ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.336.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 55 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1159/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1) („Kodeks”), w szczególności jego art. 247,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (2) określa warunki, na jakich można potwierdzić status wspólnotowy towarów, które zostały przewiezione do państwa członkowskiego z innego państwa członkowskiego. Rozporządzenie nie przewiduje jednak obecnie możliwości potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów, które zostały przewiezione z jednego punktu w państwie członkowskim do innego punktu w tym samym państwie członkowskim przez terytorium państwa trzeciego. W związku z tym należy zmienić rozporządzenie (EWG) nr 2454/93, by uwzględnić tę możliwość. |
(2) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 756/2012 (3) zmieniono załącznik 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zawierający wykaz kodów opakowań oparty na zaleceniu nr 21 Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ. Format kodów opakowań określony w polu 31 załącznika 38 zmieniono z alfabetycznego 2 (a2) na alfanumeryczny 2 (an2). W związku z tym należy odpowiednio zmienić kod typu/długości atrybutu „Rodzaj opakowań” w załączniku 37a. |
(3) |
Republika Chorwacji przystąpiła do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Republiką Austrii, Republiką Finlandii, Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Królestwem Szwecji i Konfederacją Szwajcarską o Wspólnej Procedurze Tranzytowej (4) (zwanej dalej „konwencją”) jako umawiająca się strona w dniu 1 lipca 2012 r. Na mocy decyzji nr 3/2012 Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. wspólnego tranzytu z dnia 26 czerwca 2012 r. (5) konwencja została zmieniona w celu dostosowania dokumentów gwarancyjnych dotyczących wspólnego tranzytu do sytuacji po przystąpieniu Chorwacji do konwencji. Należy odpowiednio dostosować właściwe dokumenty gwarancyjne dotyczące tranzytu wspólnotowego określone w rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93. |
(4) |
Ponieważ na mocy decyzji nr 3/2012 wprowadzono wymóg używania dokumentów gwarancyjnych dostosowanych do przystąpienia Chorwacji od dnia 1 lipca 2012 r., odpowiednie dokumenty gwarancyjne wymagane rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93 należy dostosować również ze skutkiem od tego dnia. Należy jednak ustanowić reguły umożliwiające dalsze używanie przez okres przejściowy dokumentów gwarancyjnych zgodnych ze wzorem stosowanym przed dniem 1 lipca 2012 r. po ich niezbędnym dostosowaniu. |
(5) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 2454/93. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 314 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w tytule II.B załącznika 37a w atrybucie „Rodzaj opakowań (pole 31)” tekst „Typ/Długość: a2” zastępuje się tekstem „Typ/Długość: an2”; |
3) |
załącznik 48 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia; |
4) |
załącznik 49 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia; |
5) |
załącznik 50 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia; |
6) |
w załączniku 51 w polu 7 między słowami „Wspólnota Europejska” i „Islandia” dodaje się słowo „Chorwacja”; |
7) |
w załączniku 51a w polu 6 między słowami „Wspólnota Europejska” i „Islandia” dodaje się słowo „Chorwacja”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2012 r.
Podmioty gospodarcze mogą jednak do dnia 30 czerwca 2013 r. używać wzoru formularza zawartego w załączniku 48, 49, 50, 51 lub 51a do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, zmienionego rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 756/2012, po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z wyborem adresu do doręczeń lub pełnomocnika.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(2) Dz.U. L 253 z 2.10.1993, s. 1.
(3) Dz.U. L 223 z 21.8.2012, s. 8.
(4) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.
(5) Dz.U. L 182 z 13.7.2012, s. 42.
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK 48
WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
GWARANCJA GENERALNA
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany (1)… zamieszkały (z siedzibą) w (2)… niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … do maksymalnej kwoty … stanowiącej 100 %/50 %/30 % (3) kwoty referencyjnej, na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Chorwacji, Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino, (4) na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany, (5) …, jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową. |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości wymienionej kwoty maksymalnej, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura tranzytowa została zakończona. Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek podpisanego, przedłużyć termin 30 dni, od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie, pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju. Kwota ta nie może zostać pomniejszona o kwoty, które na mocy niniejszego zobowiązania zostały już zapłacone, chyba że wystąpiono wobec niżej podpisanego o zapłatę należności wynikających z realizacji wspólnotowej lub wspólnej operacji tranzytowej, która rozpoczęła się przed otrzymaniem danego wezwania do zapłaty lub w ciągu następnych 30 dni. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (6) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:
Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za prawidłowo mu doręczone i przyjęte. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swoje adresy do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się utrzymać adresy do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku z nich może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) (7) |
II. Przyjęcie przez urząd składania gwarancji
Urząd składania gwarancji
…
Zobowiązanie gwaranta przyjęto dnia
…
…
(Pieczęć i podpis)
(1) Imię i nazwisko lub nazwa.
(2) Pełny adres.
(3) Niepotrzebne skreślić.
(4) Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub Stron lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko procedur tranzytu wspólnotowego.
(5) Imię i nazwisko lub nazwa i pełny adres głównego zobowiązanego.
(6) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w każdym z tych krajów upoważnionego do odbioru wszystkich przeznaczonych dla niego informacji. Zobowiązania wynikające z ust. 4 akapit drugi i czwarty stosuje się mutatis mutandis. Dla decyzji w kwestiach spornych wynikających z tej gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.
(7) Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: „Gwarancja na kwotę…”, przy czym kwotę należy wpisać w pełnym brzmieniu.”
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK 49
WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
GWARANCJA POJEDYNCZA
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany (1) … zamieszkały (z siedzibą) w (2) … niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … do maksymalnej kwoty … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Chorwacji, Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3) na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany (4) … jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących opisanych poniżej towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową od urzędu wyjścia w … … do urzędu przeznaczenia … … Opis towarów: … |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura tranzytowa została zakończona. Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek podpisanego, przedłużyć termin 30 dni, od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie, pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (5) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:
Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za prawidłowo mu doręczone i przyjęte. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swoje adresy do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się utrzymać adresy do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku z nich może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) (6) |
II. Przyjęcie przez urząd składania gwarancji
Urząd składania gwarancji …
Zobowiązanie gwaranta przyjęto dnia … r. w celu zabezpieczenia wspólnotowej/wspólnej operacji tranzytowej wykonywanej na podstawie zgłoszenia tranzytowego nr …z dnia … r. (7)
…
(Pieczęć i podpis)
(1) Imię i nazwisko lub nazwa.
(2) Pełny adres.
(3) Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub Stron lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko procedur tranzytu wspólnotowego.
(4) Imię i nazwisko lub nazwa i pełny adres głównego zobowiązanego.
(5) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w każdym z tych krajów upoważnionego do odbioru wszystkich przeznaczonych dla niego informacji. Zobowiązania wynikające z ust. 4 akapit drugi i czwarty stosuje się mutatis mutandis. Dla decyzji w kwestiach spornych wynikających z tej gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.
(6) Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: „Gwarancja na kwotę …”, przy czym kwotę należy wpisać słownie.
(7) Wypełnia urząd wyjścia.”
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK 50
WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
GWARANCJA POJEDYNCZA W FORMIE KARNETÓW
I. Zobowiązanie gwaranta
1. |
Niżej podpisany (1) … zamieszkały (z siedzibą) w (2) … niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Chorwacji, Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową, za które niżej podpisany przyjął odpowiedzialność poprzez wystawienie karnetów gwarancji pojedynczej, do maksymalnej kwoty 7 000 EUR na każdy karnet gwarancyjny. |
2. |
Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości maksymalnej kwoty 7 000 EUR na każdy karnet gwarancji pojedynczej, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura została zakończona. Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek podpisanego, przedłużyć termin 30 dni, od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie, pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju. |
3. |
Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie. |
4. |
Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (4) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:
Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za prawidłowo mu doręczone i przyjęte. Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swoje adresy do doręczeń. Niżej podpisany zobowiązuje się utrzymać adresy do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku z nich może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji. Sporządzono w … dnia … … (Podpis) (5) |
II. Przyjęcie przez urząd składania gwarancji
Urząd składania gwarancji
…
Zobowiązanie gwaranta przyjęto dnia
…
…
(Pieczęć i podpis)
(1) Imię i nazwisko lub nazwa.
(2) Pełny adres.
(3) Wyłącznie dla procedur tranzytu wspólnotowego.
(4) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w każdym z tych krajów upoważnionego do odbioru wszystkich przeznaczonych dla niego informacji. Zobowiązania wynikające z ust. 4 akapit drugi i czwarty stosuje się mutatis mutandis. Dla decyzji w kwestiach spornych wynikających z tej gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.
(5) Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja«.”
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/9 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1160/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 206/2010 w odniesieniu do wzoru świadectwa weterynaryjnego dla bydła domowego przeznaczonego do tranzytu z Obwodu Kaliningradzkiego do innych regionów Rosji przez terytorium Litwy
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2004/68/WE z dnia 26 kwietnia 2004 r. ustanawiającą warunki zdrowia zwierząt regulujące przywóz do oraz tranzyt przez terytorium Wspólnoty niektórych żywych zwierząt kopytnych, zmieniającą dyrektywy 90/426/EWG oraz 92/65/EWG i uchylającą dyrektywę 72/462/EWG (1), w szczególności jej art. 6 ust. 1 akapit pierwszy, art. 7 lit. e) oraz art. 13 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dyrektywie 2004/68/WE ustanowiono warunki zdrowia zwierząt regulujące tranzyt przez terytorium Unii żywych zwierząt kopytnych. Stanowi ona, że mogą być ustanawiane szczególne przepisy, zawierające wzory świadectw weterynaryjnych, w odniesieniu do tranzytu przez obszar Unii żywych zwierząt kopytnych z dopuszczonych państw trzecich, pod warunkiem że zwierzęta te są przedmiotem tranzytu przez obszar Unii na podstawie urzędowego weterynaryjnego zezwolenia i nadzoru, bez postojów na obszarze Unii innych niż te niezbędne dla celów dobrostanu zwierząt. |
(2) |
W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 206/2010 z dnia 12 marca 2010 r. ustanawiającym wykazy krajów trzecich, ich terytoriów lub części, upoważnionych do wprowadzania do Unii Europejskiej niektórych zwierząt oraz świeżego mięsa, a także wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych (2) określono wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych w odniesieniu do wprowadzania do Unii niektórych przesyłek zawierających żywe zwierzęta, w tym kopytne. W załączniku I do tego rozporządzenia zamieszczono wykaz państw trzecich, ich terytoriów lub części, z których takie przesyłki mogą być wprowadzane na obszar Unii, łącznie z wzorami świadectw weterynaryjnych, które muszą tym przesyłkom towarzyszyć. |
(3) |
Wśród wymogów dotyczących tranzytu żywego bydła do hodowli i produkcji z Obwodu Kaliningradzkiego przez terytorium Litwy do innych regionów Rosji znajduje się obecnie obowiązek zaświadczenia, że przed przemieszczeniem zwierzęta przebywały na terytorium Kaliningradu od urodzenia lub przez co najmniej sześć miesięcy przed datą wysyłki przez terytorium Unii oraz że w ciągu ostatnich 30 dni nie miały kontaktu z przywożonymi zwierzętami parzystokopytnymi. |
(4) |
Rosja zwróciła się z wnioskiem o zmianę tych wymogów w celu zezwolenia na tranzyt przez terytorium Litwy żywego bydła do hodowli i produkcji pochodzącego z Unii, które zostało wprowadzone na teren Obwodu Kaliningradzkiego, bez wymogu trzymania zwierząt w tym obwodzie przez minimalny okres. |
(5) |
Biorąc pod uwagę korzystną sytuację w Unii w zakresie zdrowia zwierząt, należy ustanowić alternatywny wymóg dotyczący świadectwa w przypadku tranzytu takich zwierząt z Kaliningradu przez terytorium Litwy do innych części terytorium Rosji z wykorzystaniem transportu drogowego. Aby jednak zabezpieczyć status zdrowia zwierząt w Unii, należy zezwolić na taki tranzyt jedynie, gdy dostarczone zostanie stosowne zaświadczenie, iż po wprowadzeniu do Kaliningradu zwierzęta te przebywały w obiektach, w których trzymano jedynie zwierzęta pochodzące z Unii. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić wzór świadectwa weterynaryjnego „BOV–X-TRANSIT-RU” określony w części 2 załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 206/2010. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 206/2010. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W części 2 załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 wzór świadectwa weterynaryjnego BOV–X-TRANSIT-RU zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 321.
(2) Dz.U. L 73 z 20.3.2010, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
„Wzór BOV–X-TRANSIT-RU
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/14 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1161/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające, w odniesieniu do substancji fenbendazol, załącznik do rozporządzenia (UE) nr 37/2010 w sprawie substancji farmakologicznie czynnych i ich klasyfikacji w odniesieniu do maksymalnych limitów pozostałości w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 470/2009 z dnia 6 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowe procedury określania maksymalnych limitów pozostałości substancji farmakologicznie czynnych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2377/90 oraz zmieniające dyrektywę 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (1), w szczególności jego art. 14 w związku z jego art. 17,
uwzględniając opinię Europejskiej Agencji Leków wydaną przez Komitet ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Maksymalny limit pozostałości („MLP”) substancji farmakologicznie czynnych przeznaczonych do stosowania w Unii w weterynaryjnych produktach leczniczych dla zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, bądź w produktach biobójczych stosowanych w produkcji zwierzęcej należy określać zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 470/2009. |
(2) |
Substancje farmakologicznie czynne i ich klasyfikację w odniesieniu do MLP w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego określono w załączniku do rozporządzenia Komisji (UE) nr 37/2010 z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie substancji farmakologicznie czynnych i ich klasyfikacji w odniesieniu do maksymalnych limitów pozostałości w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego (2). |
(3) |
Obecnie fenbendazol jest wymieniony w tabeli 1 załącznika do rozporządzenia (UE) nr 37/2010 jako substancja dozwolona do stosowania u wszystkich przeżuwaczy, w odniesieniu do mięśni, tłuszczu, wątroby, nerek i mleka, oraz u świń i koniowatych, w odniesieniu do mięśni, tłuszczu, wątroby i nerek. |
(4) |
Do Europejskiej Agencji Leków złożono wniosek o rozszerzenie obecnego wpisu dotyczącego fenbendazolu, tak aby obejmował on stosowanie u kurczaków. |
(5) |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 470/2009 Europejska Agencja Leków powinna rozważyć zastosowanie MLP określonych dla substancji farmakologicznie czynnych dla danego środka spożywczego w odniesieniu do innego środka spożywczego uzyskanego z tego samego gatunku, lub MLP określonych dla substancji farmakologicznie czynnych dla jednego lub większej ilości gatunków w odniesieniu do innych gatunków. Komitet ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych (CVMP) zalecił rozszerzenie zakresu MLP fenbendazolu ze wszystkich przeżuwaczy, świń i koniowatych na wszystkie gatunki zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, z wyjątkiem ryb, w odniesieniu do mięśni, tłuszczu, wątroby, nerek, mleka i jaj. |
(6) |
Należy zatem zmienić wpis dotyczący fenbendazolu w tabeli 1 załącznika do rozporządzenia (UE) nr 37/2010, tak aby uwzględniał on wszystkie gatunki zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, z wyjątkiem ryb oraz aby uwzględniał jaja jako tkanki docelowe. |
(7) |
Zainteresowanym podmiotom należy zapewnić odpowiedni czas na wprowadzenie środków niezbędnych do spełnienia nowych wymogów w zakresie MLP. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 37/2010 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 6 lutego 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 152 z 16.6.2009, s. 11.
(2) Dz.U. L 15 z 20.1.2010, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Wpis dotyczący fenbendazolu w tabeli 1 załącznika do rozporządzenia (UE) nr 37/2010 otrzymuje brzmienie:
Substancja farmakologicznie czynna |
Pozostałość znacznikowa |
Gatunki zwierząt |
MLP |
Tkanki docelowe |
Inne przepisy (na podstawie art. 14 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 470/2009) |
Klasyfikacja terapeutyczna |
„Fenbendazol |
Suma ekstrahowalnych pozostałości, które mogą być utlenione do sulfonu oksfendazolu |
Wszystkie gatunki, od których lub z których pozyskuje się żywność, z wyjątkiem ryb |
50 μg/kg |
Mięśnie |
W przypadku świń i drobiu MLP w tłuszczu odnosi się do »skóry i tłuszczu w naturalnych proporcjach«. |
Środki przeciwpasożytnicze/Środki przeciw endopasożytom” |
50 μg/kg |
Tłuszcz |
|||||
500 μg/kg |
Wątroba |
|||||
50 μg/kg |
Nerki |
|||||
10 μg/kg |
Mleko |
|||||
1 300 μg/kg |
Jaja |
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/17 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1162/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające decyzję 2007/777/WE i rozporządzenie (WE) nr 798/2008 w odniesieniu do wpisów dotyczących Rosji w wykazach państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii niektórych rodzajów mięsa, produktów mięsnych i jaj
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 8 formułę wprowadzającą, art. 8 pkt 1 akapit pierwszy i art. 8 pkt 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją Komisji 2007/777/WE z dnia 29 listopada 2007 r. ustanawiającą warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz z krajów trzecich niektórych produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit do spożycia przez ludzi i uchylającą decyzję 2005/432/WE (2) ustanowiono przepisy dotyczące przywozu do Unii oraz przewozu przez jej terytorium i składowania w Unii przesyłek produktów mięsnych oraz przesyłek przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, określonych w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającym szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (3). |
(2) |
W części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE zawarto wykaz państw trzecich i ich części, z których dozwolony jest przywóz do Unii produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, pod warunkiem że towary te zostały poddane obróbce, o której mowa w tej części. W przypadku gdy państwa trzecie podlegają regionalizacji do celów włączenia ich do tego wykazu, ich terytoria regionalizowane określa się w części 1 tego załącznika. |
(3) |
W części 4 załącznika II do decyzji 2007/777/WE określono procesy obróbki, o których mowa w części 2 tego załącznika, i przypisano każdemu z nich kody. W części tej określono niespecyficzny proces obróbki „A” oraz specyficzne procesy obróbki od „B” do „F” wymienione w porządku malejącym wg rygoru. |
(4) |
Rosja objęta jest obecnie wykazem w części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE w odniesieniu do wprowadzania do Unii poddanych specyficznemu procesowi obróbki „C” produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit z bydła domowego, dzikich zwierząt parzystokopytnych utrzymywanych w warunkach fermowych, owiec lub kóz domowych, świń domowych i dzikich zwierząt parzystokopytnych. Rosja posiada ponadto pozwolenie na przywóz poddanych specyficznemu procesowi obróbki „B” produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit z gospodarskich zwierząt nieparzystokopytnych, a także poddanych specyficznemu procesowi obróbki „A” produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit z królików domowych, zwierząt zającowatych utrzymywanych w warunkach fermowych i dzikich zwierząt zającowatych oraz niektórych dzikich ssaków lądowych. |
(5) |
Rosja objęta jest ponadto wykazem w części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE jako państwo, z którego dozwolony jest tranzyt przez terytorium Unii poddanych niespecyficznemu procesowi obróbki „A” produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit z drobiu i dzikiego ptactwa utrzymywanego w warunkach fermowych z wyjątkiem ptaków bezgrzebieniowych. |
(6) |
Wywóz wyżej wymienionych towarów z Rosji do Unii nie jest jednak obecnie możliwy, ponieważ żaden rosyjski zakład nie otrzymał odpowiedniego pozwolenia i nie został wpisany do wykazów zakładów, z których przywóz jest dozwolony, jak określono w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (4). Z tego powodu Rosja posiada jedynie pozwolenie na tranzyt tych produktów przez terytorium Unii, jako że są one zgodne z warunkami przywozu dotyczącymi zdrowia zwierząt. |
(7) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 798/2008 z dnia 8 sierpnia 2008 r. ustanawiające wykaz państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do i tranzyt przez terytorium Wspólnoty drobiu i produktów drobiowych oraz wymogów dotyczących świadectw weterynaryjnych (5) stanowi, że niektóre towary mogą być przywożone do Unii i być przedmiotem tranzytu przez jej terytorium jedynie z państw trzecich, terytoriów, stref lub grup wyszczególnionych w tabeli w części 1 załącznika I do wyżej wymienionego rozporządzenia. Rozporządzenie to określa również wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych obowiązujące w odniesieniu do tych towarów. |
(8) |
Rosja objęta jest obecnie wykazem w części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 w odniesieniu do przywozu do Unii przetworów jajecznych oraz w odniesieniu do tranzytu przez Unię, pod pewnymi warunkami, mięsa drobiowego. |
(9) |
Rosja zwróciła się do Komisji o udzielenie pozwolenia na przywóz do Unii mięsa drobiowego na mocy rozporządzenia (WE) nr 798/2008 i produktów mięsnych z drobiu, poddanych niespecyficznemu procesowi obróbki „A” zgodnie z załącznikiem II do decyzji 2007/777/WE. Rosja zwróciła się również o udzielenie pozwolenia na przywóz do Unii przetworzonych produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit z bydła domowego i świń domowych z obwodu kaliningradzkiego. |
(10) |
Na wniosek Rosji Komisja przeprowadziła w tym państwie trzecim inspekcje. Inspekcje te wykazały, że właściwy organ weterynaryjny Rosji zapewnia odpowiednie gwarancje w odniesieniu do wypełniania unijnych przepisów odnoszących się do przywozu do Unii mięsa drobiowego i produktów mięsnych z drobiu. |
(11) |
Należy zatem udzielić pozwolenia na przywóz do Unii takich towarów z Rosji i z tego powodu należy odpowiednio zmienić wpisy dotyczące tego państwa trzeciego w części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE oraz w części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008. |
(12) |
Kolejna inspekcja przeprowadzona w Rosji przez Komisję wykazała, że właściwy organ weterynaryjny oraz zakłady zajmujące się przetwarzaniem produktów z mięsa wołowego i wieprzowego w obwodzie kaliningradzkim zapewniają odpowiednie gwarancje w odniesieniu do wypełniania unijnych przepisów odnoszących się do przywozu do Unii tych towarów. |
(13) |
Uwzględniając położenie geograficzne obwodu kaliningradzkiego, należy określić ten region jako odrębną część terytorium Rosji. W świetle pozytywnego wyniku inspekcji przeprowadzonych przez Komisję w tym regionie należy zezwolić na wprowadzanie z obwodu kaliningradzkiego do Unii produktów z mięsa wołowego i wieprzowego oraz wołowych i wieprzowych przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit. |
(14) |
Należy zatem sporządzić wykaz zakładów znajdujących się w obwodzie kaliningradzkim, zajmujących się przetwarzaniem świeżego mięsa z bydła i świń z przeznaczeniem na przywóz do Unii produktów mięsnych zawierających takie mięso, uprzednio poddanego wymaganemu procesowi obróbki określonemu dla obwodu kaliningradzkiego w części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE. Świeże mięso, o którym mowa, powinno pochodzić bądź z Unii, bądź z bydła i świń wyhodowanych i ubitych w obwodzie kaliningradzkim w Rosji, i spełniać odpowiednie wymogi przywozowe związane ze zdrowiem zwierząt i zdrowiem publicznym, lub pochodzić z jakiegokolwiek państwa trzeciego posiadającego pozwolenia na przywóz świeżego mięsa do Unii i spełniającego odpowiednie unijne wymogi przywozowe związane ze zdrowiem zwierząt i zdrowiem publicznym. |
(15) |
W części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE należy również uwzględnić fakt, że, z wyłączeniem Kaliningradu, z terytorium Rosji dozwolony jest jedynie tranzyt produktów mięsnych przez terytorium Unii, a nie ich wprowadzanie do Unii. |
(16) |
Rosja zwróciła się do Komisji o udzielenie pozwolenia na przywóz do Unii jaj przepiórczych. W rozporządzeniu (WE) nr 798/2008 przepiórki zdefiniowane są jako drób i dlatego przywóz jaj drobiu, w tym jaj przepiórczych, powinien być dozwolony. Dozwolony powinien być również przywóz jaj innych gatunków drobiu objętych wspomnianą definicją. |
(17) |
Rosja przedstawiła odpowiednie gwarancje w odniesieniu do wypełniania unijnych przepisów odnoszących się do przywozu jaj gatunków innych niż Gallus gallus, w tym jaj przepiórczych. Należy zatem odpowiednio zmienić część 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 celem pozwolenia na przywóz takich jaj do Unii. |
(18) |
Rosja nie przedstawiła Komisji programu kontroli salmonelli zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (6) i dlatego pozwolenie dotyczące jaj Gallus gallus powinno być ograniczone do jaj klasy B. |
(19) |
Wpis dotyczący Argentyny w części 1 załącznika II do decyzji 2007/777/WE odnosi się do decyzji Rady 79/542/EWG (7). Decyzja ta została uchylona decyzją nr 477/2010/UE Parlamentu Europejskiego i Rady (8). Przepisy określone w decyzji 79/542/EWG zawarte są obecnie w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 206/2010 z dnia 12 marca 2010 r. ustanawiającym wykazy krajów trzecich, ich terytoriów lub części, upoważnionych do wprowadzania do Unii Europejskiej niektórych zwierząt oraz świeżego mięsa, a także wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych (9). Odniesienia do decyzji 79/542/EWG znajdujące się w części 1 załącznika II do decyzji 2007/777/WE należy zatem zastąpić odniesieniami do rozporządzenia (UE) nr 206/2010. |
(20) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2007/777/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 798/2008. |
(21) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do decyzji 2007/777/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.
(2) Dz.U. L 312 z 30.11.2007, s. 49.
(3) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.
(4) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206.
(5) Dz.U. L 226 z 23.8.2008, s. 1.
(6) Dz.U. L 325 z 12.12.2003, s. 1.
(7) Dz.U. L 146 z 14.6.1979, s. 15.
(8) Dz.U. L 135 z 2.6.2010, s. 1.
(9) Dz.U. L 73 z 20.3.2010, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
W załączniku II do decyzji 2007/777/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
część 1 otrzymuje brzmienie: „CZĘŚĆ 1 Terytoria regionalizowane ustanowione dla krajów wymienionych w części 2 i 3
|
2) |
w części 2 wpis dotyczący Rosji otrzymuje brzmienie:
|
3) |
w części 2 dodaje się przypis (3) w brzmieniu:
|
ZAŁĄCZNIK II
W części 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 798/2008 pozycja dotycząca Rosji otrzymuje brzmienie:
„RU – Rosja |
RU-0 |
Cały kraj |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4” |
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/22 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1163/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
ustanawiające reguły zarządzania i dystrybucji dla kontyngentów wyrobów włókienniczych ustanowionych na rok 2013 na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 517/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (1), w szczególności jego art. 17 ust. 3 i 6 oraz art. 21 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 517/94 ustanawia ograniczenia ilościowe na przywóz niektórych wyrobów włókienniczych pochodzących z niektórych państw trzecich, które mają być przydzielone na zasadzie „kto pierwszy, ten lepszy”. |
(2) |
Na mocy tego rozporządzenia dopuszczalne jest zastosowanie, w określonych okolicznościach, innych metod przydziału i podziału kontyngentów na transze lub zarezerwowanie części konkretnych limitów ilościowych wyłącznie dla wniosków popartych dowodami wcześniejszej realizacji przywozu. |
(3) |
Reguły zarządzania kontyngentami ustanowionymi na rok 2013 należy przyjąć przed rozpoczęciem roku kontyngentowego tak, aby nie doszło do nadmiernych zakłóceń ciągłości przepływów handlowych. |
(4) |
Środki przyjęte w latach poprzednich, przewidziane w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 1323/2011 z dnia 16 grudnia 2011 r. ustanawiającym reguły zarządzania i dystrybucji dla kontyngentów wyrobów włókienniczych ustanowionych na rok 2012 na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94 (2), okazały się zadowalające; z tego względu uznano za właściwe ustanowienie podobnych reguł na rok 2013. |
(5) |
W celu zaspokojenia potrzeb możliwie jak największej liczby podmiotów gospodarczych stosowne jest zwiększenie elastyczności przydziału według kolejności zgłoszeń poprzez wprowadzenie pułapu ilości, które mogą być przydzielone każdemu podmiotowi gospodarczemu przy zastosowaniu tej metody. |
(6) |
W celu zagwarantowania pewnego stopnia ciągłości wymiany handlowej i efektywnego zarządzania kontyngentami podmiot gospodarczy powinien posiadać możliwość złożenia pierwszego wniosku o zezwolenie na przywóz na 2013 r. w ilości równej tej, która została przez niego przywieziona w 2012 r. |
(7) |
W celu optymalnego wykorzystania ilości podmiot gospodarczy, który wykorzystał przynajmniej połowę kwoty, na którą wcześniej uzyskał zezwolenie, powinien posiadać możliwość złożenia wniosku w odniesieniu do pozostałych kwot, pod warunkiem że ilości te są dostępne w ramach kontyngentów. |
(8) |
Aby zapewnić sprawne zarządzanie, okres ważności zezwoleń na przywóz powinien wynosić dziewięć miesięcy od daty wystawienia, jednak nie dłużej niż do końca roku. Państwa członkowskie powinny wydawać zezwolenia dopiero po powiadomieniu przez Komisję, że ilości są dostępne i wyłącznie w przypadku gdy podmiot gospodarczy jest w stanie udowodnić zawarcie umowy i może zaświadczyć, w przypadku braku szczegółowych przepisów stanowiących inaczej, że nie przyznano mu dotychczas unijnego zezwolenia na przywóz na mocy niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do danych kategorii i krajów. Właściwe organy krajowe powinny jednak być upoważnione do przedłużenia, na wniosek importerów, o trzy miesiące i najpóźniej do dnia 31 marca 2014 r. okresu ważności zezwoleń, na podstawie których do dnia złożenia wniosku dokonano przywozu przynajmniej połowy przyznanych ilości. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych ustanowionego na mocy art. 25 rozporządzenia (WE) nr 517/94, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejsze rozporządzenie ma na celu ustanowienie reguł zarządzania kontyngentami ilościowymi na przywóz niektórych wyrobów włókienniczych określonych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 517/94 na rok 2013.
Artykuł 2
Kontyngenty, o których mowa w art. 1, są przydzielane w porządku chronologicznym, w jakim Komisja otrzymała od państw członkowskich zawiadomienia o wnioskach indywidualnych pochodzących od podmiotów gospodarczych dotyczących ilości nieprzekraczających maksymalnych ilości przydziału dla każdego podmiotu gospodarczego, określonych w załączniku I.
Ilości maksymalne nie są jednak stosowane wobec podmiotów gospodarczych, które, przy składaniu pierwszego wniosku na 2013 r., były w stanie wykazać przed właściwymi organami krajowymi, że w odniesieniu do wymienionych kategorii i krajów trzecich dokonały przywozu ilości większych od ilości maksymalnych określonych dla każdej kategorii zgodnie z wydanymi im zezwoleniami na przywóz na 2012 r.
W przypadku takich podmiotów gospodarczych właściwe organy mogą zezwolić na przywóz z danych krajów trzecich i w odniesieniu do danych kategorii w ilościach nieprzekraczających ilości przywiezionych w 2012 r. i pod warunkiem że przywóz danej ilości możliwy jest w ramach przyznanego kontyngentu.
Artykuł 3
Każdy importer, który wykorzystał 50 % lub więcej ilości przyznanych mu na mocy niniejszego rozporządzenia, ma prawo wystąpić, w odniesieniu do tej samej kategorii i kraju pochodzenia, z kolejnym wnioskiem o ilości, które nie przekraczają ilości maksymalnych ustanowionych w załączniku I.
Artykuł 4
1. Właściwe władze krajowe wymienione w załączniku II mogą od godz. 10.00 w dniu 8 stycznia 2013 r. przekazywać notyfikacje do Komisji o kwotach objętych otrzymanymi wnioskami o wydanie zezwolenia na przywóz.
Czas określony w ustępie pierwszym należy rozumieć jako czas brukselski.
2. Właściwe władze krajowe wydają zezwolenia na przywóz wyłącznie po uzyskaniu potwierdzenia od Komisji, zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 517/94, że przywóz danych ilości jest możliwy.
Organy te wydają zezwolenie wyłącznie w przypadku, gdy podmiot gospodarczy:
a) |
udowodni istnienie kontraktu dotyczącego dostawy wyrobów; oraz |
b) |
oświadczy na piśmie, że w odniesieniu do danych kategorii i krajów:
|
3. Zezwolenia na przywóz zachowują ważność przez okres dziewięciu miesięcy od daty wydania, lecz nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2013 r.
Właściwe organy krajowe mogą jednak, na wniosek importera, przedłużyć o trzy miesiące ważność zezwoleń, z których, w chwili składania wniosku o przedłużenie, wykorzystano przynajmniej 50 % przyznanej ilości. Niezależnie od okoliczności przedłużone zezwolenie traci ważność nie później niż dnia 31 marca 2014 r.
Artykuł 5
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 67 z 10.3.1994, s. 1.
(2) Dz.U. L 335 z 17.12.2011, s. 57.
ZAŁĄCZNIK I
Maksymalne kwoty określone w art. 2 i 3
Zainteresowane kraje |
Kategoria |
Jednostka |
Ilość maksymalna |
Białoruś |
1 |
kilogramy |
20 000 |
2 |
kilogramy |
80 000 |
|
3 |
kilogramy |
5 000 |
|
4 |
sztuki |
20 000 |
|
5 |
sztuki |
15 000 |
|
6 |
sztuki |
20 000 |
|
7 |
sztuki |
20 000 |
|
8 |
sztuki |
20 000 |
|
15 |
sztuki |
17 000 |
|
20 |
kilogramy |
5 000 |
|
21 |
sztuki |
5 000 |
|
22 |
kilogramy |
6 000 |
|
24 |
sztuki |
5 000 |
|
26/27 |
sztuki |
10 000 |
|
29 |
sztuki |
5 000 |
|
67 |
kilogramy |
3 000 |
|
73 |
sztuki |
6 000 |
|
115 |
kilogramy |
20 000 |
|
117 |
kilogramy |
30 000 |
|
118 |
kilogramy |
5 000 |
Zainteresowane kraje |
Kategoria |
Jednostka |
Ilość maksymalna |
Korea Północna |
1 |
kilogramy |
10 000 |
2 |
kilogramy |
10 000 |
|
3 |
kilogramy |
10 000 |
|
4 |
sztuki |
10 000 |
|
5 |
sztuki |
10 000 |
|
6 |
sztuki |
10 000 |
|
7 |
sztuki |
10 000 |
|
8 |
sztuki |
10 000 |
|
9 |
kilogramy |
10 000 |
|
12 |
pary |
10 000 |
|
13 |
sztuki |
10 000 |
|
14 |
sztuki |
10 000 |
|
15 |
sztuki |
10 000 |
|
16 |
sztuki |
10 000 |
|
17 |
sztuki |
10 000 |
|
18 |
kilogramy |
10 000 |
|
19 |
sztuki |
10 000 |
|
20 |
kilogramy |
10 000 |
|
21 |
sztuki |
10 000 |
|
24 |
sztuki |
10 000 |
|
26 |
sztuki |
10 000 |
|
27 |
sztuki |
10 000 |
|
28 |
sztuki |
10 000 |
|
29 |
sztuki |
10 000 |
|
31 |
sztuki |
10 000 |
|
36 |
kilogramy |
10 000 |
|
37 |
kilogramy |
10 000 |
|
39 |
kilogramy |
10 000 |
|
59 |
kilogramy |
10 000 |
|
61 |
kilogramy |
10 000 |
|
68 |
kilogramy |
10 000 |
|
69 |
sztuki |
10 000 |
|
70 |
pary |
10 000 |
|
73 |
sztuki |
10 000 |
|
74 |
sztuki |
10 000 |
|
75 |
sztuki |
10 000 |
|
76 |
kilogramy |
10 000 |
|
77 |
kilogramy |
5 000 |
|
78 |
kilogramy |
5 000 |
|
83 |
kilogramy |
10 000 |
|
87 |
kilogramy |
8 000 |
|
109 |
kilogramy |
10 000 |
|
117 |
kilogramy |
10 000 |
|
118 |
kilogramy |
10 000 |
|
142 |
kilogramy |
10 000 |
|
151A |
kilogramy |
10 000 |
|
151B |
kilogramy |
10 000 |
|
161 |
kilogramy |
10 000 |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz urzędów wydających zezwolenia określonych w art. 4
1. Belgia
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie |
(Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek i energii) |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
Tel. + 32 2 277 67 13 |
Faks: + 32 2 277 50 63 |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
(Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek i energii) |
Direction générale Potentiel économique |
Service Licences |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
Tel. + 32 2 277 67 13 |
Faks: + 32 2 277 50 63 |
2. Bułgaria
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
Дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол’ |
ул. ‘Славянска’№ 8 |
1052 София |
Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800 |
Факс: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654 |
Ministerstwo Gospodarki, Energetyki i Turystyki |
ul. Slawianska 8” |
Sofia 1052, |
Bułgaria |
Tel. +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800 |
Faks: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654 |
3. Republika Czeska
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
(Ministerstwo Przemysłu i Handlu) |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
CZ – 110 15 Praha 1 |
Tel. (420) 224 907 111 |
Faks: (420) 224 212 133 |
4. Dania
Erhvervs- og Vækstministeriet |
(Ministerstwo Biznesu i Wzrostu) |
Erhvervsstyrelsen |
Langelinje Allé 17 |
DK - 2100 København |
Tel. (45) 35 46 60 30 |
Faks: (45) 35 46 60 29 |
5. Niemcy
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
[Federalny Urząd ds. Gospodarki i Kontroli Eksportu] |
Frankfurter Str. 29-35 |
D-65760 Eschborn |
Tel. (49 61 96) 908-0 |
Faks: (49 61 96) 908 800 |
6. Estonia
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
(Federalny Urząd ds. Gospodarki i Kontroli Eksportu) |
Harju 11 |
EST-15072 Tallinn |
Estonia |
Tel. (372) 6256 400 |
Faks: (372) 6313 660 |
7. Irlandia
Department of Enterprise, Trade and Employment Internal Market |
(Departament ds. Przedsiębiorczości, Handlu i Zatrudnienia |
Rynek Wewnętrzny) |
Kildare Street |
IRL-Dublin 2 |
Tel. (353 1) 631 21 21 |
Faks: (353 1) 631 28 26 |
8. Grecja
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Τel.: (+ 30) 210 3286041-43, 210 3286021 |
Faks: (+ 30) 210 3286094 |
Ministerstwo ds. rozwoju, konkurencyjności i przewozów, |
Dyrekcja generalna ds. międzynarodowej polityki gospodarczej, |
Dyrekcja ds. systemów importu-eksportu” Instrumenty ochrony handlu |
Unit A’ |
1 Kornarou Str. |
GR-10563 Athens |
Tel. (+ 30) 210 3286041-43, 210 3286021 |
Faks (+ 30) 210 3286094 |
9. Hiszpania
Ministerio de Economía y Competitividad |
(Ministerstwo gospodarki i konkurencyjności) |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Paseo de la Castellana no 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34 91) 349 38 17, 349 38 74 |
Faks: (34 91) 349 38 31 |
E-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es |
10. Francja
Ministère du Redressement Productif |
(Ministerstwo przemysłu) |
Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services |
Bureau des matérieaux |
BP 80001 |
67, Rue Barbès |
F-94201 Ivry-sur-Seine CEDEX |
tel. (+ 33) 1 79 84 34 49 |
E-mail: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr |
11. Chorwacja (1)
Državni ured za trgovinsku politiku |
(Państwowe Biuro Polityki Handlowej) |
Ljudevita Gaja 4 |
10 000 ZAGREB |
Tel. 00 385 1 6106114 |
Faks: 00 385 1 6109114 |
12. Włochy
Ministero dello Sviluppo economico |
(Ministerstwo ds. rozwoju gospodarczego) |
Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione |
Direzione generale per la Politica commerciale internazionale |
Divisione III — Politiche settoriali |
Viale Boston, 25 |
I-00144 Roma |
Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202 |
Tel. (39 06) 5993 2406 |
Faks: (39 06) 5993 2263, 5993 2636 |
E-mail: polcom3@mise.gov.it |
13. Cypr
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Department |
(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki Departament Handlu) 6 Andrea Araouzou Str. |
CY-1421 Nicosia |
Tel. ++357 2 867100 |
Faks: ++357 2 375120 |
14. Łotwa
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
(Ministerstwo Gospodarki Republiki Łotewskiej) |
Brīvības iela 55 |
Rīga, LV-1519 |
LATVIJA |
Tel. 00 371 670 132 48 |
Faks: 00 371 672 808 82 |
15. Litwa
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
(Ministerstwo Gospodarki Republiki Litewskiej) |
Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2 |
LT-01104 Vilnius, |
Lietuva |
Tel. +370 706 64 658, +370 706 64 808 |
Faks: +370 706 64 762 |
E-mail: vienaslangelis@ukmin.lt |
16. Luksemburg
Ministère de l’Economie et du Commerce Exterieur |
(Ministerstwo Gospodarki i Handlu Zagranicznego) |
Office des licences |
Boîte postale 113 |
L-2011 Luxembourg |
Tel. (352) 47 82 371 |
Faks: (352) 46 61 38 |
17. Węgry
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
(Węgierski urząd wydający licencje handlowe) |
Budapest |
Németvölgyi út 37-39. |
1124 |
MAGYARORSZÁG |
Tel. +36 1458 5503 |
Faks: +36 1458 5814 |
E-mail: keo@mkeh.gov.hu |
18. Malta
Ministry of Finance, Economy and Investment |
Commerce Department, Trade Services Directorate |
(Ministerstwo finansów, gospodarki i inwestycji Departament handlu, Dyrekcja Generalna ds. Handlu) |
Lascaris |
Valletta VLT 2000 |
Malta |
Tel. 00 356 256 90 202 |
Faks: 00 356 212 37 112 |
19. Niderlandy
Belastingdienst/Douane |
(Administracja celna) |
centrale dienst voor in- en uitvoer |
Kempkensberg 12 |
Postbus 30003 |
NL-9700 RD Groningen |
Tel. (31 88) 15 12 122 |
Faks: (31 88) 15 13 182 |
20. Austria
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
(Federalne Ministerstwo Gospodarki, Rodziny i Młodzieży) |
Außenwirtschaftskontrolle |
Abteilung C2/9 |
Stubenring 1, |
A-1011 Wien |
Tel. (43 1) 71100-0 |
Faks: (43 1) 71100-8386 |
21. Polska
Ministerstwo Gospodarki |
Pl. Trzech Krzyży 3/5 |
00-950 Warszawa |
Tel. (48) 22 693 55 53 |
Faks (48) 22 693 40 21 |
22. Portugalia
Ministério das Finanças |
(Ministerstwo Finansów) |
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
Rua Terreiro do Trigo |
Edifício da Alfândega |
P-1149-060 LISBOA |
Tel. (351) 218 814 263 |
Faks: (351) 218 814 261 |
E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt |
23. Rumunia
Ministerul Economiei |
(Ministerstwo Gospodarki) |
Comerțului și Mediului de Afaceri |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei, nr.152, sector 1 |
București |
Cod poștal: 010096 |
Tel. (40-21) 315.00.81 |
Faks: (40-21) 315.04.54 |
E-mail: clc@dce.gov.ro |
24. Słowenia
Ministrstvo za finance |
(Ministerstwo Finansów) |
Carinska uprava Republike Slovenije |
Carinski urad Jesenice |
Center za TARIC in kvote |
Spodnji Plavž 6 c |
SI-4270 Jesenice |
Slovenija |
Tel. +386 4 297 44 70 |
Faks: +386 4 297 44 72 |
E-mail: taric.cuje@gov.si |
25. Słowacja
Ministerstvo hospodárstva SR |
(Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowackiej) |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
SK-827 15 Bratislava |
Tel. 00 421 2 4854 7019 |
Faks: 00 421 2 4342 3915 |
E-mail: jan.krocka@mhsr.sk |
26. Finlandia
Tullihallitus |
(Krajowy Urząd Celny) |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
Tel. (358 9) 61 41 |
Faks: (358 20) 492 2852 |
Tullstyrelsen |
(Krajowy Urząd Celny) |
PB 512 |
FIN-00101 Helsingfors |
Faks: (358-20) 492 28 52 |
27. Szwecja
Kommerskollegium |
(Krajowa Izba Handlu) |
Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Tel. (46 8) 690 48 00 |
Faks: (46 8) 30 67 59 |
E-mail: registrator@kommers.se |
28. Zjednoczone Królestwo
Import Licensing Branch |
Department for Business, Innovation and Skills |
(Wydział Powzwoleń Importowych Departament Biznesu, Innowacji i Umiejętności) |
Queensway House – West Precinct |
Billingham |
UK-TS23 2NF |
E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
(1) Pod warunkiem przystąpienia Chorwacji i od dnia jej przystąpienia.
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/29 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1164/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające załączniki I i II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich (1), w szczególności jego art. 19,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wspólne reguły przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich powinny zostać uaktualnione w celu uwzględnienia zmian do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (2), które dotyczą również niektórych kodów wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93. |
(2) |
Federacja Rosyjska stała się pełnoprawnym członkiem Światowej Organizacji Handlu w dniu 22 sierpnia 2012 r. |
(3) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 3030/93. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych powołanego na mocy art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załącznikach I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 275 z 8.11.1993, s. 1.
(2) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik I otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK I WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1 (1)
ZAŁĄCZNIK I A
ZAŁĄCZNIK I B
|
2) |
załącznik II otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK II KRAJE WYWOZU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 Serbia.”. |
Uwaga: |
załącznik obejmuje tylko kategorie od 1 do 114, z wyjątkiem Serbii, dla której uwzględnione są kategorie od 1 do 123. |
(2) Dotyczy wyłącznie przywozu z Chin.
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/55 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1165/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94 w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 517/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (1), w szczególności jego art. 28,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wspólne reguły przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich powinny zostać uaktualnione w celu uwzględnienia zmian do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej taryfy celnej (2), które dotyczą również niektórych kodów wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 517/94. |
(2) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 517/94. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Włókienniczego ustanowionego na mocy art. 25 rozporządzenia (WE) nr 517/94, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 517/94 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 67 z 10.3.1994, s. 1.
(2) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 517/94 otrzymuje brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK I
A. WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ART. 1
1. |
Bez uszczerbku dla reguł interpretacji Nomenklatury scalonej sposób sformułowania opisu wyrobów uważa się za mający wartość jedynie wskazującą, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią są określone, w ramach niniejszego załącznika, przez kody CN. Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol »ex«, wyroby objęte każdą kategorią określane są według zakresu kodu CN oraz przez odpowiedni opis. |
2. |
Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, jest klasyfikowana w ramach tej ostatniej kategorii. |
3. |
Wyrażenie »odzież niemowlęca« oznacza odzież do rozmiaru 86 włącznie. |
Kategoria |
Opis Kod CN 2013 |
Tabela równoważności |
|
sztuk/kg |
g/sztukę |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
GRUPA I A |
|||
1 |
Przędza bawełniana, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90 |
|||
2 |
Tkaniny bawełniane, inne niż gaza, tkaniny pętelkowe (frotté), taśmy tkane, tkaniny włosowe, tkaniny szenilowe, tiul oraz inne tkaniny sieciowe |
|
|
5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
2 a) |
Z czego: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
3 |
Tkaniny z włókien syntetycznych (nieciągłych lub odpadów) inne niż taśmy tkane, tkaniny włosowe (włączając tkaniny pętelkowe (frotté)) i tkaniny szenilowe |
|
|
5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
3 a) |
Z czego: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
GRUPA I B |
|||
4 |
Koszule, T-shirty, bluzki i pulowery z kołnierzem polo lub golfem, z lekkiej i cienkiej dzianiny (inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej), podkoszulki i tym podobne wyroby z dzianin |
6,48 |
154 |
6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10 |
|||
5 |
Bluzy, pulowery, bezrękawniki, kamizelki, bliźniaki, swetry rozpinane, kaftaniki i bluzki (inne niż marynarki i żakiety), anoraki, wiatrówki, krótkie kurtki i tym podobne wyroby, z dzianin |
4,53 |
221 |
ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99 |
|||
6 |
Męskie lub chłopięce tkane bryczesy, szorty inne niż strój kąpielowy i spodnie (włączając luźne); damskie lub dziewczęce spodnie tkane i spodnie luźne, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; części dolne dresów z podszewką, inne niż objęte kategorią 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych |
1,76 |
568 |
6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42 |
|||
7 |
Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule i bluzki koszulowe, nawet z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
5,55 |
180 |
6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00 |
|||
8 |
Koszule męskie lub chłopięce, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
4,60 |
217 |
ex 6205 90 806205 20 006205 30 00 |
|||
GRUPA II A |
|||
9 |
Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotté) i podobne tkaniny pętelkowe z bawełny; bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, inna niż z dzianin; z tkanin ręcznikowych pętelkowych (frotté) i tkanin pętelkowych, z bawełny |
|
|
5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00 |
|||
20 |
Bielizna pościelowa, inna niż z dzianin |
|
|
6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90 |
|||
22 |
Przędza z włókien syntetycznych odcinkowych lub odpadowych, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00 |
|||
22 a) |
Obejmująca przędzę akrylową |
|
|
ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00 |
|||
23 |
Przędza z włókien sztucznych odcinkowych lub odpadowych, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00 |
|||
32 |
Tkaniny włosowe i szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotté) lub tkaniny pętelkowe z bawełny i taśmy tkane) oraz materiały włókiennicze igłowe, z wełny, bawełny lub chemicznych włókien tekstylnych |
|
|
5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00 |
|||
32 a) |
Obejmujące: sztruks z bawełny |
|
|
5801 22 00 |
|||
39 |
Bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, inna niż z dzianin, inna niż tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotté) i podobne tkaniny pętelkowe z bawełny |
|
|
6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90 |
|||
GRUPA II B |
|||
12 |
Rajstopy i trykoty, pończochy, skarpety, skarpetki, podkolanówki i podobne, z dzianin, inne niż dla niemowląt, w tym pończochy przeciwżylakowe, inne niż wyroby należące do kategorii 70 |
24,3 par |
41 |
6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00 |
|||
13 |
Męskie lub chłopięce kalesony i majtki, damskie lub dziewczęce majtki i figi, z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
17 |
59 |
6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51 |
|||
14 |
Męskie lub chłopięce tkane palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze, peleryny, z wełny, bawełny lub chemicznych włókien tekstylnych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) |
0,72 |
1 389 |
6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00 |
|||
15 |
Damskie lub dziewczęce tkane palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze, peleryny; żakiety, z wełny, bawełny i chemicznych włókien tekstylnych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) |
0,84 |
1 190 |
6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00 |
|||
16 |
Męskie lub chłopięce garnitury i komplety, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich; męskie lub chłopięce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz tym samym pojedynczym materiałem włókienniczym, z bawełny lub włókien chemicznych |
0,80 |
1 250 |
6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31 |
|||
17 |
Męskie lub chłopięce marynarki, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
1,43 |
700 |
6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19 |
|||
18 |
Męskie lub chłopięce koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, inne niż z dzianin |
|
|
6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90 |
|||
Damskie lub dziewczęce koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, inne niż z dzianin |
|||
6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59 |
|||
19 |
Chusteczki do nosa, inne niż z dzianin |
59 |
17 |
6213 20 00ex 6213 90 00 |
|||
21 |
Parki; anoraki, wiatrówki, krótkie kurtki i tym podobne wyroby, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; górne części dresów z podszewką, inne niż należące do kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych |
2,3 |
435 |
ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41 |
|||
24 |
Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, z dzianin |
3,9 |
257 |
6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00 |
|||
Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, z dzianin |
|||
6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00 |
|||
26 |
Damskie lub dziewczęce suknie, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
3,1 |
323 |
6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00 |
|||
27 |
Damskie lub dziewczęce spódnice, włącznie ze spódnico-spodniami |
2,6 |
385 |
6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10 |
|||
28 |
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
1,61 |
620 |
6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00 |
|||
29 |
Damskie lub dziewczęce kostiumy i komplety, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich; damskie lub dziewczęce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz tym samym materiałem włókienniczym, z bawełny lub włókien chemicznych |
1,37 |
730 |
6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31 |
|||
31 |
Biustonosze, tkane lub z dzianin |
18,2 |
55 |
ex 6212 10 106212 10 90 |
|||
68 |
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, z wyłączeniem rękawiczek, mitenek i rękawic z jednym palcem dla niemowląt, należących do kategorii 10 i 87, oraz pończochy, skarpety i podkolanówki dla niemowląt, inne niż z dzianin, należące do kategorii 88 |
|
|
6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59 |
|||
73 |
Dresy z dzianiny; z wełny, bawełny lub chemicznych włókien tekstylnych |
1,67 |
600 |
6112 11 006112 12 006112 19 00 |
|||
76 |
Męskie lub chłopięce ubiory robocze, inne niż z dzianin |
|
|
6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10 |
|||
Damskie lub dziewczęce fartuszki, kitle, fartuchy i inne ubiory robocze, inne niż z dzianin |
|||
6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10 |
|||
77 |
Ubiory narciarskie, inne niż z dzianin |
|
|
ex 6211 20 00 |
|||
78 |
Odzież, inna niż z dzianin, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 oraz 77 |
|
|
6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
|||
83 |
Palta, marynarki i inna odzież, w tym ubiory narciarskie, z dzianin, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 |
|
|
ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51 |
|||
GRUPA III A |
|||
33 |
Tkaniny z przędzy z włókna ciągłego syntetycznego, wykonane z pasków lub podobnego materiału, z polietylenu lub polipropylenu, o szerokości mniejszej niż 3 m |
|
|
5407 20 11 |
|||
Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, nie z dzianin, wykonane z pasków lub podobnego materiału |
|||
6305 32 196305 33 90 |
|||
34 |
Tkaniny z przędzy z włókna ciągłego syntetycznego, wykonane z pasków lub podobnego materiału, z polietylenu lub polipropylenu, o szerokości 3 m lub większej |
|
|
5407 20 19 |
|||
35 |
Tkaniny z włókien ciągłych syntetycznych, inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 |
|
|
5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
35 a) |
Obejmujące: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 |
Tkaniny z włókien ciągłych sztucznych, inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 |
|
|
5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 a) |
Obejmujące: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
37 |
Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych |
|
|
5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
37 a) |
Obejmujące: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
38 A |
Syntetyczna tkanina zasłonowa z dzianin, w tym tkanina na firanki |
|
|
6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10 |
|||
38 B |
Firany siatkowe, inne niż z dzianin |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90 |
|||
40 |
Tkane zasłony (włącznie z draperiami, firankami, lambrekinami okiennymi i łóżkowymi oraz pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz), inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00 |
|||
41 |
Przędza z włókna ciągłego syntetycznego, niepakowana do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza nitka nieteksturowana, nieskręcana lub o skręcie nieprzekraczającym 50 skrętów na metr |
|
|
5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
42 |
Przędza z włókien ciągłych chemicznych, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5401 20 10 |
|||
Przędza z włókien sztucznych; przędza z włókien ciągłych sztucznych, niepakowana do sprzedaży detalicznej, inna niż nitka pojedyncza nieskręcana z włókna wiskozowego lub o skręcie nieprzekraczającym 250 skrętów na metr oraz pojedyncza nitka nieteksturowana z octanu celulozy |
|||
5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10 |
|||
43 |
Przędza z włókna ciągłego chemicznego, przędza z włókien odcinkowych sztucznych, przędza bawełniana, pakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00 |
|||
46 |
Owcza lub jagnięca wełna zgrzebna lub czesana lub inna cienka sierść zwierzęca |
|
|
5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00 |
|||
47 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny zgrzebnej (przędza wełniana) lub ze zgrzebnej cienkiej sierści zwierzęcej, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90 |
|||
48 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny czesanej (przędza czesankowa) lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, niepakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90 |
|||
49 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, pakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5109 10 105109 10 905109 90 00 |
|||
50 |
Tkaniny z owczej lub jagnięcej wełny lub z cienkiej sierści zwierzęcej |
|
|
5111 11 005111 19 005111 20 005111 30 105111 30 805111 90 105111 90 915111 90 985112 11 005112 19 005112 20 005112 30 105112 30 805112 90 105112 90 915112 90 98 |
|||
51 |
Bawełna, zgrzeblona lub czesana |
|
|
5203 00 00 |
|||
53 |
Gaza bawełniana |
|
|
5803 00 10 |
|||
54 |
Włókna odcinkowe sztuczne, w tym odpadowe, zgrzeblone, czesane lub przerobione w inny sposób do przędzenia |
|
|
5507 00 00 |
|||
55 |
Włókna odcinkowe syntetyczne, w tym odpadowe, zgrzeblone, czesane lub przerobione w inny sposób do przędzenia |
|
|
5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00 |
|||
56 |
Przędza z włókien odcinkowych syntetycznych (w tym odpadowych), pakowana do sprzedaży detalicznej |
|
|
5508 10 905511 10 005511 20 00 |
|||
58 |
Dywany, wykładziny podłogowe i dywaniki, węzełkowe (nawet gotowe) |
|
|
5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90 |
|||
59 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, inne niż dywany należące do kategorii 58 |
|
|
5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80 |
|||
60 |
Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) i podobne, wykonane ręcznie |
|
|
5805 00 00 |
|||
61 |
Taśmy tkane oraz taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs), inne niż etykietki i podobne artykuły należące do kategorii 62 Tkaniny elastyczne oraz pasmanterie (nie z dzianin), wykonane z materiałów włókienniczych złożonych z nici gumowej |
|
|
ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00 |
|||
62 |
Przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową), przędza rdzeniowa (inna niż przędza metalizowana i przędza rdzeniowa z włosia końskiego) |
|
|
5606 00 915606 00 99 |
|||
Tiul i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych i dzianych, koronki wykonane ręcznie lub maszynowo, w sztukach, w paskach lub w postaci motywów |
|||
5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00 |
|||
Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, niehaftowane, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, tkane |
|||
5807 10 105807 10 90 |
|||
Plecionki i ozdobne pasmanterie w sztukach; frędzle, pompony i podobne artykuły |
|||
5808 10 005808 90 00 |
|||
Hafty w sztukach, paskach lub motywach |
|||
5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90 |
|||
63 |
Dzianiny z włókien syntetycznych zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej oraz dzianiny zawierające 5 % masy lub więcej nitki gumowej |
|
|
5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00 |
|||
Koronka raszlowa oraz tkaniny o długim włosie z włókien syntetycznych |
|||
ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50 |
|||
65 |
Dzianiny, inne niż te należące do kategorii 38 A i 63, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00 |
|||
66 |
Pledy i koce, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90 |
|||
GRUPA III B |
|||
10 |
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, z dzianin |
17 par |
59 |
6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00 |
|||
67 |
Dodatki odzieżowe z dzianin inne niż dla niemowląt; wszelkiego rodzaju bielizna z dzianin używana w gospodarstwie domowym; zasłony (włącznie z draperiami) i firanki, lambrekiny okienne lub łóżkowe oraz pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz z dzianin; koce i pledy z dzianin, inne artykuły z dzianin, włącznie z częściami odzieży lub dodatków odzieżowych |
|
|
5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51 |
|||
67 a) |
Z czego: worki i torby w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, wykonane z pasków polietylenowych lub polipropylenowych |
|
|
6305 32 116305 33 10 |
|||
69 |
Damskie i dziewczęce półhalki i halki, z dzianin |
7,8 |
128 |
6108 11 006108 19 00 |
|||
70 |
Rajstopy i trykoty z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów (6,7 teksa) |
30,4 pary |
33 |
ex 6115 10 906115 21 006115 30 19 |
|||
Damskie wyroby pończosznicze pełnej długości z włókien syntetycznych |
|||
ex 6115 10 906115 96 91 |
|||
72 |
Stroje kąpielowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
9,7 |
103 |
6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00 |
|||
74 |
Damskie lub dziewczęce kostiumy i komplety z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich |
1,54 |
650 |
6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90 |
|||
75 |
Męskie lub chłopięce garnitury i komplety z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem ubiorów narciarskich |
0,80 |
1 250 |
6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00 |
|||
84 |
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00 |
|||
85 |
Krawaty, muszki i fulary, inne niż z dzianin; z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
17,9 |
56 |
6215 20 006215 90 00 |
|||
86 |
Gorsety, pasy gorsetowe, pasy do pończoch, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz części tych artykułów, nawet z dzianin |
8,8 |
114 |
6212 20 006212 30 006212 90 00 |
|||
87 |
Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, nie z dzianin |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00 |
|||
88 |
Pończochy, skarpety i podkolanówki, nie z dzianin; inne dodatki odzieżowe, części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż dla niemowląt, inne niż z dzianin |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00 |
|||
90 |
Szpagat, powrozy, linki i liny z włókien syntetycznych, plecione lub nie |
|
|
5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90 |
|||
91 |
Namioty |
|
|
6306 22 006306 29 00 |
|||
93 |
Worki i torby z tkanin, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, inne niż wykonane z pasków polietylenowych lub polipropylenowych |
|
|
ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00 |
|||
94 |
Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny oraz rozdrobnione resztki włókien |
|
|
5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39 |
|||
95 |
Filc i artykuły z niego, nawet impregnowane lub powleczone, inne niż pokrycia podłogowe |
|
|
5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91 |
|||
96 |
Włókniny i artykuły z włóknin, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane |
|
|
5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59 |
|||
97 |
Sieci i siatki wykonane ze szpagatu, powrozu lub linki oraz gotowe sieci rybackie z przędzy, szpagatu, powrozu lub linki |
|
|
5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00 |
|||
98 |
Inne artykuły wykonane z przędzy, szpagatu, powrozu, liny lub linki, inne niż materiały włókiennicze, artykuły wykonane z takich tkanin oraz artykuły należące do kategorii 97 |
|
|
5609 00 005905 00 10 |
|||
99 |
Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy |
|
|
5901 10 005901 90 00 |
|||
Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu |
|||
5904 10 005904 90 00 |
|||
Tekstylia gumowane, nie z dzianin, z wyłączeniem stosowanych do wyrobu opon |
|||
5906 10 005906 99 105906 99 90 |
|||
Tekstylia w inny sposób impregnowane lub powleczone; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tła studyjne (prospekty), inne niż należące do kategorii 100 |
|||
5907 00 00 |
|||
100 |
Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane preparatami z pochodnych celulozy lub z innych tworzyw sztucznych |
|
|
5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99 |
|||
101 |
Szpagat, powrozy, linki i liny, plecione lub nie, inne niż z włókien syntetycznych |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
109 |
Brezenty, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne |
|
|
6306 12 006306 19 006306 30 00 |
|||
110 |
Tkane materace nadmuchiwane |
|
|
6306 40 00 |
|||
111 |
Wyposażenie kempingowe, tkane, inne niż materace nadmuchiwane i namioty |
|
|
6306 90 00 |
|||
112 |
Inne gotowe artykuły włókiennicze tkane, z wyłączeniem należących do kategorii 113 i 114 |
|
|
6307 20 00ex 6307 90 98 |
|||
113 |
Ścierki po podłogi, ścierki do naczyń i ścierki do kurzu, inne niż z dzianin |
|
|
6307 10 90 |
|||
114 |
Tkaniny i artykuły do użytku technicznego |
|
|
5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90 |
|||
GRUPA IV |
|||
115 |
Przędza lniana lub przędza z ramii |
|
|
5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19 |
|||
117 |
Tkaniny lniane lub tkaniny z ramii |
|
|
5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30 |
|||
118 |
Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych lniana lub z włókna ramii, inna niż z dzianin |
|
|
6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90 |
|||
120 |
Zasłony (włącznie z draperiami), firanki, lambrekiny okienne i łóżkowe oraz pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, nie z dzianin; z lnu lub ramii |
|
|
ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00 |
|||
121 |
Szpagat, powrozy, linki i liny, plecione lub nie, z lnu lub ramii |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
122 |
Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, używane, z lnu, inne niż z dzianin |
|
|
ex 6305 90 00 |
|||
123 |
Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe z lnu lub ramii, inne niż taśmy tkane |
|
|
5801 90 10ex 5801 90 90 |
|||
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne z lnu lub ramii, inne niż z dzianin |
|||
ex 6214 90 00 |
|||
GRUPA V |
|||
124 |
Syntetyczne włókna odcinkowe |
|
|
5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90 |
|||
125 A |
Przędza z włókna ciągłego syntetycznego, niepakowana do sprzedaży detalicznej, inna niż przędza należąca do kategorii 41 |
|
|
5402 45 005402 46 005402 47 00 |
|||
125 B |
Monofilament (przędza jednowłókowa), pasek (sztuczna słoma i podobne) oraz imitacja katgutu z materiałów syntetycznych |
|
|
5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
126 |
Włókna odcinkowe sztuczne |
|
|
5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00 |
|||
127 A |
Przędza z włókna ciągłego sztucznego, niepakowana do sprzedaży detalicznej, inna niż przędza należąca do kategorii 42 |
|
|
5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00 |
|||
127 B |
Monofilament (przędza jednowłókowa), pasek (sztuczna słoma i podobne) oraz imitacja katgutu z materiałów włókienniczych sztucznych |
|
|
5405 00 00ex 5604 90 90 |
|||
128 |
Gruba sierść zwierzęca, zgrzebna lub czesana |
|
|
5105 40 00 |
|||
129 |
Przędza z grubej sierści zwierzęcej lub przędza z włosia końskiego |
|
|
5110 00 00 |
|||
130 A |
Przędza jedwabna inna niż nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu |
|
|
5004 00 105004 00 905006 00 10 |
|||
130 B |
Przędza jedwabna inna niż należąca do kategorii 130 A; jelita jedwabnika |
|
|
5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90 |
|||
131 |
Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych |
|
|
5308 90 90 |
|||
132 |
Przędza papierowa |
|
|
5308 90 50 |
|||
133 |
Przędza z konopi siewnych |
|
|
5308 20 105308 20 90 |
|||
134 |
Przędza metalizowana |
|
|
5605 00 00 |
|||
135 |
Tkaniny z grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
|
|
5113 00 00 |
|||
136 |
Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu |
|
|
5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00 |
|||
137 |
Tkaniny włosowe, tkaniny szenilowe i taśmy tkane z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|
|
ex 5801 90 90ex 5806 10 00 |
|||
138 |
Tkaniny z przędzy papierowej oraz inne włókna tekstylne inne niż z ramii |
|
|
5311 00 90ex 5905 00 90 |
|||
139 |
Tkaniny z nitką metalową lub z przędzy metalizowanej |
|
|
5809 00 00 |
|||
140 |
Tkaniny z dzianin; z materiałów włókienniczych innych niż wełna lub cienka sierść zwierzęca, bawełna lub włókna chemiczne |
|
|
ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00 |
|||
141 |
Pledy i koce z materiałów włókienniczych innych niż wełna lub cienka sierść zwierzęca, bawełna lub włókna chemiczne |
|
|
ex 6301 90 90 |
|||
142 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze z sizalu, z pozostałych włókien z rodziny Agave lub z konopi manilskich |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80 |
|||
144 |
Filc z grubej sierści zwierzęcej |
|
|
ex 5602 10 38ex 5602 29 00 |
|||
145 |
Szpagat, powrozy, linki i liny, plecione lub nie, z manili (konopi manilskich) lub z konopi siewnych |
|
|
ex 5607 21 005607 29 00 |
|||
146 A |
Szpagat do wiązania lub belowania do maszyn rolniczych, z sizalu lub z pozostałych włókien z rodziny Agave |
|
|
ex 5607 21 00 |
|||
146 B |
Szpagat, powrozy, linki i liny z sizalu lub z pozostałych włókien z rodziny Agave, inne niż wyroby należące do kategorii 146 A |
|
|
ex 5607 21 005607 29 00 |
|||
146 C |
Szpagat, powrozy, linki i liny, nawet plecione lub oplatane, z juty lub z pozostałych włókien łykowych, objętych pozycją nr 5303 |
|
|
ex 5607 90 20 |
|||
147 |
Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania), odpady przędzy i szarpanka rozwłókniona, inne niż niezgrzeblone ani nieczesane |
|
|
ex 5003 00 00 |
|||
148 A |
Przędza z juty lub z pozostałych włókien łykowych, objętych pozycją nr 5303 |
|
|
5307 10 005307 20 00 |
|||
148 B |
Przędza z włókna kokosowego |
|
|
5308 10 00 |
|||
149 |
Tkaniny z juty lub z pozostałych włókien łykowych, o szerokości większej niż 150 cm |
|
|
5310 10 90ex 5310 90 00 |
|||
150 |
Tkaniny z juty lub z pozostałych włókien łykowych, o szerokości nie większej niż 150 cm; worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, z juty lub z pozostałych włókien łykowych, inne niż używane |
|
|
5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90 |
|||
151 A |
Pozostałe pokrycia podłogowe, z okrywą, niegotowe |
|
|
5702 20 00 |
|||
151 B |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z juty lub z pozostałych włókien łykowych, inne niż igłowe lub flokowane |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00 |
|||
152 |
Filc igłowany z juty lub z pozostałych włókien łykowych, nieimpregnowany ani niepowleczony, inny niż pokrycia podłogowe |
|
|
5602 10 11 |
|||
153 |
Używane worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, z juty lub z pozostałych włókien łykowych, objętych pozycją nr 5303 |
|
|
6305 10 10 |
|||
154 |
Kokony jedwabników nadające się do motania |
|
|
5001 00 00 |
|||
Jedwab surowy (nieskręcany) |
|||
5002 00 00 |
|||
Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania), odpady przędzy i szarpanka rozwłókniona, niezgrzeblone ani nieczesane |
|||
ex 5003 00 00 |
|||
Wełna niezgrzebna ani nieczesana |
|||
5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00 |
|||
Cienka lub gruba sierść zwierzęca, niezgrzebna ani nieczesana |
|||
5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00 |
|||
Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej |
|||
5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00 |
|||
Szarpanka rozwłókniona z wełny lub z cienkiej lub z grubej sierści zwierzęcej |
|||
5104 00 00 |
|||
Len surowy lub obrobiony, ale nieprzędziony; pakuły i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00 |
|||
Ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne, surowe lub przerobione, ale nieprzędzione: pakuły, wyczeski i odpady, inne niż włókna kokosowe i manila |
|||
5305 00 00 |
|||
Bawełna, niezgrzebna ani nieczesana |
|||
5201 00 105201 00 90 |
|||
Odpady bawełniane (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5202 10 005202 91 005202 99 00 |
|||
Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione: pakuły i odpady konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5302 10 005302 90 00 |
|||
Manila (konopie manilskie lub Musa Textilis Nee), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione: pakuły i odpady manili (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5305 00 00 |
|||
Juta lub pozostałe włókna łykowe (z wyłączeniem lnu, konopi siewnych i ramii), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione: pakuły i odpady juty lub innych włókien łykowych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5303 10 005303 90 00 |
|||
Pozostałe włókna tekstylne roślinne, surowe lub przerobione, ale nieprzędzione: pakuły i odpady takich włókien (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
|||
5305 00 00 |
|||
156 |
Damskie i dziewczęce bluzki i pulowery z dzianin; z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|
|
6106 90 30ex 6110 90 90 |
|||
157 |
Odzież z dzianin, inna niż należąca do kategorii od 1 do 123 i 156 |
|
|
ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00 |
|||
159 |
Suknie, bluzki i bluzki koszulowe, nie z dzianin; z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|
|
6204 49 106206 10 00 |
|||
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne, nie z dzianin; z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|||
6214 10 00 |
|||
Krawaty, muszki i fulary z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|||
6215 10 00 |
|||
160 |
Chusteczki do nosa z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu |
|
|
ex 6213 90 00 |
|||
161 |
Odzież, nie z dzianin, inna niż należąca do kategorii od 1 do 123 i do kategorii 159 |
|
|
6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
B. INNE WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ART. 1 UST. 1
Kody Nomenklatury scalonej
|
3005 90 |
|
3921 12 00 |
|
ex 3921 13 |
|
ex 3921 90 60 |
|
4202 12 19 |
|
4202 12 50 |
|
4202 12 91 |
|
4202 12 99 |
|
4202 22 10 |
|
4202 22 90 |
|
4202 32 10 |
|
4202 32 90 |
|
4202 92 11 |
|
4202 92 15 |
|
4202 92 19 |
|
4202 92 91 |
|
4202 92 98 |
|
5604 10 00 |
|
6309 00 00 |
|
6310 10 00 |
|
6310 90 00 |
|
ex 6405 20 |
|
ex 6406 10 |
|
ex 6406 90 |
|
ex 6501 00 00 |
|
ex 6502 00 00 |
|
ex 6504 00 00 |
|
ex 6505 00 |
|
ex 6506 99 |
|
6601 10 00 |
|
6601 91 00 |
|
6601 99 |
|
6601 99 90 |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
ex 7019 19 |
|
8708 21 10 |
|
8708 21 90 |
|
8804 00 00 |
|
ex 9113 90 00 |
|
ex 9404 90 |
|
ex 9612 10” |
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/75 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1166/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania dimetylodiwęglanu (E 242) w niektórych napojach alkoholowych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania. |
(2) |
Wykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2). |
(3) |
Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku. |
(4) |
W dniu 4 października 2011 r. złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie dimetylodiwęglanu (E 242) we wszystkich produktach należących do kategorii 14.2.8 („Inne napoje alkoholowe, w tym mieszanki napojów alkoholowych z bezalkoholowymi i napoje alkoholowe o zawartości alkoholu poniżej 15 %”) i udostępniono go państwom członkowskim. |
(5) |
Dimetylodiwęglan (E 242) stosuje się do sterylizacji napojów na zimno. Ma on działanie grzybobójcze i bakteriobójcze i jest szczególnie użyteczny do celów ograniczania pasteryzacji. Jego stosowanie umożliwia skuteczną konserwację napojów bez zmieniania ich zapachu i smaku. Ograniczenie pasteryzacji będzie ponadto bardziej opłacalne i przyjazne środowisku. Wspomniana substancja jest obecnie dopuszczona do stosowania w kilku kategoriach napojów alkoholowych i bezalkoholowych. |
(6) |
Dimetylodiwęglan (E 242) był ostatnio oceniany przez Komitet Naukowy ds. Żywności w 2001 r. (3). Uznaje się, że substancja ta nie rodzi obaw w zakresie toksykologii, ponieważ przy stosowaniu na poziomie 250 mg/l jest ona niestabilna i rozkłada się na substancje, pozostałości których uznawane są za nieszkodliwe. Oznacza to, że takie stosowanie nie stanowi zagrożenia dla zdrowia. Właściwe jest zatem zezwolenie na stosowanie dimetylodiwęglanu (E 242) do konserwacji wszystkich produktów należących do kategorii 14.2.8 („Inne napoje alkoholowe, w tym mieszanki napojów alkoholowych z bezalkoholowymi i napoje alkoholowe o zawartości alkoholu poniżej 15 %”). |
(7) |
Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności określonego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ponieważ zezwolenie na stosowanie dimetylodiwęglanu (E 242) do konserwacji wszystkich produktów należących do kategorii 14.2.8 stanowi aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka, zasięgnięcie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności nie jest konieczne. |
(8) |
Zgodnie z przepisami przejściowymi rozporządzenia Komisji (UE) nr 1129/2011 z dnia 11 listopada 2011 r. zmieniającego załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 poprzez ustanowienie unijnego wykazu dodatków do żywności (4) załącznik II, w którym ustanawia się unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania, stosuje się od dnia 1 czerwca 2013 r. Aby umożliwić stosowanie dimetylodiwęglanu (E 242) do konserwacji wszystkich produktów należących do kategorii 14.2.8 przed tą datą, konieczne jest określenie wcześniejszej daty rozpoczęcia stosowania w odniesieniu do tego dodatku do żywności. |
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.
(2) Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.
(3) SCF/CS/ADD/CONS/43 Final, 12 lipca 2001 r.
(4) Dz.U. L 295 z 12.11.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 pozycja dotycząca dodatku E 242 w kategorii żywności 14.2.8 „Inne napoje alkoholowe, w tym mieszanki napojów alkoholowych z bezalkoholowymi i napoje alkoholowe o zawartości alkoholu poniżej 15 %” otrzymuje brzmienie:
|
„E 242 |
Dimetylodiwęglan |
250 |
(24) |
|
Okres stosowania: od 28 grudnia 2012 r.” |
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/78 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1167/2012
z dnia 7 grudnia 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
AL |
43,6 |
MA |
65,0 |
|
TN |
76,3 |
|
TR |
76,9 |
|
ZZ |
65,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
JO |
174,9 |
|
MA |
133,1 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
125,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
148,1 |
TR |
101,6 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
49,7 |
TR |
74,4 |
|
ZA |
56,7 |
|
ZW |
44,9 |
|
ZZ |
56,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,5 |
ZZ |
73,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
71,1 |
HR |
85,6 |
|
MA |
95,7 |
|
TR |
78,6 |
|
ZZ |
82,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
84,3 |
ZZ |
84,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,2 |
MK |
34,4 |
|
US |
174,2 |
|
ZA |
136,9 |
|
ZZ |
125,7 |
|
0808 30 90 |
CN |
51,0 |
TR |
112,1 |
|
US |
160,6 |
|
ZZ |
107,9 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/80 |
DECYZJA RADY EUROPEJSKIEJ
z dnia 22 listopada 2012 r.
w sprawie mianowania członka Zarządu Europejskiego Banku Centralnego
(2012/758/UE)
RADA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 283 ust. 2,
uwzględniając Protokół w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 11.2,
uwzględniając zalecenie Rady Unii Europejskiej (1),
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2),
uwzględniając opinię Rady Prezesów Europejskiego Banku Centralnego (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 31 maja 2012 r. wygasł mandat José Manuela GONZÁLEZ-PÁRAMO, członka Zarządu Europejskiego Banku Centralnego; należy zatem mianować nowego członka Zarządu Europejskiego Banku Centralnego. |
(2) |
Rada Europejska zamierza mianować Yves'a MERSCHA, który jej zdaniem spełnia wszystkie wymogi określone w art. 283 ust. 2 Traktatu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Yves MERSCH zostaje niniejszym mianowany na stanowisko członka Zarządu Europejskiego Banku Centralnego na ośmioletnią kadencję począwszy od dnia 15 grudnia 2012 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2012 r.
W imieniu Rady Europejskiej
H. VAN ROMPUY
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 215 z 21.7.2012, s. 4.
(2) Opinia z dnia 25 października 2012 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Dz.U. C 218 z 24.7.2012, s. 3.
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/81 |
DECYZJA RADY
z dnia 29 listopada 2012 r.
określająca stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Rady Generalnej Światowej Organizacji Handlu w sprawie przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO
(2012/759/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91, art. 100 ust. 2 i art. 207 ust. 4 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 29 maja 2001 r. rząd Republiki Tadżykistanu wystąpił o przystąpienie do Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) na mocy art. XII tego Porozumienia. |
(2) |
W dniu 18 lipca 2001 r. powołano grupę roboczą ds. przystąpienia Republiki Tadżykistanu w celu wypracowania porozumienia w sprawie warunków przystąpienia, które byłyby możliwe do zaakceptowania dla Republiki Tadżykistanu oraz dla wszystkich członków WTO. |
(3) |
Występując w imieniu Unii, Komisja wynegocjowała wiele kompleksowych zobowiązań dotyczących otwarcia rynku przez Republikę Tadżykistanu, które uwzględniają życzenia Unii. |
(4) |
Zobowiązania te zawarto obecnie w Protokole przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO. |
(5) |
Przystąpienie do WTO powinno przyczynić się w sposób pozytywny i trwały do postępu reform gospodarczych i zrównoważonego rozwoju Republiki Tadżykistanu. |
(6) |
Z powyższych względów Protokół przystąpienia powinien zostać zatwierdzony. |
(7) |
Zgodnie z art. XII Porozumienia ustanawiającego WTO warunki przystąpienia są uzgadniane między państwem przystępującym a WTO i zatwierdzane ze strony WTO przez Konferencję Ministerialną WTO. Zgodnie z art. IV ust. 2 Porozumienia ustanawiającego WTO funkcje Konferencji Ministerialnej w przerwach między jej sesjami pełnić będzie Rada Generalna. |
(8) |
W myśl powyższego konieczne jest określenie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Rady Generalnej WTO w sprawie przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowiskiem, jakie ma zostać zajęte w imieniu Uni Europejskiej na forum Rady Generalnej Światowej Organizacji Handlu w sprawie przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO, jest zatwierdzenie przystąpienia.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 listopada 2012 r.
W imieniu Rady
N. SYLIKIOTIS
Przewodniczący
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/82 |
DECYZJA RADY
z dnia 6 grudnia 2012 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka i zastępcy członka z Niemiec
(2012/760/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Niemiec,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniach 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) i 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r. |
(2) |
Jedno stanowisko członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Heinza MAURUSA. |
(3) |
Jedno stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Ekkeharda KLUGA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:
a) |
na stanowisko członka:
oraz |
b) |
na stanowisko zastępcy członka:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 6 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
S. CHARALAMBOUS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22.
(2) Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/83 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 30 listopada 2012 r.
zatwierdzająca roczne i wieloletnie programy oraz wkład finansowy Unii w zakresie zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, przedstawione przez państwa członkowskie na 2013 r.
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 8682)
(2012/761/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając traktat o przystąpieniu Chorwacji, w szczególności jego art. 3 ust. 4 (1),
uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (2), w szczególności jej art. 27 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją 2009/470/WE ustanowiono procedury regulujące wkład finansowy Unii przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych. |
(2) |
Ponadto w art. 27 ust. 1 decyzji 2009/470/WE przewidziano wprowadzenie unijnego środka finansowego na pokrycie wydatków poniesionych przez państwa członkowskie na finansowanie krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych wymienionych w załączniku I do tej decyzji. |
(3) |
Decyzja Komisji 2008/341/WE z dnia 25 kwietnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych (3) stanowi, że aby uzyskać zatwierdzenie w ramach unijnych środków finansowych, programy przedkładane przez państwa członkowskie muszą co najmniej spełniać kryteria określone w załączniku do tej decyzji. |
(4) |
Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii (4) przewiduje przeprowadzenie przez państwa członkowskie corocznych programów monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) u bydła, owiec i kóz. |
(5) |
Dyrektywa Rady 2005/94/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania grypy ptaków (5) również przewiduje programy nadzoru realizowane przez państwa członkowskie w odniesieniu do drobiu i dzikiego ptactwa w celu wzbogacenia wiedzy, między innymi na podstawie regularnie uaktualnianej oceny ryzyka, na temat zagrożeń, jakie stanowią dzikie ptaki, związanych z wszelkimi występującymi u ptaków wirusami grypy pochodzącymi od ptaków. Wspomniane roczne programy oraz ich finansowanie również powinny zostać zatwierdzone. |
(6) |
Niektóre państwa członkowskie przedstawiły Komisji roczne programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt, programy kontroli mające na celu zapobieganie chorobom odzwierzęcym oraz roczne programy zwalczania i monitorowania niektórych TSE, na realizację których chciałyby otrzymać wkład finansowy Unii. |
(7) |
Na lata 2011 i 2012 niektóre wieloletnie programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych zgłoszone przez państwa członkowskie zostały zatwierdzone decyzją Komisji 2010/712/UE (6) i decyzją wykonawczą Komisji 2011/807/UE (7). |
(8) |
Niektóre państwa członkowskie od kilku lat z powodzeniem wdrażające współfinansowane programy zwalczania wścieklizny posiadają granice lądowe z państwami trzecimi, w których choroba ta występuje. Aby ostatecznie zwalczyć wściekliznę, na terenie tych państw trzecich sąsiadujących z Unią należy przeprowadzić pewne działania w zakresie szczepień. |
(9) |
Aby zapewnić nieprzerwane prowadzenie przez państwa członkowskie dotknięte wścieklizną działań w zakresie szczepień doustnych przewidzianych w ich programach, należy umożliwić wypłatę zaliczek do wysokości 60 % kwoty maksymalnej ustalonej dla każdego programu na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. |
(10) |
Komisja dokonała oceny programów rocznych przedstawionych jej przez państwa członkowskie, jak również odpowiednio trzeciego i drugiego roku realizacji programów wieloletnich zatwierdzonych na 2011 r. i 2012 r. zarówno z punktu widzenia weterynaryjnego, jak i finansowego. Programy te są zgodne z odpowiednim prawodawstwem weterynaryjnym Unii, a zwłaszcza z kryteriami określonymi w decyzji 2008/341/WE. |
(11) |
Grecja i Włochy, z powodu szczególnej sytuacji epidemiologicznej i problemów technicznych napotkanych przy właściwym wdrażaniu odpowiednio programu zwalczania brucelozy owiec i kóz i programu kontroli i monitorowania afrykańskiego pomoru świń, poinformowały Komisję, że w obecnej sytuacji finansowej wymagane jest dodatkowe wsparcie na pracowników kontraktowych, aby zapewnić prawidłowe wdrożenie tych programów weterynaryjnych współfinansowanych przez UE. |
(12) |
Środki kwalifikujące się do wsparcia finansowego Unii zostały określone w niniejszej decyzji wykonawczej Komisji. W przypadkach, w których uznano to za stosowne, Komisja poinformowała jednak na piśmie państwa członkowskie o ograniczeniach kwalifikowalności niektórych środków w odniesieniu do maksymalnej liczby podejmowanych działań lub w odniesieniu do obszarów geograficznych objętych programami. |
(13) |
Ze względu na znaczenie rocznych i wieloletnich programów dla osiągnięcia celów Unii w zakresie zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt, jak również ze względu na obowiązek stosowania we wszystkich państwach członkowskich programów w zakresie pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) i ptasiej grypy, właściwe jest ustalenie odpowiedniej stawki wkładu finansowego Unii w celu zwrócenia kosztów, które zainteresowane państwa członkowskie poniosą w związku ze środkami wspomnianymi w niniejszej decyzji do kwoty maksymalnej dla każdego programu. |
(14) |
Zgodnie z art. 75 rozporządzenia finansowego i art. 90 ust. 1 przepisów wykonawczych zaciąganie zobowiązań na wydatki z budżetu Unii powinno być poprzedzone decyzją w sprawie finansowania, określającą istotne składniki działania powodującego wydatki oraz przyjętą przez instytucję lub organy, którym instytucja ta przekazała uprawnienia. |
(15) |
Weryfikacja poszczególnych uzasadnień kosztów kwalifikowalnych powoduje znaczne obciążenie administracyjne, a jednocześnie nie przyczynia się w sposób szczególny do zwiększenia skutecznego wykorzystania środków unijnych lub przejrzystości. Właściwsze w związku z tym jest ustalenie wkładu finansowego Unii dla każdego programu, w stosownych przypadkach, na poziomie, który zapewnia odpowiednie pokrycie kosztów związanych z działaniem danego rodzaju, o ile zostało ono zrealizowane. Należy zatem odpowiednio określić wkład finansowy Unii przeznaczony przede wszystkim na określone działania, takie jak pobieranie próbek, badania i szczepienia, jako kwotę ryczałtową przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych zwykle w celu przeprowadzenia działania lub osiągnięcia wyniku odpowiedniego badania. |
(16) |
Na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (8) programy zwalczania i kontroli chorób zwierząt mają być finansowane w ramach Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji. Do celów kontroli finansowej stosuje się przepisy art. 9, 36 i 37 wspomnianego rozporządzenia. |
(17) |
Wkład finansowy Unii powinno się przyznawać pod warunkiem, że planowane działania prowadzone są w sposób skuteczny i że właściwe organy dostarczają wszelkich niezbędnych informacji w terminach określonych w niniejszej decyzji. |
(18) |
Ze względu na skuteczność administracyjną wszelkie wydatki przedłożone do zwrotu w ramach wkładu finansowego Unii powinny być wyrażone w euro. Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005 kursem wymiany walut dla wydatków w walucie innej niż euro powinien być najbardziej aktualny kurs wymiany walut ustalony przez Europejski Bank Centralny przed pierwszym dniem miesiąca, w którym dane państwo członkowskie przedkłada swój wniosek. |
(19) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
ROZDZIAŁ I
PROGRAMY ROCZNE
Artykuł 1
Bruceloza bydła
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy zwalczania brucelozy bydła przedstawione przez Hiszpanię, Włochy, Portugalię i Zjednoczone Królestwo.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program zwalczania brucelozy bydła przedstawiony przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie, o którym mowa w ust. 1 i 2, na odszkodowania należne właścicielom za wartość zwierząt poddanych ubojowi w ramach wspomnianych programów, i nie przekracza średnio 375 EUR za zwierzę poddane ubojowi; |
c) |
oraz nie przekracza następujących kwot:
|
Artykuł 2
Gruźlica bydła
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy zwalczania gruźlicy bydła przedstawione przez Irlandię, Hiszpanię, Włochy, Portugalię i Zjednoczone Królestwo.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program zwalczania gruźlicy bydła przedstawiony przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie, o którym mowa w ust. 1 i 2, na odszkodowania należne właścicielom za wartość zwierząt poddanych ubojowi w ramach wspomnianych programów, i nie przekracza średnio 375 EUR za zwierzę poddane ubojowi; |
c) |
oraz nie przekracza następujących kwot:
|
Artykuł 3
Bruceloza owiec i kóz
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy zwalczania brucelozy owiec i kóz przedstawione przez Grecję, Włochy, Hiszpanię, Cypr i Portugalię.
2. Wkład finansowy Unii, z wyjątkiem wkładu dla Grecji:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie, o którym mowa w ust. 1, na odszkodowania należne właścicielom za wartość zwierząt poddanych ubojowi w ramach wspomnianych programów, i nie przekracza średnio 50 EUR za zwierzę poddane ubojowi; oraz |
c) |
nie przekracza następujących kwot:
|
3. Wkład finansowy Unii dla Grecji:
a) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione na:
|
b) |
nie przekracza 4 000 000 EUR. |
4. Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona Grecji za realizację programu, o którym mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:
(i) |
0,2 EUR za wykonanie testu z różem bengalskim; |
(ii) |
0,4 EUR za wykonanie odczynu wiązania dopełniacza; |
(iii) |
10 EUR za przeprowadzenie badania bakteriologicznego; |
(iv) |
1 EUR za dawkę za zakup szczepionki: |
(v) |
50 EUR za zwierzę poddane ubojowi. |
Artykuł 4
Choroba niebieskiego języka na obszarach endemicznych lub obszarach wysokiego ryzyka
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka przedstawione przez Belgię, Bułgarię, Republikę Czeską, Niemcy, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Węgry, Maltę, Niderlandy, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację i Finlandię.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
nie przekracza następujących kwot:
|
Artykuł 5
Salmoneloza (salmonella odzwierzęca) w stadach hodowlanych, stadach nieśnych, stadach brojlerów gatunku Gallus gallus oraz stadach indyków (Meleagris gallopavo)
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej w stadach hodowlanych, stadach nieśnych i stadach brojlerów gatunku Gallus gallus oraz stadach indyków (Meleagris gallopavo) przedstawione przez Belgię, Bułgarię, Republikę Czeską, Danię, Niemcy, Estonię, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Cypr, Łotwę, Luksemburg, Węgry, Maltę, Niderlandy, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację i Zjednoczone Królestwo.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej w stadach hodowlanych, stadach nieśnych i stadach brojlerów gatunku Gallus gallus oraz stadach indyków (Meleagris gallopavo) przedstawione przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie na wypłaty odszkodowań dla właścicieli za wartość:
|
c) |
oraz nie przekracza następujących kwot:
|
d) |
maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona państwom członkowskim za realizację programów, o których mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:
|
Artykuł 6
Klasyczny pomór świń
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy kontroli i monitorowania klasycznego pomoru świń przedstawione przez Bułgarię, Niemcy, Węgry, Rumunię, Słowenię i Słowację.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program kontroli i monitorowania klasycznego pomoru świń przedstawiony przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
nie przekracza następujących kwot:
|
Artykuł 7
Afrykański pomór świń
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program kontroli i monitorowania afrykańskiego pomoru świń przedstawiony przez Włochy.
2. Wkład finansowy Unii
a) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez Włochy na:
|
b) |
nie przekracza 1 400 000 EUR. |
3. Maksymalna kwota, jaka ma zostać zwrócona Włochom, nie przekracza średnio:
(i) |
2 EUR za wykonanie testu ELISA; |
(ii) |
10 EUR za wykonanie testu PCR; |
(iii) |
10 EUR za wykonanie badania wirusologicznego. |
Artykuł 8
Choroba pęcherzykowa świń
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program zwalczania choroby pęcherzykowej świń przedstawiony przez Włochy.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
nie przekracza 900 000 EUR. |
Artykuł 9
Ptasia grypa u drobiu i dzikiego ptactwa
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy badań na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa przedstawione przez Belgię, Bułgarię, Republikę Czeską, Danię, Niemcy, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Cypr, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Węgry, Maltę, Niderlandy, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację, Finlandię, Szwecję i Zjednoczone Królestwo.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program badań na obecność ptasiej grypy przedstawiony przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii
a) |
stanowi ryczałtową kwotę przeznaczoną na pokrycie wszystkich kosztów ponoszonych w celu przeprowadzenia następujących działań lub badań:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie w celu pokrycia kosztów wykonania badań laboratoryjnych innych niż badania przewidziane w lit. a); oraz |
c) |
nie przekracza następujących kwot:
|
3. Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona państwom członkowskim za wykonanie badań objętych programami, nie przekracza średnio:
a) |
: |
za test zahamowania hemaglutynacji (HI) na obecność H5/H7 |
: |
12 EUR za jeden test; |
b) |
: |
za test izolacji wirusa |
: |
40 EUR za jeden test; |
c) |
: |
za test PCR |
: |
20 EUR za jeden test. |
Artykuł 10
Pasażowalne encefalopatie gąbczaste (TSE), gąbczasta encefalopatia bydła (BSE) i trzęsawka
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) oraz zwalczania gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) i trzęsawki przedstawione przez Belgię, Bułgarię, Republikę Czeską, Danię, Niemcy, Estonię, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Cypr, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Węgry, Maltę, Niderlandy, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację, Finlandię, Szwecję i Zjednoczone Królestwo.
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. program monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) oraz zwalczania gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) i trzęsawki przedstawiony przez Chorwację.
2. Wkład finansowy Unii:
a) |
stanowi ryczałtową kwotę:
|
b) |
stanowi 50 % kosztów poniesionych przez każde państwo członkowskie na wypłaty odszkodowań dla właścicieli za wartość zwierząt:
|
c) |
nie przekracza następujących kwot:
|
3. Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona państwom członkowskim za realizację programów, o których mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:
a) |
: |
za poddane ubojowi selektywnemu i zniszczone bydło |
: |
500 EUR za jedno zwierzę; |
b) |
: |
za poddane ubojowi selektywnemu i zniszczone owce lub kozy |
: |
70 EUR za jedno zwierzę; |
c) |
: |
za poddane ubojowi owce i kozy |
: |
50 EUR za jedno zwierzę. |
Artykuł 11
Wścieklizna
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. programy zwalczania wścieklizny przedstawione przez Bułgarię, Grecję, Estonię, Włochy, Litwę, Węgry, Polskę, Rumunię, Słowenię i Słowację.
2. Wkład finansowy Unii
a) |
obejmuje ryczałtową kwotę wynoszącą 5 EUR za dzikie zwierzę, od którego pobrano próbkę; |
b) |
stanowi 75 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie, o którym mowa w ust. 1, w celu pokrycia kosztów:
|
c) |
stanowi 75 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez Grecję w celu pokrycia kosztów wynagrodzenia pracowników kontraktowych zatrudnionych specjalnie do prac laboratoryjnych w ramach tego programu; oraz |
d) |
nie przekracza następujących kwot:
|
3. Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona państwom członkowskim za realizację programów, o których mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:
a) |
: |
za badanie serologiczne |
: |
12 EUR za jeden test; |
b) |
: |
za badanie na wykrycie obecności tetracykliny w szlifach kostnych |
: |
12 EUR za jeden test; |
c) |
: |
za test immunofluorescencji (FAT) |
: |
18 EUR za jeden test; |
d) |
: |
za zakup szczepionek doustnych oraz przynęt |
: |
0,60 EUR za dawkę; |
e) |
: |
za dystrybucję szczepionek doustnych oraz przynęt |
: |
0,35 EUR za dawkę. |
4. Niezależnie od przepisów ust. 2 lit. a) i b) i ust. 3 w przypadku części programów Litwy i Polski, które będą realizowane poza terytorium tych państw członkowskich, wkład finansowy Unii:
a) |
jest przyznawany tylko na koszt zakupu i dystrybucji szczepionek doustnych oraz przynęt; |
b) |
wynosi 100 %; oraz |
c) |
nie przekracza:
|
5. Maksymalna kwota, jaka ma zostać zwrócona za koszty zakupu i dystrybucji szczepionek doustnych oraz przynęt, o których mowa w ust. 4, nie przekracza średnio 0,95 EUR za dawkę.
ROZDZIAŁ II
PROGRAMY WIELOLETNIE
Artykuł 12
Wścieklizna
1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. drugi rok wieloletniego programu zwalczania wścieklizny przedstawionego przez Finlandię.
2. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. trzeci rok wieloletniego programu zwalczania wścieklizny przedstawionego przez Łotwę.
3. Wkład finansowy Unii:
a) |
obejmuje ryczałtową kwotę wynoszącą 5 EUR za dzikie zwierzę, od którego pobrano próbkę; |
b) |
stanowi 75 % kosztów, jakie zostaną poniesione przez każde państwo członkowskie, o którym mowa w ust. 1 i 2, w celu pokrycia kosztów:
|
c) |
nie przekracza następujących kwot na 2013 r.:
|
4. Maksymalna kwota kosztów, jaka ma zostać zwrócona państwom członkowskim za realizację programów, o których mowa w ust. 1, nie przekracza średnio:
a) |
: |
za badanie serologiczne |
: |
12 EUR za jeden test; |
b) |
: |
za badanie na wykrycie obecności tetracykliny w szlifach kostnych |
: |
12 EUR za jeden test; |
c) |
: |
za test immunofluorescencji (FAT) |
: |
18 EUR za jeden test; |
d) |
: |
za zakup szczepionek doustnych oraz przynęt |
: |
0,60 EUR za dawkę; |
e) |
: |
za dystrybucję szczepionek doustnych oraz przynęt |
: |
0,35 EUR za dawkę. |
5. Niezależnie od przepisów ust. 3 lit. a) i b) i ust. 4 w przypadku części wieloletnich programów Łotwy i Finlandii, które będą realizowane poza terytorium tych państw członkowskich, wkład finansowy Unii:
a) |
jest przyznawany tylko na koszt zakupu i dystrybucji szczepionek doustnych oraz przynęt; |
b) |
wynosi 100 %; oraz |
c) |
nie przekracza na 2013 r.:
|
6. Maksymalna kwota, jaka ma zostać zwrócona za koszty, o których mowa w ust. 5, nie przekracza średnio 0,95 EUR za dawkę za zakup i dystrybucję szczepionek doustnych oraz przynęt.
ROZDZIAŁ III
Artykuł 13
Wydatki kwalifikowalne
1. Bez uszczerbku dla maksymalnych limitów wkładu finansowego Unii określonych w art. 1–12 kwalifikowalne wydatki poniesione w związku ze środkami, o których mowa w tych artykułach, są ograniczone do wydatków określonych w załączniku.
2. Do współfinansowania w postaci wkładu finansowego Unii kwalifikowalne są wyłącznie koszty poniesione w ramach realizacji rocznych lub wieloletnich programów, o których mowa w art. 1–12, i zapłacone przed przedłożeniem sprawozdania końcowego przez państwa członkowskie.
3. Aby otrzymać całość ryczałtowej kwoty określonej w art. 1–12, państwa członkowskie potwierdzają, że zapłaciły wszystkie koszty poniesione przy wykonywaniu działań lub badań i że żaden z tych kosztów nie został poniesiony przez stronę trzecią inną niż właściwy organ. Jeśli część kosztów została poniesiona przez stronę trzecią, państwa członkowskie wskazują procent lub udział ogólnych kosztów poniesionych przez tę stronę trzecią. Wypłacona ryczałtowa kwota zostaje odpowiednio pomniejszona.
4. Niezależnie od przepisów ust. 2 w przypadku kosztów, o których mowa w art. 11 i 12, Komisja, na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego, wypłaca zaliczkę w wysokości do 60 % określonej kwoty maksymalnej w ciągu 3 miesięcy od daty otrzymania wniosku.
ROZDZIAŁ IV
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 14
1. Odszkodowania należne właścicielom za wartość zwierząt poddanych ubojowi lub ubojowi selektywnemu i zniszczonych produktów przyznaje się w ciągu 90 dni od daty:
a) |
dokonania uboju lub uboju selektywnego zwierzęcia; |
b) |
zniszczenia produktów; lub |
c) |
przedstawienia przez właściciela wypełnionego wniosku. |
2. W przypadku płatności odszkodowań po upływie okresu 90 dni, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, zastosowanie ma art. 9 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2006 (9).
Artykuł 15
1. Wydatki przedstawione przez państwa członkowskie do zwrotu w ramach wkładu finansowego Unii są wyrażone w euro i nie obejmują podatku od wartości dodanej ani innych podatków.
2. Jeśli wydatki danego państwa członkowskiego wyrażone są w walucie innej niż euro, państwo to dokonuje przeliczenia na euro, stosując najbardziej aktualny kurs wymiany walut ustalony przez Europejski Bank Centralny przed pierwszym dniem miesiąca, w którym dane państwo członkowskie przedkłada swój wniosek.
Artykuł 16
1. Wkład finansowy Unii w roczne i wieloletnie programy, o których mowa w art. 1–12 („programy”), jest przyznawany pod warunkiem, że zainteresowane państwa członkowskie:
a) |
realizują programy zgodnie ze stosownymi przepisami prawa Unii, w tym z zasadami konkurencji i udzielania zamówień publicznych; |
b) |
wprowadzą w życie, najpóźniej do dnia 1 stycznia 2013 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do realizacji programów; |
c) |
przekażą Komisji, najpóźniej do dnia 31 lipca 2013 r., okresowe sprawozdania techniczne i finansowe w sprawie programów, zgodnie z art. 27 ust. 7 lit. a) decyzji 2009/470/WE, obejmujące okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 30 czerwca 2013 r.; |
d) |
tylko w przypadku programów, o których mowa w art. 8, raz na sześć miesięcy przekażą Komisji, za pośrednictwem jej systemu internetowego, dodatnie i ujemne wyniki badań uzyskane w trakcie nadzoru drobiu i dzikiego ptactwa, zgodnie z art. 4 decyzji Komisji 2010/367/UE (10); |
e) |
najpóźniej do dnia 30 kwietnia 2014 r. przekażą Komisji, zgodnie z art. 27 ust. 7 lit. b) decyzji 2009/470/WE, roczne szczegółowe sprawozdanie techniczne na temat technicznego wykonania danego programu wraz z dowodami uzasadniającymi koszty poniesione przez państwo członkowskie oraz wynikami osiągniętymi w okresie od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.; |
f) |
skutecznie zrealizują programy; |
g) |
nie przedłożą kolejnych wniosków o inne rodzaje wkładu Unii na rzecz wspomnianych środków i nie przedkładały takich wniosków w terminie wcześniejszym. |
2. W przypadku gdy dane państwo członkowskie nie postępuje zgodnie z zasadami określonymi w ust. 1, Komisja może obniżyć wysokość wkładu finansowego Unii, uwzględniając charakter i powagę naruszenia oraz stratę finansową dla Unii.
Artykuł 17
Niniejsza decyzja stanowi decyzję w sprawie finansowania w rozumieniu art. 75 rozporządzenia finansowego.
Artykuł 18
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r. W odniesieniu do Republiki Chorwacji niniejsza decyzja wchodzi w życie z zastrzeżeniem i w dniu wejścia w życie traktatu o przystąpieniu Republiki Chorwacji.
Artykuł 19
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2012 r.
W imieniu Komisji
Tonio BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 112 z 24.4.2012, s. 10.
(2) Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.
(3) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 44.
(4) Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1.
(5) Dz.U. L 10 z 14.1.2006, s. 16.
(6) Dz.U. L 309 z 25.11.2010, s. 18.
(7) Dz.U. L 322 z 6.12.2011, s. 11.
(8) Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.
(9) Dz.U. L 171 z 23.6.2006, s. 1.
(10) Dz.U. L 166 z 1.7.2010, s. 22.
ZAŁĄCZNIK
Wydatki kwalifikowalne, o których mowa w art. 13 ust. 1
Wydatki kwalifikowalne do wkładu finansowego Unii w odniesieniu do środków, o których mowa w art. 1–12 i nieobjęte ryczałtową kwotą, są ograniczone do kosztów poniesionych przez państwa członkowskie na środki określone w pkt 1–6.
1. |
Wykonanie badań laboratoryjnych:
|
2. |
Odszkodowanie dla właścicieli za wartość zwierząt poddanych ubojowi lub ubojowi selektywnemu: Odszkodowanie nie przekracza wartości rynkowej zwierzęcia bezpośrednio przed poddaniem go ubojowi lub ubojowi selektywnemu. W przypadku zwierząt poddanych ubojowi ewentualna wartość końcowa jest odliczana od odszkodowania. |
3. |
Odszkodowanie dla właścicieli za wartość ptaków poddanych ubojowi selektywnemu oraz zniszczonych jaj: Odszkodowanie nie przekracza wartości rynkowej ptaka bezpośrednio przed poddaniem go ubojowi selektywnemu lub jaj bezpośrednio przed ich zniszczeniem. Wartość końcowa w przypadku jaj nieinkubowanych poddanych obróbce cieplnej jest odliczana od odszkodowania. |
4. |
Zakup i przechowywanie dawek szczepionki lub szczepionek oraz przynęt dla zwierząt gospodarskich i dzikich. |
5. |
Podawanie szczepionek zwierzętom gospodarskim:
|
6. |
Dystrybucja szczepionek i przynęt dla zwierząt dzikich:
|
8.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 336/94 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 6 grudnia 2012 r.
zmieniająca decyzję 2009/821/WE w odniesieniu do wykazów punktów kontroli granicznej i jednostek weterynaryjnych w systemie TRACES
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 8889)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2012/762/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 90/425/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym niektórymi żywymi zwierzętami i produktami w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (1), w szczególności jej art. 20 ust. 1 i 3,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniającą dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (2), w szczególności jej art. 6 ust. 4 akapit drugi zdanie drugie,
uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (3), w szczególności jej art. 6 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W decyzji Komisji 2009/821/WE z dnia 28 września 2009 r. ustalającej wykaz zatwierdzonych punktów kontroli granicznej, ustanawiającej niektóre zasady kontroli przeprowadzanych przez ekspertów weterynaryjnych Komisji oraz ustanawiającej jednostki weterynaryjne w systemie TRACES (4) ustanowiono wykaz punktów kontroli granicznej zatwierdzonych zgodnie z dyrektywami 91/496/EWG i 97/78/WE. Wspomniany wykaz zamieszczono w załączniku I do tej decyzji. |
(2) |
Szczególna uwaga nr 15 w załączniku I do decyzji 2009/821/WE dotyczy terminu ważności tymczasowego zatwierdzenia punktu kontroli granicznej w porcie w Marsylii przed ukończeniem prac modernizacyjnych w celu uzyskania pełnej zgodności z wymogami określonymi w przepisach Unii. Tymczasowe zatwierdzenie było ważne do dnia 1 lipca 2012 r. Francja poinformowała Komisję, że prace zostały zakończone i że ośrodek inspekcyjny Hangar 23 jest operacyjny od dnia 1 lipca 2012 r. Należy zatem wykreślić szczególną uwagę nr 15 w załączniku I do decyzji 2009/821/WE, a wpis dotyczący punktu kontroli granicznej w porcie w Marsylii powinien zostać odpowiednio zmieniony. Ze względu na zasadę pewności prawa zmiany te powinny być stosowane z mocą wsteczną. |
(3) |
W związku z informacjami przekazanymi przez Danię, Hiszpanię, Francję, Włochy, Słowację i Zjednoczone Królestwo w wykazie punktów kontroli granicznej w załączniku I do decyzji 2009/821/WE należy zmienić wpisy dla punktów kontroli granicznej w tych państwach członkowskich. |
(4) |
Niemcy poinformowały, że z wykazu wpisów dla tego państwa członkowskiego należy wykreślić punkt kontroli granicznej na lotnisku w Stuttgarcie. Należy zatem odpowiednio zmienić wykaz wpisów dla tego państwa członkowskiego w załączniku I do decyzji 2009/821/WE. |
(5) |
Służba audytowa Komisji (zwana uprzednio służbą kontrolną Komisji) – Biuro ds. Żywności i Weterynarii – przeprowadziła kontrolę w Hiszpanii, w następnie której przedstawiła szereg zaleceń dla tego państwa członkowskiego. Hiszpania poinformowała, że ośrodek inspekcyjny „Laxe” w punkcie kontroli granicznej w porcie A Coruña-Laxe, punkt kontroli granicznej na lotniskach w Ciudad Real i Sewilli, ośrodek inspekcyjny „Puerto Exterior” w punkcie kontroli granicznej w Huelva i ośrodek inspekcyjny „Protea Productos del Mar” w punkcie kontroli granicznej w Marín powinny zostać tymczasowo zawieszone. Należy zatem odpowiednio zmienić wpisy dotyczące tych punktów kontroli granicznej w załączniku I do decyzji 2009/821/WE. |
(6) |
Włochy poinformowały, że z wykazu wpisów dla tego państwa członkowskiego należy wykreślić punkt kontroli granicznej na lotnisku w Anconie. Należy zatem odpowiednio zmienić wykaz wpisów dla tego państwa członkowskiego w załączniku I do decyzji 2009/821/WE. |
(7) |
W związku z informacjami przekazanymi przez Łotwę tymczasowe zawieszenie punktu kontroli granicznej w Patarnieki powinno być zniesione, a odnośny wpis dla tego państwa członkowskiego w załączniku I do decyzji 2009/821/WE powinien zostać odpowiednio zmieniony. |
(8) |
W załączniku II do decyzji 2009/821/WE ustanowiono wykaz jednostek centralnych, regionalnych i lokalnych w zintegrowanym skomputeryzowanym systemie weterynaryjnym (TRACES). |
(9) |
W związku z informacjami przekazanymi przez Niemcy i Włochy niektóre zmiany należy wprowadzić także w wykazie jednostek regionalnych i lokalnych w systemie TRACES dla tych państw członkowskich, umieszczonym w załączniku II do decyzji 2009/821/WE. |
(10) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2009/821/WE. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załącznikach I i II do decyzji 2009/821/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Zmiany określone w pkt 1 lit. a) i pkt 1 lit. e) ppkt (ii) załącznika stosuje się od dnia 1 lipca 2012 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 6 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
Tonio BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 224 z 18.8.1990, s. 29.
(2) Dz.U. L 268 z 24.9.1991, s. 56.
(3) Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.
(4) Dz.U. L 296 z 12.11.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach I i II do decyzji 2009/821/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
|