|
ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2013.353.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 56 |
|
Spis treści |
|
I Akty ustawodawcze |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
DYREKTYWY |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
|
|
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
|
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
2013/805/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/806/UE |
|
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 17 grudnia 2013 r. ustalająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE dla urządzeń do przetwarzania obrazu (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 9097) ( 1 ) |
|
|
|
|
2013/807/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/808/UE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty ustawodawcze
ROZPORZĄDZENIA
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1412/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
otwierające autonomiczne unijne kontyngenty taryfowe na przywóz niektórych produktów rybołówstwa na Wyspy Kanaryjskie w okresie od 2014 do 2020 r.
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 349,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego,
po konsultacji z Komitetem Regionów,
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Wyjątkowe położenie geograficzne Wysp Kanaryjskich w odniesieniu do źródeł zaopatrzenia w niektóre produkty rybołówstwa, o istotnym znaczeniu dla krajowego spożycia, pociąga za sobą dodatkowe koszty dla tego sektora. Ta naturalna przeszkoda, uwzględniona w art. 349 Traktatu, wynikająca z oddalenia oraz wyspiarskiego i peryferyjnego charakteru Wysp Kanaryjskich, może zostać usunięta między innymi przez czasowe zawieszenie ceł przywozowych na odnośne produkty z państw trzecich w ramach autonomicznych unijnych kontyngentów taryfowych o odpowiednich wielkościach. |
|
(2) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 645/2008 (1) otworzyło autonomiczne wspólnotowe kontyngenty taryfowe na przywóz niektórych produktów rybołówstwa na Wyspy Kanaryjskie i ustanowiło zarządzanie tymi kontyngentami na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. |
|
(3) |
W lipcu 2010 r. i w czerwcu 2012 r. władze Hiszpanii przedłożyły sprawozdania dotyczące wdrożenia środków, o których mowa w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 645/2008. Komisja przeanalizowała wpływ tych środków na podstawie tych sprawozdań. |
|
(4) |
Sprawozdania przedłożone przez władze Hiszpanii zawierały informacje na temat poziomu wykorzystania kontyngentów taryfowych w latach od 2007 do 2011. Zgodnie z tymi informacjami w tym okresie kontyngent taryfowy o numerze porządkowym 09.2997 był średnio wykorzystywany niemal w całości, zaś kontyngent taryfowy o numerze porządkowym 09.2651 nie został wykorzystany. |
|
(5) |
Z uwagi na niemal całkowite wykorzystanie kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2997 oraz fakt, że niewykorzystanie kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2651 może być związane z tymczasowymi czynnikami zewnętrznymi, wielkość kontyngentów taryfowych należy ustalić na tym samym poziomie. |
|
(6) |
Gwałtowny spadek popytu na rynku lokalnym na produkty objęte kontyngentem taryfowym o numerze porządkowym 09.2651, wywołany trudną sytuacją gospodarczą Wysp Kanaryjskich będącą następstwem kryzysu gospodarczego i finansowego, może stanowić wyjaśnienie dla niepełnego wykorzystania tego kontyngentu taryfowego. |
|
(7) |
We wrześniu 2012 r. Hiszpania wystąpiła o przedłużenie kontyngentów taryfowych Unii na przywóz niektórych produktów rybołówstwa na Wyspy Kanaryjskie na mocy art. 349 Traktatu. |
|
(8) |
Kontyngenty taryfowe podobne do kontyngentów otwartych zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 645/2008 w odniesieniu do niektórych produktów rybołówstwa są uzasadnione, ponieważ kontyngenty te mogłyby pokryć zapotrzebowanie rynku krajowego Wysp Kanaryjskich, a jednocześnie przepływ do Unii przywozów o obniżonej stawce celnej pozostałby przewidywalny i łatwy do zidentyfikowania. |
|
(9) |
W związku z tym, w celu zapewnienia przedsiębiorcom długoterminowych perspektyw i umożliwienia im osiągnięcia poziomu działalności, który przyczyniłby się do stabilizacji środowiska ekonomiczno-społecznego Wysp Kanaryjskich, należy przedłużyć na dodatkowy okres system autonomicznego kontyngentu taryfowego wspólnej taryfy celnej w odniesieniu do towarów wymienionych w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
|
(10) |
W celu uniknięcia narażenia na szwank integralności i spójności rynku wewnętrznego należy podjąć środki mające zapewnić, aby produkty rybołówstwa, w stosunku do których przyznano zawieszenie należności celnych, były przeznaczone wyłącznie na rynek krajowy Wysp Kanaryjskich. |
|
(11) |
Należy podjąć środki zapewniające regularne informowanie Komisji o wielkości odnośnych przywozów, tak aby mogła ona podjąć kroki zapobiegające wszelkim działaniom spekulacyjnym lub przesunięciu handlu. |
|
(12) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszego rozporządzenia, należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze, pozwalające jej na czasowe cofnięcie zawieszenia w przypadku wystąpienia przesunięcia handlu. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (2). Ostateczna decyzja co do tego, czy należy utrzymać lub definitywnie cofnąć zawieszenie powinna jednak zostać podjęta przez Radę zgodnie z art. 349 Traktatu w tym samym okresie, dla którego zawieszenie cofa się czasowo na mocy decyzji Komisji w sprawie czasowego cofnięcia zawieszenia. |
|
(13) |
Przepisy, które mają być przyjęte powinny zapewnić ciągłość środków określonych w rozporządzeniu (WE) nr 645/2008. Dlatego też środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu należy stosować od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. należności celne wspólnej taryfy celnej mające zastosowanie do przywozu na Wyspy Kanaryjskie produktów rybołówstwa wymienionych w załączniku do niniejszego rozporządzenia zawiesza się całkowicie dla ilości wskazanych w tym załączniku.
2. Zawieszenie, o którym mowa w ust. 1, jest przyznawane wyłącznie w odniesieniu do produktów przeznaczonym na rynek krajowy Wysp Kanaryjskich. Zawieszenie ma zastosowanie wyłącznie do produktów rybołówstwa wyładowanych ze statku lub statku powietrznego zanim zgłoszenie celne o dopuszczenie do swobodnego obrotu zostanie przedłożone organom celnym Wysp Kanaryjskich.
Artykuł 2
Zarządzanie kontyngentami taryfowymi, o których mowa w art. 1 niniejszego rozporządzenia, odbywa się zgodnie z art. 308a, art. 308b i art. 308c ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (3).
Artykuł 3
Do dnia 30 czerwca 2019 r. Komisja przeanalizuje wpływ środków przewidzianych w art. 1 oraz, w oparciu o wyniki analizy, przedłoży odpowiednie wnioski na okres po dniu 31 grudnia 2020 r.
Artykuł 4
1. W przypadku gdy Komisja ma powody, aby uznać, że zawieszenie ustanowione niniejszym rozporządzeniem doprowadziło do przesunięcia handlu w odniesieniu do określonego produktu, może przyjąć akty wykonawcze czasowo cofające takie zawieszenie na okres nieprzekraczający 12 miesięcy. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 5 ust. 2.
Płatność należności celnych przywozowych nałożonych na produkty, w odniesieniu do których zawieszenie zostało tymczasowo cofnięte, zostaje zabezpieczona gwarancją, a warunkiem wprowadzenia odnośnych produktów do swobodnego obrotu na rynku wewnętrznym Wysp Kanaryjskich jest przedłożenie takiej gwarancji.
2. W maksymalnym terminie 12 miesięcy, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, Rada, zgodnie z art. 349 Traktatu przyjmuje ostateczną decyzję w sprawie utrzymania lub definitywnego cofnięcia zawieszenia. W przypadku definitywnego cofnięcia zawieszenia kwoty należności celnych zabezpieczone gwarancjami zostają ostatecznie pobrane.
3. Jeżeli w maksymalnym terminie 12 miesięcy nie przyjęto ostatecznej decyzji zgodnie z ust. 2, zabezpieczenie w formie gwarancji zostaje zwolnione.
Artykuł 5
1. Komisję wspomaga Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy art. 247a ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (4). Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Artykuł 6
Komisja i organy celne państw członkowskich współpracują ściśle w celu zapewnienia właściwego zarządzania oraz kontroli stosowania niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2020 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 645/2008 z dnia 8 lipca 2008 r. otwierające autonomiczne wspólnotowe kontyngenty taryfowe na przywóz niektórych produktów rybołówstwa na Wyspy Kanaryjskie i ustanawiające zarządzanie tymi kontyngentami (Dz.U. L 180 z 9.7.2008, s. 1).
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(3) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).
(4) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
|
Numer porządkowy |
Kod CN |
Opis |
Ilość objęta kontyngentem (w tonach) |
Stawka celna (%) w ramach kontyngentu |
|
09.2997 |
0303 |
Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 |
15 000 |
0 |
|
0304 |
Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone |
|||
|
09.2651 |
0306 |
Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi |
15 000 |
0 |
|
0307 |
Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mięczaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z mięczaków, nadające się do spożycia przez ludzi |
|||
|
|
0308 |
Bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; wędzone bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki i mięczaki, nadające się do spożycia przez ludzi |
|
|
DYREKTYWY
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/5 |
DYREKTYWA RADY 2013/61/UE
z dnia 17 grudnia 2013 r.
zmieniająca dyrektywy 2006/112/WE i 2008/118/WE w odniesieniu do francuskich regionów najbardziej oddalonych, a w szczególności Majotty
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 113,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W drodze decyzji Rady Europejskiej 2012/419/UE (3) Rada Europejska postanowiła, że od dnia 1 stycznia 2014 r. Majotta będzie posiadała status regionu najbardziej oddalonego w rozumieniu art. 349 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) zamiast statusu kraju i terytorium zamorskiego (KTZ) w rozumieniu art. 355 ust. 2 TFUE. Po tej zmianie statusu do Majotty stosować się będą unijne przepisy podatkowe. |
|
(2) |
Jeśli chodzi o podatek od wartości dodanej (VAT) i akcyzę, sytuacja Majotty jest podobna do sytuacji innych francuskich regionów najbardziej oddalonych (Gwadelupy, Gujany Francuskiej, Martyniki, Reunionu i Saint-Martin), które znajdują się poza terytorialnym zakresem stosowania dyrektywy Rady 2006/112/WE (4) oraz dyrektywy Rady 2008/118/WE (5) i Majotta powinna być zatem wyłączona z terytorialnego zakresu stosowania tych dyrektyw od daty zmiany jej statusu na mocy TFUE. W związku z tym odpowiednie przepisy dyrektywy 2006/112/WE i dyrektywy 2008/118/WE należy dostosować i jednocześnie doprecyzować ich stosowanie do francuskich terytoriów zamorskich. |
|
(3) |
W celu doprecyzowania, że Majotta i pozostałe francuskie regiony najbardziej oddalone są wyłączone z zakresu stosowania dyrektyw 2006/112/WE i 2008/118/WE niezależnie od ewentualnych zmian ich statusu w prawodawstwie francuskim, dla tych regionów należy stosować w tych dyrektywach odniesienie do art. 349 i art. 355 ust. 1 TFUE. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywy 2006/112/WE i 2008/118/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Art. 6 ust. 1 lit. c) dyrektywy 2006/112/WE otrzymuje brzmienie:
|
„c) |
francuskie terytoria, o których mowa w art. 349 i art. 355 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej;”. |
Artykuł 2
W art. 5 dyrektywy 2008/118/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
|
2) |
ust. 5 otrzymuje brzmienie: „Francja może powiadomić w drodze oświadczenia, że niniejsza dyrektywa oraz dyrektywy, o których mowa w art. 1, mają zastosowanie do terytoriów, o których mowa w ust. 2 lit. b) – pod warunkiem działań dostosowujących w związku z bardzo odległym położeniem tych terytoriów – w stosunku do wszystkich lub niektórych wyrobów akcyzowych, o których mowa w art. 1, począwszy od pierwszego dnia drugiego miesiąca po złożeniu takiego oświadczenia.”. |
Artykuł 3
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. Przekazują one Komisji tekst tych przepisów przed dniem 1 stycznia 2015 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dnia 1 stycznia 2014 r.
Artykuł 5
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 12 grudnia 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Opinia z dnia 16 października 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Decyzja Rady Europejskiej 2012/419/UE z dnia 11 lipca 2012 r. w sprawie zmiany statusu Majotty względem Unii Europejskiej (Dz.U. L 204 z 31.7.2012, s. 131).
(4) Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(5) Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12).
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/7 |
DYREKTYWA RADY 2013/62/UE
z dnia 17 grudnia 2013 r.
zmieniająca dyrektywę 2010/18/UE w sprawie wdrożenia zmienionego porozumienia ramowego dotyczącego urlopu rodzicielskiego zawartego przez BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP i ETUC w związku ze zmianą statusu Majotty względem Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 349,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Rady Europejskiej 2012/419/UE (2) Rada Europejska postanowiła zmienić status Majotty względem Unii ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. Od tego dnia Majotta przestanie być krajem lub terytorium zamorskim i otrzyma status regionu najbardziej oddalonego Unii w rozumieniu art. 349 i art. 355 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). W związku z tą zmianą statusu prawnego Majotty, od dnia 1 stycznia 2014 r. stosować się do niej będzie prawo Unii. Biorąc pod uwagę specyficzną strukturalną sytuację społeczną i gospodarczą Majotty należy ustanowić pewne szczególne środki mające na celu określenie warunków stosowania prawa Unii. |
|
(2) |
Zważywszy na szczególną strukturalną sytuację społeczną i gospodarczą Majotty – w szczególności fakt, że ze względu na to, iż jest to region oddalony, wyspiarski, charakteryzujący się trudną topografią i klimatem, rynek pracy jest tam słabo rozwinięty i wskaźnik zatrudnienia jest niski – należy ustanowić dodatkowy okres na wdrożenie dyrektywy Rady 2010/18/UE (3) w celu zapewnienia wprowadzania równego traktowania w szczególności w zakresie urlopu rodzicielskiego w sposób progresywny i tak, by nie doprowadzić do destabilizacji stopniowego rozwoju gospodarczego Majotty. Taki dodatkowy okres na wdrożenie powinien przyczynić się do poprawy szczególnej, trudnej strukturalnej sytuacji społecznej i gospodarczej Majotty jako nowego regionu najbardziej oddalonego. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2010/18/UE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W art. 3 ust. 2 dyrektywy 2010/18/UE dodaje się akapit w brzmieniu:
„W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego dodatkowy okres, o którym mowa w tym akapicie, zostaje przedłużony do dnia 31 grudnia 2018 r. w odniesieniu do Majotty jako regionu najbardziej oddalonego Unii w rozumieniu art. 349 TFUE.”.
Artykuł 2
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dnia 1 stycznia 2014 r.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Republiki Francuskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 12 grudnia 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady Europejskiej 2012/419/UE z dnia 11 lipca 2012 r. w sprawie zmiany statusu Majotty względem Unii Europejskiej (Dz.U. L 204 z 31.7.2012, s. 131).
(3) Dyrektywa Rady 2010/18/UE z dnia 8 marca 2010 r. w sprawie wdrożenia zmienionego porozumienia ramowego dotyczącego urlopu rodzicielskiego zawartego przez BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP i ETUC oraz uchylająca dyrektywę 96/34/WE (Dz.U. L 68 z 18.3.2010, s. 13).
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/8 |
DYREKTYWA RADY 2013/64/UE
z dnia 17 grudnia 2013 r.
zmieniająca dyrektywy Rady 91/271/EWG i 1999/74/WE oraz dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/60/WE, 2006/7/WE, 2006/25/WE i 2011/24/UE w związku ze zmianą statusu Majotty względem Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 349,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
po konsultacji z Komitetem Regionów,
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Rady Europejskiej 2012/419/UE (3) Rada Europejska postanowiła zmienić status Majotty względem Unii ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. Od tego dnia Majotta przestanie być krajem lub terytorium zamorskim i otrzyma status regionu najbardziej oddalonego Unii w rozumieniu art. 349 i art. 355 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) (zwana dalej „Majottą”). W związku z tą zmianą statusu prawnego Majotty, od dnia 1 stycznia 2014 r. stosować się do niej będzie prawo Unii. W wielu obszarach należy ustanowić pewne szczególne środki biorąc pod uwagę specyficzną strukturalną sytuacją społeczną i gospodarczą Majotty. |
|
(2) |
Należy uwzględnić specyficzną sytuacji Majotty w zakresie stanu środowiska, który wymaga znacznej poprawy w celu zapewnienia zgodności z celami środowiskowymi określonymi w prawie Unii, na co potrzeba więcej czasu. Szczególne środki służące stopniowej poprawie stanu środowiska powinny zostać przyjęte w określonych terminach. |
|
(3) |
W celu zapewnienia zgodności z wymogami dyrektywy Rady 91/271/EWG (4) należy wprowadzić na Majotcie środki, które zapewnią wyposażenie aglomeracji w systemy zbierania ścieków komunalnych. Środki takie wymagają przeprowadzenia prac w zakresie infrastruktury, które powinny być zgodne z odpowiednimi procedurami administracyjnymi i procedurami planowania, jak również ustanowienia systemów pomiaru i monitorowania odprowadzania ścieków komunalnych. Z uwagi na szczególną sytuację strukturalną i gospodarczą Majotty należy przyznać Francji wystarczająco dużo czasu, aby umożliwić spełnienie tych wymogów. |
|
(4) |
W obszarze rolnictwa, w odniesieniu do dyrektywy Rady 1999/74/ (5) należy zauważyć, że na Majotcie kury nioski hodowane są w klatkach nieulepszonych. Ponieważ zastąpienie klatek nieulepszonych klatkami ulepszonymi lub systemami alternatywnymi wymaga dokonania znacznych nakładów inwestycyjnych i przeprowadzenia prac przygotowawczych, konieczne jest odroczenie wprowadzenia zakazu stosowania klatek nieulepszonych na okres maksymalnie 48 miesięcy, począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r. Aby zapobiec zakłóceniom konkurencji, jaja pochodzące z ferm stosujących klatki nieulepszone powinny być wprowadzane do obrotu wyłącznie na lokalnym rynku Majotty. Aby ułatwić przeprowadzanie niezbędnych kontroli, jaja produkowane w klatkach nieulepszonych powinny być specjalnie oznaczone. |
|
(5) |
Jeżeli chodzi o dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/60/WE (6), właściwe wdrożenie tej dyrektywy w odniesieniu do planów gospodarowania wodami w dorzeczu zależy od przyjęcia i wdrożenia przez Francję planów gospodarowania zawierających środki techniczne i administracyjne służące uzyskaniu dobrego stanu wód wszystkich części wód powierzchniowych oraz do zapobieżenia pogorszeniu się ich stanu. Z uwagi na szczególną sytuację strukturalną i gospodarczą Majotty – nowego regionu najbardziej oddalonego należy przyznać wystarczająco dużo czasu na przyjęcie i wdrożenie takich środków. |
|
(6) |
Jeżeli chodzi o dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/7/WE (7), do zapewnienia zgodności z wymogami tej dyrektywy konieczna jest znaczna poprawa obecnego stanu wód powierzchniowych na Majotcie. Jakość wód w kąpieliskach zależy bezpośrednio od oczyszczania ścieków komunalnych, a zgodność z przepisami dyrektywy 2006/7/WE można zapewnić jedynie stopniowo, po dostosowaniu się aglomeracji, które wywierają wpływ na jakość ścieków komunalnych, do wymogów dyrektywy 91/271/EWG. Należy zatem przyjąć określone terminy, aby umożliwić Francji spełnienie norm unijnych w zakresie jakości wód w kąpieliskach na Majotcie jako nowym regionie najbardziej oddalonym oraz ze względu na specyficzną sytuację społeczną i gospodarczą Majotty. |
|
(7) |
W obszarze polityki społecznej należy zwrócić uwagę na trudności związane z zapewnieniem w odniesieniu do Majotty od dnia 1 stycznia 2014 r. zgodności z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/25/WE (8). Z uwagi na aktualną specyficzną sytuację społeczną i gospodarczą Majotta nie dysponuje zapleczem technicznym pozwalającym na wdrożenie środków niezbędnych do zapewnienia zgodności z tą dyrektywą w dziedzinie sztucznego promieniowania optycznego. Dlatego też należy przyznać Francji odstępstwo od stosowania niektórych przepisów tej dyrektywy do dnia 31 grudnia 2017 r., pod warunkiem że takie zaplecze techniczne nie jest dostępne na Majotcie oraz że przyznane odstępstwo pozostanie bez uszczerbku dla ogólnych zasad ochrony i zapobiegania w obszarze zdrowia i bezpieczeństwa pracowników. |
|
(8) |
Aby zagwarantować wysoki poziom ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników w miejscu pracy, należy zapewnić przeprowadzenie konsultacji z partnerami społecznymi, ograniczyć do minimum ryzyko wynikające z zastosowania odstępstwa oraz zapewnić danym pracownikom możliwość korzystania ze skuteczniejszych profilaktycznych badań lekarskich. Istotne jest, aby w jak największym stopniu ograniczyć czas stosowania takiego odstępstwa. Krajowe środki stanowiące odstępstwo powinny zatem być co roku poddawane przeglądowi oraz wycofane niezwłocznie po ustaniu okoliczności uzasadniających ich stosowanie. |
|
(9) |
Transpozycja dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/24/UE (9) wymaga przeprowadzenia szeregu dostosowań w celu zapewniania pacjentom ciągłości opieki i potrzebnych im informacji. Należy zatem przyznać Francji dodatkowy okres 30 miesięcy, który rozpocznie się dnia 1 stycznia 2014 r., na wprowadzenie w życie przepisów niezbędnych do zapewnienia zgodności z tą dyrektywą w odniesieniu do Majotty. |
|
(10) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić dyrektywy 91/271/EWG, 1999/74/WE, 2000/60/WE, 2006/7/WE, 2006/25/WE i 2011/24/UE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Zmiany w dyrektywie 91/271/EWG
W dyrektywie 91/271/EWG wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 3 dodaje się ustęp w brzmieniu: „1a. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 akapity pierwszy i drugi Francja zapewnia w odniesieniu do Majotty jako regionu najbardziej oddalonego w rozumieniu art. 349 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej »Majottą«), aby wszystkie aglomeracje były wyposażone w systemy zbierania ścieków komunalnych:
|
|
2) |
w art. 4 dodaje się ustęp w brzmieniu: „1a. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 Francja zapewnia w odniesieniu do Majotty, aby ścieki komunalne odprowadzane do systemów zbierania były przed odprowadzeniem poddane wtórnemu oczyszczaniu lub innemu równie skutecznemu oczyszczaniu:
|
|
3) |
w art. 5 dodaje się ustęp w brzmieniu: „2a. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 Francja zapewnia w odniesieniu do Majotty, aby ścieki komunalne odprowadzane do systemów zbierania, przed odprowadzeniem do obszarów wrażliwych, poddawane były bardziej rygorystycznemu oczyszczaniu niż oczyszczanie określone w art. 4 – najpóźniej do dnia 31 grudnia 2020 r. – w odniesieniu do aglomeracji o RLM ponad 10 000, co łącznie z aglomeracjami, o których mowa w art. 4 ust. 1a, obejmie co najmniej 70 % ładunku generowanego na Majotcie.”; |
|
4) |
w art. 7 dodaje się akapit w brzmieniu: „Na zasadzie odstępstwa od akapitu pierwszego w odniesieniu do Majotty terminem w nim określonym jest dzień 31 grudnia 2027 r.”; |
|
5) |
w art. 17 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Zmiana w dyrektywie 1999/74/WE
W art. 5 dyrektywy 1999/74/WE dodaje się ustęp w brzmieniu:
„3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 kury nioski na Majotcie jako regionie najbardziej oddalonym w rozumieniu art. 349 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanym dalej »Majottą«) mogą być nadal hodowane w klatkach, o których mowa w niniejszym rozdziale, do dnia 31 grudnia 2017 r.
Od dnia 1 stycznia 2014 r. na Majotcie nie można budować klatek, o których mowa w niniejszym rozdziale, ani wprowadzać ich po raz pierwszy do użytku.
Jaja pochodzące z ferm zajmujących się hodowlą kur w klatkach, o których mowa w niniejszym rozdziale, wprowadza się do obrotu wyłącznie na lokalnym rynku Majotty. Jaja te oraz ich opakowania muszą być wyraźnie opatrzone specjalnym oznaczeniem, aby umożliwić przeprowadzanie niezbędnych kontroli. Do dnia 1 stycznia 2014 r. dokładny opis tego specjalnego oznaczenia zostaje przekazany Komisji.”.
Artykuł 3
Zmiany w dyrektywie 2000/60/WE
W dyrektywie 2000/60/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2) |
w art. 11 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
3) |
w art. 13 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 4
Zmiany w dyrektywie 2006/7/WE
W dyrektywie 2006/7/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2) |
w art. 6 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: „Jeśli chodzi o Majottę, terminem, o którym mowa w akapicie pierwszym, jest dzień 30 czerwca 2015 r.”; |
|
3) |
w art. 13 ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu: „Jeśli chodzi o Majottę, terminem, o którym mowa w akapicie pierwszym, jest dzień 30 czerwca 2014 r.”. |
Artykuł 5
Zmiana w dyrektywie 2006/25/WE
W dyrektywie 2006/25/WE dodaje się artykuł w brzmieniu:
„Artykuł 14a
1. Bez uszczerbku dla ogólnych zasad ochrony i zapobiegania w obszarze zdrowia i bezpieczeństwa pracowników Francja do dnia 31 grudnia 2017 r. może odstąpić od stosowania przepisów niezbędnych do zapewnienia zgodności z niniejszą dyrektywą na Majotcie jako regionie najbardziej oddalonym w rozumieniu art. 349 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanym dalej »Majottą«), pod warunkiem że stosowanie tych przepisów wymaga szczególnego zaplecza technicznego, które nie jest dostępne na Majotcie.
Akapit pierwszy nie ma zastosowania do obowiązków określonych w art. 5 ust. 1 niniejszej dyrektywy ani do tych przepisów niniejszej dyrektywy, które odzwierciedlają ogólne zasady określone w dyrektywie 89/391/EWG.
2. Wszelkie odstępstwa od stosowania niniejszej dyrektywy, które wynikają ze stosowania środków istniejących w dniu 1 stycznia 2014 r. lub z przyjęcia nowych środków, poprzedza się konsultacjami z partnerami społecznymi przeprowadzanymi zgodnie z przepisami krajowymi i praktyką krajową. Odstępstwa takie stosuje się na warunkach, które, uwzględniając specyficzne okoliczności panujące na Majotcie, zapewniają ograniczenie do minimum ryzyka, na jakie w wyniku tych odstępstw narażeni są pracownicy, a danym pracownikom zapewniają możliwość korzystania ze skuteczniejszych profilaktycznych badań lekarskich.
3. Krajowe środki stanowiące odstępstwo poddaje się przeglądowi co roku po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi oraz wycofuje niezwłocznie po ustaniu okoliczności uzasadniających ich istnienie.”.
Artykuł 6
Zmiana w dyrektywie 2011/24/UE
W art. 21 dyrektywy 2011/24/UE dodaje się ustęp w brzmieniu:
„3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 zdanie pierwsze Francja wprowadza w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w odniesieniu do Majotty jako regionu najbardziej oddalonego w rozumieniu art. 349 TFUE najpóźniej do dnia 30 czerwca 2016 r.”.
Artykuł 7
Transpozycja
1. Francja przyjmuje i publikuje przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w następujących terminach:
|
a) |
w odniesieniu do art. 1 ust. 1, 2 i 3 – do dnia 31 grudnia 2018 r.; |
|
b) |
w odniesieniu do art. 1 ust. 5 – w terminach określonych odpowiednio w jego lit. a) i b); |
|
c) |
w odniesieniu do art. 2 – do dnia 1 stycznia 2014 r.; |
|
d) |
w odniesieniu do art. 3 ust. 1 – do dnia 31 grudnia 2018 r.; |
|
e) |
w odniesieniu do art. 3 ust. 2 i 3 – w terminach w nich określonych; |
|
f) |
w odniesieniu do art. 4 ust. 1 lit. a) – do dnia 31 grudnia 2018 r.; |
|
g) |
w odniesieniu do art. 4 ust. 1 lit. b) – do dnia 30 czerwca 2021 r.; |
|
h) |
w odniesieniu do art. 4 ust. 2 i 3 – w terminach w nich określonych; |
|
i) |
w odniesieniu do art. 5 – do dnia 1 stycznia 2014 r., o ile nie skorzysta z możliwości przewidzianej w tym artykule; |
|
j) |
w odniesieniu do art. 6 – do dnia 30 czerwca 2016 r. |
Francja niezwłocznie przekazuje Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez Francję zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Francję.
2. Francja przekazuje Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dnia 1 stycznia 2014 r.
Artykuł 9
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Republiki Francuskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 12 grudnia 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. C 341 z 21.11.2013, s. 97.
(3) Decyzja Rady Europejskiej 2012/419/UE z dnia 11 lipca 2012 r. w sprawie zmiany statusu Majotty względem Unii Europejskiej (Dz.U. L 204, z 31.7.2012, s. 131).
(4) Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, s. 40).
(5) Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, s. 53).
(6) Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1).
(7) Dyrektywa 2006/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lutego 2006 r. dotyczącą zarządzania jakością wody w kąpieliskach i uchylająca dyrektywę 76/160/EWG (Dz.U. L 64 z 4.3.2006, s. 37).
(8) Dyrektywa 2006/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dotyczących narażenia pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami fizycznymi (sztucznym promieniowaniem optycznym) (dziewiętnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 114 z 27.4.2006, s. 38).
(9) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/24/UE z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie stosowania praw pacjentów w transgranicznej opiece zdrowotnej (Dz.U. L 88 z 4.4.2011, s. 45).
DECYZJE
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/13 |
DECYZJA RADY NR 1413/2013/UE
z dnia 17 grudnia 2013 r.
zmieniająca decyzję 2002/546/WE w odniesieniu do okresu jej stosowania
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 349,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Rady 2002/546/WE (2) Hiszpania została upoważniona do stosowania zwolnień lub obniżek podatkowych znanych jako „Arbitrio sobre Importaciones y Entregas de Mercancías en las Islas Canarias” (zwanych dalej „AIEM”) w odniesieniu do niektórych produktów wytwarzanych na Wyspach Kanaryjskich. Załącznik do wyżej wymienionej decyzji zawiera wykaz produktów, których mogą dotyczyć zwolnienia lub obniżki podatku. Różnica w opodatkowaniu produktów wytwarzanych na Wyspach Kanaryjskich oraz innych produktów nie może przekraczać 5, 15 lub 25 punktów procentowych, w zależności od produktu. |
|
(2) |
Skutkiem zwolnień i obniżek przewidzianych w AIEM jest zróżnicowane opodatkowanie, które przynosi korzyść lokalnej produkcji niektórych produktów. Stanowi to pomoc państwa, która wymaga zatwierdzenia przez Komisję. |
|
(3) |
Decyzja Rady 2002/546/WE początkowo była stosowana do dnia 31 grudnia 2011 r. Pod koniec roku 2011 decyzją Rady 895/2011/UE (3) zmieniono decyzję 2002/546/WE, przedłużając jej okres stosowania do dnia 31 grudnia 2013 r., w oparciu o potwierdzenie Komisji, że nadal występuje specyficzna strukturalna sytuacja społeczna i gospodarcza Wysp Kanaryjskich, która jest spowodowana niekorzystnymi warunkami wynikającym z czynników, o których mowa w art. 349 Traktatu, które stały się przyczyną upoważnienia na objęcie zwolnieniem lub częściowym obniżeniem podatku AIEM w odniesieniu do produktów wytwarzanych w tym najbardziej oddalonym regionie. |
|
(4) |
Ponieważ ta specyficzna strukturalna sytuacja społeczna i gospodarcza Wysp Kanaryjskich nadal występuje, należy przedłużyć okres stosowania decyzji 2002/546/WE. |
|
(5) |
W dniu 28 czerwca 2013 r. Komisja przyjęła wytyczne w sprawie pomocy regionalnej na lata 2014-2020 i określiła w nich sposób, w jaki państwa członkowskie mogą przyznawać pomoc przedsiębiorstwom w celu wspierania rozwoju mniej uprzywilejowanych regionów w Unii w latach 2014-2020. Wytyczne te, które wejdą w życie w dniu 1 lipca 2014 r., stanowią część szerzej zakrojonej strategii na rzecz modernizacji kontroli pomocy państwa, mającej na celu wspieranie wzrostu w ramach jednolitego rynku poprzez zachęcanie do skuteczniejszych środków pomocy i koncentrację działań Komisji związanych z egzekwowaniem prawa na sprawach mających największy wpływ na konkurencję. |
|
(6) |
W związku z tym stosowne jest przedłużenie okresu stosowania decyzji 2002/546/WE o sześć miesięcy, tak aby data wygaśnięcia tej decyzji zbiegała się z datą wejścia w życie wytycznych w sprawie pomocy regionalnej na lata 2014-2020. |
|
(7) |
Należy odpowiednio zmienić decyzję 2002/546/WE. |
|
(8) |
Biorąc pod uwagę pilną potrzebę przedłużenia okresu obowiązywania decyzji 2002/546/WE przed końcem 2013 r., konieczne jest odstąpienie od ośmiotygodniowego terminu, o którym mowa w art. 4 Protokołu nr 1 w sprawie roli parlamentów narodowych w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W art. 1 ust. 1 zdanie pierwsze decyzji 2002/546/WE datę „31 grudnia 2013 r.” zastępuje się datą „30 czerwca 2014 r.”.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Hiszpanii.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 11 grudnia 2013 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady 2002/546/WE z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie podatku AIEM stosowanego na Wyspach Kanaryjskich (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, s. 22).
(3) Decyzja Rady nr 895/2011/UE z dnia 19 grudnia 2011 r. zmieniająca decyzję 2002/546/WE w odniesieniu do okresu jej stosowania (Dz.U. L 345 z 29.12.2011, s. 17).
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/15 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1414/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
dotyczące ustalenia współczynników korygujących stosowanych od dnia 1 lipca 2013 r. do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony i pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w państwach trzecich
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej, określone w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (1), w szczególności art. 13 akapit pierwszy załącznika X do tego rozporządzenia,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Należy uwzględnić zmiany kosztów utrzymania w państwach trzecich i odpowiednio ustalić współczynniki korygujące stosowane od dnia 1 lipca 2013 r. do wynagrodzeń wypłacanych w walucie kraju zatrudnienia urzędnikom, pracownikom zatrudnionym na czas określony i pracownikom kontraktowym Unii pełniącym służbę w państwach trzecich. |
|
(2) |
Współczynniki korygujące zastosowane do wypłat na podstawie rozporządzenia Rady (UE) nr 679/2013 (2) mogą powodować korekty wynagrodzeń in plus lub in minus ze skutkiem wstecznym. |
|
(3) |
W przypadku wzrostu wynagrodzeń wskutek zastosowania nowych współczynników korygujących należy przewidzieć wypłatę wyrównań. |
|
(4) |
W przypadku obniżki wynagrodzeń wskutek zastosowania nowych współczynników korygujących należy przewidzieć potrącenia nadpłaty za okres między dniem 1 lipca 2013 r. a datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
|
(5) |
Należy wskazać, że wszelkie takie potrącenia ograniczają się do okresu nie dłuższego niż sześć miesięcy poprzedzających datę wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. współczynnikami korygującymi stosowanymi do wypłacanych w walucie kraju zatrudnienia wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony oraz pracowników kontraktowych Unii pełniących służbę w państwach trzecich są współczynniki określone w załączniku.
2. Kursy walutowe wykorzystywane do naliczenia tych wynagrodzeń są ustalane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (3) i odpowiadają kursom obowiązującym na dzień 1 lipca 2013 r.
Artykuł 2
1. W przypadku wzrostu wynagrodzeń wskutek zastosowania współczynników korygujących określonych w załączniku instytucje dokonują wypłaty wyrównań.
2. W przypadku obniżki wynagrodzeń wskutek zastosowania współczynników korygujących określonych w załączniku instytucje dokonują korekty wynagrodzeń in minus ze skutkiem wstecznym za okres między dniem 1 lipca 2013 r. a datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
3. Korekty ze skutkiem wstecznym, które skutkują koniecznością potrącenia nadpłaty, dotyczą co najwyżej sześciomiesięcznego okresu poprzedzającego datę wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Potrącenie nadpłat rozkłada się na okres nieprzekraczający 12 miesięcy od tej daty.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 679/2013 z dnia 15 lipca 2013 r. dotyczące ustalenia współczynników korygujących stosowanych od dnia 1 lipca 2011 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. oraz od dnia 1 lipca 2012 r. do wynagrodzeń urzędników, pracowników zatrudnionych na czas określony i pracowników kontraktowych Unii Europejskiej pełniących służbę w państwach trzecich (Dz.U. L 195 z 18.7.2013, s. 3).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Współczynniki korygujące stosowane od dnia 1 lipca 2013 r.
|
MIEJSCE ZATRUDNIENIA |
Parytety gospodarcze lipiec 2013 r. |
Kurs walutowy lipiec 2013 r. (*1) |
Współczynnik korygujący lipiec 2013 r. (*2) |
||
|
Afganistan (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Albania |
82,78 |
140,580 |
58,9 |
||
|
Algieria |
75,76 |
104,367 |
72,6 |
||
|
Angola |
172,1 |
127,217 |
135,3 |
||
|
Argentyna (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Armenia |
423,1 |
539,500 |
78,4 |
||
|
Australia |
1,485 |
1,39950 |
106,1 |
||
|
Azerbejdżan |
1,024 |
1,02236 |
100,2 |
||
|
Bangladesz |
60,05 |
101,996 |
58,9 |
||
|
Barbados |
3,182 |
2,62036 |
121,4 |
||
|
Białoruś |
7 263 |
11 550,0 |
62,9 |
||
|
Belize |
1,882 |
2,63246 |
71,5 |
||
|
Benin |
657,7 |
655,957 |
100,3 |
||
|
Boliwia |
6,241 |
9,00511 |
69,3 |
||
|
Bośnia i Hercegowina (Banja Luka) |
1,217 |
1,95583 |
62,2 |
||
|
Bośnia i Hercegowina (Sarajewo) |
1,438 |
1,95583 |
73,5 |
||
|
Botswana |
6,062 |
11,2867 |
53,7 |
||
|
Brazylia |
2,581 |
2,84200 |
90,8 |
||
|
Burkina Faso |
626,2 |
655,957 |
95,5 |
||
|
Burundi (*3) |
1 261 |
2 013,63 |
62,6 |
||
|
Kambodża |
4 352 |
5 361,50 |
81,2 |
||
|
Kamerun |
606,2 |
655,957 |
92,4 |
||
|
Kanada |
1,189 |
1,35990 |
87,4 |
||
|
Republika Zielonego Przylądka |
78,24 |
110,265 |
71,0 |
||
|
Republika Środkowoafrykańska |
666,9 |
655,957 |
101,7 |
||
|
Czad |
736,8 |
655,957 |
112,3 |
||
|
Chile |
437,2 |
669,063 |
65,3 |
||
|
Chiny |
7,605 |
8,01320 |
94,9 |
||
|
Kolumbia |
2 142 |
2 532,08 |
84,6 |
||
|
Komory |
371,0 |
491,968 |
75,4 |
||
|
Kongo (Brazzaville) |
799,9 |
655,957 |
121,9 |
||
|
Kostaryka |
631,9 |
650,623 |
97,1 |
||
|
Chorwacja (*4) |
5,821 |
7,45400 |
78,1 |
||
|
Kuba |
0,9525 |
1,30320 |
73,1 |
||
|
Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa) |
1,944 |
1,30320 |
149,2 |
||
|
Dżibuti |
214,2 |
231,606 |
92,5 |
||
|
Republika Dominikany |
33,21 |
54,4065 |
61,0 |
||
|
Ekwador |
0,9947 |
1,30320 |
76,3 |
||
|
Egipt |
5,680 |
9,17140 |
61,9 |
||
|
Salwador |
0,9560 |
1,30320 |
73,4 |
||
|
Erytrea |
24,67 |
20,0367 |
123,1 |
||
|
Etiopia |
21,89 |
24,3471 |
89,9 |
||
|
Fidżi |
1,639 |
2,48509 |
66,0 |
||
|
Była jugosłowiańska republika Macedonii |
36,47 |
61,6850 |
59,1 |
||
|
Gabon |
648,2 |
655,957 |
98,8 |
||
|
Gambia |
31,22 |
51,0000 |
61,2 |
||
|
Gruzja |
1,543 |
2,16590 |
71,2 |
||
|
Ghana |
2,075 |
2,62335 |
79,1 |
||
|
Gwatemala |
8,092 |
10,1982 |
79,3 |
||
|
Gwinea (Konakry) |
6 980 |
9 033,17 |
77,3 |
||
|
Gwinea Bissau |
605,6 |
655,957 |
92,3 |
||
|
Gujana |
179,8 |
270,215 |
66,5 |
||
|
Haiti |
48,81 |
57,0893 |
85,5 |
||
|
Honduras |
20,69 |
26,5996 |
77,8 |
||
|
Hongkong |
10,45 |
10,1092 |
103,4 |
||
|
Islandia |
157,5 |
162,050 |
97,2 |
||
|
Indie |
49,68 |
78,4530 |
63,3 |
||
|
Indonezja (Banda Aceh) |
9 094 |
12 936,1 |
70,3 |
||
|
Indonezja (Dżakarta) |
9 932 |
12 936,1 |
76,8 |
||
|
Irak (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Izrael |
5,076 |
4,73800 |
107,1 |
||
|
Wybrzeże Kości Słoniowej |
634,6 |
655,957 |
96,7 |
||
|
Jamajka |
123,8 |
131,208 |
94,4 |
||
|
Japonia (Tokio) |
144,0 |
127,930 |
112,6 |
||
|
Jordania |
0,9240 |
0,923969 |
100,0 |
||
|
Kazachstan (Astana) |
196,4 |
198,460 |
99,0 |
||
|
Kenia |
92,28 |
112,916 |
81,7 |
||
|
Kosowo (Prisztina) |
0,7282 |
1,00000 |
72,8 |
||
|
Kirgistan |
48,77 |
63,3131 |
77,0 |
||
|
Laos |
9 166 |
10 127,0 |
90,5 |
||
|
Liban |
1 570 |
1 964,57 |
79,9 |
||
|
Lesotho |
6,479 |
12,9640 |
50,0 |
||
|
Liberia |
1,504 |
1,30320 |
115,4 |
||
|
Libia (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Madagaskar |
2 429 |
2 865,05 |
84,8 |
||
|
Malawi |
251,9 |
438,269 |
57,5 |
||
|
Malezja |
3,066 |
4,13620 |
74,1 |
||
|
Mali |
663,7 |
655,957 |
101,2 |
||
|
Mauretania |
239,9 |
396,710 |
60,5 |
||
|
Mauritius |
31,65 |
40,3387 |
78,5 |
||
|
Meksyk |
12,66 |
17,0117 |
74,4 |
||
|
Republika Mołdowy |
10,66 |
16,2640 |
65,5 |
||
|
Czarnogóra |
0,6349 |
1,00000 |
63,5 |
||
|
Maroko |
7,845 |
11,1215 |
70,5 |
||
|
Mozambik |
31,95 |
38,5000 |
83,0 |
||
|
Mjanma/Birma |
745,8 |
1 227,61 |
60,8 |
||
|
Namibia |
8,744 |
12,9640 |
67,4 |
||
|
Nepal |
85,32 |
125,865 |
67,8 |
||
|
Nowa Kaledonia |
133,4 |
119,332 |
111,8 |
||
|
Nowa Zelandia |
1,730 |
1,66400 |
104,0 |
||
|
Nikaragua |
18,44 |
32,1974 |
57,3 |
||
|
Niger |
543,2 |
655,957 |
82,8 |
||
|
Nigeria (Abudża) |
214,8 |
202,198 |
106,2 |
||
|
Norwegia |
10,38 |
7,88100 |
131,7 |
||
|
Pakistan |
65,63 |
128,896 |
50,9 |
||
|
Panama |
0,8445 |
1,30320 |
64,8 |
||
|
Papua - Nowa Gwinea |
3,680 |
2,85144 |
129,1 |
||
|
Paragwaj |
3 776 |
5 830,52 |
64,8 |
||
|
Peru |
3,138 |
3,62420 |
86,6 |
||
|
Filipiny |
44,45 |
56,4420 |
78,8 |
||
|
Rosja |
47,88 |
42,7350 |
112,0 |
||
|
Rwanda |
696,0 |
836,494 |
83,2 |
||
|
Samoa |
2,969 |
3,09549 |
95,9 |
||
|
Arabia Saudyjska |
3,645 |
4,88700 |
74,6 |
||
|
Senegal |
610,3 |
655,957 |
93,0 |
||
|
Serbia (Belgrad) |
83,27 |
114,460 |
72,8 |
||
|
Sierra Leone |
6 948 |
5 646,66 |
123,0 |
||
|
Singapur |
1,990 |
1,64650 |
120,9 |
||
|
Wyspy Salomona |
11,60 |
9,33521 |
124,3 |
||
|
Republika Południowej Afryki |
6,702 |
12,9640 |
51,7 |
||
|
Korea Południowa |
1 473 |
1 495,51 |
98,5 |
||
|
Sudan Południowy (Dżuba) (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Sri Lanka |
122,9 |
168,790 |
72,8 |
||
|
Sudan (Chartum) |
5,479 |
7,25179 |
75,6 |
||
|
Surinam |
2,649 |
4,30056 |
61,6 |
||
|
Suazi |
7,019 |
12,9640 |
54,1 |
||
|
Szwajcaria (Berno) |
1,520 |
1,23260 |
123,3 |
||
|
Szwajcaria (Genewa) |
1,536 |
1,23260 |
124,6 |
||
|
Syria (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Tajwan |
33,79 |
39,1171 |
86,4 |
||
|
Tadżykistan |
4,274 |
6,20910 |
68,8 |
||
|
Tanzania |
1 467 |
2 088,16 |
70,3 |
||
|
Tajlandia |
32,88 |
40,5560 |
81,1 |
||
|
Timor Wschodni |
1,588 |
1,30320 |
121,9 |
||
|
Togo |
545,3 |
655,957 |
83,1 |
||
|
Trynidad i Tobago |
6,945 |
8,30780 |
83,6 |
||
|
Tunezja |
1,391 |
2,15770 |
64,5 |
||
|
Turcja |
2,249 |
2,50700 |
89,7 |
||
|
Turkmenistan |
2,208 |
3,71412 |
59,4 |
||
|
Uganda |
2 459 |
3 416,28 |
72,0 |
||
|
Ukraina |
8,002 |
10,4165 |
76,8 |
||
|
Zjednoczone Emiraty Arabskie (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Stany Zjednoczone (Nowy Jork) |
1,246 |
1,30320 |
95,6 |
||
|
Stany Zjednoczone (Waszyngton) |
1,212 |
1,30320 |
93,0 |
||
|
Urugwaj |
26,25 |
26,7834 |
98,0 |
||
|
Uzbekistan |
1 582 |
2 727,73 |
58,0 |
||
|
Vanuatu |
143,8 |
127,470 |
112,8 |
||
|
Wenezuela |
7,313 |
8,19986 |
89,2 |
||
|
Wietnam |
15 308 |
27 406,9 |
55,9 |
||
|
Zachodni Brzeg – Strefa Gazy |
5,344 |
4,73800 |
112,8 |
||
|
Jemen |
239,9 |
280,286 |
85,6 |
||
|
Zambia |
6,854 |
7,14850 |
95,9 |
||
|
Zimbabwe (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
|||||
(*1) 1 EUR = x jednostek waluty krajowej (z wyjątkiem USD dla: Kuby, Salwadoru, Ekwadoru, Liberii, Panamy, Demokratycznej Republiki Konga i Timoru Wschodniego).
(*2) Bruksela = 100 %.
(*3) Brak danych ze względu na trudności związane z brakiem stabilności w tym kraju lub brak wiarygodnych danych.
(*4) Mające zastosowanie do personelu statutowego pełniącego służbę w Chorwacji przez okres maksymalnie 18 miesięcy po przystąpieniu tego państwa do UE na mocy art. 44 Traktatu o przystąpieniu Chorwacji do UE.
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/23 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1415/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
w sprawie dostosowania wysokości składki na system emerytalno-rentowy dla urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej od dnia 1 lipca 2013 r.
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej, określone w rozporządzeniu (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (1), w szczególności jego art. 83a i załącznik XII do niego,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 13 załącznika XII do regulaminu pracowniczego Eurostat przedstawił sprawozdanie w sprawie odbywającego się co pięć lat aktuarialnego oszacowania systemu emerytalno-rentowego na 2013 r., w którym zaktualizowane zostały parametry określone w tym załączniku. Z oszacowania tego wynika, że stawka składki niezbędna do utrzymania równowagi aktuarialnej systemu emerytalno-rentowego wynosi 10,3 % wynagrodzenia podstawowego. |
|
(2) |
W celu utrzymania równowagi aktuarialnej systemu emerytalno-rentowego urzędników i innych pracowników Unii należy zatem dokonać dostosowania wysokości składki do poziomu 10,3 % wynagrodzenia podstawowego. |
|
(3) |
Wysokość tego dostosowania może jednak ulec zmianie w świetle niedawnych i przyszłych wyroków w sprawie dostosowania wysokości wynagrodzeń i emerytur za lata 2011 i 2012 oraz w sprawie dostosowania wysokości składek na system emerytalno-rentowy za rok 2011. Wykonanie tych wyroków może mieć wpływ na obliczenia wysokości składek za lata 2012 i 2013, w związku z czym Rada może być zmuszona zrewidować wspomnianą wysokość składek z mocą wsteczną. W stosownym przypadku może to prowadzić do zwrotu sum nadpłaconych pracownikom, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. wysokość składki, o której mowa w art. 83 ust. 2 regulaminu pracowniczego, wynosi 10,3 %.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/24 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1416/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
w sprawie dostosowania ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej, określone w rozporządzeniu (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (1), w szczególności art. 63 i 64 regulaminu pracowniczego i załącznik XIII do niego oraz art. 20 akapit pierwszy oraz art. 64, 92 i 132 warunków zatrudnienia innych pracowników,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu zagwarantowania, że urzędnicy i inni pracownicy Unii korzystają z takiej samej siły nabywczej niezależnie od miejsca zatrudnienia, należy dokonać dostosowania współczynników korygujących mających zastosowanie do wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników Unii w ramach przeglądu w 2013 r. |
|
(2) |
Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 1023/2013 (2), które zmienia regulamin pracowniczy, w 2013 i 2014 r. nie nastąpi aktualizacja wynagrodzeń i emerytur urzędników i innych pracowników Unii. Dostosowanie to ograniczy się do utrzymania w 2013 r. takiej samej siły nabywczej w różnych miejscach zatrudnienia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. w art. 63 akapit drugi regulaminu pracowniczego datę „1 lipca 2010 r.” zastępuje się datą „1 lipca 2013 r.”.
Artykuł 2
Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. współczynniki korygujące mające zastosowanie do wynagrodzeń urzędników i innych pracowników na mocy art. 64 regulaminu pracowniczego są zgodne z kolumną 2 poniższej tabeli.
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. współczynniki korygujące mające zastosowanie, na mocy art. 17 ust. 3 załącznika VII do regulaminu pracowniczego, do transferów dokonywanych przez urzędników i innych pracowników, są zgodne z kolumną 3 poniższej tabeli.
Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r. współczynniki korygujące mające zastosowanie do emerytur na mocy art. 20 ust. 1 załącznika XIII do regulaminu pracowniczego są zgodne z kolumną 4 poniższej tabeli.
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Państwo/Miejsce |
Wynagrodzenia |
Transfery |
Emerytury |
|
1.7.2013 |
1.1.2014 |
1.7.2013 |
|
|
Bułgaria |
57,5 |
56,8 |
100,0 |
|
Rep. Czeska |
80,0 |
74,8 |
100,0 |
|
Dania |
134,8 |
132,2 |
132,2 |
|
Niemcy |
96,8 |
96,5 |
100,0 |
|
Bonn |
94,9 |
|
|
|
Karlsruhe |
92,8 |
|
|
|
Monachium |
108,2 |
|
|
|
Estonia |
78,9 |
79,2 |
100,0 |
|
Irlandia |
113,0 |
105,8 |
105,8 |
|
Grecja |
91,2 |
91,7 |
100,0 |
|
Hiszpania |
96,3 |
91,3 |
100,0 |
|
Francja |
117,4 |
109,2 |
109,2 |
|
Chorwacja |
80,0 |
75,0 |
100,0 |
|
Włochy |
104,4 |
97,9 |
100,0 |
|
Varese |
92,8 |
|
|
|
Cypr |
83,7 |
86,9 |
100,0 |
|
Łotwa |
76,1 |
73,7 |
100,0 |
|
Litwa |
71,9 |
71,1 |
100,0 |
|
Węgry |
76,1 |
67,0 |
100,0 |
|
Malta |
84,4 |
84,5 |
100,0 |
|
Niderlandy |
108,9 |
105,6 |
105,6 |
|
Austria |
108,3 |
104,8 |
104,8 |
|
Polska |
73,0 |
66,0 |
100,0 |
|
Portugalia |
83,1 |
85,1 |
100,0 |
|
Rumunia |
69,8 |
62,4 |
100,0 |
|
Słowenia |
85,4 |
80,6 |
100,0 |
|
Słowacja |
80,2 |
73,2 |
100,0 |
|
Finlandia |
123,7 |
114,9 |
114,9 |
|
Szwecja |
132,9 |
124,4 |
124,4 |
|
Zjednoczone Królestwo |
139,2 |
113,5 |
113,5 |
|
Culham |
107,6 |
|
|
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 1023/2013 z dnia 22 października 2013 r. zmieniające regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 15).
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/26 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1417/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
ustanawiające formę dokumentu laissez-passer wydawanego przez Unię Europejską
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Protokół nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej załączony do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 6 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. 6 akapit pierwszy Protokołu nr 7 w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej (zwanego dalej „protokołem”) przewiduje, że Rada określa postać dokumentu laissez-passer, a władze państw członkowskich uznają go za ważny dokument podróży. |
|
(2) |
Przypomina się, że art. 6 akapit pierwszy protokołu ma zastosowanie do członków instytucji Unii i pracowników Unii, którzy podlegają regulaminowi pracowniczemu urzędników lub warunkom zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej (1). |
|
(3) |
Art. 23 regulaminu pracowniczego urzędników oraz art. 11 i 81 warunków zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej ustanawia warunki, na których pracownikom Unii wydaje się dokument laissez-passer. |
|
(4) |
W interesie Unii i w celu wywiązania się z obowiązku należytej troski przywilej posiadania dokumentu laissez-passer można rozszerzyć – na zasadzie wyjątku i z zastrzeżeniem odpowiedniego uzasadnienia – na wnioskodawców specjalnych. |
|
(5) |
Dokument laissez-passer w żadnym wypadku nie nadaje posiadaczowi przywilejów ani immunitetów. |
|
(6) |
Władze państw członkowskich uznają dokument laissez-passer za ważny dokument podróży. Komisja powinna skorzystać z możliwości przewidzianej w art. 6 akapit drugi protokołu i zawrzeć niezbędne umowy z państwami trzecimi umożliwiające uznawanie dokumentu laissez-passer za ważny dokument podróży pozwalający przekraczać granice państw trzecich i poruszać się na ich terytorium. |
|
(7) |
Wydarzenia mające miejsce na szczeblu Unii, zwłaszcza ustanowienie Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych, zwiększyły konieczność uspójnienia podejścia na szczeblu międzynarodowym i unijnym. |
|
(8) |
Formę dokumentu laissez-passer należy uaktualnić, aby osiągnąć wyższe normy bezpieczeństwa i pomóc zapewnić właściwy stopień ochrony przed przerobieniem, podrobieniem i sfałszowaniem. W dokumencie laissez-passer należy uwzględnić wspólne normy bezpieczeństwa i interoperacyjne identyfikatory biometryczne, po to by ustanowić weryfikowalny związek między nim a jego prawowitym posiadaczem, a tym samym w istotny sposób zwiększyć jego ochronę przed bezprawnym użyciem. |
|
(9) |
W szczególności forma laissez-passer powinna być zgodna z normami bezpieczeństwa i specyfikacjami technicznymi mającymi zastosowanie do krajowych dokumentów podróży wydawanych przez państwa członkowskie – zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2252/2004 (2). Pozwoli to dostosować się do specyfikacji Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego („ICAO”) – zwłaszcza do tych, które znajdują się w dokumencie ICAO 9303 w sprawie dokumentów podróży przeznaczonych do odczytu maszynowego – te zaś pomogą chronić dokument laissez-passer przed bezprawnym użyciem i będą sprzyjać jego uznawaniu za ważny dokument podróży na szczeblu międzynarodowym. Unia powinna też uczestniczyć w katalogu kluczy publicznych ICAO, stosując odpowiednie normy ICAO i przestrzegając zalecanych przez nią praktyk, po to by umożliwić łatwiejsze zatwierdzanie laissez-passer na całym świecie. |
|
(10) |
W celu zapewnienia, aby jednolite warunki, które będą mieć zastosowanie do przyszłych norm bezpieczeństwa i specyfikacji technicznych dla paszportów i dokumentów podróży wydawanych przez państwa członkowskie, miały w stosownym przypadku zastosowanie również do unijnych laissez-passer, należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze. Ponadto należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze do ustanowienia zasad mających obowiązywać instytucje, agencje lub inne organy Unii oraz Europejską Służbę Działań Zewnętrznych (zwane dalej „instytucjami”) w przypadku utraty, kradzieży, wydawania duplikatów oraz zwrotu dokumentu laissez-passer. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (3). |
|
(11) |
Do przyjmowania aktów wykonawczych zapewniających w stosownym przypadku przestrzeganie przyszłych norm bezpieczeństwa i specyfikacji technicznych – przyjętych na mocy rozporządzenia (WE) nr 2252/2004 – dla paszportów i dokumentów podróży wydawanych przez państwa członkowskie, należy stosować procedurę doradczą; mogą one pozostać tajne, aby przeciwdziałać zagrożeniom w postaci podrobienia i sfałszowania. Procedurę doradczą należy stosować również do przyjmowania aktów wykonawczych w sprawie postępowania instytucji w przypadku utraty, kradzieży, wydawania duplikatów oraz zwrotu dokumentów laissez-passer. W ramach procedury doradczej Komisja powinna być wspomagana przez komitet ustanowiony w art. 6 rozporządzenia Rady (WE) nr 1683/95 (4). |
|
(12) |
Należy zapewnić, aby na elektronicznym nośniku laissez-passer były przechowywane wyłącznie informacje przewidziane na podstawie niniejszego rozporządzenia i załączników do niego. |
|
(13) |
Każda instytucja – indywidualnie lub wspólnie na podstawie umów międzydziałowych – odpowiedzialna za przetwarzanie danych osobowych swoich urzędników lub innych pracowników oraz Komisja, jako punkt centralny na potrzeby przetwarzania, powinny zapewnić przestrzegania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 45/2001 (5). |
|
(14) |
Aby dane osobowe nie były udostępnianie większej liczbie osób, niż jest to konieczne, Komisja musi koordynować wdrażanie niniejszego rozporządzenia i wyznaczyć jeden podmiot odpowiedzialny za wyrabianie i personalizowanie dokumentów laissez-passer. Komisja powinna zwrócić szczególną uwagę, by temu jednemu upoważnionemu podmiotowi zapewnić bezpieczny dostęp do danych osobowych zamieszczonych w dokumencie laissez-passer do celów wyrabiania i personalizowania, zapewniając odpowiedni poziom ochrony danych. |
|
(15) |
Dane osobowe powinny być przechowywanie w rejestrze lub przez wspomniany podmiot wyłącznie przez okres niezbędny do realizacji celów, w których zostały zebrane, oraz niezbędny do zapewnienia podmiotom danych dostępu do ich danych, tak by mogły korzystać ze swoich praw. Po zakończeniu postępowania i upływie pewnego okresu dane osobowe powinny zostać automatycznie usunięte. Okres ten powinien być uzasadniony i umotywowany. |
|
(16) |
Aby zapobiegać fałszowaniu i bezprawnemu używaniu dokumentów laissez-passer, należy wspomniany jeden podmiot wyznaczany przez Komisję do ich wyrabiania i personalizowania wybrać zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do udzielania zamówień, zwłaszcza z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 (6) oraz z należytym uwzględnieniem szczególnego charakteru dokumentów, które mają być wyrabiane. |
|
(17) |
Zgodnie z zasadą proporcjonalności niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia zakładanych celów – zgodnie z art. 5 ust. 4 akapit drugi Traktatu o Unii Europejskiej. |
|
(18) |
Niniejsze rozporządzenie powinno zastąpić rozporządzenie Rady (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1862/69 (7). Rozporządzenie (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1862/69 należy zatem, po okresie przejściowym, uchylić ze skutkiem od dnia 25 listopada 2015 r. |
|
(19) |
Należy przewidzieć okres przejściowy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia do dnia 24 listopada 2015 r., kiedy to wciąż będzie można wydawać i stosować dokument laissez-passer zgodnie z rozporządzeniem (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1862/69. Z rozwiązań przejściowych należy jednak korzystać w taki sposób, by od momentu gdy dokumenty laissez-passer zaczną być wydawane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, dokumenty laissez-passer nie były już wydawane zgodnie z rozporządzeniem (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1862/69, a te z nich, które wciąż są w obiegu, były do dnia 24 listopada 2015 r. systematycznie zastępowane nowymi. Założenie to w możliwie największym stopniu skróci okres, w którym obie formy dokumentu laissez-passer będą w obiegu równocześnie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zakres zastosowania
1. Dokument laissez-passer jest przyznawany wyłącznie w interesie Unii członkom instytucji Unii, o których mowa w ust. 2, oraz jej pracownikom. Jest on wydawany pracownikom zgodnie z warunkami ustanowionymi w art. 23 regulaminu pracowniczego urzędników oraz w art. 11 i 81 warunków zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej. W wyjątkowych, należycie uzasadnionych przypadkach, wyłącznie w interesie Unii, dokument laissez-passer można wydać wnioskodawcom specjalnym zgodnie z załącznikiem II.
2. Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do instytucji, agencji i innych organów Unii Europejskiej oraz do Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych (zwanych dalej „instytucjami”).
Artykuł 2
Proces
1. Do celów niniejszego rozporządzenia każda instytucja może zawrzeć umowę z inną instytucją w celu osiągnięcia synergii i obniżenia kosztów. Instytucje te odpowiadają za przetwarzanie danych osobowych personelu lub wnioskodawców specjalnych, o których mowa w art. 1 ust. 1. Takie dane obejmują dane personalne i biometryczne potrzebne do jednoznacznego zidentyfikowania wnioskodawcy ubiegającego się o dokument laissez-passer, w tym wizerunek i odciski dwóch palców w formie cyfrowej jako identyfikatory biometryczne.
2. Do celów niniejszego rozporządzenia Komisja pełni funkcję punktu centralnego na potrzeby przekazywania podmiotowi, o którym mowa w ust. 3, danych osobowych przetworzonych przez instytucje.
3. Komisja wyznacza podmiot odpowiedzialny za opracowanie, wyrabianie i personalizowanie dokumentów laissez-passer, z uwzględnieniem szczególnego charakteru dokumentów, które mają być wyrabiane. Czyni to zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do udzielania zamówień, w szczególności z przepisami rozporządzenia (UE, Euratom) nr 966/2012. Wszelkie przekazywanie danych osobowych podczas tego procesu odbywa się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001.
4. Każdy dokument laissez-passer pozostaje własnością Unii.
Artykuł 3
Języki
Dokument laissez-passer jest wydawany we wszystkich językach urzędowych instytucji Unii, jak wskazano w załączniku I. Sposób prezentowania danych personalnych musi uwzględniać zalecenia ICAO.
Artykuł 4
Okres ważności
1. Bez uszczerbku dla art. 5 ust. 2 dokument laissez-passer jest wydawany na maksymalny okres sześciu lat, nie krótszy niż dwanaście miesięcy, z zastrzeżeniem warunków zwrotu określonych w aktach wykonawczych przyjętych zgodnie z art. 6 ust. 4. Okres ważności zostaje dostosowany do okresu obowiązywania mandatu członka instytucji, okresu pobytu lub oddelegowania urzędnika lub okresu obowiązywania umowy pracownika zatrudnionego na czas określony lub pracownika kontraktowego.
2. Wszystkie dokumenty laissez-passer, które utraciły ważność lub nie mają już wolnych stron na naklejki wizowe, muszą zostać zwrócone organowi wydającemu do formalnego unieważnienia lub przedłużenia jego ważności. Dokument laissez-passer jest również zwracany wtedy, gdy jego posiadacz przestaje pełnić swoją funkcji lub odchodzi ze służby. Niniejszy ustęp ma również zastosowanie do wnioskodawców specjalnych, o których mowa w art. 1 ust. 1.W każdym przypadku gdy pierwotny posiadacz zwraca swój dokument laissez-passer, członek rodziny pozostający na jego utrzymaniu również zwraca swój dokument laissez-passer.
Artykuł 5
Dane osobowe – prawa osób indywidualnych
1. Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 osoby, którym wydawany jest dokument laissez-passer, mają prawo sprawdzić dane osobowe w nim zawarte, a w stosownym przypadku – wystąpić o ich sprostowanie lub usunięcie.
2. Osoby, od których pobranie odcisków palców jest fizycznie niemożliwe, są zwolnione z obowiązku ich złożenia. Jeżeli pobranie odcisków wyznaczonych palców jest chwilowo niemożliwe, dopuszcza się pobranie odcisków innych palców. Jeżeli pobranie odcisków któregokolwiek z innych palców również jest chwilowo niemożliwe, można wydać tymczasowy dokument laissez-passer o ważności 12 miesięcy lub krótszej.
3. Dokument laissez-passer zawiera wyłącznie te informacje przeznaczone do odczytu maszynowego, które zostały określone na podstawie niniejszego rozporządzenia.
4. Do celów niniejszego rozporządzenia identyfikatory biometryczne umieszczone w dokumencie laissez-passer są stosowane wyłącznie do sprawdzenia:
|
— |
autentyczności dokumentu; |
|
— |
tożsamości posiadacza poprzez porównanie bezpośrednio dostępnych cech. |
5. Dane osobowe zostają zabezpieczone, w szczególności przed nieupoważnionym dostępem; zostaje także zagwarantowana ich integralność, autentyczność i poufność.
6. Komisja udziela państwom trzecim dostępu do odcisków palców znajdujących się na nośniku w dokumencie laissez-passer wyłącznie na warunkach określonych w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 45/2001.
Artykuł 6
Specyfikacje techniczne i normy bezpieczeństwa
1. W celu zagwarantowania równorzędnego poziomu bezpieczeństwa dokument laissez-passer musi być zgodny z minimalnymi normami bezpieczeństwa przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 2252/2004 oraz w decyzji Komisji C(2005) 409 z dnia 28 lutego 2005 r. ustanawiającej specyfikacje techniczne w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie; w decyzji Komisji C(2006) 2909 z dnia 28 czerwca 2006 r. ustanawiającej specyfikacje techniczne w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie; w decyzji Komisji C(2008) 8657 z dnia 22 grudnia 2008 r. ustanawiającej politykę certyfikacji wymaganej w związku ze specyfikacjami technicznymi w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie oraz uaktualniającej normatywne dokumenty referencyjne; w decyzji Komisji C(2009) 7476 z dnia 5 października 2009 r. zmieniającej decyzję Komisji (C(2008) 8657 final) ustanawiającą politykę certyfikacji wymaganej w związku ze specyfikacjami technicznymi w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie; w decyzji Komisji C(2011) 5499 z dnia 4 sierpnia 2011 r. zmieniającej decyzję Komisji C(2006) 2909 final ustanawiającą specyfikacje techniczne w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie; oraz w decyzji wykonawczej Komisji C(2013) 6181 z dnia 30 września 2013 r. zmieniającej decyzję Komisji C(2006) 2909 final ustanawiającą specyfikacje techniczne w odniesieniu do norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie.
2. Aby w stosownym przypadku zapewnić zgodność dokumentu laissez-passer z przyszłymi minimalnymi normami bezpieczeństwa przyjętymi na mocy rozporządzenia (WE) nr 2252/2004, Komisja ustanawia w drodze aktów wykonawczych dodatkowe specyfikacje techniczne zgodnie ze standardami międzynarodowymi, w tym w szczególności standardami i zalecanymi praktykami ICAO dla dokumentów laissez-passer, odnośnie do następujących kwestii:
|
a) |
dodatkowe zabezpieczenia i wymagania, w tym normy dotyczące wzmocnionej ochrony przed przerabianiem, podrabianiem oraz fałszowaniem; |
|
b) |
specyfikacje techniczne nośnika identyfikatorów biometrycznych i ich zabezpieczenia, w tym uniemożliwienie nieuprawnionego dostępu i łatwiejsze zatwierdzanie; |
|
c) |
wymagania jakości oraz wspólne normy techniczne wizerunku i odcisków palców. |
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 7 ust. 2.
3. Zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 7 ust. 2, można zdecydować, że specyfikacje, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, będą tajne i nie zostaną opublikowane. W takim przypadku są one udostępniane wyłącznie jednemu podmiotowi wyznaczonemu przez Komisję zgodnie z art. 2 ust. 3, pod warunkiem że podmiot ten zagwarantuje odpowiedni poziom ochrony.
4. Komisja ustanawia w drodze aktów wykonawczych przepisy dla instytucji na wypadek utraty, kradzieży, wydawania duplikatów oraz zwrotu dokumentu laissez-passer. Te akty wykonawcze mają zastosowanie do wszystkich dokumentów laissez-passer. Przyjmuje się je zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 7 ust. 2.
Artykuł 7
Procedura komitetowa
1. Komisję wspomaga komitet ustanowiony na mocy art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1683/95. Komitet jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Artykuł 8
Uchylenie i przepisy przejściowe
1. Rozporządzenie (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1826/69 traci moc ze skutkiem od dnia 25 listopada 2015 r. W okresie od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 24 listopada 2015 r. rozporządzenie (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1826/69 jest nadal stosowane.
2. Dokumenty laissez-passer wydane zgodnie z rozporządzeniem (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1826/69 tracą ważność ze skutkiem od dnia 25 listopada 2015 r.
Artykuł 9
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie czwartego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej, określone w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1).
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2252/2004 z dnia 13 grudnia 2004 r. w sprawie norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie (Dz.U. L 385 z 29.12.2004, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(4) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz.U. L 164 z 14.7.1995, s. 1).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 45/2001 z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1).
(7) Rozporządzenie Rady (EWWiS, EWG, Euratom) nr 1862/69 z dnia 15 września 1969 r. ustanawiające postać dokumentu laissez passer, który ma być wydawany członkom i pracownikom instytucji (Dz.U. L 235 z 18.9.1969, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Obwoluta zewnętrzna (niebieska barwa UE i dwanaście złotych gwiazd tworzących okrąg)
Na obwolucie zewnętrznej będą widnieć:
|
a) |
następujący napis: ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN |
|
b) |
dwanaście gwiazd |
|
c) |
logo chipa ICAO |
Obwoluta wewnętrzna
Strona 1
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ * SALVOCONDUCTO * PRŮKAZ * PASSÉRSEDDEL * LAISSEZ-PASSER * REISILUBA * ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * PROPUSNICA * LASCIAPASSARE * CEĻOŠANAS ATĻAUJA * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LIVRE-TRÂNSITO * PERMIS DE LIBERĂ TRECERE * PREUKAZ * PREPUSTNICA * KULKULUPA * LAISSEZ-PASSER
Strona 2
(logo przedstawiające chipa)
(zintegrowany wizerunek posiadacza)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strona 3
|
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ |
|
2. |
Код * Código * Kód * Kode * Code * Kood * Κωδικός * Code * Code * Cód * Kod * Codice * Kods * Kodas * Kód * Kodiċi * Code * Kod * Código * Cod * Kód * Koda * Koodi * Kod |
|
3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
|
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
|
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
|
6. |
Длъжностно лице на / Гражданство * Funcionario de / Nacionalidad * Úředník / národnost * Tjenestemand i / Nationalitet * Beamter der/des / Staatsangehörigkeit * Ametnik / Kodakondsus * Υπάλληλος του/της / Υπηκοότητα * Official of / Nationality * Agent de / Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika / Državljanstvo * Funzionario del/della / Cittadinanza * … ierēdnis / Valstspiederība * Pareigūnas / Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője / Állampolgárság * Uffiċjal ta' / Ċittadinanza * Ambtenaar van / Nationaliteit * Urzędnik / Obywatelstwo * Funcionário de / Nacionalidade * Funcționar al / Cetățenia * Inštitúcia / Štátna príslušnosť * Uradnik / Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet |
|
7. |
Дата на раждане * Fecha de nacimiento * Datum narození * Fødselsdato * Geburtsdatum * Sünnikuupäev * Ημερομηνία γέννησης * Date of birth * Date de naissance * Dáta breithe * Datum rođenja * Data di nascita * Dzimšanas datums * Gimimo data * Születési idő * Data tat-twelid * Geboortedatum * Data urodzenia * Data de nascimento * Data nașterii * Dátum narodenia * Datum rojstva * Syntymäaika * Födelsedatum |
|
8. |
Пол * Sexo * Pohlaví * Køn * Geschlecht * Sugu * Φύλο * Sex * Sexe * Gnéas * Spol * Sesso * Dzimums * Lytis * Nem * Sess * Geslacht * Płeć * Sexo * Sex * Pohlavie * Spol * Sukupuoli * Kön |
|
9. |
Място на раждане * Lugar de nacimiento * Místo narození * Fødselsregistreringsted * Geburtsort * Sünnikoht * Τόπος γέννησης * Place of birth * Lieu de naissance * Áit bhreithe * Mjesto rođenja * Luogo di nascita * Dzimšanas vieta * Gimimo vieta * Születési hely * Post tat-twelid * Geboorteplaats * Miejsce urodzenia * Naturalidade * Locul nașterii * Miesto narodenia * Kraj rojstva * Syntymäpaikka * Födelseort |
|
10. |
Дата на издаване * Fecha de expedición * Datum vydání * Udstedelsesdato * Ausstellungsdatum * Väljaandmise kuupäev * Ημερομηνία έκδοσης * Date of issuance * Date de délivrance * Dáta eisiúna * Datum izdavanja * Data di rilascio * Izdošanas datums * Išdavimo data * Kiállítás időpontja * Data tal-ħruġ * Datum van afgifte * Data wydania * Data de emissão * Data eliberării * Dátum vydania * Datum izdaje * Myöntämispäivä * Utfärdandedatum |
|
11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
|
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag |
|
13. |
Подпис на притежателя * Firma del titular * Podpis držitele * Indehavers underskrift * Unterschrift des Inhabers * Kasutaja allkiri * Υπογραφή του κατόχου * Signature of holder * Signature du titulaire * Síniú an tsealbhóra * Potpis nositelja * Firma del titolare * Turētāja paraksts * Turėtojo parašas * Jogosult aláírása * Firma tad-detentur * Handtekening van de houder * Podpis posiadacza * Assinatura do titular * Semnătura titularului * Podpis držiteľa * Lastnoročni podpis * Haltijan nimikirjoitus * Innehavarens namnteckning |
Strona 4
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Na tej stronie będą też umieszczane adnotacje w rodzaju „Członek rodziny” czy „Tymczasowe laissez-passer”)
Strony 5 - 37
—
Strony 38 - 42
Настоящото разрешение за преминаване се издава като валиден документ за пътуване в съответствие с член 6, първа алинея от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз.
От органите на държави, които нe са членки на Европейския съюз се изисква да позволяват на притежателя свободно преминаване.
Настоящото разрешение за преминаване съдържа [48] страници.
El presente salvoconducto se expide como documento de viaje válido en virtud del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea.
Se solicita a las autoridades de países no miembros de la UE que no impidan el libre paso a su titular.
Este salvoconducto consta de [48] páginas.
Tento průkaz se vydává jako platný cestovní doklad podle Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie.
Úřady zemí, které nejsou členy EU, jsou vyzývány, aby držiteli umožnily nerušený průchod a pobyt.
Tento průkaz má [48] stran.
Denne passérseddel er udstedt som gyldig rejselegitimation i henhold til protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Myndigheder i ikke-EU-lande anmodes herved om at tillade indehaveren at passere frit og uhindret.
Denne passérseddel indeholder [48] sider.
Dieser Laissez-passer wurde gemäß dem Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union als gültiges Reisedokument ausgestellt.
Die Behörden von Drittländern werden hiermit gebeten, den Inhaber des Laissez-passer frei und ungehindert passieren zu lassen.
Dieser Laissez-passer enthält [48] Seiten.
Käesolev reisiluba antakse välja kui kehtiv reisidokument vastavalt Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokollile.
Kolmandate riikide ametiasutustel tuleks lubada dokumendi kasutajal vabalt ilma piiranguteta liikuda.
Reisiluba koosneb 48-st leheküljest.
Η παρούσα άδεια διέλευσης εκδίδεται δυνάμει του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ζητείται από τις αρχές των χωρών που δεν είναι μέλη της ΕΕ να επιτρέπουν στον κάτοχο την ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς φραγμούς.
Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει [48] σελίδες.
This laissez-passer is issued as a valid travel document pursuant to the Protocol on the privileges and immunities of the European Union.
Authorities of non-EU countries are hereby requested to allow the holder to pass freely without hindrance.
This laissez-passer contains [48] pages.
Le présent laissez-passer est délivré comme titre valable de circulation en vertu du protocole sur les privilèges et immunités de l'Union européenne.
Les autorités des pays tiers sont priés d'autoriser le détenteur du laissez-passer à circuler sans entraves.
Le laissez-passer contient 48 pages.
Eisítear an laissez-passer seo mar dhoiciméad taistil bailí de bhun an Phrótacail ar phribhléidí agus díolúintí an Aontais Eorpaigh.
Iarrtar leis seo ar údaráis tíortha nach tíortha de chuid AE ligean don sealbhóir gabháil ar aghaidh gan bhac gan chosc.
Tá [48] leathanach sa laissez-passer seo.
Ova propusnica izdana je kao valjana putna isprava na temelju Protokola o povlasticama i imunitetima Europske unije.
Od vlasti zemalja nečlanica EU-a zahtijeva se da nositelju dopuste slobodan prolaz bez smetnji.
Ova propusnica sadrži [48] stranica.
Il presente lasciapassare è rilasciato quale valido documento di viaggio a norma del protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea.
Si richiede alle autorità di paesi terzi di consentire il passaggio liberamente e senza ostacoli al titolare.
Il presente lasciapassare è composto di [48] pagine.
Šī ceļošanas atļauja ir izdota kā derīgs celošanas dokuments saskaņā ar Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā.
To valstu iestādēm, kas nav ES valstis, tiek lūgts ļaut turētājam brīvi pārvietoties bez ierobežojuma.
Šajā ceļošanas atļaujā ir [48] lappuses.
Šis laissez-passer išduotas kaip galiojantis kelionės dokumentas remiantis Protokolu dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.
Ne ES šalių valdžios institucijų prašoma leisti turėtojui laisvai ir netrukdomam judėti.
Šį laissez-passer sudaro [48] puslapiai.
Ezt a laissez-passer-t az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv értelmében érvényes úti okmányként állították ki.
A nem uniós országok hatóságait ezennel felkérik, hogy tegyék lehetővé a jogosultnak az akadályoztatás nélküli, szabad áthaladást és tartózkodást.
Ez a laissez-passer [48] oldalból áll.
Dan il-laissez-passer jinħareġ bħala dokument tal-ivvjaġġar validu skont il-Protokoll dwar il-privileġġi u l-immunitajiet tal-Unjoni Ewropea.
L-awtoritajiet ta' pajjiżi mhux membri tal-UE huma b'dan mitlubin li jħallu lid-detentur jgħaddi liberament mingħajr tfixkil.
Dan il-laissez-passer fih [48] paġna.
Dit laissez-passer wordt afgegeven als een geldig reisdocument krachtens het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie.
De autoriteiten van niet-EU-landen wordt verzocht de houder vrije en onbelemmerde doorgang te verlenen.
Het laissez-passer bevat [48] bladzijden.
Laissez-passer wystawione jest jako ważny dokument podróży na podstawie Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej.
Władze krajów spoza UE są proszone o zezwolenie na swobodne przemieszczanie się jego posiadacza.
Laissez-passer zawiera [48] stron.
O presente livre-trânsito é emitido como documento válido de viagem ao abrigo do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia.
Solicita-se às autoridades dos países que não são membros da UE que permitam ao titular a circulação sem entraves.
O presente livre-trânsito contém 48 páginas.
Prezentul permis de liberă trecere este emis ca document de călătorie valabil, în temeiul Protocolului privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene.
Se solicită autorităților din țările care nu sunt membre ale UE să permită titularului libera trecere fără piedici.
Prezentul permis de liberă trecere cuprinde [48] de pagini.
Tento preukaz sa vydáva ako platný cestovný doklad na základe Protokolu o privilégiách a imunitách Európskej únie.
Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.
Tento preukaz obsahuje [48] strán.
Ta prepustnica se izdaja kot veljavna potna listina v skladu s Protokolom o privilegijih in imunitetah Evropske unije.
Organi držav, ki niso članice Evropske unije, so zaprošeni, da imetniku dovolijo prost in neoviran prehod.
Ta prepustnica vsebuje [48] strani.
Tämä kulkulupa on Euroopan unionin erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan perusteella myönnetty pätevä matkustusasiakirja.
EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisia pyydetään sallimaan tämän kulkuluvan haltijan matkustaa ja oleskella vapaasti ja esteittä.
Tämä kulkulupa sisältää [48] sivua.
Denna laissez-passer är utfärdad som en giltig resehandling i enlighet med protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier.
Myndigheter i tredjeländer uppmanas härmed att tillåta innehavaren att passera fritt utan hinder.
Denna laissez-passer innehåller [48] sidor.
Strony 43 - 48
БЕЛЕЖКИ
Настоящото разрешение за преминаване е собственост на Европейския съюз.
Електронен компонент | Настоящото разрешение за преминаване съдържа чувствителни електронни компоненти. За целите на доброто функциониране да не се прегъва, перфорира или излага на екстремни температури или влага.
Промяна | Настоящото разрешение за преминаване не трябва да бъде подлагано на манипулация или предавано на неоторизирано лице. Всяка промяна го прави невалидно за използване.
Кражба или загуба | Всяка кражба, загуба или унищожаване трябва да бъдат докладвани незабавно на местните полицейски органи или на издаващата институция на Европейския съюз.
След изтичане на срока на валидност то трябва да бъде върнато на издаващия орган.
OBSERVACIONES
La Unión Europea se reserva la propiedad de este salvoconducto.
Componente electrónico | Este salvoconducto contiene elementos electrónicos sensibles. Para su óptima conservación, no se debe doblar, perforar ni exponer a temperaturas extremas o humedad excesiva.
Alteración | Este salvoconducto no debe ser manipulado ni cedido a una persona no autorizada. Cualquier alteración invalidará su uso.
Sustracción o extravío | En caso de sustracción, extravío o destrucción deberá informarse inmediatamente a los servicios policiales locales y a la institución de la Unión Europea que lo haya expedido.
Al finalizar el periodo de validez, el salvoconducto se restituirá a la autoridad expedidora.
POZNÁMKY
Tento průkaz je majetkem Evropské unie.
Elektronická část | V tomto průkazu se nachází citlivá elektronika. Pro bezchybné fungování prosím neohýbat, neděrovat, nevystavovat extrémní teplotě ani nadměrné vlhkosti.
Úprava | Průkaz se nesmí upravovat ani poskytovat neoprávněné osobě. Jakákoli úprava činí průkaz neplatným.
Odcizení nebo ztráta | Odcizení, ztráta nebo zničení se musí neprodleně oznámit místnímu policejnímu orgánu a vydávajícímu orgánu Evropské unie.
Na konci doby platnosti musí být průkaz vrácen vydávajícímu orgánu.
NOTER
Denne passérseddel forbliver Den Europæiske Unions ejendom.
Elektronisk komponent | Denne passérseddel indeholder følsom elektronik. Af hensyn til anvendeligheden bør det undgås at bøje eller perforere passérsedlen eller udsætte den for ekstreme temperaturer eller fugtighed.
Ændring | Denne passérseddel må ikke forfalskes eller overdrages til uvedkommende. Enhver ændring vil medføre, at den bliver ugyldig.
Tyveri eller tab | Tyveri, tab eller ødelæggelse skal straks indberettes til de lokale politimyndigheder og til den udstedende EU-institution.
Ved udløbet af gyldighedsperioden skal den tilbageleveres til den udstedende myndighed.
BEMERKUNGEN
Dieser Laissez-passer bleibt Eigentum der Europäischen Union.
Elektronisches Element | Dieser Laissez-passer enthält empfindliche elektronische Elemente. Bitte diesen Laissez-passer nicht knicken, perforieren oder extremen Temperaturen bzw. starker Feuchtigkeit aussetzen.
Veränderung | Dieser Laissez-passer darf nicht verändert oder unbefugten Personen übergeben werden. Jede Veränderung dieses Laissez-passer bewirkt seine Ungültigkeit.
Diebstahl oder Verlust | Diebstahl, Verlust oder Zerstörung dieses Laissez-passer sind unverzüglich bei der örtlichen Polizei und bei dem ausstellenden Organ der Europäischen Union anzuzeigen.
Nach Ablauf der Gültigkeit muss der Laissez-passer an die ausstellende Behörde zurückgegeben werden.
MÄRKUSED
Käesolev reisiluba on Euroopa Liidu omandis.
Elektrooniline komponent | Käesolev reisiluba sisaldab tundlikku elektroonikat. Parima toimimise huvides palume dokumenti mitte painutada ega perforeerida ning vältida kokkupuudet äärmuslike temperatuuride ja liigse niiskusega.
Muutmine | Käesolevat reisiluba ei tohi muuta ega anda edasi volitamata isikule. Mistahes muutmine muudab reisiloa kehtetuks.
Vargus või kaotamine | Reisloa vargusest, kaotamisest või hävinemisest tuleb teatada viivitamatult kohalikule politseiasutusele või dokumendi väljastanud Euroopa Liidu institutsioonile.
Kehtivusperioodi lõppedes tuleb dokument tagastada selle väljastanud asutusele.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Η παρούσα άδεια διέλευσης παραμένει στην ιδιοκτησία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ηλεκτρονικό στοιχείο | Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρονικά συστήματα. Προκειμένου να μην επηρεαστεί η λειτουργία τους, η άδεια διέλευσης δεν πρέπει να κάμπτεται, να τρυπάται ή να εκτίθεται σε υψηλές θερμοκρασίες ή υπερβολική υγρασία.
Αλλοίωση | Η παρούσα άδεια διέλευσης δεν πρέπει να αλλοιωθεί ή να δοθεί σε μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο. Οποιαδήποτε αλλοίωση θα ακυρώσει την ισχύ της.
Κλοπή ή απώλεια | Τυχόν κλοπή, απώλεια ή καταστροφή πρέπει να δηλώνεται αμέσως στην τοπική αστυνομική αρχή και στο θεσμικό όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που την εξέδωσε.
Μετά τη λήξη της περιόδου ισχύος, η άδεια διέλευσης πρέπει να επιστραφεί στην εκδούσα αρχή.
NOTES
This laissez-passer remains the property of the European Union.
Electronic Component | This laissez-passer contains sensitive electronics. For best performance please do not bend, perforate or expose to extreme temperature or excessive moisture.
Alteration | This laissez-passer must not be tampered with or passed to an unauthorised person. Any alteration will render it invalid for use.
Theft or Loss | Any theft, loss or destruction must be immediately reported to local police authority and to the issuing institution of the European Union.
At the end of the period of validity it must be returned to the issuing authority.
NOTES
Le présent laissez-passer demeure la propriété de l'Union européenne.
Composant électronique | Le présent laissez-passer contient des éléments électroniques sensibles. Pour de meilleurs résultats, veuillez ne pas plier, perforer ou exposer à des températures extrêmes ou à une humidité excessive.
Altération | Le présent laissez-passer ne doit pas être trafiqué ou transmis à une personne non autorisée. Toute altération rendra son usage non valable.
Vol ou perte | Tout vol, perte ou destruction doit être immédiatement signalé à l'autorité de police locale et à l'institution de l'Union européenne qui a délivré le laissez-passer.
À l'issue de la période de validité, il doit être restitué à l'autorité de délivrance.
NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.
Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.
Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.
NAPOMENE
Ova propusnica ostaje vlasništvo Europske unije.
Elektronička komponenta | Ova propusnica sadrži osjetljivu elektroniku. Za najbolju učinkovitost nemojte savijati, bušiti niti izlagati ekstremnim temperaturama ili prekomjernoj vlazi.
Preinake | Na propusnici se ne smiju raditi preinake i ne smije ju se prenositi na neovlaštenu osobu. Bilo kakvom preinakom ona postaje nevažeća.
Krađa ili gubitak | Svaka krađa, gubitak ili uništenje mora se odmah prijaviti lokalnim policijskim tijelima i instituciji Europske unije koja je izdala propusnicu.
Na kraju razdoblja valjanosti propusnica se mora vratiti tijelu koje ju je izdalo.
NOTE
Il presente lasciapassare rimane di proprietà dell'Unione europea.
Componenti elettronici | Il presente lasciapassare contiene componenti elettronici sensibili. Per un uso ottimale si raccomanda di non piegare, forare o esporre a temperature estreme né ad umidità eccessiva.
Alterazioni | Il presente lasciapassare non deve essere manomesso o ceduto a persona non autorizzata. Qualsiasi alterazione del lasciapassare ne inficerà la validità d'uso.
Furto o smarrimento| Il furto, lo smarrimento o la distruzione devono essere segnalati immediatamente all'autorità di polizia locale e all'istituzione di emissione dell'Unione europea.
Allo scadere del periodo di validità il lasciapassare deve essere restituito all'autorità di emissione.
PIEZĪMES
Šī ceļošanas atļauja ir Eiropas Savienības īpašums.
Elektronisks komponents | Šajā ceļošanas atļaujā ir integrēti jutīgi elektroniski komponenti. Lai nodrošinātu pienācīgu to darbību, lūdzam atļauju nelocīt, neperforēt un nepakļaut pārmērīgām temperatūras izmaiņām vai mitruma ietekmei.
Pārveidošana | Ir aizliegts šajā ceļošanas atļaujā izdarīt labojumus vai nodot to nepiederošai personai. Jebkādi pārveidojumi padara to par izmantošanai nederīgu.
Zādzība vai nozaudēšana | Zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā nekavējoties par to ir jāinformē vietējā policijas iestāde un attiecīgā Eiropas Savienības izdevējiestāde.
Derīguma termiņa beigās atļauja ir jānodod atpakaļ izdevējiestādei.
PASTABOS
Šis laissez-passer lieka Europos Sąjungos nuosavybė.
Elektroninis komponentas | Šiame laissez-passer yra integruotos jautrios elektronikos. Kad
laissez-passer gerai išsilaikytų, jo nelankstyti, nepradurti, nelaikyti labai aukštoje ar žemoje temperatūroje, saugoti nuo didelės drėgmės.
Pakeitimas | Šio laissez-passer niekaip negalima keisti arba perduoti pašaliniam asmeniui. Dėl bet kokio pakeitimo jis taps negaliojančiu.
Vagystė arba pametimas | Apie vagystę, pametimą arba sunaikinimą turi būti nedelsiant pranešta vietos policijos įstaigai ir išduodančiai Europos Sąjungos institucijai.
Pasibaigus galiojimo laikui jis turi būti grąžintas išduodančiai institucijai.
MEGJEGYZÉSEK
Ez a laissez-passer az Európai Unió tulajdona.
Elektronikai alkatrész | Ez a laissez-passer érzékeny elektronikai alkatrészeket tartalmaz. A legjobb teljesítmény érdekében kérjük, ne hajlítsa meg, ne lyukassza át és ne tegye ki túlzott hőhatásnak vagy nedvességnek.
Megváltoztatás | A laissez-passer illetéktelen módosítása, valamint jogosulatlan személy számára történő átadása tilos. Bármilyen változtatás az okmány érvénytelenségét vonja maga után.
Ellopás vagy elvesztés | A laissez-passer ellopását, elvesztését vagy megrongálódását késedelem nélkül be kell jelenteni a helyi rendőrségnél és az Európai Unió okmányt kiállító intézményénél.
Érvényességi idejének végén vissza kell szolgáltatni a kiállító hatóságnak.
NOTI
Dan il-laissez-passer jibqa' proprjetà tal-Unjoni Ewropea.
Komponent Elettroniku | Dan il-laissez-passer fih elettronika sensittiva. Għall-aħjar prestazzjoni ma għandekx tilwih, ittaqqbu jew tesponih għal temperaturi estremi jew umdità eċċessiva.
Alterazzjoni | Ma għandekx tbagħbas dan il-laissez-passer jew tgħaddih lil persuna mhux awtorizzata. Kwalunkwe alterazzjoni tirrendih bħala mhux validu għall-użu.
Serq jew Telf | Kwalunkwe serq, telf jew distruzzjoni għandhom jiġu immedjatament irrappurtati lill-awtoritajiet tal-pulizija lokali u lill-istituzzjoni tal-ħruġ tal-Unjoni Ewropea.
Fi tmiem il-perijodu tal-validità dan għandu jiġi rritornat lill-awtorità tal-ħruġ.
OPMERKINGEN
Dit laissez passer blijft eigendom van de Europese Unie.
Elektronisch onderdeel | Dit laissez-passer bevat gevoelige elektronica. Gelieve niet te plooien, te doorboren of aan extreme temperaturen of overmatig vochtige omstandigheden bloot te stellen, teneinde een optimale werking te garanderen.
Wijziging | Dit laissez-passer mag niet worden gewijzigd of aan een onbevoegd persoon worden gegeven. Wijzigingen maken het ongeldig.
Diefstal of Verlies | Diefstal, verlies of vernietiging moeten onmiddellijk worden gemeld aan de lokale politie-instantie en de EU-instelling van afgifte.
Aan het einde van de geldigheidsperiode moet het laissez-passer aan de instantie van afgifte worden geretourneerd.
UWAGI
Laissez-passer jest własnością Unii Europejskiej.
Element elektroniczny | Laissez-passer zawiera czuły element elektroniczny. Aby optymalne działał, nie zginać, nie perforować ani nie narażać na skrajne temperatury czy nadmierną wilgoć.
Niepowołana ingerencja | Nie wolno dokonywać żadnych zmian w laissez-passer ani powierzać go osobie niepowołanej. Wszelka próba ingerencji powoduje utratę ważności.
Kradzież lub zguba | Kradzież, zgubę lub zniszczenie natychmiast zgłosić lokalnemu organowi policji i wystawiającej instytucji Unii Europejskiej.
Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.
NOTAS
Este livre-trânsito é propriedade da União Europeia.
Componente eletrónico | Este livre-trânsito contém sistemas eletrónicos sensíveis. Para garantir o bom funcionamento, não dobrar, perfurar ou expor a temperaturas extremas ou humidade excessiva.
Modificação | Este livre-trânsito não pode ser modificado ou entregue a uma pessoa não autorizada. Se sofrer qualquer modificação, deixa de ser válido.
Roubo ou extravio | Qualquer roubo, extravio ou destruição deste livre-trânsito deve ser imediatamente comunicado à autoridade policial local e à instituição da União Europeia que o emitiu.
Findo o período de validade, deve ser entregue à autoridade emissora.
NOTE
Prezentul permis de liberă trecere rămâne proprietatea Uniunii Europene.
Componente electronice | Prezentul permis de liberă trecere conține componente electronice sensibile. Pentru a asigura cele mai bune performanțe, a nu se îndoi, perfora sau expune la condiții extreme de temperatură sau umezeală.
Modificare | Prezentul permis de liberă trecere nu trebuie să fie falsificat sau încredințat unei persoane neautorizate. Orice modificare va duce la invalidarea permisului.
Furt sau pierdere | Orice furt, pierdere sau distrugere trebuie imediat raportată autorității locale de poliție și instituției europene emitente.
La finalul duratei de valabilitate, permisul trebuie restituit autorității emitente.
POZNÁMKY
Tento preukaz zostáva vlastníctvom Európskej únie.
Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.
Odcudzenie alebo strata | Každý prípad odcudzenia, straty alebo zničenia sa musí bezodkladne nahlásiť miestnemu policajnému orgánu a vydávajúcej inštitúcii Európskej únie.
Po uplynutí platnosti sa musí vrátiť vydávajúcemu orgánu.
OPOMBE
Ta prepustnica ostaja last Evropske unije.
Elektronski elementi | Ta prepustnica vsebuje občutljive elektronske elemente. Njeno optimalno delovanje je zagotovljeno le, če se ne prepogiba, preluknjava ali izpostavlja ekstremnim temperaturam ali čezmerni vlagi.
Sprememba | Te prepustnice ni dovoljeno spreminjati ali je posredovati nepooblaščenim osebam. Kakršna koli sprememba povzroči njeno neveljavnost.
Kraja ali izguba | Vsako krajo, izgubo ali uničenje je treba nemudoma prijaviti lokalnemu policijskemu organu in instituciji Evropske unije, ki je prepustnico izdala.
Po poteku veljavnosti jo je treba vrniti organu izdaje.
HUOMAUTUKSIA
Tämä kulkulupa on Euroopan unionin omaisuutta.
Elektroninen komponentti | Tämä kulkulupa sisältää herkkiä elektronisia osia. Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi sitä ei saa taivuttaa, rei'ittää eikä altistaa suurelle kuumuudelle tai kosteudelle.
Muuttaminen | Tähän kulkulupaan ei saa tehdä muutoksia eikä sitä saa luovuttaa asiattomille henkilöille. Kaikki muutokset tekevät sen käyttökelvottomaksi.
Varastaminen tai katoaminen | Kulkuluvan varastamisesta, katoamisesta tai tuhoutumisesta on ilmoitettava viipymättä paikalliselle poliisiviranomaiselle ja kulkuluvan myöntäneelle Euroopan unionin toimielimelle.
Voimassaolon päätyttyä kulkulupa on palautettava sen myöntäneelle viranomaiselle.
ANMÄRKNINGAR
Denna laissez-passer förblir Europeiska unionens egendom.
Elektronisk komponent | Denna laissez-passer innehåller känslig elektronik. För bästa resultat låt bli att böja eller perforera denna laissez-passer eller att utsätta den för extrema temperaturer eller alltför hög fuktighet.
Ändring | Denna laissez-passer får inte ändras eller överlämnas till obehöriga. Ändringar kommer att medföra att den ogiltigförklaras.
Stöld eller förlust | Om denna laissez-passer har stulits eller förstörts ska detta omedelbart rapporteras till lokal polismyndighet och till den utfärdande institutionen i Europeiska unionen.
När giltighetstiden löpt ut ska denna laissez-passer återlämnas till den utfärdande myndigheten.
ZAŁĄCZNIK II
Artykuł 1
Definicje
|
1. |
W niniejszym rozporządzeniu termin „wnioskodawcy specjalni” oznacza członków rodziny członka instytucji i następujących wnioskodawców, gdy długo przebywają poza Unią, w tym gdy zostali długoterminowo oddelegowani:
|
|
2. |
W niniejszym rozporządzeniu termin „pierwotny posiadacz” oznacza członków instytucji, urzędników i innych pracowników Unii, oddelegowanych ekspertów krajowych i młodszych ekspertów w delegaturze posiadających laissez-passer na mocy niniejszego rozporządzenia. |
|
3. |
W niniejszym rozporządzeniu termin „członek rodziny” oznacza odpowiednio małżonka lub zarejestrowanego partnera w rozumieniu art. 1 załącznika VII do regulaminu pracowniczego urzędników, konkubenta w rozumieniu art. 72 ust. 1 regulaminu pracowniczego urzędników, pozostające na utrzymaniu dzieci w rozumieniu art. 2 załącznika VII do regulaminu pracowniczego urzędników oraz osoby traktowane jako dzieci pozostające na utrzymaniu w rozumieniu art. 2 ust. 4 załącznika VII do regulaminu pracowniczego urzędników. |
|
4. |
Dzieci będące członkami rodziny zdefiniowanymi w art. 1 niniejszego załącznika podlegają zwolnieniu z obowiązku złożenia odcisków palców zgodnie z art. 1 ust. 2a lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2252/2004. |
Artykuł 2
Ogólne warunki mające zastosowanie do wnioskodawców określonych w art. 1
|
1. |
Laissez-passer można przyznać wnioskodawcom specjalnym określonym w art. 1 tylko w wyjątkowych okolicznościach i wyłącznie wtedy, gdy jest to w interesie Unii. |
|
2. |
W razie długiego pobytu poza Unią, w tym w razie długoterminowego oddelegowania, laissez-passer przyznaje się wyłącznie w celu zapewnienia bezpiecznego i właściwego toku pracy, gdy jest to uzasadnione wyjątkowymi okolicznościami oraz niemożnością używania krajowych paszportów lub dokumentów podróży, zwłaszcza gdy jest to konieczne do podróży, właściwego zgłoszenia i pobytu w państwie trzecim. |
|
3. |
Termin ważności laissez-passer członka rodziny nie przekracza nigdy terminu ważności laissez-passer przyznanego pierwotnemu posiadaczowi. |
|
4. |
Wniosek o laissez-passer składany na podstawie niniejszego załącznika należy odpowiednio uzasadnić, w pełni uwzględniając warunki określone w ust. 1–3. |
|
5. |
Wnioskodawcy, o których mowa w art. 1, przechodzą taką samą procedurę identyfikacyjną i procedurę składania wniosku jak pozostali posiadacze unijnego laissez-passer. |
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/40 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1418/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
dotyczące planów produkcji i obrotu zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (1), w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Organizacje producentów rybołówstwa i akwakultury powinny uczestniczyć w osiąganiu celów wspólnej polityki rybołówstwa oraz wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury. |
|
(2) |
W szczególności rozporządzenie (UE) nr 1379/2013 stanowi, że organizacje producentów sektora rybołówstwa wprowadzają środki mające na celu promowanie zrównoważonej działalności połowowej, ograniczanie przypadkowych połowów, poprawę identyfikowalności produktów rybołówstwa i eliminowanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych praktyk połowowych oraz że organizacje producentów sektora akwakultury wprowadzają środki mające na celu promowanie zrównoważonej akwakultury, zapewnienie spójności z krajowymi planami strategicznymi i zagwarantowanie stosowania zrównoważonych praktyk w akwakulturze. |
|
(3) |
Ponadto rozporządzenie (UE) nr 1379/2013 stanowi, że organizacje producentów sektora rybołówstwa i akwakultury wprowadzają środki w celu poprawy wprowadzania produktów do obrotu i zwiększenia ekonomicznej stopy zwrotu dla producentów, stabilizacji rynku oraz ograniczenia wpływu działalności połowowej na środowisko. |
|
(4) |
Plany produkcji i obrotu, które organizacje producentów przedstawiają swoim właściwym organom krajowym, powinny mieć na celu osiągnięcie celów wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury. |
|
(5) |
Aby ułatwić jednolitą realizację planów produkcji i obrotu przez wszystkie organizacje producentów oraz zagwarantować, że struktura planów odzwierciedla wkład w realizację celów, o których mowa w art. 3 i 7 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, Komisja powinna określić ich wspólny format. |
|
(6) |
Należy określić poszczególne terminy składania planów produkcji i obrotu, aby umożliwić sprawne zatwierdzanie tych planów w związku z potrzebą opracowania odpowiedniego programowania finansowego dla wsparcia finansowego, które będzie dostępne w celu realizacji tych planów na mocy przyszłego unijnego aktu prawnego ustanawiającego warunki wsparcia finansowego dla polityki morskiej i rybołówstwa na lata 2014–2020. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Format i struktura planów produkcji i obrotu
Format i struktura planów produkcji i obrotu, o których mowa w art. 28 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 („plany”), określone są w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Terminy i procedury składania planów
1. Organizacje producentów przedkładają swoje pierwsze plany swoim właściwym organom krajowym do końca lutego 2014 r. Organizacje producentów, które zostały uznane po dniu 1 stycznia 2014 r., przedkładają swoje pierwsze plany swoim właściwym organom krajowym osiem tygodni po ich uznaniu. Kolejne plany przedkładane są osiem tygodni przed upływem ważności obowiązujących planów.
2. Jeżeli właściwy organ krajowy uzna, że plan przedstawiony przez organizację producentów ma na celu osiągnięcie celów, o których mowa w art. 3 i 7 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, dokonuje zatwierdzenia tego planu w terminie sześciu tygodni od jego otrzymania oraz informuje o tym organizację producentów w trybie natychmiastowym.
3. W przypadku gdy właściwy organ krajowy uzna, że cele, o których mowa w art. 3 i 7 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, nie mogą zostać osiągnięte w ramach przedstawionego planu, informuje o tym odpowiednio organizację producentów w terminie, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu. Organizacja producentów przedstawia zmieniony plan w terminie dwóch tygodni.
4. Termin na zatwierdzenie zmienionego planu to cztery tygodnie od jego otrzymania.
5. Jeżeli właściwy organ krajowy nie zatwierdzi lub nie odrzuci planu zgodnie z ust. 2 lub 4, plan zostaje uznany za zatwierdzony.
Artykuł 3
Zmiany planów
1. Jeżeli właściwy organ krajowy uzna, że zmieniony plan przedstawiony zgodnie z art. 28 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 ma na celu osiągnięcie celów, o których mowa w art. 3 i 7 wspomnianego rozporządzenia, dokonuje zatwierdzenia tego planu w terminie czterech tygodni od jego otrzymania oraz informuje o tym organizację producentów w trybie natychmiastowym.
2. W przypadku, gdy właściwy organ krajowy uzna, że cele, o których mowa w art. 3 i 7 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, nie mogą zostać osiągnięte w ramach przedstawionego zmienionego planu, informuje o tym odpowiednio organizację producentów w terminie, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. Organizacja producentów przedstawia zmieniony plan w terminie dwóch tygodni.
3. Termin na zatwierdzenie zmienionego planu to cztery tygodnie od jego otrzymania.
4. Jeżeli właściwy organ krajowy nie zatwierdzi lub nie odrzuci zmienionego planu zgodnie z ust. 1 lub 3, plan zostaje uznany za zatwierdzony.
Artykuł 4
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Zob. s. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
SZCZEGÓŁOWA STRUKTURA PLANÓW PRODUKCJI I OBROTU
SEKCJA 1
Ogólne informacje na temat organizacji producentów
|
— |
Nazwa |
|
— |
Rodzaj |
|
— |
Kod identyfikacyjny |
|
— |
Lokalizacja |
|
— |
Liczba członków |
|
— |
Obrót (w podziale na gatunki) |
|
— |
Wielkości połowów lub zbiorów (w podziale na gatunki) |
SEKCJA 2
Program produkcji oraz strategia wprowadzania do obrotu
W niniejszej sekcji należy przedstawić orientacyjny harmonogram dostaw oraz opisać, w jaki sposób zagwarantowana zostanie zgodność dostaw z wymogami rynku pod względem jakości, ilości i prezentacji, w szczególności w odniesieniu do głównych wprowadzanych do obrotu gatunków.
SEKCJA 3
Środki w celu osiągnięcia celów określonych w art. 7 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013
W niniejszej sekcji należy, między innymi, opisać odpowiednie środki przewidziane w art. 8 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, które organizacja producentów zamierza wprowadzić, aby osiągnąć różne cele ustanowione w art. 7 tego rozporządzenia.
SEKCJA 4
Środki służące dostosowaniu podaży niektórych gatunków
W niniejszej sekcji należy, między innymi, opisać odpowiednie środki przewidziane w art. 8 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, które organizacja producentów zamierza wprowadzić, aby dostosować dostawy gatunków, w przypadku których zazwyczaj w ciągu roku występują trudności z wprowadzaniem do obrotu.
SEKCJA 5
Kary i środki kontroli
W niniejszej sekcji należy opisać kary mające zastosowanie do różnych rodzajów naruszeń, które mogłyby wystąpić przy realizacji planów produkcji i obrotu. Ponadto można w niej opisać odpowiednie środki przewidziane w art. 8 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, które organizacja producentów zamierza stosować w celu zapewnienia kontroli i zgodności działalności swoich członków z ustalonymi zasadami.
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/43 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1419/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
dotyczące uznawania organizacji producentów i organizacji międzybranżowych, rozszerzenia zasad dotyczących organizacji producentów i organizacji międzybranżowych, a także publikacji cen progowych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (1), w szczególności jego art. 21, 27 i 32,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 1379/2013 przewiduje uznawanie organizacji producentów i organizacji międzybranżowych, rozszerzenie zasad dotyczących organizacji producentów i organizacji międzybranżowych, a także ustalanie cen progowych dla mechanizmu składowania. |
|
(2) |
Należy określić terminy, procedury i formę wniosków o uznanie i wycofanie uznania organizacji producentów i organizacji międzybranżowych oraz format, terminy i procedury dotyczące informowania Komisji przez państwa członkowskie o ich decyzjach dotyczących uznania lub wycofania uznania. |
|
(3) |
Należy określić format i procedurę powiadamiania Komisji przez państwa członkowskie o zasadach dotyczących organizacji producentów lub organizacji międzybranżowych, które zamierzają ustanowić jako wiążące dla wszystkich organizacji producentów lub podmiotów gospodarczych na danym obszarze lub na danych obszarach. |
|
(4) |
Należy określić format publikacji przez państwa członkowskie cen progowych, które mają być stosowane przez organizacje producentów uznane na ich terytoriach. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
a) |
„organizacje producentów” oznaczają organizacje producentów sektorów rybołówstwa i akwakultury i ich stowarzyszenia, ustanowione zgodnie z art. 6 i 9 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013; |
|
b) |
„organizacje międzybranżowe” oznaczają organizacje podmiotów prowadzących działalność zgodnie z art. 11 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013. |
Artykuł 2
Terminy, procedury i forma wniosków o uznanie organizacji producentów i organizacji międzybranżowych
1. W terminie trzech miesięcy od dnia otrzymania wniosku o uznanie zgodnie z art. 14 i 16 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 zainteresowane państwo członkowskie powiadamia na piśmie organizację producentów lub organizację międzybranżową o swojej decyzji. W przypadku odmowy udzielenia uznania państwo członkowskie podaje powody wydania decyzji odmownej.
2. Forma wniosków o uznanie organizacji producentów i organizacji międzybranżowych określona jest w załączniku I.
Artykuł 3
Terminy i procedury dotyczące wycofania uznania organizacji producentów i organizacji międzybranżowych
W przypadku gdy państwo członkowskie zamierza wycofać uznanie organizacji producentów lub organizacji międzybranżowej zgodnie z art. 18 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, powiadamia o tym zamiarze organizację, której to dotyczy, i podaje uzasadnienie decyzji o wycofaniu uznania. Państwo członkowskie umożliwia organizacji producentów lub organizacji międzybranżowej, której to dotyczy, przedstawienie swoich uwag w terminie dwóch miesięcy.
Artykuł 4
Format, terminy i procedury dotyczące powiadamiania o decyzjach dotyczących uznania lub wycofania uznania
1. Format powiadomienia przekazywanego Komisji przez państwa członkowskie o ich decyzjach dotyczących uznania lub wycofania uznania organizacji producentów lub organizacji międzybranżowych zgodnie z art. 14, 16 lub 18 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 jest określony w załączniku II.
2. Państwa członkowskie przekazują powiadomienie o decyzji, o której mowa w ust. 1, w terminie dwóch miesięcy od daty tej decyzji.
3. Powiadomienia są przekazywane w formie pliku XML, po jednym dla każdego powiadomienia. Plik XML jest przesyłany do Komisji na adres przeznaczonej do tego celu skrzynki pocztowej: MARE-B2@ec.europa.eu z podaniem w tytule: powiadomienie dotyczące PO/IBO.
Artykuł 5
Format i procedura powiadamiania przez państwa członkowskie o zasadach, które zamierzają ustanowić jako wiążące dla wszystkich producentów lub podmiotów gospodarczych
1. Format powiadamiania Komisji przez państwa członkowskie o zasadach dotyczących organizacji producentów lub organizacji międzybranżowych, które zamierzają ustanowić jako wiążące dla wszystkich organizacji producentów lub podmiotów gospodarczych na danym obszarze lub na danych obszarach, jak przewidziano w art. 22 i 23 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, są określone w załączniku III.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji wspomniane powiadomienie przynajmniej dwa miesiące przed planowaną datą wejścia w życie rozszerzenia zasad.
3. Wszelkie planowane zmiany zasad wiążących dla wszystkich producentów lub podmiotów gospodarczych muszą zostać zgłoszone zgodnie z ust. 1 i 2.
Artykuł 6
Format publikacji cen progowych
Format publikacji przez państwa członkowskie cen progowych, o których mowa w art. 31 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013, jest określony w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 7
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Zob. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK I
FORMA WNIOSKÓW O UZNANIE
Informacje, które powinny zawierać wnioski o uznanie organizacji producentów i organizacji międzybranżowych:
|
a) |
statut organizacji producentów lub organizacji międzybranżowej; |
|
b) |
regulamin wewnętrzny zgodnie z zasadami określonymi w art. 17 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013; |
|
c) |
nazwiska osób upoważnionych do działania na rzecz i w imieniu i organizacji producentów lub organizacji międzybranżowej; |
|
d) |
dowody, że organizacja producentów lub organizacja międzybranżowa spełnia warunki ustanowione odpowiednio w art. 14 ust. 1 i art. 16 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1379/2013; |
|
e) |
szczegółowy opis działań prowadzonych przez organizację producentów lub organizację międzybranżową, w tym obszar działań oraz produkty rybołówstwa i akwakultury, w odniesieniu do których wystąpiono o uznanie. |
ZAŁĄCZNIK II
FORMAT POWIADAMIANIA O DECYZJACH DOTYCZĄCYCH UZNANIA LUB WYCOFANIA UZNANIA
Informacje, które powinny zawierać powiadomienia przekazywane Komisji przez państwa członkowskie dotyczące ich decyzji o uznaniu lub wycofaniu uznania
|
Nazwa zakresu |
Nazwa elementu (1) |
Maksymalna liczba znaków |
Definicje i uwagi |
||||
|
Państwo członkowskie |
MS |
3 |
Państwo członkowskie (kod ISO alfa-3) powiadamiające o decyzji dotyczącej uznania lub wycofania uznania |
||||
|
Rodzaj organizacji |
TO |
3 |
PO: organizacja producentów; APO: stowarzyszenie organizacji producentów; IBO: organizacja międzybranżowa |
||||
|
Numer rejestracji |
RN |
— |
Numer, pod którym organizacja została zarejestrowana |
||||
|
Nazwa organizacji |
NO |
— |
Nazwa PO, APO lub IBO, pod którą organizacja została zarejestrowana |
||||
|
Kontakt |
CO |
100 |
Dowolny tekst. Adres musi być na tyle precyzyjny, aby umożliwiał skontaktowanie się z organizacją: adres pocztowy, numer telefonu i faksu, adres poczty elektronicznej, strona internetowa |
||||
|
Obszar działalności |
AA |
— |
N dla krajowych T dla międzynarodowych (podać inne zainteresowane państwa członkowskie przy użyciu kodu ISO alfa-3) |
||||
|
Obszar kompetencji |
AC |
100 |
Podać jeden lub więcej następujących obszarów:
|
||||
|
Data uznania: |
DR |
10 |
rrrr-mm-dd |
||||
|
Data wycofania uznania |
DW |
10 |
rrrr-mm-dd w stosownych przypadkach |
(1) Elementy te umieszcza się wewnątrz głównego elementu o nazwie ORG. Pole nazwy jest następujące: urn:xeu:mare:grant-withdrawal-recognition-organisation:v1
ZAŁĄCZNIK III
FORMAT POWIADOMIENIA O ROZSZERZENIU ZASAD
Informacje, które powinny zawierać powiadomienia przekazywane Komisji przez państwa członkowskie dotyczące zasad, które zamierzają rozszerzyć:
|
a) |
nazwa i adres pocztowy zainteresowanej organizacji producentów lub organizacji międzybranżowej; |
|
b) |
wszelkie informacje wymagane dla wykazania, że organizacja producentów lub organizacja międzybranżowa jest reprezentatywna zgodnie z, odpowiednio, art. 22 ust. 2 i 3 oraz art. 23 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1379/2013; |
|
c) |
zasady, które mają być rozszerzone; |
|
d) |
uzasadnienie rozszerzenia zasad, wsparte odpowiednimi danymi i innymi istotnymi informacjami. |
|
e) |
obszar lub obszary, w stosunku do którego (których) zasady te mają być wiążące; |
|
f) |
okres stosowania rozszerzenia zasad; |
|
g) |
data wejścia w życie. |
ZAŁĄCZNIK IV
FORMAT PUBLIKACJI CEN PROGOWYCH
Informacje, które powinny być zawarte w publikacji przez państwa członkowskie cen progowych, które mają być stosowane na ich terytoriach:
|
a) |
okres stosowania cen progowych; |
|
b) |
zainteresowane państwo członkowskie; |
|
c) |
w stosownych przypadkach nazwa regionu lub regionów, do których mają zastosowanie ceny progowe oraz ich kody NUTS zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (1); |
|
d) |
nazwa produktów rybołówstwa objętych ustaleniem cen progowych wraz z kodem FAO alfa-3 każdego gatunku; |
|
e) |
dla każdego gatunku, mająca zastosowanie cena progowa w stosunku do wagi; |
|
f) |
stosowana waluta. |
(1) Rozporządzenie (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji Jednostek Terytorialnych do Celów Statystycznych (NUTS) (Dz.U. L 154 z 21.6.2003, s. 1).
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/48 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1420/2013
z dnia 17 grudnia 2013 r.
uchylające rozporządzenia (WE) nr 347/96, (WE) nr 1924/2000, (WE) nr 1925/2000, (WE) nr 2508/2000, (WE) nr 2509/2000, (WE) nr 2813/2000, (WE) nr 2814/2000, (WE) nr 150/2001, (WE) nr 939/2001, (WE) nr 1813/2001, (WE) nr 2065/2001, (WE) nr 2183/2001, (WE) nr 2318/2001, (WE) nr 2493/2001, (WE) nr 2306/2002, (WE) nr 802/2006, (WE) nr 2003/2006, (WE) nr 696/2008 i (WE) nr 248/2009 w następstwie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (1), w szczególności jego art. 4 ust. 4, art. 5 ust. 4, art. 6 ust. 7, art. 7 ust. 10, art. 9 ust. 5, art. 10 ust. 4, art. 12 ust. 5, art. 13 ust. 7, art. 17 ust. 5, art. 21 ust. 8, art. 23 ust. 5, art. 24 ust. 8, art. 25 ust. 6, art. 26 ust. 3, art. 27 ust. 6, art. 29 ust. 5, art. 34 ust. 2 i art. 35 ust. 3,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2799/98 z dnia 15 grudnia 1998 r. ustanawiające agromonetarne porozumienia dotyczące euro (2), w szczególności jego art. 3 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 (3) zastępuje rozporządzenie (WE) nr 104/2000 ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r., z wyjątkiem art. 4 rozporządzenia (WE) nr 104/2000, który stosuje się do dnia 12 grudnia 2014 r. |
|
(2) |
Rozporządzenie (UE) nr 1379/2013 wprowadziło istotne zmiany do przepisów dotyczących informowania konsumentów, uznawania organizacji producentów, rozszerzenia zasad, planowania produkcji i wprowadzania do obrotu, uznawania organizacji międzybranżowych, cen, interwencji, powiadamiania i finansowania. |
|
(3) |
Należy zatem uchylić następujące rozporządzenia wykonawcze:
|
|
(4) |
W związku z tym, że przepisy rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 w sprawie uznawania organizacji producentów, rozszerzenia zasad, planowania produkcji i wprowadzania do obrotu, uznawania organizacji międzybranżowych, cen, interwencji i powiadomień stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r., rozporządzenia (WE) nr 347/96, (WE) nr 1924/2000, (WE) nr 1925/2000, (WE) nr 2508/2000, (WE) nr 2509/2000, (WE) nr 2813/2000, (WE) nr 2814/2000, (WE) nr 150/2001, (WE) nr 939/2001, (WE) nr 1813/2001, (WE) nr 2183/2001, (WE) nr 2318/2001, (WE) nr 2493/2001, (WE) nr 2306/2002, (WE) nr 802/2006, (WE) nr 2003/2006, (WE) nr 696/2008 i (WE) nr 248/2009 należy uchylić ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. W związku z tym, że przepisy rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 w sprawie informowania konsumentów stosuje się od dnia 13 grudnia 2014 r., rozporządzenie (WE) nr 2065/2001 należy uchylić ze skutkiem od dnia 13 grudnia 2014 r. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Uchylenia
1. Rozporządzenia (WE) nr 347/96, (WE) nr 1924/2000, (WE) nr 1925/2000, (WE) nr 2508/2000, (WE) nr 2509/2000, (WE) nr 2813/2000, (WE) nr 2814/2000, (WE) nr 150/2001, (WE) nr 939/2001, (WE) nr 1813/2001, (WE) nr 2183/2001, (WE) nr 2318/2001, (WE) nr 2493/2001, (WE) nr 2306/2002, (WE) nr 802/2006, (WE) nr 2003/2006, (WE) nr 696/2008 i (WE) nr 248/2009 tracą moc ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r.
2. Rozporządzenie (WE) nr 2065/2001 traci moc ze skutkiem od dnia 13 grudnia 2014 r.
3. Przepisy uchylonych rozporządzeń nadal mają zastosowanie do wydatków poniesionych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 104/2000.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.
(2) Dz.U. L 349 z 24.12.1998, s. 1.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (zob. s. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(4) Dz.U. L 49 z 28.2.1996, s. 7.
(5) Dz.U. L 230 z 12.9.2000, s. 5.
(6) Dz.U. L 230 z 12.9.2000, s. 7.
(7) Dz.U. L 289 z 16.11.2000, s. 8.
(8) Dz.U. L 289 z 16.11.2000, s. 11.
(9) Dz.U. L 326 z 22.12.2000, s. 30.
(10) Dz.U. L 326 z 22.12.2000, s. 34.
(11) Dz.U. L 24 z 26.1.2001, s. 10.
(12) Dz.U. L 132 z 15.5.2001, s. 10.
(13) Dz.U. L 246 z 15.9.2001, s. 7.
(14) Dz.U. L 278 z 23.10.2001, s. 6.
(15) Dz.U. L 293 z 10.11.2001, s. 11.
(16) Dz.U. L 313 z 30.11.2001, s. 9.
(17) Dz.U. L 337 z 20.12.2001, s. 20.
(18) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, s. 94.
(19) Dz.U. L 144 z 31.5.2006, s. 15.
(20) Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 49.
DECYZJE
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/51 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY
z dnia 17 grudnia 2013 r.
upoważniająca Rzeczpospolitą Polską do stosowania środków stanowiących odstępstwo od art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 168 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej
(2013/805/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1), w szczególności jej art. 395 ust. 1,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Pismem zarejestrowanym przez Komisję w dniu 18 czerwca 2013 r. Rzeczpospolita Polska wniosła o upoważnienie jej do wprowadzenia szczególnych środków stanowiących odstępstwo od art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 168 dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do niektórych silnikowych pojazdów drogowych i związanych z nimi wydatków (zwanych dalej „środkami”). |
|
(2) |
Zgodnie z art. 395 ust. 2 akapit drugi dyrektywy 2006/112/WE Komisja przekazała wniosek o zastosowanie odstępstwa pozostałym państwom członkowskim pismem z dnia 10 października 2013 r. Pismem z dnia 14 października 2013 r. Komisja powiadomiła Rzeczpospolitą Polską, że posiada wszystkie informacje konieczne do rozpatrzenia wniosku. |
|
(3) |
Art. 168 dyrektywy 2006/112/WE ustanawia prawo podatnika do odliczenia podatku od wartości dodanej (VAT) naliczonego od dostarczonych mu towarów i świadczonych na jego rzecz usług, które są wykorzystywane na potrzeby jego opodatkowanych transakcji. Art. 26 ust. 1 lit. a) tej dyrektywy zawiera wymóg rozliczania się z VAT w przypadku użycia składników majątku przedsiębiorstwa do celów prywatnych podatnika lub jego pracowników lub, bardziej ogólnie, do celów innych niż działalność jego przedsiębiorstwa. |
|
(4) |
Środki stanowiące przedmiot wniosku Rzeczpospolitej Polskiej zawierają odstępstwo od wspomnianych przepisów, gdyż ograniczają prawo odliczania VAT od zakupu, wynajmu lub leasingu niektórych silnikowych pojazdów drogowych oraz wydatków z nimi związanych, oraz zwalniają podatnika z obowiązku rozliczenia się z VAT od wykorzystania pojazdów objętych ograniczeniem do celów niezwiązanych z prowadzeniem działalności gospodarczej. |
|
(5) |
Trudne jest dokładne określenie zakresu wykorzystywania pojazdów silnikowych do celów niezwiązanych z prowadzeniem działalności gospodarczej, a nawet jeśli jest to możliwe, związana z tym procedura jest często uciążliwa. W ramach środków, których dotyczy wniosek, kwota odliczenia VAT w przypadku wydatków związanych z pojazdami silnikowymi, które nie są używane wyłącznie do celów działalności gospodarczej, powinna, z pewnymi wyjątkami, być ustalana na podstawie procentowej stawki zryczałtowanej. Na podstawie dostępnych informacji władze Rzeczpospolitej Polskiej uważają, że stawka 50 % jest uzasadniona. Jednocześnie w celu uniknięcia podwójnego opodatkowania wymóg rozliczenia się z VAT w przypadku użycia pojazdu silnikowego do celów niezwiązanych z prowadzeniem działalności gospodarczej powinien być zawieszony, jeśli pojazd ten podlega takiemu ograniczeniu. Środki te mogłyby być uzasadnione potrzebą uproszczenia procedury poboru VAT i zapobieżenia uchylaniu się od płacenia podatków wynikającemu z niewłaściwego prowadzenia dokumentacji oraz składania fałszywych deklaracji podatkowych. |
|
(6) |
Ograniczenie prawa do odliczenia w ramach środków powinno dotyczyć VAT płaconego od zakupu, nabycia wewnątrzwspólnotowego, przywozu, leasingu lub wynajmu określonych silnikowych pojazdów drogowych oraz związanych z nimi wydatków, w tym zakupu paliwa. |
|
(7) |
Niektóre typy pojazdów silnikowych powinny zostać wyłączone z zakresu stosowania środków, ponieważ – ze względu na swój charakter lub rodzaj działalności gospodarczej, do jakiej są wykorzystywane – ich ewentualne użycie do celów niezwiązanych z prowadzeniem działalności gospodarczej uznaje się za nieistotne. W związku z tym środki nie powinny mieć zastosowania do pojazdów posiadających (łącznie z siedzeniem kierowcy) więcej niż dziewięć miejsc siedzących lub pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 3 500 kg. Ponadto ograniczenie prawa do odliczenia nie ma zastosowania do VAT naliczonego od wydatków, które są w całości związane z działalnością gospodarczą podatnika. |
|
(8) |
Środki stanowiące odstępstwo powinny być ograniczone w czasie, aby można było ocenić ich skuteczność oraz stwierdzić, czy wskaźnik procentowy jest odpowiedni, ponieważ proponowana wysokość opiera się na wstępnych ustaleniach dotyczących użycia do celów działalności gospodarczej. |
|
(9) |
Jeśli Rzeczpospolita Polska uzna za konieczne przedłużenie stosowania środków na kolejny okres po roku 2016, najpóźniej do dnia 1 kwietnia 2016 r. powinna przedłożyć Komisji, wraz z wnioskiem dotyczącym przedłużenia, sprawozdanie dotyczące stosowania przedmiotowego środka, zawierające przegląd stosowanego wskaźnika procentowego. |
|
(10) |
W dniu 29 października 2004 r. Komisja przyjęła wniosek dotyczący dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę Rady 77/388/EWG (2), obecnie dyrektywę 2006/112/WE, obejmujący harmonizację kategorii wydatków, w odniesieniu do których mogą mieć zastosowanie wyjątki od prawa do odliczenia. Zgodnie z tym wnioskiem wyjątki od prawa do odliczenia można stosować do silnikowych pojazdów drogowych. Przewidziane w niniejszej decyzji środki stanowiące odstępstwo powinny wygasnąć w dniu wejścia w życie takiej dyrektywy zmieniającej, jeśli data ta będzie wcześniejsza niż data wygaśnięcia niniejszej decyzji. |
|
(11) |
Odstępstwo będzie miało jedynie niewielki wpływ na ogólną kwotę podatku pobieranego w końcowym etapie konsumpcji i nie wpłynie negatywnie na zasoby własne Unii z tytułu VAT, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. W drodze odstępstwa od art. 168 dyrektywy 2006/112/WE, Rzeczpospolita Polska zostaje niniejszym upoważniona do ograniczenia do wysokości 50 % prawa do odliczenia VAT od zakupu, nabycia wewnątrzwspólnotowego, przywozu, wynajmu lub leasingu silnikowych pojazdów drogowych, a także VAT naliczanego od wydatków związanych z tymi pojazdami, jeśli pojazd nie jest używany wyłącznie do celów działalności gospodarczej.
2. Ograniczenie do wysokości 50 %, o którym mowa w ust. 1, nie ma zastosowania do pojazdów silnikowych o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 3 500 kg lub pojazdów silnikowych posiadających łącznie z siedzeniem kierowcy więcej niż dziewięć miejsc siedzących.
3. Ponadto ograniczenie do wysokości 50 %, o którym mowa w ust. 1, nie ma zastosowania do VAT naliczonego od wydatków, które są w całości związane z działalnością gospodarczą podatnika.
Artykuł 2
W drodze odstępstwa od art. 26 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE Rzeczpospolita Polska zostaje upoważniona do nietraktowania jako świadczenia usług za wynagrodzeniem prywatnego wykorzystania przez podatnika lub jego pracowników, lub bardziej ogólnie, wykorzystania do celów innych niż prowadzona przez podatnika działalność, pojazdu, do którego zastosowanie ma ograniczenie do wysokości 50 %, o którym mowa w art. 1 niniejszej decyzji.
Artykuł 3
1. Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. Niniejsza decyzja wygasa dnia 31 grudnia 2016 r. lub w dniu wejścia w życie przepisów unijnych określających wydatki związane z silnikowymi pojazdami drogowymi, które nie dają prawa do pełnego odliczenia podatku VAT, jeśli data ta będzie wcześniejsza.
2. Wniosek o przedłużenie środków określonych w niniejszej decyzji, przedkłada się Komisji do dnia 1 kwietnia 2016 r. Do tego wniosku załącza się sprawozdanie obejmujące przegląd stosowanego ograniczenia procentowego dotyczącego prawa do odliczenia VAT na podstawie niniejszej decyzji.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do Rzeczpospolitej Polskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Rady
L. LINKEVIČIUS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) Szósta dyrektywa Rady z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, s. 1).
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/53 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 17 grudnia 2013 r.
ustalająca kryteria ekologiczne przyznawania oznakowania ekologicznego UE dla urządzeń do przetwarzania obrazu
(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 9097)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2013/806/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 66/2010 z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie oznakowania ekologicznego UE (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,
po konsultacji z Komitetem Unii Europejskiej ds. Oznakowania Ekologicznego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 66/2010 oznakowanie ekologiczne UE można przyznawać produktom, które mają ograniczony wpływ na środowisko w ciągu całego swojego cyklu życia. |
|
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 66/2010 stanowi, że określone kryteria oznakowania ekologicznego UE należy ustanowić według grup produktów. |
|
(3) |
Celem tych kryteriów jest w szczególności promowanie produktów, które mają ograniczony wpływ na środowisko w ciągu swojego cyklu życia, które są zasobooszczędne, w tym energooszczędne, i które zawierają ograniczoną ilość substancji stwarzających zagrożenie. Ponieważ zasadniczy wpływ na środowisko urządzeń do przetwarzania obrazu w całym cyklu życia jest związany z wykorzystaniem papieru, zużyciem energii oraz stosowaniem substancji stwarzających zagrożenie, należy promować produkty mające lepsze parametry w odniesieniu do tych aspektów. Należy zatem ustanowić kryteria oznakowania ekologicznego UE dla grupy produktów „urządzenia do przetwarzania obrazu”. |
|
(4) |
Kryteria oznakowania ekologicznego UE będą stanowić uzupełnienie wymogów dotyczących ekoprojektu dla urządzeń do przetwarzania obrazu, które mają być wprowadzone na rynek UE, określonych w środku samoregulacji ustalonym przez branżę na podstawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/125/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiającej ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią (2). Samoregulacja została uznana przez Komisję Europejską w sprawozdaniu Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dobrowolnego systemu ekoprojektu dla urządzeń do przetwarzania obrazu (3). |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu powołanego na mocy art. 16 rozporządzenia (WE) nr 66/2010, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Grupa produktów „urządzenia do przetwarzania obrazu” obejmuje produkty, które są wprowadzane do obrotu do użytku biurowego lub domowego, lub obu, i które produkują drukowane obrazy w postaci dokumentu papierowego lub zdjęcia, za pomocą procesu znakowania z jednego lub obydwu następujących źródeł:
|
a) |
obrazu cyfrowego dostarczonego przez sieć lub czytnik karty; |
|
b) |
wydruku przez proces kopiowania. |
Urządzenia do przetwarzania obrazu, które posiadają dodatkową funkcję polegającą na wytworzeniu obrazu cyfrowego z wydruku przez proces skanowania, wchodzą w zakres niniejszej decyzji. Niniejszą decyzję stosuje się do produktów, które są wprowadzane do obrotu jako drukarki, kopiarki i urządzenia wielofunkcyjne.
2. Faksy, powielacze cyfrowe, maszyny pocztowe i skanery są wyłączone z zakresu niniejszej decyzji.
3. Duże produkty, które nie są zwykle używane w gospodarstwach domowych i jako urządzenia biurowe, są również wyłączone z zakresu niniejszej decyzji, jeśli spełniają jeden z następujących parametrów technicznych:
|
a) |
standardowe produkty do czarno-białych obrazów o maksymalnej szybkości ponad 66 obrazów A4 na minutę; |
|
b) |
standardowe produkty do kolorowych obrazów o maksymalnej szybkości ponad 51 obrazów A4 na minutę; |
|
c) |
zaprojektowane do nośników o formacie A2 i większym; lub |
|
d) |
produkty wprowadzone do obrotu jako plotery; |
szybkość zaokrągla się do najbliższej liczby całkowitej.
Artykuł 2
Do celów niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:
|
1) |
„drukarka” oznacza dostępny na rynku produkt do przetwarzania obrazu, który służy do wydruku kopii papierowych oraz może odbierać informacje od komputerów używanych przez pojedynczych użytkowników lub połączonych w sieć albo od innych urządzeń, w przypadku gdy urządzenie to może być zasilanie z gniazdka ściennego albo z łącza teleinformatycznego lub sieciowego; |
|
2) |
„kopiarka” oznacza dostępny na rynku produkt do przetwarzania obrazu, którego jedyną funkcją jest wytwarzanie duplikatów na papierze z graficznych oryginałów papierowych, w przypadku gdy urządzenie to może być zasilanie z gniazdka ściennego albo z łącza teleinformatycznego lub sieciowego; |
|
3) |
„urządzenie wielofunkcyjne” oznacza dostępny na rynku produkt do przetwarzania obrazu, stanowiący fizycznie zintegrowane urządzenie lub połączenie funkcjonalnie zintegrowanych komponentów, które wykonuje dwie lub więcej podstawowych funkcji kopiowania, drukowania, skanowania lub faksowania, w przypadku gdy urządzenie to może być zasilanie z gniazdka ściennego albo z łącza teleinformatycznego lub sieciowego, a funkcja kopiowania różni się od kopiowania pojedynczych kartek oferowanego jako funkcja faksów; |
|
4) |
„opakowania” oznaczają wszystkie produkty wykonane z dowolnych materiałów przeznaczone do przechowywania, ochrony, przewozu, dostarczania i prezentacji towarów od producenta do użytkownika; |
|
5) |
„recykling” oznacza każdy proces odzysku, w ramach którego materiały odpadowe są ponownie przetwarzane w produkty, materiały lub substancje wykorzystywane w pierwotnym celu lub w innych celach, w tym przetwarzanie materiału organicznego, ale nie odzysk energii i ponowne przetwarzanie na materiały, które mają być wykorzystane jako paliwa lub do celów wypełniania wyrobisk; |
|
6) |
„ponowne wykorzystanie” oznacza każdy proces, w wyniku którego produkty lub składniki niebędące odpadami są wykorzystywane ponownie do tego samego celu, do którego były przeznaczone; |
|
7) |
„ponownie wykorzystana zawartość (produktu)” oznacza zawartość produktu, którą poddano operacji ponownego wykorzystania; |
|
8) |
„urządzenia uniemożliwiające ponowne wykorzystanie pojemnika z tuszem” oznaczają urządzenia montowane na pojemniku z tuszem lub oprogramowanie/sprzęt konieczne do funkcjonowania pojemnika z tuszem, które utrudniają bezpośrednie ponowne wykorzystanie pojemnika z tuszem; |
|
9) |
„część zamienna” oznacza wymienną część, która jest przechowywana w magazynie i stosowana do naprawy lub zastąpienia popsutych części; |
|
10) |
„materiały eksploatacyjne” oznaczają artykuły inne niż energia elektryczna, które są również sprzedawane niezależnie od głównych urządzeń do przetwarzania obrazu i które są niezbędne do eksploatacji produktu; |
|
11) |
„urządzenie sieciowe” oznacza urządzenie, które może łączyć się z siecią i ma co najmniej jeden port sieciowy; |
|
12) |
„port sieciowy” oznacza przewodowy lub bezprzewodowy interfejs fizyczny połączenia sieciowego umieszczony na urządzeniu, przez który urządzenie może zostać zdalnie uruchomione; |
|
13) |
„urządzenia sieciowe z funkcją wysokiego stopnia dostępności sieciowej (HiNA equipment)” oznaczają urządzenia z jedną lub więcej następujących funkcji jako główna(-e) funkcja(-e): router, przełącznik sieciowy, punkt dostępu do sieci bezprzewodowej, koncentrator, modem, telefon VoiP, wideotelefon; |
|
14) |
„urządzenia do drukowania dużych formatów” oznaczają urządzenia przeznaczone do drukowania na nośnikach o formacie A2 i większym, w tym zaprojektowane do nośników ciągłych o szerokości 406 mm lub większej. |
Artykuł 3
Kryteria przyznawania oznakowania ekologicznego UE zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 66/2010 dla produktów należących do grupy produktów „urządzenia do przetwarzania obrazu”, określonej w art. 1 niniejszej decyzji, oraz związane z nimi wymogi w zakresie oceny i weryfikacji zostały określone w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 4
Kryteria i powiązane z nimi wymogi dotyczące oceny określone w załączniku są ważne przez cztery lata od dnia przyjęcia niniejszej decyzji.
Artykuł 5
Do celów administracyjnych grupie produktów „urządzenia do przetwarzania obrazu” przydziela się numer kodu 43.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
Janez POTOČNIK
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 27 z 30.1.2010, s. 1.
(2) Dz.U. L 285 z 31.10.2009, s. 10.
(3) COM(2013) 23 final.
ZAŁĄCZNIK
KRYTERIA OZNAKOWANIA EKOLOGICZNEGO UE ORAZ WYMOGI DOTYCZĄCE OCENY I WERYFIKACJI
Kryteria przyznawania oznakowania ekologicznego urządzeniom do przetwarzania obrazu:
|
|
GOSPODAROWANIE PAPIEREM
|
|
|
EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA
|
|
|
EMISJE DO POWIETRZA W POMIESZCZENIACH
|
|
|
EMISJA HAŁASU
|
|
|
SUBSTANCJE I MIESZANINY W URZĄDZENIACH DO PRZETWARZANIA OBRAZU
|
|
|
PONOWNE WYKORZYSTANIE, RECYKLING I GOSPODAROWANIE ZASOBAMI POD KONIEC ICH CYKLU ŻYCIA
|
|
|
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE: TUSZ I TONER
|
|
|
INNE KRYTERIA
|
W ramach każdego kryterium wskazano szczegółowe wymogi w zakresie oceny i weryfikacji.
Wszystkie urządzenia do przetwarzania obrazu, którym ma zostać przyznane oznakowanie ekologiczne UE, muszą spełniać kryteria. W przypadku gdy wnioskodawca jest zobowiązany do złożenia deklaracji, dokumentacji, analiz, sprawozdań z badań lub innych dowodów potwierdzających zgodność z kryteriami, dokumenty te mogą pochodzić odpowiednio od wnioskodawcy i/lub jego dostawców, i/lub ich poddostawców.
W razie potrzeby możliwe jest zastosowanie innych metod badawczych niż wskazane dla każdego kryterium, jeśli są one uznawane za równoważne przez właściwy organ oceniający wniosek.
W miarę możliwości badania należy przeprowadzać w laboratoriach spełniających wymogi ogólne europejskiej normy EN ISO 17025 lub normy równoważnej.
W stosownych przypadkach właściwe organy mogą wymagać dokumentów potwierdzających, a także mogą przeprowadzać niezależne badania weryfikacyjne.
GOSPODAROWANIE PAPIEREM
Kryterium 1. Dostępność drukowania wielu stron na jednym arkuszu papieru (drukowanie N-up)
Urządzenia do przetwarzania obrazu powinny oferować jako funkcję standardową możliwość drukowania i kopiowania dwóch lub więcej stron dokumentu na jednym arkuszu papieru, kiedy produkt jest zarządzany przez oryginalne oprogramowanie dostarczone przez producenta.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca dostarcza właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie deklarację zgodności z tymi wymogami, w tym wyjaśnienie, w jaki sposób użytkownicy mogą korzystać z możliwości drukowania dwóch lub więcej stron na jednym arkuszu papieru.
Kryterium 2. Automatyczne wykonywanie wydruków dwustronnych (drukowanie dupleks)
Urządzenia do przetwarzania obrazu o maksymalnej prędkości roboczej w przypadku drukowania i kopiowania jednobarwnego 19 obrazów na minutę (ipm) lub większej przy zastosowaniu papieru o formacie A4 powinny być wyposażone w funkcję automatycznego wykonywania wydruków dwustronnych.
Funkcja drukowania lub kopiowania dupleks powinna być ustawiona jako domyślna w oryginalnym oprogramowaniu dostarczonym przez producenta. W przypadku urządzeń otrzymujących polecenie drukowania od komputera, jeśli domyślne ustawienie zostanie zmienione na drukowanie jednostronne, informacja o tym, sformułowana przez producenta, powinna wyświetlić się na ekranie komputera użytkownika. Treść tej wiadomości powinna podkreślać fakt, iż drukowanie jednostronne ma znacznie większe skutki dla środowiska niż drukowanie dwustronne.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca dostarcza właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie deklarację zgodności z tymi wymogami, w tym informację o szybkości jednobarwnego drukowania oraz wyjaśnienie dotyczące treści informacji dla użytkowników, oraz gdzie i kiedy taka informacja dla urządzeń otrzymujących polecenie drukowania od komputera będzie wyświetlana.
Kryterium 3. Wykorzystywanie papieru wyprodukowanego z makulatury
Urządzenia do przetwarzania obrazu muszą być przystosowane do drukowania na papierze wykonanym w 100 % z makulatury, spełniającym wymogi normy EN 12281:2002.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca dostarcza właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie deklarację zgodności z tymi wymogami.
Kryterium 4. Efektywność energetyczna
|
a) |
Zużycie energii przez produkt spełnia wymogi w zakresie efektywności energetycznej specyfikacji Energy Star v.2.0 (1) dla urządzeń do przetwarzania obrazu. |
|
b) |
Zużycie energii w trybie „stan czuwania przy podłączeniu do sieci”:
|
Ocena i weryfikacja:
W odniesieniu do lit. a): wnioskodawca dostarcza właściwym organom deklarację zgodności z wymogami w zakresie efektywności energetycznej określonymi w specyfikacji Energy Star v2.0 oraz sprawozdanie z badań wraz z wynikami badania efektywności energetycznej przeprowadzonego zgodnie z metodami określonymi w Energy Star. Produkty posiadające oznakowanie Energy Star v.2.0 uznaje się za spełniające wymogi tego kryterium, a wnioskodawca musi przedłożyć kopię formularza rejestracyjnego Energy Star.
W odniesieniu do lit. b): wnioskodawca dostarcza właściwym organom deklarację, że spełnia on kryteria, w tym sprawozdanie z badań określające zużycie energii w sieci w trybie czuwania.
EMISJE DO POWIETRZA W POMIESZCZENIACH
Kryterium 5. Ograniczenie emisji w pomieszczeniach
W fazie użytkowania produkt nie może emitować zanieczyszczeń powietrza wymienionych w tabeli 1 w ilościach wyższych od maksymalnych wielkości emisji:
Tabela 1
Maksymalne wielkości emisji dla zanieczyszczeń powietrza
|
Maksymalny poziom emisji w mg/h, |
|||||||
|
|
Drukowanie jednobarwne |
Drukowanie w kolorze |
|||||
|
Tryb gotowości |
|
|
|
||||
|
Całkowite LZO (*2) |
|
|
|||||
|
Tryb drukowania (łącznie tryb gotowości + tryb drukowania) |
Całkowite LZO (*2) |
10 |
18 |
||||
|
Benzen |
< 0,05 |
< 0,05 |
|||||
|
Styren |
1,0 |
1,8 |
|||||
|
Niezidentyfikowane pojedyncze LZO (*2) |
0,9 |
0,9 |
|||||
|
Ozon (*1) |
1,5 |
3,0 |
|||||
|
Pył (*1) |
4,0 |
4,0 |
|||||
Wszystkie maksymalne poziomy emisji określone w tabeli 1 muszą być mierzone zgodnie z wymogami opisanymi w Blue Angel RAL UZ 171 z lipca 2012 r. (2).
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca przedkłada właściwemu organowi sprawozdanie z badań zawierające wyniki badania emisji zgodnie z metodami podanymi w Blue Angel RAL UZ 171 z lipca 2012 r. Laboratorium badawcze przeprowadzające badania musi być akredytowane zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025. Wnioskodawca dołącza kopię ważnego certyfikatu akredytacji laboratorium badawczego.
EMISJA HAŁASU
Kryterium 6. Emisja hałasu
Emisja hałasu będzie oceniana za pomocą deklarowanego poziomu mocy akustycznej odniesionej do A w zależności od szybkości drukowania na minutę, podanej w dB z dokładnością do jednego miejsca po przecinku (lub w belach (B) z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku).
Deklarowany poziom mocy akustycznej odniesionej do LWAd produktu nie może przekraczać następujących limitów w trakcie pracy:
|
a) |
W przypadku drukowania jednobarwnego wartość graniczną poziomu mocy akustycznej odniesionej do A LWAd,lim,bw określa się w zależności od prędkości eksploatacyjnej Sbw podanej z dokładnością do jednego miejsca po przecinku zgodnie z poniższym wzorem:
LWAd,lim,bw = wartość graniczna poziomu mocy akustycznej odniesionej do A dla jednobarwnych wydruków podana w dB |
|
b) |
W przypadku drukowania kolorowego wartość graniczną poziomu mocy akustycznej odniesionej do A LWAd,lim,co określa się w zależności od prędkości eksploatacyjnej Sco podanej z dokładnością do jednego miejsca po przecinku zgodnie z poniższym wzorem:
LWAd,lim,co = wartość graniczna poziomu mocy akustycznej odniesionej do A dla kolorowych wydruków podana w dB |
|
c) |
Ponadto w przypadku drukowania zarówno jednobarwnego, jak i w kolorze — wartość graniczna poziomu mocy akustycznej odniesionej do A LWAd,lim,bw i LWAd,lim,co nie może przekraczać górnej granicy 75,0 dB:
|
W przypadku seryjnych urządzeń, w których stosowana jest elektrofotograficzna technologia do druku kolorowego z Sco ≤ 0,5 Sbw , poziom mocy akustycznej jest określany i podawany. Dla jednobarwnych wydruków przy szybkości drukowania Sbw do celów oceny zgodności pod uwagę będzie brana wyłącznie LWAd,lim,bw .
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca powinien wykazać zgodność z wymaganymi kryteriami i przedłożyć sprawozdanie z badań zawierające wyniki dotyczące mocy akustycznej odniesionej do A zgodnie z metodami określonymi w normie ISO 7779 wydanie trzecie (2010). Laboratorium badawcze przeprowadzające badania musi być akredytowane zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025, jak również zgodnie z ISO 7779 w odniesieniu do pomiarów akustycznych. Wnioskodawca dołącza kopię ważnego certyfikatu akredytacji laboratorium badawczego.
SUBSTANCJE I MIESZANINY W URZĄDZENIACH DO PRZETWARZANIA OBRAZU
Kryterium 7. Substancje i mieszaniny wyłączone bądź ograniczone
a) Substancje i mieszaniny stwarzające zagrożenie
Zgodnie z art. 6 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 66/2010 oznakowanie ekologiczne UE nie może być przyznawane produktom ani ich artykułom określonym w art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (3) ani ich jednorodnym częściom zawierającym substancje spełniające kryteria pozwalające zaklasyfikować je poprzez zwroty określające zagrożenie lub zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia określone w tabeli 2 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 (4) lub dyrektywą Rady 67/548/EWG (5) lub substancje, o których mowa w art. 57 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006. W przypadku gdy próg zaklasyfikowania substancji lub mieszaniny do klasy zagrożenia różni się od progu zwrotu R wskazującego rodzaj zagrożenia, obowiązuje pierwszy z wymienionych progów. Zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia określone w tabeli 2 na ogół odnoszą się do substancji. Jeżeli jednak nie można uzyskać informacji dotyczących substancji, stosuje się zasady dotyczące klasyfikacji mieszanin. Z kryterium 7a) zwolnione są substancje bądź mieszaniny, które zmieniają swoje właściwości poprzez przetwarzanie i tym samym nie są już biodostępne lub przechodzą modyfikację chemiczną w sposób eliminujący uprzednio zidentyfikowane zagrożenie.
Tabela 2
Zwroty określające zagrożenie i zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia
|
Zwrot określający zagrożenie |
Zwrot R wskazujący rodzaj zagrożenia |
|
H300 Połknięcie grozi śmiercią |
R28 |
|
H301 Działa toksycznie po połknięciu |
R25 |
|
H304 Połknięcie i dostanie się przez drogi oddechowe może grozić śmiercią |
R65 |
|
H310 Grozi śmiercią w kontakcie ze skórą |
R27 |
|
H311 Działa toksycznie w kontakcie ze skórą |
R24 |
|
H330 Wdychanie grozi śmiercią |
R23/26 |
|
H331 Działa toksycznie w następstwie wdychania |
R23 |
|
H340 Może powodować wady genetyczne |
R46 |
|
H341 Podejrzewa się, że powoduje wady genetyczne |
R68 |
|
H350 Może powodować raka |
R45 |
|
H350i Wdychanie może powodować raka |
R49 |
|
H351 Podejrzewa się, że powoduje raka |
R40 |
|
H360F Może działać szkodliwie na płodność |
R60 |
|
H360D Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki |
R61 |
|
H360FD Może działać szkodliwie na płodność. Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki |
R60/61/60-61 |
|
H360Fd Może działać szkodliwie na płodność. Podejrzewa się, że działa szkodliwie na dziecko w łonie matki |
R60/63 |
|
H360Df Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność |
R61/62 |
|
H361f Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność |
R62 |
|
H361d Podejrzewa się, że działa szkodliwie na dziecko w łonie matki |
R63 |
|
H361fd Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność. Podejrzewa się, że działa szkodliwie na dziecko w łonie matki |
R62-63 |
|
H362 Może działać szkodliwie na dzieci karmione piersią |
R64 |
|
H370 Powoduje uszkodzenie narządów |
R39/23/24/25/26/27/28 |
|
H371 Może spowodować uszkodzenie narządów |
R68/20/21/22 |
|
H372 Powoduje uszkodzenie narządów w następstwie długotrwałego lub powtarzanego narażenia |
R48/25/24/23 |
|
H373 Może powodować uszkodzenie narządów w następstwie długotrwałego lub powtarzanego narażenia |
R48/20/21/22 |
|
H400 Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne |
R50 |
|
H410 Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki |
R50-53 |
|
H411 Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki |
R51-53 |
|
H412 Działa szkodliwie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki |
R52-53 |
|
H413 Może powodować długotrwałe szkodliwe skutki dla organizmów wodnych |
R53 |
|
EUH059 Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej |
R59 |
|
EUH029 W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy |
R29 |
|
EUH031 W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy |
R31 |
|
EUH032 W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy |
R32 |
|
EUH070 Działa toksycznie w kontakcie z oczami |
R39-41 |
Stężenia graniczne substancji i mieszanin, którym można przypisać lub przypisano zwroty określające zagrożenie lub zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia wymienione w tabeli 2, spełniające kryteria pozwalające zaklasyfikować je do klas lub kategorii zagrożeń, oraz stężenia graniczne substancji spełniających kryteria określone w art. 57 lit. a), b) lub c) rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 nie mogą przekraczać ogólnych stężeń granicznych ani specyficznych stężeń granicznych ustalonych zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1272/2008. W przypadku ustalenia specyficznych stężeń granicznych są one nadrzędne w stosunku do ogólnych stężeń granicznych.
Stężenia graniczne substancji spełniających kryteria określone w art. 57 lit. d), e) lub f) rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 nie mogą przekraczać 0,1 % wagowo.
Produkt końcowy nie jest oznaczony zwrotem określającym zagrożenie.
W przypadku urządzeń do przetwarzania obrazu substancje/komponenty określone w tabeli 3 podlegają odstępstwu od obowiązku określonego w art. 6 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 66/2010 w następstwie zastosowania art. 6 ust. 7 tego rozporządzenia:
Tabela 3
Substancje/komponenty objęte odstępstwem
|
Artykuły o masie poniżej 25 g |
Wszystkie zwroty określające zagrożenie i zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia |
|
Jednorodne części złożonych artykułów o masie poniżej 25 g |
Wszystkie zwroty określające zagrożenie i zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia |
|
Tusze i tonery oraz pojemniki |
Wszystkie zwroty określające zagrożenie i zwroty R wskazujące rodzaj zagrożenia |
|
Nikiel w stali nierdzewnej wszystkich rodzajów innych niż klasy o wysokiej zawartości siarki (S > 0,1 %) |
|
|
2-(2H-benzotriazol-2-ylo)-4-(1,1,3,3-tetrametylobutylo)fenol CAS 3147-75-9 |
|
|
Trifenylofosfina CAS 603-35-0 |
|
|
Difosforan (1-metyloetylideno)di-4,1-fenylenotetrafenylu (BDP) CAS 5945-33-5 i CAS 181028-79-5, kiedy jest stosowany w postaci czystej i o jakości technicznej równej lub niższej niż 90 % BDP |
|
Ocena i weryfikacja: W odniesieniu do produktu, jego artykułu lub jego jednorodnej części wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z kryterium 7a), wraz z powiązanymi dokumentami, na przykład deklaracjami zgodności podpisanymi przez ich dostawców, dotyczącymi niesklasyfikowania substancji lub materiałów do żadnej z klas zagrożenia związanych ze zwrotami określającymi zagrożenie określonymi w tabeli 2 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008, o ile można to ustalić, co najmniej na podstawie informacji spełniających wymogi wymienione w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006. Deklaracji tej musi towarzyszyć streszczenie informacji dotyczących odpowiednich właściwości związanych ze zwrotami określającymi zagrożenie określonymi w tabeli 2, o poziomie szczegółowości określonym w sekcjach 10, 11 i 12 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006.
Informacje na temat swoistych właściwości substancji mogą być generowane w inny sposób niż przez badania, na przykład poprzez wykorzystanie alternatywnych metod, takich jak metody in vitro, ilościowych modeli zależności struktura-aktywność lub grupowanie substancji i podejście przekrojowe zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006. Zdecydowanie zachęca się do wymiany odpowiednich danych.
Dostarczone informacje muszą się odnosić do form lub stanów fizycznych substancji lub mieszanin wykorzystywanych w produkcie końcowym.
W przypadku substancji wymienionych w załącznikach IV i V do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006, które są wyłączone z obowiązków rejestracji na mocy art. 2 ust. 7 lit. a) i b) tego rozporządzenia, do spełnienia kryterium 7a) wystarcza deklaracja wnioskodawcy.
b) Substancje wymienione zgodnie z art. 59 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006
Nie przyznaje się odstępstwa od wyłączenia przewidzianego w art. 6 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 66/2010 w stosunku do substancji wskazanych jako substancje wzbudzające szczególnie duże obawy i ujętych na liście, o której mowa w art. 59 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 (6), znajdujących się w mieszaninach, artykule bądź jednorodnej części złożonego artykułu w stężeniu powyżej 0,1 %. Specyficzne stężenia graniczne określone zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 stosuje się w przypadkach, gdy stężenie jest niższe niż 0,1 %.
Ocena i weryfikacja: W dniu składania wniosku należy wskazać listę substancji uznanych za substancje wzbudzające szczególnie duże obawy. Wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z kryterium 7b), wraz z powiązanymi dokumentami, w tym deklaracjami zgodności podpisanymi przez dostawców materiałów i kopiami odpowiednich kart charakterystyki dotyczących substancji lub mieszanin zgodnie z załącznikiem II do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006, w odniesieniu do substancji lub mieszanin. Stężenia graniczne należy określić w kartach charakterystyki zgodnie z art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 w odniesieniu do substancji i mieszanin.
Kryterium 8. Rtęć w źródłach światła
Rtęci lub jej związków nie dodaje się celowo do źródeł światła stosowanych w urządzeniach do przetwarzania obrazu.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca przedkłada właściwemu organowi oświadczenie, że źródła światła w produkcie nie zawierają więcej niż 0,1 mg rtęci lub jej związków na lampę. Wnioskodawca przedkłada również krótki opis zastosowanego systemu podświetlenia.
PONOWNE WYKORZYSTANIE, RECYKLING I GOSPODAROWANIE ZASOBAMI POD KONIEC ICH CYKLU ŻYCIA
Kryterium 9. Łatwość demontażu
Producent musi wykazać, że przeszkolony personel może łatwo rozłożyć urządzenie do przetwarzania obrazu przy użyciu zwykle dostępnych narzędzi do celów naprawy, wymiany zużytych części, wymiany starszych lub przestarzałych części na nowe oraz rozdzielenia części i materiałów przeznaczonych ostatecznie do recyklingu lub ponownego użycia.
Ocena i weryfikacja: Wraz z wnioskiem przedstawia się sprawozdanie, w którym szczegółowo opisany jest demontaż urządzenia do przetwarzania obrazu. Zawiera ono widok zespołu rozebranego dla produktu, w formie pisemnej lub w formie cyfrowej, z opisem głównych elementów oraz z oznaczeniem wszelkich substancji niebezpiecznych znajdujących się w elementach.
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE: TUSZ I TONER
Kryterium 10. Projekt recyklingu lub ponownego wykorzystania pojemników z tuszem lub tonerem
Produkty muszą być przystosowane do wykorzystywania poddanych ponownej obróbce pojemników na toner lub tusz.
Produkty powinny być zaprojektowane przy uwzględnieniu ponownego wykorzystania pojemników na toner lub tusz.
Konstrukcja pojemników zalecanych przez producenta (OEM) do stosowania w produkcie powinna promować ich trwałość. Urządzenia i praktyki, które mogłyby zapobiegać ich ponownemu wykorzystaniu (czasem określane jako urządzenia/praktyki uniemożliwiające ponowne wykorzystanie) nie powinny mieć miejsca lub być stosowane. Wymóg ten nie ma zastosowania do urządzeń do przetwarzania obrazu, w których nie wykorzystuje się pojemników.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca deklaruje spełnienie tego kryterium. Wnioskodawca dostarcza właściwemu organowi kopię informacji dla użytkownika. Wnioskodawca przedstawia instrukcję, w jaki sposób pojemnik może zostać przerobiony lub uzupełniony, lub przedstawia dowód (tzn. jedną próbkę), że pojemniki zostały przerobione lub uzupełnione zgodnie z dostarczonymi instrukcjami.
Kryterium 11. Wymóg odbioru pojemnika z tuszem lub tonerem
Wnioskodawca oferuje użytkownikom system zbiórki w celu zwrotu, osobiście lub przesyłką, modułów toneru lub tuszu i pojemników na toner lub tusz dostarczonych lub zalecanych przez wnioskodawcę do stosowania w produkcie, w celu przekazania takich modułów i pojemników do ponownego wykorzystania lub recyklingu materiałów, przyznając pierwszeństwo ponownemu wykorzystaniu. Odnosi się to również do pojemników z pozostałościami toneru.
Wykonanie tego zadania można zlecić osobom trzecim, którym należy dostarczyć instrukcje dotyczące poprawnego obchodzenia się z resztkami toneru. Należy w odpowiedni sposób pozbyć się części produktu nienadających się do recyklingu. Moduły i pojemniki muszą być nieodpłatnie przyjmowane przez zajmujący się tym zakład wskazany przez wnioskodawcę. Dokumentacja produktu powinna zawierać szczegółowe informacje na temat systemu zwrotu.
Ocena i weryfikacja: Właściwy organ przyznający oznakowanie otrzymuje podpisaną przez wnioskodawcę lub osobę trzecią, której zlecono to zadanie, deklarację stwierdzającą, że użytkownikom jest oferowany system odbioru modułów toneru lub tuszu i pojemników toneru lub tuszu oraz że takie materiały eksploatacyjne po zebraniu są przekazywane do ponownego użycia lub recyklingu.
Kryterium 12. Substancje wchodzące w skład tuszu i tonerów
|
a) |
Do tonerów i tuszów (w tym tuszów stałych) nie można dodawać żadnych substancji dostarczanych lub zalecanych przez wnioskodawcę do stosowania w produkcie, które zawierają rtęć, kadm, ołów, nikiel lub związki chromu (VI) jako składniki. Złożone związki niklu o dużej masie cząsteczkowej stosowane jako barwniki nie są objęte tym przepisem. Związane z produkcją zanieczyszczenia przez metale ciężkie, takie jak tlenki kobaltu i niklu, powinny być utrzymywane na jak najniższym technicznie możliwym i ekonomicznie uzasadnionym poziomie. |
|
b) |
Barwniki azowe, które mogą uwalniać rakotwórcze aminy aromatyczne umieszczone w wykazie amin aromatycznych zgodnie z załącznikiem XVII do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006, nie mogą być stosowane w tonerach i tuszach dostarczanych lub zalecanych przez wnioskodawcę do stosowania w produkcie. |
|
c) |
Tylko substancje, które są wymienione jako tzw. istniejące substancje w załączniku II do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2032/2003 (7), mogą być dodawane jako aktywne produkty biobójcze do tuszów dostarczanych lub zalecanych przez wnioskodawcę do stosowania w produkcie. |
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca stwierdza zgodność z tymi wymogami. Właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie ekologiczne przedstawia się również deklarację zgodności podpisaną przez dostawców tuszu i tonerów, jak również kopie odpowiednich kart charakterystyki materiałów i substancji.
INNE KRYTERIA
Kryterium 13. Opakowania
Jeśli do końcowego pakowania używane są pudełka tekturowe, muszą być one wykonane z materiałów poddanych recyklingowi przynajmniej w 80 %.
W przypadku użycia toreb z tworzyw sztucznych muszą się one składać w co najmniej 75 % z materiałów poddanych recyklingowi lub muszą być biodegradowalne bądź nadające się do kompostowania zgodnie z definicjami zawartymi w normie EN 13432 lub równoważnymi.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z tymi wymaganiami i dostarcza właściwemu organowi kopie specyfikacji materiałów od dostawców materiałów opakowaniowych. Kryterium tym objęte są tylko opakowania podstawowe zgodne z definicją zawartą w dyrektywie 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (8).
Kryterium 14 Gwarancja, gwarancja napraw i dostawy części zamiennych
Wnioskodawca udziela gwarancji (lub rękojmi) obejmującej naprawę lub wymianę co najmniej na okres pięciu lat.
Wnioskodawca zapewnia, że dostawa części zamiennych i niezbędna infrastruktura do naprawy urządzeń są dostępne przez okres co najmniej pięciu lat po zakończeniu produkcji danego modelu oraz że użytkownicy są informowani o gwarantowanej dostępności części zamiennych. Klauzula ta nie ma zastosowania w przypadku zaistnienia nieuniknionych i tymczasowych okoliczności, które są poza kontrolą producenta, takich jak klęski żywiołowe.
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca deklaruje właściwemu organowi gwarancję napraw i dostawy części zamiennych oraz przedstawia próbki karty informacyjnej produktu oraz warunki gwarancji właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie ekologiczne. Wnioskodawca może również udostępnić części zamienne do swojego produktu, bezpłatnie lub za opłatą, za pośrednictwem osób trzecich.
Kryterium 15. Informacje dla użytkownika
Wnioskodawca podaje użytkownikowi we wszystkich językach krajów, w których produkt jest wprowadzany do obrotu, następujące informacje:
|
a) |
Znaczenie zużycia papieru dla środowiska Następująca informacja umieszczona jest w instrukcji obsługi produktu: „Główne oddziaływanie na środowisko tego produktu w całym jego cyklu życia związane jest ze zużyciem papieru. Im mniej papieru jest zużywane, tym niższe jest ogólne oddziaływanie produktu na środowisko w całym jego cyklu życia. Zaleca się drukowanie dwustronne i drukowanie wielu stron na jednym arkuszu papieru”. |
|
b) |
Hałas Jeżeli zmierzony poziom mocy akustycznej odniesionej do A urządzenia przekracza 63,0 dB(A), w instrukcji obsługi produktu umieszcza się następującą informację: „Emisja hałasu przez to urządzenie ma LWAd wyższe niż 63,0 dB(A) i nie nadaje się ono do używania w pomieszczeniach, w których wykonywana jest przede wszystkim praca umysłowa. Urządzenie to należy umieścić w osobnym pomieszczeniu ze względu na jego emisję hałasu”. |
|
c) |
Pojemniki na toner i tusz Następująca informacja umieszczona jest w instrukcji obsługi produktu: „Pojemniki stosowane w tym urządzeniu zaprojektowane są w celu ponownego wykorzystania. Zaleca się ponowne wykorzystanie pojemników, gdyż umożliwia to oszczędzanie zasobów”. Ponadto wydajność pojemników na tusz i uzyskiwana liczba wydruków powinny być wyraźnie podane na opakowaniu zalecanego do stosowania pojemnika wyprodukowanego przez producenta wyposażenia fabrycznego. Kryterium 15c) nie ma zastosowania do urządzeń do przetwarzania obrazu, w których nie stosuje się pojemników na toner i tusz. |
|
d) |
Należy udostępnić przewodnik zawierający instrukcje dotyczące sposobu maksymalnego zwiększenia ekologiczności danego urządzenia do przetwarzania obrazu (obejmujące funkcje gospodarowania papierem, efektywności energetycznej, gospodarowania odpadami z urządzenia i wszelkimi materiałami eksploatacyjnymi, takimi jak pojemniki na toner lub tusz) w formie pisemnej w określonej części instrukcji obsługi i w formie cyfrowej, dostępnej za pośrednictwem strony internetowej producenta. Ta konkretna część instrukcji obsługi powinna również zawierać informacje o zawartości całkowicie pochodzącej z recyklingu lub powtórnie wykorzystanej wyrażonej w odsetku masy produktu. |
|
e) |
Papier wyprodukowany z makulatury Następująca informacja umieszczona jest w instrukcji obsługi produktu: „Urządzenie to jest przystosowane do drukowania na papierze wykonanym w 100 % z makulatury”. |
Ocena i weryfikacja: Właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie ekologiczne wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z przestrzeganiem tych wymogów podpisaną przez producenta oraz dowód na posiadanie wymaganych informacji dla użytkowników w postaci kopii książeczki lub podręcznika zawierającego te informacje. Właściwemu organowi przyznającemu oznakowanie ekologiczne należy dostarczyć egzemplarz instrukcji obsługi. Przedmiotowa instrukcja obsługi musi być również dostępna za darmo na stronie internetowej producenta.
Kryterium 16. Informacje widniejące na oznakowaniu ekologicznym UE
Oznakowanie fakultatywne zawiera pole z następującym tekstem:
|
a) |
Zaprojektowane w celu wydajnego gospodarowania papierem |
|
b) |
Wysoka energooszczędność |
|
c) |
Ograniczone stosowanie substancji niebezpiecznych |
Wytyczne dotyczące stosowania fakultatywnego oznakowania zawierającego pole tekstowe można znaleźć w dokumencie pt. „Wytyczne dotyczące stosowania logo oznakowania ekologicznego UE” zamieszczonym na następującej stronie internetowej:
http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf
Ocena i weryfikacja: Wnioskodawca dostarcza egzemplarz urządzenia do przetwarzania obrazu z widniejącym na nim oznakowaniem ekologicznym oraz deklarację zgodności z niniejszym kryterium.
(1) https://energystar.gov/products/specs/node/148
(*1) Tylko w przypadku drukowania elektrograficznego (EP).
(*2) Wykaz „zidentyfikowanych LZO” w metodzie pomiaru znajduje się w Blue Angel Ral UZ 171 z lipca 2012 r., załącznik S-M rozdział 4.5.
(2) http://www.blauer-engel.de/en/products_brands/vergabegrundlage.php?id=259
(3) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1.
(4) Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1.
(5) Dz.U. 196 z 16.8.1967, s. 1.
(6) http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/64 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 17 grudnia 2013 r.
potwierdzająca lub zmieniająca średnie indywidualne poziomy emisji CO2 oraz docelowe indywidualne poziomy emisji dla producentów nowych lekkich samochodów dostawczych w roku kalendarzowym 2012 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 510/2011
(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 9184)
(Jedynie teksty w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, szwedzkim i włoskim są autentyczne)
(2013/807/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 510/2011 z dnia 11 maja 2011 r. określające normy emisji dla nowych lekkich samochodów dostawczych w ramach zintegrowanego podejścia Unii na rzecz zmniejszenia emisji CO2 z lekkich pojazdów dostawczych (1), w szczególności jego art. 8 ust. 6 i art. 10 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 8 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 510/2011 Komisja jest zobowiązana do corocznego potwierdzenia lub zmiany średnich indywidualnych poziomów emisji CO2 oraz docelowych indywidualnych poziomów emisji dla każdego producenta lekkich samochodów dostawczych w Unii. Na tej podstawie Komisja stwierdza, czy producenci i grupy producentów utworzone zgodnie z art. 7 ust. 1 powyższego rozporządzenia zapewniły zgodność ze swoimi docelowymi indywidualnymi poziomami emisji zgodnie z art. 4 tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W odniesieniu do lat kalendarzowych 2012 i 2013 docelowe indywidualne poziomy emisji nie są wiążące, zatem Komisja powinna obliczyć orientacyjne docelowe poziomy emisji. Te orientacyjne docelowe poziomy emisji mają stanowić wskaźniki dla producentów w odniesieniu do działań potrzebnych, aby osiągnąć obowiązkowe docelowe poziomy emisji w 2014 r.; w związku z powyższym należy określić średnie indywidualne poziomy emisji CO2 producentów w latach 2012 i 2013 zgodnie z wymogami określonymi w art. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 510/2011 oraz uwzględnić 70 % nowych lekkich samochodów dostawczych każdego producenta zarejestrowanych w tych latach. |
|
(3) |
Szczegółowe dane, które mają zostać wykorzystane do obliczenia średnich indywidualnych poziomów emisji CO2 oraz docelowych indywidualnych poziomów emisji, znajdują się w części A pkt 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 510/2011; dane te są oparte na rejestracjach nowych lekkich samochodów dostawczych w państwach członkowskich. |
|
(4) |
W przypadku gdy lekkim samochodom dostawczym udzielono homologacji typu w wyniku procesu wielostopniowej homologacji typu, zgodnie z częścią B pkt 7 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 510/2011, za emisje CO2 skompletowanego pojazdu odpowiada producent pojazdu podstawowego. Zanim zastosowanie będzie miała procedura określania emisji CO2 z tej kategorii pojazdów określona w sekcji 5 załącznika XII do rozporządzenia Komisji (WE) nr 692/2008 (2), Komisja powinna obliczać docelowe indywidualne poziomy emisji dla producentów pojazdów podstawowych, stosując masę gotowego do jazdy pojazdu skompletowanego zgodnie z definicją w art. 3 ust. 1 lit. g) rozporządzenia (UE) nr 510/2011 oraz powinna stosować indywidualne poziomy emisji CO2 pojazdu podstawowego zgodnie z art. 4 akapit drugi tego rozporządzenia. |
|
(5) |
Komplety danych ze wszystkich państw członkowskich zostały udostępnione Komisji do końca marca 2013 r. W przypadkach, w których weryfikacja przez Komisję wyraźnie wykazała brak pewnych danych lub rażące nieprawidłowości, Komisja kontaktowała się z odnośnymi państwami członkowskimi i, za zgodą tych państw członkowskich, odpowiednio korygowała lub uzupełniała dane. Jeżeli osiągnięcie porozumienia z państwem członkowskim nie było możliwe, wstępne dane z danego państwa członkowskiego nie były korygowane. |
|
(6) |
Należy zauważyć, że niektóre państwa członkowskie nie były w stanie rozróżnić kompletnych i skompletowanych lekkich samochodów dostawczych w swoich systemach monitorowania. W związku z powyższym dane za 2012 r. dotyczące lekkich samochodów dostawczych należy uznać za niekompletne w odniesieniu do monitorowania pojazdów, które otrzymały homologację typu w wyniku procesu wielostopniowej homologacji typu. W celu zapewnienia pełnego i dokładnego monitorowania emisji CO2 oraz danych technicznych dotyczących w szczególności pojazdów budowanych wieloetapowo, konieczne jest dostosowanie systemów monitorowania zarówno na szczeblu Unii, jak i państw członkowskich. W związku z tym wartości końcowych potwierdzonych w niniejszej decyzji nie należy uważać za w pełni reprezentatywne dla poziomów emisji CO2 z nowych pojazdów w 2012 r. |
|
(7) |
Dnia 18 czerwca 2013 r. Komisja opublikowała wstępne dane dotyczące lekkich samochodów dostawczych i powiadomiła 60 producentów o wynikach wstępnych obliczeń średnich indywidualnych poziomów emisji CO2 w 2012 r. oraz o docelowych indywidualnych poziomach emisji, zgodnie z art. 8 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 510/2011. Producentów poproszono o weryfikację danych oraz powiadomienie Komisji o ewentualnych błędach w terminie trzech miesięcy od daty otrzymania powiadomienia zgodnie z art. 8 ust. 5 tego rozporządzenia. Czterech producentów powiadomiło Komisję, że akceptują wstępne dane bez korekty, natomiast dwudziestu czterech producentów powiadomiło o błędach. |
|
(8) |
W przypadku 36 producentów, którzy nie powiadomili o żadnych błędach w danych, wstępne dane i wstępne obliczenia średnich indywidualnych poziomów emisji CO2 oraz docelowych indywidualnych poziomów emisji należy zatwierdzić bez wprowadzania poprawek. |
|
(9) |
Komisja zweryfikowała korekty zgłoszone przez producentów i odpowiednie uzasadnienia, i w stosownych przypadkach poprawiła dane. |
|
(10) |
W przypadku wpisów z brakującymi lub błędnymi parametrami identyfikacyjnymi, takimi jak typ, wariant, kod wersji lub numer homologacji typu pod uwagę należy wziąć fakt, że producenci nie mogą zweryfikować lub skorygować tych wpisów. W związku z tym do wartości emisji CO2 i masy w tych wpisach należy zastosować margines błędu. |
|
(11) |
Margines błędu należy obliczyć jako różnicę pomiędzy odległościami do docelowego indywidualnego poziomu emisji wyrażoną jako docelowy indywidualny poziom emisji odjęty od średniego poziomu emisji, obliczonego z uwzględnieniem i z wykluczeniem rejestracji, których producenci nie mogą zweryfikować. Margines błędu zawsze powinien poprawiać odległość do docelowego poziomu emisji producenta, niezależnie od tego, czy ta różnica jest wartością dodatnią czy ujemną. |
|
(12) |
Należy w związku z tym odpowiednio potwierdzić lub zmienić średni indywidualny poziom emisji CO2 dla nowych lekkich samochodów dostawczych zarejestrowanych w 2012 r., docelowe indywidualne poziomy emisji oraz różnicę pomiędzy tymi dwoma wartościami, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Wartości odnoszące się do wyników producentów, potwierdzone lub zmienione dla każdego producenta lekkich samochodów dostawczych oraz dla każdej grupy producentów lekkich samochodów dostawczych w odniesieniu do roku kalendarzowego 2012 zgodnie z art. 8 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 510/2011, określa się w załączniku do niniejszej decyzji.
Wartości, o których mowa w art. 10 ust. 1 lit. a)–e) rozporządzenia (UE) nr 510/2011, odnoszące się do każdego producenta lekkich samochodów dostawczych oraz każdej grupy producentów lekkich samochodów dostawczych w odniesieniu do roku kalendarzowego 2012, również określa się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących producentów indywidualnych:
|
1. |
AUDI AG
|
|
2. |
AUTOMOBILES CITROËN
|
|
3. |
AUTOMOBILES DANGEL
|
|
4. |
AUTOMOBILES PEUGEOT
|
|
5. |
AZURE DYNAMICS
|
|
6. |
AVTOVAZ Reprezentowane w UE przez:
|
|
7. |
BLU CAR S.R.L
|
|
8. |
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG
|
|
9. |
BMW M GMBH
|
|
10. |
CHRYSLER GROUP LLC
|
|
11. |
AUTOMOBILE DACIA SA
|
|
12. |
DAIHATSU MOTOR CO LTD
|
|
13. |
DAIMLER AG
|
|
14. |
DONGFENG MOTOR CORPORATION
|
|
15. |
DR MOTOR COMPANY SRL
|
|
16. |
ERKE EQUIPAMENTO PARA VEHICULOS S.A.
|
|
17. |
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA
|
|
18. |
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED
|
|
19. |
FORD MOTOR COMPANY
|
|
20. |
FORD WERKE GMBH
|
|
21. |
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD
|
|
22. |
MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION Reprezentowane w UE przez:
|
|
23. |
GENERAL MOTORS CORPORATION Reprezentowane w UE przez:
|
|
24. |
GM KOREA COMPANY Reprezentowane w UE przez:
|
|
25. |
ZHEJIANG GONOW AUTO CO. Ltd Reprezentowane w UE przez:
|
|
26. |
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED Reprezentowane w UE przez:
|
|
27. |
HEBEI ZHONGXING AUTOMOBILE CO., Ltd Reprezentowane w UE przez:
|
|
28. |
HYUNDAI MOTOR COMPANY Reprezentowane w UE przez:
|
|
29. |
ISUZU MOTORS LIMITED Reprezentowane w UE przez:
|
|
30. |
IVECO SPA
|
|
31. |
KIA MOTORS CORPORATION Reprezentowane w UE przez:
|
|
32. |
JAGUAR LAND ROVER LIMITED
|
|
33. |
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD
|
|
34. |
MAHINDRA & MAHINDRA LTD Reprezentowane w UE przez:
|
|
35. |
MAZDA MOTOR CORPORATION Reprezentowane w UE przez:
|
|
36. |
MIA ELECTRIC SAS
|
|
37. |
MICRO-VETT SPA
|
|
38. |
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC Reprezentowane w UE przez:
|
|
39. |
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME Reprezentowane w UE przez:
|
|
40. |
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH Reprezentowane w UE przez:
|
|
41. |
MULTICAR GmbH (Multicar Zweigwerk der Hako-Werke Gmbh)
|
|
42. |
NISSAN INTERNATIONAL SA
|
|
43. |
OMCI SRL
|
|
44. |
ADAM OPEL AG
|
|
45. |
PIAGGIO & C SPA
|
|
46. |
DR. ING. h.c.F. PORSCHE AG
|
|
47. |
RENAULT S.A.S
|
|
48. |
SANTANA MOTOR SA
|
|
49. |
SEAT SA
|
|
50. |
SKODA AUTO AS
|
|
51. |
SOLOMON COMMERCIALS Ltd
|
|
52. |
SSANGYONG MOTOR COMPANY Reprezentowane w UE przez:
|
|
53. |
SUZUKI MOTOR CORPORATION Reprezentowane w UE przez:
|
|
54. |
TATA MOTORS LIMITED Reprezentowane w UE przez:
|
|
55. |
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA
|
|
56. |
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A.
|
|
57. |
TOYOTA SOUTH AFRICA
|
|
58. |
PJSC UAZ
|
|
59. |
VOLKSWAGEN AG
|
|
60. |
VOLVO CAR CORPORATION
|
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
Connie HEDEGAARD
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 145 z 31.5.2011, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 692/2008 z dnia 18 lipca 2008 r. wykonujące i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 715/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 5 i Euro 6) oraz w sprawie dostępu do informacji dotyczących naprawy i utrzymania pojazdów (Dz.U. L 199 z 28.7.2008, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Tabela 1
Wartości odnoszące się do wyników producentów, o których mowa w art. 1
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Nazwa producenta |
Grupy |
Liczba rejestracji |
Skorygowane średnie emisje CO2 (70 %) |
Docelowy indywidualny poziom emisji |
Odległość do poziomu docelowego |
Skorygowana odległość do poziomu docelowego |
Średnia masa |
Średnie emisje CO2 (100 %) |
|
AUDI AG |
|
302 |
151,436 |
183,837 |
–32,401 |
–32,401 |
1 801,02 |
163,056 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
115 815 |
137,458 |
167,747 |
–30,289 |
–30,289 |
1 628,01 |
157,895 |
|
AUTOMOBILES DANGEL |
|
99 |
161,348 |
186,911 |
–25,563 |
–25,563 |
1 834,08 |
177,727 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
116 305 |
139,205 |
169,453 |
–30,248 |
–30,248 |
1 646,36 |
159,315 |
|
AVTOVAZ |
|
67 |
225,000 |
135,736 |
89,264 |
89,264 |
1 283,81 |
225,000 |
|
AZURE DYNAMICS |
|
3 |
0,000 |
188,392 |
– 188,392 |
– 188,392 |
1 850,00 |
0,000 |
|
BLU CAR S.R.L |
|
2 |
0,000 |
115,852 |
– 115,852 |
– 115,852 |
1 070,00 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
|
96 |
104,403 |
138,646 |
–34,243 |
–34,243 |
1 315,10 |
116,917 |
|
BMW M GMBH |
|
245 |
153,421 |
191,330 |
–37,909 |
–37,909 |
1 881,59 |
166,518 |
|
CHRYSLER GROUP LLC |
|
15 |
200,300 |
205,008 |
–4,708 |
–4,708 |
2 028,67 |
210,467 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
|
10 350 |
132,210 |
135,924 |
–3,714 |
–3,731 |
1 285,83 |
145,052 |
|
DAIHATSU MOTOR CO LTD |
|
2 |
190,000 |
133,708 |
56,292 |
56,292 |
1 262,00 |
190,000 |
|
DAIMLER AG |
|
97 919 |
207,921 |
224,473 |
–16,552 |
–17,476 |
2 237,97 |
218,766 |
|
DONGFENG MOTOR CORPORATION |
|
10 |
167,286 |
112,476 |
54,810 |
54,810 |
1 033,70 |
173,500 |
|
DR MOTOR COMPANY SRL |
|
25 |
233,294 |
172,880 |
60,414 |
60,414 |
1 683,20 |
239,920 |
|
ERKE EQUIPAMENTO PARA VEHICULOS S.A. |
|
174 |
142,851 |
172,320 |
–29,469 |
–29,469 |
1 677,18 |
164,672 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
|
101 848 |
140,141 |
169,142 |
–29,001 |
–29,001 |
1 643,01 |
157,156 |
|
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED |
P1 |
4 500 |
219,159 |
220,156 |
–0,997 |
–1,002 |
2 191,55 |
228,499 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P1 |
463 |
212,840 |
213,164 |
–0,324 |
–0,579 |
2 116,37 |
218,490 |
|
FORD WERKE GMBH |
P1 |
123 420 |
173,548 |
186,163 |
–12,615 |
–13,450 |
1 826,03 |
188,212 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
|
38 |
154,308 |
169,043 |
–14,735 |
–14,735 |
1 641,95 |
157,921 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION |
|
81 |
250,268 |
203,518 |
46,750 |
46,750 |
2 012,65 |
253,951 |
|
GENERAL MOTORS CORPORATION |
|
46 |
106,813 |
137,034 |
–30,221 |
–30,221 |
1 297,76 |
115,826 |
|
GM KOREA COMPANY |
|
3 |
150,000 |
175,341 |
–25,341 |
–25,341 |
1 709,67 |
153,000 |
|
ZHEJIANG GONOW AUTO CO. Ltd |
|
133 |
253,742 |
182,665 |
71,077 |
71,077 |
1 788,42 |
255,075 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
|
1 850 |
223,959 |
190,359 |
33,600 |
33,600 |
1 871,15 |
233,671 |
|
HEBEI ZHONGXING AUTOMOBILE CO., Ltd |
|
31 |
234,000 |
199,012 |
34,988 |
34,988 |
1 964,19 |
234,000 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
|
2 186 |
175,528 |
192,055 |
–16,527 |
–16,527 |
1 889,39 |
186,936 |
|
ISUZU MOTORS LIMITED |
|
6 812 |
201,622 |
210,188 |
–8,566 |
–8,677 |
2 084,37 |
211,719 |
|
IVECO SPA |
|
14 583 |
218,250 |
248,465 |
–30,215 |
–30,215 |
2 495,95 |
230,260 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
|
728 |
124,491 |
152,966 |
–28,475 |
–28,475 |
1 469,08 |
140,747 |
|
LAND ROVER |
|
10 374 |
262,824 |
204,593 |
58,231 |
58,216 |
2 024,20 |
272,479 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
|
11 |
131,714 |
142,991 |
–11,277 |
–11,277 |
1 361,82 |
135,818 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
|
259 |
240,392 |
207,949 |
32,443 |
32,443 |
2 060,29 |
242,876 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
|
492 |
246,811 |
197,137 |
49,674 |
49,674 |
1 944,03 |
249,622 |
|
MIA ELECTRIC SAS |
|
64 |
0,000 |
98,865 |
–98,865 |
–98,865 |
887,34 |
0,000 |
|
MICRO-VETT SPA |
|
31 |
0,000 |
123,847 |
– 123,847 |
– 123,847 |
1 155,97 |
0,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P2 |
5 555 |
203,264 |
191,721 |
11,543 |
–4,411 |
1 885,80 |
209,786 |
|
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME |
P2 |
631 |
225,907 |
208,572 |
17,335 |
17,335 |
2 066,99 |
228,043 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P2 |
2 514 |
202,844 |
202,084 |
0,760 |
0,714 |
1 997,23 |
209,839 |
|
MULTICAR GmbH |
|
6 |
147,000 |
247,370 |
– 100,370 |
– 100,370 |
2 484,17 |
156,000 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
31 066 |
178,578 |
194,329 |
–15,751 |
–15,751 |
1 913,84 |
198,544 |
|
OMCI SRL |
|
4 |
140,000 |
111,202 |
28,798 |
28,798 |
1 020,00 |
140,000 |
|
ADAM OPEL AG |
|
65 372 |
161,954 |
181,237 |
–19,283 |
–19,308 |
1 773,06 |
178,149 |
|
PIAGGIO & C SPA |
|
2 709 |
115,213 |
116,551 |
–1,338 |
–1,338 |
1 077,52 |
143,900 |
|
DR ING HCF PORSCHE AG |
|
30 |
197,762 |
218,524 |
–20,762 |
–20,762 |
2 174,00 |
218,267 |
|
RENAULT S.A.S |
|
152 149 |
131,957 |
185,305 |
–53,348 |
–53,363 |
1 816,81 |
170,759 |
|
SANTANA MOTOR SA |
|
15 |
283,200 |
219,392 |
63,808 |
63,808 |
2 183,33 |
286,800 |
|
SEAT SA |
|
673 |
98,979 |
126,422 |
–27,443 |
–27,537 |
1 183,66 |
104,895 |
|
SKODA AUTO AS |
|
5 009 |
124,641 |
132,922 |
–8,281 |
–14,605 |
1 253,55 |
133,174 |
|
SOLOMON COMMERCIALS Ltd |
|
15 |
214,000 |
250,702 |
–36,702 |
–36,702 |
2 520,00 |
214,000 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
|
552 |
204,158 |
210,956 |
–6,798 |
–6,798 |
2 092,62 |
212,130 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
|
54 |
170,162 |
151,390 |
18,772 |
18,772 |
1 452,13 |
173,722 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
|
557 |
215,550 |
196,996 |
18,554 |
18,554 |
1 942,52 |
218,099 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
|
23 508 |
190,598 |
200,278 |
–9,680 |
–10,836 |
1 977,81 |
201,927 |
|
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. |
|
12 |
252,000 |
219,547 |
32,453 |
32,453 |
2 185,00 |
256,667 |
|
TOYOTA SOUTH AFRICA |
|
13 |
219,000 |
200,610 |
18,390 |
18,390 |
1 981,38 |
220,308 |
|
UAZ |
|
26 |
296,000 |
218,045 |
77,955 |
77,955 |
2 168,85 |
297,615 |
|
VOLKSWAGEN AG |
|
156 850 |
168,878 |
195,693 |
–26,815 |
–27,308 |
1 928,51 |
184,543 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
425 |
186,620 |
215,986 |
–29,366 |
–29,366 |
2 146,71 |
196,901 |
Tabela 2
Wartości odnoszące się do wyników grup, o których mowa w art. 1
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Nazwa grupy |
Grupa |
Liczba rejestracji |
Skorygowane średnie emisje CO2 (70 %) |
Docelowy indywidualny poziom emisji |
Odległość do poziomu docelowego |
Skorygowana odległość do poziomu docelowego |
Średnia masa |
Średnie emisje CO2 (100 %) |
|
FORD-WERKE GMBH |
P1 |
128 383 |
174,819 |
187,452 |
–12,633 |
–13,614 |
1 839,89 |
189,733 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P2 |
8 700 |
203,460 |
195,938 |
7,522 |
0,519 |
1 931,14 |
211,125 |
Objaśnienia do tabel 1 i 2
Kolumna A:
Tabela 1: „Nazwa producenta” oznacza nazwę producenta zgłoszoną Komisji przez zainteresowanego producenta lub, w przypadku braku takiego zgłoszenia, nazwę zarejestrowaną przez organ rejestrujący państwa członkowskiego.
Tabela 2: „Nazwa grupy” oznacza nazwę grupy zadeklarowaną przez zarządzającego grupą.
Kolumna B:
„P” oznacza, że producent jest członkiem jednej z grup producentów (wymienionych w tabeli 2) utworzonych zgodnie z art. 7 rozporządzenia (UE) nr 510/2011, a umowa o utworzeniu grupy jest ważne na rok kalendarzowy 2012.
Kolumna C:
„Liczba rejestracji” oznacza całkowitą liczbę nowych samochodów zarejestrowanych przez państwa członkowskie w roku kalendarzowym, nie licząc tych rejestracji, które odnoszą się do zapisów, w przypadku których brakuje wartości masy lub CO2, a także zapisów, których producent nie uznaje. Liczba rejestracji przekazanych przez państwa członkowskie nie może zostać zmieniona z żadnego innego powodu.
Kolumna D:
„Skorygowane średnie emisje CO2 (70 %)” oznaczają średni indywidualny poziom emisji CO2, który został obliczony na podstawie 70 % pojazdów o najniższych emisjach we flocie danego producenta zgodnie z art. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 510/2011. W stosownych przypadkach średni indywidualny poziom emisji CO2 skorygowano w celu uwzględnienia poprawek zgłoszonych Komisji przez zainteresowanego producenta. Zapisy wykorzystywane do obliczeń obejmują zapisy zawierające prawidłowe wartości w odniesieniu do masy oraz emisji CO2.
Kolumna E:
„Docelowy indywidualny poziom emisji” oznacza docelowy poziom emisji obliczony na podstawie średniej masy wszystkich pojazdów przypisanych do danego producenta z wykorzystaniem wzoru znajdującego się w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 510/2011.
Kolumna F:
„Odległość do poziomu docelowego” oznacza różnicę między średnim indywidualnym poziomem emisji CO2 podanym w kolumnie D a docelowym indywidualnym poziomem emisji w kolumnie E. Jeżeli wartość w kolumnie F jest dodatnia, oznacza to, że średni indywidualny poziom emisji CO2 przekracza poziom docelowy.
Kolumna G:
„Skorygowana odległość do poziomu docelowego” oznacza, że w przypadku gdy wartości w tej kolumnie są różne od wartości w kolumnie F, wartości w tamtej kolumnie skorygowano z uwzględnieniem marginesu błędu. Margines błędu jest obliczany zgodnie z następującym wzorem:
|
Błąd |
= |
wartość bezwzględna [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)] |
|
AC1 |
= |
średni indywidualny poziom emisji CO2 uwzględniający pojazdy, których nie można zidentyfikować (jak określono w kolumnie D); |
|
TG1 |
= |
docelowy indywidualny poziom emisji uwzględniający pojazdy, których nie można zidentyfikować (jak określono w kolumnie E); |
|
AC2 |
= |
średni indywidualny poziom emisji CO2 z wyłączeniem pojazdów, których nie można zidentyfikować; |
|
TG2 |
= |
docelowy indywidualny poziom emisji z wyłączeniem pojazdów, których nie można zidentyfikować. |
Kolumna I:
„Średnie emisje CO2 (100 %)” oznaczają średni indywidualny poziom emisji CO2, który został obliczony na podstawie 100 % pojazdów przypisanych do producenta. W stosownych przypadkach średni indywidualny poziom emisji CO2 skorygowano w celu uwzględnienia poprawek zgłoszonych Komisji przez zainteresowanego producenta. Zapisy wykorzystywane do obliczeń obejmują zapisy zawierające prawidłowe wartości masy oraz emisji CO2, ale nie uwzględniają superjednostek, o których mowa w art. 5 rozporządzenia (UE) nr 510/2011.
|
28.12.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 353/74 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 18 grudnia 2013 r.
w sprawie określenia limitów ilościowych oraz przydziału kontyngentów substancji kontrolowanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 9205)
(Jedynie teksty w języku angielskim, chorwackim, francuskim, hiszpańskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, węgierskim i włoskim są autentyczne)
(2013/808/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009z dnia 16 września 2009 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 10 ust. 2 i art. 16 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii przywożonych substancji kontrolowanych podlega limitom ilościowym. |
|
(2) |
Komisja jest zobowiązana określić te limity i przyznać kontyngenty przedsiębiorstwom. |
|
(3) |
Ponadto Komisja jest zobowiązana określić ilości substancji kontrolowanych, innych niż wodorochlorofluorowęglowodory, które mogą być wykorzystywane do celów nieodzownych zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, jak również określić przedsiębiorstwa, które mogą je stosować. |
|
(4) |
Określając przyznane kontyngenty do celów nieodzownych zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, należy zagwarantować przestrzeganie limitów ilościowych ustanowionych w art. 10 ust. 6, stosując rozporządzenie Komisji (UE) nr 537/2011 (2). Te limity ilościowe obejmują pewną ilość wodorochlorofluorowęglowodorów objętą licencjami do celów zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, zatem produkcja i przywóz wodorochlorofluorowęglowodorów do tych zastosowań powinny również być objęte tym przydziałem. |
|
(5) |
Komisja opublikowała zawiadomienie dla przedsiębiorstw zamierzających w 2014 r. przywozić do Unii Europejskiej lub z niej wywozić substancje kontrolowane, które zubożają warstwę ozonową, oraz dla przedsiębiorstw zamierzających produkować lub przywozić te substancje do celów nieodzownych zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w 2014 r. (3) i otrzymała deklaracje dotyczące planowanego przywozu w 2014 r. |
|
(6) |
Limity ilościowe i kontyngenty należy ustalić na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r., zgodnie z rocznym cyklem sprawozdawczym na podstawie protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 25 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1005/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Limity ilościowe substancji dopuszczonych do swobodnego obrotu
Ilości substancji kontrolowanych objętych zakresem rozporządzenia (WE) nr 1005/2009, które można dopuścić do swobodnego obrotu w Unii w 2014 r. ze źródeł spoza terytorium Unii, są następujące:
|
Substancje kontrolowane |
Ilość (w kilogramach wg potencjału niszczenia ozonu) |
|
Grupa I (chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115) oraz grupa II (inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory) |
4 513 700,00 |
|
Grupa III (halony) |
21 660 560,00 |
|
Grupa IV (tetrachlorek węgla) |
5 995 220,00 |
|
Grupa V (1,1,1-trichloroetan) |
2 300 001,50 |
|
Grupa VI (bromek metylu) |
870 120,00 |
|
Grupa VII (wodorobromofluorowęglowodory) |
2 087,55 |
|
Grupa VIII (wodorochlorofluorowęglowodory) |
6 175 596,50 |
|
Grupa IX (bromochlorometan) |
270 012,00 |
Artykuł 2
Przyznanie kontyngentów dopuszczonych do swobodnego obrotu
1. Kontyngenty na chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115 i inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku I.
2. Kontyngenty na halony w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku II.
3. Kontyngenty na tetrachlorek węgla w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku III.
4. Kontyngenty na 1,1,1-trichloroetan w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku IV.
5. Kontyngenty na bromek metylu w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku V.
6. Kontyngenty na wodorobromofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VI.
7. Kontyngenty na wodorochlorofluorowęglowodory w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VII.
8. Kontyngenty na bromochlorometan w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. przyznaje się w odniesieniu do celów i przedsiębiorstw wymienionych w załączniku VIII.
9. Kontyngenty dla poszczególnych przedsiębiorstw określono w załączniku IX.
Artykuł 3
Kontyngenty do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych
Przedsiębiorstwom wymienionym w załączniku X przydziela się kontyngenty na przywóz i produkcję substancji kontrolowanych do celów zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w 2014 r.
Maksymalne ilości, jakie te przedsiębiorstwa mogą wyprodukować lub objąć przywozem w 2014 r. do celów zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, określono w załączniku XI.
Artykuł 4
Okres obowiązywania
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. i wygasa ona z dniem 31 grudnia 2014 r.
Artykuł 5
Adresaci
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących przedsiębiorstw:
|
1 |
|
2 |
|
|||||||||
|
3 |
|
4 |
|
|||||||||
|
5 |
|
6 |
|
|||||||||
|
7 |
|
8 |
|
|||||||||
|
9 |
|
10 |
|
|||||||||
|
11 |
|
12 |
|
|||||||||
|
13 |
|
14 |
|
|||||||||
|
15 |
|
16 |
|
|||||||||
|
17 |
|
18 |
|
|||||||||
|
19 |
|
20 |
|
|||||||||
|
21 |
|
22 |
|
|||||||||
|
23 |
|
24 |
|
|||||||||
|
25 |
|
26 |
|
|||||||||
|
27 |
|
28 |
|
|||||||||
|
29 |
|
30 |
|
|||||||||
|
31 |
|
32 |
|
|||||||||
|
33 |
|
34 |
|
|||||||||
|
35 |
|
36 |
|
|||||||||
|
37 |
|
38 |
|
|||||||||
|
39 |
|
40 |
|
|||||||||
|
41 |
|
42 |
|
|||||||||
|
43 |
|
44 |
|
|||||||||
|
45 |
|
46 |
|
|||||||||
|
47 |
|
48 |
|
|||||||||
|
49 |
|
50 |
|
|||||||||
|
51 |
|
52 |
|
|||||||||
|
53 |
|
54 |
|
|||||||||
|
55 |
|
56 |
|
|||||||||
|
57 |
|
58 |
|
|||||||||
|
59 |
|
|
|
Sporządzono w Brukseli dnia 18 grudnia 2013 r.
W imieniu Komisji
Connie HEDEGAARD
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 286 z 31.10.2009, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 537/2011 z dnia 1 czerwca 2011 r. w sprawie mechanizmu przyznawania ilości substancji kontrolowanych dopuszczonych do celów zastosowań laboratoryjnych i analitycznych w Unii zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 147 z 2.6.2011, s. 4).
ZAŁĄCZNIK I
GRUPA I I II
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na chlorofluorowęglowodory 11, 12, 113, 114 i 115 i inne całkowicie fluorowcowane chlorofluorowęglowodory stosowane jako substraty i czynniki ułatwiające procesy chemiczne w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo ABCR Dr Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH (DE) Tazzetti SpA (IT) |
ZAŁĄCZNIK II
GRUPA III
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na halony stosowane jako substraty i przeznaczone do zastosowań krytycznych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo ABCR Dr Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Ateliers Bigata (FR) BASF Agri Production SAS (FR) ERAS Labo (FR) Eusebi Impianti Srl (IT) Eusebi Service Srl (IT) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) Gielle di Luigi Galantucci (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv (NL) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL) Safety Hi-Tech srl (IT) Savi Technologie Sp. z o.o. (PL) Simat Prom d.o.o. (HR) |
ZAŁĄCZNIK III
GRUPA IV
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na tetrachlorek węgla stosowany jako substrat i czynnik ułatwiający procesy chemiczne w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo Arkema France (FR) Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (DE) Mexichem UK Limited (UK) |
ZAŁĄCZNIK IV
GRUPA V
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na 1,1,1-trichloroetan stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo Arkema France (FR) Fujifilm Electronic Materials Europe NV (BE) |
ZAŁĄCZNIK V
GRUPA VI
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na bromek metylu stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Mebrom NV (BE) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
ZAŁĄCZNIK VI
GRUPA VII
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na wodorobromofluorowęglowodory stosowane jako substraty w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo ABCR Dr Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Albany Molecular Research (UK) Ltd (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. Chem s.r.l. (IT) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) |
ZAŁĄCZNIK VII
GRUPA VIII
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na wodorochlorofluorowęglowodory stosowane jako substraty w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo ABCR Dr Braunagel GmbH & Co. KG (DE) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) Aesica Queenborough Ltd. (UK) Arkema France (FR) Arkema Quimica SA (ES) Bayer CropScience AG (DE) DuPont Holding Netherlands B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Fenix Fluor Limited (UK) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SpA (IT) |
ZAŁĄCZNIK VIII
GRUPA IX
Kontyngenty przywozowe przyznane importerom zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1005/2009 na bromochlorometan stosowany jako substrat w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r.
|
Przedsiębiorstwo Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Laboratorios Miret SA (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co Ltd (UK) |
ZAŁĄCZNIK IX
(Szczególnie chronione informacje handlowe – poufne – nieprzeznaczone do publikacji)
ZAŁĄCZNIK X
PRZEDSIĘBIORSTWA UPRAWNIONE DO PRODUKCJI LUB PRZYWOZU NA POTRZEBY ZASTOSOWAŃ LABORATORYJNYCH I ANALITYCZNYCH W 2014 R.
Kontyngenty substancji kontrolowanych, które mogą być wykorzystane do zastosowań laboratoryjnych i analitycznych, przyznaje się następującym podmiotom:
|
Przedsiębiorstwo ABCR Dr Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Airbus Operations SAS (FR) Arkema France (FR) Bayer CropScience AG (DE) Biovit d.o.o. (HR) Diverchim SA (FR) Gedeon Richter Plc. (HU) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Honeywell Specialty Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) Kemika d.d. (HR) LGC Standards GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) Ministry of Defense - Chemical Laboratory - Den Helder (NL) Panreac Quimica S.L.U. (ES) Safety Hi-Tech srl (IT) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Sigma Aldrich Chimie SARL (FR) Sigma Aldrich Company Ltd (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Tazzetti SpA (IT) |
ZAŁĄCZNIK XI
(Szczególnie chronione informacje handlowe – poufne – nieprzeznaczone do publikacji)