|
ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.126.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 55 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2012/257/UE |
|
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 11 maja 2012 r. dotycząca niewłączania naledu do celów jego stosowania w produktach typu 18 do załącznika I, IA ani IB do dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (notyfikowana jako dokument nr C(2012) 3050) ( 1 ) |
|
|
|
|
2012/258/UE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/259/UE |
|
|
|
* |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 409/2012
z dnia 14 maja 2012 r.
zawieszające stosowanie niektórych środków ograniczających ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 194/2008 w sprawie przedłużenia obowiązywania i wzmocnienia środków ograniczających wobec Birmy/Związku Myanmar
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2012/225/WPZiB z dnia 26 kwietnia 2012 r. dotyczącą zmiany decyzji 2010/232/WPZiB w sprawie odnowienia środków ograniczających skierowanych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 194/2008 (2) przewiduje pewne środki, w tym ograniczenia niektórych form przywozu do Birmy/Związku Myanmar i wywozu z tego państwa, zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych niektórych osób i podmiotów oraz ograniczenia w finansowaniu niektórych przedsiębiorstw. |
|
(2) |
W odpowiedzi na ostatnie wydarzenia w Birmie/Związku Myanmar decyzją 2012/225/WPZiB zmieniono decyzję 2010/232/WPZiB (3) w celu zapewnienia zawieszenia, do dnia 30 kwietnia 2013 r., wszystkich środków ograniczających, z wyjątkiem embarga na broń oraz embarga na sprzęt, który mógłby być wykorzystany do represji wewnętrznych. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 194/2008 w celu zawieszenia stosowania większości środków ograniczających. |
|
(4) |
Zawieszenie zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych należy interpretować jako zezwolenie na uwolnienie - bez uprzedniej zgody właściwych organów - środków finansowych i zasobów gospodarczych, które zostały zamrożone zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 194/2008, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Środki, o których mowa w art. 2, 3, 5, 6, art. 7 ust. 3, art. 8, art. 9 ust. 2, art. 11, 12, 13 i art. 15 ust. 2-8 rozporządzenia (WE) nr 194/2008 zawiesza się do dnia 30 kwietnia 2013 r.
Stosowanie art. 7 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 194/2008 zawiesza się do dnia 30 kwietnia 2013 r. w zakresie, w jakim odnosi się on do art. 7 ust. 3.
Artykuł 2
Osoby wymienione w załączniku usuwa się z listy osób w części J załącznika VI do rozporządzenia (WE) nr 194/2008.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 115 z 27.4.2012, s. 25.
ZAŁĄCZNIK
OSOBY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2
|
1. |
Thidar Zaw |
|
2. |
Pye Phyo Tay Za |
|
3. |
Ohn |
|
4. |
Shwe Shwe Lin |
|
5. |
Nan Than Htwe vel Nan Than Htay |
|
6. |
Nang Lang Kham vel. Nan Lan Khan |
|
7. |
Lo Hsing-han |
|
8. |
San San Kywe |
|
9. |
Nandar Hlaing |
|
10. |
Aye Aye Maw |
|
11. |
Nan Mauk Loung Sai vel Nang Mauk Lao Hsai |
|
12. |
Than Than Nwe |
|
13. |
Nay Soe |
|
14. |
Theint Theint Soe |
|
15. |
Sabai Myaing |
|
16. |
Htin Htut |
|
17. |
Htay Htay Khine (Khaing) |
|
18. |
Sandar Tun |
|
19. |
Aung Zaw Naing |
|
20. |
Mi Mi Khaing |
|
21. |
Moe Mya Mya |
|
22. |
Thurane Aung vel Christopher Aung, Thurein Aung |
|
23. |
Khin Phyone |
|
24. |
Nyunt Nyunt Oo |
|
25. |
Myint Myint Aye |
|
26. |
Min Thein vel Ko Pauk |
|
27. |
Tin Tin Latt |
|
28. |
Wut Yi Oo |
|
29. |
Capitain Htun Zaw Win |
|
30. |
Yin Thu Aye |
|
31. |
Yi Phone Zaw |
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/3 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 410/2012
z dnia 14 maja 2012 r.
dotyczące wykonania art. 32 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 36/2012 (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 stycznia 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 36/2012. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji panującej w Syrii oraz zgodnie z decyzją wykonawczą Rady 2012/256/WPZiB z dnia 14 maja 2012 r. zmieniającą decyzję 2011/782/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Syrii (2), do wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów lub organów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
|
(3) |
Ponadto należy uaktualnić informacje dotyczące trzech osób wymienionych w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 oraz usunąć z wykazu jedną osobę, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Osoby i podmioty wymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia dodaje się do wykazu zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012.
Artykuł 2
Załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 16 z 19.1.2012, s. 1.
(2) Zob. s. 9 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 1
Osoby
|
|
Imię i nazwisko |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
Adib Mayaleh |
Data ur.: 1955 r. Miejsce ur.: Daraa |
Odpowiedzialny za ekonomiczne i finansowe wspieranie reżimu syryjskiego przy wykorzystaniu pełnionej przez niego funkcji prezesa Banku Centralnego Syrii. |
15.5.2012 |
|
2. |
Salim Altoun (alias Saleem Altoun, alias Abu Shaker) |
Prezes i dyrektor generalny Altoun Group Urodzony w 1940 r. w Caracas (Wenezuela). Ma obywatelstwo Wenezueli, nr identyfikacyjny 028273131 (prawdopodobnie posiada paszport wenezuelski). Posiada pozwolenie na pobyt i pracę w Libanie, nr 1486/2011 |
Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Zaangażowany – za pośrednictwem Altoun Group – w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
|
3. |
Youssef Klizli |
Asystent Salima Altouna |
Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Asystował Salimowi Altounowi w ustalaniu – za pośrednictwem Altoun Group – planu eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
Podmioty
|
|
Nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|||||||
|
1. |
General Organisation of Tobacco |
Salhieh Street 616, Damascus, Syria |
Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Państwo syryjskie jest jedynym właścicielem General Organisation of Tobacco. Zyski wytwarzane przez tę organizację – w tym ze sprzedaży licencji na handel zagranicznymi markami wyrobów tytoniowych oraz z podatków nałożonych na import zagranicznych marek wyrobów tytoniowych – są przekazywane państwu syryjskiemu. |
15.5.2012 |
|||||||
|
2. |
Altoun Group |
1987 US SIC Codes 6719 NACE Codes 7415 |
Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Podmiot ten jest zaangażowany w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
ZAŁĄCZNIK II
1)
Wpisy w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 dotyczące osób wymienionych poniżej zastępuje się wpisami wyszczególnionymi poniżej:|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
Manal Al Assad (alias Manal Al Ahmad) |
data urodzenia: 2.2.1970 r. miejsce urodzenia: Damaszek paszport (syryjski) nr: 0000000914 nazwisko panieńskie: Al Jadaan |
Jest małżonką Mahera Al Assada, zatem czerpie korzyści z reżimu i jest z nim blisko powiązana. |
23.3.2012 |
|
Issam Anbouba |
Prezes Anbouba for Agricultural Industries Co. data urodzenia: 1952 r., Homs, Syria |
Zapewnia wsparcie finansowe dla aparatu represji oraz grup paramilitarnych dokonujących aktów przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. Zapewnia obiekty (pomieszczenia, magazyny) służące jako improwizowane ośrodki przetrzymywania więźniów. Powiązania finansowe z wysokiej rangi urzędnikami syryjskimi. |
2.9.2011 |
|
Mazen al-Tabba |
data urodzenia: 1.1.1958 r. miejsce urodzenia: Damaszek paszport (syryjski) nr: 004415063, traci ważność 6.5.2015 r. |
Wspólnik biznesowy Ihaba Makhloufa i Nizara al-Assada (objętych sankcjami w dniu 23/8/2011 r.); współwłaściciel, wraz z Ramim Makhloufem, Al-Diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), spółki zajmującej się wymianą walut, która wspiera politykę Centralnego Banku Syrii. |
23.3.2012 |
2)
Usuwa się poniższy wpis:|
68. |
Saqr Khayr Bek. |
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/6 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 411/2012
z dnia 14 maja 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
AL |
97,8 |
|
MA |
69,7 |
|
|
TR |
113,1 |
|
|
ZZ |
93,5 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
200,0 |
|
TR |
128,9 |
|
|
ZZ |
164,5 |
|
|
0709 93 10 |
JO |
225,1 |
|
TR |
96,3 |
|
|
ZZ |
160,7 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
54,4 |
|
IL |
60,7 |
|
|
MA |
45,4 |
|
|
TR |
44,3 |
|
|
ZZ |
51,2 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
52,0 |
|
ZA |
142,0 |
|
|
ZZ |
97,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
113,9 |
|
BR |
86,9 |
|
|
CA |
156,6 |
|
|
CL |
104,5 |
|
|
CN |
117,2 |
|
|
MK |
29,3 |
|
|
NZ |
136,5 |
|
|
US |
166,1 |
|
|
UY |
87,3 |
|
|
ZA |
95,0 |
|
|
ZZ |
109,3 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/8 |
DECYZJA RADY 2012/255/WPZiB
z dnia 14 maja 2012 r.
zmieniająca decyzję 2011/427/WPZiB w sprawie przedłużenia mandatu Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Afganistanie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 31 ust. 2 i art. 33,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 22 marca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/168/WPZiB (1) w sprawie mianowania Vygaudasa USACKASA Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej (zwanym dalej „SPUE”) w Afganistanie. |
|
(2) |
W dniu 18 lipca 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/427/WPZiB (2) w sprawie przedłużenia mandatu SPUE do dnia 30 czerwca 2012 r. Ustalono, że finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie do tej daty wydatków związanych z mandatem SPUE będzie wynosić 3 560 000 EUR. Finansową kwotę odniesienia należy zwiększyć, aby uwzględnić dodatkowe potrzeby operacyjne SPUE. |
|
(3) |
Decyzja 2011/427/WPZiB powinna zostać odpowiednio zmieniona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Art. 5 ust. 1 decyzji 2011/427/WPZiB otrzymuje brzmienie:
„1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE w okresie od dnia 1 września 2011 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. wynosi 3 860 000 EUR.”.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/9 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2012/256/WPZiB
z dnia 14 maja 2012 r.
dotycząca wykonania decyzji Rady 2011/782/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady 2011/782/WPZiB (1), w szczególności jej art. 21 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 1 grudnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/782/WPZiB. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji panującej w Syrii, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
|
(3) |
Ponadto należy uaktualnić informacje dotyczące trzech osób wymienionych w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB oraz usunąć z wykazu jedną osobę, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Osoby i podmioty wymienione w załączniku I do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu zamieszczonego w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB.
Artykuł 2
Załącznik I do decyzji 2011/782/WPZiB zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 1
Osoby
|
|
Imię i nazwisko |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
Adib Mayaleh |
Data ur.: 1955 r., Miejsce ur.: Daraa |
Odpowiedzialny za ekonomiczne i finansowe wspieranie reżimu syryjskiego przy wykorzystaniu pełnionej przez niego funkcji prezesa Banku Centralnego Syrii. |
15.5.2012 |
|
2. |
Salim Altoun, (alias Saleem Altoun, alias Abu Shaker) |
Prezes i dyrektor generalny Altoun Group Urodzony w 1940 r. w Caracas (Wenezuela). Ma obywatelstwo Wenezueli, nr identyfikacyjny 028273131 (prawdopodobnie posiada paszport wenezuelski). Posiada pozwolenie na pobyt i pracę w Libanie, nr 1486/2011 |
Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Zaangażowany – za pośrednictwem Altoun Group – w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
|
3. |
Youssef Klizli |
Asystent Salima Altouna |
Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. Asystował Salimowi Altounowi w ustalaniu – za pośrednictwem Altoun Group – planu eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
Podmioty
|
|
Nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|||||||
|
1. |
General Organisation of Tobacco |
Salhieh Street 616, Damascus, Syria |
Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Państwo syryjskie jest jedynym właścicielem General Organisation of Tobacco. Zyski wytwarzane przez tę organizację – w tym ze sprzedaży licencji na handel zagranicznymi markami wyrobów tytoniowych oraz z podatków nałożonych na import zagranicznych marek wyrobów tytoniowych – są przekazywane państwu syryjskiemu. |
15.5.2012 |
|||||||
|
2. |
Altoun Group |
1987 US SIC Codes 6719 NACE Codes 7415 |
Zapewnia reżimowi syryjskiemu wsparcie finansowe. Podmiot ten jest zaangażowany w plan eksportu syryjskiej ropy naftowej wraz z umieszczonym w wykazie przedsiębiorstwem Sytrol, służący dostarczaniu reżimowi dochodów. |
15.5.2012 |
ZAŁĄCZNIK II
1)
Wpisy w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB dotyczące osób wymienionych poniżej zastępuje się wpisami wyszczególnionymi poniżej:|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
Manal Al Assad (alias Manal Al Ahmad) |
data urodzenia: 2.2.1970 r. miejsce urodzenia: Damaszek paszport (syryjski) nr: 0000000914 nazwisko panieńskie: Al Jadaan |
Jest małżonką Mahera Al Assada, zatem czerpie korzyści z reżimu i jest z nim blisko powiązana. |
23.3.2012 |
|
Issam Anbouba |
Prezes Anbouba for Agricultural Industries Co. data urodzenia: 1952 r., Homs, Syria |
Zapewnia wsparcie finansowe dla aparatu represji oraz grup paramilitarnych dokonujących aktów przemocy wobec ludności cywilnej w Syrii. Zapewnia obiekty (pomieszczenia, magazyny) służące jako improwizowane ośrodki przetrzymywania więźniów. Powiązania finansowe z wysokiej rangi urzędnikami syryjskimi. |
2.9.2011 |
|
Mazen al-Tabba |
data urodzenia: 1.1.1958 r. miejsce urodzenia: Damaszek paszport (syryjski) nr: 004415063, traci ważność 6.5.2015 r. |
Wspólnik biznesowy Ihaba Makhloufa i Nizara al-Assada (objętych sankcjami w dniu 23/8/2011 r.); współwłaściciel, wraz z Ramim Makhloufem, Al-Diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), spółki zajmującej się wymianą walut, która wspiera politykę Centralnego Banku Syrii. |
23.3.2012 |
2)
Usuwa się poniższy wpis:|
68. |
Saqr Khayr Bek. |
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/12 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 11 maja 2012 r.
dotycząca niewłączania naledu do celów jego stosowania w produktach typu 18 do załącznika I, IA ani IB do dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 3050)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2012/257/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. Wykaz ten obejmuje naled. |
|
(2) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 naled (nr CAS 300-76-5; nr WE 206-098-3) został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem stosowania w produktach typu 18, „Insektycydy, akarycydy i produkty stosowane w celu zwalczania innych stawonogów”, zgodnie z definicją w załączniku V do wspomnianej dyrektywy. |
|
(3) |
Francja została wyznaczona jako państwo pełniące rolę sprawozdawcy i w dniu 17 lutego 2010 r. przedłożyła Komisji sprawozdanie właściwego organu, wraz z zaleceniem, zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007. |
|
(4) |
Sprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 w dniu 9 grudnia 2011 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych. |
|
(5) |
Na podstawie przeprowadzonej oceny można oczekiwać, że produkty biobójcze zawierające naled stosowane jako insektycydy, akarycydy i produkty stosowane w celu zwalczania innych stawonogów nie spełniają wymogów ustanowionych w art. 5 dyrektywy 98/8/WE. Scenariusze ocenione w ocenie ryzyka dla zdrowia ludzkiego, a także w ocenie ryzyka dla środowiska wykazały potencjalne i niedopuszczalne ryzyko. Ponadto ocena nie wykazała wystarczającej skuteczności. W związku z tym nie należy włączać naledu do celów jego stosowania w produktach typu 18 do załącznika I, IA ani IB do dyrektywy 98/8/WE. |
|
(6) |
Ze względu na pewność prawną należy określić datę, po której nie należy wprowadzać do obrotu produktów biobójczych typu 18 zawierających naled, uwzględniając zarówno niedopuszczalne skutki tych produktów, jak i uzasadnione oczekiwania ich producentów. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Naled nie zostaje włączony do załącznika I, IA ani IB do dyrektywy 98/8/WE do celów jego stosowania w produktach typu 18.
Artykuł 2
Do celów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 produkty biobójcze typu 18 zawierające naled (nr CAS 300-76-5; nr WE 206-098-3) nie są już wprowadzane do obrotu, począwszy od dnia 1 listopada 2012 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 maja 2012 r.
W imieniu Komisji
Janez POTOČNIK
Członek Komisji
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/13 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 26 kwietnia 2012 r.
zmieniająca decyzję EBC/2010/22 w sprawie procedury akredytacji jakości mającej zastosowanie do producentów banknotów euro
(EBC/2012/7)
(2012/258/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 128 ust. 1,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności artykuł 16,
uwzględniając decyzję EBC/2010/22 z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie procedury akredytacji jakości mającej zastosowanie do producentów banknotów euro (1), w szczególności art. 2 ust. 4, art. 7 i art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Uprawnienie Zarządu do podejmowania decyzji w sprawie akredytacji zgodnie z art. 2 ust. 4 decyzji EBC/2010/22 zostało mu przekazane przez Radę Prezesów w trybie art. 12 ust. 1 akapit drugi Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. |
|
(2) |
Procedurę udzielania, odnawiania i przedłużania akredytacji jakości, określoną w decyzji EBC/2010/22, należy zmienić w sposób umożliwiający szybsze przetwarzanie wniosków o udzielenie akredytacji jakości, tym samym zapewniając terminowe udzielanie, odnawianie i przedłużanie akredytacji, oraz zmniejszający obciążenie administracyjne Zarządu Europejskiego Banku Centralnego (EBC). |
|
(3) |
W tym celu należy umożliwić Zarządowi dalsze przekazanie uprawnień do podejmowania decyzji dotyczących standardowych akredytacji jednemu lub większej liczbie członków Zarządu. Takie dalsze przekazanie uprawnień nie obejmuje jednakże kompetencji do udzielania wyłączeń, odrzucania wniosków o wszczęcie procedury akredytacji oraz zawieszania i uchylania akredytacji. |
|
(4) |
Należy odpowiednio zmienić brzmienie decyzji EBC/2010/22, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiana
Art. 2 ust. 4 decyzji EBC/2010/22 otrzymuje brzmienie:
„4. Zarząd podejmuje wszelkie decyzje dotyczące akredytacji jakości producentów, uwzględniając opinię Komitetu ds. Banknotów, i informuje o nich Radę Prezesów. Zarząd może przekazać uprawnienie do udzielania, odnawiania lub przedłużania akredytacji jakości zgodnie z art. 3 ust. 4, art. 4 ust. 3, art. 7 i art. 10 jednemu lub większej liczbie członków Zarządu.”.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 26 kwietnia 2012 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/14 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 26 kwietnia 2012 r.
zmieniająca decyzję EBC/2011/8 w sprawie procedur akredytacji dotyczących ochrony środowiska oraz bezpieczeństwa i higieny pracy przy produkcji banknotów euro
(EBC/2012/8)
(2012/259/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 128 ust. 1,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności artykuł 16,
uwzględniając decyzję EBC/2011/8 z dnia 21 czerwca 2011 r. w sprawie procedur akredytacji dotyczących ochrony środowiska oraz bezpieczeństwa i higieny pracy przy produkcji banknotów euro (1), w szczególności art. 2 ust. 3 oraz art. 6 i 8,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Uprawnienie Zarządu do podejmowania decyzji w sprawie akredytacji zgodnie z art. 2 ust. 3 decyzji EBC/2011/8 zostało mu przekazane przez Radę Prezesów w trybie art. 12 ust. 1 akapit drugi Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. |
|
(2) |
Procedurę udzielania i ponownego udzielania akredytacji w zakresie ochrony środowiska oraz bezpieczeństwa i higieny pracy, określoną w decyzji EBC/2011/8, należy zmienić w sposób umożliwiający szybsze przetwarzanie wniosków o wszczęcie procedury akredytacji, tym samym zapewniając terminowe udzielanie i ponowne udzielanie akredytacji, oraz zmniejszający obciążenie administracyjne Zarządu Europejskiego Banku Centralnego (EBC). |
|
(3) |
W tym celu należy umożliwić Zarządowi dalsze przekazanie uprawnień do podejmowania decyzji dotyczących standardowych akredytacji jednemu lub większej liczbie członków Zarządu. Takie dalsze przekazanie uprawnień nie obejmuje jednakże kompetencji do udzielania wyłączeń, odrzucania wniosków o wszczęcie procedury akredytacji oraz zawieszania i uchylania akredytacji. |
|
(4) |
Należy odpowiednio zmienić brzmienie decyzji EBC/2011/8, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiana
Art. 2 ust. 3 decyzji EBC/2011/8 otrzymuje brzmienie:
„3. Zarząd podejmuje wszelkie decyzje dotyczące akredytacji producentów w zakresie ochrony środowiska oraz bezpieczeństwa i higieny pracy, uwzględniając opinię Komitetu ds. Banknotów, i informuje o nich Radę Prezesów. Zarząd może przekazać uprawnienie do podejmowania decyzji w zakresie udzielania i ponownego udzielania akredytacji w zakresie ochrony środowiska oraz bezpieczeństwa i higieny pracy zgodnie z art. 6 i 8 jednemu lub większej liczbie członków Zarządu.”.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 26 kwietnia 2012 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
Sprostowania
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/15 |
Sprostowanie do dyrektywy 2007/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiającej ramy dla homologacji pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 263 z dnia 9 października 2007 r. )
Strona 21, art. 43 ust. 2:
zamiast:
„Służba techniczna może prowadzić rodzaje działalności określone w art. 41 do celów homologacji typu wyłącznie wtedy, gdy otrzymała wcześniejsze powiadomienie od Komisji.”,
powinno być:
„Służba techniczna może prowadzić rodzaje działalności określone w art. 41 do celów homologacji typu wyłącznie wtedy, gdy została wcześniej zgłoszona Komisji.”.
Strona 21, art. 43 ust. 3:
zamiast:
„Kilka państw członkowskich może wyznaczyć i powiadomić tę samą służbę techniczną, niezależnie od rodzaju prowadzonej działalności.”,
powinno być:
„Kilka państw członkowskich może wyznaczyć i zgłosić tę samą służbę techniczną, niezależnie od rodzaju prowadzonej działalności.”.
|
15.5.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 126/15 |
Sprostowanie do decyzji Komisji 2012/88/UE z dnia 25 stycznia 2012 r. w sprawie technicznej specyfikacji interoperacyjności w zakresie podsystemów „Sterowanie” transeuropejskiego systemu kolei
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 51 z dnia 23 lutego 2012 r. )
Strona 2, art. 3 akapit pierwszy:
zamiast:
„W terminie sześciu miesięcy od daty powiadomienia o niniejszej decyzji każde z państw członkowskich poda do wiadomości pozostałych państw członkowskich oraz Komisji: […]”,
powinno być:
„W terminie sześciu miesięcy od daty powiadomienia o niniejszej decyzji każde z państw członkowskich poda do wiadomości pozostałych państw członkowskich oraz Komisji, w odniesieniu do systemów klasy B oraz do kwestii określonych jako punkty otwarte w załączniku G do TSI przyjętej na mocy niniejszej decyzji: […]”.