ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.177.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 177

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 56
28 czerwca 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

 

2013/331/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w odniesieniu do przyjęcia regulaminów wewnętrznych Komitetu EPA, Komitetu Współpracy Celnej oraz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju, przewidzianych w umowie przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

1

 

 

2013/332/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 10 czerwca 2013 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu wykonawczego konwencji alpejskiej z roku 1991 w zakresie transportu (protokołu o transporcie)

13

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 621/2013 z dnia 21 marca 2013 r. w sprawie sprostowania polskiej wersji rozporządzenia (WE) nr 809/2004 wykonującego dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam ( 1 )

14

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 622/2013 z dnia 25 czerwca 2013 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 wprowadzające w życie system certyfikacji procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym

15

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 623/2013 z dnia 27 czerwca 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1238/95 w odniesieniu do poziomu rocznej opłaty na rzecz Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin

20

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 624/2013 z dnia 27 czerwca 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (WE) nr 32/2000 w odniesieniu do nowego unijnego kontyngentu taryfowego przyjętego w ramach GATT na przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przyznanego Stanom Zjednoczonym Ameryki

21

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 625/2013 z dnia 27 czerwca 2013 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

23

 

 

DECYZJE

 

 

2013/333/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 25 czerwca 2013 r. w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany protokołu 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

25

 

 

2013/334/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 25 czerwca 2013 r. dotycząca stanowiska, jakie należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej, we Wspólnym Komitecie EOG w odniesieniu do zmiany załącznika XXI do Porozumienia EOG

27

 

 

2013/335/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 25 czerwca 2013 r. dotycząca stanowiska, które należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu EOG w sprawie zmiany Protokołu 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

29

 

 

 

*

Informacja dla czytelników – Rozporządzenie Rady (UE) nr 216/2013 z dnia 7 marca 2013 r. w sprawie elektronicznej publikacji Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej (patrz: wewnętrzna tylna strona okładki)

s3

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/1


DECYZJA RADY

z dnia 22 kwietnia 2013 r.

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w odniesieniu do przyjęcia regulaminów wewnętrznych Komitetu EPA, Komitetu Współpracy Celnej oraz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju, przewidzianych w umowie przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

(2013/331/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 207 i 209 w powiązaniu z art. 218 ust. 9,

uwzględniając decyzję Rady 2012/196/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (1),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa przejściowa ustanawiająca ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (2) (zwana dalej „Umową”) została podpisana w dniu 29 sierpnia 2009 r. i jest tymczasowo stosowana od dnia 14 maja 2012 r.

(2)

W art. 64 Umowy ustanowiono Komitet EPA, który jest odpowiedzialny za zarządzanie tą umową i realizację wszystkich zadań, o których w niej mowa.

(3)

W art. 64 Umowy przewidziano, że Komitet EPA przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

(4)

W tych zadaniach Komitet EPA wspomagają Komitet Współpracy Celnej, ustanowiony zgodnie z art. 41 protokół 1 do Umowy, oraz Wspólny Komitet ds. Rozwoju, ustanowiony zgodnie z art. 52 Umowy.

(5)

Należy określić stanowisko jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w kwestii przyjęcia regulaminów wewnętrznych Komitetu EPA, Komitetu Współpracy Celnej oraz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w kwestii przyjęcia decyzji Komitetu EPA, przewidzianego w umowie przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie regulaminu wewnętrznego Komitetu EPA, regulaminu wewnętrznego Komitetu Współpracy Celnej oraz regulaminu wewnętrznego Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju opiera się na projekcie decyzji Komitetu EPA stanowiącym załącznik do niniejszej decyzji.

Niewielkie zmiany do projektu decyzji Komitetu EPA mogą być uzgodnione bez dodatkowych decyzji Rady.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 22 kwietnia 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 111 z 24.4.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 111 z 24.4.2012, s. 2.


PROJEKT

DECYZJA nr …/2013 KOMITETU EPA

z dnia

powołanego na mocy umowy przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przyjęcia regulaminów wewnętrznych Komitetu EPA, Komitetu Współpracy Celnej oraz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju

KOMITET EPA,

uwzględniając umowę przejściową ustanawiającą ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwaną dalej „Umową”), podpisaną w Grand Baie w dniu 29 sierpnia 2009 r. i tymczasowo stosowaną od dnia 14 maja 2012 r., w szczególności jej art. 64,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa stanowi, że Komitet EPA przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

(2)

W tych zadaniach Komitet EPA wspomagają Komitet Współpracy Celnej, ustanowiony zgodnie z art. 41 protokół 1 do Umowy, oraz Wspólny Komitet ds. Rozwoju, ustanowiony zgodnie z art. 52 Umowy,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Przyjmuje się regulaminy wewnętrzne następujących komitetów zgodnie z poniższymi załącznikami:

 

załącznik I – Komitetu EPA,

 

załącznik II – Komitetu Współpracy Celnej,

 

załącznik III – Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju.

2.   Regulaminy te nie naruszają postanowień szczególnych zawartych w Umowie lub które mogą zostać przyjęte przez Komitet EPA.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie dnia …

Sporządzono w (miejsce) dnia (data) r.

W imieniu państw AWP-sygnatariuszy

W imieniu strony UE

ZAŁĄCZNIK I

REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU EPA

powołanego na mocy umowy przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

Artykuł 1

Zakres zastosowania

Niniejszy regulamin wewnętrzny stosuje się do obrad wszystkich posiedzeń Komitetu EPA.

Artykuł 2

Skład i przewodnictwo

1.   Komitet EPA składa się, z jednej strony, z przedstawicieli państw-sygnatariuszy umowy z państw Afryki Wschodniej i Południowej („państwa AWP-sygnatariusze”) (1) oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli strony UE na szczeblu ministerialnym lub urzędników wyższego szczebla.

2.   Odniesienie do „stron” w niniejszym regulaminie wewnętrznym jest zgodne z definicją podaną w art. 61 umowy.

3.   Komitetowi EPA na szczeblu ministerialnym przewodniczą wspólnie przedstawiciel państw AWP-sygnatariuszy i przedstawiciel Unii Europejskiej („UE”). Komitetowi EPA na poziomie urzędników wyższego szczebla przewodniczą wspólnie przedstawiciele państw AWP-sygnatariuszy, zazwyczaj na szczeblu urzędników wyższego szczebla oraz urzędnicy wyższego szczebla Komisji Europejskiej, w imieniu strony UE. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują przewodnictwo na okres jednego roku, na zasadzie rotacyjnej.

Artykuł 3

Obserwatorzy

1.   Przedstawiciele Wspólnego Rynku Afryki Wschodniej i Południowej (COMESA) oraz Komisji Oceanu Indyjskiego (IOC) są zapraszani do udziału w posiedzeniach Komitetu EPA w charakterze obserwatorów.

2.   Sekretarz Komitetu EPA informuje przedstawicieli COMESA oraz IOC o wszystkich posiedzeniach Komitetu EPA, aby zapewnić im możliwość udziału w posiedzeniach w charakterze obserwatorów.

3.   Strony mogą wspólnie podjąć decyzję ad hoc o zaproszeniu dodatkowych obserwatorów. Obserwatorzy ci mogą brać udział w posiedzeniach po otrzymaniu zaproszenia od współprzewodniczącego i akceptacji Komitetu EPA.

4.   Komitet EPA może zdecydować o zamknięciu dla obserwatorów dowolnej części posiedzeń, dotyczących drażliwych kwestii.

Artykuł 4

Posiedzenia

1.   Posiedzenia Komitetu EPA odbywają się raz na rok lub gdy wymagają tego okoliczności, po uzgodnieniu przez strony. Jeżeli obie strony tak uzgodnią, posiedzenia Komitetu EPA mogą być zorganizowane w formie wideokonferencji lub telekonferencji. W takich przypadkach, o ile nie uzgodniono inaczej, każda ze stron ponosi swoje koszty związane z uczestnictwem w tego rodzaju posiedzeniu.

2.   Każde posiedzenie Komitetu EPA odbywa się w terminie i w miejscu uzgodnionym przez obie strony.

3.   Posiedzenia Komitetu EPA są zwoływane przez sekretarza Komitetu EPA.

Artykuł 5

Delegacje

Przed każdym posiedzeniem współprzewodniczący Komitetu EPA są informowani o planowanym składzie delegacji państw AWP-sygnatariuszy oraz delegacji strony UE.

Artykuł 6

Sekretariat

1.   Urzędnicy państw AWP-sygnatariuszy oraz Komisji Europejskiej pełnią funkcję sekretarza Komitetu EPA przemiennie przez okres 12 miesięcy. Państwu AWP-sygnatariuszowi może pomagać sekretariat COMESA.

2.   Niezależnie od ust. 1, pierwszy okres pracy rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Komitetu EPA, a kończy się w dniu 31 grudnia następnego roku. Funkcję sekretariatu Komitetu EPA pełni najpierw przedstawiciel Komisji Europejskiej. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują funkcję sekretariatu na zasadzie rotacji.

Artykuł 7

Dokumenty

Jeśli obrady Komitetu EPA są oparte na pisemnych dokumentach towarzyszących, dokumenty takie są numerowane i rozpowszechniane przez sekretarza jako dokumenty Komitetu EPA co najmniej 14 dni przed rozpoczęciem posiedzenia.

Artykuł 8

Korespondencja

1.   Cała korespondencja adresowana do Komitetu EPA jest kierowana do jego sekretarza.

2.   Sekretarz dopilnowuje, aby korespondencja adresowana do Komitetu EPA była przesyłana do współprzewodniczących Komitetu oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 7.

3.   Korespondencja od współprzewodniczących Komitetu EPA jest przesyłana stronom przez sekretarza oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 7.

Artykuł 9

Porządek obrad

1.   Tymczasowy porządek obrad każdego posiedzenia z uwagami jest sporządzany przez sekretarza Komitetu EPA na podstawie wniosków złożonych przez strony. Sekretarz Komitetu EPA przekazuje go stronom najpóźniej trzy tygodnie przed rozpoczęciem posiedzenia.

2.   Tymczasowy porządek obrad z uwagami obejmuje punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wnioski o włączenie do porządku obrad najpóźniej jeden miesiąc przed rozpoczęciem posiedzenia, z zastrzeżeniem, że takie punkty nie zostaną umieszczone w tymczasowym porządku obrad, o ile najpóźniej do dnia wysłania porządku obrad sekretarz nie otrzyma odpowiedniej dokumentacji towarzyszącej.

3.   Komitet EPA przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkt nieobjęty tymczasowym porządkiem obrad może zostać w nim umieszczony, jeżeli strony wyrażą na to zgodę.

4.   Współprzewodniczący Komitetu EPA, w porozumieniu ze stronami, mogą zaprosić do uczestnictwa w posiedzeniach ekspertów w celu uzyskania informacji na konkretne tematy.

5.   Sekretarz może, w porozumieniu ze stronami, skrócić okres ustalony w ust. 1 w celu uwzględnienia wymagań dotyczących konkretnego przypadku.

Artykuł 10

Protokół obrad

1.   Sekretarz sporządza projekt protokołu każdego posiedzenia tak szybko, jak to możliwe, zazwyczaj w ciągu miesiąca od daty posiedzenia.

2.   W protokole zasadniczo podsumowuje się każdy punkt porządku obrad, w razie potrzeby uwzględniając:

a)

wszystkie dokumenty przedłożone Komitetowi EPA;

b)

oświadczenia, o których włączenie wystąpił członek Komitetu EPA;

c)

podjęte decyzje, wydane zalecenia, uzgodnione oświadczenia oraz wnioski przyjęte w odniesieniu do określonych punktów porządku obrad.

3.   Protokół zawiera również listę uczestników Komitetu EPA oraz listę biorących udział w posiedzeniu obserwatorów.

4.   Przyjęcie protokołu jest potwierdzane na piśmie w ciągu dwóch miesięcy od daty posiedzenia przez państwa AWP-sygnatariuszy oraz strony UE. Po przyjęciu protokół zostaje podpisany przez sekretarza. Każde państwo AWP-sygnatariusz oraz strona UE otrzymują oryginalną wersję tych autentycznych dokumentów.

Artykuł 11

Decyzje i zalecenia

1.   Komitet EPA przyjmuje decyzje i zalecenia na zasadzie konsensusu.

2.   Komitet EPA może podjąć decyzję o przedłożeniu wszelkich spraw ogólnych, które mają znaczenie dla interesu AWP-UE i wynikają z umowy, Radzie Ministrów AWP-UE określonej w art. 15 Umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony („Umowy z Kotonu”).

3.   W okresie pomiędzy posiedzeniami Komitet EPA może przyjmować decyzje i zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli obydwie strony wyrażą na to zgodę. Procedura pisemna polega na wymianie not między stronami.

4.   Decyzje i zalecenia Komitetu EPA noszą nazwę „decyzji” lub „zalecenia”, po których następuje sygnatura, data ich przyjęcia oraz opis przedmiotu. Każda decyzja zawiera datę wejścia w życie.

5.   Decyzje i zalecenia przyjęte przez Komitet EPA są uwierzytelniane przez przedstawiciela państw AWP-sygnatariuszy oraz przez przedstawiciela Komisji Europejskiej w imieniu strony UE.

6.   Decyzje i zalecenia są przesyłane stronom jako dokumenty Komitetu EPA.

Artykuł 12

Jawność

1.   Posiedzenia Komitetu EPA odbywają się przy drzwiach zamkniętych, chyba że postanowiono inaczej.

2.   Każda ze stron może podjąć decyzję o publikacji decyzji lub zalecenia Komitetu EPA we własnych odpowiednich wydawnictwach urzędowych.

Artykuł 13

Języki

1.   Językami roboczymi Komitetu EPA są języki urzędowe wspólne dla obu stron, tj. język angielski i francuski.

2.   Podstawę dla obrad Komitetu EPA oraz przyjmowania przez niego decyzji stanowią dokumentacja i wnioski sporządzone w miarę możliwości w obu językach wymienionych w ust. 1. Decyzje i zalecenia wydawane są w obu językach wymienionych w ust. 1.

Artykuł 14

Koszty

1.   Każda ze stron pokrywa wszelkie poniesione przez siebie wydatki wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Komitetu EPA, zarówno jeśli chodzi o koszty personelu, podróży i pobytu, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.

2.   Koszty związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.

3.   Koszty związane z zapewnieniem tłumaczenia ustnego posiedzeń i tłumaczenia pisemnego dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia. Koszty tłumaczenia ustnego i pisemnego na inne języki urzędowe Unii Europejskiej lub z tych języków ponosi strona UE.

Artykuł 15

Zmiany w regulaminie wewnętrznym

Niniejszy regulamin wewnętrzny może być zmieniany zgodnie z jego art. 11 ust. 1.


(1)  Madagaskar, Mauritius, Seszele i Zimbabwe.

ZAŁĄCZNIK II

REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU WSPÓŁPRACY CELNEJ

powołanego na mocy umowy przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

Artykuł 1

Zakres zastosowania

Niniejszy regulamin wewnętrzny stosuje się do obrad wszystkich posiedzeń Komitetu Współpracy Celnej.

Artykuł 2

Rola Komitetu Współpracy Celnej

Komitet Współpracy Celnej zostaje ustanowiony zgodnie z art. 41 protokołu 1 do Umowy. Komitet będzie się również zajmował wszystkimi sprawami, które będą mu przekazywane przez Komitet EPA.

Artykuł 3

Skład i przewodnictwo

1.   Komitet Współpracy Celnej składa się jednej strony z przedstawicieli państw-sygnatariuszy umowy z państw Afryki Wschodniej i Południowej („państwa AWP-sygnatariusze”) (1) oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli strony UE.

2.   Odniesienie do „stron” w niniejszym regulaminie wewnętrznym jest zgodne z definicją określoną w art. 61 Umowy.

3.   Komitetowi Współpracy Celnej przewodniczą wspólnie przedstawiciel państw AWP-sygnatariuszy oraz przedstawiciel Komisji Europejskiej, w imieniu strony UE. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują przewodnictwo na okres jednego roku, na zasadzie rotacyjnej.

Artykuł 4

Obserwatorzy

1.   Przedstawiciele Wspólnego Rynku Afryki Wschodniej i Południowej oraz Komisji Oceanu Indyjskiego są zapraszani do udziału w posiedzeniach Komitetu Współpracy Celnej w charakterze obserwatorów.

2.   Sekretarz Komitetu Współpracy Celnej informuje przedstawicieli COMESA oraz IOC o wszystkich posiedzeniach Komitetu Współpracy Celnej, aby zapewnić im możliwość udziału w charakterze obserwatorów.

3.   Strony mogą wspólnie podjąć decyzję ad hoc o zaproszeniu dodatkowych obserwatorów. Obserwatorzy ci mogą brać udział w posiedzeniach po otrzymaniu zaproszenia od jednego ze współprzewodniczących i akceptacji Komitetu Współpracy Celnej.

4.   Komitet Współpracy Celnej może zdecydować o zamknięciu dla obserwatorów dowolnej części posiedzeń, dotyczących drażliwych kwestii.

Artykuł 5

Posiedzenia

1.   O ile nie określono inaczej w umowie, posiedzenia Komitetu Współpracy Celnej odbywają się na wniosek jednej ze stron. Jeżeli obie strony tak uzgodnią, posiedzenia Komitetu Współpracy Celnej mogą być zorganizowane w formie wideokonferencji lub telekonferencji. W takich przypadkach, o ile nie uzgodniono inaczej, każda ze stron ponosi swoje koszty związane z uczestnictwem w tego rodzaju posiedzeniu.

2.   Każde posiedzenie Komitetu Współpracy Celnej odbywa się w terminie i w miejscu uzgodnionym przez obie strony.

3.   Posiedzenia Komitetu Współpracy Celnej są zwoływane przez sekretarza tego Komitetu.

Artykuł 6

Delegacje

Przed każdym posiedzeniem współprzewodniczący Komitetu Współpracy Celnej są informowani o planowanym składzie delegacji państw AWP-sygnatariuszy oraz delegacji strony UE.

Artykuł 7

Sekretariat

Urzędnicy państw AWP-sygnatariuszy oraz urzędnicy Komisji Europejskiej pełnią przemiennie przez okres 12 miesięcy funkcję sekretarza Komitetu Współpracy Celnej. Państwu AWP-sygnatariuszowi może pomagać sekretariat COMESA. Okresy te są powiązane z pełnieniem funkcji sekretariatu Komitetu EPA przez, odpowiednio, państwa AWP-sygnatariuszy oraz Komisję Europejską. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują funkcję sekretariatu na zasadzie rotacji.

Artykuł 8

Dokumenty

Jeśli obrady Komitetu Współpracy Celnej opierają się na pisemnych dokumentach towarzyszących, dokumenty takie są numerowane i rozpowszechniane przez sekretarza jako dokumenty Komitetu Współpracy Celnej co najmniej 14 dni przed rozpoczęciem posiedzenia.

Artykuł 9

Korespondencja

1.   Cała korespondencja adresowana do Komitetu Współpracy Celnej jest kierowana do jego sekretarza.

2.   Sekretarz dopilnowuje, aby korespondencja adresowana do Komitetu Współpracy Celnej była przesyłana do współprzewodniczących Komitetu oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 8.

3.   Korespondencja od współprzewodniczących Komitetu Współpracy Celnej jest przesyłana stronom przez sekretarza oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 8.

Artykuł 10

Porządek obrad

1.   Tymczasowy porządek obrad każdego posiedzenia z uwagami jest sporządzany przez sekretarza Komitetu Współpracy Celnej na podstawie wniosków złożonych przez strony. Sekretarz Komitetu Współpracy Celnej przekazuje go stronom najpóźniej trzy tygodnie przed rozpoczęciem posiedzenia.

2.   Tymczasowy porządek obrad z uwagami obejmuje punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wnioski o włączenie do porządku obrad najpóźniej jeden miesiąc przed rozpoczęciem posiedzenia, z zastrzeżeniem, że takie punkty nie zostaną umieszczone w tymczasowym porządku obrad, o ile najpóźniej do dnia wysłania porządku obrad sekretarz nie otrzyma odpowiedniej dokumentacji towarzyszącej.

3.   Komitet Współpracy Celnej przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkt nieobjęty tymczasowym porządkiem obrad może zostać w nim umieszczony, jeżeli strony wyrażą na to zgodę.

4.   Współprzewodniczący Komitetu Współpracy Celnej, w porozumieniu ze stronami, mogą zaprosić do uczestnictwa w posiedzeniach ekspertów w celu uzyskania informacji na konkretne tematy.

5.   Sekretarz może, w porozumieniu ze stronami, skrócić okres ustalony w ust. 1 w celu uwzględnienia wymagań dotyczących konkretnego przypadku.

Artykuł 11

Protokół z obrad

1.   Sekretarz sporządza projekt protokołu każdego posiedzenia tak szybko, jak to możliwe, zazwyczaj w ciągu miesiąca od daty posiedzenia.

2.   W protokole zasadniczo podsumowuje się każdy punkt porządku obrad, w razie potrzeby uwzględniając:

a)

wszystkie dokumenty przedłożone Komitetowi Współpracy Celnej;

b)

oświadczenia, o których ujęcie wystąpił członek Komitetu Współpracy Celnej;

c)

podjęte decyzje, wydane zalecenia, uzgodnione oświadczenia oraz wnioski przyjęte w odniesieniu do określonych punktów porządku obrad.

3.   Protokół zawiera również listę uczestników Komitetu Współpracy Celnej oraz listę biorących udział w posiedzeniu obserwatorów.

4.   Przyjęcie protokołu jest potwierdzane na piśmie w ciągu dwóch miesięcy od daty posiedzenia przez państwa AWP-sygnatariuszy oraz stronę UE. Po przyjęciu protokół zostaje podpisany przez sekretarza. Każde państwo AWP-sygnatariusz oraz strona UE otrzymują oryginalną wersję tych autentycznych dokumentów.

Artykuł 12

Decyzje i zalecenia

1.   Komitet Współpracy Celnej przyjmuje decyzje i zalecenia na zasadzie konsensusu.

2.   W okresie między posiedzeniami Komitet Współpracy Celnej może przyjmować decyzje i zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli wyrażą na to zgodę obydwie strony. Procedura pisemna polega na wymianie not między stronami.

3.   Decyzje lub zalecenia Komitetu Współpracy Celnej noszą nazwę „decyzji” lub „zalecenia”, po których następuje sygnatura, ich data przyjęcia oraz opis przedmiotu. Każda decyzja zawiera datę wejścia w życie.

4.   Decyzje i zalecenia przyjęte przez Komitet Współpracy Celnej są uwierzytelniane przez przez przedstawiciela państw AWP-sygnatariuszy oraz przez przedstawiciela Komisji Europejskiej w imieniu strony UE.

5.   Decyzje i zalecenia są przesyłane stronom oraz Komitetowi EPA jako dokumenty Komitetu Współpracy Celnej.

Artykuł 13

Jawność

1.   O ile nie zdecydowano inaczej, posiedzenia Komitetu Współpracy Celnej nie są jawne.

2.   Każda ze Stron może podjąć decyzję o opublikowaniu decyzji i zaleceń Komitetu Współpracy Celnej we własnych odpowiednich wydawnictwach urzędowych.

Artykuł 14

Języki

1.   Językami roboczymi Komitetu Współpracy Celnej są języki urzędowe wspólne dla obu stron, tj. język angielski i francuski.

2.   Podstawę dla obrad Komitetu Współpracy Celnej oraz przyjmowania przez niego decyzji stanowią dokumentacja i wnioski sporządzone w miarę możliwości w obu językach wymienionych w ust. 1. Decyzje i zalecenia wydawane są w obu językach wymienionych w ust. 1.

Artykuł 15

Koszty

1.   Każda ze stron pokrywa wszelkie poniesione przez siebie wydatki wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Komitetu Współpracy Celnej, zarówno jeśli chodzi o koszty personelu, podróży i pobytu, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.

2.   Koszty związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.

3.   Koszty związane z zapewnieniem tłumaczenia ustnego posiedzeń i tłumaczenia pisemnego dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia. Koszty tłumaczenia ustnego i pisemnego na inne języki urzędowe Unii Europejskiej lub z tych języków ponosi strona UE.

Artykuł 16

Podległość

Komitet Współpracy Celnej podlega Komitetowi EPA.

Artykuł 17

Zmiany w regulaminie wewnętrznym

Niniejszy regulamin wewnętrzny może być zmieniany przez Komitet EPA. Komitet Współpracy Celnej może przedkładać Komitetowi EPA zalecenia proponujące zmiany do regulaminu wewnętrznego.


(1)  Madagaskar, Mauritius, Seszele i Zimbabwe.

ZAŁĄCZNIK III

REGULAMIN WEWNĘTRZNY WSPÓLNEGO KOMITETU DS. ROZWOJU

powołanego na mocy umowy przejściowej ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony

Artykuł 1

Zakres zastosowania

Niniejszy regulamin wewnętrzny stosuje się do obrad wszystkich posiedzeń Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju.

Artykuł 2

Rola Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju

Wspólny Komitet ds. Rozwoju zostaje ustanowiony jako podkomitet Komitetu EPA. Zgodnie z art. 52 Umowy, zajmuje się on omawianiem kwestii związanych ze współpracą na rzecz rozwoju w związku z realizacją tej Umowy.

Artykuł 3

Skład i przewodnictwo

1.   Wspólny Komitet ds. Rozwoju składa się, z jednej strony, z przedstawicieli państw-sygnatariuszy umowy z państw Afryki Wschodniej i Południowej („państwa AWP-sygnatariusze”) (1) oraz przedstawicieli strony UE oraz, z drugiej strony.

2.   Odniesienie do „stron” w niniejszym regulaminie wewnętrznym jest zgodne z definicją zawartą w art. 61 Umowy.

3.   Wspólnemu Komitetowi ds. Rozwoju przewodniczą wspólnie przedstawiciel państw AWP-sygnatariuszy oraz przedstawiciel Komisji Europejskiej, w imieniu strony UE. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują przewodnictwo na okres jednego roku, na zasadzie rotacyjnej.

Artykuł 4

Obserwatorzy

1.   Przedstawiciele Wspólnego Rynku Afryki Wschodniej i Południowej (COMESA) oraz Komisji Oceanu Indyjskiego (IOC) są zapraszani do udziału w posiedzeniach Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju w charakterze obserwatorów.

2.   Sekretarz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju informuje przedstawicieli COMESA oraz IOC o możliwości udziału w posiedzeniach Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju w charakterze obserwatorów.

3.   Strony mogą wspólnie podjąć decyzję ad hoc o zaproszeniu dodatkowych obserwatorów. Obserwatorzy ci mogą brać udział w posiedzeniach po otrzymaniu zaproszenia od współprzewodniczących i akceptacji Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju.

4.   Wspólny Komitet ds. Rozwoju może zdecydować o zamknięciu dla obserwatorów dowolnej części posiedzeń, dotyczących drażliwych kwestii.

Artykuł 5

Posiedzenia

1.   O ile nie określono inaczej w umowie, posiedzenia Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju odbywają się na wniosek jednej ze stron. Jeżeli obie strony tak uzgodnią, posiedzenia Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju mogą być zorganizowane w formie wideokonferencji lub telekonferencji. W takich przypadkach, o ile nie uzgodniono inaczej, każda ze stron ponosi swoje koszty związane z uczestnictwem w tego rodzaju posiedzeniu.

2.   Każde posiedzenie Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju odbywa się w terminie i w miejscu uzgodnionym przez obie strony.

3.   Posiedzenia Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju zwołuje jego sekretarz.

Artykuł 6

Delegacje

Przed każdym posiedzeniem współprzewodniczący Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju są informowani o planowanym składzie delegacji państw AWP-sygnatariusz oraz strony UE.

Artykuł 7

Sekretariat

Urzędnicy państw AWP-sygnatariuszy oraz urzędnicy Komisji Europejskiej pełnią przemiennie przez okres 12 miesięcy funkcję sekretarza Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju. Państwu AWP-sygnatariuszowi może pomagać sekretariat COMESA. Okresy te są powiązane z pełnieniem funkcji sekretariatu Komitetu EPA przez, odpowiednio, państwa AWP-sygnatariuszy oraz Komisję Europejską. Państwa AWP-sygnatariusze obejmują funkcję sekretariatu na zasadzie rotacji.

Artykuł 8

Dokumenty

Jeśli obrady Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju opierają się na pisemnych dokumentach towarzyszących, dokumenty takie są numerowane i rozpowszechniane przez sekretarza jako dokumenty Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju co najmniej 14 dni przed rozpoczęciem posiedzenia.

Artykuł 9

Korespondencja

1.   Cała korespondencja adresowana do Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju jest kierowana do jego sekretarza.

2.   Sekretarz dopilnowuje, aby korespondencja adresowana do Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju była przesyłana do współprzewodniczących Komitetu oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 8.

3.   Korespondencja od współprzewodniczących Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju jest przesyłana stronom przez sekretarza oraz rozpowszechniana w stosownych przypadkach jako dokumenty, o których mowa w art. 8.

Artykuł 10

Porządek obrad

1.   Tymczasowy porządek obrad każdego posiedzenia jest sporządzany przez sekretarza Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju na podstawie wniosków złożonych przez strony. Sekretarz Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju przekazuje go stronom najpóźniej trzy tygodnie przed rozpoczęciem posiedzenia.

2.   Tymczasowy porządek obrad obejmuje punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wnioski o włączenie do porządku obrad najpóźniej jeden miesiąc przed rozpoczęciem posiedzenia, z zastrzeżeniem, że takie punkty nie zostaną umieszczone w tymczasowym porządku obrad, o ile najpóźniej do dnia wysłania porządku obrad sekretarz nie otrzyma odpowiedniej dokumentacji towarzyszącej.

3.   Wspólny Komitet ds. Rozwoju przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkt nieobjęty tymczasowym porządkiem obrad może zostać w nim umieszczony, jeżeli strony wyrażą na to zgodę.

4.   Współprzewodniczący Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju, w porozumieniu ze stronami, mogą zaprosić do uczestnictwa w posiedzeniach ekspertów w celu uzyskania informacji na konkretne tematy.

5.   Sekretarz może, w porozumieniu ze stronami, skrócić okres ustalony w ust. 1 w celu uwzględnienia wymagań dotyczących konkretnego przypadku.

Artykuł 11

Protokół z obrad

1.   Sekretarz sporządza projekt protokołu każdego posiedzenia tak szybko, jak to możliwe, zazwyczaj w ciągu miesiąca od daty posiedzenia.

2.   W protokole zasadniczo podsumowuje się każdy punkt porządku obrad, w razie potrzeby uwzględniając:

a)

dokumenty przedstawione Wspólnemu Komitetowi ds. Rozwoju;

b)

oświadczenia, o których włączenie wystąpił członek Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju;

c)

podjęte decyzje, wydane zalecenia, uzgodnione oświadczenia oraz wnioski przyjęte w odniesieniu do określonych punktów porządku obrad.

3.   Protokół zawiera również listę uczestników Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju oraz listę biorących udział w posiedzeniu obserwatorów.

4.   Przyjęcie protokołu jest potwierdzane na piśmie w ciągu dwóch miesięcy od daty posiedzenia przez państwa AWP-sygnatariuszy oraz stronę UE. Po przyjęciu, protokół zostaje podpisany przez sekretarza. Każde państwo AWP-sygnatariusz oraz strona UE otrzymują oryginalną wersję tych autentycznych dokumentów.

Artykuł 12

Zalecenia

1.   Wspólny Komitet ds. Rozwoju przyjmuje zalecenia na zasadzie konsensusu.

2.   W okresie pomiędzy posiedzeniami Wspólny Komitet ds. Rozwoju może przyjmować zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli wyrażą na to zgodę obydwie strony. Procedura pisemna polega na wymianie not między stronami.

3.   Zalecenia Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju zawierają w swoim tytule wyraz „zalecenie”, po którym następuje numer porządkowy, data przyjęcia i opis przedmiotu.

4.   Decyzje przyjęte przez Wspólny Komitet ds. Rozwoju są uwierzytelniane przez przedstawiciela państw AWP-sygnatariuszy oraz przez przedstawiciela Komisji Europejskiej w imieniu strony UE.

5.   Zalecenia są przesyłane stronom jako dokumenty Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju i są przedkładane Komitetowi EPA do rozważenia.

Artykuł 13

Jawność

O ile nie zdecydowano inaczej, posiedzenia Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju nie są jawne.

Artykuł 14

Języki

1.   Językami roboczymi Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju są języki urzędowe wspólne dla obu stron, tj. język angielski i francuski.

2.   Podstawę dla obrad Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju oraz wydawania przez niego zaleceń stanowią dokumentacja i wnioski sporządzone w miarę możliwości w obu językach wymienionych w ust. 1. Decyzje i zalecenia wydawane są w obu językach wymienionych w ust. 1.

Artykuł 15

Koszty

1.   Każda ze stron pokrywa wszelkie poniesione przez siebie wydatki wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Wspólnego Komitetu ds. Rozwoju, zarówno jeśli chodzi o koszty personelu, podróży i pobytu, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.

2.   Koszty związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.

3.   Koszty związane z zapewnieniem tłumaczenia ustnego posiedzeń i tłumaczenia pisemnego dokumentów ponosi strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia. Koszty tłumaczenia ustnego i pisemnego na inne języki urzędowe Unii Europejskiej lub z tych języków ponosi UE.

Artykuł 16

Podległość

Wspólny Komitet ds. Rozwoju podlega Komitetowi EPA.

Artykuł 17

Zmiany w regulaminie wewnętrznym

Niniejszy regulamin wewnętrzny może być zmieniany przez Komitet EPA. Wspólny Komitet ds. Rozwoju może przedkładać Komitetowi EPA zalecenia proponujące zmiany do regulaminu wewnętrznego.


(1)  Madagaskar, Mauritius, Seszele i Zimbabwe.


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/13


DECYZJA RADY

z dnia 10 czerwca 2013 r.

w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu wykonawczego konwencji alpejskiej z roku 1991 w zakresie transportu (protokołu o transporcie)

(2013/332/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v) i art. 218 ust. 8 akapit pierwszy,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Konwencja w sprawie ochrony Alp (konwencja alpejska) została zawarta w imieniu Wspólnoty Europejskiej przez Radę decyzją 96/191/WE (2).

(2)

Rada podjęła decyzję o podpisaniu, w imieniu Wspólnoty, Protokołu wykonawczego konwencji alpejskiej z roku 1991 w zakresie transportu (protokołu o transporcie) decyzją 2007/799/WE (3).

(3)

Protokół o transporcie jest ważnym etapem wdrażania konwencji alpejskiej, a Unia zobowiązała się do realizacji celów tej konwencji.

(4)

Transgraniczne problemy gospodarcze, społeczne i ekologiczne Alp pozostają dużym wyzwaniem, którym należy się zająć w tym bardzo wrażliwym obszarze.

(5)

Protokół o transporcie stanowi ramy – opierające się na zasadzie ostrożności, zasadzie zapobiegania oraz zasadzie „zanieczyszczający płaci” – służące zapewnianiu w regionie Alp zrównoważonej mobilności i ochrony środowiska w odniesieniu do wszystkich rodzajów transportu, w świetle art. 2 konwencji alpejskiej.

(6)

Postanowienia protokołu o transporcie są zgodne ze wspólną polityką transportową Unii i w pełni wspierają przyjęte w 2008 r. przez Komisję podejście w sprawie ekologicznego transportu.

(7)

Ratyfikacja protokołu o transporcie wzmocniłaby współpracę transgraniczną z państwami, które nie są członkami Unii, a mianowicie Liechtensteinem, Monako i Szwajcarią; pomogłoby to w zapewnieniu, aby cele Unii były realizowane także przez partnerów w regionie oraz aby tego rodzaju inicjatywy dotyczyły całego regionu Alp.

(8)

Protokół o transporcie powinien zatem zostać zatwierdzony,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Protokół wykonawczy konwencji alpejskiej z roku 1991 w zakresie transportu (protokół o transporcie) zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej. (4)

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia Republice Austrii, w imieniu Unii, dokumentu zatwierdzenia zgodnie z art. 24 protokołu o transporcie, oraz do złożenia następującej deklaracji:

„W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym, i od tego dnia wykonuje wszystkie prawa i obowiązki Wspólnoty Europejskiej. W związku z tym odniesienia w tekście protokołu do »Wspólnoty Europejskiej« lub »Wspólnoty« uznaje się, w odpowiednich przypadkach, za odniesienia do »Unii Europejskiej« lub »Unii«.”.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 10 czerwca 2013 r.

W imieniu Rady

L. VARADKAR

Przewodniczący


(1)   Dz.U. C 184 E z 8.7.2010, s. 183 i Dz.U. C 81 E z 15.3.2011, s. 1.

(2)   Dz.U. L 61 z 12.3.1996, s. 31.

(3)   Dz.U. L 323 z 8.12.2007, s. 13.

(4)  Protokół został opublikowany w Dz.U. L 323 z 8.12.2007, s. 15 wraz z decyzją w sprawie podpisania.


ROZPORZĄDZENIA

28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/14


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 621/2013

z dnia 21 marca 2013 r.

w sprawie sprostowania polskiej wersji rozporządzenia (WE) nr 809/2004 wykonującego dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych i zmieniającą dyrektywę 2001/34/WE (1), w szczególności jej art. 5 ust. 5, art. 7, art. 11 ust. 3, art. 14 ust. 8 oraz art. 15 ust. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Polska wersja językowa rozporządzenia Komisji (WE) nr 809/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonującego dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam (2) zawiera szereg błędów. Pojawiły się one w pkt 5.1 załącznika XV i mogły rodzić problemy w wykładni zakresu informacji wymaganych tym przepisem. Konieczne jest zatem sprostowanie polskiej wersji językowej. Sprostowanie nie ma wpływu na pozostałe wersje językowe.

(2)

Należy zatem odpowiednio sprostować rozporządzenie (WE) nr 809/2004. Aby jak najszybciej wyeliminować błędy w prostowanym akcie, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Pkt 5.1 załącznika XV otrzymuje brzmienie:

„Pełny opis sposobu przechowywania aktywów przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania i podmiotu je przechowującego oraz wszelkich stosunków powierniczych lub o podobnym charakterze łączących przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania i osoby trzecie w zakresie przechowywania aktywów.

W sytuacji gdy wyznaczony został podmiot przechowujący aktywa lub inny podmiot powierniczy:

a)

informacje, których ujawnienie wymagane jest na mocy pozycji 5.1.1 do 5.1.4 oraz, jeśli istotne, na mocy pozycji 5.1.5 załącznika I;

b)

opis zobowiązań takiego podmiotu wynikających z umowy o przechowywanie aktywów lub podobnej umowy;

c)

wszelkie ustalenia dotyczące delegacji przechowywania aktywów;

d)

status prawny wyznaczonego podmiotu oraz innych podmiotów, którym ten podmiot delegował przechowywanie aktywów.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 345 z 13.12.2003, s. 64.

(2)   Dz.U. L 149 z 30.4.2004, s. 3.


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/15


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 622/2013

z dnia 25 czerwca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 wprowadzające w życie system certyfikacji procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. wprowadzające w życie system certyfikacji procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym (1), w szczególności jego art. 20,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 zawiera wykaz uczestników systemu certyfikacji Procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów.

(2)

W dniu 23 maja 2013 r. przewodniczący procesu Kimberley wystosował notę stwierdzającą, że w drodze procedury pisemnej uczestnicy procesu Kimberley postanowili wstrzymać wysyłanie ładunków surowca diamentowego do Republiki Środkowoafrykańskiej i przyjmowanie ładunków surowca diamentowego z tego państwa do momentu stwierdzenia, że Republika Środkowoafrykańska jest zdolna zapewnić przestrzeganie minimalnych standardów procesu Kimberley.

(3)

Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(4)

Środki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu, o którym mowa w art. 22 rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(5)

W celu zapewnienia skuteczności środków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 czerwca 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Catherine ASHTON

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 28.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK II

Wykaz uczestników systemu certyfikacji procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów, określonych w art. 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 i 20

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

C.P # 1260

Luanda

Angola

ARMENIA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRALIA

Department of Foreign Affairs and Trade

Trade Development Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

BANGLADESZ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BIAŁORUŚ

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Energy and Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZYLIA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios – Bloco „U” – 4o andar

70065 – 900 Brasilia – DF

Brazil

KANADA

International:

Department of Foreign Affairs and International Trade

Peace Building and Human Security Division

Lester B Pearson Tower B – Room: B4-120

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2

Canada

General Enquiries:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 9th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1 A 0E4

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building

Navik Street

P.O. Box 8390

Yaoundé

Cameroon

CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing 100088

People’s Republic of China

HONGKONG, Specjalny Region Administracyjny Chińskiej Republiki Ludowej

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA KONGA

Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC)

17th floor, BCDC Tower

30th June Avenue

Kinshasa

Democratic Republic of Congo

REPUBLIKA KONGA

Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC)

Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie

BP 2474

Brazzaville

Republic of Congo

UNIA EUROPEJSKA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

(Belgium)

GHANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House,

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GWINEA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GUJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIE

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

Diamond Plaza, 5th Floor 391-A

Mumbai 400 004

India

INDONEZJA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No. 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Industry, Trade and Labor

Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONIA

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8919 Tokyo, Japan

Japan

REPUBLIKA KOREI

Export Control Policy Division

Ministry of Knowledge Economy

Government Complex

Jungang-dong 1, Gwacheon-si

Gyeonggi-do 427-723

Seoul

Korea

LAOTAŃSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Vientiane

Laos

LIBAN

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTHO

Department of Mines and Geology

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZJA

Ministry of International Trade and Industry

Trade Cooperation and Industry Coordination Section

Blok 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MEKSYK

Secretaría de Economía

Dirección General de Política Comercial

Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16.

Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F.

Mexico

MAURITIUS

Import Division

Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives

4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

NAMIBIA

Diamond Commission

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

Windhoek

Namibia

NOWA ZELANDIA

Certificate Issuing authority:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Import and Export Authority:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

NORWEGIA

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

FEDERACJA ROSYJSKA

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIERRA LEONE

Ministry of Mineral Resources

Gold and Diamond Office (GDO)

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#0901, The Treasury,

Singapore 179434

REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI

South African Diamond and Precious Metals Regulator

SA Diamond Centre

240 Commissioner Street

Johannesburg 2000

South Africa

SRI LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galleface Terrace

Colombo 03

Sri Lanka

SUAZI

Office for the Commissioner of Mines

Ministry of Natural Resources and Energy

Mining department

Lilunga House (3rd floor, Wing B)

Somhlolo Road

PO Box 9,

Mbabane H100

Swaziland

SZWAJCARIA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAJWAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODDZIELNY OBSZAR CELNY

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

TAJLANDIA

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

44/100 Nonthaburi 1 Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Ministry of Mine, Energy and Water

Head Office of Mines and Geology

B.P. 356

216, Avenue Sarakawa

Lomé

Togo

TURCJA

Foreign Exchange Department

Undersecretariat of Treasury

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36

06510 Emek – Ankara

Turkey

Import and Export Authority:

Istanbul Gold Exchange

Rıhtım Cad. No:81

34425 Karaköy – İstanbul

Turkey

UKRAINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38–44

Kiev 04119

Ukraine

ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE

U.A.E Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

Dubai

United Arab Emirates

STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

United States Kimberley Process Authority

11 West 47 Street 11th floor

New York, NY 10036

United States of America

U.S. Department of State

Room 4843 EB/ESC

2201 C Street, NW

Washington D.C. 20520

United States of America

WIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Import Export Management Department

54 Hai Ba Trung

Hanoi

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe”


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/20


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 623/2013

z dnia 27 czerwca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1238/95 w odniesieniu do poziomu rocznej opłaty na rzecz Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z dnia 27 lipca 1994 r. w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 113,

po konsultacji z Radą Administracyjną Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 9 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1238/95 z dnia 31 maja 1995 r. ustanawiającego zasady wykonawcze stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w odniesieniu do opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Odmian Roślin (2) określono poziom opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin („Urząd”) za każdy rok obowiązywania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, jak przewidziano w art. 113 ust. 2 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 2100/94.

(2)

Wysokość rezerw finansowych Urzędu przekroczyła poziom konieczny do utrzymania zrównoważonego budżetu i zabezpieczenia ciągłości działań Urzędu. W związku z tym należy obniżyć poziom opłaty rocznej, począwszy od 2014 r.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1238/95.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Systemu Ochrony Odmian Roślin,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1238/95 otrzymuje brzmienie:

„1.   Urząd obciąża posiadacza wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin („posiadacz”) opłatą w wysokości 250 EUR za każdy rok obowiązywania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin („opłata roczna”), o którym mowa w art. 113 ust. 2 lit. d) rozporządzenia podstawowego.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 227 z 1.9.1994, s. 1.

(2)   Dz.U. L 121 z 1.6.1995, s. 31.


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/21


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 624/2013

z dnia 27 czerwca 2013 r.

zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (WE) nr 32/2000 w odniesieniu do nowego unijnego kontyngentu taryfowego przyjętego w ramach GATT na przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przyznanego Stanom Zjednoczonym Ameryki

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 32/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi przyjętymi w ramach GATT oraz niektórymi innymi wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi i ustanawiające szczegółowe zasady dostosowywania kontyngentów i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1808/95 (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. b) tiret pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2013/125/UE (2) Rada zatwierdziła Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., odnoszącego się do zmian koncesji zawartych w listach koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii w związku z ich przystąpieniem do Unii Europejskiej.

(2)

Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki przewiduje nowy roczny kontyngent taryfowy na przetwory spożywcze.

(3)

Rozporządzeniem (WE) nr 32/2000 otwarto i ustalono zarządzanie przyjętymi w ramach GATT unijnymi kontyngentami taryfowymi przeznaczonymi do stosowania zgodnie z porządkiem chronologicznym dat zgłoszeń celnych.

(4)

W celu upewnienia się co do pochodzenia produktów, należy wziąć pod uwagę środki kontroli wprowadzone przez właściwe organy Stanów Zjednoczonych, a w przywozie, zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (3), należy wymagać przedstawienia świadectwa pochodzenia wystawionego przez te organy.

(5)

Aby wprowadzić w życie nowy kontyngent taryfowy przewidziany w Porozumieniu w formie wymiany listów, konieczna jest zmiana rozporządzenia (WE) nr 32/2000.

(6)

Ponieważ Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., odnoszące się do zmian koncesji zawartych w listach koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii w związku z ich przystąpieniem do Unii Europejskiej wejdzie w życie z dniem 1 lipca 2013 r., niniejsze rozporządzenie wykonawcze Komisji powinno obowiązywać od tego samego dnia.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 32/2000 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 5 z 8.1.2000, s. 1.

(2)   Dz.U. L 69 z 13.3.2013, s. 4.

(3)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 32/2000 tabeli dodaje się wiersz w brzmieniu:

„09.0096

2106 90 98

 

Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przyznany Stanom Zjednoczonym Ameryki

od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca

1 550 ton

EA (*1)  (*2)


(*1)  Symbol »EA« oznacza, że towary są obciążone »elementem rolnym« ustalonym zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87.

(*2)  Korzystanie z kontyngentu taryfowego uzależnione jest od przedstawienia, zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, świadectwa pochodzenia wystawionego przez właściwe organy Stanów Zjednoczonych Ameryki.”.


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/23


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 625/2013

z dnia 27 czerwca 2013 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

AL

55,3

MK

46,1

TR

98,7

ZZ

66,7

0707 00 05

MK

28,7

TR

116,3

ZZ

72,5

0709 93 10

TR

125,2

ZZ

125,2

0805 50 10

AR

92,0

TR

99,2

ZA

98,7

ZZ

96,6

0808 10 80

AR

162,7

BR

99,9

CL

140,7

CN

105,9

NZ

141,7

TR

99,8

ZA

122,8

ZZ

124,8

0809 10 00

IL

275,4

TR

210,4

ZZ

242,9

0809 29 00

TR

334,0

US

604,7

ZZ

469,4

0809 30

TR

179,1

ZZ

179,1

0809 40 05

CL

216,9

IL

308,9

ZA

377,9

ZZ

301,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/25


DECYZJA RADY

z dnia 25 czerwca 2013 r.

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG, dotyczącego zmiany protokołu 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

(2013/333/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 338 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2894/94 z dnia 28 listopada 1994 r. w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1), w szczególności jego art. 1 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2) („Porozumienie EOG”) weszło w życie dnia 1 stycznia 1994 r.

(2)

Zgodnie z art. 98 Porozumienia EOG Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o zmianie – między innymi – protokołu 30 do Porozumienia EOG.

(3)

Protokół 30 do Porozumienia EOG zawiera szczególne postanowienia dotyczące organizacji współpracy w dziedzinie statystyki.

(4)

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (3) ustanawia pulę środków finansowych na 2013 r. na wdrożenie Europejskiego programu statystycznego 2013–17. Decyzja w sprawie ostatecznego przydziału środków na lata 2014–17 nie została jeszcze podjęta.

(5)

Program statystyczny EOG na 2013 r. powinien opierać się na rozporządzeniu (UE) nr 99/2013 i powinien uwzględniać elementy programu, które są niezbędne do opisu i monitorowania wszystkich aspektów gospodarczych, społecznych i środowiskowych istotnych w Europejskim Obszarze Gospodarczym.

(6)

Protokół 30 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać odpowiednio zmieniony.

(7)

Zmiana ta powinna mieć zastosowanie od 1 stycznia 2013 r., aby umożliwić podjęcie szerszej współpracy od tej daty.

(8)

Stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu EOG powinno być oparte na załączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG w sprawie proponowanej zmiany protokołu 30 do Porozumienia EOG, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu EOG dołączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2013 r.

W imieniu Rady

E. GILMORE

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 305 z 30.11.1994, s. 6.

(2)   Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.

(3)   Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12.


PROJEKT

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR …/…

z dnia

zmieniająca protokół 30 do Porozumienia EOG w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), w szczególności jego art. 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (1) ustanawia pulę środków finansowych na 2013 r. na wdrożenie Europejskiego programu statystycznego 2013–17. Decyzja w sprawie przydziału środków na lata 2014–17 nie została jeszcze podjęta.

(2)

Program statystyczny EOG na 2013 r. powinien opierać się na rozporządzeniu (UE) nr 99/2013 i powinien uwzględniać elementy programu, które są niezbędne do opisu i monitorowania wszystkich aspektów gospodarczych, społecznych i środowiskowych istotnych w Europejskim Obszarze Gospodarczym.

(3)

Protokół 30 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić podjęcie szerszej współpracy od dnia 1 stycznia 2013 r.

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Po art. 4 (Modernizacja europejskiej statystyki przedsiębiorstw i handlu) protokołu 30 do Porozumienia EOG dodaje się, co następuje:

„Artykuł 5

Program statystyczny 2013

1.   Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny:

32013 R 0099: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12).

2.   Europejski program statystyczny 2013–2017 ustanowiony rozporządzeniem (UE) nr 99/2013, stanowi ramy dla działań EOG w dziedzinie statystyki, które będą podejmowane między dniem 1 stycznia 2013 r. a dniem 31 grudnia 2013 r. Wszystkie podstawowe dziedziny i zagadnienia Europejskiego programu statystycznego na lata 2013–2017 uważa się za mające znaczenie dla współpracy statystycznej EOG i pozostają one otwarte dla pełnego uczestnictwa państw EFTA.

3.   Urząd Statystyczny EFTA oraz Eurostat opracowują wspólnie specjalny program statystyczny EOG na 2013 r. Program statystyczny EOG na 2013 r. opiera się na rocznym programie prac opracowanym przez Komisję zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 99/2013, i jest sporządzany równolegle z tym programem. Program statystyczny EOG na 2013 r. jest zatwierdzany przez Umawiające się Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

4.   W roku 2013, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i należącego do niego rozporządzenia finansowego, państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 05 (Europejski program statystyczny 2013–17) i 29 01 04 05 (Polityka dotycząca informacji statystycznych – wydatki na administrację i zarządzanie) w budżecie Unii Europejskiej na 2013 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po złożeniu ostatniej notyfikacji zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia EOG (*1).

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Sekretarze Wspólnego Komitetu EOG


(1)   Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12.

(*1)  [Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/27


DECYZJA RADY

z dnia 25 czerwca 2013 r.

dotycząca stanowiska, jakie należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej, we Wspólnym Komitecie EOG w odniesieniu do zmiany załącznika XXI do Porozumienia EOG

(2013/334/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 338 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2894/94 z dnia 28 listopada 1994 r. w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1), w szczególności jego art. 1 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2) („Porozumienie EOG”) weszło w życie dnia 1 stycznia 1994 r.

(2)

Zgodnie z art. 98 Porozumienia EOG Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o zmianie – między innymi – załącznika XXI do Porozumienia EOG.

(3)

Załącznik XXI do Porozumienia EOG zawiera przepisy szczegółowe dotyczące statystyki.

(4)

W Porozumieniu EOG należy uwzględnić rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 70/2012 z dnia 18 stycznia 2012 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do transportu drogowego rzeczy (wersja przekształcona) (3) z pewnymi dostosowaniami dla państw EFTA EOG.

(5)

Rozporządzenie (UE) nr 70/2012 uchyla rozporządzenie Rady (WE) nr 1172/98 (4), które jest uwzględnione w Porozumieniu EOG, i które w związku z powyższym należy uchylić w ramach Porozumienia EOG.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik XXI do Porozumienia EOG.

(7)

Stanowisko Unii we Wspólnym Komitecie EOG powinno być oparte na załączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG w sprawie proponowanej zmiany załącznika XXI do Porozumienia EOG, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu EOG załączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2013 r.

W imieniu Rady

E. GILMORE

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 305 z 30.11.1994, s. 6.

(2)   Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.

(3)   Dz.U. L 32 z 3.2.2012, s. 1.

(4)   Dz.U. L 163 z 6.6.1998, s. 1.


PROJEKT

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR

z dnia … r.

zmieniająca załącznik XXI (Statystyka) do Porozumienia EOG

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), w szczególności jego art. 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W Porozumieniu EOG należy uwzględnić rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 70/2012 z dnia 18 stycznia 2012 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do transportu drogowego rzeczy (wersja przekształcona) (1)

(2)

Rozporządzenie (UE) nr 70/2012 uchyla rozporządzenie Rady (WE) nr 1172/98 (2), które jest uwzględnione w Porozumieniu EOG, i które w związku z powyższym należy uchylić w ramach Porozumienia EOG.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik XXI do Porozumienia EOG,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Punkt 7f (rozporządzenie Rady (WE) nr 1172/98) załącznika XXI do Porozumienia EOG otrzymuje brzmienie:

32012 R 0070: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 70/2012 z dnia 18 stycznia 2012 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do transportu drogowego rzeczy (wersja przekształcona) (Dz.U. L 32 z 3.2.2012, s. 1).

Do celów niniejszego Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:

a)

Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do Islandii.

b)

Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do Liechtensteinu, dopóki liczba zarejestrowanych w Liechtensteinie drogowych pojazdów transportu rzeczy, które regularnie wykonują operacje transportu drogowego towarów na terenie państw członkowskich EOG, nie przekroczy 400 pojazdów.

W tym celu Liechtenstein corocznie, najpóźniej do końca kwietnia roku następującego po roku, którego dotyczą dane, przekazuje Eurostatowi liczbę zarejestrowanych w Liechtensteinie drogowych pojazdów transportu rzeczy, które regularnie wykonują operacje transportu drogowego towarów na terenie państw członkowskich EOG. W tym kontekście termin „regularnie” rozumie się jako „opuszczający szwajcarsko-liechtensteiński obszar celny w kierunku UE częściej niż dwa razy w miesiącu”.

Od momentu rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia wobec Liechtensteinu, kraj ten dostosowuje metodę gromadzenia danych – w porozumieniu z Eurostatem – do charakterystyki struktury transportu drogowego w kraju. W szczególności, Liechtenstein może przekazywać dane dotyczące jedynie pojazdów, które regularnie wykonują operacje transportu drogowego towarów na terenie państw członkowskich EOG.”.

Artykuł 2

Teksty rozporządzenia (UE) nr 70/2012 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem […] r., pod warunkiem dokonania wszystkich notyfikacji przewidzianych w art. 103 ust. 1 Porozumienia EOG (*1).

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Sekretarze Wspólnego Komitetu EOG


(1)   Dz.U. L 32 z 3.2.2012, s. 1.

(2)   Dz.U. L 163 z 6.6.1998, s. 1.

(*1)  [Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/29


DECYZJA RADY

z dnia 25 czerwca 2013 r.

dotycząca stanowiska, które należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu EOG w sprawie zmiany Protokołu 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

(2013/335/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2894/94 z dnia 28 listopada 1994 r. w sprawie uzgodnień dotyczących stosowania Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1), w szczególności jego art. 1 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2) (Porozumienie EOG) weszło w życie dnia 1 stycznia 1994 r.

(2)

Zgodnie z art. 98 Porozumienia EOG Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o zmianie, między innymi, protokołu 31 do niego.

(3)

Protokół 31 do Porozumienia EOG zawiera przepisy i uzgodnienia dotyczące współpracy w szczególnych dziedzinach poza zakresem czterech swobód.

(4)

Właściwe jest kontynuowanie współpracy między Umawiającymi się Stronami Porozumienia EOG w ramach działań Unii Europejskiej finansowanych z budżetu ogólnego Unii Europejskiej w zakresie wdrażania, funkcjonowania i rozwoju rynku wewnętrznego.

(5)

Protokół 31 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać odpowiednio zmieniony.

(6)

Zmiana ta powinna mieć zastosowanie do 1 stycznia 2013, aby umożliwić kontynuowanie tej rozszerzonej współpracy po tej dacie.

(7)

Stanowisko Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu EOG powinno zatem opierać się na dołączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie EOG w sprawie proponowanej zmiany protokołu 31 do Porozumienia EOG, opiera się na projekcie decyzji tego Komitetu dołączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2013 r.

W imieniu Rady

E. GILMORE

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 305 z 30.11.1994, s. 6.

(2)   Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.


PROJEKT

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR …/…

z dnia … r.

zmieniająca Protokół 31 do Porozumienia EOG w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), w szczególności jego art. 86 i 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Właściwe jest kontynuowanie współpracy między Umawiającymi się Stronami Porozumienia EOG w ramach działań Unii finansowanych z budżetu ogólnego Unii w zakresie wdrażania, funkcjonowania i rozwoju rynku wewnętrznego.

(2)

Protokół 31 do Porozumienia EOG powinien zatem zostać zmieniony, aby umożliwić kontynuowanie tej rozszerzonej współpracy po dniu 31 grudnia 2012 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W art. 7 Protokołu 31 do Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany:

1.

Zapis „lata budżetowe 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 i 2012” w ust. 6 otrzymuje brzmienie: „lata budżetowe 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013”.

2.

Zapis „lata budżetowe 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 i 2012” w ust. 7 otrzymuje brzmienie: „lata budżetowe 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013”.

3.

Zapis „lata budżetowe 2008, 2009, 2010, 2011 i 2012” w ust. 8 otrzymuje brzmienie: „lata budżetowe 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po złożeniu ostatniej notyfikacji zgodnie z art. 103 ust. 1 Porozumienia EOG (*1).

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Sekretarze Wspólnego Komitetu EOG


(*1)  [Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.] [Wskazano wymogi konstytucyjne.]


28.6.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/s3


INFORMACJA DLA CZYTELNIKÓW

Rozporządzenie Rady (UE) nr 216/2013 z dnia 7 marca 2013 r. w sprawie elektronicznej publikacji Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej

Zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE) nr 216/2013 z dnia 7 marca 2013 r. w sprawie elektronicznej publikacji Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej (Dz.U. L 69 z 13.3.2013, s. 1) od dnia 1 lipca 2013 r. jedynie elektroniczne wydanie Dziennika Urzędowego traktowane jest jako autentyczne i wywołuje skutki prawne.

W wypadku gdy opublikowanie elektronicznego wydania Dziennika Urzędowego jest niemożliwe z powodu nieprzewidzianych i wyjątkowych okoliczności, autentyczne jest wydanie drukowane i wywołuje ono skutki prawne zgodnie z warunkami określonymi w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 216/2013.