ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.131.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 55 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2012/263/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/264/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/265/UE |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
2012/266/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/267/UE |
|
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
||
|
* |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 424/2012
z dnia 21 maja 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 maja 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
AL |
98,8 |
MA |
56,3 |
|
TR |
87,7 |
|
ZZ |
80,9 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,0 |
JO |
208,4 |
|
MK |
59,4 |
|
TR |
120,9 |
|
ZZ |
107,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
117,2 |
ZZ |
117,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,0 |
IL |
73,0 |
|
MA |
50,7 |
|
ZZ |
57,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
60,0 |
ZA |
55,9 |
|
ZZ |
58,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
140,4 |
BR |
93,6 |
|
CA |
135,2 |
|
CL |
91,3 |
|
CN |
83,7 |
|
EC |
94,2 |
|
MK |
29,3 |
|
NZ |
148,1 |
|
US |
179,9 |
|
ZA |
97,9 |
|
ZZ |
109,4 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/3 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 425/2012
z dnia 21 maja 2012 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych ceł przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 971/2011 na rok gospodarczy 2011/2012
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych ceł stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2011/2012 rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 971/2011 (3). Ceny te i cła zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 371/2012 (4). |
(2) |
Dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, zgodnie z art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006. |
(3) |
Ze względu na konieczność zapewnienia, że środek ten będzie mieć zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe cła mające zastosowanie przy przywozie produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2011/2012 rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 971/2011, zostają zmienione i są zamieszczone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 maja 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
(3) Dz.U. L 254 z 30.9.2011, s. 12.
(4) Dz.U. L 116 z 28.4.2012, s. 27.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych ceł przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, mające zastosowanie od dnia 22 maja 2012 r.
(w EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowego cła za 100 kg netto produktu |
1701 12 10 (1) |
37,46 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
37,46 |
3,37 |
1701 13 10 (1) |
37,46 |
0,05 |
1701 13 90 (1) |
37,46 |
3,67 |
1701 14 10 (1) |
37,46 |
0,05 |
1701 14 90 (1) |
37,46 |
3,67 |
1701 91 00 (2) |
44,96 |
3,98 |
1701 99 10 (2) |
44,96 |
0,85 |
1701 99 90 (2) |
44,96 |
0,85 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Odnosi się do jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Odnosi się do jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
DECYZJE
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/5 |
DECYZJA RADY
z dnia 14 maja 2012 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka i zastępcy członka z Niemiec
(2012/263/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Niemiec,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) oraz 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r. |
(2) |
Stanowisko członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Uty-Marii KUDER. |
(3) |
Stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolni się w związku z mianowaniem Detlefa MÜLLERA na członka Komitetu Regionów, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane w Komitecie Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:
a) |
na stanowisko członka:
oraz |
b) |
na stanowisko zastępcy członka:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Rady
M. GJERSKOV
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22.
(2) Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/6 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 21 maja 2012 r.
zmieniająca decyzję 2008/620/WE ustanawiającą indywidualny program kontroli i inspekcji dotyczący zasobów dorsza w cieśninie Kattegat, Morzu Północnym, cieśninie Skagerrak, wschodniej części kanału La Manche, wodach na zachód od Szkocji oraz Morzu Irlandzkim
(2012/264/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 847/96, (WE) nr 2371/2002, (WE) nr 811/2004, (WE) nr 768/2005, (WE) nr 2115/2005, (WE) nr 2166/2005, (WE) nr 388/2006, (WE) nr 509/2007, (WE) nr 676/2007, (WE) nr 1098/2007, (WE) nr 1300/2008, (WE) nr 1342/2008 i uchylające rozporządzenia (EWG) nr 2847/93, (WE) nr 1627/94 oraz (WE) nr 1966/2006 (1), w szczególności jego art. 95,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją Komisji 2008/620/WE (2) ustanowiono indywidualny program kontroli i inspekcji, obowiązujący przez okres czterech lat w celu zapewnienia spójnej realizacji środków odbudowy stad dorsza w cieśninie Kattegat, Morzu Północnym, cieśninie Skagerrak, wschodniej części kanału La Manche, wodach na zachód od Szkocji oraz Morzu Irlandzkim, ustanowionych rozporządzeniem Rady (WE) nr 423/2004 (3). |
(2) |
Indywidualny program kontroli i inspekcji jest niezbędny, aby zorganizować współpracę operacyjną między zainteresowanymi państwami członkowskimi oraz aby umożliwić Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa opracowanie wspólnych planów rozmieszczenia zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 768/2005 (4). |
(3) |
W celu zapewnienia nieprzerwanej spójnej realizacji ustanowionych środków odbudowy stad dorsza indywidualny program kontroli i inspekcji należy przedłużyć o rok. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2008/620/WE. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji ustalono w porozumieniu z zainteresowanymi państwami członkowskimi. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W art. 2 decyzji 2008/620/WE zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
„Indywidualny program kontroli i inspekcji, o którym mowa w art. 1, obowiązuje przez pięć lat i obejmuje:”.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 maja 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Dz.U. L 198 z 26.7.2008, s. 66.
(3) Dz.U. L 70 z 9.3.2004, s. 8.
(4) Dz.U. L 128 z 21.5.2005, s. 1.
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/7 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 21 maja 2012 r.
kończąca postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej
(2012/265/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9,
po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
(1) |
W dniu 16 czerwca 2011 r. Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała skargę dotyczącą domniemanego dumpingu wyrządzającego szkodę w odniesieniu do przywozu niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”), złożoną zgodnie z art. 5 rozporządzenia podstawowego przez europejskie stowarzyszenie Glass Fibre Fabrics Defence Coalition („GFFDC” lub „skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących znaczną część, w tym przypadku ponad 25 %, łącznej unijnej produkcji niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych. |
(2) |
Skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na dumping wymienionego produktu, jak również wynikającą z niego istotną szkodę, co zostało uznane za wystarczające uzasadnienie dla wszczęcia dochodzenia antydumpingowego. |
(3) |
Dnia 28 lipca 2011 r., po konsultacji z Komitetem Doradczym, Komisja wszczęła w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2) postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu do Unii Europejskiej niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z ChRL. |
(4) |
Komisja oficjalnie zawiadomiła o wszczęciu postępowania eksporterów lub producentów z ChRL, importerów, użytkowników, a także zainteresowane stowarzyszenia, jak również władze ChRL i wszystkich znanych producentów unijnych. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. |
(5) |
Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość. |
B. WYCOFANIE SKARGI I ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA
(6) |
Pismem z dnia 12 marca 2012 r. skierowanym do Komisji skarżący oficjalnie wycofał skargę. |
(7) |
Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w przypadku wycofania skargi postępowanie może zostać zakończone, o ile nie jest to sprzeczne z interesem Unii. |
(8) |
Dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności wskazujących, że takie zakończenie byłoby sprzeczne z interesem Unii. Dlatego Komisja uznała, że obecne postępowanie powinno zostać zakończone. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Uwagi otrzymano od jednej zainteresowanej strony. Nie zmieniły one jednak ustalenia, że zakończenie postępowania nie będzie sprzeczne z interesem Unii. |
(9) |
Komisja uznaje zatem, że postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu do Unii niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z ChRL powinno zostać zakończone, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu materiałów z tkanych lub zszywanych lub tkanych i zszywanych niedoprzędów z ciągłego włókna szklanego, z wyłączeniem produktów impregnowanych lub preimpregnowanych (prepregów) oraz z wyłączeniem tkanin siatkowych o otwartych oczkach, o rozmiarze oczka powyżej 1,8 mm w wymiarze długości i szerokości oraz o masie powierzchniowej powyżej 35 g/m2, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objętych kodami CN ex 7019 39 00, ex 7019 40 00 i ex 7019 90 00, zostaje niniejszym zakończone.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 maja 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Dz.U. C 222 z 28.7.2011, s. 12.
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/9 |
DECYZJA NR 1/2012 KOMITETU AMBASADORÓW AKP-UE
z dnia 26 kwietnia 2012 r.
w sprawie zakończenia kadencji dyrektora Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości (CRP)
(2012/266/UE)
KOMITET AMBASADORÓW AKP-UE,
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1), zmienioną po raz pierwszy w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r. (2) i po raz drugi w Wagadugu w dniu 22 czerwca 2010 r. (3), w szczególności art. 2 ust. 6 załącznika III,
uwzględniając decyzję nr 8/2005 Komitetu Ambasadorów AKP-WE z dnia 20 lipca 2005 r. w sprawie statutu i regulaminu Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości (CRP) (4), w szczególności jej art. 7 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Bez uszczerbku dla dalszych decyzji, do których podjęcia Komitet może być zobowiązany w ramach swojego mandatu, decyzją nr 3/2010 Komitetu Ambasadorów AKP-UE (5) dyrektorem Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości ze skutkiem od dnia 6 września 2010 r. został mianowany Jean-Erick ROMAGNE. |
(2) |
Na specjalnym posiedzeniu zarządu w dniu 27 września 2011 r. zarząd CRP jednogłośnie zalecił zakończenie kadencji zarówno dyrektora, jak i zastępcy dyrektora, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Mandat Jeana-Ericka ROMAGNE’a jako dyrektora CRP zostaje niniejszym zakończony ze skutkiem od dnia 10 sierpnia 2012 r.
Artykuł 2
Zarządowi CRP udziela się ze skutkiem natychmiastowym mandatu do podjęcia odpowiednich działań w celu zapewnienia odpowiedniego zarządzania centrum do czasu mianowania nowego dyrektora.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 kwietnia 2012 r.
W imieniu Komitetu Ambasadorów AKP-UE
Shirley SKERRITT-ANDREW
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.
(2) Umowa zmieniająca umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. (Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 27).
(3) Umowa zmieniająca po raz drugi Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r., zmienioną po raz pierwszy w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 287 z 4.11.2010, s. 3).
(4) Dz.U. L 66 z 8.3.2006, s. 16.
(5) Dz.U. L 145 z 11.6.2010, s. 17.
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/10 |
DECYZJA NR 2/2012 KOMITETU AMBASADORÓW AKP-UE
z dnia 26 kwietnia 2012 r.
w sprawie zakończenia kadencji zastępcy dyrektora Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości (CRP)
(2012/267/UE)
KOMITET AMBASADORÓW AKP-UE,
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1), zmienioną po raz pierwszy w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r. (2) i po raz drugi w Wagadugu w dniu 22 czerwca 2010 r. (3), w szczególności art. 2 ust. 6 załącznika III,
uwzględniając decyzję nr 8/2005 Komitetu Ambasadorów AKP-WE z dnia 20 lipca 2005 r. w sprawie statutu i regulaminu Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości (CRP) (4), w szczególności jej art. 7 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Bez uszczerbku dla dalszych decyzji, do których podjęcia Komitet może być zobowiązany w ramach swojego mandatu, decyzją nr 4/2010 Komitetu Ambasadorów AKP-UE (5) zastępcą dyrektora Centrum Rozwoju Przedsiębiorczości ze skutkiem od dnia 1 września 2010 r. została mianowana Jyoti JEETUN. |
(2) |
Na specjalnym posiedzeniu zarządu w dniu 27 września 2011 r. zarząd CRP jednogłośnie zalecił zakończenie kadencji zarówno dyrektora, jak i zastępcy dyrektora, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Mandat Jyoti JEETUN jako zastępcy dyrektora CRP zostaje niniejszym zakończony ze skutkiem od dnia 10 sierpnia 2012 r.
Artykuł 2
Zarządowi CRP udziela się ze skutkiem natychmiastowym mandatu do podjęcia odpowiednich działań w celu zapewnienia odpowiedniego zarządzania centrum do czasu mianowania nowego zastępcy dyrektora.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 kwietnia 2012 r.
W imieniu Komitetu Ambasadorów AKP-UE
Shirley SKERRITT-ANDREW
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.
(2) Umowa zmieniająca umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. (Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 27).
(3) Umowa zmieniająca po raz drugi Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r., zmienioną po raz pierwszy w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 287 z 4.11.2010, s. 3).
(4) Dz.U. L 66 z 8.3.2006, s. 16.
(5) Dz.U. L 145 z 11.6.2010, s. 18.
Sprostowania
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/11 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 90/2011 z dnia 3 lutego 2011 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze mięsa drobiowego
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 30 z dnia 4 lutego 2011 r. )
Strona 9, załącznik IV lit. b) tiret trzecie:
zamiast:
„— w języku czeskim: Vývoz povinný do zemí uvedených v příloze VIII nařízení (EU) č. 90/2011”,
powinno być:
„— w języku czeskim: Vývoz povinný do zemí neuvedených v příloze VIII nařízení (EU) č. 90/2011.”.
22.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 131/11 |
Sprostowanie do dyrektywy 2004/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. zmieniającej dyrektywę 2001/83/WE w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 136 z dnia 30 kwietnia 2004 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 34, s. 262)
Strona 270, art. 1 pkt 22 – nowy art. 23a akapit drugi zdanie drugie:
zamiast:
„Takiego powiadomienia, z zastrzeżeniem wyjątkowych okoliczności, posiadający pozwolenie dokonuje w terminie nie dłuższym niż 2 miesiące od dnia zaprzestania wprowadzania produktu do obrotu.”,
powinno być:
„Takiego powiadomienia, z zastrzeżeniem wyjątkowych okoliczności, posiadający pozwolenie dokonuje nie później niż 2 miesiące przed dniem zaprzestania wprowadzania produktu do obrotu.”.