|
ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.186.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 55 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/380/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/381/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 637/2012 z dnia 13 lipca 2012 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do warunków zatwierdzania substancji czynnych: siarczan żelaza, środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy oraz środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoła oleju talowego ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
2012/382/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/383/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/384/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/385/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/386/UE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/1 |
Informacja dotycząca daty wejścia w życie Umowy między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR)
Umowa między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR), podpisana w Brukseli w dniu 29 września 2011 r., weszła w życie z dniem 1 czerwca 2012 r. zgodnie z art. 29 ust. 1 tej umowy.
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/2 |
DECYZJA RADY
z dnia 22 września 2011 r.
w sprawie podpisania w imieniu Unii Umowy między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR)
(2012/380/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 82 ust. 1 lit. d) oraz art. 87 ust. 2 lit. a), w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 2 grudnia 2010 r. Rada przyjęła decyzję upoważniającą Komisję do rozpoczęcia w imieniu Unii negocjacji z Australią w sprawie przekazywania i wykorzystywania danych dotyczących przelotu pasażera (PNR) w celu zapobiegania terroryzmowi i innym poważnym przestępstwom o charakterze międzynarodowym oraz walki z nimi. |
|
(2) |
Umowa między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) (zwana dalej „Umową”) była przedmiotem negocjacji. Negocjacje zostały pomyślnie zakończone parafowaniem Umowy. |
|
(3) |
Należy podpisać Umowę z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie oraz zatwierdzić deklarację dołączoną do aktu końcowego Umowy. |
|
(4) |
Umowa respektuje prawa podstawowe i przestrzega zasad uznanych w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „Kartą”), zwłaszcza prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego, uznanego w art. 7 Karty, prawa do ochrony danych osobowych, uznanego w art. 8 Karty, oraz prawa do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu, uznanego w art. 47 Karty. Umowa powinna być stosowana zgodnie z tymi prawami i zasadami. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, te dwa państwa członkowskie powiadomiły o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji. |
|
(6) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest związana Umową ani jej nie stosuje, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się w imieniu Unii do podpisania Umowy między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) (zwanej dalej „Umową”), z zastrzeżeniem zawarcia tej umowy (1).
Artykuł 2
Zatwierdza się w imieniu Unii deklarację dołączoną do aktu końcowego Umowy.
Artykuł 3
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Unii.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 września 2011 r.
W imieniu Rady
J. MILLER
Przewodniczący
(1) Tekst Umowy zostanie opublikowany wraz z decyzją w sprawie jej zawarcia.
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/3 |
DECYZJA RADY
z dnia 13 grudnia 2011 r.
w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR)
(2012/381/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 82 ust. 1 lit. d) oraz art. 87 ust. 2 lit. a), w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 2 grudnia 2010 r. Rada przyjęła decyzję upoważniającą Komisję do rozpoczęcia w imieniu Unii negocjacji z Australią w sprawie przekazywania i wykorzystywania danych dotyczących przelotu pasażera (PNR) w celu zapobiegania terroryzmowi i innym poważnym przestępstwom o charakterze międzynarodowym oraz walki z nimi. |
|
(2) |
Zgodnie z decyzją Rady 2012/380/UE z dnia (1) Umowa między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) (zwana dalej „Umową”) została podpisana z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
|
(3) |
Umowa powinna zostać zawarta. |
|
(4) |
Umowa respektuje prawa podstawowe i przestrzega zasad uznanych w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „Kartą”), zwłaszcza prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego, uznanego w art. 7 Karty, prawa do ochrony danych osobowych, uznanego w art. 8 Karty, oraz prawa do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu, uznanego w art. 47 Karty. Umowa powinna być stosowana zgodnie z tymi prawami i zasadami. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, te dwa państwa członkowskie powiadomiły o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji. |
|
(6) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest związana Umową ani jej nie stosuje, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) (zwana dalej „Umową”) zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Unii.
Tekst Umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę uprawnioną do dokonania w imieniu Unii wymiany dokumentów zatwierdzających, przewidzianych w art. 29 Umowy, w celu wyrażenia zgody Unii na związanie się Umową (2).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 grudnia 2011 r.
W imieniu Rady
M. CICHOCKI
Przewodniczący
(1) Zob. s. 2 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(2) Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
TŁUMACZENIE
UMOWA
między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR)
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej również UE,
z jednej strony, oraz
AUSTRALIA,
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
PRAGNĄC skutecznie zapobiegać terroryzmowi i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz skutecznie je zwalczać w celu ochrony własnych społeczeństw demokratycznych i wspólnych wartości,
DĄŻĄC do wzmocnienia i promowania współpracy pomiędzy Stronami w duchu partnerstwa między UE a Australią,
UZNAJĄC, że wymiana informacji jest zasadniczym elementem walki z terroryzmem i poważną przestępczością międzynarodową, a wykorzystanie danych dotyczących przelotu pasażera (PNR) jest podstawowym narzędziem w tym kontekście,
UZNAJĄC znaczenie zapobiegania terroryzmowi i poważnej przestępczości międzynarodowej, a także ich zwalczania, przy jednoczesnym poszanowaniu podstawowych praw i wolności, a zwłaszcza prywatności i ochrony danych osobowych,
MAJĄC NA UWADZE art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej, mówiący o poszanowaniu praw podstawowych, prawo do prywatności w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych, określone w art. 16 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zasady proporcjonalności i konieczności odnoszące się do prawa do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego, prawa do prywatności i ochrony danych osobowych na mocy art. 8 europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, Konwencję nr 108 Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych i protokół dodatkowy nr 181 do tej konwencji oraz art. 7 i 8 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz art. 17 Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych dotyczący prawa do prywatności,
UZNAJĄC, że w 2008 r. Australia i UE podpisały Umowę między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) pochodzących z Unii Europejskiej, która od chwili podpisania miała tymczasowe zastosowanie, ale nie weszła w życie,
PRZYJMUJĄC DO WIADOMOŚCI, że Parlament Europejski postanowił w dniu 5 maja 2010 r. odroczyć głosowanie w sprawie wniosku o zgodę na umowę i swoją rezolucją z dnia 11 listopada 2010 r. przychylnie odniósł się do zalecenia Komisji Europejskiej dla Rady Unii Europejskiej w sprawie negocjowania nowej umowy,
UZNAJĄC właściwe przepisy australijskiej ustawy celnej z 1901 r. (Cth) (Customs Act), w szczególności jej sekcję 64AF, na mocy której wszyscy międzynarodowi przewoźnicy lotniczy obsługujący loty pasażerskie do Australii, z niej lub z międzylądowaniem na jej terenie, są zobowiązani – na wniosek – do dostarczania australijskiej służbie celnej i granicznej danych PNR w zakresie, w jakim są one zbierane i umieszczane – w szczególny sposób i w szczególnej formie – w systemach rezerwacji i odpraw pasażerskich przewoźników lotniczych,
UZNAJĄC, że australijska ustawa o administracji celnej z 1985 r. (Cth) (Customs Administration Act 1985), ustawa o migracji z 1958 r. (Cth) (Migration Act 1958), ustawa o przestępczości z 1914 r. (Cth) (Crimes Act 1914), ustawa o ochronie prywatności z 1988 r. (Cth) (Privacy Act 1988), ustawa o wolności informacji z 1982 r. (Cth) (Freedom of Information Act 1982), ustawa o audytorze generalnym (Cth) (Auditor-General Act 1997), ustawa o rzeczniku praw obywatelskich z 1976 r. (Cth) (Ombudsman Act 1976) i ustawa o służbie publicznej z 1999 r. (Cth) (Public Service Act 1999) wprowadzają ochronę danych, prawo dostępu i prawa do złożenia skargi, poprawienia i przedstawienia uwag oraz środki zaradcze i kary w przypadku niewłaściwego wykorzystania danych osobowych,
PRZYJMUJĄC DO WIADOMOŚCI zobowiązanie Australii, zgodnie z którym australijska służba celna i graniczna przetwarza dane PNR wyłącznie do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i poważnej przestępczości międzynarodowej oraz ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie i ich ścigania w ścisłej zgodności z gwarancjami prywatności i ochrony danych osobowych określonymi w niniejszej Umowie,
PODKREŚLAJĄC znaczenie wymiany analitycznych danych uzyskanych z PNR przez Australię z policją i organami sądowymi państw członkowskich Unii Europejskiej, Europolem i Eurojustem jako środka promowania międzynarodowej współpracy policyjnej i sądowej,
STWIERDZAJĄC, że niniejsza Umowa nie stanowi precedensu dla jakichkolwiek przyszłych uzgodnień między Australią a Unią Europejską ani między którąkolwiek ze Stron i którymkolwiek państwem w zakresie przetwarzania i przekazywania danych PNR lub wszelkich innych form danych, oraz przyjmując do wiadomości, że w przyszłości może być rozważana konieczność i wykonalność podobnych umów w stosunku do pasażerów morskich,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
ROZDZIAŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Cel Umowy
Niniejsza Umowa ustanawia przekazywanie australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) pochodzących z Unii Europejskiej w celu zapewnienia ochrony i bezpieczeństwa publicznego. Niniejsza Umowa określa warunki, w jakich możliwe jest przekazywanie i wykorzystywanie tych danych, oraz sposób ich ochrony.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej Umowy:
|
a) |
„Umowa” oznacza niniejszą Umowę i załączniki do niej oraz wszelkie zmiany do nich; |
|
b) |
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej: osoba możliwa do zidentyfikowania to osoba, której tożsamość można ustalić bezpośrednio lub pośrednio, szczególnie przez odniesienie się do numeru identyfikacyjnego lub jednego bądź kilku szczególnych czynników określających jej tożsamość fizyczną, fizjologiczną, umysłową, ekonomiczną, kulturową lub społeczną; |
|
c) |
„przetwarzanie” oznacza wszelkie operacje lub zbiór operacji dokonywanych na danych PNR przy użyciu lub bez użycia środków automatycznych, takich jak gromadzenie, zapisywanie, porządkowanie, zatrzymanie, dostosowywanie lub zmiana, odzyskiwanie, przeglądanie, wykorzystywanie, ujawnianie przez przesyłanie lub przekazywanie, rozpowszechnianie lub udostępnianie w inny sposób, zestawianie lub łączenie, blokowanie, usuwanie lub niszczenie; |
|
d) |
„przewoźnicy lotniczy” oznaczają przewoźników lotniczych, którzy posiadają systemy rezerwacji lub których dane PNR są przetwarzane na terytorium Unii Europejskiej i którzy obsługują loty pasażerskie w międzynarodowym ruchu lotniczym do Australii, z niej lub z międzylądowaniem na jej terytorium; |
|
e) |
„systemy rezerwacji” oznaczają systemy rezerwacji i odpraw pasażerskich lub równoważne systemy pełniące takie same funkcje, należące do przewoźnika lotniczego; |
|
f) |
„dane dotyczące przelotu pasażera” lub „dane PNR” oznaczają informacje przetwarzane w UE przez przewoźników lotniczych na temat wymogów dotyczących podróży każdego pasażera, określonych w załączniku 1, obejmujące informacje niezbędne dla przetwarzania i kontroli rezerwacji przez przewoźników lotniczych dokonujących rezerwacji i uczestniczących w tym procesie; |
|
g) |
„pasażer” oznacza pasażera lub członka załogi lotniczej, w tym kapitana; |
|
h) |
„dane szczególnie chronione” oznaczają wszelkie dane osobowe, które ujawniają pochodzenie rasowe lub etniczne, poglądy polityczne, przekonania religijne lub światopoglądowe bądź przynależność do związków zawodowych oraz dane osobowe dotyczące stanu zdrowia i życia seksualnego. |
Artykuł 3
Zakres zastosowania
1. Australia zapewnia przetwarzanie przez australijską służbę celną i graniczną danych PNR uzyskanych na podstawie niniejszej Umowy wyłącznie do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej oraz ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie i ich ścigania.
2. Przestępstwa terrorystyczne obejmują:
|
a) |
działania osób, które wiążą się z przemocą lub w inny sposób zagrażają życiu ludzkiemu lub stwarzają ryzyko powstania szkód materialnych lub zniszczenia infrastruktury, przy czym charakter i okoliczności takich działań pozwalają przypuszczać, że są one podejmowane w celu:
|
|
b) |
działania polegające na pomaganiu w realizacji działań opisanych w lit. a), wspieraniu ich lub dostarczaniu zasobów finansowych, materialnych lub wsparcia technicznego do ich realizacji, lub świadczeniu usług finansowych bądź innych na rzecz takich działań lub w celu ich wsparcia; |
|
c) |
działania polegające na dostarczaniu lub gromadzeniu funduszy za pomocą jakichkolwiek środków, bezpośrednio lub pośrednio, z zamiarem ich wykorzystania w całości lub częściowo w celu przeprowadzenia którychkolwiek z działań opisanych w lit. a) lub b) bądź z wiedzą o takim ich przeznaczeniu; lub |
|
d) |
działania polegające na pomaganiu w realizacji działań opisanych w lit. a), b) lub c), podżeganiu do nich lub usiłowaniu ich realizacji. |
3. Poważna przestępczość międzynarodowa oznacza wszelkie przestępstwa zagrożone w Australii karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym polegającym na pozbawieniu wolności w maksymalnym wymiarze co najmniej czterech lat lub które podlegają surowszej karze, określone w prawie australijskim, jeśli przestępczość ma charakter międzynarodowy. Przestępstwo uznaje się za przestępstwo o charakterze międzynarodowym, w szczególności jeśli:
|
a) |
zostaje popełnione w więcej niż jednym państwie; |
|
b) |
zostaje popełnione w jednym państwie, lecz istotna część przygotowań do niego, planowania, kierowania lub kontroli nad nim odbywa się w innym państwie; |
|
c) |
zostaje popełnione w jednym państwie, lecz jest w nie zaangażowana zorganizowana grupa przestępcza prowadząca działalność przestępczą w więcej niż jednym państwie; lub |
|
d) |
zostaje popełnione w jednym państwie, lecz powoduje istotne skutki w innym państwie. |
4. W wyjątkowych sytuacjach dane PNR mogą być przetwarzane przez Australię, gdy jest to konieczne dla ochrony żywotnych interesów wszelkiej osoby fizycznej, w szczególności w odniesieniu do ryzyka śmierci, poważnego obrażenia lub zagrożenia zdrowia.
5. Ponadto dane PNR mogą być przetwarzane na zasadach indywidualnych do celów nadzoru i odpowiedzialności administracji publicznej oraz ułatwienia złożenia skargi i kar za niewłaściwe wykorzystanie danych, jeżeli takie przetwarzanie jest wyraźnie wymagane na mocy prawa australijskiego.
Artykuł 4
Zapewnienie dostarczenia danych PNR
1. Przewoźnicy lotniczy dostarczają australijskiej służbie celnej i granicznej dane PNR zawarte w ich systemach rezerwacji. Żadne przepisy prawa którejkolwiek ze Stron nie uniemożliwiają im zastosowania się do właściwych australijskich przepisów, które zobowiązują ich do tego dostarczenia danych.
2. Australia nie wymaga od przewoźników lotniczy dostarczenia elementów danych PNR, które nie zostały jeszcze zgromadzone lub nie są dotąd przechowywane w ich systemach rezerwacji.
3. Jeśli dane PNR przekazane przez przewoźników lotniczych zawierają dane, które nie zostały wyszczególnione w załączniku 1, australijska służba celna i graniczna usuwa takie dane.
Artykuł 5
Odpowiedni poziom ochrony
Stosowanie się do niniejszej Umowy przez australijską służbę celną i graniczną stanowi, w rozumieniu stosownego unijnego prawa o ochronie danych, odpowiedni poziom ochrony dla danych PNR przekazywanych australijskiej służbie celnej i granicznej do celów niniejszej Umowy.
Artykuł 6
Współpraca policyjna i sądowa
1. Australijska służba celna i graniczna zapewnia tak szybko, jak to jest możliwe, dostępność właściwych i stosownych informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR organom policyjnym i sądowym danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, Europolowi lub Eurojustowi, w zakresie ich odpowiednich mandatów oraz zgodnie z porozumieniami lub umowami dotyczącymi egzekwowania prawa lub innej wymiany informacji pomiędzy Australią a – odpowiednio – państwem członkowskim Unii Europejskiej, Europolem lub Eurojustem.
2. Organ policyjny lub sądowy państwa członkowskiego Unii Europejskiej, Europol lub Eurojust, w zakresie ich odpowiednich mandatów, mogą zwrócić się o udostępnienie danych PNR lub właściwych i odpowiednich informacji analitycznych uzyskanych z danych PNR, które w określonym przypadku są niezbędne do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej oraz ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie lub ich ścigania w obrębie Unii Europejskiej. Australijska służba celna i graniczna udostępnia takie informacje zgodnie z porozumieniami lub umowami, o których mowa w ust. 1.
ROZDZIAŁ II
GWARANCJE DOTYCZĄCE PRZETWARZANIA DANYCH PNR
Artykuł 7
Ochrona danych i niedyskryminacja
1. Dane PNR podlegają przepisom australijskiej ustawy o ochronie prywatności z 1988 r. (Cth) (Privacy Act), która reguluje gromadzenie, użytkowanie, przechowywanie, ujawnianie, bezpieczeństwo i zmiany danych osobowych posiadanych przez większość departamentów i agencji australijskiego rządu oraz dostęp do nich.
2. Australia zapewnia stosowanie gwarancji dotyczących przetwarzania danych PNR w ramach niniejszej Umowy i właściwych krajowych przepisów do wszystkich pasażerów bez dyskryminacji, w szczególności ze względu na ich obywatelstwo lub państwo pobytu lub fizyczną obecność w Australii.
Artykuł 8
Dane szczególnie chronione
Zakazane jest wszelkie przetwarzanie przez australijską służbę celną i graniczną danych PNR szczególnie chronionych. Australijska służba celna i graniczna usuwa przekazane jej dane PNR pasażera w zakresie, w jakim stanowią one dane szczególnie chronione.
Artykuł 9
Bezpieczeństwo i integralność danych
1. Aby zapobiec przypadkowemu lub niezgodnemu z prawem zniszczeniu, przypadkowej utracie, zmianie, nieuprawnionemu ujawnieniu danych lub dostępowi do danych bądź jakiejkolwiek formie niezgodnego z prawem przetwarzania:
|
a) |
sprzęt do przetwarzania danych PNR jest przechowywany w bezpiecznym środowisku fizycznym i utrzymywany przy zastosowaniu zaawansowanych systemów i fizycznych zabezpieczeń przed intruzami; |
|
b) |
dane PNR są przechowywane w innym miejscu niż wszelkie inne dane. Do celów porównywania dane mogą przepływać do systemu PNR, ale nie z systemu PNR do innych baz danych. Dostęp do systemu PNR ma ograniczona liczba urzędników w obrębie australijskiej służby celnej i granicznej, którzy posiadają specjalne upoważnienie od dyrektora generalnego australijskiej służby celnej i granicznej do przetwarzania danych PNR do celów niniejszej Umowy. Urzędnicy ci mają dostęp do systemu PNR w bezpiecznych miejscach pracy, które są niedostępne dla nieupoważnionych osób; |
|
c) |
dostęp urzędników opisanych w lit. b) do systemu PNR jest kontrolowany przez systemy zabezpieczeń dostępu, takie jak kilkupoziomowe logowanie przy pomocy nazwy użytkownika i hasła; |
|
d) |
dostęp do sieci australijskiej służby celnej i granicznej oraz wszelkich danych zawartych w systemie PNR podlega kontroli. Wygenerowany rejestr kontroli zawiera imię i nazwisko użytkownika, miejsce pracy użytkownika, dzień i godzinę dostępu, treść zapytania i liczbę wyszukanych wyników; |
|
e) |
wszystkie dane PNR są przekazywane z australijskiej służby celnej i granicznej do innych organów w bezpiecznych sposób; |
|
f) |
system PNR zapewnia wykrywanie i zgłaszanie błędów; |
|
g) |
dane PNR są chronione przed wszelkim manipulowaniem, zmienianiem, uzupełnianiem lub zafałszowaniem spowodowanym błędnym działaniem systemu; |
|
h) |
nie tworzy się żadnych kopii baz danych PNR, z wyjątkiem kopii zapasowych umożliwiających odzyskanie danych w przypadku awarii. |
2. Wszelkie naruszenie bezpieczeństwa danych, prowadzące w szczególności do przypadkowego lub niezgodnego z prawem zniszczenia lub przypadkowej utraty, zmiany, nieuprawnionego ujawnienia danych lub dostępu do danych bądź jakiejkolwiek formy niezgodnego z prawem przetwarzania, podlega skutecznym i odstraszającym karom.
3. Australijska służba celna i graniczna zgłasza wszelkie naruszenia bezpieczeństwa danych do urzędu australijskiego komisarza ds. informacji i powiadamia Komisję Europejską, że takie naruszenie zostało zgłoszone.
Artykuł 10
Nadzór i odpowiedzialność
1. Przestrzeganie zasad ochrony danych przez australijskie organy rządowe przetwarzające dane PNR podlega nadzorowi australijskiego komisarza ds. informacji, który na mocy przepisów ustawy o ochronie prywatności ma faktyczne uprawnienia do badania stosowania się przez agencje do ustawy o ochronie prywatności oraz monitorowania i badania zakresu, w jakim australijska służba celna i graniczna stosuje się do ustawy o ochronie prywatności.
2. Australijska służba celna i graniczna wprowadza ustalenia, na mocy ustawy o ochronie prywatności, umożliwiające przeprowadzanie przez australijskiego komisarza ds. informacji regularnych kontroli urzędowych wszystkich aspektów strategii i procedur wykorzystania, przetwarzania i udostępniania danych PNR pochodzących z UE australijskiej służby celnej i granicznej.
3. Australijski komisarz ds. informacji będzie w szczególności rozpatrywać wnioski złożone przez osobę fizyczną, bez względu na jej obywatelstwo lub państwo pobytu, dotyczące ochrony jej praw i wolności w zakresie przetwarzania danych osobowych. Osoba, której dane dotyczą, zostanie powiadomiona o wyniku rozpatrzenia wniosku. Australijski komisarz ds. informacji będzie ponadto wspierać osoby, których dane dotyczą, w odniesieniu do wykonywania ich praw na mocy niniejszej Umowy, w szczególności prawa dostępu, prawa do poprawiania i złożenia skargi.
4. Osoby mają również prawo do złożenia skargi do rzecznika praw obywatelskich Związku Australijskiego dotyczącej tego, jak zostali potraktowani przez australijską służbę celną i graniczną.
Artykuł 11
Przejrzystość
1. Australia zwraca się do przewoźników lotniczych o dostarczenie pasażerom jasnych i istotnych informacji dotyczących gromadzenia, przetwarzania i celu wykorzystywania danych PNR. Najlepiej, jeśli informacje te są podawane w chwili rezerwacji.
2. Australia udostępnia publicznie, w szczególności na odpowiednich rządowych stronach internetowych, informacje na temat celu gromadzenia i wykorzystywania danych PNR przez australijską służbę celną i graniczną. Obejmują one informacje na temat zasad wnioskowania o dostęp do danych, poprawę danych i odwołania.
Artykuł 12
Prawo dostępu
1. Każda osoba fizyczna ma prawo dostępu do swoich danych PNR, po złożeniu wniosku do australijskiej służby celnej i granicznej. Dostęp do danych jest zapewniany bez zbędnych ograniczeń i bez zbędnej zwłoki. Prawo to nadano w australijskiej ustawie o wolności informacji (Cth) (Freedom of Information Act 1982) i ustawie o ochronie prywatności. Prawo dostępu obejmuje również zdolność do ubiegania się o dokumenty przechowywane przez australijską służbę celną i graniczną, określające, czy dane dotyczące tej osoby fizycznej zostały przekazane lub udostępnione oraz informacje na temat odbiorców lub kategorii odbiorców, którym ujawniono te dane, a także zdolność do uzyskania takich dokumentów i informacji.
2. Ujawnienie informacji na podstawie ust. 1 może podlegać uzasadnionym ograniczeniom prawnym mającym zastosowanie w prawie australijskim w celu zapewnienia zapobiegania przestępstwom, ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie lub ich ścigania oraz w celu ochrony bezpieczeństwa publicznego lub narodowego, z należytym uwzględnieniem uzasadnionego interesu osoby, której dane dotyczą.
3. Wszelkie przypadki odmowy lub ograniczenia dostępu zostają przekazane osobie fizycznej na piśmie w ciągu trzydziestu (30) dni lub w jakimkolwiek ustawowo przedłużonym terminie. Równocześnie przedstawia się jej podstawy faktyczne lub prawne, na których opiera się decyzja. Od ich przedstawienia można odstąpić w przypadku wystąpienia powodu, o którym mowa w ust. 2. We wszystkich tych przypadkach poucza się osoby fizyczne o możliwości złożenia odwołania od decyzji australijskiej służby celnej i granicznej. Odwołanie to zostanie wniesione do australijskiego komisarza ds. informacji. Osoby fizyczne informuje się również o dostępnych w prawie australijskim środkach dochodzenia roszczeń na drodze sądowej lub administracyjnej.
4. Jeśli osoba fizyczna składa odwołanie do australijskiego komisarza ds. informacji zgodnie z ust. 3, otrzymuje ona urzędowe powiadomienie o wyniku rozpatrzenia odwołania. Otrzymuje ona co najmniej potwierdzenie wskazujące na to, czy jej prawa ochrony danych były przestrzegane zgodnie z niniejszą Umową.
5. Australijska służba celna i graniczna nie ujawnia publicznie danych PNR; ujawnia je jedynie osobom, których dane PNR zostały przetworzone, lub ich przedstawicielom.
Artykuł 13
Prawo do poprawiania i usuwania danych
1. Każda osoba fizyczna ma prawo ubiegania się o poprawienie jej danych PNR przetwarzanych przez australijską służbę celną i graniczną, jeśli dane te są nieścisłe. Poprawienie może oznaczać konieczność usunięcia danych.
2. Wnioski o poprawienie danych PNR posiadanych przez australijską służbę celną i graniczną można składać bezpośrednio do tej służby zgodnie z ustawą o wolności informacji lub ustawą o ochronie prywatności.
3. Australijska służba celna i graniczna dokonuje wszelkich niezbędnych weryfikacji w związku z wnioskiem i bez zbędnej zwłoki informuje osobę, czy jej dane PNR zostały poprawione lub usunięte. Powiadomienie to zostaje przekazane osobie fizycznej na piśmie w ciągu trzydziestu (30) dni lub w ustawowo przedłużonym terminie i zawiera informacje o możliwości odwołania się od decyzji australijskiej służby celnej i granicznej do australijskiego komisarza ds. informacji oraz o innych dostępnych w prawie australijskim środkach dochodzenia roszczeń na drodze sądowej lub administracyjnej.
4. Jeśli osoba fizyczna składa odwołanie do australijskiego komisarza ds. informacji zgodnie z ust. 3, otrzymuje ona urzędowe powiadomienie o wyniku rozpatrzenia odwołania
Artykuł 14
Prawo do dochodzenia roszczeń
1. Każda osoba fizyczna ma prawo do dochodzenia roszczeń na drodze sądowej lub administracyjnej w przypadku naruszenia któregokolwiek z jej praw określonych w niniejszej Umowie.
2. Każda osoba fizyczna, która poniosła szkodę w wyniku niezgodnej z prawem operacji przetwarzania danych lub jakiegokolwiek działania niezgodnego z prawami, o których mowa w niniejszej Umowie, ma prawo ubiegania się o skuteczne środki odwoławcze, które mogą obejmować rekompensatę od Australii.
3. Prawa określone w ust. 1 i 2 przyznaje się osobom fizycznym bez względu na ich obywatelstwo lub państwo pochodzenia, miejsce pobytu lub fizyczną obecność w Australii.
Artykuł 15
Zautomatyzowane przetwarzanie danych PNR
1. Australijska służba celna i graniczna lub inne organy rządowe wymienione w załączniku 2 nie podejmują żadnej decyzji, która znacząco wpływa lub ma szkodliwe skutki prawne dla pasażera, wyłącznie w oparciu o zautomatyzowane przetwarzanie danych PNR.
2. Australijska służba celna i graniczna nie dokonuje zautomatyzowanego przetwarzania danych w oparciu o dane szczególnie chronione.
Artykuł 16
Zatrzymanie danych
1. Dane PNR są zatrzymywane nie dłużej niż przez pięć i pół roku od daty początkowego uzyskania danych PNR przez australijską służbę celną i graniczną. W tym okresie dane PNR są zatrzymywane w systemie PNR wyłącznie do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej oraz ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie i ich ścigania, w następujący sposób:
|
a) |
od początkowego uzyskania do trzeciego roku po tym fakcie wszystkie dane PNR są dostępne dla ograniczonej liczby urzędników australijskiej służby celnej i granicznej, specjalnie upoważnionych przez dyrektora generalnego australijskiej służby celnej i granicznej do zidentyfikowania pasażerów, którzy mogą być potencjalnie przedmiotem zainteresowania; |
|
b) |
od trzeciego roku od początkowego uzyskania danych do końca pięcioipółletniego okresu dane PNR są zatrzymywane w systemie PNR, ale wszystkie elementy danych mogące posłużyć do zidentyfikowania pasażerów, których dane PNR dotyczą, są maskowane. Takie zdepersonalizowane dane PNR są dostępne wyłącznie dla ograniczonej liczby urzędników australijskiej służby celnej i granicznej, specjalnie upoważnionych przez dyrektora generalnego australijskiej służby celnej i granicznej do prowadzenia analiz dotyczących przestępstw terrorystycznych lub poważnej przestępczości międzynarodowej. Zezwolenie na pełny dostęp do danych PNR uzyskuje jedynie członek dyrekcji generalnej australijskiej służby celnej i granicznej, jeśli jest to konieczne do przeprowadzenia dochodzeń do celów zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i poważnej przestępczości międzynarodowej, ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie i ich ścigania. |
2. W celu osiągnięcia depersonalizacji maskowane są następujące elementy PNR:
|
a) |
imię (imiona) i nazwisko (nazwiska); |
|
b) |
inne imiona i nazwiska figurujące w danych PNR, w tym liczba pasażerów figurujących w PNR; |
|
c) |
wszelkie dostępne dane kontaktowe (w tym informacje na temat jednostki, która stworzyła dane); |
|
d) |
ogólne uwagi obejmujące inne informacje dodatkowe (OSI), informacje o usługach specjalnych (SSI) i o prośbach o usługi specjalne (SSR) w zakresie, w jakim zawierają one jakiekolwiek informacje, dzięki którym można zidentyfikować osobę fizyczną; oraz |
|
e) |
wszelkie zgromadzone dane będących rezultatem zaawansowanego przetwarzania informacji o pasażerach (APP) lub zaawansowane informacje o pasażerach (API) w zakresie, w jakim zawierają one jakiekolwiek informacje, dzięki którym można zidentyfikować osobę fizyczną. |
3. Niezależnie od ust. 1 dane PNR wymagane do określonego dochodzenia, ścigania przestępstw terrorystycznych lub poważnej przestępczości międzynarodowej lub egzekwowania za nie sankcji mogą być przetwarzane do celów tego dochodzenia, ściągania lub egzekwowania sankcji. Dane PNR mogą być zatrzymywane do chwili zamknięcia właściwego dochodzenia lub procesu ścigania bądź wyegzekwowania sankcji.
4. Po upływie okresu zatrzymania danych określonego w ust. 1 i 3 dane PNR są usuwane na stałe.
Artykuł 17
Rejestrowanie i dokumentowanie danych PNR
1. Wszelkie przetwarzanie, w tym ocena i przegląd lub przekazanie danych PNR oraz wnioski o dane PNR do organów Australii lub państw trzecich, nawet w przypadku odmowy, są rejestrowane lub dokumentowane przez australijską służbę celną i graniczną do celów weryfikacji zgodności z prawem w odniesieniu do przetwarzania danych, monitorowania wewnętrznego i zapewniania odpowiedniej integralności danych i bezpieczeństwa przetwarzania danych.
2. Rejestry lub dokumentacja przygotowane zgodnie z ust. 1 są wykorzystywane wyłącznie do celu nadzoru i kontroli, w tym dochodzeń i rozstrzygnięć spraw związanych z nieupoważnionym dostępem.
3. Rejestry lub dokumentacja przygotowane zgodnie z ust. 1 są na wniosek przekazywane do australijskiego komisarza ds. informacji. Australijski komisarz ds. informacji wykorzystuje te informacje wyłącznie do nadzoru ochrony danych i zapewnienia właściwego przetwarzania danych oraz integralności i bezpieczeństwa danych.
Artykuł 18
Udostępnianie danych PNR innym organom rządowym Australii
1. Australijska służba celna i graniczna może udostępniać dane PNR tylko tym organom rządowym Australii, które wymieniono w załączniku 2, i z zastrzeżeniem następujących gwarancji:
|
a) |
przyjmujące organy rządowe zapewniają w odniesieniu do danych PNR gwarancje określone w niniejszej Umowie; |
|
b) |
dane są udostępniane wyłącznie do celów określonych w art. 3; |
|
c) |
dane są udostępniane wyłącznie w indywidualnych przypadkach, chyba że zostały zdepersonalizowane; |
|
d) |
przed udostępnieniem danych australijska służba celna i graniczna starannie ocenia istotność danych, które mają być udostępnione. Udostępnieniu podlegają tylko te konkretne elementy danych PNR, które wyraźnie okazują się niezbędne w określonych okolicznościach. W każdym razie udostępnieniu podlega możliwie najmniejsza ilość danych; |
|
e) |
przyjmujące organy rządowe zapewniają, by dane nie były dalej ujawniane bez zezwolenia australijskiej służby celnej i granicznej, którego australijska służba celna i graniczna udziela wyłącznie do celów określonych w art. 3 Umowy. |
2. Wykaz organów określony w załączniku 2 może być zmieniany na drodze wymiany not dyplomatycznych między Stronami w celu objęcia nim:
|
a) |
wszelkich departamentów lub agencji będących następcami tych wymienionych w załączniku 2; |
|
b) |
wszelkich nowych departamentów i agencji utworzonych po wejściu w życie niniejszej Umowy, których funkcje są bezpośrednio związane z zapobieganiem przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej, ich wykrywaniem, prowadzeniem dochodzeń w ich sprawie i ich ściganiem; oraz |
|
c) |
wszelkich istniejących departamentów i agencji, których funkcje stają się bezpośrednio związane z zapobieganiem przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej, ich wykrywaniem, prowadzeniem dochodzeń w ich sprawie i ich ściganiem. |
3. Przy przekazywaniu informacji analitycznych zawarających dane PNR uzyskane zgodnie z niniejszą Umową należy przestrzegać gwarancji mających zastosowanie do danych PNR w niniejszym artykule.
4. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie uniemożliwia ujawnienia w razie konieczności danych PNR do celów art. 3 ust. 4 i 5 oraz art. 10.
Artykuł 19
Przekazywanie danych do organów państw trzecich
1. Australijska służba celna i graniczna może przekazać dane PNR wyłącznie do określonych organów państw trzecich z zastrzeżeniem następujących gwarancji:
|
a) |
australijska służba celna i graniczna stwierdza, że przyjmujący organ państwa trzeciego zgodził się zapewnić w odniesieniu do przekazywanych danych te same gwarancje, jak te określone w niniejszej Umowie; |
|
b) |
tylko organ państwa trzeciego, którego funkcje są bezpośrednio związane z zapobieganiem przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej, ich wykrywaniem, prowadzeniem dochodzeń w ich sprawie i ich ściganiem, może otrzymać dane PNR; |
|
c) |
dane są przykazywane wyłącznie w celu zapobiegania przestępstwom terrorystycznym lub poważnej przestępczości międzynarodowej, zgodnie z definicją w art. 3, ich wykrywania, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie i ich ścigania; |
|
d) |
dane są przekazywane wyłącznie na zasadzie indywidualnej; |
|
e) |
przed przekazaniem australijska służba celna i graniczna starannie ocenia istotność danych, które mają być przekazane. Przekazaniu podlegają tylko te konkretne elementy danych PNR, które wyraźnie okazują się niezbędne w określonych okolicznościach. Wymianie podlega, w każdym razie, możliwie najmniejsza ilość danych; |
|
f) |
jeśli australijska służba celna i graniczna wie, że dane obywatela lub rezydenta danego państwa członkowskiego są przekazywane, powiadamia ona przy najbliższej stosownej okazji właściwe organy danego państwa członkowskiego; |
|
g) |
australijska służba celna i graniczna stwierdza, że przyjmujący organ państwa trzeciego zgodził się zatrzymać dane PNR wyłącznie do czasu zakończenia właściwego śledztwa lub procesu ścigania lub wyegzekwowania sankcji bądź do czasu, gdy nie będą one już wymagane do celów określonych w art. 3 ust. 4, a w każdym razie nie dłużej, niż to konieczne; |
|
h) |
australijska służba celna i graniczna stwierdza, że przyjmujący organ państwa trzeciego zgodził się nie przekazywać dalej danych PNR; |
|
i) |
australijska służba celna i graniczna zapewnia w stosownych przypadkach, by pasażer został poinformowany o przekazaniu jego danych PNR. |
2. Przy przekazywaniu informacji analitycznych zawierających dane PNR uzyskane zgodnie z niniejszą Umową należy przestrzegać gwarancji mających zastosowanie do danych PNR w niniejszym artykule.
3. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie uniemożliwia ujawnienia w razie konieczności danych PNR do celów art. 3 ust. 4.
ROZDZIAŁ III
TRYBY PRZEKAZYWANIA DANYCH
Artykuł 20
Metoda przekazywania danych
Do celów niniejszej Umowy Strony zapewniają przekazywanie danych PNR przez przewoźników lotniczych do australijskiej służby celnej i granicznej jedynie w oparciu o metodę „push” oraz zgodnie z następującymi procedurami:
|
a) |
przewoźnicy lotniczy przekazują dane PNR za pośrednictwem środków elektronicznych, zgodnie z wymogami technicznymi australijskiej służby celnej i granicznej lub, w przypadku awarii technicznej, wszelkimi innymi stosownymi środkami zapewniającymi odpowiedni poziom bezpieczeństwa danych; |
|
b) |
przewoźnicy lotniczy przekazują dane PNR przy wykorzystaniu uzgodnionego formatu komunikacji; |
|
c) |
przewoźnicy lotniczy przekazują dane PNR w sposób bezpieczny, korzystając ze wspólnych protokołów wymaganych przez australijską służbę celną i graniczną. |
Artykuł 21
Częstotliwość przekazywania danych
1. Strony zapewniają, by przewoźnicy lotniczy przekazywali australijskiej służbie celnej i granicznej wszystkie wymagane dane PNR pasażerów zgodnie z art. 20 maksymalnie w pięciu przewidzianych punktach czasowych na lot, przy czym pierwszy punkt następuje do 72 godzin przed zaplanowanym odlotem. Australijska służba celna i graniczna przekazuje przewoźnikom lotniczym określone terminy przekazywania danych.
2. W szczególnych przypadkach, gdy istnieje wskazanie, że niezbędny jest wczesny dostęp, by odpowiedzieć na konkretne zagrożenie dotyczące przestępstw terrorystycznych lub poważnej przestępczości międzynarodowej, australijska służba celna i graniczna może wymagać od przewoźnika lotniczego dostarczania danych PNR przed pierwszym zaplanowanym przekazaniem danych. Przy wykonywaniu tych uprawnień australijska służba celna i graniczna działa rozważnie i proporcjonalnie oraz korzysta wyłącznie z metody „push”.
3. W szczególnych przypadkach, gdy istnieje wskazanie, że niezbędny jest dostęp, by odpowiedzieć na konkretne zagrożenie dotyczące przestępstw terrorystycznych lub poważnej przestępczości międzynarodowej, australijska służba prawa i graniczna może wymagać od przewoźnika lotniczego przekazania danych PNR pomiędzy zwykłymi terminami przekazywania danych, o których mowa w ust. 1, lub po nich. Przy wykonywaniu tych uprawnień australijska służba celna i graniczna działa rozważnie i proporcjonalnie oraz korzysta wyłącznie z metody „push”.
ROZDZIAŁ IV
PRZEPISY WYKONAWCZE I PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 22
Brak odstępstw/związek z innymi instrumentami
1. Niniejsza Umowa nie tworzy ani nie przyznaje żadnego prawa ani korzyści żadnym osobom lub podmiotom prywatnym lub publicznym. Każda ze Stron zapewnia prawidłowe wykonanie postanowień niniejszej Umowy.
2. Żaden z zapisów niniejszej Umowy nie ogranicza praw lub gwarancji wynikających z prawa Australii.
3. Żaden z zapisów niniejszej Umowy nie stanowi odstępstwa od istniejących zobowiązań wynikających z jakichkolwiek dwustronnych wzajemnych instrumentów pomocy prawnej pomiędzy Australią i państwami członkowskimi Unii Europejskiej w zakresie pomocy w żądaniu uzyskania danych dla celów dowodowych w postępowaniach karnych dotyczących terroryzmu lub poważnej przestępczości międzynarodowej.
Artykuł 23
Rozstrzyganie sporów i zawieszenie Umowy
1. Wszelkie spory wynikłe z interpretacji, stosowania lub wykonania niniejszej Umowy i wszelkie sprawy z tym związane są przedmiotem konsultacji między Stronami w celu osiągnięcia wzajemnie akceptowalnego rozwiązania, z uwzględnieniem zapewnienia każdej ze Stron możliwości dostosowania się do ustaleń w rozsądnym czasie.
2. W przypadku gdy konsultacje nie doprowadzą do rozstrzygnięcia sporu, każda ze Stron może zawiesić stosowanie niniejszej Umowy po pisemnym powiadomieniu drogą dyplomatyczną, przy czym takie zawieszenie stanie się skuteczne w terminie 120 dni od daty powiadomienia, jeśli nie uzgodniono inaczej.
3. Każde zawieszenie zostanie przerwane, jak tylko spór zostanie rozwiązany w sposób zadowalający Australię i UE.
4. Niezależnie od zawieszenia niniejszej Umowy wszelkie dane otrzymane przez australijską służbę celną i graniczną zgodnie z niniejszą Umową są w dalszym ciągu przetwarzane w zgodzie z gwarancjami określonymi w niniejszej Umowie, w tym z postanowieniami dotyczącymi zatrzymania i usuwania danych.
Artykuł 24
Konsultacje i przegląd
1. Strony zawiadamiają się wzajemnie o wszelkich zmianach legislacyjnych lub regulacyjnych, które mogą istotnie wpłynąć na wykonywanie niniejszej Umowy, w stosownych przypadkach przed ich przyjęciem. Uznaje się, że odniesienia w niniejszej Umowie do australijskiego ustawodawstwa odnoszą się również do wszelkiego późniejszego ustawodawstwa.
2. Strony dokonują wspólnie przeglądu wykonania niniejszej Umowy i wszelkich spraw z tym związanych w terminie jednego roku po wejściu w życie niniejszej Umowy, a następnie regularnie w okresie obowiązywania niniejszej Umowy i dodatkowo na żądanie każdej ze Stron. Strony zgadzają się, że przegląd powinien w szczególności dotyczyć mechanizmu maskowania danych zgodnie z art. 16 ust. 1 lit. b), wszelkich trudności związanych z operacyjną skutecznością i opłacalnością mechanizmu oraz doświadczeń uzyskanych w odniesieniu do podobnych mechanizmów w przypadku dojrzałych systemów PNR, w tym systemu UE. W przypadku gdy operacyjnie skuteczny i opłacalny mechanizm nie jest dostępny, dostęp do danych będzie zamiast tego ograniczony przez archiwizowanie, a dostęp do nich będzie możliwy wyłącznie w sposób, w jaki udostępniane są zdepersonalizowane dane zgodnie z art. 16.
3. Strony przed wspólnym przeglądem uzgadniają jego tryb i przekazują sobie wzajemnie skład swoich odpowiednich zespołów. Do celów wspólnego przeglądu Unia Europejska będzie reprezentowana przez Komisję Europejską, a Australia będzie reprezentowana przez australijską służbę celną i graniczną. W skład zespołów mogą wchodzić eksperci od ochrony danych i egzekwowania prawa. Z zastrzeżeniem mających zastosowanie przepisów, od wszystkich uczestników wspólnego przeglądu wymaga się przestrzegania poufności rozmów i posiadania odpowiedniego poświadczenia bezpieczeństwa osobowego. Do celów wspólnego przeglądu australijska służba celna i graniczna zapewnia dostęp do właściwych dokumentów, systemów i pracowników.
4. Strony oceniają Umowę, w szczególności jej skuteczność operacyjną, nie później niż cztery lata od jej wejścia w życie.
5. Po wspólnym przeglądzie Komisja Europejska przedstawi sprawozdanie dla Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej. Australii zapewnia się możliwość przedstawienia uwag na piśmie, które zostaną dołączone do sprawozdania.
6. Ponieważ ustanowienie systemu PNR UE mogłoby zmienić kontekst niniejszej Umowy, jeśli system PNR UE zostanie przyjęty, po jego przyjęciu Strony konsultują się w celu ustalenia, czy niniejsza Umowa wymaga odpowiednich zmian.
Artykuł 25
Wypowiedzenie
1. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez pisemne powiadomienie drogą dyplomatyczną. Wypowiedzenie staje się skuteczne sto dwadzieścia (120) dni od daty otrzymania powiadomienia o nim lub zgodnie z innymi ustaleniami.
2. Niezależnie od jakiegokolwiek wypowiedzenia niniejszej Umowy wszelkie dane otrzymane przez australijską służbę celną i graniczną zgodnie z niniejszą Umową są w dalszym ciągu przetwarzane w zgodzie z gwarancjami określonymi w niniejszej Umowie, w tym z postanowieniami dotyczącymi zatrzymania i usuwania danych.
Artykuł 26
Okres obowiązywania
1. Z zastrzeżeniem art. 25 niniejsza Umowa pozostanie w mocy przez okres siedmiu lat od daty jej wejścia w życie.
2. Po upływie terminu określonego w ust. 1 oraz wszelkich kolejnych okresów przedłużenia zgodnie z niniejszym ustępem Umowa będzie przedłużana na okres kolejnych siedmiu lat, o ile jedna ze Stron nie zawiadomi na piśmie drugiej Strony drogą dyplomatyczną z co najmniej dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem o zamiarze nieprzedłużania Umowy.
3. Niezależnie od wygaśnięcia niniejszej Umowy wszelkie dane otrzymane przez australijską służbę celną i graniczną zgodnie z niniejszą Umową są w dalszym ciągu przetwarzane w zgodzie z gwarancjami określonymi w niniejszej Umowie, w tym z postanowieniami dotyczącymi zatrzymania i usuwania danych.
Artykuł 27
Dane PNR otrzymane przed wejściem w życie niniejszej Umowy
Wszelkie dane PNR posiadane przez australijską służbę celną i graniczną w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy Australia traktuje zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Nie wymaga się jednak maskowania żadnych danych przed dniem 1 stycznia 2015 r.
Artykuł 28
Terytorialny zakres stosowania
1. Z zastrzeżeniem ust. 2 do 4, niniejsza Umowa ma zastosowanie do terytorium, na którym mają zastosowanie Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz do terytorium Australii.
2. Niniejsza Umowa będzie miała zastosowanie do Danii, Zjednoczonego Królestwa i Irlandii wyłącznie w przypadku, gdy Komisja Europejska powiadomi Australię na piśmie, że Dania, Zjednoczone Królestwo lub Irlandia podjęły decyzję o związaniu się niniejszą Umową.
3. Jeśli Komisja Europejska powiadomi Australię przed wejściem w życie niniejszej Umowy, że będzie ona miała zastosowanie do Danii, Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, niniejsza Umowa będzie miała zastosowanie do terytoriów takich państw z tym samym dniem, jak w przypadku innych państw członkowskich Unii Europejskiej związanych niniejszą Umową.
4. Jeśli Komisja Europejska powiadomi Australię po wejściu w życie niniejszej Umowy, że ma ona zastosowanie do Danii, Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, niniejsza Umowa będzie miała zastosowanie do terytoriów takich państw od pierwszego dnia następującego po otrzymaniu powiadomienia przez Australię.
Artykuł 29
Postanowienia końcowe
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się nawzajem o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur służących temu celowi.
2. Niniejsza umowa zastępuje Umowę między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) pochodzących z Unii Europejskiej sporządzoną w Brukseli w dniu 30 czerwca 2008 r., która przestanie być stosowana z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 września 2011 r., w dwóch egzemplarzach w języku angielskim. Umowa zostaje również sporządzona w językach: bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie wersje są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności między wersjami językowymi wersja angielska ma pierwszeństwo.
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Australii
ZAŁĄCZNIK 1
Dane PNR, o których mowa w art. 2 lit. f), które przewoźnicy lotniczy są zobowiązani przekazać australijskiej służbie celnej i granicznej, jednak tylko w takim zakresie, w jakim wcześniej je zgromadzili:
|
1. |
numer rezerwacji PNR; |
|
2. |
data rezerwacji/wystawienia biletu; |
|
3. |
data(-y) planowanej podróży; |
|
4. |
imię (imiona) i nazwisko(-a); |
|
5. |
dostępne informacje dotyczące programów dla stałych klientów (frequent flier) i dotyczące korzyści (np. darmowe bilety, zamiana klasy biletu na wyższą itd.); |
|
6. |
inne nazwiska podane w danych PNR, w tym liczba podróżnych wynikająca z danych PNR |
|
7. |
wszelkie dostępne informacje kontaktowe (w tym informacje na temat jednostki, która stworzyła dane); |
|
8. |
wszelkie dostępne informacje o płatnościach/fakturowaniu (z wyjątkiem innych szczegółów transakcji dotyczących karty kredytowej lub konta i niepowiązanych z transakcją dotyczącą podróży); |
|
9. |
trasa podróży dla określonych danych PNR; |
|
10. |
biuro podróży/pracownik biura podróży; |
|
11. |
informacje o systemie code share; |
|
12. |
informacje podzielone/rozdzielone; |
|
13. |
status podróżny (travel status) pasażera (w tym potwierdzenia i zgłoszenie do odprawy); |
|
14. |
informacje o biletach, w tym numer biletu, informacja o biletach w jedną stronę i ATFQ (Automated Ticket Fare Quote); |
|
15. |
wszelkie informacje o bagażu; |
|
16. |
informacje o miejscu, w tym numer miejsca w samolocie; |
|
17. |
uwagi ogólne, w tym inne informacje dodatkowe (OSI), informacje o usługach specjalnych (SSI) i o prośbach o usługi specjalne (SSR); |
|
18. |
wszelkie zgromadzone informacje zaawansowanego systemu informacji o pasażerach (APIS); |
|
19. |
wszelkie dotychczasowe zmiany danych PNR wymienionych w pkt 1–18. |
ZAŁĄCZNIK 2
Wykaz innych organów rządowych Australii, którym australijska służba celna i graniczna jest upoważniona udostępniać dane dotyczące przelotu pasażera (dane PNR):
|
1. |
Australijska Komisja ds. Przestępczości (Australian Crime Commission); |
|
2. |
Australijska Policja Federalna (Australian Federal Police); |
|
3. |
Australijska Organizacja Bezpieczeństwa Wywiadowczego (Australian Security Intelligence Organisation); |
|
4. |
Dyrektor Prokuratury Publicznej Związku Australijskiego (Commonwealth Director of Public Prosecutions); |
|
5. |
Departament Imigracji i Obywatelstwa (Department of Immigration and Citizenship); |
|
6. |
Biuro Bezpieczeństwa Transportu, Departament Infrastruktury i Transportu (Office of Transport Security, Department of Infrastructure and Transport). |
AKT KOŃCOWY
Przedstawiciele:
UNII EUROPEJSKIEJ,
z jednej strony, oraz
AUSTRALII,
z drugiej strony,
zebrani w Brukseli, w dniu 29 września 2011 r., w celu podpisania Umowy między Unią Europejską a Australią o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR), przy podpisaniu niniejszej Umowy:
|
— |
przyjęli wspólną deklarację dołączoną do niniejszego Aktu końcowego. |
NA DOWÓD CZEGO NIŻEJ wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Aktem końcowym.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 września 2011 r.
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Australii
WSPÓLNA DEKLARACJA UNII EUROPEJSKIEJ I AUSTRALII W SPRAWIE UMOWY O PRZETWARZANIU I PRZEKAZYWANIU PRZEZ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH AUSTRALIJSKIEJ SŁUŻBIE CELNEJ I GRANICZNEJ DANYCH DOTYCZĄCYCH PRZELOTU PASAŻERA (DANYCH PNR)
W odniesieniu do wykonywania umowy o przetwarzaniu i przekazywaniu przez przewoźników lotniczych australijskiej służbie celnej i granicznej danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) (zwanej dalej „Umową”) Unia Europejska i Australia osiągnęły porozumienie co do następujących punktów dotyczących zobowiązań spoczywających na nich na mocy art. 19 i 24 Umowy:
|
1. |
W ramach mechanizmu wspólnych konsultacji i przeglądu ustanowionego w art. 24 Umowy Australia i Unia Europejska w stosownych przypadkach będą wymieniać się informacjami na temat przekazywania – zgodnie z art. 19 Umowy – organom państw trzecich danych PNR obywateli i rezydentów Unii Europejskiej; |
|
2. |
W ramach mechanizmu konsultacji i przeglądu ustanowionego w art. 24 Umowy zapewnią, by wszystkie stosowne informacje były dostarczane na warunkach regulujących przekazywanie danych na zasadzie indywidualnej zgodnie z postanowieniami art. 19; |
|
3. |
Zwrócą szczególną uwagę na zapewnienie wszelkich gwarancji koniecznych do wykonania postanowień art. 19 ust. 1 lit. a), tak by uzyskać pewność, że państwa trzecie otrzymujące przedmiotowe dane zgodziły się objąć te dane gwarancjami prawnymi i praktycznymi przewidzianymi w Umowie; |
|
4. |
Utworzą specjalne mechanizmy powiadamiania, które stosowane będą między organami państw członkowskich i Australii w przypadkach, gdy na mocy art. 19 ust. 1 lit. f) przekazywane będą dane obywatela lub rezydenta Unii Europejskiej. |
ROZPORZĄDZENIA
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/17 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 635/2012
z dnia 27 czerwca 2012 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Vadehavsstude (CHOG)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Danii o rejestrację nazwy „Vadehavsstude” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
|
(2) |
Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Dacian CIOLOȘ
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.1 Mięso świeże (i podroby)
DANIA
Vadehavsstude (CHOG)
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/19 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 636/2012
z dnia 13 lipca 2012 r.
przedłużające o sześć miesięcy okres obowiązywania rozporządzenia Komisji (UE) nr 161/2012 w sprawie środków ochrony zasobów plamiaka w wodach na zachód od Szkocji
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Stwierdzone poważne zagrożenie dla utrzymania określonych zasobów plamiaka w wodach na zachód od Szkocji skłoniło Komisję do przyjęcia – na podstawie postanowień zawartych w art. 7 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 – rozporządzenia (UE) nr 161/2012 z dnia 23 lutego 2012 r. w sprawie środków ochrony zasobów plamiaka w wodach na zachód od Szkocji (2). |
|
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 stanowi, że środki nadzwyczajne mogą trwać nie dłużej niż sześć miesięcy oraz że Komisja może podjąć nową decyzję w celu przedłużenia ich stosowania na dodatkowy okres nie dłuższy niż sześć miesięcy. |
|
(3) |
Uzasadnienie podjęcia powyższych środków nadzwyczajnych pozostaje aktualne w obecnym sezonie połowowym. W przeciwnym wypadku pozytywne efekty uzyskane dotąd w wyniku ich stosowania mogłyby zostać zniweczone. Ponieważ połowy istotnie jeszcze trwają, zniesienie środków nadzwyczajnych przywróciłoby wymagania odnośnie do składu połowów wielogatunkowych, wiążąc się ze wzrostem odrzutów i przez to ze zwiększoną presją na połowy plamiaka i innych gatunków w związku z dążeniem do zgodnego z prawem uzyskania przez rybaków przyznanych im kwot połowowych. |
|
(4) |
Środki stałej ochrony zasobów plamiaka, których dotyczy rozporządzenie Komisji (UE) nr 161/2012, mogą nie być gotowe przez datą upłynięcia terminu obowiązywania niniejszego rozporządzenia. W tym czasie utrzymuje się zagrożenie dla zasobów plamiaka. |
|
(5) |
Dlatego właściwe jest przedłużenie o sześć miesięcy stosowania środków nadzwyczajnych przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 161/2012, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Stosowanie rozporządzenia (WE) nr 161/2012 zostaje przedłużone do dnia 25 lutego 2013 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/20 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 637/2012
z dnia 13 lipca 2012 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do warunków zatwierdzania substancji czynnych: siarczan żelaza, środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy oraz środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoła oleju talowego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 13 ust. 2 lit. c),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Substancje czynne: siarczan żelaza, środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy oraz środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoła oleju talowego zostały włączone do załącznika I do dyrektywy Rady 91/414/EWG (2) dyrektywą Komisji 2008/127/WE (3) zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 24b rozporządzenia Komisji (WE) nr 2229/2004 z dnia 3 grudnia 2004 r. ustanawiającego dodatkowe szczegółowe zasady wdrażania czwartego etapu programu pracy określonego w art. 8 ust. 2 dyrektywy Rady 91/414/EWG (4). Od momentu zastąpienia dyrektywy 91/414/EWG rozporządzeniem (WE) nr 1107/2009 substancje te uznaje się za zatwierdzone na podstawie tego rozporządzenia i są one wymienione w części A załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 z dnia 25 maja 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wykazu zatwierdzonych substancji czynnych (5). |
|
(2) |
Zgodnie z art. 25a rozporządzenia (WE) nr 2229/2004 Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwany dalej „Urzędem”) przedstawił Komisji w dniu 16 grudnia 2011 r. swoje opinie w sprawie projektów sprawozdania z przeglądu siarczanu żelaza (6), środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/oleju talowego surowego (7) oraz środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoły oleju talowego (8). Projekty sprawozdań z przeglądu i opinie Urzędu zostały zweryfikowane przez państwa członkowskie oraz Komisję w ramach Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ukończone w dniu 1 czerwca 2012 r. w formie opracowanych przez Komisję sprawozdań z przeglądu dotyczących siarczanu żelaza, środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/oleju talowego surowego oraz środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoły oleju talowego. |
|
(3) |
Urząd przekazał powiadamiającym swoje opinie w prawie siarczanu żelaza, środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/oleju talowego surowego oraz środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoły oleju talowego, a Komisja zaprosiła powiadamiających do zgłaszania komentarzy na temat sprawozdań z przeglądu. |
|
(4) |
Potwierdza się, że substancje czynne: siarczan żelaza, środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy oraz środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoła oleju talowego uważa się za zatwierdzone na mocy rozporządzenia (WE) nr 1107/2009. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 w związku z jego art. 6 oraz w świetle aktualnej wiedzy naukowej i technicznej konieczna jest zmiana warunków zatwierdzania siarczanu żelaza, środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/oleju talowego surowego oraz środków odstraszających zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoły oleju talowego. Należy w szczególności zażądać dodatkowych informacji potwierdzających w odniesieniu do tych substancji czynnych. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik do rozporządzenia (UE) nr 540/2011. |
|
(7) |
Przed stosowaniem niniejszego rozporządzenia należy przewidzieć rozsądnie długi termin, aby państwa członkowskie, powiadamiający i posiadacze zezwoleń na środki ochrony roślin mogli spełnić wymogi wynikające ze zmiany warunków zatwierdzania. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W części A załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1107/2009 państwa członkowskie, tam gdzie to konieczne, zmieniają lub wycofują istniejące zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające jako substancje czynne środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy w celu zapewnienia, do dnia 1 maja 2013 r., zgodności z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 listopada 2012 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
(2) Dz.U. L 230 z 19.8.1991, s. 1.
(3) Dz.U. L 344 z 20.12.2008, s. 89.
(4) Dz.U. L 379 z 24.12.2004, s. 13.
(5) Dz.U. L 153 z 11.6.2011, s. 1.
(6) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance iron sulfate (Wnioski z weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej siarczan żelaza). Dziennik EFSA 2012; 10(1):2521. Dostępne na stronie internetowej: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
(7) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil crude (Wnioski z weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej olej talowy surowy). Dziennik EFSA 2012; 10(2):2543. Dostępne na stronie internetowej: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
(8) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tall oil pitch (Wnioski z weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej smoła oleju talowego). Dziennik EFSA 2012; 10(2):2544. Dostępne na stronie internetowej: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
ZAŁĄCZNIK
W części A załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) |
pozycja 235 dotycząca substancji czynnej siarczan żelaza otrzymuje brzmienie:
|
|
(2) |
Pozycja 250 dotycząca substancji czynnej środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/olej talowy surowy otrzymuje brzmienie:
|
|
(3) |
Pozycja 251 dotycząca substancji czynnej środki odstraszające zapachem, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego/smoła oleju talowego otrzymuje brzmienie:
|
(*1) Dalsze dane szczegółowe dotyczące identyfikacji i specyfikacji substancji czynnej znajdują się w sprawozdaniu z przeglądu.
(*2) Dalsze dane szczegółowe dotyczące identyfikacji i specyfikacji substancji czynnej znajdują się w sprawozdaniu z przeglądu.
(*3) Dalsze dane szczegółowe dotyczące identyfikacji i specyfikacji substancji czynnej znajdują się w sprawozdaniu z przeglądu.
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/25 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 638/2012
z dnia 13 lipca 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
MK |
41,0 |
|
ZZ |
41,0 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
|
ZZ |
95,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
99,0 |
|
ZZ |
99,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
81,5 |
|
BO |
90,5 |
|
|
TR |
53,0 |
|
|
UY |
97,0 |
|
|
ZA |
94,4 |
|
|
ZZ |
83,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
138,6 |
|
BR |
91,2 |
|
|
CL |
109,1 |
|
|
CN |
125,2 |
|
|
NZ |
121,1 |
|
|
US |
165,3 |
|
|
ZA |
111,8 |
|
|
ZZ |
123,2 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
123,2 |
|
CL |
125,7 |
|
|
NZ |
179,1 |
|
|
ZA |
117,6 |
|
|
ZZ |
136,4 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
183,6 |
|
ZZ |
183,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
359,6 |
|
ZZ |
359,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
179,1 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/27 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 639/2012
z dnia 13 lipca 2012 r.
ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 lipca 2012 r.
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE) nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 et 1007 90 00 , są równe cenie interwencyjnej obowiązującej w odniesieniu do takich produktów przy przywozie, powiększonej o 55 % i zmniejszonej o cenę przywozową CIF stosowaną wobec danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć stawki określonej we wspólnej taryfie celnej. |
|
(2) |
Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla przedmiotowych produktów. |
|
(3) |
Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności celnych przywozowych produktów objętych kodami CN 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 i 1007 90 00 jest dzienna reprezentatywna cena przywozowa CIF ustalona w sposób określony w art. 5 wymienionego rozporządzenia. |
|
(4) |
Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 16 lipca 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń. |
|
(5) |
Ze względu na konieczność zapewnienia możliwie jak najszybszego stosowania tego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Od dnia 16 lipca 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK I
Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 16 lipca 2012 r.
|
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Należność celna przywozowa (1) (EUR/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
PSZENICA durum wysokiej jakości |
0,00 |
|
średniej jakości |
0,00 |
|
|
niskiej jakości |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
PSZENICA zwyczajna, do siewu |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
ŻYTO |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKURYDZA do siewu, inna niż hybrydy |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKURYDZA, inna niż do siewu (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
Ziarno SORGO, inne niż hybrydy do siewu |
0,00 |
(1) Importer może skorzystać, w zastosowaniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ze zmniejszenia należności celnej o:
|
— |
3 EUR/t, jeżeli port wyładunku jest portem Morza Śródziemnego (poza cieśniną Gibraltaru) lub Morza Czarnego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki lub Kanał Sueski, |
|
— |
2 EUR/t, jeśli port wyładunku znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki. |
(2) Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.
ZAŁĄCZNIK II
Czynniki uwzględnione przy obliczeniu należności ustalonych w załączniku I
29.6.2012-12.7.2012
|
1. |
Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
|
(1) Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
(2) Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
(3) Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
DECYZJE
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/30 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUBAM RAFAH/1/2012
z dnia 3 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania szefa Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EUBAM Rafah)
(2012/382/UE)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/889/WPZiB z dnia 12 grudnia 2005 r. ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (1), w szczególności jego art. 10 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 10 ust. 1 wspólnego działania 2005/889/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa jest upoważniony, zgodnie z art. 38 Traktatu, do podejmowania stosownych decyzji w celu sprawowania kontroli politycznej i kierownictwa strategicznego nad misją EU BAM Rafah, w tym w szczególności decyzji w sprawie mianowania szefa misji. |
|
(2) |
Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zaproponował, by szefem misji EU BAM Rafah ad interim na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 31 lipca 2012 r. mianować Davide PALMIGIANI, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Davide PALMIGIANI zostaje niniejszym mianowany szefem Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) ad interim na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 31 lipca 2012 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2012 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 lipca 2012 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
O. SKOOG
Przewodniczący
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/31 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUPOL COPPS/1/2012
z dnia 3 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania szefa Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS)
(2012/383/UE)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/797/WPZiB z dnia 14 listopada 2005 r. w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (1) (EUPOL COPPS, w szczególności jego art. 11 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 11 ust. 1 wspólnego działania 2005/797/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa jest upoważniony, zgodnie z art. 38 Traktatu, do podejmowania stosownych decyzji w celu sprawowania kontroli politycznej i kierownictwa strategicznego nad misją EUPOL COPPS, w tym w szczególności decyzji w sprawie mianowania szefa misji. |
|
(2) |
Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zaproponował, by szefem misji EUPOL COPPS na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 30 czerwca 2013 r. mianować Kennetha DEANE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Kenneth DEANE zostaje niniejszym mianowany szefem Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS) na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 30 czerwca 2013 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2012 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 lipca 2012 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
O. SKOOG
Przewodniczący
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/32 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 12 lipca 2012 r.
zmieniająca decyzję 2009/11/WE zatwierdzającą metody klasyfikacji tusz wieprzowych w Hiszpanii
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 4711)
(Jedynie tekst w języku hiszpańskim jest autentyczny)
(2012/384/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 43 lit. m) w związku z art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Komisji 2009/11/WE (2) zatwierdzono stosowanie czterech metod klasyfikacji tusz wieprzowych w Hiszpanii. |
|
(2) |
Hiszpania oświadczyła, że z powodu postępu technologicznego oraz opracowywania nowych wersji dwóch urządzeń dopuszczonych w Hiszpanii należy skalibrować te nowe urządzenia w celu otrzymania nowych wzorów umożliwiających ich stosowanie w Hiszpanii. |
|
(3) |
W znacznej liczbie rzeźni w Hiszpanii liczba zwierząt poddawanych ubojowi nie przekracza średniorocznie 500 świń w tygodniu. Dlatego też konieczna jest metoda klasyfikacji tusz wieprzowych dostosowana do ich możliwości ubojowych. |
|
(4) |
Władze hiszpańskie zwróciły się do Komisji o zatwierdzenie trzech nowych metod klasyfikacji tusz wieprzowych przewidzianych do stosowania w Hiszpanii, jak również przedstawiły szczegółowy opis próbnego rozbioru ze wskazaniem zasad, na których opierają się te metody, wyników próbnego rozbioru oraz wzorów wykorzystywanych do oceny zawartości procentowej chudego mięsa w protokole przewidzianym w art. 23 ust. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1249/2008 z dnia 10 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrożenia wspólnotowych skal klasyfikacji tusz wołowych, wieprzowych i baranich oraz raportowania ich cen (3). |
|
(5) |
Analiza złożonego wniosku wykazała, że warunki dla zatwierdzenia tych metod klasyfikacji zostały spełnione. Należy zatem zezwolić na stosowanie przedmiotowych metod klasyfikacji w Hiszpanii. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2009/11/WE. |
|
(7) |
Nie należy zezwalać na jakiekolwiek zmiany w przyrządach lub metodach klasyfikacji, chyba że zostaną one wyraźnie zatwierdzone decyzją wykonawczą Komisji. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2009/11/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
artykuł 1 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 1 Zgodnie z pkt 1 sekcji B.IV załącznika V do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (*1) niniejszym zatwierdza się następujące metody klasyfikacji tusz wieprzowych w Hiszpanii:
Metoda ręczna (ZP) z liniałem, o której mowa w ust. 1 lit. g), dopuszczona jest jedynie w rzeźniach:
|
|
2) |
załącznik zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Hiszpanii.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji
Dacian CIOLOȘ
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do decyzji 2009/11/WE dodaje się części 5, 6 i 7 w następującym brzmieniu:
„ Część 5
FAT-O-MEAT’ER (FOM II)
|
1. |
Zasady przewidziane w niniejszej części stosuje się w przypadku, gdy klasyfikacja tusz wieprzowych prowadzona jest przy pomocy przyrządu znanego pod nazwą »Fat-O-Meat’er (FOM II)«. |
|
2. |
Przyrząd stanowi nową wersję systemu pomiarowego Fat-O-Meat’er. Przyrząd FOM II składa się z optycznej sondy z nożem, urządzenia do pomiaru głębokości o odcinku pomiarowym wynoszącym od 0 do 125 mm oraz panelu do gromadzenia i analizy danych – Carometec Touch Panel i15 computer (Ingress Protection IP69K). Przyrząd FOM II sam przelicza wyniki pomiarów na przybliżony wynik wartości procentowej chudego mięsa. |
|
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru:
Ŷ = 64,53 – 0,876 × X1 + 0,181 × X2 gdzie:
Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie pomiędzy 60 a 120 kilogramów (masa tuszy ciepłej). |
Część 6
AUTOFOM III
|
1. |
Zasady przewidziane w niniejszej części stosuje się w przypadku, gdy klasyfikacja tusz wieprzowych prowadzona jest przy pomocy przyrządu znanego pod nazwą »AutoFOM III«. |
|
2. |
Przyrząd ten jest wyposażony w szesnaście przetworników ultradźwiękowych o częstotliwości 2 MHz (Carometec A/S), a odcinek pomiarowy między przetwornikami wynosi 25 mm. Dane ultradźwiękowe obejmują pomiary grubości słoniny grzbietowej, grubości mięśnia i związanych z nimi parametrów. Wyniki pomiarów przeliczane są za pomocą komputera na szacunkową zawartość chudego mięsa wyrażoną w procentach. |
|
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru:
Ŷ = 68,44293415 – (0,35254288 × R2P10) – (0,31514342 × R2P15) – (0,19383319 × R2P16) + (0,02067879 × R3P3) + (0,03303812 × R3P5) + (0,02479771 × R3P6) + (0,02710736 × R3P7) + (0,02310621 × R3P9) – (0,07075210 × R4P10) gdzie:
R2P10, R2P15, R2P16, R3P3, R3P5, R3P6, R3P7, R3P9 oraz R4P10 to zmienne zmierzone przez AutoFOM III. |
|
4. |
Opis punktów pomiarowych znajduje się w części II protokołu przekazanego Komisji przez władze hiszpańskie zgodnie z art. 23 ust. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1249/2008 (*1).
Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie pomiędzy 60 a 120 kilogramów (masa tuszy ciepłej). |
Część 7
METODA RĘCZNA (ZP)
|
1. |
Zasady przewidziane w niniejszej części stosuje się w przypadku, gdy klasyfikacja tusz wieprzowych prowadzona jest przy pomocy metody ręcznej (ZP) polegającej na dokonaniu pomiaru liniałem. |
|
2. |
Z metody tej można korzystać przy pomocy liniału, dokonując klasyfikacji na podstawie równania regresji. Metoda ta opiera się na ręcznym pomiarze grubości słoniny i grubości mięśnia na linii środkowej przepołowionej tuszy. |
|
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru:
Ŷ = 59,89 – 0,821 × F + 0,157 × M gdzie:
Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie pomiędzy 60 a 120 kilogramów (masa tuszy ciepłej). |
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/36 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 12 lipca 2012 r.
zmieniająca decyzję 2009/12/WE zatwierdzającą metody klasyfikacji tusz wieprzowych w Danii
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 4712)
(Jedynie tekst w języku duńskim jest autentyczny)
(2012/385/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 43 lit. m) w związku z art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Komisji 2009/12/WE (2) zatwierdzono stosowanie sześciu metod klasyfikacji tusz wieprzowych w Danii. |
|
(2) |
Dania oświadczyła, że wraz z opracowaniem nowej wersji urządzenia automatycznego, AutoFom, zwanej „wersją III”, dobrze byłoby korzystać z tego przeznaczonego dla rzeźni przyrządu oraz go skalibrować. Należy zatem otrzymać wzór dla tej nowej metody. |
|
(3) |
Władze duńskie zwróciły się do Komisji o zatwierdzenie tej nowej metody klasyfikacji tusz wieprzowych przewidzianych do stosowania w Danii, jak również przedstawiły szczegółowy opis próbnego rozbioru ze wskazaniem zasad, na których opiera się ta metoda, wyników próbnego rozbioru oraz wzoru wykorzystywanego do oceny zawartości procentowej chudego mięsa w protokole przewidzianym w art. 23 ust. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1249/2008 z dnia 10 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrożenia wspólnotowych skal klasyfikacji tusz wołowych, wieprzowych i baranich oraz raportowania ich cen (3). |
|
(4) |
Analiza złożonego wniosku wykazała, że warunki dla zatwierdzenia tej metody klasyfikacji zostały spełnione. Należy zatem zezwolić na stosowanie przedmiotowej metody klasyfikacji w Danii. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2009/12/WE. |
|
(6) |
Nie należy zezwalać na jakiekolwiek zmiany w urządzeniach lub metodach klasyfikacji, chyba że zostaną one wyraźnie zatwierdzone decyzją wykonawczą Komisji. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2009/12/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 1 dodaje się lit. g) w brzmieniu: „przyrząd »Automatic ultrasound instrument (AutoFOM III)« oraz związane z nim metody oceny, których szczegóły podano w części 7 załącznika.”; |
|
2) |
załącznik zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Danii.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji
Dacian CIOLOȘ
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do decyzji 2009/12/WE dodaje się następującą część 7:
„ Część 7
AUTOMATIC ULTRASOUND INSTRUMENT (AutoFOM III)
|
1. |
Zasady przewidziane w niniejszej części stosuje się w przypadku, gdy klasyfikacja tusz wieprzowych prowadzona jest przy pomocy urządzenia znanego pod nazwą »AutoFOM III«. |
|
2. |
Przyrząd ten jest wyposażony w szesnaście przetworników ultradźwiękowych o częstotliwości 2 MHz (Carometec A/S), a odcinek pomiarowy między przetwornikami wynosi 25 mm. Dane ultradźwiękowe obejmują pomiary grubości słoniny grzbietowej, grubości mięśnia i związanych z nimi parametrów. Wyniki pomiarów przeliczane są za pomocą komputera na szacunkową zawartość chudego mięsa wyrażoną w procentach. |
|
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru:
Ŷ = 72,05017 – (1,31831 × R2P5) – (0,37231 × R2P10) – (0,36672 × R2P11) + (0,03146 × R3P3) + (0,05058 × R3P5) – (0,02641 × R4P8) – (0,06667 × R4P10) – (0,27698 × R4P11) gdzie: Ŷ= szacunkowa zawartość (w procentach) chudego mięsa w tuszy, R2P5, R2P10, R2P11, R3P3, R3P5, R4P8, R4P10 oraz R4P11 to zmienne mierzone przez AutoFOM III. |
|
4. |
Opis punktów pomiarowych znajduje się w części II protokołu przekazanego Komisji przez władze duńskie zgodnie z art. 23 ust. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1249/2008 (*1).
Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie od 50 do 110 kilogramów. |
|
14.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 186/38 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 3 lipca 2012 r.
zmieniająca decyzję EBC/2011/25 w sprawie dodatkowych tymczasowych środków dotyczących operacji refinansujących Eurosystemu i kwalifikowania zabezpieczeń
(EBC/2012/12)
(2012/386/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 127 ust. 2 tiret pierwsze,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 3 ust. 1 oraz art. 18 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 18 ust. 1 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego Europejski Bank Centralny (EBC) i krajowe banki centralne państw członkowskich, których walutą jest euro (zwane dalej „KBC”), mogą dokonywać właściwie zabezpieczonych operacji kredytowych z instytucjami kredytowymi oraz innymi uczestnikami rynku. Kryteria kwalifikowania zabezpieczeń na potrzeby operacji polityki pieniężnej Eurosystemu zostały określone w załączniku I do wytycznych EBC/2011/14 z dnia 20 września 2011 r. w sprawie instrumentów i procedur polityki pieniężnej Eurosystemu (1). |
|
(2) |
Rada Prezesów EBC uważa za konieczną zmianę wyjątku od zakazu dotyczącego bliskich powiązań ustanowionego w pkt 6.2.3.2 załącznika I do wytycznych EBC/2011/14 w odniesieniu do obligacji bankowych gwarantowanych przez państwo, wyemitowanych i wykorzystywanych jako zabezpieczenie przez kontrahentów. |
|
(3) |
Kontrahenci biorący udział w operacjach kredytowych Eurosystemu powinni mieć w wyjątkowych sytuacjach możliwość podnoszenia aktualnego poziomu własnego wykorzystania obligacji bankowych gwarantowanych przez państwo, po uzyskaniu uprzedniej zgody Rady Prezesów. |
|
(4) |
Do przedstawionego Radzie Prezesów wniosku o wydanie uprzedniej zgody powinien być dołączony plan finansowania. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję EBC/2011/25 z dnia 14 grudnia 2011 r. w sprawie dodatkowych tymczasowych środków dotyczących operacji refinansujących Eurosystemu i kwalifikowania zabezpieczeń (2), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiana decyzji EBC/2011/25
W decyzji EBC/2011/25 dodaje się art. 4b w brzmieniu:
„Artykuł 4b
Przyjmowanie obligacji bankowych gwarantowanych przez państwo jako zabezpieczenia
1. Kontrahenci, którzy emitują kwalifikowane obligacje bankowe gwarantowane przez organ administracji publicznej kraju EOG uprawniony do nakładania podatków, nie mogą przedstawiać jako zabezpieczenia operacji kredytowych Eurosystemu takich obligacji lub innych podobnych obligacji wyemitowanych przez podmioty z nimi blisko powiązane w wysokości przewyższającej wartość nominalną obligacji już przedstawionych jako zabezpieczenie według stanu na dzień wejścia w życie niniejszej decyzji.
2. W wyjątkowych przypadkach Rada Prezesów może zdecydować o wyłączeniu stosowania wymogu określonego w ust. 1. Do wniosku o wyłączenie dołącza się plan finansowania.”.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 3 lipca 2012 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC