncertach lub podobnych wydarzeniach.

(36)

Władze islandzkie podkreślają, że eksploatacja centrum Harpa zasadniczo nie ma charakteru handlowego. Według władz centrum Harpa nie zostało stworzone przez przedsiębiorstwo prywatne i nie można porównywać go z prywatną grupą przedsiębiorstw. W związku z tym władze islandzkie twierdzą, że z faktów jasno wynika, iż w tym przypadku test prywatnego inwestora ma ograniczone znaczenie.

(37)

Po konsultacjach z dyrektorami centrum Harpa władze islandzkie zaproponowały, aby struktura wykorzystana w celu zapewnienia uniknięcia subsydiowania skrośnego nie miała formy odrębnych spółek ani obowiązku organizowania procedury przetargowej na działalność konferencyjną. Władze islandzkie nie mają wątpliwości, że pozostałe środki są lepiej dostosowane i spowodują mniej trudności podczas eksploatacji obiektu. W związku z tym niezależnie od tego, czy zasoby państwowe wykorzystane w celu finansowania i eksploatowania centrum Harpa uznaje się za pomoc państwa zgodną z zasadami pomocy państwa lub w ogóle nie uznaje się ich za pomoc państwa, władze islandzkie przyznają, że należy wdrożyć środki w celu zapewnienia, aby jakiekolwiek wsparcie nie zakłócało konkurencji na rynku konferencyjnym w sposób niezgodny z prawem.

(38)

Władze islandzkie zgadzają się z Urzędem, że należy zapewnić, aby działalność konferencyjną finansowano niezależnie od innych rodzajów działalności centrum Harpa oraz należy wprowadzić odpowiednie zabezpieczenia zapewniające, by nie miało miejsce subsydiowanie skrośne między tymi dwoma rodzajami działalności. W związku z tym, aby zapewnić właściwy podział na działalność handlową i inne rodzaje działalności oraz aby uniemożliwić przekazywanie jakichkolwiek dotacji tej pierwszej działalności, podjęto następujące dwa główne środki:

(i)

po pierwsze, dyrektorzy centrum Harpa wdrożyli nowe oprogramowanie biznesowe i księgowe (22). Umożliwiło to spółce Harpa tónlistar- og ráðstefnuhús ehf. zapewnienie właściwego podziału różnych rodzajów działalności i ściślejsze powiązanie ich systemów rachunkowości z wiążącym się z nimi zarządzaniem projektami. W ramach nowego systemu zapewniono większą przejrzystość i bardziej analityczne funkcje. Rozdział rachunkowości w centrum Harpa przeprowadzono z uwzględnieniem wytycznych określonych w dyrektywie 2006/111/WE w sprawie przejrzystości stosunków finansowych między państwami członkowskimi a przedsiębiorstwami publicznymi („dyrektywa w sprawie przejrzystości”) (23). W odniesieniu do wszystkich działalności kulturalnych i wszystkich dzierżawców, jak również działalności konferencyjnej prowadzona jest szczególna rachunkowość (podziały), co zapewnia zgodność wewnętrznej rachunkowości z różnymi rodzajami prowadzonych działalności;

(ii)

po drugie, władze islandzkie zapewniły, aby w odniesieniu do każdego poszczególnego rodzaju działalności dokonano podziału określonej części kosztów stałych i wspólnych centrum Harpa w oparciu o faktyczne użytkowanie i działalność handlową. Ponadto dział konferencyjny opłaca czynsz rynkowy za użytkowanie przestrzeni biurowej i innych pomieszczeń. Władze islandzkie ustanowiły rynkową stopę czynszu i wynagrodzenie za korzystanie ze wspólnych usług poprzez porównanie należności pobieranych przez strony prywatne w podobnych sytuacjach.

(39)

Władze islandzkie przedstawiły projekt wniosku w sprawie całkowitego rozdziału rachunkowości w odniesieniu do działu konferencyjnego centrum Harpa, w którym uwzględniono nowa metodykę w zakresie podziału kosztów i dochodów (24). W poniższej tabeli przedstawiono proponowany rozdział rachunkowości centrum Harpa (25):

Rozdział rachunkowości w odniesieniu do działu konferencyjnego centrum Harpa

 

Przychody operacyjne

2013 r.

2016 r.

1

Dochody z dzierżawy pomieszczenia konferencyjnego

109 282

141 815

2

Dochody z dzierżawy sprzętu technicznego

37 965

47 870

3

Dochody ze świadczenia usług technicznych

38 054

48 105

4

Inne dochody

2 186

2 836

 

Całkowite dochody z wyłączeniem dochodów związanych z działalnością cateringową

187 486

240 626

 

Dochody związane z działalnością cateringową:

 

 

5

Udział działu konferencyjnego w przychodach z cateringu

34 396

38 697

6

Stała dzierżawa

7 209

7 209

 

Całkowite przychody z działalności konferencyjnej

229 091

286 533

 

 

 

 

 

Koszty operacyjne

 

 

7

Stała dzierżawa — pomieszczenie konferencyjne

686

686

8

Stała dzierżawa — catering

7 209

7 209

9

Wynagrodzenia i powiązane koszty — pracownicy obsługujący konferencje

42 908

42 908

10

Finansowa opłata administracyjna (księgowość)

1 000

1 000

11

Wynagrodzenia i powiązane koszty — pracownicy odpowiedzialni za marketing

6 738

6 738

12

Koszty marketingowe

22 000

22 000

 

Koszty związane z wydarzeniami

 

 

13

Opłata za dzierżawę (75 % dochodów z najmu obiektu)

81 961

106 361

14

Koszt dzierżawy sprzętu (75 % dochodów z tytułu najmu sprzętu)

28 474

35 903

15

Koszt świadczenia usług technicznych (75 % dochodów z tytułu świadczenia usług technicznych)

28 541

36 079

 

Całkowite koszty operacyjne

219 571

258 884

 

 

 

 

 

EBITDA

9 574

27 649

(40)

Jeżeli chodzi o opłatę za dzierżawę, władze islandzkie przedłożyły Urzędowi porównanie czynszu pobieranego przez inne obiekty konferencyjne w Islandii, z którego wynika, że czynsz działu konferencyjnego obowiązujący dla klientów detalicznych jest wyższy niż porównywalna stopa rynkowa. Według władz islandzkich cena dzierżawy dla operatora hurtowego takiego jak dział konferencyjny powinna być z reguły znacznie niższa niż cena obowiązująca dla klienta detalicznego. W związku z tym władze islandzkie zaproponowały stosowanie marży (dyskontu) w wysokości 25 % (26). Według władz islandzkich tak niski poziom marży powinien zapewnić właściwe pobieranie opłat od działu konferencyjnego w porównaniu z innymi podmiotami gospodarczymi.

(41)

Według władz islandzkich zrozumiałe jest, że inwestycja w rodzaju centrum Harpa, jak żaden inny duży projekt inwestycyjny nie generowałaby zysku przez pierwszych kilka lat swojej działalności. Z nowego modelu podziału kosztów i dochodów wynika, że część handlowa stopniowo będzie stawała się coraz bardziej opłacalna, zapewniając właścicielom centrum Harpa zwrot z ich inwestycji w ciągu najbliższych kilku lat. Z nowego modelu wynika również, że dział konferencyjny, aż do chwili obecnej, ponosił prawdopodobnie nieproporcjonalnie wysoką część wspólnych kosztów.

(42)

Ponadto władze islandzkie wyraziły opinię, że w przypadku stwierdzenia przez Urząd, iż środek stanowi pomoc państwa, pomoc tę można byłoby uznać za zgodną z przepisami określonymi w art. 61 ust. 3 Porozumienia EOG z uwagi na cele przedmiotowego środka, w tym cel zachowania i promowania kultury i dziedzictwa islandzkiego. W związku z tym władze islandzkie wezwały również Urząd do ocenienia, czy tego rodzaju pomoc należy uznać za finansowanie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym (UOIG).

II.   OCENA

1.   ISTNIENIE POMOCY PAŃSTWA W ROZUMIENIU ART. 61 UST. 1 POROZUMIENIA EOG

(43)

Artykuł 61 ust. 1 Porozumienia EOG stanowi, co następuje:

„Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Porozumienia, wszelka pomoc przyznawana przez państwa członkowskie WE, państwa EFTA lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia w zakresie, w jakim wpływa na handel między umawiającymi się stronami”.

(44)

Oznacza to, że środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, jeżeli wszystkie następujące warunki są spełnione: środek (i) jest przyznany przez państwo lub przy użyciu zasobów państwowych; (ii) przynosi korzyć gospodarczą beneficjentowi; (iii) ma charakter selektywny; (iv) wpływa na wymianę handlową między umawiającymi się stronami i może zakłócać konkurencję (27).

(45)

W kolejnych rozdziałach środki przekazane przez państwo w celu dofinansowania centrum Harpa zostaną ocenione w odniesieniu do wymienionych powyżej kryteriów.

1.1.   Zasoby państwowe

(46)

Zgodnie z art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, aby środek stanowił pomoc państwa, musi być przyznany przez państwo lub z zasobów państwowych.

(47)

Na wstępie Urząd zauważa, że zarówno władze lokalne, jak i regionalne uznaje się za odpowiadające państwu (28). W rezultacie państwo do celów art. 61 ust. 1 obejmuje wszystkie organy administracji państwowej, od podsektora centralnego do poziomu miasta lub niższego poziomu administracyjnego, jak również przedsiębiorstwa i organy publiczne. Ponadto zasoby gminne uznaje się za zasoby państwowe w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG (29).

(48)

Ponieważ państwo islandzkie i miasto Reykjavík pokrywają wspólnie roczny deficyt generowany w wyniku eksploatacji centrum Harpa, przekazując rocznie określoną kwotę pochodzącą z własnych budżetów, zaangażowane zostają zasoby państwowe. Ponadto konwersja kredytów na kapitał podstawowy również wiąże się z przeniesieniem zasobów państwowych, ponieważ państwo i miasto zrezygnowałyby ze swojego prawa do otrzymania pełnego zwrotu niespłaconych kredytów. W związku z tym pierwsze kryterium art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG jest spełnione.

1.2.   Przedsiębiorstwo

(49)

Aby stanowić pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, środek musi przyznawać korzyść przedsiębiorstwu. Pojęcie przedsiębiorstwa obejmuje każdy podmiot prowadzący działalność gospodarczą, niezależnie od jego statusu prawnego i sposobu finansowania (30). Działalność gospodarczą stanowi każda działalność polegająca na oferowaniu towarów lub usług na danym rynku (31). Natomiast przedsiębiorstw nie stanowią podmioty, które nie prowadzą działalności handlowej w tym sensie, że nie oferują towarów i usług na danym rynku.

(50)

Jak wskazano w decyzji nr 128/13/COL, Urząd wyraził opinię, że zarówno budowa, jak i eksploatacja infrastruktury stanowią działalność gospodarczą samą w sobie (a zatem są objęte zasadami pomocy państwa), jeżeli owa infrastruktura jest lub będzie wykorzystywana w celu dostarczania na rynek towarów lub usług (32). W tym przypadku przeznaczeniem centrum Harpa jest np. organizacja konferencji, jak również wydarzeń muzycznych, kulturalnych i „innych wydarzeń artystycznych” na zasadzie handlowej, tj. w celu świadczenia usług na danym rynku. Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej („Trybunał Sprawiedliwości”) potwierdził te opinię w sprawie Leipzig/Halle (33). W rezultacie w sprawach dotyczących infrastruktury pomoc można przyznawać na kilku poziomach: budowy, eksploatacji i wykorzystania obiektów (34).

(51)

Jak wspomniano wcześniej, w centrum Harpa organizuje się koncerty Islandzkiej Orkiestry Symfonicznej, Islandzkiej Opery i różne inne wydarzenia artystyczne, jak również konferencje. Zdaniem władz islandzkich jedynie konferencyjny aspekt eksploatacji centrum Harpa stanowi działalność gospodarczą. Wszystkie pozostałe rodzaje działalności należy zatem zaklasyfikować jako pozagospodarcze.

(52)

Część działalności prowadzonej w centrum Harpa, głównie konferencje, spektakle teatralne, koncerty muzyki popularnej itd., mogą przyciągnąć jednak znaczną liczbę klientów, konkurując jednocześnie z prywatnymi centrami konferencyjnymi, teatrami czy innymi salami koncertowymi. W związku z tym Urząd jest zdania, że sala koncertowa i centrum konferencyjne Harpa oraz spółka zaangażowana w jego eksploatację na tyle, na ile są zaangażowane w działalność handlową, kwalifikują się jako przedsiębiorstwa (35).

1.3.   Korzyść

(53)

Aby stanowić pomoc państwa w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG, środek musi przynosić korzyść gospodarczą beneficjentowi pomocy.

(54)

Jeżeli chodzi o finansowanie budowy centrum Harpa, pomoc państwa można wykluczyć, jeżeli jest ono zgodne z testem prywatnego inwestora (36). Władze islandzkie sprzeciwiły się jednak stosowaniu testu prywatnego inwestora w tym przypadku, ponieważ ich zdaniem eksploatacja centrum Harpa zasadniczo nie ma charakteru handlowego. Według władz islandzkich centrum Harpa nie zostało stworzone przez przedsiębiorstwo prywatne i nie można go porównywać z prywatną grupą przedsiębiorstw. W związku z tym zdaniem władz islandzkich możliwości zastosowania testu prywatnego inwestora są w tym przypadku ograniczone.

(55)

Jeżeli chodzi o budowę centrum Harpa, według władz islandzkich państwo i miasto miały początkowo nadzieję, że inwestor prywatny sfinansuje wykonanie projektu. Z powodu kryzysu finansowego zrealizowanie projektu bez finansowania publicznego stało się jednak niemożliwe. Dotacje bezpośrednie przyznane przez państwo i miasto uznano zatem za konieczne, ponieważ bez nich brakowałoby środków na sfinansowanie projektu. W związku z tym Urząd uważa, że finansowanie budowy centrum Harpa ze środków publicznych stanowi korzyść gospodarczą, a tym samym pomoc, gdyż projekt faktycznie nie zostałby zrealizowany bez zapewnienia owego finansowania. Udział państwa i miasta miał zatem istotne znaczenie dla projektu centrum Harpa jako całości.

(56)

Jak wynika z praktyki decyzyjnej Urzędu, jeśli podmiot prowadzi zarówno działalność komercyjną, jak i niekomercyjną, należy ustanowić system księgowania kosztów gwarantujący, że działalność komercyjna nie będzie finansowana z zasobów państwowych przeznaczonych na działalność niezarobkową (37). Zasadę tę również określono w dyrektywie w sprawie przejrzystości. Dyrektywa ta nie ma bezpośredniego zastosowania do danej sprawy, ponieważ całkowity roczny obrót netto centrum Harpa za ostatnie dwa lata był niższy niż próg obrotu określony w art. 5 ust. 1 lit. d) dyrektywy (38). Urząd uważa jednak, że w dalszym ciągu zastosowanie mają zasady dotyczące prowadzenia działalności gospodarczej na zasadach handlowych, przewidujące rozdział rachunkowości oraz jasne ustalenie zasad księgowania kosztów, zgodnie z którymi prowadzi się odrębne księgi rachunkowe.

(57)

Jak opisano w sekcji I pkt 2 powyżej, działalność prowadzoną w centrum Harpa dzieli się na kilka kategorii, np. organizowanie koncertów Islandzkiej Orkiestry Symfonicznej i Islandzkiej Opery, jak również innych wydarzeń artystycznych i konferencji. Władze islandzkie, aż do przyjęcia przez Urząd decyzji nr 128/13/COL, nie zapewniły jednak w sposób właściwy jasnego i spójnego rozdziału rachunkowości w odniesieniu do poszczególnych rodzajów działalności centrum Harpa. Ograniczenia się do podziału strat związanych z eksploatacją budynku i wspólnych kosztów administracyjnych między poszczególne rodzaje działalności centrum Harpa na podstawie szacunkowego użytkowania i innych kryteriów, jak to było praktykowane przez kilka pierwszych lat eksploatacji centrum Harpa, nie można uznać za jasny rozdział rachunkowości zgodnie z prawem EOG. Tego rodzaju sytuacja mogła zatem doprowadzić do subsydiowania skrośnego między działalnością kulturalną i gospodarczą prowadzoną w centrum Harpa.

(58)

Jak opisano w sekcji I pkt 4, władze islandzkie wprowadziły określone środki w celu dokonania rozdziału rachunkowości w stosunku do działalności komercyjnej i niekomercyjnej prowadzonej w centrum Harpa (39). Przedmiotowe środki obejmują nową metodykę w zakresie podziału kosztów i dochodów oraz prowadzenia odrębnych ksiąg rachunkowych dla działu konferencyjnego centrum Harpa. Mimo że te nowe ustalenia zmniejszają korzyść spółek zaangażowanych w eksploatację centrum Harpa do minimum niezbędnego, aby zapewnić funkcjonowanie infrastruktury, nie można całkowicie wykluczyć korzyści po stronie działu konferencyjnego.

(59)

Co więcej, spółki zaangażowane w eksploatację centrum Harpa uzyskują korzyść w postaci wpływów utraconych przez państwo i miasto, jeżeli te nie domagają się zwrotu swoich nakładów związanych z inwestycją w salę koncertową i centrum konferencyjne, w zakresie w jakim owe spółki angażują się w działalność handlową, na przykład organizację konferencji. Każdy właściciel przedsiębiorstwa lub inwestor będzie zazwyczaj wymagał zwrotu swoich inwestycji w przedsiębiorstwo komercyjne. Tego rodzaju wymóg w rzeczywistości stanowi koszt po stronie przedsiębiorstwa. Jeżeli przedsiębiorstwo będące własnością państwa nie jest zobowiązane do osiągnięcia normalnej stopy rentowności na rzecz właściciela, w rzeczywistości oznacza to, że przedsiębiorstwo czerpie korzyść za każdym razem, gdy właściciel rezygnuje z tego zysku (40).

1.4.   Ocena korzyści w świetle orzeczenia w sprawie Altmark

(60)

Władze islandzkie są zdania, że finansowanie budowy i eksploatacji centrum Harpa należy określić jako finansowanie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym oraz że cztery łączne kryteria określone w orzeczeniu dotyczącym sprawy Altmark zostały spełnione, w związku z czym środek nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.

(61)

Wyrok Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Altmark zawiera wyjaśnienie dotyczące warunków, w ramach których rekompensata z tytułu świadczenia usług publicznych nie stanowi pomocy państwa z uwagi na brak jakiejkolwiek korzyści (41). Aby tego rodzaju rekompensaty nie zakwalifikowano jako pomoc państwa, spełnione muszą być łącznie cztery warunki, powszechnie znane jako kryteria Altmark (42).

(62)

Cztery warunki, o których mowa powyżej, są następujące: (i) beneficjent mechanizmu finansowania UOIG przez państwo musi zostać formalne zobowiązany do świadczenia UOIG i zobowiązanie to musi być w sposób jasny zdefiniowane; (ii) parametry, na podstawie których obliczana jest rekompensata, muszą być wcześniej ustalone w obiektywny i przejrzysty sposób, tak aby nie powodowała ona powstania korzyści gospodarczej, która mogłaby stawiać przedsiębiorstwa będące beneficjentami w korzystnej sytuacji wobec przedsiębiorstw konkurencyjnych; (iii) rekompensata nie może przekraczać kwoty niezbędnej do pokrycia całości lub części kosztów poniesionych w celu wykonania zobowiązań do świadczenia UOIG, przy uwzględnieniu związanych z nimi przychodów oraz rozsądnego zysku z tytułu wypełniania tych zobowiązań; oraz (iv) jeżeli beneficjent nie został wybrany w ramach postępowania o udzielenie zamówienia, poziom rekompensaty musi być określony na podstawie analizy kosztów, jakie przeciętne, prawidłowo zarządzane przedsiębiorstwo poniosłoby w związku z wykonaniem takich zobowiązań, przy uwzględnieniu właściwych przychodów i rozsądnego zysku.

(63)

Państwa EOG ogólnie dysponują dużą swobodą, jeżeli chodzi o określanie usługi jako UOIG, pod warunkiem zachowania zgodności z odpowiednim orzecznictwem ustanawiającym ogólne zasady, których należy przestrzegać. Z art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG wynika, że przedsiębiorstwa, którym powierzono świadczenie UOIG są przedsiębiorstwami, którym powierzono „szczególne zadanie” (43).

(64)

Zgodnie z wytycznymi Urzędu w sprawie stosowania zasad pomocy państwa w odniesieniu do rekompensaty z tytułu usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym (44) zadanie z zakresu usług publicznych musi być powierzone w formie aktu, który w zależności od prawodawstwa w poszczególnych państwach EFTA może przyjąć formę instrumentu ustawodawczego lub regulacyjnego albo umowy. Może być również określone w kilku aktach. W oparciu o podejście przyjmowane przez Komisję i Urząd w takich przypadkach, akt lub szereg aktów musi określać co najmniej:

a)

treść i czas trwania zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych;

b)

przedsiębiorstwo i w stosownych przypadkach odnośne terytorium;

c)

charakter wszelkich praw wyłącznych lub specjalnych przyznanych przedsiębiorstwu przez odnośny organ;

d)

parametry służące do obliczania, kontrolowania i przeglądu kwot rekompensaty; oraz

e)

ustalenia dotyczące unikania nadwyżki rekompensaty i jej zwrotu.

(65)

Zobowiązania centrum Harpa z tytułu świadczenia usług publicznych są, według władz islandzkich, jasno opisane w polityce w zakresie własności. Zgodnie z polityką w zakresie własności cele centrum Harpa są następujące: (i) pełnienie roli forum muzyczno-kulturalnego w Islandii; (ii) wzmocnienie pozycji Islandii jako miejsca organizacji konferencji; (iii) umocnienie pozycji branży turystycznej w Islandii; oraz (iv) promowanie życia w centrum Reykjaviku. Ponadto zgodnie z polityką w zakresie własności centrum Harpa jest eksploatowane w sposób samowystarczalny, a zatem nie należy wnosić żadnego dodatkowego wkładu na rzecz centrum Harpa, innego niż ten zatwierdzony w umowie w sprawie projektu. W polityce w zakresie własności nie uwzględniono jednak czasu trwania zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych, nie określono poszczególnych parametrów służących do obliczania, kontrolowania i przeglądu kwot rekompensaty, ani też nie opisano ustaleń dotyczących unikania nadwyżki rekompensaty i jej zwrotu. W związku z tym, zdaniem Urzędu pierwsze kryterium określone w sprawie Altmark nie zostało spełnione.

(66)

Ponadto zgodnie z umową w sprawie projektu, wkład państwa i miasta miała stanowić stała roczna kwota (595 000 000 ISK), która miała być zmieniana w dniu każdej płatności w celu odzwierciedlenia zmian we wskaźniku cen konsumpcyjnych. Ze względu na sytuację finansową centrum Harpa właściciele centrum przekazali jednak znaczny tymczasowy wkład finansowy oraz sporządzili ustalenia dotyczące konwersji kredytów (45). W związku z tym wbrew opinii władz islandzkich nie wydaje się, aby rekompensata z tytułu domniemanego zobowiązania w zakresie świadczenia usług publicznych została wcześniej ustalona w sposób obiektywny i przejrzysty. Ponadto z powodu nieprzejrzystego charakteru pomocy (pokrycie rocznego deficytu centrum Harpa, potencjalne subsydiowanie skrośne i praktyka niewymagania rozsądnego zwrotu z inwestycji) Urząd może jedynie stwierdzić, że władze islandzkie nie zapewniły w sposób właściwy, aby rekompensata nie przekraczała wymaganej kwoty.

(67)

Co więcej, Urząd zauważa, że podmiotu gospodarczego zarządzającego centrum Harpa nie wybrano w drodze postępowania o udzielenie zamówienia, a władze islandzkie nie przekazały Urzędowi informacji umożliwiających zweryfikowanie, czy koszty poniesione przez centrum Harpa odpowiadają kosztom typowego, sprawnie prowadzonego i odpowiednio wyposażonego przedsiębiorstwa zgodnie z czwartym kryterium określonym w sprawie Altmark.

(68)

W oparciu o powyższe ustalenia Urząd stwierdza zatem, że finansowanie centrum Harpa nie spełnia wszystkich kryteriów określonych w sprawie Altmark, nie można go więc uznać za finansowanie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym.

1.5.   Selektywność

(69)

Aby środek stanowił pomoc państwa w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG, musi być selektywny.

(70)

Władze islandzkie zapewniają dofinansowanie spółkom zaangażowanym w eksploatację centrum Harpa. Dofinansowanie wykorzystuje się na pokrycie strat wynikających z różnych rodzajów działalności prowadzonych w centrum Harpa, w tym działalności gospodarczej takiej jak organizacja konferencji. Tego rodzaju system rekompensat, w ramach którego może wystąpić subsydiowanie skrośne, nie jest dostępny dla innych spółek, które prowadzą działalność na rynku konferencyjnym w Islandii lub innym państwie.

(71)

W związku z powyższym Urząd jest zdania, że spółki zaangażowane w eksploatację centrum Harpa otrzymują selektywną korzyść gospodarczą w porównaniu ze swoimi konkurentami na rynku.

1.6.   Zakłócenie konkurencji oraz wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami

(72)

Aby środek stanowił pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, musi on zakłócać konkurencję i wpływać na wymianę handlową między umawiającymi się stronami.

(73)

Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem sam fakt, że przedmiotowy środek wzmacnia pozycję przedsiębiorstwa w stosunku do innych przedsiębiorstw będących konkurentami w wymianie handlowej na obszarze EOG, uznaje się za wystarczający, aby stwierdzić, że przedmiotowy środek prawdopodobnie wpływa na wymianę handlową między umawiającymi się stronami i zakłóca konkurencję między przedsiębiorstwami utworzonymi w innych państwach EOG (46). Zasoby państwowe przyznane spółkom zaangażowanymi w eksploatację centrum Harpa w celu pokryciach ich strat stanowią korzyść, która wzmacnia pozycję centrum Harpa w porównaniu z pozycją innych przedsiębiorstw konkurujących na tym samym rynku.

(74)

Nawet jeżeli większość działalności prowadzonych w centrum Harpa ma charakter lokalny, przepustowość tego centrum pozwala na organizację zarówno dużych, jak i średnich wydarzeń międzynarodowych, w związku z czym nie można wykluczyć wpływu na konkurencję i wymianę handlową między umawiającymi się stronami (47). Mimo iż według władz islandzkich istnieje raczej małe prawdopodobieństwo, aby więcej niż kilka wydarzeń, o ile w ogóle jakiekolwiek wydarzenia, zorganizowanych w centrum Harpa cieszyło się zainteresowaniem osób mieszkających w państwach sąsiadujących do tego stopnia, że osoby te byłyby chętne odbyć daleką podróż do Reykjavíku w celu uczestniczenia w tych wydarzeniach, jest mało prawdopodobne, aby wydarzenia organizowane w centrum Harpa stanowiły konkurencję dla podobnych obiektów w państwach sąsiadujących.

(75)

Ponieważ jednak rynek organizacji imprez międzynarodowych jest otwarty na konkurencję między zarządcami obiektów i organizatorami imprez, którzy na ogół prowadzą działalność podlegającą wymianie handlowej między państwami EOG, można założyć, że udzielona pomoc będzie miała wpływ na tę wymianę. W tym przypadku, ze względu na charakter branży konferencyjnej wpływ na wymianę handlową pomiędzy sąsiadującymi państwami EOG jest tym bardziej prawdopodobny. Ponadto Sąd w swoim orzeczeniu w sprawie kompleksu Ahoy w Niderlandach stwierdził ostatnio, że nie było powodów, aby ograniczyć rynek do terytorium tego państwa członkowskiego (48).

(76)

W związku z tym, jak w decyzji o wszczęciu postępowania, Urząd stwierdza, że pomoc przyznana na rzecz centrum Harpa może wpłynąć na konkurencję i wymianę handlową w EOG.

1.7.   Wniosek dotyczący istnienia pomocy państwa

(77)

W odniesieniu do powyższych ustaleń Urząd stwierdza, że środek będący przedmiotem oceny, tj. finansowanie centrum Harpa, obejmuje elementy pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. W ramach warunków, o których mowa powyżej, należy zatem zbadać, czy środek można uznać za zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG.

2.   WYMOGI PROCEDURALNE

(78)

Zgodnie z protokołem 3 część I art. 1 ust. 3 „Urząd Nadzoru EFTA informowany jest, w czasie pozwalającym mu na przedstawienie uwag, o wszelkich zamiarach przyznania lub zmiany pomocy. […] Dane państwo nie może wprowadzać w życie projektowanych środków, dopóki procedura ta nie doprowadzi do wydania decyzji końcowej”.

(79)

Władze islandzkie nie zgłosiły przedmiotowych środków pomocy Urzędowi. Ponadto władze islandzkie wprowadziły te środki w życie, budując i eksploatując centrum Harpa, zanim Urząd przyjął ostateczną decyzję. W związku z tym Urząd stwierdza, że władze islandzkie nie wywiązały się ze swoich zobowiązań określonych w protokole 3 część I art. 1 ust. 3.Przyznanie jakiejkolwiek pomocy uznaje się zatem za niezgodne z prawem.

3.   OCENA ZGODNOŚCI

(80)

Środki wsparcia określone w art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG są zasadniczo niezgodne z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, chyba że kwalifikują się do zastosowania odstępstwa na podstawie art. 61 ust. 2 lub 3, lub art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG oraz są konieczne, proporcjonalne i nie powodują nadmiernego zakłócenia konkurencji. Władze islandzkie twierdzą, że wszelka pomoc na rzecz projektu byłaby zgodna z art. 61 ust. 3 Porozumienia EOG.

(81)

W Porozumieniu EOG nie zawarto przepisu odpowiadającego art. 107 ust. 3 lit. d) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Urząd przyznaje jednak, że środki pomocy państwa można zatwierdzić ze względów kulturowych na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG (49).

(82)

Na mocy art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG pomoc przeznaczona na wspieranie kultury i zachowanie dziedzictwa kulturowego może zostać uznana za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, o ile nie zmienia warunków wymiany handlowej i konkurencji w EOG w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. Urząd musi zatem ocenić, czy przyznanie pomocy na rzecz różnych rodzajów działalności w centrum Harpa można uznać za pomoc przeznaczoną na wspieranie kultury na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.

(83)

Należy zauważyć, że zasady określone w art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG stosowano do spraw podobnych w pewnym stopniu do przedmiotowej sprawy (50). Władze islandzkie oświadczyły, że pierwotnym celem przedmiotowego środka była promocja kultury dzięki budowie sali koncertowej przeznaczonej zarówno dla Islandzkiej Orkiestry Symfonicznej, jak i Islandzkiej Opery. Podobne wielofunkcyjne centra kulturalne istnieją już w wielu innych państwach europejskich. Centrum Harpa ma pełnić rolę krajowej sali koncertowej w Islandii, zapewniając niezbędną infrastrukturę kulturalną, której brakowało Islandii, oraz będzie działać jako punkt kontaktowy odpowiedzialny za rozwój i postęp tych wydarzeń artystycznych w Islandii. Centrum Harpa przyczynia się zatem do rozwoju wiedzy w dziedzinie kultury i zapewnia społeczeństwu dostęp do wartości kulturowych, edukacyjnych i rekreacyjnych (51).

(84)

W związku z powyższym Urząd uważa, że z uwagi na cel kulturalny, budowa i eksploatacja budynku przeznaczonego na Symfonię i Operę kwalifikowałaby się jako pomoc na wspieranie kultury w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG. Urząd wyraził jednak wątpliwości, czy pomoc przyznana na dotowanie działalności konferencyjnej można uzasadnić na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c), w związku z czym kwestię tę należy ocenić oddzielnie.

(85)

W odniesieniu do konieczności, proporcjonalności i kwestii, czy przedmiotowy środek zakłóca konkurencję, Urząd sformułował następujące uwagi: jak wspomniano wcześniej, centrum Harpa zbudowano głównie z powodu wyraźnej potrzeby posiadania odpowiedniej sali koncertowej, w której odbywałyby się koncerty Islandzkiej Orkiestry Symfonicznej i Islandzkiej Opery. Z uwagi na skalę projektu zrozumiałe jest, że w obiekcie takim jak centrum Harpa mogą być prowadzone różne rodzaje działalności handlowej, na przykład restauracje, kawiarnie, sklepy, konferencje i koncerty muzyki popularnej. W celu uniknięcia zakłócenia konkurencji należy jednak wprowadzić odpowiednie zabezpieczenia zapewniające, by nie miało miejsca subsydiowanie skrośne pomiędzy działalnością handlową a otrzymującą wysokie dotacje działalnością kulturalną.

(86)

W decyzji nr 128/13/COL Urząd przedstawił trzy metody, dzięki którym władze islandzkie mogły zapewnić, aby nie dochodziło do subsydiowania skrośnego między działalnością handlową a działalnością kulturalną w centrum Harpa (52). Po pierwsze, Urząd zauważył, że cel ten można osiągnąć w oparciu o procedurę przetargową dotyczącą obiektów przeznaczonych na działalność handlową, zapewniając tym samym, aby podmiot gospodarczy płacił cenę rynkową i nie czerpał korzyści z subsydiowania skrośnego. Po drugie, władze islandzkie mogły ustanowić odrębny podmiot prawny odpowiedzialny za działalność handlową. W ramach trzeciego wariantu przedstawionego w decyzji Urzędu o wszczęciu postępowania zakładano wystarczające rozdzielenie działalności gospodarczej od działalności niehandlowej poprzez ustanowienie odpowiedniego systemu podziału kosztów i rozdziału rachunkowości, który zapewniłby rozsądny zwrot z inwestycji.

(87)

Władze islandzkie podkreśliły, że eksploatacja centrum Harpa wymaga pewnej elastyczności, ponieważ zarówno wydarzenia kulturalne, jak i działalność konferencyjna muszą ze sobą koegzystować, oraz zauważyły, że istnieje wiele przypadków, w których te dwa rodzaje działalności kolidowałyby ze sobą, gdyby nie prowadzone w bardzo spójny sposób nadzór i planowanie. Utrudniona już działalność centrum Harpa zmagałaby się ze zwiększonym obciążeniem administracyjnym oraz dodatkowymi ograniczeniami i kosztami w związku z wprowadzeniem do budynku nowego podmiotu gospodarczego, będącego podmiotem prywatnym albo odrębnym podmiotem publicznym. W związku z tym po konsultacji z dyrektorami centrum Harpa władze islandzkie stwierdziły, że wariant trzeci, tj. rozdzielenie działalności gospodarczej i niehandlowej centrum Harpa oraz ustanowienie odpowiedniego systemu podziału kosztów i rozdziału rachunkowości, był wariantem najbardziej wykonalnym w świetle okoliczności opisanych powyżej.

(88)

Jak zauważono wcześniej, rozdział rachunkowości i nowa metodyka w zakresie podziału kosztów i dochodów wprowadzone przez właścicieli centrum Harpa opierają się na wytycznych zawartych w dyrektywie w sprawie przejrzystości. W odniesieniu do wszystkich działalności kulturalnych i wszystkich dzierżawców oraz działalności konferencyjnej prowadzona jest szczególna rachunkowość (podziały), co zapewnia zgodność wewnętrznej rachunkowości z różnymi rodzajami prowadzonych działalności. Ponadto władze islandzkie zapewniły, aby w odniesieniu do każdego poszczególnego rodzaju działalności dokonano podziału określonej części kosztów stałych i wspólnych centrum Harpa w oparciu o faktyczne użytkowanie i działalność handlową. Ponadto dział konferencyjny będzie opłacał czynsz rynkowy za użytkowanie przestrzeni biurowej i innych pomieszczeń (53). Dzięki wdrożonym środkom władze islandzkie mogą skutecznie zapewnić, aby nie dochodziło do subsydiowania skrośnego między działalnością handlową a działalnością kulturalną w centrum Harpa.

(89)

Zgodnie ze wstępnym sprawozdaniem finansowym za rok 2013 oczekuje się, że dział konferencyjny dostarczy zysk krańcowy w wysokości 9 574 000 ISK. Oczekuje się, że do 2016 r. zysk ten wzrośnie do ponad 23 mln ISK. W związku z tym z nowego modelu podziału kosztów i dochodów wynika, że część handlowa stopniowo będzie stawała się coraz bardziej opłacalna, zapewniając właścicielom centrum Harpa zwrot z ich inwestycji w ciągu najbliższych kilku lat.

(90)

Jeżeli chodzi o deficyt związany z działem konferencyjnym w pierwszych latach eksploatacji centrum Harpa, Urząd przyznaje, że zrozumiałe jest, iż inwestycja w rodzaju centrum Harpa, jak żaden inny duży projekt inwestycyjny, nie generowałaby zysku przez pierwszych kilka lat swojej działalności. Pokrycie deficytu operacyjnego powstałego w pierwszych latach działalności handlowej można zatem uznać za konieczny koszt rozruchu zgodnie z testem prywatnego inwestora. Ponadto wydaje się, że rozdział rachunkowości i nowa metodyka w zakresie kosztów i dochodów sugerują, iż duży deficyt części handlowych centrum Harpa, który oceniono w decyzji Urzędu o wszczęciu postepowania, oraz ujemna wartość EBITDA w wysokości 120 mln ISK za rok 2012, niekoniecznie odzwierciedlają faktyczną sytuację finansową działu konferencyjnego.

(91)

Ponadto władze islandzkie wykazały, że centrum Harpa zarówno uzupełni istniejące obiekty o dodatkowe pomieszczenia, jak i zwiększy zakres wydarzeń kulturalnych i handlowych, jakie odbywają się w Reykjaviku, oraz korzystnie wpłynie na rozwój kulturalny i ogół społeczeństwa w Islandii. Pomoc należy zatem uznać za dobrze ukierunkowaną, a środki publiczne za uzasadnione.

(92)

Ponadto z uwagi na lokalizację centrum Harpa oraz fakt, że większość prowadzonych w nim działalności ma charakter lokalny, wpływ na konkurencję i wymianę handlową między umawiającymi się stronami jest ograniczony, mimo że, jak opisano powyżej, nie można go wykluczyć (54).

(93)

Z powyższych powodów wykazano, że udział państwa i miasta w finansowaniu centrum Harpa jest zarówno konieczny, jak i proporcjonalny, i nie powoduje nadmiernego zakłócenia konkurencji. Ponadto, na skutek całkowitego rozdziału rachunkowości części handlowej i niehandlowej centrum Harpa, władzom islandzkim udało się zapewnić, aby nie wystąpiły żadne negatywne skutki uboczne wynikające z ich wkładu w aspekty kulturalne eksploatacji centrum Harpa. Finansowanie centrum Harpa jest zatem zgodne z zasadami pomocy państwa określonymi w Porozumieniu EOG.

4.   WNIOSEK

(94)

Na podstawie powyższych rozważań Urząd stwierdza, że finansowanie centrum Harpa stanowi pomoc państwa zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.

(95)

Władzom islandzkim przypomina się, że wszystkie plany dotyczące modyfikacji finansowania centrum Harpa, w tym jakiekolwiek podwyższenie dotacji państwa lub miasta o ponad 20 %, należy zgłosić Urzędowi,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Finansowanie sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa jest zgodne z Porozumieniem EOG.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Republiki Islandii.

Artykuł 3

Jedynie wersja niniejszej decyzji w języku angielskim jest autentyczna.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 grudnia 2013 r.

W imieniu Urzędu Nadzoru EFTA

Oda Helen SLETNES

Przewodniczący

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Członek Kolegium


(1)  Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 128/13/COL z dnia 20 marca 2013 r. o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego w sprawie potencjalnej pomocy państwa związanej z finansowaniem sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa, opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, Dz.U. C 229 z 8.8.2013, s. 18 i Suplement EOG nr 44 z 8.8.2013, s. 5.

(2)  Do celów niniejszej decyzji termin „centrum Harpa” będzie odnosić się do samego budynku i jego obiektów.

(3)  Bardziej szczegółowy opis korespondencji znajduje się w motywach 2–5 decyzji Urzędu nr 128/13/COL.

(4)  Więcej informacji na temat spółki Austurhöfn-TR ehf. można znaleźć na stronie internetowej: http://www.austurhofn.is/

(5)  Umowa w sprawie projektu między spółkami Austurhofn-TR ehf. i Eignarhaldsfelagid Portus ehf, podpisana w dniu 9 marca 2006 r.

(6)  Zob. pismo od władz islandzkich z dnia 28 maja 2013 r. (nr referencyjny: 673762).

(7)  Oświadczenie Ministerstwa Kultury i Edukacji dostępne pod adresem: http://www.menntamalaraduneyti.is/frettir/Frettatilkynningar/nr/4833

(8)  Zmieniona i ponownie przedstawiona umowa w sprawie projektu zawarta między spółkami Austurhofn-TR ehf. i Eignarhaldsfelagid Portus ehf, podpisana w dniu 19 stycznia 2010 r.

(9)  Komunikat prasowy dostępny pod adresem: http://europa.eu/rapid/press-release_IP-13-376_en.htm

(10)  Jak opisano w piśmie władz islandzkich z dnia 28 maja 2013 r. (nr referencyjny: 673762). Więcej informacji na temat sal i pomieszczeń konferencyjnych centrum Harpa można znaleźć pod adresem: http://harpa.is/harpa/salir-og-skipulag.

(11)  Zmienionej i ponownie przedstawionej w 2010 r.

(12)  Obecnie trwa spór przed sądem rejonowym w Reykjaviku dotyczący podatku od nieruchomości centrum Harpa i kwestii, czy podatek ten został prawidłowo naliczony.

(13)  Zob. memorandum wydane przez dyrektora centrum Harpa z dnia 24 września 2012 r. (nr referencyjny: 648320).

(14)  Umowa między państwem islandzkim, miastem Reykjavik i spółką Harpa tónlistar og ráðstefnuhúss ehf. w sprawie eksploatacji i działania sali koncertowej i centrum konferencyjnego Harpa z 16.4.2013.

(15)   Ibid.

(16)  Zob. sprawozdanie KPMG z 7.2.2013 (nr referencyjny: 662444).

(17)   Ibid.

(18)  W szczególności w części 3 przedmiotowej decyzji.

(19)  Zob. decyzja Komisji w sprawie SA. 33618 (Szwecja) Finansowanie hali widowiskowo-sportowej w Uppsali (Dz.U. C 152 z 30.5.2012, s. 18), motyw 19.

(20)  Zob. sprawa T-90/09 Mojo Concerts BV i Amsterdam Music Dome Exploitatie BV przeciwko Komisji Europejskiej, postanowienie Sądu z 26.1.2012, pkt 45, opublikowana w Dz.U. C 89 z 24.3.2012, s. 36.

(21)  Zob. przypis 6.

(22)  Nowe oprogramowanie, Microsoft Dynamics Nav, wprowadzono w styczniu 2013 r. Zob. memorandum dyrektora ds. finansowych centrum Harpa z 21.5.2013 (nr referencyjny: 673770).

(23)  Dyrektywa Komisji 2006/111/WE z dnia 16 listopada 2006 r. w sprawie przejrzystości stosunków finansowych między państwami członkowskimi a przedsiębiorstwami publicznymi, a także w sprawie przejrzystości finansowej wewnątrz określonych przedsiębiorstw (Dz.U. L 318 z 17.11.2006, s. 17), włączona w pkt 1a załącznika XV do Porozumienia EOG.

(24)  W rozumieniu Urzędu nowa metodyka w zakresie podziału kosztów i dochodów oraz model rozdziału rachunkowości zostaną odzwierciedlone w rocznym sprawozdaniu finansowym za 2013 r. dotyczącym centrum Harpa.

(25)  Wszystkie kwoty podano w tysiącach ISK.

(26)  Według władz islandzkich w porównywalnych branżach marża wynosi zazwyczaj 20–30 %.

(27)  Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, aby środek zakwalifikowano jako pomoc, musi on spełnić wszystkie warunki określone w odnośnym przepisie, zob. sprawa C-142/87 Belgia przeciwko Komisji („Tubemeuse”) Rec. 1990, s. I-959.

(28)  Zob. art. 2 dyrektywy 2006/111/WE w sprawie przejrzystości.

(29)  Zob. decyzja Urzędu nr 55/05/COL sekcja II pkt 3, s. 19 z dalszymi odniesieniami, opublikowana w Dz.U. L 324 z 23.11.2006, s. 11 i Suplement EOG nr 56 z 23.11.2006, s. 1.

(30)  Sprawa C-41/90 Höfner i Elser przeciwko Macroton Rec. 1991, s. I-1979, pkt 21–23 oraz sprawa E-5/07 Private Barnehagers Landsforbund przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA Ct. Rep. 2008, s. 61, pkt 78.

(31)  Sprawa C-222/04 Ministero dell'Economia e delle Finanze przeciwko Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Zb.Orz. 2006, s. I-289, pkt 108.

(32)  Zob. przypis 19.

(33)  Wyrok z dnia 19.12.2012 w sprawie C-288/11 P Mitteldeutsche Flughafen i Flughafen Leipzig-Halle przeciwko Komisji Europejskiej, pkt 40–43, dotychczas nieopublikowany.

(34)  Zob. decyzja Komisji w sprawie SA. 33728 (Dania) Finansowanie nowej hali widowiskowo-sportowej w Kopenhadze (Dz.U. C 152 z 30.5.2012, s. 6), motyw 24.

(35)  Zob. decyzja Komisji w sprawie N 293/2008 (Węgry) Pomoc kulturalna dla wielofunkcyjnych centrów kultury, muzeów i bibliotek publicznych (Dz.U. C 66 z 20.3.2009 s. 22), motyw 19.

(36)  Zob. decyzja Komisji w sprawie SA. 33728 (Dania) Finansowanie nowej hali widowiskowo-sportowej w Kopenhadze (Dz.U. C 152 z 30.5.2012, s. 6), motyw 25.

(37)  Zob. decyzja Urzędu nr 343/09/COL w sprawie transakcji dotyczących nieruchomości o numerach 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70, 2/32 przeprowadzonych przez gminę Time (Dz.U. L 123 z 12.5.2011, s. 72, Suplement EOG nr 27 z 12.5.2011, s. 1) oraz decyzja Urzędu nr 91/13/COL z 27.2.2013 w sprawie finansowania miejskich przedsiębiorstw zajmujących się zbieraniem odpadów, motyw 34, dostępna pod adresem: http://www.eftasurv.int/media/decisions/91-13-COL.pdf

(38)  Zob. przypis 23.

(39)  W rozumieniu Urzędu środki te zostaną uwzględnione w rocznym sprawozdaniu finansowym dotyczącym centrum Harpa za 2013 r.

(40)  Sprawa C-234/84, Belgia przeciwko Komisji, Rec. 1986, s. I-2263, pkt 14.

(41)  Sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Rec. 2003, s. I-7747.

(42)  Zob. pkt 87–93 wyroku przywołanego powyżej.

(43)  Zob. np. sprawa C-127/73 BRT przeciwko SABAM, Rec. 1974, s. 313, pkt 19–20.

(44)  Zob. wytyczne Urzędu w sprawie stosowania zasad pomocy państwa w odniesieniu do rekompensaty z tytułu usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym (Dz.U. L 161 z 13.6.2013, s. 12 i Suplement EOG nr 34 z 13.6.2013, s. 1), dostępne online pod adresem: http://www.eftasurv.int/media/state-aid-guidelines/Part-VI---Compensation-granted-for-the-provision-of-services-of-general-economic-interest.pdf.

(45)  Konwersja kredytów na kapitał podstawowy.

(46)  Sprawa E-6/98, Rząd Norwegii przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, Rec. 1999, Trybunał EFTA s. 76, pkt 59; sprawa 730/79, Philip Morris przeciwko Komisji, Rec. 1980, s. 2 671, pkt 11.

(47)  Zob. decyzja Komisji w sprawie SA. 33618 (Szwecja) Finansowanie hali widowiskowo-sportowej w Uppsali (dotychczas nieopublikowana), motyw 45.

(48)  Zob. przypis 20.

(49)  Zob. np. pkt 7 (z dalszymi odniesieniami) wytycznych Urzędu w sprawie pomocy państwa dla produkcji kinematograficznych i innych produkcji audiowizualnych, dostępnych na stronie internetowej Urzędu pod adresem: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.

(50)  Zob. decyzja Komisji w sprawie N 122/2010 (Węgry) Pomoc państwa na rzecz dunajskiego pałacu kultury (Dz.U. C 147 z 18.5.2011, s. 3) i decyzja Komisji w sprawie N 293/2008 (Węgry) Pomoc kulturalna dla wielofunkcyjnych centrów kultury, muzeów i bibliotek publicznych (Dz.U. C 66 z 20.3.2009, s. 22).

(51)  Zob. decyzja Komisji w sprawie SA 33241 (Cypr) Wsparcie państwa na rzecz cypryjskiego centrum kultury (Dz.U. C 377 z 23.12.2011, s. 11), motywy 36–39.

(52)  Zob. motyw 64 przywołanej decyzji.

(53)  Czynsz rynkowy i wynagrodzenie za korzystanie ze wspólnych usług ustanowiono poprzez porównanie należności pobieranych przez strony prywatne w podobnych sytuacjach.

(54)  Zob. decyzja Komisji z 2.5.2013 w sprawie SA. 33618 (Szwecja) Finansowanie hali widowiskowo-sportowej w Uppsali (dotychczas nieopublikowana), motyw 59.


12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/52


DECYZJA URZĘDU NADZORU EFTA

nr 91/14/COL

z dnia 26 lutego 2014 r.

w sprawie norweskiej mapy pomocy regionalnej na lata 2014–2020 (Norwegia)

URZĄD NADZORU EFTA („URZĄD”),

UWZGLĘDNIAJĄC:

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”), w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26,

Porozumienie pomiędzy Państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości („porozumienie o nadzorze i Trybunale”), w szczególności jego art. 24,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

(1)

Pismem z dnia 31 stycznia 2014 r. władze norweskie zgłosiły swoją mapę pomocy regionalnej obowiązującą od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („mapa pomocy regionalnej”) zgodnie z pkt 156 opracowanych przez Urząd Wytycznych w sprawie pomocy regionalnej na lata 2014–2020 („wytyczne w sprawie pomocy regionalnej”). Zgodnie z tymi wytycznymi państwa EFTA, które zamierzają przyznać pomoc regionalną, mają obowiązek zgłoszenia map pomocy regionalnej (1).

(2)

W niniejszej decyzji Urząd dokonuje oceny zgodności zgłoszonej mapy z wytycznymi w sprawie pomocy regionalnej zgodnie z pkt 157 tych wytycznych. Mapa sama w sobie nie obejmuje żadnej pomocy państwa w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG. Zatwierdzenie przez Urząd mapy nie oznacza upoważnienia do przyznania jakiejkolwiek pomocy. Zatwierdzenie mapy stanowi razem z wytycznymi w sprawie pomocy regionalnej ramy prawne przyznania regionalnej pomocy inwestycyjnej. W związku z tym mapa jest integralną częścią wytycznych w sprawie pomocy regionalnej (2).

2.   REGIONY KWALIFIKUJĄCE SIĘ DO FINANSOWANIA W RAMACH KRYTERIUM GĘSTOŚCI ZALUDNIENIA

2.1.   WPROWADZENIE

(3)

Władze norweskie zgłosiły tylko regiony kwalifikujące się do odstępstwa na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG. Ze uwagi na stosunkowo wysokie PKB na mieszkańca żaden region Norwegii nie kwalifikuje się do odstępstwa na podstawie art. 61 ust. 3 lit. a) Porozumienia EOG (3).

(4)

W Norwegii regionom statystycznym poziomu 3 odpowiadają okręgi, a regionom statystycznym poziomu 5 gminy.

(5)

Aktualnie Norwegia liczy 19 okręgów i 428 gmin.

(6)

W ośmiu norweskich okręgach gęstość zaludnienia wynosi mniej niż 12,5 mieszkańca na km2 (4). Okręgi te to:

1.

Finnmark,

2.

Troms,

3.

Nordland,

4.

Nord-Trøndelag,

5.

Sogn og Fjordane,

6.

Hedmark,

7.

Oppland i

8.

Telemark.

(7)

Łączna liczba ludności w tych 8 okręgach wynosi 1 255 027 (5), co stanowi 25,51 % ludności Norwegii. W związku z tym w przypadku Norwegii odsetek ludności kwalifikujący się do objęcia pomocą w odnośnym okresie wynosi 25,51 % (6).

2.2.   ELASTYCZNE PODEJŚCIE DOZWOLONE ZGODNIE Z PKT 149 WYTYCZNYCH W SPRAWIE POMOCY REGIONALNEJ

2.2.1.   Cztery okręgi uwzględnione w całości

(8)

Następujące cztery okręgi władze Norwegii zgłosiły jako w całości kwalifikujące się do regionalnej pomocy inwestycyjnej:

1.

Finnmark,

2.

Troms,

3.

Nordland i

4.

Sogn og Fjordane.

2.2.2.   Częściowo uwzględnione okręgi

(9)

Pozostałe cztery okręgi są tylko częściowo objęte zgłoszoną mapą. Władze Norwegii wyjaśniły, że poszczególne okręgi Norwegii są bardzo różnorodne. Niektóre z nich obejmują zarówno centralne regiony o wysokiej gęstości zaludnienia i prosperującej gospodarce, jak i obszary o niskiej gęstości zaludnienia, które zmagają się ze zjawiskiem wyludnienia. Dotyczy to zarówno okręgów o gęstości zaludnienia powyżej, jaki i okręgów o gęstości zaludnienia poniżej 12,5 mieszkańca na km2. W związku z tym norweskie władze twierdzą, że sam obszar objęty pomocą wyłącznie na podstawie regionów statystycznych na poziomie 3 nie odzwierciedlałby wyzwań, przed którymi stoją niektóre regiony Norwegii. Dlatego też norweskie władze zastosowały elastyczne podejście określone w pkt 149 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej przy określaniu obszarów kwalifikujących się do pomocy regionalnej.

2.2.3.   Gminy wyłączone

(10)

Tabela 1 poniżej przedstawia wszystkie gminy położone w okręgach o niskiej gęstości zaludnienia, które zostały wyłączone z mapy pomocy regionalnej (”gminy wyłączone”).

Tabela 1

Okręgi

Gminy

Gęstość zaludnienia

Nord-Trøndelag

Stjørdal, Levanger

26,5

Hedmark

Elverum, Stange, Løten, Ringsaker, Hamar

29,4

Oppland

Gran, Lunner, Jevnaker, Østre Toten, Gjøvik, Lillehammer

36,6

Telemark

Bamble, Siljan, Skien, Porsgrunn

75,9

(11)

Całkowita liczba mieszkańców obszarów wyłączonych wynosi 350 555.

2.2.4.   Gminy włączone

(12)

Tabela 2 poniżej przedstawia wszystkie gminy położone w okręgach o wysokiej gęstości zaludnienia, które zostały włączone do mapy pomocy regionalnej (”gminy włączone”).

Tabela 2

Okręgi

Gminy

Gęstość zaludnienia

Sør-Trøndelag

Tydal, Selbu, Midtre Gauldal, Holtålen, Røros, Meldal, Rennebu, Oppdal, Osen, Roan, Åfjord, Bjugn, Rissa, Agdenes, Ørland, Frøya, Hitra, Snillfjord, Hemne

4,4

Møre og Romsdal

Aure, Smøla, Halsa, Rindal, Surnadal, Sunndal, Tingvoll, Gjemnes, Averøy, Eide, Sandøy, Midsund, Nesset, Rauma, Vestnes, Haram, Stordal, Standa, Norddal, Ørsta, Volda, Sande, Vanylven

7,8

Hordaland

Masfjorden, Fedje, Modalen, Vaksdal, Samnanger, Kvam, Voss, Granvin, Ulvik, Eidfjord, Ullensvang, Odda, Jondal, Kvinnherad, Tysnes, Fitjar, Etne

6

Rogaland

Utsira, Kvitsøy, Sauda, Suldal, Hjelmeland, Lund, Sokndal

5

Vest-Agder

Sirdal, Kvinesdal, Hægebostad, Audnedal, Åseral, Marnardal, Flekkefjord, Farsund

6,7

Aust-Agder

Risør, Gjerstad, Vegårshei, Tvedestrand, Åmli, Evje og Hornnes, Bygland, Valle, Bykle

4,3

Buskerud

Nore og Uvdal, Rollag, Krødsherad, Sigdal, Hol, Ål, Hemsedal, Gol, Nes, Flå

3,2

Østfold

Rømskog, Marker, Aremark

6,9

(13)

Całkowita liczba mieszkańców obszarów włączonych wynosi 349 002.

2.3.   WYKAZ GMIN UJĘTYCH NA ZGŁOSZONEJ MAPIE POMOCY REGIONALNEJ

(14)

Tabela 3 poniżej przedstawia wszystkie gminy uwzględnione na mapie pomocy regionalnej.

Tabela 3

Okręgi

Gminy

Finnmark

Sør-Varanger, Båtsfjord, Unjárga — Nesseby, Deatnu — Tana, Berlevåg, Gamvik, Lebesby, Kárásjohka — Karasjok, Porsáŋgu — Porsanki –Porsanger, Nordkapp, Måsøy, Kvalsund, Hasvik, Loppa, Alta, Guovdageaidnu — Kautokeino, Hammerfest, Vadsø, Vardø

Troms

Kvænangen, Nordreisa, Skjervøy, Gáivuotna — Kåfjord, Storfjord, Lyngen, Karlsøy, Balsfjod, Lenvik, Berg, Torsken, Tranøy, Dyrøy, Sørreisa, Målselv, Salangen, Bardu, Lavangen, Gratangen, Ibestad, Skånland, Kvæfjord, Tromsø, Harstad

Nordland

Moskenes, Andøy, Sortland, Øksnes, Bø, Hadsel, Vågan, Vestvågøy, Flakstad, Værøy, Røst, Ballangen, Evenes, Tjeldsund, Lødingen, Tysfjord, Hamarøy, Steigen, Sørfold, Fauske, Saltdal, Beiarn, Gildeskål, Meløy, Rødøy, Træna, Lurøy, Rana, Hemnes, Nesna, Dønna, Hattfjelldal, Grane, Vefsn, Leirfjord, Alstahaug, Herøy, Vevelstad, Vega, Brønnøy, Sømna, Bindal, Narvik, Bodø

Nord-Trøndelag

Leka, Nærøy, Vikna, Flatanger, Fosnes, Overhalla, Høylandet, Grong, Namsskogan, Røyrvik, Lierne, Snåsa, Inderøy, Namdalseid, Verran, Verdal, Leksvik, Frosta, Meråker, Namsos, Steinkjer

Sør-Trøndelag

Tydal, Selbu, Midtre Gauldal, Holtålen, Røros, Meldal, Rennebu, Oppdal, Osen, Roan, Åfjord, Bjugn, Rissa, Agdenes, Ørland, Frøya, Hitra, Snillfjord, Hemne

Møre og Romsdal

Aure, Smøla, Halsa, Rindal, Surnadal, Sunndal, Tingvoll, Gjemnes, Averøy, Eide, Sandøy, Midsund, Nesset, Rauma, Vestnes, Haram, Stordal, Stranda, Norddal, Ørsta, Volda, Sande, Vanylven

Sogn og Fjordane

Flora, Gulen, Solund, Hyllestad, Høyanger, Vik, Balestrand, Leikanger, Sogndal, Aurland, Lærdal, Årdal, Luster, Askvoll, Fjaler, Gaular, Jølster, Førde, Naustdal, Bremanger, Vågsøy, Selje, Eid, Hornindal, Gloppen, Stryn

Hordaland

Masfjorden, Fedje, Modalen, Vaksdal, Samnanger, Kvam, Voss, Granvin, Ulvik, Eidfjord, Ullensvang, Odda, Jondal, Kvinnherad, Tysnes, Fitjar, Etne

Rogaland

Utsira, Kvitsøy, Sauda, Suldal, Hjelmeland, Lund, Sokndal

Vest-Agder

Sirdal, Kvinesdal, Hægebostad, Audnedal, Åseral, Marnardal, Flekkefjord, Farsund

Aust-Agder

Risør, Gjerstad, Vegårshei, Tvedestrand, Åmli, Evje og Hornnes, Bygland, Valle, Bykle

Telemark

Notodden, Kragerø, Drangedal, Nome, Bø, Sauherad, Tinn, Hjartdal, Seljord, Kviteseid, Nissedal, Fyresdal, Tokke, Vinje

Buskerud

Nore og Uvdal, Rollag, Krødsherad, Sigdal, Hol, Ål, Hemsedal, Gol, Nes, Flå

Oppland

Dovre, Lesja, Sjåk, Lom, Vågå, Nord-Fron, Sel, Sør-Fron, Ringebu, Øyer, Gausdal, Vestre Toten, Søndre Land, Nordre Land, Sør-Aurdal, Etnedal, Nord-Aurdal, Vestre Slidre, Øystre Slidre, Vang

Hedmark

Kongsvinger, Nord-Odal, Sør-Odal, Eidskog, Grue, Åsnes, Våler, Trysil, Åmot, Stor-Elvdal, Rendalen, Engerdal, Tolga, Tynset, Alvdal, Folldal, Os

Østfold

Rømskog, Marker, Aremark

(15)

Całkowita liczba gmin ujętych na mapie pomocy regionalnej wynosi 281.

2.4.   OCENA ELASTYCZNEGO PODEJŚCIA

(16)

Punkt 149 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej wymaga spełnienia trzech kryteriów, aby można było dokonać włączenia obszarów z okręgów o gęstości zaludnienia powyżej 12,5 mieszkańca na km2.

(17)

Po pierwsze, takie włączenie nie może oznaczać wzrostu odsetka ludności objętej pomocą określonego w pkt 142 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Zgłoszony wstępnie do pomocy obszar liczy 1 253 474 mieszkańców, co stanowi 25,48 % całkowitej ludności Norwegii, a zatem leży poniżej 25,51 % krajowego pułapu ludności określonego w pkt 142 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. W związku z tym Urząd stwierdza, że to kryterium zostało spełnione.

(18)

Po drugie, części okręgów kwalifikujących się do zastosowania elastycznego podejścia muszą mieć gęstość zaludnienia niższą od 12,5 mieszkańca na km2 na poziomie okręgu. Jak wykazano w tabeli 2 powyżej, wymóg ten został spełniony dla gmin włączonych na poziomie okręgu.

(19)

Po trzecie, gminy włączone muszą być obszarami przyległymi sąsiadującymi z okręgami o gęstości zaludnienia poniżej 12,5 mieszkańca na km2. Urząd stwierdza, że gminy włączone spełniają to kryterium, co widać na mapie w załączniku 1 do niniejszej decyzji (7).

3.   INTENSYWNOŚĆ POMOCY

(20)

We wszystkich kwalifikujących się obszarach ogólna intensywność pomocy będzie wynosić 15 % ekwiwalentu dotacji brutto (EDB), przy czym w odniesieniu do małych przedsiębiorstw zostanie podwyższona o 20 %, a w odniesieniu do średnich przedsiębiorstw o 10 %. Taka intensywność pomocy jest zgodna z dopuszczalnymi poziomami określonymi w pkt 154 i 155 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej.

4.   OKRES OBOWIĄZYWANIA I PRZEGLĄD

(21)

Zgodnie z pkt 156 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej zgłoszona mapa będzie obowiązywała od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. W razie potrzeby, zgodnie z pkt 161 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej, Urząd przeprowadzi w czerwcu 2016 r. przegląd śródokresowy zgłoszonej mapy w celu ustalenia, czy istnieją inne obszary, które mogą kwalifikować się do pomocy regionalnej na podstawie art. 61 ust. 1 lit. a) Porozumienia EOG, oraz w celu określenia poziomu intensywności pomocy odpowiadającego PKB na mieszkańca na tych obszarach.

(22)

Ponadto niniejsza decyzja nie ogranicza uprawnień Urzędu w zakresie dokonania przeglądu mapy zgodnie z art. 1 ust. 1 w części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale przed upływem terminu określonego powyżej, jeżeli zaistnieje taka konieczność.

5.   WNIOSEK — MAPA POMOCY REGIONALNEJ JEST ZGODNA Z WYTYCZNYMI W SPRAWIE POMOCY REGIONALNEJ

(23)

Na podstawie powyższej oceny Urząd stwierdza, że norweska mapa pomocy regionalnej na lata 2014–2020 jest zgodna z zasadami określonymi w wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej, ponieważ ujęty na mapie obszar nie przekracza odsetka ludności kwalifikującego się do objęcia pomocą określonego w pkt 142 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Obszary włączone spełniają również inne kryteria określone w pkt 149 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej, ponieważ nie zostają przekroczone dopuszczalne poziomy intensywności pomocy określone w pkt 154 i 155 wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej i ponieważ okres obowiązywania nie przekracza okresu obowiązywania wytycznych określonego w pkt 156,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Norweska mapa pomocy regionalnej na lata 2014–2020 jest zgodna z zasadami określonymi w wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Mapa określona w załączniku do niniejszej decyzji staje się niniejszym integralną częścią wytycznych w sprawie pomocy regionalnej.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Królestwa Norwegii.

Artykuł 3

Jedynie wersja niniejszej decyzji w języku angielskim jest autentyczna.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lutego 2014 r.

W imieniu Urzędu Nadzoru EFTA

Oda Helen SLETNES

Przewodniczący

Frank BÜCHEL

Członek Kolegium


(1)  Przyjęte decyzją nr 407/13/COL z dnia 23 października 2013 r., dotychczas nieopublikowane.

(2)  Punkt 157 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej.

(3)  Punkt 142 lit. a) i pkt 143–144 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej.

(4)  Punkt 149 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Zgodnie z pkt 142 i przypisem 47 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej norweskie władze wykorzystały dane dotyczące populacji z dnia 31 grudnia 2010 r.

(5)  Podane w niniejszym dokumencie dane dotyczące ludności odzwierciedlają informacje zgłoszone przez Norwegię.

(6)  Punkt 142 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Zgodnie z pkt 140 wytycznych RPP liczba ludności na obszarze objętym pomocą jest niższa niż na obszarach nieobjętych pomocą (całkowita liczba ludności na obszarach nieobjętych pomocą wynosi 3 666 831).

(7)  Urząd zauważa, że między trzema gminami Rømskog, Marker i Aremark (w okręgu Østfold) a obszarami kwalifikowalnymi w okręgu Hedmark istnieje luka mniejsza niż 10 km wzdłuż szwedzkiej granicy. Zdaniem Urzędu trzy gminy w okręgu Østfold mogą jednak zostać uznane za sąsiadujące z innymi kwalifikującymi się obszarami w rozumieniu pkt 147 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej. Ponadto Urząd zauważa, że gęstość zaludnienia w Rømskog, Marker i Aremark jest niska (6,9 mieszkańca na km2).


ZAŁĄCZNIK

MAPA POMOCY REGIONALNEJ NA LATA 2014–2020

Image 1

Sprostowania

12.6.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 172/59


Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 1242/2013 z dnia 25 listopada 2013 r. rejestrującego w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Cordero Segureño (ChOG)]

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 323 z dnia 4 grudnia 2013 r. )

Strona 6, załącznik:

zamiast:

„Klasa 1.2. Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.)”,

powinno być:

„Klasa 1.1. Mięso świeże (i podroby)”.