ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.272.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 272

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 56
12 października 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 971/2013 z dnia 10 października 2013 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 972/2013 z dnia 9 października 2013 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Μεσσαρά (Messara) (ChNP)]

3

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 973/2013 z dnia 10 października 2013 r. zatwierdzające nieznaczną zmianę specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (ChOG)]

5

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 974/2013 z dnia 11 października 2013 r. w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Nikaragui

10

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 975/2013 z dnia 11 października 2013 r. w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Hondurasu

20

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 976/2013 z dnia 11 października 2013 r. w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Panamy

25

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 977/2013 z dnia 11 października 2013 r. w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Ameryki Środkowej

31

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 978/2013 z dnia 11 października 2013 r. rejestrujące w rejestrze gwarantowanych tradycyjnych specjalności nazwę [Sklandrausis (GTS)]

33

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 979/2013 z dnia 11 października 2013 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych ceł za mandarynki i satsuma, klementynki, karczochy, pomarańcze, gruszki, cytryny, jabłka i cukinie

35

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 980/2013 z dnia 11 października 2013 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

37

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 981/2013 z dnia 11 października 2013 r. ustalające współczynnik przydziału, jaki należy zastosować do wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz serów do Stanów Zjednoczonych Ameryki w 2014 r. w ramach niektórych kontyngentów GATT

39

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2013/49/UE z dnia 11 października 2013 r. zmieniająca załącznik II do dyrektywy 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej ( 1 )

41

 

 

DECYZJE

 

 

2013/496/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Rady z dnia 7 października 2013 r. w sprawie poddania 5-(2-aminopropyl)indolu środkom kontroli

44

 

*

Decyzja Rady 2013/497/WPZiB z dnia 10 października 2013 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

46

 

 

2013/498/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 10 października 2013 r. dotycząca wkładu finansowego Unii z tytułu nadzoru i innych środków nadzwyczajnych wprowadzonych w Estonii, na Łotwie, Litwie i w Polsce przeciwko afrykańskiemu pomorowi świń w sąsiednich państwach trzecich (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 6540)

47

 

 

2013/499/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 10 października 2013 r. w sprawie środka wprowadzonego przez Niemcy zgodnie z art. 11 dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie maszyn, zakazującego wprowadzania do obrotu elektrycznego minipojazdu terenowego typu HB-ATV49Q-Electric produkowanego przez przedsiębiorstwo Huabao Electric Appliance Co. Ltd. (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 6552)  ( 1 )

55

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 971/2013

z dnia 10 października 2013 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,

uwzględniając decyzję Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającą wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB (1),

uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 (2) wprowadza w życie środki przewidziane w decyzji 2010/413/WPZiB i przewiduje między innymi zamrożenie wszystkich środków finansowych i zasobów gospodarczych należących do osób, podmiotów i organów wymienionych w załącznikach VIII i IX do tego rozporządzenia, będących własnością tych osób, podmiotów i organów, znajdujących się w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.

(2)

W dniu 10 października 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/497/WPZiB (3) zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB i zawierającą zmienione kryterium umieszczania w wykazie osób i podmiotów, które obeszły lub naruszyły środki ograniczające.

(3)

Środek ten wchodzi w zakres stosowania Traktatu, zatem do jego wdrożenia konieczne jest podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii, w szczególności w celu zapewnienia jednolitego stosowania tego środka przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 267/2012,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 23 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 267/2012 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, które obeszły lub naruszyły, lub pomagały wymienionym w wykazie osobom, podmiotom lub organom w obejściu lub naruszeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji Rady 2010/413/WPZiB lub rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), rezolucji RB ONZ nr 1747 (2007), rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) i rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010);”;

b)

lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

członkowie Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC) lub osoby prawne, podmioty lub organy należące do IRGC lub kontrolowane przez IRGC lub należące do jednego lub większej liczby jego członków lub kontrolowane przez jednego lub większej liczby jego członków, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy zapewniające ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRGC, lub podmiotom do nich należącym lub przez nich kontrolowanym lub działającym w ich imieniu;”;

c)

lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

osoby prawne, podmioty lub organy należące do Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) lub kontrolowane przez IRISL, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy działające w ich imieniu, lub osoby fizyczne bądź prawne, podmioty lub organy zapewniające ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRISL, lub podmiotom do nich należącym lub przez nie kontrolowanym lub działającym w ich imieniu.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 10 października 2013 r.

W imieniu Rady

R. SINKEVIČIUS

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.

(2)  Rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.U. L 88 z 24.3.2012, s. 1).

(3)  Zob. s. 46 niniejszego Dziennika Urzędowego.


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/3


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 972/2013

z dnia 9 października 2013 r.

rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Μεσσαρά (Messara) (ChNP)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) nr 1151/2012 uchyliło i zastąpiło rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (2).

(2)

Zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Grecji o rejestrację nazwy „Μεσσαρά” (Messara) został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3).

(3)

Ponieważ żaden sprzeciw nie został zgłoszony Komisji zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa „Μεσσαρά” (Messara) powinna zostać zarejestrowana,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 9 października 2013 r.

W imieniu Komisji

Joaquín ALMUNIA

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.

(3)   Dz.U. C 396 z 21.12.2012, s. 24


ZAŁĄCZNIK

Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:

Klasa 1.5.   Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.)

GRECJA

Μεσσαρά (Messara) (ChNP)


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/5


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 973/2013

z dnia 10 października 2013 r.

zatwierdzające nieznaczną zmianę specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (ChOG)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 53 ust. 2 zdanie drugie,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 53 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Komisja rozpatrzyła wniosek Niemiec o zatwierdzenie zmiany specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”, zarejestrowanego na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1257/2003 (2).

(2)

Wniosek dotyczy zmiany opisu produktu.

(3)

Komisja przeanalizowała przedmiotową zmianę i stwierdziła, że jest ona uzasadniona. W związku z tym, że jest to zmiana nieznaczna, Komisja może ją zatwierdzić bez odwoływania się do procedury określonej w art. 50–52 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Skonsolidowany jednolity dokument zawierający główne elementy specyfikacji znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 października 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Dacian CIOLOȘ

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 177 z 16.7.2003, s. 3.


ZAŁĄCZNIK I

W specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” zatwierdza się następującą zmianę:

Do opisu składu, po słowach „z grubsza odtłuszczona wieprzowina”, dodaje się tekst w brzmieniu: „tłuste mięso, zwłaszcza boczek wieprzowy, słonina, podgardle, tłuszcz z podgardla, karkówka i tłuszcz grzbietowy”.

1.   

Zmianę tę należy wprowadzić w związku z nowymi przepisami dotyczącymi etykietowania składników środków spożywczych (ilościowa deklaracja składników – QUID), wprowadzonymi dyrektywą Komisji 2001/101/WE z dnia 26 listopada 2001 r. zmieniającą dyrektywę 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie etykietowania. Załącznik I do dyrektywy w sprawie etykietowania w obecnym brzmieniu obecnie stanowi, że składnik może być opisany jako „mięso” jedynie wtedy, gdy jego zawartość tłuszczu i tkanki łącznej nie przekracza określonej wartości. W przypadku wieprzowiny zawartość tłuszczu nie może przekraczać 30 %, a zawartość tkanki łącznej – 25 %. Składnik, który przekracza tę wartość graniczną, należy opisać jako np. „tłuste mięso”.

Przepis na „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” dopuszcza zawartość tłuszczu przekraczającą 30 %. W specyfikacji określono jedynie „z grubsza odtłuszczoną wieprzowinę”. Zgodnie z wymogami QUID większą zawartość tłuszczu należy obecnie wskazać na opakowaniu na podstawie sekcji 3 ust. 1 pkt 3 zarządzenia w sprawie etykietowania środków spożywczych (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV). Ta zmiana LMKV zgodnie z dyrektywą nie została do tej pory uwzględniona w przepisie „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” ani w specyfikacji. Należy zatem zmienić przepis i specyfikację, aby produkt był zgodny z nowymi wymogami w zakresie etykietowania.

Stowarzyszenie ds. ochrony „Nürnberger Bratwürste” (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) zgodziło się dokonać przeglądu tego przepisu i rozpoczęło procedurę zmiany specyfikacji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1257/2003 (nr ref. DPMA 398 99 002.6) w dniu 28 września 2006 r.

2.   

Zgodnie z przedstawionym przepisem kiełbaski „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” są tradycyjnie produkowane z boczku wieprzowego, słoniny, podgardla, tłuszczu z podgardla, karkówki lub tłuszczu grzbietowego. Składniki te mają duży wpływ na konsystencję i miękkość kiełbasek. Bez tych składników produkt na bazie mięsa mielonego mógłby znacznie wysychać podczas smażenia i rozpadać się. Tłuste mięso wpływa też w dużym stopniu na smak produktu, który jest wzmocniony pikantnymi nutami pochodzącymi z określonych przypraw charakterystycznych dla „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”.

Celem publikacji bardziej szczegółowego wykazu jest doprecyzowanie składników. Nie istnieje wspólna definicja terminu „z grubsza odtłuszczona wieprzowina” przyjęta przez niemieckich specjalistów w tej dziedzinie. Niektórzy uważają, że „z grubsza odtłuszczona wieprzowina” nie zawiera tłustego mięsa. Oznaczałoby to, że cała specyfikacja „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” była od początku niekompletna. Potwierdza to odniesienie do definicji zawartej w wytycznych w sprawie niemieckiego rejestru środków spożywczych, w którym terminy „grob entfettetes Schweinefleisch” („z grubsza odtłuszczona wieprzowina”) oraz „Speck” (tłuste mięso) są zdefiniowane osobno.

Ten punkt wytycznych jest niezrozumiały nawet dla organów nadzoru. Biuro kontroli dla północnej Bawarii (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern), które brało udział w opracowaniu wstępnej specyfikacji, mimo opisanej wyżej sytuacji i znajomości składu nie uznało za konieczne dalszego doprecyzowania składników. Wszystkie zainteresowane strony uważały, że z grubsza odtłuszczona wieprzowina może zawierać również tłuste mięso. W przeciwnym razie przepis nie pozwoliłby na osiągnięcie zawartości tłuszczu mniejszej lub równej 35 %. Taką proporcję można uzyskać jedynie wtedy, gdy „z grubsza odtłuszczona wieprzowina” zawiera pewną ilość boczku, słoniny, podgardla, tłuszczu z podgardla, karkówki lub tłuszczu grzbietowego.

W przepisie proporcja mięsa tłustego jest ograniczona przede wszystkim pułapem 35 % mającym zastosowanie do zawartości tłuszczu. Ponadto jest ona ograniczona przepisem stanowiącym, że zawartość białka mięsa niezawierającego białka tkanki łącznej (MPFCP) nie może być mniejsza niż 12 %. Jako że zawartość MPFCP tłustego mięsa wynosi przeciętnie jedynie 8 %, większą zawartość MPFCP – wynoszącą co najmniej 12 % w produkcie końcowym – można uzyskać jedynie poprzez połączenie z mięsem wysokiej jakości, wyjątkowo chudym, o poziomie MPFCP znacznie przekraczającym próg 12 %. Określenie w przepisie minimalnej zawartości MPFCP ogranicza zawartość tłustego mięsa. Zatem użytej w przepisie definicji terminu „z grubsza odtłuszczona wieprzowina” nie należy interpretować na podstawie wytycznych. Przeciwnie, z samego przepisu jasno wynika, że termin jest tu użyty w innym znaczeniu niż w wytycznych.

Ponadto wytyczne nie są wiążące. Uznaje się, że wytyczne nie odzwierciedlają punktu widzenia konsumentów lub specjalistów w tej dziedzinie, ponieważ przy opracowaniu wytycznych nie zwrócono się do nich z prośbą o przedstawienie ich opinii. Wytyczne odzwierciedlają raczej punkt widzenia niektórych zainteresowanych stron. W praktyce wytyczne znacznie odbiegają od tradycyjnych metod produkcji. Było to już oczywiste podczas opracowywania specyfikacji produktu „Nürnberger Bratwürste ChOG”/„Nürnberger Rostbratwürste ChOG”, ponieważ opisany w niej skład kiełbasek „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” różnił się istotnie od prawdziwego przepisu wykorzystywanego lokalnie. W konsekwencji wytyczne zostały zmienione po zakończeniu procedury rejestracji. Tradycyjne metody stosowane przy produkcji „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” powinny także stanowić punkt odniesienia dla definicji składnika „z grubsza odtłuszczona wieprzowina”, używanego w przepisie. W tym kontekście tradycyjnie wykorzystywane są składniki takie, jak: „boczek, słonina, podgardle, tłuszcz z podgardla, karkówka lub tłuszcz grzbietowy”. Aby ułatwić wszystkim zainteresowanym jednakowe rozumienie przepisu, wprowadza się niniejszym do wykazu składników: „tłuste mięso, a zwłaszcza boczek, słonina, podgardle, tłuszcz z podgardla, karkówka i tłuszcz grzbietowy”.


ZAŁĄCZNIK II

Skonsolidowany jednolity dokument

Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1)

„NÜRNBERGER BRATWÜRSTE”/„NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE”

Nr WE: DE-PGI-0105-0184-28.09.2010

ChOG (X) ChNP ( )

1.   Nazwa

„Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Niemcy

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Rodzaj produktu

Klasa 1.2.

Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.)

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1

Kiełbaska do pieczenia na ruszcie o długości 7–9 cm, w cienkim jelicie baranim, o średnio drobnej ziarnistości; masa surowej sztuki kiełbaski wynosi 20–25 g.

Skład:

Z grubsza odtłuszczona wieprzowina, tłuste mięso, zwłaszcza boczek wieprzowy, słonina, podgardle, tłuszcz z podgardla, karkówka i tłuszcz grzbietowy, bez wypełniaczy, niepeklowane (z wyjątkiem kiełbasek wędzonych), stosowana mieszanka przypraw zależy od użytego tradycyjnego przepisu, najczęściej w jej skład wchodzi majeranek; zawartość białka mięsa niezawierającego białka tkanki łącznej nie może być mniejsza niż 12 %, zaś bezwzględna zawartość tłuszczu nie może przekraczać 35 %; zawartość białka mięsa niezawierającego białka tkanki łącznej wynosi co najmniej 75 % obj. (analiza histometryczna) lub 80 % (analiza chemiczna).

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

Tłuste mięso, zwłaszcza boczek wieprzowy, słonina, podgardle, tłuszcz z podgardla, karkówka i tłuszcz grzbietowy; zawartość tłuszczu w produkcie końcowym ograniczona jest do 35 %, zawartość białka mięsa niezawierającego białka tkanki łącznej nie może być mniejsza niż 12 % (MPFCP); mieszanka przypraw, zwłaszcza majeranek; jelita baranie.

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego)

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

Wszystkie etapy produkcji „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” odbywają się na wyznaczonym obszarze geograficznym. Są to:

rozdrobnienie mięsa poprzez siekanie lub mielenie,

wymieszanie rozdrobnionego mięsa z przyprawami w celu otrzymania farszu do kiełbasy,

napełnienie jelit baranich.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Obszar miasta Norymbergi.

5.   Związek z obszarem geograficznym

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego

Produkcja kiełbasek do pieczenia na ruszcie w Norymberdze ma kilkusetletnią tradycję udokumentowaną od 1313 r. Charakterystyczna wielkość produktu „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” (długość i masa) sięga co najmniej 1573 r. Dzięki położeniu miasta na skrzyżowaniu dwóch ważnych szlaków handlowych bardzo wcześnie dostępne były w Norymberdze przyprawy konieczne do produkcji wyżej wymienionych kiełbasek.

Dzisiejsza tradycja produkowania kiełbasek do pieczenia na ruszcie w Norymberdze ma wspaniałą historię. Kiełbaski „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” były bardzo cenione na przykład przez Goethego i Jean Paula. Słynny lokal, w którym serwowano mięsa z rusztu – Bratwurst-Glöcklein koło kościoła św. Sebalda – był najbardziej znanym lokalem gastronomicznym w Niemczech w XIX wieku; był on otwarty nie tylko dla arystokracji rodowej i finansowej, lecz stanowił także główny przystanek dla wszystkich odwiedzających miasto.

5.2.   Specyfika produktu

Kiełbaski „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” charakteryzują się oryginalnym, niewielkim kształtem oraz nutą majeranku. Spełniają normę wysokiej jakości, która od dawna podlega kontroli, są znane daleko poza granicami regionu Norymbergi i niezwykle cenione przez konsumentów.

Świadczy o tym fakt, że degustacja kiełbasek „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” w jednym z lokali w centrum Norymbergi jest stałym punktem programu zwiedzania miasta.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG)

Kilkusetletnia tradycja produkcji pieczonych na ruszcie kiełbasek w Norymberdze, podlegająca od dawna kontroli wysoka jakość oraz oryginalny, niewielki kształt produktu przyczyniły się do rozsławienia kiełbasek „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” w Niemczech i na całym świecie oraz do zdobycia przez nie renomy, którą cieszą się obecnie.

Specjalność ta pojawiła się w dawnym wolnym mieście Rzeszy Norymberdze z uwagi na jego położenie geograficzne na kluczowym skrzyżowaniu szlaków handlowych i szlaków przypraw prowadzących z Azji Wschodniej, co umożliwiło sprowadzanie takich przypraw, jak majeranek, gałka muszkatołowa i pieprz. To przede wszystkim dzięki dostępności tych przypraw z Azji produkcja była możliwa. Z uwagi na fakt, że Norymberga zaangażowana była w dużym stopniu w handel na duże odległości a także posiadała nowoczesne i wytworne tradycje, produkowane tam kiełbaski były mniejsze, bardziej dopracowane i lepiej przyprawione; z czasem stały się one słynnymi „Nürnberger Bratwürste”.

W przeciwieństwie do wsi, w miastach zawsze przykładano większą wagę do jakości. Podczas gdy gdzie indziej liczyła się głównie ilość, podstawę produkcji w Norymberdze stanowiła raczej jakość niż ilość, co doprowadziło do wytwarzania kiełbasek niewielkiego rozmiaru.

Przestrzeganie przepisu i utrzymywanie jakości sięga czasów, gdy zasady kontroli ustalała rada miejska Norymbergi. Norymberga może poszczycić się najstarszym systemem kontroli środków spożywczych, ponieważ wspomina się o nim w kodeksie karnym z 1300 r.

Publikując przepis, poddając produkcję ścisłym kontrolom oraz ograniczając produkcję do obszaru miasta, Norymberga przyczyniła się do tego, że informacja o pochodzeniu kiełbasek stanowi gwarancję szczególnych cech produktu.

Związek z obszarem geograficznym opierał się zatem początkowo na położeniu na kluczowym skrzyżowaniu szlaków handlowych i szlaków przypraw, a także na wczesnym wprowadzeniu kontroli środków spożywczych. Szczególna jakość kiełbasek wynika więc z położenia geograficznego oraz kontroli stosowanych środków spożywczych, jak również z ochrony przepisu. Wolne miasto Rzeszy Norymberga dysponowało rozległą siecią kontaktów handlowych na całym świecie, dzięki czemu specjalność ta była bardzo dobrze znana już od czasów średniowiecza. Dzisiaj związek opiera się na renomie zdobytej przez tę specjalność, która jest z dawien dawna ceniona na całym świecie.

Odesłanie do publikacji specyfikacji

(art. 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Markenblatt tom 44 z 2.11.2007, część 7a-bb, s. 20269

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142


(1)   Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Zastąpione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1).


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/10


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 974/2013

z dnia 11 października 2013 r.

w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Nikaragui

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2012/734/UE z dnia 25 czerwca 2012 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, oraz tymczasowego stosowania jej części IV dotyczącej handlu (1), w szczególności jej art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2012/734/UE Rada wyraziła zgodę na podpisanie, w imieniu Unii, Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”). Zgodnie z decyzją 2012/734/UE Umowę należy tymczasowo stosować do czasu zakończenia procedur prowadzących do jej zawarcia.

(2)

Załącznik II do Umowy dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. Dla pewnej liczby produktów w dodatku 2 A do tego załącznika przewidziano, w ramach kontyngentów rocznych, możliwość odstępstw od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II. Jako że Unia zdecydowała się skorzystać z tej możliwości, konieczne jest określenie warunków dotyczących stosowania tych odstępstw w odniesieniu do przywozu z Nikaragui.

(3)

Kontyngentami określonymi w dodatku 2A do załącznika II należy zarządzać w oparciu o kolejność zgłoszeń, zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (2).

(4)

Zgodnie z Umową uprawnienie do korzystania z koncesji taryfowych powinno być uwarunkowane przedstawieniem odpowiedniego dowodu pochodzenia organom celnym.

(5)

Jako że Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 sierpnia 2013 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego samego dnia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Reguły pochodzenia określone w dodatku 2A do załącznika II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (dalej zwanej „Umową”), mają zastosowanie do produktów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

2.   Reguły pochodzenia, o których mowa w ust. 1, stosuje się w drodze odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II do Umowy, w ramach kontyngentów ustalonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Aby produkty wymienione w załączniku objęte były odstępstwem określonym w art. 1, musi im towarzyszyć dowód pochodzenia określony w załączniku II do Umowy.

Artykuł 3

Kontyngenty określone w załączniku zarządzane są zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 sierpnia 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

NIKARAGUA

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a zakres systemu preferencyjnego jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez kody CN w ich brzmieniu w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

W przypadku kontyngentów taryfowych o numerach porządkowych kontyngentu od 09.7105 do 09.7138, całkowita roczna wielkość kontyngentu nie może przekraczać następującej liczby sztuk (par) w danym roku kalendarzowym:

HS

2013

2014

2015

2016

2017

Od 2018 r.

Jednostki ogółem na rok (całkowity kontyngent na rok, limity w poszczególnych podpozycjach)

3 645 833

9 537 500

10 325 000

11 112 500

11 900 000

12 687 500


L.p.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Okres obowiązywania kontyngentu

Roczna wielkość kontyngentu (w sztukach (parach), o ile nie określono inaczej)

09.7105

6104 23 00

Komplety damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

58 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

62 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

66 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

70 000

09.7106

6104 42 00

Suknie damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

81 250

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

210 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

226 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

241 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

257 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

273 000

09.7107

6104 43 00

Suknie damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

31 250

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

81 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

87 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

93 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

99 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

105 000

09.7108

6104 53 00

Spódnice i spódnico-spodnie, damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

12 500

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

32 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

34 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

37 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

39 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

42 000

09.7109

6104 63 00

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

125 000

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

324 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

348 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

372 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

396 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

420 000

09.7110

6105 10 00

Koszule męskie lub chłopięce, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

320 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

831 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

893 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

954 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 016 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 078 000

09.7111

6106 10 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

245 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

637 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

684 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

731 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

778 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

826 000

09.7112

6106 20 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

166 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

432 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

464 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

496 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

528 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

560 000

09.7113

6107 11 00

Kalesony i majtki, męskie lub chłopięce, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

1 495 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

3 877 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

4 164 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

4 451 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

4 738 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

5 026 000

09.7114

6107 12 00

Kalesony i majtki, męskie lub chłopięce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

220 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

572 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

614 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

657 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

699 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

742 000

09.7115

6108 22 00

Majtki i figi, damskie lub dziewczęce, dziane, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

1 158 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

3 002 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

3 224 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

3 447 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

3 669 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

3 892 000

09.7116

6109 10 00

T-shirts, koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

1 620 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

4 201 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

4 512 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

4 823 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

5 134 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

5 446 000

09.7117

6109 90

T-shirts, koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, dziane, z pozostałych materiałów włókienniczych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 080 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 160 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 240 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 320 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 400 000

09.7118

6203 23

Komplety męskie lub chłopięce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

58 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

62 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

66 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

70 000

09.7119

6203 42

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 080 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 160 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 240 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 320 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 400 000

09.7120

6203 43

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, męskie lub chłopięce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

195 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

507 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

545 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

582 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

620 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

658 000

09.7121

6204 43 00

Suknie damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

102 083

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

264 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

284 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

303 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

323 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

343 000

09.7122

6204 44 00

Suknie damskie lub dziewczęce, z włókien sztucznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

58 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

151 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

162 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

173 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

184 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

196 000

09.7123

6204 62

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

570 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 479 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 589 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 698 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 808 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 918 000

09.7124

6204 63

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, damskie lub dziewczęce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

145 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

378 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

406 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

434 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

462 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

490 000

09.7125

6205 20 00

Koszule męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

137 500

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

356 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

382 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

409 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

435 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

462 000

09.7126

6207 11 00

Kalesony i majtki, męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

152 083

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

394 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

423 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

452 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

481 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

511 000

09.7127

6207 19 00

Kalesony i majtki, męskie lub chłopięce, z pozostałych materiałów włókienniczych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

22 917

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

59 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

63 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

68 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

72 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

77 000

09.7128

6207 21 00

Koszule nocne i piżamy, męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

39 583

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

102 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

110 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

117 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

125 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

133 000

09.7129

6207 22 00

Koszule nocne i piżamy, męskie lub chłopięce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

8 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

21 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

23 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

24 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

26 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

28 000

09.7130

6207 91 00

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

66 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

172 800

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

185 600

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

198 400

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

211 200

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

224 000

09.7131

6208 21 00

Koszule nocne i piżamy, damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

108 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

116 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

124 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

132 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

140 000

09.7132

6208 22 00

Koszule nocne i piżamy, damskie lub dziewczęce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

37 500

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

97 200

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

104 400

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

111 600

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

118 800

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

126 000

09.7133

6208 91 00

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, majtki, figi, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 167

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

10 800

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

11 600

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

12 400

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

13 200

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

14 000

09.7134

6208 92 00

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, majtki, figi, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 167

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

10 800

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

11 600

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

12 400

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

13 200

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

14 000

09.7135

6212 10

Biustonosze, nawet z dzianin

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

12 500

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

32 400

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

34 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

37 200

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

39 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

42 000

09.7136

6212 20 00

Pasy i paso-majtki, nawet z dzianin

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

208 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

540 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

580 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

620 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

660 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

700 000

09.7137

6212 30 00

Gorsety, nawet z dzianin

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

8 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

21 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

23 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

24 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

26 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

28 000

09.7138

6212 90 00

Gorsety, szelki, pasy do pończoch, podwiązki i podobne artykuły oraz części tych artykułów, nawet z dzianin

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 080 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 160 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 240 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 320 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 400 000


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/20


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 975/2013

z dnia 11 października 2013 r.

w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Hondurasu

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2012/734/UE z dnia 25 czerwca 2012 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, oraz tymczasowego stosowania jej części IV dotyczącej handlu (1), w szczególności jej art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2012/734/UE Rada wyraziła zgodę na podpisanie, w imieniu Unii, Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”). Zgodnie z decyzją 2012/734/UE Umowę należy tymczasowo stosować do czasu zakończenia procedur prowadzących do jej zawarcia.

(2)

Załącznik II do Umowy dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. Dla pewnej liczby produktów w dodatku 2A do tego załącznika przewidziano, w ramach kontyngentów rocznych, możliwość odstępstw od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II. Jako że Unia zdecydowała się skorzystać z tej możliwości, konieczne jest określenie warunków dotyczących stosowania tych odstępstw w odniesieniu do przywozu z Hondurasu.

(3)

Kontyngentami określonymi w dodatku 2A do załącznika II należy zarządzać w oparciu o kolejność zgłoszeń, zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (2).

(4)

Zgodnie z Umową uprawnienie do korzystania z koncesji taryfowych powinno być uwarunkowane przedstawieniem odpowiedniego dowodu pochodzenia organom celnym.

(5)

Jako że Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 sierpnia 2013 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego samego dnia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Reguły pochodzenia określone w dodatku 2A do załącznika II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (dalej zwanej „Umową”), mają zastosowanie do produktów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

2.   Reguły pochodzenia, o których mowa w ust. 1, stosuje się w drodze odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II do Umowy, w ramach kontyngentów ustalonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Aby produkty wymienione w załączniku objęte były odstępstwem określonym w art. 1, musi im towarzyszyć dowód pochodzenia określony w załączniku II do Umowy.

Artykuł 3

Kontyngenty określone w załączniku zarządzane są zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 sierpnia 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

HONDURAS

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a zakres systemu preferencyjnego jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez kody CN w ich brzmieniu w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

L.p.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Okres obowiązywania kontyngentu

Roczna wielkość kontyngentu (w sztukach (parach), o ile nie określono inaczej)

09.7052

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

2 916 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

7 000 000

09.7053

6205 20 00

Koszule męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 583 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

11 880 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

12 760 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

13 640 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

14 520 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

15 400 000

09.7054

6205 30 00

Koszule męskie lub chłopięce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

5 729 167

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

14 850 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

15 950 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

17 050 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

18 150 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

19 250 000

09.7055

6205 90

Koszule męskie lub chłopięce, z pozostałych materiałów włókienniczych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 080 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 160 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 240 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 320 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 400 000

09.7056

6206 30 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 166 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

10 800 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

11 600 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

12 400 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

13 200 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

14 000 000

09.7057

6206 40 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, z włókien chemicznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

5 416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

14 040 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

15 080 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

16 120 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

17 160 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

18 200 000

09.7058

6206 90

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, z pozostałych materiałów włókienniczych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

416 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 080 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 160 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 240 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 320 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 400 000

09.7059

6212 10

Biustonosze, nawet z dzianin

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

2 083 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

5 400 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

5 800 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

6 200 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

6 600 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

7 000 000

09.7060

8544 30 00

Wiązki przewodów zapłonowych i inne wiązki przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

3 333 tony masy netto

8544 42

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V, wyposażone w złącza

8544 49

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V, niewyposażone w złącza

Od 1.1.2014 do 31.12.2014 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

8 000 ton masy netto

8544 60

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/25


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 976/2013

z dnia 11 października 2013 r.

w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Panamy

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2012/734/UE z dnia 25 czerwca 2012 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, oraz tymczasowego stosowania jej części IV dotyczącej handlu (1), w szczególności jej art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2012/734/UE Rada wyraziła zgodę na podpisanie, w imieniu Unii, Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”). Zgodnie z decyzją 2012/734/UE Umowę należy tymczasowo stosować do czasu zakończenia procedur prowadzących do jej zawarcia.

(2)

Załącznik II do Umowy dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. Dla pewnej liczby produktów w dodatku 2 A do tego załącznika przewidziano, w ramach kontyngentów rocznych, możliwość odstępstw od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II. Jako że Unia zdecydowała się skorzystać z tej możliwości, konieczne jest określenie warunków dotyczących stosowania tych odstępstw w odniesieniu do przywozu z Panamy.

(3)

Kontyngentami określonymi w dodatku 2 A do załącznika II należy zarządzać w oparciu o kolejność zgłoszeń, zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2).

(4)

Zgodnie z Umową uprawnienie do korzystania z koncesji taryfowych powinno być uwarunkowane przedstawieniem odpowiedniego dowodu pochodzenia organom celnym.

(5)

Jako że Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 sierpnia 2013 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego samego dnia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Reguły pochodzenia określone w dodatku 2 A do załącznika II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (dalej zwanej „Umową”), mają zastosowanie do produktów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

2.   Reguły pochodzenia, o których mowa w ust. 1, stosuje się w drodze odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II do Umowy, w ramach kontyngentów ustalonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Aby produkty objęte były odstępstwem określonym w art. 1, musi im towarzyszyć dowód pochodzenia określony w załączniku II do Umowy.

Artykuł 3

Kontyngenty określone w załączniku zarządzane są zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 sierpnia 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

PANAMA

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a zakres systemu preferencyjnego jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez kody CN w ich brzmieniu w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Lp.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Okres obowiązywania kontyngentu

Roczna wielkość kontyngentu

(w sztukach (parach), o ile nie określono inaczej)

09.7061

6103 22 00

Komplety męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

16 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

43 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

47 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

50 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

54 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

58 000

09.7062

6104 22 00

Komplety damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

16 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

43 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

47 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

50 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

54 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

58 000

09.7063

6106 10 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

58 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

152 600

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

165 200

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

177 800

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

190 400

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

203 000

09.7064

6108 21 00

Majtki i figi, damskie lub dziewczęce, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

320 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

839 300

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

908 600

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

977 900

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 047 200

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 116 500

09.7065

6109 10 00

T-shirts, koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

458 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

1 199 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

1 298 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 397 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 496 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 595 000

09.7066

6110 20

Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

333 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

872 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

944 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

1 016 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

1 088 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 160 000

09.7067

6111 20

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 500

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

59 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

63 500

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

68 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

72 500

09.7068

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

625 000

Od 1.1.2014 do 31.12.2014 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

1 500 000

09.7069

6203 22

Komplety męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

4 167

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

10 900

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

11 800

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

12 700

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

13 600

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

14 500

09.7070

6203 42

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

83 333

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

218 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

236 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

254 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

272 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

290 000

09.7071

6203 43

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty, męskie lub chłopięce, z włókien syntetycznych

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

145 000

09.7072

6205 20 00

Koszule męskie lub chłopięce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

145 000

09.7073

6206 30 00

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

41 667

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

109 000

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

118 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

127 000

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

136 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

145 000

09.7074

6209 20 00

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, z bawełny

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

20 833

Od 1.1.2014 do 31.12.2014

54 500

Od 1.1.2015 do 31.12.2015

59 000

Od 1.1.2016 do 31.12.2016

63 500

Od 1.1.2017 do 31.12.2017

68 000

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

72 500


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/31


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 977/2013

z dnia 11 października 2013 r.

w sprawie odstępstw od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, które stosuje się w ramach kontyngentów na niektóre produkty z Ameryki Środkowej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2012/734/UE z dnia 25 czerwca 2012 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony, oraz tymczasowego stosowania jej części IV dotyczącej handlu (1), w szczególności jej art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2012/734/UE Rada wyraziła zgodę na podpisanie, w imieniu Unii, Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”). Zgodnie z decyzją 2012/734/UE Umowę należy tymczasowo stosować do czasu zakończenia procedur prowadzących do jej zawarcia.

(2)

Załącznik II do Umowy dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. Dla pewnej liczby produktów w dodatku 2A do tego załącznika przewidziano, w ramach kontyngentów rocznych, możliwość odstępstw od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II. Jako że Unia zdecydowała się skorzystać z tej możliwości, konieczne jest określenie warunków dotyczących stosowania tych odstępstw w odniesieniu do przywozu z Ameryki Środkowej.

(3)

Kontyngentami określonymi w dodatku 2A do załącznika II należy zarządzać w oparciu o kolejność zgłoszeń zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2).

(4)

Zgodnie z Umową uprawnienie do korzystania z koncesji taryfowych powinno być uwarunkowane przedstawieniem odpowiedniego dowodu pochodzenia organom celnym.

(5)

Jako że Umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 sierpnia 2013 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego samego dnia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Reguły pochodzenia określone w dodatku 2A do załącznika II do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony (dalej zwanej „Umową”), mają zastosowanie do produktów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

2.   Reguły pochodzenia, o których mowa w ust. 1, stosuje się w drodze odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w dodatku 2 do załącznika II do Umowy, w ramach kontyngentów ustalonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Aby produkty objęte były odstępstwem określonym w art. 1, musi im towarzyszyć dowód pochodzenia określony w załączniku II do Umowy.

Artykuł 3

Kontyngenty określone w załączniku zarządzane są zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 sierpnia 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

AMERYKA ŚRODKOWA

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a zakres systemu preferencyjnego jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez kody CN w ich brzmieniu w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Lp.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Okres obowiązywania kontyngentu

Wielkość kontyngentu

(masa netto w tonach, o ile nie określono inaczej)

09.7014

1604 14 16

Filety z tuńczyka

Od dnia 1 sierpnia do dnia 31 lipca

4 000

09.7015

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami

Od dnia 1 sierpnia do dnia 31 lipca

5 000

09.7016

8544 30 00

Wiązki przewodów zapłonowych i inne wiązki przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających

Od 1.8.2013 do 31.12.2013

5 000

8544 42

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V, wyposażone w złącza

8544 49

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V, niewyposażone w złącza

Od 1.1.2014 do 31.12.2014 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12

12 000

8544 60

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/33


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 978/2013

z dnia 11 października 2013 r.

rejestrujące w rejestrze gwarantowanych tradycyjnych specjalności nazwę [Sklandrausis (GTS)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) nr 1151/2012 uchyliło i zastąpiło rozporządzenie Rady (WE) nr 509/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami (2).

(2)

Zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 509/2006 wniosek Łotwy o rejestrację nazwy „Sklandrausis” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3).

(3)

Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 509/2006, nazwa „Sklandrausis” powinna zostać zarejestrowana,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 1.

(3)   Dz.U. C 349 z 15.11.2012, s. 23.


ZAŁĄCZNIK

Produkty rolne i środki spożywcze wymienione w punkcie II załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 1151/2012:

Klasa 2.3.   Wyroby cukiernicze, chleb, ciasta, ciastka, herbatniki lub inne wyroby piekarnicze

ŁOTWA

Sklandrausis (GTS)


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/35


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 979/2013

z dnia 11 października 2013 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych ceł za mandarynki i satsuma, klementynki, karczochy, pomarańcze, gruszki, cytryny, jabłka i cukinie

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 143 lit. b) w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz sektora przetworzonych owoców i warzyw (2) przewiduje nadzór nad przywozem produktów wymienionych w załączniku XVIII do tego rozporządzenia. Nadzór ten prowadzi się zgodnie z zasadami określonymi w art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3).

(2)

W celu zastosowania art. 5 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa (4) zawartego w trakcie wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej i na podstawie ostatnich dostępnych danych dotyczących lat 2010, 2011 i 2012 należy dostosować wartości progowe dodatkowych opłat celnych za mandarynki i satsuma, klementynki i karczochy od dnia 1 listopada 2013 r., za pomarańcze od dnia 1 grudnia 2013 r. oraz za gruszki, cytryny, jabłka i cukinie od dnia 1 stycznia 2014 r.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011.

(4)

Ze względu na konieczność zagwarantowania, że środek ten będzie miał zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik XVIII do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.

(3)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(4)   Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 22.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK XVIII

DODATKOWE NALEŻNOŚCI PRZYWOZOWE: TYTUŁ IV, ROZDZIAŁ I, SEKCJA 2

Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny. Do celów niniejszego załącznika zakres stosowania dodatkowych należności celnych określony jest przez zakres kodów CN istniejących w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Numer porządkowy

Kod CN

Wyszczególnienie

Okres stosowania

Wartości progowe (tony)

78.0015

0702 00 00

Pomidory

1 października – 31 maja

462 389

78.0020

1 czerwca – 30 września

30 766

78.0065

0707 00 05

Ogórki

1 maja – 31 października

13 080

78.0075

1 listopada – 30 kwietnia

15 100

78.0085

0709 91 00

Karczochy

1 listopada – 30 czerwca

12 663

78.0100

0709 93 10

Cukinie

1 stycznia – 31 grudnia

112 241

78.0110

0805 10 20

Pomarańcze

1 grudnia – 31 maja

252 542

78.0120

0805 20 10

Klementynki

1 listopada – koniec lutego

82 192

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma); wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

1 listopada – koniec lutego

81 570

78.0155

0805 50 10

Cytryny

1 czerwca – 31 grudnia

310 090

78.0160

1 stycznia – 31 maja

51 670

78.0170

0806 10 10

Winogrona stołowe

21 lipca – 20 listopada

124 303

78.0175

0808 10 80

Jabłka

1 stycznia – 31 sierpnia

553 379

78.0180

1 września – 31 grudnia

72 914

78.0220

0808 30 90

Gruszki

1 stycznia – 30 kwietnia

183 233

78.0235

1 lipca – 31 grudnia

25 489

78.0250

0809 10 00

Morele

1 czerwca – 31 lipca

4 930

78.0265

0809 29 00

Czereśnie, bez wiśni

21 maja – 10 sierpnia

33 967

78.0270

0809 30

Brzoskwinie, łącznie z nektarynami

11 czerwca – 30 września

2 712

78.0280

0809 40 05

Śliwki

11 czerwca – 30 września

10 441 ”


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/37


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 980/2013

z dnia 11 października 2013 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MK

49,2

ZZ

49,2

0707 00 05

MK

50,7

TR

121,6

ZZ

86,2

0709 93 10

TR

141,8

ZZ

141,8

0805 50 10

AR

106,6

CL

119,3

IL

100,2

TR

92,4

ZA

112,1

ZZ

106,1

0806 10 10

BR

258,5

MK

32,3

TR

138,6

ZZ

143,1

0808 10 80

AR

101,1

BA

56,1

BR

89,2

CL

153,6

NZ

138,6

ZA

137,6

ZZ

112,7

0808 30 90

AR

199,8

TR

124,7

US

162,0

ZZ

162,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/39


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 981/2013

z dnia 11 października 2013 r.

ustalające współczynnik przydziału, jaki należy zastosować do wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz serów do Stanów Zjednoczonych Ameryki w 2014 r. w ramach niektórych kontyngentów GATT

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1187/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do pozwoleń na wywóz i refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych (2), w szczególności jego art. 23 ust. 1 akapit pierwszy i ust. 4 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozdział III sekcja 2 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 ustanawia procedurę przyznawania pozwoleń na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentów GATT określonych w art. 21 tego rozporządzenia.

(2)

Wnioski o wydanie pozwolenia na wywóz w odniesieniu do niektórych grup produktów i kontyngentów dotyczą ilości przekraczających ilości dostępne na rok kontyngentowy 2014. Należy zatem ustalić współczynniki przydziału.

(3)

W odniesieniu do grup produktów i kontyngentów, w przypadku których złożone wnioski dotyczą ilości mniejszych niż ilości dostępne, należy zadbać o to, by pozostałe ilości zostały przydzielone proporcjonalnie do ilości, o które wystąpiono. Ponadto przydział dodatkowych ilości powinien być uzależniony od powiadomienia właściwego organu o ilościach, na które dany podmiot wyraził zgodę, oraz od wpłaty zabezpieczenia przez zainteresowane podmioty.

(4)

Biorąc pod uwagę termin wdrożenia procedury określania współczynników określony w art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1187/2009, niniejsze rozporządzenie należy zacząć stosować możliwie jak najszybciej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wnioski o wydanie pozwolenia na wywóz, złożone na mocy rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 w odniesieniu do grup produktów i kontyngentów określonych w kolumnie 3 załącznika do niniejszego rozporządzenia jako „16-Tokyo oraz 16-, 17-, 18-, 20- i 21-Uruguay”, zostają przyjęte z zastrzeżeniem zastosowania współczynników przydziału określonych w kolumnie 5 tego załącznika.

Artykuł 2

Wnioski o wydanie pozwolenia na wywóz, złożone na mocy rozporządzenia (WE) nr 1187/2009 w odniesieniu do grup produktów i kontyngentów określonych w kolumnie 3 załącznika do niniejszego rozporządzenia jako „22-, 25-Tokyo, 22- i 25-Uruguay”, zostają przyjęte w odniesieniu do ilości, o które wystąpiono.

Pozwolenia na wywóz mogą być wydane dla dodatkowych ilości z zastrzeżeniem zastosowania współczynnika przydziału określonego w kolumnie 6 załącznika, po wyrażeniu zgody przez podmiot na podane ilości w terminie jednego tygodnia od daty publikacji niniejszego rozporządzenia oraz z zastrzeżeniem wpłaty wymaganego zabezpieczenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 318 z 4.12.2009, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Identyfikacja grupy według Dodatkowych uwag w rozdziale 4 Zharmonizowanego Systemu Opłat Celnych Stanów Zjednoczonych Ameryki

Identyfikacja grupy i kontyngentu

Ilości dostępne w 2014 r.

(w kg)

Współczynnik przydziału wskazany w art. 1

Współczynnik przydziału wskazany w art. 2

Nr uwagi

Grupa

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16-Tokyo

908 877

0,3080103

 

16-Uruguay

3 446 000

0,1854822

 

17

Blue Mould

17-Uruguay

350 000

0,1001430

 

18

Cheddar

18-Uruguay

1 050 000

0,3431372

 

20

Edam/Gouda

20-Uruguay

1 100 000

0,1700154

 

21

Italian type

21-Uruguay

2 025 000

0,1303088

 

22

Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation

22-Tokyo

393 006

 

19,6503000

22-Uruguay

380 000

 

9,5000000

25

Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation

25-Tokyo

4 003 172

 

3,0793630

25-Uruguay

2 420 000

 

2,7344632


DYREKTYWY

12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/41


DYREKTYWA KOMISJI 2013/49/UE

z dnia 11 października 2013 r.

zmieniająca załącznik II do dyrektywy 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej i uchylającą dyrektywę Rady 82/714/EWG (1), w szczególności jej art. 20 ust. 1 zdanie pierwsze,

po zasięgnięciu opinii Europejskiego Inspektora Ochrony Danych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2006/87/WE, przepisy dotyczące inspekcji statków na Renie oraz rozporządzenie Komisji (UE) nr 164/2010 z dnia 25 stycznia 2010 r. w sprawie specyfikacji technicznych elektronicznego raportowania statków w żegludze śródlądowej, o których mowa w art. 5 dyrektywy 2005/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zharmonizowanych usług informacji rzecznej (RIS) na śródlądowych drogach wodnych we Wspólnocie (2), określają główne wymogi dotyczące wymiany minimalnego zestawu danych o jednostkach pływających pomiędzy organami wydającymi świadectwa statkom a organami RIS.

(2)

Od dnia wejścia w życie dyrektywy 2006/87/WE ponad 14 000 jednostkom pływającym nadano jednolity europejski numer identyfikacyjny statku (ENI). Znaczna liczba europejskich numerów identyfikacyjnych utrudnia skuteczną wymianę danych bez odpowiedniego narzędzia. Może to prowadzić nie tylko do zwiększenia zagrożenia dla bezpieczeństwa podczas użytkowania statku (zarządzanie ruchem), ale również do problemów administracyjnych (np. podwójne liczenie statków w statystykach). Aby umożliwić automatyczną identyfikację statków posiadających europejskie numery identyfikacyjne, numery te są przechowywane w transponderach śródlądowego AIS zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 415/2007 z dnia 13 marca 2007 r. dotyczącym specyfikacji technicznych dotyczących systemów kontroli ruchu statków, o których mowa w art. 5 dyrektywy 2005/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zharmonizowanych usług informacji rzecznej (RIS) na śródlądowych drogach wodnych we Wspólnocie (3).

(3)

Właściwe organy potrzebują tych danych w szczególności po to, aby uniknąć przypisania dwóch europejskich numerów identyfikacyjnych jednemu statkowi, a organy RIS potrzebują ich do szeregu aplikacji RIS, takich jak prowadzenie dziennika pracy śluzy i przygotowywanie statystyk dotyczących pracy śluzy. Liczba transponderów śródlądowego AIS nadal szybko rośnie, co sprawia, że skuteczna wymiana danych jest niezbędna do prawidłowego funkcjonowania systemu zarządzania ruchem. Niezbędny jest zatem centralny rejestr elektroniczny (baza danych o jednostkach pływających), do którego dostęp miałyby wszystkie właściwe organy, aby zapewnić skuteczną wymianę danych i dostosowanie załącznika do tej dyrektywy do postępu technicznego.

(4)

Jednocześnie liczba właściwych organów uprawnionych do wydawania wspólnotowych świadectw zdolności żeglugowej znacząco wzrosła. Obecnie 49 organów z 9 państw członkowskich korzysta z bazy danych do celów identyfikacji statków i nadawania europejskich numerów identyfikacyjnych. Właściwe organy muszą uzyskać wiarygodne informacje na temat statku i jego świadectwa, aby przygotować inspekcje techniczne oraz na potrzeby wydawania, przedłużenia ważności i wycofywania tych świadectw. O wydaniu, przedłużeniu ważności lub cofnięciu świadectwa muszą zostać powiadomione wszystkie pozostałe właściwe organy. Brak informacji bądź nieprawdziwa informacja może sprawić, że dokonana przez właściwy organ ocena okaże się niekompletna, a to z kolei może spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa oraz niewłaściwe stosowanie wymogów dyrektywy 2006/87/WE.

(5)

Zwiększenie liczby właściwych organów UE oraz fakt, że nie wszystkie państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie o nadanych europejskich numerach identyfikacyjnych, niekorzystnie wpływa na skuteczną wymianę informacji między nimi, co ma znaczenie z punktu widzenia zgodności procesu wydawania świadectw z wymogami dyrektywy 2006/87/WE, ze względu na możliwość wydania dwóch świadectw na podstawie tego samego europejskiego numeru identyfikacyjnego. Zupełnie odmienna sytuacja ma miejsce w przypadku Renu, gdzie tylko kilka organów zajmuje się wydawaniem świadectw, a wszystkie organy do spraw żeglugi na Renie aktywnie komunikują się ze sobą, co usprawnia przepływ informacji między nimi. Skuteczna wymiana informacji na podstawie bazy danych o jednostkach pływających jest zatem niezbędna do zagwarantowania równoważnego poziomu bezpieczeństwa wspólnotowego świadectwa żeglugi śródlądowej i świadectwa wydawanego na podstawie art. 22 poprawionej Konwencji o żegludze na Renie.

(6)

Należy zapewnić, aby poziom ochrony osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych w procesie identyfikacji statków był zgodny z wymogami określonymi w dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (4) oraz w rozporządzeniu (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (5).

(7)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2006/87/WE.

(8)

Środki określone w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu, o którym mowa w art. 7 dyrektywy Rady 91/672/EWG z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania krajowych patentów żeglarskich uprawniających do przewozu rzeczy i osób żeglugą śródlądową (6),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W załączniku II do dyrektywy 2006/87/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

Państwa członkowskie posiadające wodne drogi śródlądowe, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2006/87/WE, wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w ciągu roku od jej wejścia w życie. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

Artykuł 3

Przetwarzanie danych osobowych na potrzeby niniejszej dyrektywy odbywa się zgodnie z dyrektywą 95/46/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 45/2001.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 5

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich, które posiadają śródlądowe drogi wodne, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2006/87/WE.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 389 z 30.12.2006, s. 1.

(2)   Dz.U. L 57 z 6.3.2010, s. 1.

(3)   Dz.U. L 105 z 23.4.2007, s. 35.

(4)   Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.

(5)   Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.

(6)   Dz.U. L 373 z 31.12.1991, s. 29.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku II do dyrektywy 2006/87/WE art. 2.18 ust. 6 otrzymuje brzmienie:

„6.

Właściwe organy, o których mowa w ust. 5, bezzwłocznie wprowadzają do prowadzonego przez Komisję elektronicznego rejestru (»bazy danych o jednostkach pływających«) każdy nadany europejski numer identyfikacyjny statku, dane identyfikacyjne statku określone w dodatku IV oraz wszelkie zmiany. Dane te mogą być wykorzystane przez właściwe organy pozostałych państw członkowskich oraz umawiające się strony konwencji z Mannheim jedynie w celu wykonania środków administracyjnych dla utrzymania bezpieczeństwa i ułatwienia żeglugi oraz w zakresie wykonania art. 2.02–2.15, art. 2.18 ust. 3 niniejszego załącznika, jak również art. 8, 10, 11, 12, 15, 16 i 17 niniejszej dyrektywy.

Państwa członkowskie, zgodnie z przepisami unijnymi i krajowymi, podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia poufności i wiarygodności informacji przekazywanych im zgodnie z niniejszą dyrektywą oraz używają tych informacji jedynie zgodnie z niniejszą dyrektywą.

Właściwy organ państwa członkowskiego może przekazać dane osobowe państwu trzeciemu lub organizacji międzynarodowej, pod warunkiem że spełniono wymogi dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (*1), w szczególności jej art. 25 lub 26, oraz tylko w poszczególnych przypadkach. Właściwy organ państwa członkowskiego upewnia się, że przekazanie danych osobowych jest konieczne do celów, o których mowa w akapicie pierwszym. Właściwy organ zapewnia, aby państwo trzecie ani organizacja międzynarodowa nie przekazywały tych danych innemu państwu trzeciemu lub innej organizacji międzynarodowej, chyba że za wyraźną, pisemną zgodą i po spełnieniu warunków określonych przez właściwy organ państwa członkowskiego.

Komisja przekazuje dane osobowe państwu trzeciemu lub organizacji międzynarodowej tylko w poszczególnych przypadkach i pod warunkiem że spełniono wymogi art. 9 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (*2). Komisja upewnia się, że przekazanie danych osobowych jest konieczne do celów, o których mowa w akapicie pierwszym. Komisja zapewnia, aby państwo trzecie ani organizacja międzynarodowa nie przekazywały tych danych innemu państwu trzeciemu ani innej organizacji międzynarodowej, chyba że za wyraźną, pisemną zgodą i po spełnieniu warunków określonych przez Komisję.


(*1)   Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.

(*2)   Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.”.«


DECYZJE

12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/44


DECYZJA WYKONAWCZA RADY

z dnia 7 października 2013 r.

w sprawie poddania 5-(2-aminopropyl)indolu środkom kontroli

(2013/496/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2005/387/WSiSW z dnia 10 maja 2005 r. w sprawie wymiany informacji, oceny ryzyka i kontroli nowych substancji psychoaktywnych (1), w szczególności jej art. 8 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 6 decyzji 2005/387/WSiSW komitet naukowy Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii w poszerzonym składzie sporządził w trakcie sesji specjalnej sprawozdanie na temat oceny zagrożeń dotyczące nowej substancji psychoaktywnej 5-(2-aminopropyl)indolu, przedłożone następnie Komisji i Radzie w dniu 16 kwietnia 2013 r.

(2)

Substancja 5-(2-aminopropyl)indol jest syntetyczną pochodną indolu z podstawieniem od strony fenylu w układzie pierścieniowym indolu. Wydaje się, że jest on substancją pobudzającą, która może mieć również efekty halucynogenne. 5-(2-aminopropyl)indol występuje głównie w postaci proszku, ale również w postaci tabletek i kapsułek. Jest on dostępny w sprzedaży internetowej oraz sprzedawany w sklepach z „dopalaczami” jako „substancja chemiczna w fazie badań”. Wykrywano go również w próbkach produktu sprzedawanego jako „dopalacz” (legalna substancja psychoaktywna), zwanego „Benzo Fury”, oraz w postaci tabletek przypominających ecstasy.

(3)

Z dostępnych informacji i danych wynika, że ostra toksyczność 5-(2-aminopropyl)indolu może wywoływać u ludzi działania niepożądane, takie jak częstoskurcz i hipertermia, i może powodować również rozszerzenie źrenic, pobudzenie i drgawki. 5-(2-aminopropyl)indol może wchodzić w reakcje z innymi substancjami, w tym z produktami leczniczymi i środkami pobudzającymi, które działają na układ monoaminergiczny. Trudno określić konkretne skutki fizyczne, jakie 5-(2-aminopropyl)indol wywołuje w organizmie człowieka, ponieważ brak jest publikacji badań oceniających jego toksyczność ostrą i przewlekłą, jego wpływ na psychikę i zachowanie oraz jego potencjał uzależniający, a także ze względu na ograniczoną ilością informacji i danych.

(4)

W okresie między kwietniem a sierpniem 2012 r. w czterech państwach członkowskich odnotowano w sumie 24 zgony, w przypadku których w próbkach pobranych pośmiertnie wykryto 5-(2-aminopropyl)indol, występujący osobno lub w połączeniu z innymi substancjami. Choć na podstawie dostępnych informacji nie da się stwierdzić z całą pewnością, w jakim stopniu 5-(2-aminopropyl)indol przyczynił się do tych wszystkich zgonów, to w niektórych przypadkach substancję tę wymieniono z nazwy w przyczynach śmierci. Gdyby ta nowa substancja psychoaktywna stała się powszechniej dostępna i stosowana, mogłoby to mieć poważne skutki dla zdrowia poszczególnych osób i zdrowia publicznego. Brak jest dostępnych informacji na temat zagrożeń społecznych, jakie stwarza 5-(2-aminopropyl)indol.

(5)

Dziewięć państw członkowskich zgłosiło do Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii oraz do Europejskiego Urzędu Policji (Europol) przypadki wykrycia 5-(2-aminopropyl)indolu. Brak jest danych na temat używania tej substancji, ale z ograniczonej liczby dostępnych informacji wynika, że może być ona zażywana w podobnych miejscach jak inne środki pobudzające, takich jak dom, bary, kluby nocne lub na festiwalach muzycznych.

(6)

Brak jest informacji wskazujących, że 5-(2-aminopropyl)indol jest wytwarzany w Unii, jak również brak jest dowodów wskazujących na udział przestępczości zorganizowanej w produkcji, dystrybucji lub dostarczaniu tej nowej substancji psychoaktywnej.

(7)

Substancja 5-(2-aminopropyl)indol nie ma żadnej znanej, stwierdzonej lub uznanej wartości medycznej bądź zastosowania medycznego w Unii; ta nowa substancja psychoaktywna nie została również objęta pozwoleniem na dopuszczenie do obrotu w Unii. Poza jej wykorzystywaniem jako wzorca analitycznego i w badaniach naukowych, nic nie wskazuje na to, że jest ona wykorzystywany do innych celów.

(8)

Substancja 5-(2-aminopropyl)indol nie została poddana badaniom ani nie podlega obecnie procedurze badania w ramach systemu Narodów Zjednoczonych w rozumieniu decyzji 2005/387/WSiSW. Dwa państwa członkowskie kontrolują tę nową substancję psychoaktywną na mocy swoich przepisów krajowych, wypełniając zobowiązania wynikające z Konwencji Narodów Zjednoczonych o substancjach psychotropowych z 1971 r. Pięć państw europejskich kontroluje 5-(2-aminopropyl)indol, stosując przepisy krajowe dotyczące nowych substancji psychoaktywnych, produktów niebezpiecznych lub produktów leczniczych.

(9)

W sprawozdaniu na temat oceny zagrożeń stwierdzono, że dowody naukowe dotyczące 5-(2-aminopropyl)indolu są skąpe i potrzebne są dalsze badania w celu określenia zagrożeń zdrowotnych i społecznych, jakie on stwarza. Dostępne dowody i informacje dają jednak wystarczającą podstawę do poddania 5-(2-aminopropyl)indolu środkom kontroli w całej Unii. Ze względu na zagrożenia zdrowotne jakie stwarza ta substancja – udokumentowane wykryciem jej w kilku odnotowanych przypadkach zgonów – i na fakt, że użytkownicy mogą zażywać ją nieświadomie, oraz ze względu na brak wartości medycznej bądź zastosowania medycznego 5-(2-aminopropyl)indol powinien zostać poddany środkom kontroli w całej Unii.

(10)

Ponieważ sześć państw członkowskich już poddaje kontroli 5-(2-aminopropyl)indol za pomocą różnego rodzaju przepisów, poddanie tej substancji środkom kontroli w całej Unii pomogłoby zapobiec pojawieniu się przeszkód w transgranicznej współpracy w zakresie egzekwowania prawa i współpracy wymiarów sprawiedliwości oraz chronić użytkowników przed zagrożeniami związanymi z jej zażywaniem.

(11)

Decyzja 2005/387/WSiSW zastrzega uprawnienia wykonawcze dla Rady, aby umożliwić szybką i opartą na wiedzy fachowej reakcję na szczeblu Unii na pojawienie się nowych substancji psychoaktywnych wykrytych i zgłoszonych przez państwa członkowskie, poprzez poddanie tych substancji środkom kontroli w całej Unii. Ponieważ spełnione są warunki i procedura zainicjowania egzekwowania tych uprawnień wykonawczych, należy przyjąć decyzję wykonawczą, aby poddać 5-(2-aminopropyl)indol środkom kontroli w całej Unii,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym poddaje się środkom kontroli w całej Unii nową substancję psychoaktywną 5-(2-aminopropyl)indol.

Artykuł 2

Do dnia 13 października 2014 r. państwa członkowskie podejmują niezbędne środki, zgodnie ze swoim prawem krajowym, aby poddać 5-(2-aminopropyl)indol środkom kontroli oraz sankcjom karnym przewidzianym przez prawodawstwo tych państw zgodnie z ich zobowiązaniami w ramach Konwencji Narodów Zjednoczonych o substancjach psychotropowych z 1971 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 7 października 2013 r.

W imieniu Rady

J. BERNATONIS

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 127 z 20.5.2005, s. 32.


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/46


DECYZJA RADY 2013/497/WPZiB

z dnia 10 października 2013 r.

zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 26 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/413/WPZiB (1).

(2)

Należy zmienić kryteria wskazywania w odniesieniu do dopuszczania do Unii oraz zamrażania funduszy, które obejmują osoby i podmioty, które pomagały wskazanym osobom lub podmiotom w obchodzeniu lub naruszaniu postanowień odnośnych rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ lub przepisów decyzji 2010/413/WPZiB, aby objąć tymi kryteriami osoby i podmioty, które same obeszły lub naruszyły te postanowienia lub przepisy.

(3)

W decyzji 2010/413/WPZiB należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2010/413/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 19 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

innych osób niewymienionych w załączniku I, które są zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej, bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewniają wsparcie dla takich działań, w tym przez udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii, lub osób działających w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, lub osób, które obeszły lub naruszyły, lub pomagały wskazanym osobom lub podmiotom w obejściu lub naruszaniu postanowień rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), RB ONZ nr 1747 (2007), RB ONZ nr 1803 (2008) i RB ONZ nr 1929 (2010) lub niniejszej decyzji, a także członków IRGC oraz osób działających w imieniu IRGC lub IRISL, jak również osób zapewniających ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRGC i IRISL, lub podmiotom do nich należącym lub przez nie kontrolowanym lub działającym w ich imieniu, wymienionych w załączniku II.”;

2)

art. 20 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

osoby lub podmioty niewymienione w załączniku I, które są zaangażowane w irańskie działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej, bezpośrednio powiązane z takimi działaniami lub zapewniają wsparcie dla takich działań, w tym przez udział w nabywaniu zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii, lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, lub podmioty należące do nich lub przez nie kontrolowane, w tym w sposób nielegalny, lub osoby i podmioty, które obeszły lub naruszyły, lub pomagały wskazanym osobom lub podmiotom w obejściu lub naruszaniu postanowień rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), RB ONZ nr 1747 (2007), RB ONZ nr 1803 (2008) i RB ONZ nr 1929 (2010) lub niniejszej decyzji, a także członkowie i podmioty IRGC i IRISL oraz podmioty do nich należące lub przez nie kontrolowane lub osoby i podmioty działające w ich imieniu lub osoby i podmioty zapewniające ubezpieczenie lub inne istotne usługi IRGC i IRISL, lub podmiotom do nich należącym lub przez nie kontrolowanym lub działającym w ich imieniu, wymienione w załączniku II;”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 10 października 2013 r.

W imieniu Rady

R. SINKEVIČIUS

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającej wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB (Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39).


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/47


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 10 października 2013 r.

dotycząca wkładu finansowego Unii z tytułu nadzoru i innych środków nadzwyczajnych wprowadzonych w Estonii, na Łotwie, Litwie i w Polsce przeciwko afrykańskiemu pomorowi świń w sąsiednich państwach trzecich

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 6540)

(Jedynie teksty w języku estońskim, łotewskim, litewskim i polskim są autentyczne)

(2013/498/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 8,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 (2), w szczególności jego art. 84,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Afrykański pomór świń jest wirusową chorobą zakaźną, zwykle śmiertelną, dotykającą świń domowych i dzików, powodującą poważne zakłócenia w handlu wewnątrzunijnym żywymi świniami i produktami pozyskanymi od świń oraz w wywozie tych zwierząt i produktów do państw trzecich.

(2)

Występowanie afrykańskiego pomoru świń potwierdzono w Gruzji w 2007 r., a następnie choroba ta rozprzestrzeniła się do Federacji Rosyjskiej, gdzie odnotowano liczne ogniska tej choroby u świń i dzików na całym obszarze europejskiej części Rosji. W czerwcu 2013 r. Białoruś doniosła o potwierdzeniu ogniska afrykańskiego pomoru świń u świń przydomowych w obwodzie grodzieńskim, około czterdziestu kilometrów od granicy z Litwą i w pobliżu granicy z Polską.

(3)

Rozwój sytuacji związanej z afrykańskim pomorem świń w państwach graniczących z Unią Europejską stanowi bezpośrednie zagrożenie dla gospodarstw utrzymujących świnie na obszarze Unii, jako że wirus tej choroby może zostać wprowadzony do państw członkowskich graniczących z państwami trzecimi dotkniętymi tą chorobą za pośrednictwem dzików przechodzących z zakażonych obszarów na terytorium Unii lub za pośrednictwem pojazdów, którymi przewożono żywe zwierzęta lub paszę, bądź też w wyniku niedozwolonego wprowadzenia do Unii produktów pozyskanych od świń.

(4)

Ryzyko wprowadzenia afrykańskiego pomoru świń do Unii jest wyższe w przypadku Estonii, Łotwy, Litwy i Polski, co ma związek z występowaniem i rozwojem tej choroby na obszarach Białorusi i Federacji Rosyjskiej graniczących z tymi państwami, w związku z czym państwa te poinformowały Komisję i pozostałe państwa członkowskie o środkach, które zamierzają przyjąć w celu ochrony swojego terytorium i terytorium pozostałych państw członkowskich.

(5)

Estonia, Łotwa, Litwa i Polska wprowadziły nadzór w celu wczesnego wykrywania afrykańskiego pomoru świń u dzików i świń domowych, a ponadto zwiększyły zakres działań uświadamiających oraz poziom gotowości w ramach planów awaryjnych opracowanych zgodnie z dyrektywą Rady 2002/60/WE (3), by zapewnić szybką reakcję na wypadek wprowadzenia afrykańskiego pomoru świń na ich terytorium. Aby zminimalizować ryzyko rozprzestrzenienia się choroby na swoje terytorium, Litwa, która jest bezpośrednio zagrożona obecnością afrykańskiego pomoru świń na obszarach przygranicznych w Białorusi, zamierza ustanowić wzdłuż granicy z Białorusią strefę buforową o szerokości 10 kilometrów, w której obniży zagęszczenie podatnych organizmów żywicielskich, propagując ubój świń i zapobiegając odnowie populacji świń w gospodarstwach.

(6)

Dziki przechodzące przez granicę między państwami trzecimi dotkniętymi chorobą a UE stwarzają ryzyko wprowadzenia afrykańskiego pomoru świń do Unii, zwłaszcza na obszarach o intensywnej działalności rolniczej, na których uprawy przyciągają dziki. Aby ograniczyć wspomniane ryzyko i w oparciu o istniejące wstępne wyniki badań naukowych w zakresie skuteczności stosowania repelentów składających się z syntetycznych substancji zapachowych, które to wyniki wskazują na dość znaczną skuteczność utrzymującą się przez stosunkowo długi okres, Litwa zamierza zastosować takie repelenty na niektórych obszarach swego terytorium położonych w pobliżu wschodniej granicy w charakterze krótkoterminowego środka zmniejszającego ryzyko, aby tym sposobem zapobiec wchodzeniu dzików na pola z kukurydzą i innymi uprawami.

(7)

Jednym ze środków ostrożności w celu zapobieżenia wprowadzeniu afrykańskiego pomoru świń na terytorium Unii jest czyszczenie i odkażanie pojazdów, które potencjalnie zetknęły się z wirusem afrykańskiego pomoru świń. Dlatego też w decyzji wykonawczej Komisji 2013/426/UE (4) ustanowiono pewne środki mające na celu zapobieżenie wprowadzeniu afrykańskiego pomoru świń z Białorusi i Federacji Rosyjskiej do Unii, a także przewidziano, by pojazdy, którymi przewożono żywe zwierzęta i paszę, a które są wprowadzane na terytorium Unii z obszarów zakażonych, były odpowiednio czyszczone i odkażane oraz by fakt dokonania czyszczenia i odkażenia był odpowiednio udokumentowany.

(8)

Mimo przepisów rozporządzenia Komisji (WE) nr 206/2009 (5) ryzyka wprowadzenia afrykańskiego pomoru świń do Unii za pośrednictwem osobistych przesyłek zawierających produkty wieprzowe, przesyłanych pocztą lub zawartych w bagażu podróżnych przybywających zwłaszcza z Białorusi i Federacji Rosyjskiej, nie można zostać za nieistotne, w związku z czym konieczne są dodatkowe kontrole w miejscach wprowadzenia.

(9)

Ponadto o ryzyku wprowadzenia afrykańskiego pomoru świń i związanych z tym konsekwencjach powiadomić należy za pomocą kampanii uświadamiających skierowanych do szerokiego spektrum zainteresowanych stron, w tym lekarzy weterynarii, rolników zawodowych i niezawodowych, kierowców ciężarówek, agentów celnych, pasażerów i opinii publicznej.

(10)

W pierwszym tygodniu sierpnia 2013 r. Estonia, Łotwa, Litwa i Polska przedstawiły opracowane przez siebie plany oraz wstępne oszacowania kosztów wprowadzenia środków nadzwyczajnych na obszarach uznanych za zagrożone wprowadzeniem afrykańskiego pomoru świń z Białorusi i Federacji Rosyjskiej. Potrzebne jest wsparcie finansowe i personel, by zapewnić realizację działań w zakresie nadzoru przewidzianych w przedłożonych planach. Komisja zbadała te plany pod kątem wkładu finansowego Unii i uznała, że są one zgodne z dyrektywą 2002/60/WE.

(11)

Działania podejmowane przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę w celu bezpośredniego obniżenia ryzyka wprowadzenia choroby do Unii, a mianowicie czyszczenie i odkażanie pojazdów, powinny być współfinansowane w wymiarze 100 %.

(12)

Dodatkowy nadzór prowadzony przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę na obszarach o wyższym ryzyku wprowadzenia choroby oraz działania podejmowane przez te państwa członkowskie w ramach kampanii uświadamiających powinny być współfinansowane w wymiarze 50 %.

(13)

Działania podejmowane przez Litwę przy wykorzystaniu repelentów na określonych obszarach wysokiego ryzyka położonych w pobliżu wschodniej granicy tego państwa, mające na celu obniżenie ryzyka wprowadzenia choroby do Unii za pośrednictwem dzików powinny być współfinansowane w wymiarze 50 %. Szczególne działania podejmowane przez Litwę w celu ograniczenia zagęszczenia świń w pobliżu granicy z Białorusią powinny być współfinansowane w wymiarze 30 %.

(14)

Z uwagi na pilny charakter środków, kwalifikowalne do wkładu finansowego Unii powinny być koszty poniesione przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę od dnia 2 lipca 2013 r., czyli dnia notyfikacji środków nadzwyczajnych.

(15)

W art. 8 ust. 3 decyzji 2009/470/WE przewiduje się, że należy określić koszty kwalifikowalne oraz poziom wkładu finansowego Unii. Ze względu na konieczność uniknięcia nadmiernych wydatków z budżetu Unii należy ustanowić maksymalne kwoty odzwierciedlające rozsądne wypłaty z tytułu przeprowadzenia określonych działań w ramach nadzoru.

(16)

Rozsądne wypłaty to wypłaty z tytułu zakupu sprzętu lub usług po cenach proporcjonalnych do cen rynkowych. W chwili obecnej konieczne jest zatwierdzenie szczególnych wkładów finansowych Unii dla Estonii, Łotwy, Litwy i Polski jeszcze przed przeprowadzeniem przez Komisję kontroli na miejscu.

(17)

Wypłatę wkładu finansowego należy uzależnić od spełnienia dwóch warunków – rzeczywistej realizacji zaplanowanych działań i przedłożenia Komisji przez władze wszystkich koniecznych informacji.

(18)

Jako że przedstawione przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę plany środków nadzwyczajnych w celu zapobieżenia wprowadzeniu afrykańskiego pomoru świń z Białorusi i Federacji Rosyjskiej zrealizowane w 2013 r. stanowią wystarczająco szczegółowe ramy w rozumieniu przepisów art. 94 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1268/2012 (6), niniejsza decyzja stanowi decyzję w sprawie finansowania w odniesieniu do wydatków przewidzianych w programie prac dotyczącym dotacji.

(19)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   W ramach środków nadzwyczajnych wprowadzonych przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę w 2013 r. w celu ochrony przed afrykańskim pomorem świń tym państwom członkowskim przysługuje szczególny wkład Unii z tytułu wydatków poniesionych na wprowadzenie działań w ramach nadzoru oraz serologicznych i wirusologicznych badań laboratoryjnych prowadzonych na próbkach uzyskanych po dniu 1 lipca 2013 r. w ramach nadzoru świń domowych i dzików w tych państwach członkowskich.

2.   Wkład finansowy Unii stanowi 50 % kosztów, które zostaną poniesione przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę z tytułu działań, o których mowa w ust. 1, i nie przekracza:

(i)

15 000 EUR dla Estonii;

(ii)

80 000 EUR dla Łotwy;

(iii)

46 000 EUR dla Litwy;

(iv)

20 000 EUR dla Polski.

3.   Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona Estonii, Łotwie, Litwie i Polsce z tytułu działań, o których mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:

(i)

0,5 EUR za świnię domową, od której pobrano próbkę;

(ii)

5 EUR za dzika, od którego pobrano próbkę;

(iii)

2 EUR za wykonanie testu ELISA;

(iv)

10 EUR za wykonanie testu PCR;

(v)

10 EUR za wykonanie badania wirusologicznego.

4.   Wydatki kwalifikowalne do wkładu finansowego Unii z tytułu środków, o których mowa w ust. 1, ograniczają się do kosztów poniesionych przez państwa członkowskie z tytułu:

a)

badań laboratoryjnych:

(i)

zakupu zestawów do badań, odczynników i wszelkich materiałów zużywalnych możliwych do zidentyfikowania i używanych specjalnie do wykonywania badań laboratoryjnych;

(ii)

personelu, niezależnie od jego statusu, konkretnie przydzielonego, całkowicie lub w części, do wykonania badań na terenie laboratorium;

b)

personelu, niezależnie od jego statusu, konkretnie przydzielonego, całkowicie lub w części, do wykonywania przewidzianych w programach działań w ramach nadzoru innych niż badania laboratoryjne;

c)

kosztów ogólnych wynoszących 7 % sumy kosztów, o których mowa w lit. a) i b).

Koszty personelu, o których mowa w lit. a) ppkt (ii) i lit. b), ograniczają się do rzeczywistych płac z doliczeniem kosztów zabezpieczenia społecznego i innych kosztów ustawowych wchodzących w skład wynagrodzenia.

Artykuł 2

1.   W ramach środków nadzwyczajnych wprowadzonych w 2013 r. w celu ochrony przed afrykańskim pomorem świń Estonii, Łotwie, Litwie i Polsce przysługuje szczególny wkład Unii z tytułu wydatków poniesionych na zakup wyposażenia i materiałów zużywalnych z przeznaczeniem na działania polegające na czyszczeniu i odkażeniu prowadzone w tych państwach po dniu 1 lipca 2013 r.

2.   Wkład finansowy Unii stanowi 100 % kosztów, które zostaną poniesione przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę z tytułu działań, o których mowa w ust. 1, i nie przekracza:

a)

20 000 EUR dla Estonii;

b)

735 000 EUR dla Łotwy;

c)

738 000 EUR dla Litwy;

d)

98 000 EUR dla Polski.

Artykuł 3

1.   W ramach środków nadzwyczajnych wprowadzonych w 2013 r. w celu ochrony przed afrykańskim pomorem świń Estonii, Łotwie, Litwie i Polsce przysługuje szczególny wkład Unii z tytułu wydatków związanych z kosztami kampanii uświadamiających prowadzonych w tych państwa członkowskich po dniu 1 lipca 2013 r.

2.   Wkład finansowy Unii stanowi 50 % kosztów, które zostaną poniesione przez Estonię, Łotwę, Litwę i Polskę z tytułu działań, o których mowa w ust. 1, i nie przekracza:

a)

10 000 EUR dla Estonii;

b)

14 000 EUR dla Łotwy;

c)

40 000 EUR dla Litwy;

d)

25 000 EUR dla Polski.

Artykuł 4

1.   W ramach środków nadzwyczajnych wprowadzonych w 2013 r. w celu ochrony przed afrykańskim pomorem świń Litwie przysługuje szczególny wkład Unii z tytułu wydatków poniesionych na zakup substancji odstraszających dziki przeznaczonych do wykorzystania na wybranych obszarach wysokiego ryzyka na Litwie po dniu 1 lipca 2013 r.

2.   Wkład finansowy Unii stanowi 50 % kosztów, które zostaną poniesione przez Litwę z tytułu działań, o których mowa w ust. 1, i nie przekracza 30 000 EUR.

Artykuł 5

1.   W ramach środków nadzwyczajnych wprowadzonych w 2013 r. w celu ochrony przed afrykańskim pomorem świń Litwie przysługuje szczególny wkład Unii z tytułu wydatków poniesionych na koszty rekompensat dla właścicieli świń z tytułu strat spowodowanych wczesnym ubojem w strefie buforowej stanowiącej pas o szerokości 10 km wzdłuż granicy z Białorusią.

2.   Wkład finansowy Unii stanowi 30 % kosztów, które zostaną poniesione przez Litwę, i nie przekracza 600 000 EUR.

Artykuł 6

1.   Wsparcie finansowe Unii, o którym mowa w art. 1–4, wypłacane jest na podstawie:

a)

końcowego sprawozdania technicznego, zgodnego z załącznikiem I, dotyczącego technicznej strony środków nadzoru, o których mowa w art. 1, włączając w to rezultaty osiągnięte w okresie od dnia 2 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.;

b)

końcowego sprawozdania finansowego w formie elektronicznej, zgodnego z załącznikiem II, dotyczącego kosztów poniesionych w okresie od dnia 2 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.;

c)

wyników wszelkich kontroli na miejscu przeprowadzonych zgodnie z art. 11 ust. 1 decyzji 2009/470/WE.

Dokumenty uwierzytelniające sprawozdania, o których mowa w lit. a) i b), udostępnia się na potrzeby przeprowadzanych przez Komisję kontroli na miejscu, o których mowa w lit. c).

2.   Końcowe sprawozdanie techniczne i końcowe sprawozdanie finansowe, określone w ust. 1 lit. a) i b), należy złożyć najpóźniej dnia 30 kwietnia 2014 r. W razie niedotrzymania tego terminu, o ile opóźnienia takiego nie uzasadniają usprawiedliwione okoliczności, specjalny wkład finansowy Unii ulega obniżeniu o 25 % za każdy miesiąc kalendarzowy opóźnienia.

Artykuł 7

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Estońskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej i Rzeczypospolitej Polskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 października 2013 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.

(2)   Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.

(3)  Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca przepisy szczególne w celu zwalczania afrykańskiego pomoru świń oraz zmieniająca dyrektywę 92/119/EWG w zakresie choroby cieszyńskiej i afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, s. 27).

(4)  Decyzja wykonawcza Komisji 2013/426/UE z dnia 5 sierpnia 2013 r. w sprawie środków mających na celu zapobieżenie wprowadzaniu do Unii wirusa afrykańskiego pomoru świń z niektórych państw trzecich lub części terytorium państw trzecich, w których potwierdzono obecność choroby, oraz uchylająca decyzję 2011/78/UE (Dz.U. L 211 z 7.8.2013, s. 5).

(5)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 206/2009 z dnia 5 marca 2009 r. w sprawie wprowadzania do Wspólnoty osobistych przesyłek produktów pochodzenia zwierzęcego i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 136/2004 (Dz.U. L 77 z 24.3.2009, s. 1).

(6)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1268/2012 z dnia 29 października 2012 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii (Dz.U. L 362 z 31.12.2012, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

Końcowe sprawozdanie techniczne w sprawie środków nadzoru związanych z afrykańskim pomorem świń u dzików i świń domowych

Państwo członkowskie:

Data:

1.

Techniczna ocena sytuacji:

1.1.

Mapy epidemiologiczne:

1.2.

Informacje o nadzorze:

Państwo członkowskie

Liczba świń domowych, od których pobrano próbki

Liczba dzików, od których pobrano próbki

Rodzaj badania (1)

Liczba badań

Liczba wyników dodatnich u świń domowych

Liczba wyników dodatnich u dzików

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ogółem w 2013 r.

 

 

 

 

 

 

2.

Osiągnięcie celów i trudności techniczne:

3.

Dodatkowe informacje epidemiologiczne: wywiady epidemiologiczne, znalezione padłe zwierzęta, dystrybucja wiekowa zwierząt z wynikiem dodatnim, wykryte uszkodzenia itp.:

(1)  Należy wskazać: ELISA, PCR, Ag-ELISA, izolacja wirusa, inne (proszę określić).


ZAŁĄCZNIK II

Końcowe sprawozdanie finansowe w sprawie środków nadzwyczajnych związanych z afrykańskim pomorem świń

Państwo członkowskie:

Data:

1.

Środki nadzoru związane z afrykańskim pomorem świń u dzików i świń domowych:

Pobieranie próbek

Kategoria

Koszt pobierania próbek

Liczba zwierząt, od których pobrano próbki

Koszt jednostkowy na zwierzę, od którego pobrano próbkę

Łączny koszt

Świnie domowe

 

 

 

Dziki

 

 

 

Personel

Rodzaj

Koszt jednostkowy

Liczba personelu

Łączny koszt

 

 

 

 

Badania laboratoryjne

 

Liczba przeprowadzonych badań

Koszt badań (*1)

Badanie laboratoryjne

(1)

Personel

(2)

Koszty ogólne

Formula

Łączny koszt

Formula

Badania serologiczne (ELISA)

 

 

 

 

 

Test PCR

 

 

 

 

 

Badania wirusologiczne

 

 

 

 

 

2.

Czyszczenie i odkażanie:

2(a)   WYPOSAŻENIE

Opis

Koszt/wartość (bez VAT)

Data nabycia

 

 

 

Suma

 

 


2(b)   MATERIAŁY ZUŻYWALNE

Opis

Koszt/wartość (bez VAT)

Data nabycia

 

 

 

Suma

 

 

3.

Kampanie informacyjne:

Opis działań

Koszt/wartość (bez VAT)

Data dostarczenia

 

 

 

Suma

 

 

4.

Stosowanie repelentów

MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE

Opis

Koszt/wartość (bez VAT)

Data nabycia

 

 

 

Suma

 

 

5.

Świnie poddane ubojowi w strefie buforowej na granicy Litwy z Białorusią:

Nr identyfikacyjny gospodarstwa

Rolnik: Nazwisko i imię

Gmina

Data uboju

Liczba zwierząt poddanych ubojowi w poszczególnych kategoriach

Kwota tytułem rekompensaty wypłacona w poszczególnych kategoriach (bez VAT)

Łączna kwota wypłacona tytułem rekompensaty (bez VAT)

Termin dokonania wypłaty

 

 

 

 

lochy

knury

prosięta

wieprze

lochy

knury

prosięta

wieprze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poświadczam, że:

powyższe koszty zostały rzeczywiście poniesione, rzetelnie zaksięgowane i są kwalifikowalne zgodnie z przepisami niniejszej decyzji,

wszystkie dokumenty potwierdzające poniesienie kosztów są dostępne do celów kontroli,

dla tych środków nie ubiegano się o inne wkłady Unii, a wszystkie przychody pochodzące z działań objętych środkami zgłoszono Komisji,

program przeprowadzono zgodnie z odpowiednimi przepisami Unii,

zastosowanie mają procedury kontroli, w szczególności dla celów weryfikacji dokładności zgłoszonych kwot, zapobiegania nieprawidłowościom, ich wykrywania i korygowania.

Data:

Imię, nazwisko i podpis kierownika operacyjnego:


(*1)  Wszystkie koszty podaje się bez podatku VAT.


12.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 272/55


DECYZJA KOMISJI

z dnia 10 października 2013 r.

w sprawie środka wprowadzonego przez Niemcy zgodnie z art. 11 dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie maszyn, zakazującego wprowadzania do obrotu elektrycznego minipojazdu terenowego typu HB-ATV49Q-Electric produkowanego przez przedsiębiorstwo Huabao Electric Appliance Co. Ltd.

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 6552)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2013/499/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (1), w szczególności jej art. 11,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 2006/42/WE władze niemieckie powiadomiły Komisję i pozostałe państwa członkowskie o środku zakazującym wprowadzania do obrotu elektrycznego minipojazdu terenowego typu HB-ATV49Q-Electric produkowanego przez przedsiębiorstwo Huabao Electric Appliance Co. Ltd., Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Chiny i przywożonego do UE przez przedsiębiorstwo QBB Funsporthandel, Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Niemcy.

(2)

Podaną przez władze niemieckie przyczyną wprowadzenia tego środka była niezgodność minipojazdu terenowego z następującymi zasadniczymi wymaganiami w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa określonymi w załączniku I do dyrektywy 2006/42/WE:

1.3.2 – Ryzyko uszkodzenia podczas pracy

występowało prawdopodobieństwo pęknięcia ramy pojazdu terenowego ze względu na niską jakość spoin spawanych,

1.3.7 – Ryzyko związane z częściami ruchomymi

swobodny dostęp do napędu pasowego, który nie był osłonięty,

1.7.3 – Oznakowanie maszyny

w oznakowaniu brakowało pełnej nazwy i adresu producenta,

1.7.4 – Instrukcje

brak instrukcji obsługi minipojazdu terenowego w języku niemieckim.

(3)

Władze niemieckie zauważyły również, że chociaż produkt nosił oznakowanie CE, nie była do niego dołączona deklaracja zgodności WE sporządzona i podpisana przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela, czego wymaga art. 5 ust. 1 lit. e) dyrektywy 2006/42/WE.

(4)

Do powiadomienia dołączono sprawozdanie z kontroli sporządzone przez Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz.

(5)

Zgodnie z procedurą określoną w art. 11 ust. 3 dyrektywy 2006/42/WE Komisja zwróciła się do producenta i importera z prośbą o przedstawienie uwag w sprawie środka wprowadzonego przez władze Niemiec. Nie otrzymano odpowiedzi.

(6)

Analiza materiału dowodowego przedstawionego przez władze niemieckie potwierdziła, że elektryczny minipojazd terenowy typu HB-ATV49Q-Electric produkowany przez przedsiębiorstwo Huabao Electric Appliance Co. Ltd. nie jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dyrektywy 2006/42/WE i że niezgodność ta stwarza ryzyko doznania obrażeń przez użytkowników,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Środek wprowadzony przez władze niemieckie, zakazujący wprowadzania do obrotu elektrycznego minipojazdu terenowego typu HB-ATV49Q-Electric produkowanego przez przedsiębiorstwo Huabao Electric Appliance Co. Ltd., jest uzasadniony.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 października 2013 r.

W imieniu Komisji

Antonio TAJANI

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 157 z 9.6.2006, s. 24.