ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2014.027.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 57 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
2014/44/UE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 79/2014 z dnia 29 stycznia 2014 r. zmieniające załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości bifenazanu, chloroprofamu, esfenwaleratu, fludioksonilu i tiobenkarbu w określonych produktach lub na ich powierzchni ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2014/45/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/46/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/47/UE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/1 |
DECYZJA RADY
z dnia 28 stycznia 2014 r.
w sprawie zawarcia zmienionego protokołu ustaleń ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki dotyczącego przywozu wołowiny pochodzącej ze zwierząt, którym nie podawano niektórych hormonów wzrostu, i zwiększonych ceł nakładanych przez Stany Zjednoczone na niektóre produkty z Unii Europejskiej
(2014/44/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady 2013/523/UE (1) w dniu 21 października 2013 r. podpisano zmieniony protokół ustaleń ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki dotyczący przywozu wołowiny pochodzącej ze zwierząt, którym nie podawano niektórych hormonów wzrostu, i zwiększonych ceł nakładanych przez Stany Zjednoczone na niektóre produkty z Unii Europejskiej („zmieniony protokół ustaleń”), z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie. |
(2) |
Zmieniony protokół ustaleń powinien zostać zatwierdzony, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się, w imieniu Unii, zmieniony protokół ustaleń ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki dotyczący przywozu wołowiny pochodzącej ze zwierząt, którym nie podawano niektórych hormonów wzrostu, i zwiększonych ceł nakładanych przez Stany Zjednoczone na niektóre produkty z Unii Europejskiej.
Tekst zmienionego protokołu ustaleń dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 stycznia 2014 r.
W imieniu Rady
G. STOURNARAS
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady z dnia 18 października 2013 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, zmienionego protokołu ustaleń ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki dotyczącego przywozu wołowiny pochodzącej ze zwierząt, którym nie podawano niektórych hormonów wzrostu, i zwiększonych ceł nakładanych przez Stany Zjednoczone na niektóre produkty z Unii Europejskiej (Dz.U. L 282 z 24.10.2013, s. 35).
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/2 |
ZMIENIONY PROTOKÓŁ USTALEŃ
ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki dotyczący przywozu wołowiny pochodzącej ze zwierząt, którym nie podawano niektórych hormonów wzrostu, i zwiększonych ceł nakładanych przez Stany Zjednoczone na niektóre produkty z Unii Europejskiej
Artykuł I
Przedmiot i cele
W drodze niniejszego protokołu ustaleń Stany Zjednoczone i Unia Europejska zamierzają osiągnąć następujące cele:
1. |
zapewnić, w ramach pierwszego etapu („etap 1”), czasowe i częściowe
w celu zdobycia przez Strony dodatkowego doświadczenia w handlu wołowiną wysokiej jakości i ułatwienia przejścia do warunków długoterminowych; |
2. |
zapewnić sposobność przejścia do drugiego etapu („etap 2”), w odniesieniu do:
w celu zdobycia przez Strony dodatkowego doświadczenia w rozszerzonym handlu wołowiną wysokiej jakości i ułatwienia przejścia do warunków długoterminowych; oraz |
3. |
zapewnić dodatkową możliwość rozpoczęcia trzeciego etapu („etap 3”) w odniesieniu do sporu między Stronami w ramach WTO w sprawie: WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony). |
Artykuł II
Główne zobowiązania
1. Na początku etapu 1 UE ustanowi autonomiczny kontyngent taryfowy na wołowinę wysokiej jakości w rocznej ilości wynoszącej 20 000 ton metrycznych masy produktu, dla których stawka celna w ramach kontyngentu wynosi zero (0) procent.
2. UE otworzy autonomiczny kontyngent taryfowy, o którym mowa w ust. 1, w terminie do dnia 3 sierpnia 2009 r.
3. W odniesieniu do zwiększonych ceł Stany Zjednoczone nie rozszerzą zakresu, nie zmienią pochodzenia produktów podlegających zwiększonym cłom, ani nie zwiększą poziomu takich ceł obowiązujących od dnia 23 marca 2009 r.
4. Jeśli Stany Zjednoczone i UE przejdą do etapu 2, jak określono w art. I ust. 2 oraz wynegocjowano zgodnie z art. IV ust. 2:
a) |
UE zwiększy autonomiczny kontyngent taryfowy, o którym mowa w ust. 1, do 45 000 ton metrycznych masy produktu; |
b) |
a Stany Zjednoczone zawieszą całość zwiększonych ceł nałożonych w związku z postępowaniem dotyczącym rozstrzygnięcia sporu w ramach WTO w sprawie WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony). |
5. Jeśli Stany Zjednoczone i UE przejdą do etapu 3, jak określono w art. I ust. 3 oraz wynegocjowano zgodnie z art. IV ust. 3:
a) |
UE utrzyma autonomiczny kontyngent taryfowy, o którym mowa w ust. 1, na poziomie określonym w ust. 4 lit. a), |
b) |
a Stany Zjednoczone zniosą zwiększone cła nałożone w związku z postępowaniem dotyczącym rozstrzygnięcia sporu w ramach WTO w sprawie WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony). |
Artykuł III
Administrowanie kontyngentem
1. Strony zgadzają się, że kontyngentem taryfowym, o którym mowa w artykule II, będzie administrować Komisja zgodnie z zasadą „kto pierwszy, ten lepszy”.
2. Komisja utworzy kontyngent taryfowy określony w niniejszym protokole ustaleń zgodnie z art. XIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi, i będzie tym kontyngentem administrować. Komisja dołoży wszelkich starań, by administrować kontyngentem taryfowym, o którym mowa w artykule II, w sposób umożliwiający importerom jego pełne wykorzystanie.
Artykuł IV
Monitorowanie i konsultacje
1. Stany Zjednoczone i UE:
a) |
będą monitorować i poddawać przeglądowi funkcjonowanie niniejszego protokołu ustaleń; oraz |
b) |
na żądanie którejkolwiek ze Stron przeprowadzą dodatkowe konsultacje dwustronne dotyczące funkcjonowania niniejszego protokołu, w tym kwestii administrowania kontyngentem, nie później niż trzydzieści (30) dni od dnia otrzymania wniosku o przeprowadzenie konsultacji. |
2. Stany Zjednoczone i UE spotkają się, nie później niż osiemnaście (18) miesięcy od daty określonej w art. II ust. 2, aby poddać przeglądowi funkcjonowanie etapu 1 z myślą o rozpoczęciu etapu 2.
3. Jeśli Stany Zjednoczone i UE rozpoczną etap 2, Stany Zjednoczone i UE spotkają się, nie później niż sześć (6) miesięcy od dnia, w którym UE spełni zobowiązanie określone w art. II ust. 4 lit. a), aby poddać przeglądowi funkcjonowanie etapu 2 z myślą o rozpoczęciu etapu 3. Przegląd ten będzie obejmował m.in. następujące kwestie:
a) |
czas trwania etapu 3; |
b) |
status i skutki protokołu w stosunku do Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów; |
c) |
konsekwencje nieprzestrzegania warunków protokołu przez którąkolwiek ze Stron; oraz |
d) |
status i wynik jakiegokolwiek postępowania dotyczącego rozstrzygnięcia sporu w sprawie WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony). |
4. Po zakończeniu przeglądu, o którym mowa w ust. 3, jeśli Strony porozumieją się co do warunków rozpoczęcia etapu 3, mogą one wprowadzić zmiany do protokołu w celu odzwierciedlenia uzgodnionych wniosków z tego przeglądu, z zastosowaniem procedury określonej w art. V ust. 5. Takie zmiany nie będą miały wpływu na główne zobowiązania, określone w art. II ust. 5.
5. W ramach tego przeglądu Strony zgodziły się na wprowadzenie zmian do niniejszego protokołu ustaleń w dniu 21 października 2013 r.
Artykuł V
Czas trwania, wycofanie się Stron i zmiana protokołu ustaleń
1. Etap 1 ustanawia się na okres trzech (3) lat począwszy od daty określonej w art. II ust. 2.
2. Etap 2 ustanawia się na okres trzech (3) lat począwszy od daty rozpoczęcia przez Strony etapu 2.
3. Etap 3 rozpocznie się po powiadomieniu o tym fakcie Organu Rozstrzygania Sporów WTO.
4. Zarówno Stany Zjednoczone, jak i UE mogą wycofać się z niniejszego protokołu ustaleń w drodze pisemnego zawiadomienia drugiej Strony. Jeżeli jedna ze Stron przedłoży takie pisemne zawiadomienie, niniejszy protokół ustaleń wygaśnie sześć (6) miesięcy od daty tego zawiadomienia. Jeżeli obie Strony przedłożą takie pisemne zawiadomienie, niniejsze porozumienie wygaśnie sześć (6) miesięcy od najwcześniejszej z dat tych zawiadomień. W czasie tego okresu sześciu (6) miesięcy główne zobowiązania, określone w artykule II, mające zastosowanie w momencie przedłożenia zawiadomienia o wycofaniu się Strony, zostaną utrzymane przez obie Strony.
5. Stany Zjednoczone i UE mogą wprowadzić zmiany do niniejszego protokołu ustaleń w drodze wzajemnego porozumienia na piśmie.
Artykuł VI
Definicje
Do celów niniejszego protokołu ustaleń „wołowina wysokiej jakości” oznacza:
„kawałki wołowiny uzyskane z tusz jałówek i wołów w wieku poniżej 30 miesięcy, żywionych przez co najmniej ostatnie 100 dni przed ubojem żywnością zawierającą nie mniej niż 62 procent koncentratów paszowych lub podobnych produktów ze zbóż paszowych (zawartość suchej masy), która osiąga lub przekracza zawartość metabolizowalnej energii (ME) 12,26 megadżula (MJ) na kilogram suchej masy. Jałówki i woły żywione w ten sposób otrzymują średnio dziennie nie więcej niż 1,4 procent ich żywej wagi w przeliczeniu na suchą masę.
Tusze, z których pochodzą kawałki, są oceniane przez osobę oceniającą zatrudnioną przez właściwe organy krajowe, która w swojej ocenie i wynikającej z niej klasyfikacji tuszy opiera się na metodzie zatwierdzonej przez te organy. Metoda oceny zatwierdzona przez właściwe organy krajowe i związana z nią klasyfikacja musi obejmować ocenę oczekiwanej jakości tusz na podstawie połączenia dojrzałości tuszy i właściwości organoleptycznych kawałków wołowiny. Taka metoda oceny tuszy obejmuje między innymi ocenę cech dojrzałości koloru i tekstury najdłuższego mięśnia grzbietu, stanu wykształcenia kości i chrząstek, a także ocenę oczekiwanych właściwości organoleptycznych obejmującą połączenie szczególnych cech tłuszczu śródmięśniowego i jędrność najdłuższego mięśnia grzbietu.
Kawałki są oznakowane zgodnie z art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (1).
Oznaczenie »wołowina wysokiej jakości« może zostać dodane do informacji na etykiecie.
Artykuł VII
Zastrzeżenie praw
1. Podczas etapu 2 lub 3 niniejszego protokołu ustaleń żadna ze Stron nie będzie wnioskować o powołanie zespołu orzekającego na podstawie art. 21 ust. 5 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w sprawie WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony).
2. Ani niniejszy protokół ustaleń, ani podejmowanie jakichkolwiek działań opisanych w niniejszym protokole ustaleń nie uniemożliwiają sporu między Stronami co do tego, czy zalecenia i orzeczenia wydane przez Organ Rozstrzygania Sporów w sprawie WE – środki dotyczące mięsa i produktów mięsnych (hormony) zostały wykonane.
3. Niniejszy protokół ustaleń pozostaje bez uszczerbku dla praw i zobowiązań Stanów Zjednoczonych i UE wynikających z porozumień WTO, chyba że protokół ten stanowi inaczej.
Artykuł VIII
Związek z prawami wynikającym z WTO
1. Strony przewidują, że etap 3 wiązałby się z wygaśnięciem zezwolenia udzielonego przez Organ Rozstrzygania Sporów podczas posiedzenia w dniu 26 lipca 1999 r. na podstawie art. 22 ust. 7 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów, oraz że w sprawie DS26 nie podjęto by żadnych dalszych działań na podstawie tego uzgodnienia.
2. Niniejszy protokół ustaleń oraz działanie na podstawie Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów, o którym to działaniu mowa w ust. 1, pozostają bez uszczerbku dla prawa każdej ze Stron do wszczęcia nowego sporu na podstawie tego uzgodnienia.
Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените американски щати
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d’Amérique
Za Sjedinjene Američke Države
Per gli Stati Uniti d’America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite Ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
För Amerikas förenta stater
ROZPORZĄDZENIA
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/7 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 78/2014
z dnia 22 listopada 2013 r.
zmieniające załączniki II i III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności w odniesieniu do niektórych zbóż powodujących alergie lub reakcje nietolerancji oraz żywności z dodatkiem fitosteroli, estrów fitosteroli, fitostanoli lub estrów fitostanoli
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 2 i art. 21 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 ustanowiono wykaz substancji lub produktów powodujących alergie lub reakcje nietolerancji. W załączniku II pkt 1 wymienia się m.in. kamut i orkisz. Kamut jest jednak zarejestrowanym znakiem towarowym rodzaju pszenicy, znanego jako „pszenica khorasan”, zaś orkisz również jest rodzajem pszenicy. Należy zatem wskazać „pszenicę khorasan” i orkisz jako rodzaje pszenicy w pkt 1 wspomnianego załącznika. |
(2) |
W załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 ustanawia się wykaz środków spożywczych, w przypadku których etykietowanie musi zawierać co najmniej jeden dodatkowy rodzaj danych szczegółowych. Pkt 5.1 tego załącznika stanowi, że etykietowanie środków spożywczych lub składników żywności z dodatkiem fitosteroli, estrów fitosteroli, fitostanoli lub estrów fitostanoli musi zawierać między innymi informację, że środek spożywczy przeznaczony jest wyłącznie dla osób, które chcą obniżyć stężenie cholesterolu we krwi. |
(3) |
Informacja ta, w połączeniu z oświadczeniami zdrowotnymi dopuszczonymi dla tych środków spożywczych lub składników żywności może potencjalnie skłaniać do używania produktu osoby, które nie potrzebują kontrolować stężenia cholesterolu we krwi; w związku z tym należy zmienić brzmienie tej informacji. Zmiana ta powinna odzwierciedlać brzmienie informacji przewidzianej obecnie w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 608/2004 (2). Wspomniane rozporządzenie zostanie uchylone i zastąpione rozporządzeniem (UE) nr 1169/2011 z dniem 13 grudnia 2014 r. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 1169/2011, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zdanie wprowadzające w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 otrzymuje brzmienie:
„1. |
Zboża zawierające gluten, tj. pszenica (w tym orkisz i pszenica khorasan), żyto, jęczmień, owies lub ich odmiany hybrydowe, a także produkty pochodne, z wyjątkiem:”. |
Artykuł 2
W drugiej kolumnie pkt 5.1 załącznika III do rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 pkt 3 zastępuje się słowami:
„3) |
oświadczenie, że produkt nie jest przeznaczony dla ludzi, którzy nie muszą kontrolować swojego poziomu cholesterolu we krwi;”. |
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 304 z 22.11.2011, s. 18.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 608/2004 z dnia 31 marca 2004 r. dotyczące etykietowania żywności oraz składników żywności z dodatkiem fitosteroli, estrów fitosteroli, fitostanoli i/lub estrów fitostanoli (Dz.U. L 97 z 1.4.2004, s. 44).
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 79/2014
z dnia 29 stycznia 2014 r.
zmieniające załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości bifenazanu, chloroprofamu, esfenwaleratu, fludioksonilu i tiobenkarbu w określonych produktach lub na ich powierzchni
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 14 ust. 1 lit. a), art. 18 ust. 1 lit. b) oraz art. 49 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) dla bifenazanu, chloroprofamu i esfenwaleratu zostały określone w załączniku II i części B załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. NDP dla fludioksonilu i tiobenkarbu określono w części A załącznika III do tego rozporządzenia. |
(2) |
W odniesieniu do bifenazanu Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwany dalej „Urzędem”) przedłożył uzasadnioną opinię w sprawie dotychczasowych NDP zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 w związku z jego art. 12 ust. 1 (2). Urząd zaproponował zmianę definicji pozostałości. Po przedstawieniu opinii, o której mowa w zdaniu pierwszym, Urząd przedstawił dalsze opinie dotyczące NDP (3) (4) dla owoców cytrusowych, owoców pestkowych, winogron, chmielu, truskawek, pomidorów, papryki, bakłażanów, melonów, arbuzów, porzeczek (czerwonych, czarnych i białych), jeżyn i malin. Należy uwzględnić te opinie. W odniesieniu do niektórych produktów Urząd zalecił podniesienie lub pozostawienie dotychczasowych NDP lub wyznaczenie NDP na poziomie przez siebie określonym. Urząd stwierdził, że brakuje pewnych informacji dotyczących NDP dla owoców ziarnkowych, bakłażanów (oberżyn), fasoli (świeżej, bez strąków), grochu (świeżego, bez strąków) i soczewicy (świeżej) oraz że osoby zarządzające ryzykiem powinny przeprowadzić dalszą analizę. Ponieważ konsumenci nie są narażeni na ryzyko, NDP w odniesieniu do tych produktów należy wyznaczyć w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 na dotychczasowym poziomie lub na poziomie określonym przez Urząd. Wspomniane NDP zostaną poddane przeglądowi z uwzględnieniem dostępnych informacji w ciągu dwóch lat od opublikowania niniejszego rozporządzenia. |
(3) |
W odniesieniu do chloroprofamu Urząd przedłożył uzasadnioną opinię w sprawie dotychczasowych NDP zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 w związku z jego art. 12 ust. 1 (5). Urząd zaproponował zmianę definicji pozostałości. Zalecił obniżenie NDP w odniesieniu do mleka krowiego, owczego i koziego. Urząd stwierdził, że brakuje pewnych informacji dotyczących NDP dla ziemniaków, selera, cebuli, szalotki, sałaty, cykorii, rokietty, rukoli, szpinaku, cykorii sałatowej, karczochów, selera, kopru, naparów z ziół (suszonych kwiatów), przypraw (owoców i jagód), korzeni cykorii, mięsa drobiowego, tłuszczu drobiowego, wątróbek drobiowych oraz jaj ptasich oraz że osoby zarządzające ryzykiem powinny przeprowadzić dalszą analizę. Ponieważ konsumenci nie są narażeni na ryzyko, NDP w odniesieniu do tych produktów należy wyznaczyć w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 na dotychczasowym poziomie lub na poziomie określonym przez Urząd. Wspomniane NDP zostaną poddane przeglądowi z uwzględnieniem dostępnych informacji w ciągu dwóch lat od opublikowania niniejszego rozporządzenia. W odniesieniu do innych produktów Urząd zalecił pozostawienie dotychczasowych NDP. |
(4) |
W odniesieniu do esfenwaleratu Urząd przedłożył uzasadnioną opinię w sprawie dotychczasowych NDP zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 w związku z jego art. 12 ust. 1 (6). Urząd zaproponował zmianę definicji pozostałości. Zaproponował obniżenie NDP dla kapusty głowiastej, siemienia lnianego, nasion rzepaku, nasion gorczycy, lnicznika właściwego, buraka cukrowego (korzeń), trzody chlewnej (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki), bydła (mięso, wątroba i nerki), owiec (mięso, wątroba i nerki) i kóz (mięso, wątroba i nerki). Urząd stwierdził, że brakuje pewnych informacji dotyczących NDP dla migdałów, jabłek, gruszek, czereśni, śliwek, truskawek, malin, marchewek, chrzanu, korzenia pietruszki, rzodkiewek, czosnku, cebul, papryki, dyniowatych z jadalną skórką, melonów, kukurydzy cukrowej, brokułów, kalafiora, brukselki, sałaty, szpinaku, naci pietruszki, pora, soczewicy (suszonej), ziarna jęczmienia, ziarna kukurydzy, ziarna owsa, ziarna żyta, ziarna sorgo, ziarna pszenicy, przypraw (nasiona), trzody chlewnej (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki), bydła (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki), owiec (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki) i kóz (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki), a także mleka krowiego, owczego i koziego oraz że osoby zarządzające ryzykiem powinny przeprowadzić dalszą analizę. Ponieważ konsumenci nie są narażeni na ryzyko, NDP w odniesieniu do tych produktów należy wyznaczyć w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 na dotychczasowym poziomie lub na poziomie określonym przez Urząd. Wspomniane NDP zostaną poddane przeglądowi z uwzględnieniem dostępnych informacji w ciągu dwóch lat od opublikowania niniejszego rozporządzenia. W odniesieniu do innych produktów Urząd zalecił pozostawienie dotychczasowych NDP. |
(5) |
W odniesieniu do fludioksonilu Urząd przedłożył uzasadnioną opinię w sprawie dotychczasowych NDP zgodnie z art. 12 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 (7). Urząd zaproponował zmianę definicji pozostałości. Po przedstawieniu opinii, o której mowa w zdaniu pierwszym, Urząd przedstawił dalsze opinie dotyczące NDP (8) (9) (10) dla świeżych ziół, szpinaku, boćwiny, sałaty, roszponki warzywnej, rzeżuchy, cykorii endywii, rokietty/rukoli, liści i kiełków Brassica spp., selera, liści selera, rzodkiewek oraz dyniowatych z niejadalną skórką. Należy uwzględnić te opinie. Urząd zalecił obniżenie NDP dla borówek amerykańskich, porzeczek (czerwonych, czarnych i białych), owoców bzu, agrestu, owoców kiwi, ziemniaków, czosnku, szalotki, pomidorów, papryki, bakłażanów, ogórków, korniszonów, cukinii, kukurydzy cukrowej, roszpunki warzywnej, rzeżuchy, gorycznika wiosennego, rokietty, rukoli, gorczycy sarepskiej, liści i kiełków Brassica spp., cykorii, fasoli (świeżej, bez strąków), szparagów, kopru, maku, nasion słonecznika, nasion rzepaku, nasion soi, nasion bawełny, ziarna jęczmienia, ziarna gryki zwyczajnej, ziarna kukurydzy, ziarna prosa, ziarna owsa, ziarna ryżu, ziarna żyta, ziarna sorgo, ziarna pszenicy, korzeni buraków cukrowych, mięsa drobiowego, mleka krowiego, mleka owczego i mleka koziego. Urząd stwierdził, że brakuje pewnych informacji dotyczących NDP dla truskawek, dyniowatych z niejadalną skórką, selera, bydła (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki), owiec (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki) i kóz (mięso, tłuszcz, wątroba i nerki) i że osoby zarządzające ryzykiem powinny przeprowadzić dalszą analizę. Ponieważ konsumenci nie są narażeni na ryzyko, NDP w odniesieniu do tych produktów należy wyznaczyć w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 na dotychczasowym poziomie lub na poziomie określonym przez Urząd. Wspomniane NDP zostaną poddane przeglądowi z uwzględnieniem dostępnych informacji w ciągu dwóch lat od opublikowania niniejszego rozporządzenia. W odniesieniu do innych produktów Urząd zalecił pozostawienie dotychczasowych NDP. |
(6) |
W odniesieniu do tiobenkarbu Urząd przedłożył uzasadnioną opinię zgodnie z art. 12 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 (11). Urząd zaproponował zmianę definicji pozostałości. |
(7) |
Nieujęcie tiobenkarbu w załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG przewidziano w decyzji Komisji 2008/934/WE (12). Wszystkie obowiązujące zezwolenia dla środków ochrony roślin zawierających substancję czynną tiobenkarb zostały cofnięte. W związku z tym, zgodnie z art. 17 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 w powiązaniu z jego art. 14 ust. 1 lit. a), NDP określone w odniesieniu do tych substancji czynnych w załącznikach II i III należy skreślić. Powyższe nie powinno mieć zastosowania do CXL opartych na zastosowaniach w państwach trzecich, z zastrzeżeniem, że takie CXL są dopuszczalne ze względu na bezpieczeństwo konsumenta. Nie powinno to także mieć zastosowania w przypadkach, w których NDP określono wyraźnie jako tolerancję przywozową. |
(8) |
W odniesieniu do produktów, w przypadku których ani nie zgłoszono na poziomie Unii stosownych zezwoleń bądź tolerancji przywozowej, ani nie ma NDP zgodnego z Kodeksem, Urząd stwierdził, że osoby zarządzające ryzykiem powinny przeprowadzić dalszą analizę. W świetle aktualnego stanu wiedzy naukowej i technicznej należy wyznaczyć NDP dla tych produktów na poziomie określonej granicy oznaczalności lub wartości wzorcowej zgodnie z art. 18 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(9) |
Na podstawie uzasadnionych opinii Urzędu oraz po uwzględnieniu czynników istotnych dla rozpatrywanej kwestii stwierdzono, że odnośne zmiany NDP spełniają wymogi art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(10) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005. |
(11) |
Należy przewidzieć rozsądnie długi termin przed rozpoczęciem stosowania zmienionych NDP, aby umożliwić państwom członkowskim, państwom trzecim i podmiotom prowadzącym przedsiębiorstwa spożywcze przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających ze zmiany NDP. |
(12) |
Aby umożliwić normalny obrót produktami, ich przetwarzanie i konsumpcję, w rozporządzeniu należy przewidzieć przepisy przejściowe dla produktów, które zostały zgodnie z prawem wyprodukowane przed zmianą NDP i w przypadku których informacje wskazują, że utrzymany jest wysoki poziom ochrony konsumentów. |
(13) |
Za pośrednictwem Światowej Organizacji Handlu zostały przeprowadzone konsultacje na temat nowych NDP z partnerami handlowymi Unii, a ich uwagi zostały uwzględnione. |
(14) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załącznikach II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 w brzmieniu przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem jest nadal stosowane w odniesieniu do produktów, które zostały wyprodukowane zgodnie z prawem przed dniem 19 sierpnia 2014 r.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się jednak od dnia 19 sierpnia 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 stycznia 2014 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.
(2) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for bifenazate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005” (Przegląd dotychczasowych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości (NDP) dla bifenazanu zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005). Dziennik EFSA 2011, 9(10):2420 [s. 35].
(3) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Modification of the existing MRLs for bifenazate in citrus fruit, pome fruit, stone fruit, grapes, hops, strawberries, tomatoes, peppers, aubergines, melons and watermelons” (Zmiana obowiązujących NDP dla bifenazatu w owocach cytrusowych, owocach ziarnkowych, owocach pestkowych, winogronach, chmielu, truskawkach, pomidorach, papryce, bakłażanach, melonach i arbuzach). Dziennik EFSA 2012, 10(10):2920 [s. 45].
(4) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Modification of the existing MRLs for bifenazate in currants (red., black and white), blackberries and raspberries” (Zmiana obowiązujących NDP dla bifenazatu w porzeczkach (czerwonych, czarnych i białych), jeżynach i malinach). Dziennik EFSA 2012; 10(2):2577 [s. 24].
(5) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for chlorpropham according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005” (Przegląd dotychczasowych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości (NDP) dla chloroprofamu zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005). Dziennik EFSA 2012, 10(2):2584 [s. 53].
(6) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for esfenvalerate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005” (Przegląd dotychczasowych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości (NDP) dla esfenwaleratu zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005). Dziennik EFSA 2011, 9(11):2432 [s. 74].
(7) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for fludioxonil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005” (Przegląd dotychczasowych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości (NDP) dla fludioksonilu zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005). Dziennik EFSA 2011, 9(8):2335 [s. 86].
(8) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Modification of the existing MRLs for fludioxonil in leafy crops” (Zmiana obowiązujących NDP dla fludioksonilu w różnych roślinach liściastych). Dziennik EFSA 2011, 9(12):2487 [s. 27].
(9) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Modification of the existing MRLs for fludioxonil in celery, celery leaves and radishes” (Zmiana obowiązujących NDP dla fludioksonilu w selerze, liściach selera i rzodkiewkach). Dziennik EFSA 2012; 10(12):3014 [s. 26].
(10) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Modification of the existing MRLs for fludioxonil in cucurbits inedible peel and radishes” (Zmiana obowiązujących NDP dla fludioksonilu w dyniowatych z jadalną skórką i rzodkiewkach). Dziennik EFSA 2013, 11(2):3113 [s. 25].
(11) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności: „Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for thiobencarb according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005” (Przegląd dotychczasowych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości (NDP) dla tiobenkarbu zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005). Dziennik EFSA 2011, 9(8):2341 [s. 17].
(12) Dz.U. L 333 z 12.12.2008, s. 11.
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w załączniku III wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w załączniku V dodaje się kolumnę dotyczącą tiobenkarbu w brzmieniu: „Pozostałości pestycydów i najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (mg/kg)
|
(1) Pełny wykaz produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, do których stosują się NDP, można znaleźć w załączniku I.
(2) Wskazuje granicę oznaczalności
(**) |
Kombinacja pestycydu-numeru kodu, dla której stosuje się NDP określony w załączniku III część B. |
(F)= rozpuszczalny w tłuszczach
Bifenazat (bifenazat plus diazen bifenazatu) (F)
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące hydrolizy są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Najwyższym dopuszczalnym poziomem pozostałości mającym zastosowanie dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w grupie przypraw (kod 0840040) jest poziom określony dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w kategorii warzyw, w grupie warzyw korzeniowych i bulwiastych (kod 0213040), przy uwzględnieniu zmian w poziomach w wyniku przetwarzania (suszenia) zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
|
Chloroprofam (F) (R)
(R)= Definicja pozostałości różni się dla następujących kombinacji pestycydu - numeru kodu:
Chloroprofam - kod 1016000 i 1030000: koniugaty chloroprofamu i 3-chloro-4-hydroksyaniliny wyrażone jako chloroprofam; Chloroprofam - kod 1000000 oprócz 1016000, 1030000 i 1040000: chloroprofam i kwas 4’-hydroksychloroprofam-O-sulfonowy (4-HSA) wyrażony jako chloroprofam.
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące skutków przetwarzania i właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, metody analitycznej, metabolizmu, stabilności przy przechowywaniu i właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, metody analitycznej, metabolizmu, stabilności przy przechowywaniu i właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące niektórych badań pozostałości, metody analitycznej i właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Najwyższym dopuszczalnym poziomem pozostałości mającym zastosowanie dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w grupie przypraw (kod 0840040) jest poziom określony dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w kategorii warzyw, w grupie warzyw korzeniowych i bulwiastych (kod 0213040), przy uwzględnieniu zmian w poziomach w wyniku przetwarzania (suszenia) zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące właściwości toksykologicznych 3-chloroaniliny, metabolizmu i stabilności przy przechowywaniu są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i właściwości toksykologicznych 3-chloro-4-hydroksyaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i właściwości toksykologicznych 3-chloro-4-hydroksyaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i właściwości toksykologicznych 3-chloro-4-hydroksyaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych, badania żywieniowego i właściwości toksykologicznych 3-chloro-4-hydroksyaniliny są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
Fenwalerat (wszelkie proporcje izomerów składowych (RR, SS, RS & SR) zawierających esfenwalerat) (F) (R)
(R)= Definicja pozostałości różni się dla następujących kombinacji pestycydu - numeru kodu:
Esfenwalerat - kody 1011030, 1011040, 1012030, 1012040, 1013030, 1013040, 1014030, 1014040, 1015030, 1015040, 1016030, 1016040, 1017030 i 1017040: suma fenwaleratu (wszelkie proporcje izomerów składowych zawierających esfenwalerat) i kwasu chlorofenyloizowalerianowego wyrażona jako fenwalerat.
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące badań pozostałości są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Najwyższym dopuszczalnym poziomem pozostałości mającym zastosowanie dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w grupie przypraw (kod 0840040) jest poziom określony dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w kategorii warzyw, w grupie warzyw korzeniowych i bulwiastych (kod 0213040), przy uwzględnieniu zmian w poziomach w wyniku przetwarzania (suszenia) zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i badania żywieniowego w odniesieniu do przeżuwaczy w okresie laktacji są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i badania żywieniowego w odniesieniu do przeżuwaczy w okresie laktacji są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i badania żywieniowego w odniesieniu do przeżuwaczy w okresie laktacji są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych i badania żywieniowego w odniesieniu do przeżuwaczy w okresie laktacji są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące metod analitycznych są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(3) Pełny wykaz produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, do których stosują się NDP, można znaleźć w załączniku I.
(4) Wskazuje granicę oznaczalności
(**) |
Kombinacja pestycydu-numeru kodu, dla której stosuje się NDP określony w załączniku III część B. |
(F)= rozpuszczalny w tłuszczach
Fludioksonil (F) (R)
(R)= Definicja pozostałości różni się dla następujących kombinacji pestycydu - numeru kodu:
Fludioksonil - kod 1000000, oprócz 1040000: suma fludioksonilu i jego metabolitów utlenionych do postaci metabolitu kwas 2,2-difluoro-benzo[1,3]dioksolo-4-karboksylowy
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące badań pozostałości są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Najwyższym dopuszczalnym poziomem pozostałości mającym zastosowanie dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w grupie przypraw (kod 0840040) jest poziom określony dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w kategorii warzyw, w grupie warzyw korzeniowych i bulwiastych (kod 0213040), przy uwzględnieniu zmian w poziomach w wyniku przetwarzania (suszenia) zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące badania żywieniowego w odniesieniu do zwierząt gospodarskich są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(+) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności stwierdził, że pewne informacje dotyczące badania żywieniowego w odniesieniu do zwierząt gospodarskich są niedostępne. Dokonując przeglądu NDP, Komisja uwzględni informacje, o których mowa w pierwszym zdaniu, jeśli zostaną one przedłożone do dnia 30 stycznia 2016 r., lub, jeśli informacje te nie zostaną przedłożone w tym terminie, uwzględni ich brak.
|
(5) Pełny wykaz produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, do których stosują się NDP, można znaleźć w załączniku I,
(6) Wskazuje granicę oznaczalności
Tiobenkarb (sulfon 4-chlorobenzylometylowy wyrażony jako tiobenkarb)
(+) |
Najwyższym dopuszczalnym poziomem pozostałości mającym zastosowanie dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w grupie przypraw (kod 0840040) jest poziom określony dla chrzanu pospolitego (Armoracia rusticana) w kategorii warzyw, w grupie warzyw korzeniowych i bulwiastych (kod 0213040), przy uwzględnieniu zmian w poziomach w wyniku przetwarzania (suszenia) zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
|
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/56 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 80/2014
z dnia 29 stycznia 2014 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 stycznia 2014 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
63,3 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
77,4 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
67,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
194,6 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
58,2 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,6 |
IL |
67,0 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
54,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
145,8 |
|
MA |
63,2 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,8 |
EG |
57,3 |
|
IL |
93,7 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
142,8 |
|
MA |
114,6 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
70,5 |
|
MK |
33,3 |
|
US |
185,9 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
116,3 |
|
US |
184,8 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/58 |
DECYZJA RADY
z dnia 28 stycznia 2014 r.
w sprawie mianowania do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego członka z Danii
(2014/45/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,
uwzględniając wniosek rządu Danii,
uwzględniając opinię Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 13 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/570/UE, Euratom w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2010 r. do dnia 20 września 2015 r. (1). |
(2) |
Stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Sinne CONAN, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Na stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany Anders LADEFOGED.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 stycznia 2014 r.
W imieniu Rady
G. STOURNARAS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 251 z 25.9.2010, s. 8.
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/59 |
DECYZJA RADY
z dnia 28 stycznia 2014 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów trzech zastępców członków ze Zjednoczonego Królestwa
(2014/46/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Zjednoczonego Królestwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniach 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) i 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r. |
(2) |
Trzy stanowiska zastępców członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatu Kathy POLLARD, Mary ROBINSON i Sharon TAYLOR, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na stanowiska zastępców członków na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:
— |
Sherma BATSON, Councillor, Stevenage Borough Council, |
— |
Gillian FORD, Councillor, London Borough of Havering, |
— |
Kathy POLLARD, Councillor, Babergh District Council. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 stycznia 2014 r.
W imieniu Rady
G. STOURNARAS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22.
(2) Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.
30.1.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 27/60 |
DECYZJA RADY
z dnia 28 stycznia 2014 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów ośmiu członków z Portugalii i siedmiu zastępców członków z Portugalii
(2014/47/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Portugalii,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniach 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) i 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r. |
(2) |
Osiem stanowisk członków Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Joségo CORREI, Manuela FREXESA, Francisca MESQUITY MACHADA, Carlosa PINTA, Carlosa PINTA DE SÁ, Joaquima RAPOSA, Ruiego RIA oraz Fernanda RUASA. |
(3) |
Siedem stanowisk zastępców członków Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Álvara AMARA, Antónia BORGESA, Joaquima DIASA VALENTE, Carlosa MARTY, Antónia Jorgego NUNESA, Vítora PROENÇY and Jaimego SOARESA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:
a) |
na stanowiska członków:
oraz |
b) |
na stanowiska zastępców członków:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 stycznia 2014 r.
W imieniu Rady
G. STOURNARAS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22.
(2) Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.