|
ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.087.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 55 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 263/2012
z dnia 23 marca 2012 r.
w sprawie wykonania art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 753/2011 w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (UE) nr 753/2011 (1), w szczególności jego art. 11 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 1 sierpnia 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 753/2011. |
|
(2) |
W dniu 29 listopada 2011 r., 6 stycznia 2012 r., 13 lutego 2012 r., 1 marca 2012 r. oraz 16 marca 2012 r., komitet powołany zgodnie z pkt 30 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1988 (2011) uaktualnił wykaz osób, grup, przedsiębiorstw i podmiotów objętych środkami ograniczającymi. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 753/2011, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 753/2011 zostaje niniejszym zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH I PRAWNYCH, GRUP, PRZEDSIĘBIORSTW I PODMIOTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 4
|
A. |
Osoby powiązane z talibami
|
|
B. |
Podmioty oraz inne grupy i przedsiębiorstwa powiązane z talibami” |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/26 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 264/2012
z dnia 23 marca 2012 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 359/2011 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215 ust. 2,
uwzględniając decyzję Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (1), w szczególności jej art. 1,
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) nr 961/2010 z dnia 25 października 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (2) zakazuje sprzedaży, dostaw, przekazywania i wywozu z Unii do Iranu sprzętu, który może zostać użyty do celów represji wewnętrznych. |
|
(2) |
Środki przyjęte w rozporządzeniu (UE) nr 961/2010 odzwierciedlają obawy Rady co do charakteru irańskiego programu jądrowego, podczas gdy środki przyjęte w rozporządzeniu (UE) nr 359/2011 (3) odzwierciedlają jej obawy dotyczące pogorszenia sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie. |
|
(3) |
Zakaz sprzedaży, dostaw, przekazywania i wywozu sprzętu, który może zostać użyty do celów represji wewnętrznych, jest środkiem podjętym głównie w związku z obawami Rady dotyczącymi pogorszenia sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie, i jako taki powinien zostać ujęty w rozporządzeniu (UE) nr 359/2011. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 359/2011. |
|
(4) |
Równocześnie rozporządzenie (UE) nr 961/2010 zostanie zastąpione nowym skonsolidowanym rozporządzeniem, które nie obejmuje wspomnianego środka mającego zapobiegać represjom wewnętrznym. |
|
(5) |
W związku z poważnym pogorszeniem sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie decyzja 2012/168/WPZiB z dnia 23 marca 2012 r. zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie (4) przewiduje dodatkowe środki, a mianowicie zakaz wywozu sprzętu do monitorowania sieci telekomunikacyjnych na użytek reżimu irańskiego. |
|
(6) |
Środki te wchodzą w zakres Traktatu, a zatem do ich wdrożenia konieczne jest podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii, w szczególności w celu zapewnienia jednolitego stosowania tych środków przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
|
(7) |
Mając na uwadze powagę sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie oraz zgodnie z decyzją 2011/235/WPZiB, należy zamieścić kolejne osoby w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów podlegających środkom ograniczającym, znajdującym się w rozporządzeniu (UE) nr 359/2011. |
|
(8) |
Należy również zaktualizować – w oparciu o najnowsze informacje dotyczące właściwych organów przekazane przez państwa członkowskie – załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 359/2011 wymieniający właściwe organy, którym powierzono szczególne funkcje w zakresie wdrażania tego rozporządzenia. |
|
(9) |
W celu zapewnienia skuteczności środków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie z dniem jego publikacji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 359/2011 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 1a Zakazuje się:
Artykuł 1b 1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu - bezpośrednio lub pośrednio - sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku IV, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Iranie lub do użytku w tym państwie, chyba że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, wydał na to wcześniej zezwolenie. 2. Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, nie wydają jakiegokolwiek zezwolenia na mocy ust. 1, jeżeli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że odnośne wyposażenie, technologia lub oprogramowanie byłyby stosowane przez rząd, organy publiczne, przedsiębiorstwa i urzędy Iranu, lub jakiekolwiek osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub na ich zlecenie, do monitorowania lub przechwytywania połączeń internetowych lub telefonicznych w Iranie. 3. Załącznik IV obejmuje sprzęt, technologię lub oprogramowanie, które mogą być wykorzystywane do monitorowania lub przechwytywania połączeń internetowych lub telefonicznych. 4. Odnośne państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na mocy niniejszego artykułu w terminie czterech tygodni po wydaniu zezwolenia. Artykuł 1c 1. Zakazuje się:
chyba że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, wydał na to wcześniej zezwolenie, zgodnie art. 1b ust. 2. 2. Na użytek ust. 1 lit. c), „usługi w zakresie monitorowania lub przechwytywania połączeń telekomunikacyjnych lub internetowych” oznaczają te usługi, które umożliwiają – w szczególności przy użyciu sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku IV – dostęp do oraz dostarczanie przychodzących oraz wychodzących przekazów telekomunikacyjnych podmiotu, a także powiązanych z telefonią danych, w celu ich wydobycia, rozkodowania, zapisu, przetwarzania, analizy i przechowywania lub jakiekolwiek inne powiązane działania.”; |
|
2) |
osoby wymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia dodaje się do listy zamieszczonej w załączniku I; |
|
3) |
tekst załącznika II do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik III; |
|
4) |
tekst załącznika III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IV; |
|
5) |
załącznik II zostaje zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.
(2) Dz.U. L 281 z 27.10.2010, s. 1.
(3) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1.
(4) Zob. s. 85 niniejszego Dziennika Urzedowęgo.
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób, o którym mowa w art. 1 pkt 2
|
|
Imię i nazwisko |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Jako szef radia i telewizji Islamskiej Republiki Iranu (IRIB) odpowiada za wszystkie decyzje programowe. IRIB transmitowała wymuszone przyznanie się do winy osób zatrzymanych oraz szereg „procesów pokazowych” w sierpniu 2009 r. i grudniu 2011 r. Stanowi to jawne pogwałcenie międzynarodowych przepisów dotyczących rzetelnego procesu sądowego oraz prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Miejsce ur.: Maragheh (Iran) Data ur.: 1957 r. |
Minister Informacji i Łączności. Jako minister informacji jest jednym z najwyższych rangą urzędników odpowiedzialnych za cenzurę i kontrolę działalności w internecie, a także wszelkich rodzajów łączności (w tym telefonii komórkowej). Podczas przesłuchań osób zatrzymanych z powodów politycznych prowadzący przesłuchania wykorzystują dane osobowe, prywatne mejle i wiadomości. Kilkakrotnie od ostatnich wyborów prezydenckich oraz podczas ulicznych demonstracji blokowano rozmowy oraz wysyłanie wiadomości tekstowych przez telefony komórkowe, zagłuszano sygnały telewizji satelitarnej, a miejscami uniemożliwiano lub przynajmniej spowalniano łączność internetową. |
23.3.2012 |
|
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Pułkownik policji ds. technologii i łączności; zapowiedział ostatnio kampanię werbowania hakerów rządowych, po to by lepiej kontrolować informacje w internecie i usuwać „szkodliwe” strony internetowe. |
23.3.2012 |
|
4. |
LARIJANI Sadeq |
Miejsce ur. Najaf (An-Nadżaf) (Irak) Data ur.: 1960 r. lub sierpień 1961 r. |
Szef sądownictwa. Zgoda i podpis szefa sądownictwa wymagane są w przypadku każdej kary qisas (polegającej na odwecie), hodoud (za przestępstwa przeciwko Bogu) oraz ta'zirat (za przestępstwa przeciwko państwu). Obejmuje to wyroki pociągające za sobą karę śmierci, chłosty oraz amputacji. W związku z tym Sadeq Larijani osobiście podpisał liczne wyroki śmierci stojące w sprzeczności z normami międzynarodowymi, w tym wyroki śmierci przez ukamienowanie (obecnie na ukamienowanie skazanych jest 16 osób), egzekucje przez powieszenie, egzekucje nieletnich oraz publiczne egzekucje, np. przez powieszenie więźniów na moście w obecności wielotysięcznego tłumu. Ponadto wyrażał zgodę na kary cielesne, takie jak amputacje czy wypalenie skazanym oczu kwasem. Od czasu objęcia urzędu przez Sadeqa Larijaniego wyraźnie wzrosła liczba arbitralnych aresztowań politycznych, aresztowań obrońców praw człowieka i przedstawicieli mniejszości. Od 2009 r. gwałtownie wzrosła także liczba egzekucji. Sadeq Larijani ponosi również odpowiedzialność za to, że podczas postępowania sądowego w Iranie systemowo łamane jest prawo do rzetelnego procesu sądowego. |
23.3.2012 |
|
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Zastępca szefa biura naczelnego przywódcy oraz szef ochrony. Należy do najbliższych współpracowników naczelnego przywódcy, odpowiada za opracowanie sposobu tłumienia protestów stosowanego od 2009 r. |
23.3.2012 |
|
6. |
SAEEDI Ali |
|
Od 1995 r. przedstawiciel naczelnego przywódcy w Korpusie Strażników Rewolucji Islamskiej (Pasdaran); wcześniej cała jego kariera związana była z instytucjami wojskowymi, a dokładnie z wywiadem Pasdaranu. Ta oficjalna funkcja sprawia, że jest on ważnym pośrednikiem – przekazuje aparatowi represji Pasdaranu rozkazy z biura naczelnego przywódcy. |
23.3.2012 |
|
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Miejsce ur.: Dezful (Iran) Data ur.: 1954 r. |
Do grudnia 2010 r. jako wiceminister ds. prasy był główną osobą odpowiedzialną za cenzurę; bezpośrednio odpowiada za zamknięcie licznych organów prasy reformatorskiej (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh, itd.), zamknięcie niezależnego związku zawodowego dziennikarzy oraz zastraszanie lub aresztowanie dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Miejsce ur.: Meibod (Iran) Data ur.: 1967 r. |
Wiceminister spraw wewnętrznych odpowiedzialny za sprawy polityczne. Odpowiada za kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności słowa. |
23.3.2012 |
|
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Zastępca gubernatora Rasztu (Rasht). Odpowiada za poważne pogwałcenia prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Szef sądownictwa w Azerbejdżanie Wschodnim. Odpowiada za poważne pogwałcenia prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Prokurator w Tebrizie. Odpowiedzialny za kierowanie przypadkami poważnych pogwałceń praw człowieka w odniesieniu do prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
12. |
FAHRADI Ali |
|
Prokurator w Karaj (Karadżu). Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka – domagał się kary śmierci dla osoby nieletniej. |
23.3.2012 |
|
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Prokurator. Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka – domagał się kary śmierci dla osoby nieletniej. |
23.3.2012 |
|
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Szef wywiadu Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Odpowiada za poważne pogwałcenia praw człowieka w przypadku osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności słowa. Kieruje wydziałem odpowiedzialnym za aresztowanie i torturowanie blogerów/dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Pułkownik i wiceszef wywiadu technicznego i internetowego IRGC. Odpowiedzialny za aresztowanie i torturowanie blogerów/dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
16. |
JAFARI Reza |
|
Szef specjalnej prokuratury zajmującej się cyberprzestępczością. Odpowiedzialny za aresztowania, zatrzymania i prowadzenie spraw przeciwko blogerom i dziennikarzom. |
23.3.2012 |
|
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Zastępca prokuratora w Teheranie. Kieruje więzieniem w Evin. Odpowiedzialny za odmowę uznania praw obrońców praw człowieka i więźniów politycznych, w tym prawa do odwiedzin i innych praw przysługujących więźniom. |
23.3.2012 |
ZAŁĄCZNIK II
Do załącznika III do rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dodaje się tekst w brzmieniu:
„ZAŁĄCZNIK III
Wykaz sprzętu, który mógłby zostać użyty do represji wewnętrznych, o którym mowa w art. 1a
|
1. |
Broń palna, amunicja i powiązany osprzęt:
|
|
2. |
Bomby i granaty nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia. |
|
3. |
Następujące pojazdy:
|
|
4. |
Substancje wybuchowe i powiązany sprzęt:
|
|
5. |
Sprzęt ochronny nieobjęty pozycją ML 13 wspólnego wykazu uzbrojenia:
|
|
6. |
Symulatory inne niż objęte pozycją ML 14 wspólnego wykazu uzbrojenia, przeznaczone do szkoleń w posługiwaniu się bronią palną oraz specjalnie do nich zaprojektowane oprogramowanie. |
|
7. |
Sprzęt noktowizyjny i termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu, inne niż objęte wspólnym wykazem uzbrojenia. |
|
8. |
Drut ostrzowy. |
|
9. |
Noże wojskowe, noże bojowe i bagnety o długości ostrza przekraczającej 10 cm. |
|
10. |
Urządzenia produkcyjne zaprojektowane specjalnie na potrzeby produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie. |
|
11. |
Specjalna technologia do opracowywania, produkcji i stosowania produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie.”. |
ZAŁĄCZNIK III
Do załącznika IV do rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dodaje się tekst w brzmieniu:
„ZAŁĄCZNIK IV
Sprzęt, technologia i oprogramowanie, o których mowa w art. 1b i 1c
Uwaga ogólna
Niezależnie od treści niniejszego załącznika, nie ma on zastosowania do:
|
a) |
sprzętu, technologii lub oprogramowania, które są wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) 428/2009 (1) lub we wspólnym wykazie uzbrojenia; lub |
|
b) |
oprogramowania, które jest zaprojektowane do samodzielnej instalacji przez użytkownika bez konieczności dalszej znacznej pomocy ze strony sprzedawcy i które jest ogólnie dostępne dla ludności w punktach sprzedaży detalicznej, bez ograniczeń, poprzez:
|
|
c) |
oprogramowanie, które jest własnością publiczną. |
Kategorie A, B, C, D i E nawiązują do kategorii, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009.
Sprzęt, technologia i oprogramowanie, o których mowa w art. 1b, to:
|
A. |
Wykaz sprzętu
|
|
B. |
Niewykorzystany. |
|
C. |
Niewykorzystany. |
|
D. |
„Oprogramowanie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej. |
|
E. |
„Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej. |
Sprzęt, technologia i oprogramowanie należące do tych kategorii są objęte zakresem niniejszego załącznika tylko w zakresie, w jakim mieszczą się w ogólnym opisie „systemy do przechwytywania i monitorowania połączeń internetowych, telefonicznych i satelitarnych”.
Na użytek niniejszego załącznika „monitorowanie” oznacza nabywanie, ekstrakcję, dekodowanie, rejestrowanie, przetwarzanie, analizowanie i archiwizowanie treści połączenia lub danych sieciowych.”.
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).
(2) IMSI oznacza International Mobile Subscriber Identity. Jest to niepowtarzalny kod identyfikacyjny przypisany każdemu urządzeniu telefonii komórkowej. Jest na stałe umieszczony w karcie SIM i pozwala tę kartę zidentyfikować w sieci GSM lub UMTS.
(3) MSISDN oznacza Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number. Jest to niepowtarzalny numer identyfikacyjny abonamentu w sieci komórkowej GSM lub UMTS. Mówiąc prościej, jest to telefoniczny numer karty SIM w telefonie komórkowym. Identyfikuje on zatem (podobnie jak IMSI) abonenta sieci komórkowej (ale w przeciwieństwie do IMSI, służy do ukierunkowywania rozmów do abonenta).
(4) IMEI oznacza International Mobile Equipment Identity. Jest to zwykle niepowtarzalny numer identyfikacyjny telefonów komórkowych GSM, WCDMA i IDEN oraz niektórych telefonów satelitarnych. Zwykle widnieje wydrukowany w kieszeni na baterię. Przy użyciu numeru IMEI (ale także IMSI i MSISDN) można prowadzić podsłuch połączeń.
(5) TMSI oznacza Temporary Mobile Subscriber Identity. Jest to numer identyfikacyjny najczęściej przesyłany między telefonem a siecią.
(6) SMS oznacza Short Message System.
(7) GSM oznacza Global System for Mobile Communications.
(8) GPS oznacza Global Positioning System.
(9) GPRS oznacza General Package Radio Service.
(10) UMTS oznacza Universal Mobile Telecommunication System.
(11) CDMA oznacza Code Division Multiple Access.
(12) PSTN oznacza Public Switch Telephone Networks (publiczna komutowana sieć telefoniczna).
(13) DHCP oznacza Dynamic Host Configuration Protocol (protokół dynamicznego konfigurowania węzłów).
(14) SMTP oznacza Simple Mail Transfer Protocol.
(15) GTP oznacza GPRS Tunneling Protocol.
ZAŁĄCZNIK IV
Załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 359/2011 otrzymuje brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK II
Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
REPUBLIKA CZESKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECJA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
WŁOCHY
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIDERLANDY
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SŁOWACJA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adres, na który należy przesyłać zawiadomienia do Komisji Europejskiej:
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
Office EEAS 02/309 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgia) |
|
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu”. |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/37 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 265/2012
z dnia 23 marca 2012 r.
w sprawie wykonania art. 8a ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 765/2006 (1), w szczególności jego art. 8a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 765/2006. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji na Białorusi, do wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi, zamieszczonego w załączniku IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
|
(3) |
Należy zaktualizować informacje dotyczące jednej osoby w wykazie zawartym w załączniku IB do rozporządzenia (WE) 765/2006. |
|
(4) |
Należy odpowiednio zmienić załącznik IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Osoby i podmioty wymienione w załączniku II do niniejszego rozporządzenia dodaje się do załącznika IB do rozporządzenia (WE) 765/2006.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Wpis dotyczący wymienionej niżej osoby zastępuje się następującym wpisem:
|
|
Nazwisko i imię Transkrypcja pisowni białoruskiej; Transkrypcja pisowni rosyjskiej |
Nazwisko i imię (pisownia białoruska) |
Nazwisko i imię (pisownia rosyjska) |
Miejsce i data urodzenia |
Stanowisko |
||||||||||||||||
|
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovko, Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzhelika Mikhailovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна (Mazouka Anżalika Michajłauna) |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Mazowko Anżelika Michajłowna) (Мазовкa Анжелика Михайловна (Mazowka Anżelika Michajłowna)) |
|
Sędzia Sawieckiego Sądu Rejonowego w Mińsku. W latach 2010–2011 orzekła kary grzywny lub aresztu wobec przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego za ich udział w pokojowych protestach w następujących przypadkach:
Wielokrotnie nakładała kary aresztu na osoby uczestniczące w pokojowych protestach i w związku z tym ponosi odpowiedzialność za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej na Białorusi. |
ZAŁĄCZNIK II
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 2
Osoby
|
|
Nazwisko i imię Transkrypcja z języka białoruskiego Transkrypcja z języka rosyjskiego |
Nazwisko i imię (język białoruski) |
Nazwisko i imię (język rosyjski) |
Miejsce i data urodzenia |
Stanowisko |
|
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Miejsce urodzenia: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Data urodzenia: 28.03.1963 Nr paszportu: SP 0008543 (obecna data ważności niepewna). |
Juryj Czyż udziela finansowego wsparcia reżimowi Łukaszenki poprzez swój holding LLC Triple, który działa w wielu sektorach białoruskiej gospodarki; obejmuje to działalność wynikającą z zamówień publicznych i koncesji przyznawanych przez reżim. Piastowane przez niego stanowiska w sektorze sportu, a zwłaszcza stanowisko prezesa zarządu klubu piłkarskiego Dynama Mińsk oraz prezesa Białoruskiej Federacji Zapaśniczej, potwierdzają jego powiązania z reżimem. |
|
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
|
Urodzony w 1950 r. |
Osoba pozostająca w bliskich kontaktach z członkami rodziny prezydenta Łukaszenki; sponsor Prezydenckiego Klubu Sportowego. Prowadzenie przez Ternawskiego interesów związanych z ropą naftową i jej produktami dowodzi jego bliskich związków z reżimem, z uwagi na monopol państwa w sektorze rafinacji ropy naftowej i na fakt, że tylko kilka osób jest upoważnionych do prowadzenia działalności w sektorze ropy naftowej. Jego przedsiębiorstwo Univest-M jest jednym z dwóch największych prywatnych eksporterów ropy naftowej na Białorusi. |
|
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Sędzia Sądu Dzielnicy Pierszamajski w Witebsku. W dniu 24 lutego 2012 r. skazała Siarhieja Kawalenkę, uważanego za więźnia politycznego od początku lutego 2012 r., na dwa lata i jeden miesiąc więzienia za naruszenie warunków nadzoru sądowego. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia praw człowieka wobec tej osoby, gdyż odmówiła Siarhiejowi Kawalence prawa do rzetelnego procesu sądowego. Wobec Siarhieja Kawalenki wydano wcześniej wyrok w zawieszeniu zawywieszenie w Witebsku zakazanej historycznej biało-czerwono-białej flagi. Kolejny wyrok wydany przez Alenę Żuk był nieproporcjonalnie surowy, zważywszy na charakter przestępstwa, a ponadto nie był zgodny z białoruskim kodeksem karnym. Jej działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Prokurator biorący udział w procesie Siarhieja Kawalenki, który został skazany na dwa lata i jeden miesiąc więzienia za naruszenie warunków nadzoru sądowego. Wobec Siarhieja Kawalenki wydano wcześniej wyrok w zawieszeniu za wywieszenie na choince w Witebsku zakazanej biało-czerwono-białej flagi, symbolu ruchu opozycyjnego. Kolejny wyrok wydany przez sędziego był nieproporcjonalnie surowy, zważywszy na charakter przestępstwa, a ponadto nie był zgodny z białoruskim kodeksem karnym. Działania Lutaua stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Баxтибекович (Атабеков Кхазалбек Баxтибекович) |
|
Pułkownik, dowódca specjalnej brygady Wojsk Wewnętrznych w Uruczczy (przedmieścia Mińska). Dowodził tą jednostką, gdy rozprawiała się ona z demonstrantami protestującymi po wyborach, w Mińsku w dniu 19 grudnia 2010 r., kiedy to doszło do nadmiernego użycia siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Pułkownik, dowodzi jednostką antyterrorystyczną oddziału “Alfa” w KGB. Brał osobiście udział w nieludzkim i poniżającym traktowaniu działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r.demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлaў Аляксей Apлaў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Pułkownik, szef izby zatrzymań KGB w Mińsku. Odpowiada osobiście za okrutne, nieludzkie lub poniżające traktowanie lub karanie osób, które zostały zatrzymane w tygodniach i miesiącach następujących po zdławieniu w Mińsku w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Major, starszy śledczy KBG. Prowadził dochodzenia, w których wykorzystywano sfałszowane dowody przeciwko działaczom opozycji przebywającym w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły wyraźne naruszenie praw człowieka ze względu na odmawianie prawa do rzetelnego procesu sądowego oraz naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Podpułkownik, były pracownik kontrwywiadu wojskowego KGB (obecnie szef służby prasowej nowo utworzonego białoruskiego Komitetu Śledczego). Fałszował dowody i stosował groźby w celu wymuszenia zeznań od działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Odpowiada bezpośrednio za okrutne, nieludzkiei poniżające traktowanie lub karanie oraz za odmawianie prawa do rzetelnego procesu sądowego. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Podpułkownik, pracownik kontrwywiadu wojskowego KGB. Fałszował dowody i stosował groźby w celu wymuszenia zeznań od działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алeйникoв Сергей Aлександрович |
|
Major, szef jednostki operacyjnej kolonii karnej IK-17w Szkłowie (Shklov), wywierał nacisk na więźniów politycznych poprzez odmawianie im prawa do korespondencji i spotkań, wydawał rozkazy poddawania ich surowszemu reżimowi karnemu i przeszukaniom, a także stosował groźby w celu wymuszenia zeznań. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Kapitan, szef jednostki operacyjnej kolonii karnej IK-17 w Szkłowie (Shklov). Wywierał nacisk na więźniów politycznych, odmawiając im prawa do korespondencji i stosował groźby w celuwymuszenia zeznań. Bezpośrednio odpowiedzialny za naruszenia praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez okrutne, nieludzkie lub poniżające traktowanie lub karanie. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
Podmioty
|
|
Nazwa Transkrypcja z języka białoruskiego Transkrypcja z języka rosyjskiego |
Nazwa (język białoruski) |
Nazwa (język rosyjski) |
Informacje umożliwiające identyfikację |
Powody |
|
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Holding Juryja Czyża (Iury Chyzh). Juryj Czyż udziela finansowego wsparcia reżimowi Łukaszenki, zwłaszcza poprzez swój holding LLC Triple. |
|
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Zarejestrowany w roku 2002 w Mińsku (Minsk) |
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Anatola Ternawskiego (Anatoly Ternavsky) |
|
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Jednostka zależna Univest-M. |
|
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Jednostka zależna Univest-M. |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/45 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 266/2012
z dnia 23 marca 2012 r.
dotyczące wykonania art. 32 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 36/2012 z dnia 18 stycznia 2012 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 stycznia 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 36/2012. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji panującej w Syrii oraz zgodnie z decyzją wykonawczą Rady 2012/172/WPZiB (2) dotyczącą wykonania decyzji 2011/782/WPZiB (3) w sprawie środków ograniczających wobec Syrii, należy dodać kolejne osoby i podmioty do wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów lub organów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012. |
|
(3) |
Ponadto należy dokonać zmiany wpisów dotyczących niektórych osób i podmiotu wymienionych w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów lub organów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonym w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Osoby i podmioty wymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia dodaje się do wykazu zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012.
Artykuł 2
W załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 wpisy dotyczące osób i podmiotu wymienionych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia zastępuje się wpisami zawartymi w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 16 z 19.1.2012, s. 1.
(2) Zob. s. 103 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK I
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 1
A. Osoby
|
|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
Anisa Al Assad (alias Anisah Al Assad) |
data urodzenia: 1934 r. nazwisko panieńskie: Makhlouf |
Matka prezydenta Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego i jest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
2. |
Bushra Al Assad (alias Bushra Shawkat) |
data urodzenia: 24.10.1960 r. |
Siostra Bashara Al Assada i małżonka Asifa Shawkata, z-cy szefa sztabu ds. bezpieczeństwa i wywiadu. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem oraz innymi głównymi przedstawicielami reżimu syryjskiego, czerpie korzyści z tego reżimu i jest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
3. |
Asma Al Assad (alias Asma Fawaz Al Akhras) |
data urodzenia: 11.8.1975 r. miejsce urodzenia: Londyn, Zjednoczone Królestwo nr paszportu: 707512830 ważny do 22.9.2020 r. nazwisko panieńskie: Al Akhras |
Małżonka Bashara Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego i jest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
4. |
Manal Al Assad (alias Manal Al Ahmad) |
data urodzenia: 2.2.1970 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) nr paszportu: 0000000914 nazwisko panieńskie: Al Akhras |
Jest małżonką Mahera Al Assada, zatem czerpie korzyści z reżimu i jest z nim blisko powiązana. |
23.3.2012 |
|
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
data urodzenia: 1 sierpnia 1961 r. miejsce urodzenia: okolice Damaszku |
Minister ds. Energii Elektrycznej. Odpowiedzialny za wykorzystywanie przerw w dostawach energii jako środka represji. |
23.3.2012 |
|
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
data urodzenia: 1954 r. miejsce urodzenia: Tartus |
Minister ds. Administracji Lokalnej. Odpowiedzialny za lokalne organy władzy, a zatem także za represje wobec ludności cywilnej ze strony tych organów. |
23.3.2012 |
|
7. |
Joseph Suwaid |
data urodzenia: 1958 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
8. |
Ghiath Jeraatli |
data urodzenia: 1950 r. miejsce urodzenia: Salamiya |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
data urodzenia: 1957 r. miejsce urodzenia: Hama |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
data urodzenia: 1956 r. miejsce urodzenia: Hasaka |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
11. |
Hassan al-Sari |
data urodzenia: 1953 r. miejsce urodzenia: Hama |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
12. |
Mazen al-Tabba |
data urodzenia: 1.1.1958 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) nr paszportu: (syryjskiego) 004415063 ważny do 6.5.2015 r. |
Partner biznesowy Ihaba Makhloufa i Nizara Al Assada (objęty sankcjami – 23.8.2011 r.); jest współwłaścicielem (razem z Ramim Makhloufem) spółki Al-Diyar lil-Saraafa, która wspiera politykę syryjskiego banku centralnego. |
23.3.2012 |
B. Podmioty
|
|
Nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
||||||||
|
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
23.3.2012 |
||||||||
|
2. |
Mahrukat Company (syryjska spółka zajmująca się magazynowaniem i dystrybucją produktów ropopochodnych) |
|
Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
23.3.2012 |
ZAŁĄCZNIK II
Osoby i podmiot, o których mowa w art. 2
|
|
Imię i nazwisko lub nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|||||
|
1. |
Tarif Akhras |
ur. 2 czerwca 1951 r. w Homs [Hims] (Syria). Paszport syryjski nr 0000092405 |
Zamożny biznesmen czerpiący zyski dzięki reżimowi i wspierający go. Założyciel Akhras Group (towary, handel, przetwórstwo i logistyka) oraz były prezes Izby Handlowej w Hims. Bliskie powiązania handlowe z członkami rodziny prezydenta al-Assada. Członek zarządu Federacji Syryjskich Izb Handlowych. Zapewniał obiekty przemysłowe i mieszkalne, w których organizowano improwizowane obozy do przetrzymywania więźniów, a także wsparcie logistyczne dla reżimu (autobusy i ładowarki do czołgów). |
2.9.2011 |
|||||
|
2. |
Issam Anbouba |
ur. w 1952 r. w Homs [Hims] (Syria). |
Prezes Anbouba for Agricultural Industries Co. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
2.9.2011 |
|||||
|
3. |
Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly) |
|
Wspólnik biznesowy Mahera al-Assada, odpowiedzialny za prowadzenie niektórych z jego przedsięwzięć; finansuje reżim. |
23.6.2011 |
|||||
|
4. |
Bassam Sabbagh |
ur. 24 sierpnia 1959 r. w Damascus [Damaszek]. Adres: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus [Damaszek]. Paszport syryjski nr 004326765 wydany 2 listopada 2008 r., ważny do listopada 2014 r. |
Doradca prawno-finansowy oraz prowadzący interesy Ramiego Makhloufa oraz Khaldouna Makhloufa. Wraz z Baszarem al-Assadem uczestniczył w finansowaniu osiedla w Latakii. Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. |
14.11.2011 |
|||||
|
5. |
Mohamed Hamcho |
ur. 20 maja 1966 r.; paszport nr 002954347 |
Syryjski przedsiębiorca i lokalny przedstawiciel wielu spółek zagranicznych; wspólnik Mahera al-Assada, zarządzający częścią jego przedsięwzięć finansowych i gospodarczych, w ten sposób finansując reżim |
23.5.2011 |
|||||
|
6. |
El-Tel Co. (inna nazwa: El-Tel Middle East Company) |
|
Produkcja i dostawa wież łączności i wież przekaźnikowych oraz innego wyposażenia dla armii syryjskiej. |
23.9.2011 |
|||||
|
7. |
Rami Makhlouf |
ur. 10 lipca 1969 r. w Damascus [Damaszek], paszport nr 454224 |
Syryjski biznesmen, kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; kontroluje fundusze inwestycyjne Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company, w ten sposób finansując i wspierając reżim. |
9.5.2011 |
|||||
|
8. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
ur. 21 stycznia 1973 r. w Damascus [Damaszek]; paszport nr N002848852 |
Prezes Syriatelu, przekazujący 50 % swoich zysków rządowi syryjskiemu, wykorzystując w tym celu swą umowę licencyjną. |
23.5.2011 |
DECYZJE
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/49 |
DECYZJA RADY 2012/166/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
w sprawie wsparcia działań Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznej (OPCW) w ramach wprowadzania w życie strategii UE przeciwko rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 26 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 12 grudnia 2003 r. Rada Europejska przyjęła strategię UE przeciwko rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia (zwaną dalej „strategią UE”), której rozdział III zawiera wykaz środków służących zwalczaniu takiej proliferacji. |
|
(2) |
W strategii UE podkreślono zasadniczą rolę konwencji o zakazie broni chemicznej (zwanej dalej „CWC”) oraz OPCW w tworzeniu świata wolnego od broni chemicznej. W ramach tej strategii Unia zobowiązała się do działań na rzecz powszechnego przestrzegania kluczowych traktatów i umów dotyczących rozbrojenia i nieproliferacji, w tym CWC. Cele strategii UE uzupełniają cele, do których zmierza OPCW jako podmiot odpowiedzialny za wprowadzenie w życie CWC. |
|
(3) |
W dniu 22 listopada 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/797/WPZiB w sprawie wsparcia działań OPCW w ramach wprowadzania w życie strategii UE przeciwko rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia (1), które po wygaśnięciu zostało zastąpione wspólnym działaniem 2005/913/WPZiB (2), które z kolei zostało zastąpione wspólnym działaniem 2007/185/WPZiB (3). Wspólne działanie 2007/185/WPZiB zostało zastąpione decyzją 2009/569/WPZiB (4), która wygasła w dniu 3 grudnia 2011 r. |
|
(4) |
Dalsza tak intensywna i ukierunkowana pomoc Unii na rzecz OPCW jest niezbędna do aktywnego wprowadzania w życie rozdziału III strategii UE. Należy podjąć dalsze działania propagujące pełne wprowadzenie w życie CWC, jak również działania zwiększające gotowość państw stron CWC (zwanych dalej „państwami stronami”) do zapobiegania atakom z użyciem toksycznych związków chemicznych i reagowania na te ataki, współpracę międzynarodową w dziedzinie działalności chemicznej oraz zdolność OPCW do nadążania za rozwojem nauki i techniki. Środki związane z upowszechnianiem CWC powinny być kontynuowane oraz dostosowane i kierowane do coraz mniejszej liczby państw niebędących stronami CWC, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. W celu natychmiastowego zastosowania niektórych elementów strategii UE w praktyce, Unia wspomaga działania OPCW, mając na uwadze następujące cele:
|
— |
zwiększenie potencjału państw stron do wykonywania ich zobowiązań wynikających z CWC, |
|
— |
zwiększenie gotowości państw stron do zapobiegania atakom z użyciem toksycznych związków chemicznych i reagowania na te ataki, |
|
— |
zacieśnienie współpracy międzynarodowej w dziedzinie działalności chemicznej, |
|
— |
wspieranie zdolności OPCW do nadążania za rozwojem nauki i techniki, |
|
— |
propagowanie upowszechniania CWC przez zachęcanie do przystępowania do niej państw niebędących jej stronami. |
2. W tym kontekście działania wspierane przez Unię w ramach projektów OPCW, które są zgodne ze środkami zawartymi w strategii UE, są następujące:
|
|
Projekt I: Realizacja, weryfikacja i upowszechnianie na poziomie krajowym Działania:
|
|
|
Projekt II: Współpraca międzynarodowa Działania:
|
|
|
Projekt III: Wizytacje przedstawicieli Rady Nadzorczej OPCW oraz obserwatorów w obiektach do niszczenia broni chemicznej Działanie:
|
|
|
Projekt IV: Nauka i technologia Działania:
|
|
|
Projekt V: Gotowość państw stron do zapobiegania atakom z użyciem związków chemicznych i reagowania na te ataki Działania:
|
|
|
Projekt VI: Program dla Afryki Działania:
Szczegółowy opis działań OPCW wspieranych przez Unię, o których mowa powyżej, przedstawiono w załączniku. |
Artykuł 2
1. Za wykonanie niniejszej decyzji odpowiada Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (WP).
2. Realizację techniczną projektów, o których mowa w art. 1 ust. 2, prowadzi Sekretariat Techniczny OPCW (zwany dalej „Sekretariatem Technicznym”). Wykonuje on swoje zadanie pod kierownictwem i kontrolą WP. W tym celu WP dokonuje niezbędnych uzgodnień z Sekretariatem Technicznym.
Artykuł 3
1. Finansowa kwota odniesienia na wykonanie projektów, o których mowa w art. 1 ust. 2, wynosi 2 140 000 EUR.
2. Wydatkami finansowanymi z kwoty określonej w ust. 1 zarządza się zgodnie z procedurami i zasadami mającymi zastosowanie do budżetu ogólnego Unii.
3. Komisja nadzoruje właściwe zarządzanie wydatkami, o których mowa w ust. 1. W tym celu Komisja zawiera umowę finansową z Sekretariatem Technicznym. Zgodnie z tą umową Sekretariat Techniczny będzie zobowiązany do odpowiedniego wyeksponowania wkładu Unii, stosownie do jego wielkości.
4. Komisja dąży do zawarcia umowy finansowej, o której mowa w ust. 3, w jak najkrótszym terminie po dniu 23 marca 2012 r. Informuje Radę o wszelkich związanych z tym trudnościach oraz o dacie zawarcia umowy.
Artykuł 4
WP składa Radzie sprawozdania z realizacji niniejszej decyzji na podstawie regularnych sprawozdań przygotowywanych przez Sekretariat Techniczny. Na podstawie sprawozdań WP Rada dokonuje oceny. Komisja przedstawia informacje na temat finansowych aspektów projektów, o których mowa w art. 1 ust. 2.
Artykuł 5
1. Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
2. Niniejsza decyzja wygasa 24 miesiące po dniu zawarcia umowy finansowej, o której mowa w art. 3 ust. 3. Wygasa jednak sześć miesięcy po jej wejściu w życie, jeżeli ta umowa finansowa nie została do tego czasu zawarta.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 349 z 25.11.2004, s. 63.
(2) Dz.U. L 331 z 17.12.2005, s. 34.
ZAŁĄCZNIK
Wsparcie Unii dla działań OPCW w ramach wprowadzania w życie strategii UE przeciwko rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia
Projekt I: Realizacja, weryfikacja i upowszechnianie na poziomie krajowym
Cel przewodni:
Zwiększenie potencjału państw stron do wypełniania zobowiązań wynikających z CWC oraz zachęcenie państw niebędących stronami CWC do lepszego zrozumienia korzyści wynikających z przystąpienia do CWC i większego zaangażowania się w działalność OPCW.
Cele:
|
— |
Cel 1 – państwa strony osiągają postępy w kierunku:
|
|
— |
Cel 2 – państwa niebędące stronami CWC bardziej angażują się w działalność OPCW i coraz lepiej rozumieją CWC i korzyści z niej płynące. |
Rezultaty:
|
— |
Rezultat 1
|
|
— |
Rezultat 2
|
Działania:
|
|
Wizyty dwustronne służące udzielaniu pomocy technicznej: państwa strony otrzymają wsparcie za pośrednictwem wizyt służących udzielaniu pomocy technicznej, które będą planowane w każdym indywidualnym przypadku i przeprowadzane w celu udzielenia konkretnego wsparcia, aby sprostać wymogom zawartym we wnioskach państw stron. Wsparcie to będzie obejmowało uświadamianie i działania informacyjne prowadzone za pośrednictwem krajowych warsztatów podnoszenia świadomości, specjalistycznych kursów szkoleniowych, udzielania pomocy w opracowywaniu krajowych przepisów wykonawczych i związanych z nimi środków oraz zagadnienia związane z przemysłem dotyczące art. VI CWC. W zależności od celu wizyt będą one wiązały się ze skoordynowanymi pracami, w które, w odpowiednich przypadkach, będą angażować się: oddział ds. wsparcia wdrażania w Sekretariacie Technicznym, biuro radcy prawnego, oddział ds. deklaracji, oddział ds. weryfikacji w przemyśle. |
|
|
Szkolenie urzędników celnych w zakresie aspektów technicznych zasad transferów CWC: urzędnicy celni otrzymali wsparcie w ramach wspólnego działania 2005/913/WPZiB, wspólnego działania 2007/185/WPZiB oraz decyzji 2009/569/WPZiB. Na podstawie zdobytych doświadczeń prowadzone będą działania informacyjne skierowane do urzędników celnych za pośrednictwem kursów szkoleniowych, aby ulepszyć gromadzenie i przekazywanie organom krajowym danych dotyczących importu i eksportu związków chemicznych umieszczonych w wykazach. Regionalne i subregionalne kursy szkoleniowe będą obejmować praktyczne pokazy i ćwiczenia. Jeden kurs regionalny odbędzie się w regionie Ameryki Łacińskiej i Karaibów, a jeden kurs subregionalny – w Azji. Kursy zostaną przeprowadzone przez oddział ds. wsparcia wdrażania Sekretariatu Technicznego, z wykorzystaniem wiedzy fachowej oddziału ds. deklaracji. |
|
|
Dotacje dla organów krajowych: organy krajowe w państwach stronach rozwijających się często nie mogą w pełni wykonać zobowiązań w ramach CWC z powodu braku podstawowego wyposażenia (komputerów stacjonarnych, drukarek, oprogramowania, kopiarek itd.). Jeśli organy krajowe otrzymają podstawowe wyposażenie biurowe, mają one możliwość zwiększyć skuteczność i profesjonalizm wysiłków na rzecz realizacji CWC. Dostępność takiego wyposażenia będzie również wykorzystywana jako bodziec dla władz krajowych, aby bardziej aktywnie angażowały się w wysiłki na rzecz realizacji CWC, w szczególności jeżeli udostępnienie takiego sprzętu będzie uwarunkowane osiągnięciem pewnych wcześniej zdefiniowanych celów. Cele takie będą zdefiniowane w każdym indywidualnym przypadku po konsultacjach z odnośnymi państwami stronami. |
|
|
Narzędzie służące nauczaniu za pośrednictwem nośników elektronicznych przeznaczone dla organów krajowych/powiązanych podmiotów: aby maksymalizować możliwości szkoleń bezpośrednich, podstawowe i ogólne elementy szkolenia organów krajowych przez OPCW zostaną udostępnione państwom stronom w formacie elektronicznym i przetłumaczone na wszystkie języki urzędowe OPCW (angielski, arabski, chiński, francuski, hiszpański i rosyjski). Na podstawie materiałów istniejących w Sekretariacie Technicznym zostanie opracowanych odpowiednio pięć modułów nauczania za pośrednictwem nośników elektronicznych z wykorzystaniem usług dostawcy prywatnego. Obecnie wykorzystywane są następujące prezentacje, które zostaną przekształcone w narzędzia służące nauczaniu za pośrednictwem nośników elektronicznych:
|
|
|
Kontakty z państwami niebędącymi stronami CWC: przedstawiciele państw niebędących stronami CWC, którzy mogą wywierać wpływ na działania krajowe związane z przystępowaniem lub ratyfikacją oraz podmioty zaangażowane bezpośrednio w kwestie istotne dla CWC będą sponsorowani, aby brać udział w różnych programach organizowanych przez komórkę współpracy i pomocy międzynarodowej (ICA). Programy te będą obejmować warsztaty regionalne dla organów krajowych państw stron oraz warsztaty regionalne dla urzędników celnych. W razie konieczności personel komórki stosunków zagranicznych Sekretariatu Technicznego również otrzyma środki, aby uczestniczyć w tych spotkaniach w celu nawiązania koniecznych kontaktów i współdziałania ze sponsorowanymi uczestnikami z państw niebędących stronami CWC. Ponadto – w ramach tego planu wspierania państw niebędących stronami CWC – w razie konieczności przewiduje się też specjalne wizyty i uzgodnienia obejmujące takie państwa. |
|
|
Ćwiczenia dochodzenia w przypadku domniemanego użycia: od wejścia w życie CWC Sekretariat Techniczny, często we współpracy z państwami stronami, przeprowadził szereg ćwiczeń związanych z art. IX i X CWC, w tym zarówno dochodzenia w przypadku domniemanego użycia, jak i inspekcje na żądanie. Chociaż wiele doświadczeń zdobytych w związku z ćwiczeniami inspekcji na żądanie ma zastosowanie do dochodzenia w przypadku domniemanego użycia i vice versa, nigdy nie dokonano wszechstronnego przeglądu. W ramach takiego wszechstronnego przeglądu poprzednie zdobyte doświadczenia i sprawozdania oceniające z ćwiczeń dochodzenia w przypadku domniemanego użycia i inspekcji na żądanie (zarówno symulacyjnych, jak i w terenie) zostaną przeanalizowane, a następnie zostaną zorganizowane warsztaty, w których wezmą udział wszyscy eksperci zaangażowani w te ćwiczenia, aby podzielić się najlepszymi wzorcami i przekazać informacje w kontekście przyszłych ćwiczeń, w szczególności w związku z dochodzeniem w przypadku domniemanego użycia. |
Projekt II: Współpraca międzynarodowa
Cele przewodnie:
|
— |
Pobudzenie rozwoju gospodarczego i technologicznego za pośrednictwem współpracy międzynarodowej w zakresie działalności chemicznej do celów niezakazanych na mocy CWC |
|
— |
Propagowanie misji OPCW i celów CWC przez większe zaangażowanie państw stron w inicjatywy współpracy międzynarodowej na rzecz pokojowego wykorzystania chemii |
Cele:
|
— |
Cel 1 – Zwiększenie potencjału laboratoriów finansowanych ze środków publicznych w państwach stronach o gospodarkach rozwijających się lub gospodarkach w okresie przejściowym w zakresie realizacji CWC w dziedzinie pokojowego wykorzystywania chemii |
|
— |
Cel 2 – Wspieranie państw stron o gospodarkach rozwijających się lub gospodarkach w okresie przejściowym w usprawnieniu metod zarządzania bezpieczeństwem procesów chemicznych w małych i średnich przedsiębiorstwach chemicznych |
Rezultaty:
|
— |
Rezultat 1 – Zwiększony poziom kompetencji technicznych w laboratoriach finansowanych z funduszy publicznych w państwach stronach o gospodarkach rozwijających się lub gospodarkach w okresie przejściowym w zakresie analizowania związków chemicznych związanych z realizacją CWC na poziomie krajowym oraz pokojowego zastosowania chemii przy wykorzystaniu nowoczesnych metod analizy, w szczególności chromatografii gazowej (GC) oraz chromatografii gazowej sprzężonej ze spektrometrią mas (GC-MS). |
|
— |
Rezultat 2 – Podwyższony poziom kompetencji i zrozumienia personelu małych i średnich przedsiębiorstw, przedstawicieli organizacji zrzeszających przemysł i wśród organów krajowych/instytucji rządowych państw stron o gospodarkach rozwijających się lub gospodarkach w okresie przejściowym dotyczący praktyk bezpiecznego zarządzania. |
Działania:
|
|
Kurs rozwijający umiejętności analityczne: czas trwania kursu wynosi dwa tygodnie, podczas których uczestnicy wezmą udział w szkoleniach teoretycznych i otrzymają wiedzę praktyczną na temat GC i GC-MS. Omawiane tematy obejmują: sprzęt; walidację i optymalizację systemu; eliminowanie problemów; przygotowywanie próbek środowiskowych; oraz analizy GC i GC-MS takich próbek w przypadku związków chemicznych, których dotyczy CWC. Uczestnicy przejdą również intensywne szkolenie praktyczne dotyczące przygotowywania różnych matryc próbek, które będą analizowane przy pomocy GC z detektorami selektywnymi pierwiastków oraz przy pomocy GC-MS metodą zderzania elektronów i jonizacji chemicznej. Uczestnicy zostaną też zaznajomieni z licznymi procedurami ekstrakcji, oczyszczania i derywatyzacji. Kurs będzie realizowany przy wsparciu VERIFIN, renomowanej instytucji wybranej w przejrzystym procesie przetargu, z którą OPCW podpisała pięcioletnią umowę. |
|
|
Kontakty z przemysłem – warsztaty w zakresie CWC i bezpieczeństwa procesów chemicznych: warsztaty te będą trwały dwa i pół dnia. Będą obejmowały m.in. kwestie ochrony i bezpieczeństwa w przemyśle chemicznym; strategie zarządzania chemicznego; zarządzanie bezpieczeństwem procesów chemicznych; najlepsze praktyki przemysłowe; oraz wprowadzenie do Responsible Care® (odpowiedzialnego postępowania). Na sesji otwarcia zostanie również przedstawiony przegląd CWC i programów współpracy międzynarodowej. Jedno seminarium regionalne odbędzie się w regionie Ameryki Łacińskiej i Karaibów, a w razie potrzeby zostanie zapewnione tłumaczenie na język hiszpański. |
Projekt III: Wizytacje przedstawicieli Rady Nadzorczej OPCW i obserwatorów w obiektach do niszczenia broni chemicznej
Cel przewodni:
Wesprzeć i zapewnić likwidację zapasów broni chemicznej oraz obiektów produkcji broni chemicznej zgodnie ze środkami weryfikacyjnymi przewidzianymi w CWC.
Cele:
|
— |
Cel 1 – Państwa strony potrafią śledzić postępy na drodze do całkowitego zniszczenia zapasów broni chemicznej oraz określać i rozwiązywać na wczesnym etapie problemy związane z całkowitym zniszczeniem tych zapasów. |
|
— |
Cel 2 – Państwa strony są bardziej przekonane, że podejmowane są wymierne i konkretne kroki zmierzające do całkowitego zniszczenia zapasów broni chemicznej przez podmioty posiadające taką broń. |
Rezultaty:
|
— |
Rezultat 1 – Państwa strony lepiej rozumieją problemy i trudności techniczne związane ze zniszczeniem broni chemicznej. |
|
— |
Rezultat 2 – Państwa strony są bardziej przekonane, że podejmowane są wymierne i konkretne kroki zmierzające do całkowitego zniszczenia zapasów broni chemicznej. |
Działanie:
Wizytacje w obiektach do niszczenia broni chemicznej: Do chwili obecnej odbyło się pięć wizytacji – trzy w Stanach Zjednoczonych Ameryki w obiektach do niszczenia broni chemicznej w Anniston w stanie Alabama (październik 2007 r.); w Pueblo w stanie Kolorado i w Umatilli w stanie Oregon (maj/czerwiec 2009 r.) oraz w Tooele i w Pueblo (luty/marzec 2011 r.), jak również dwie wizytacje w Federacji Rosyjskiej w Szczuczie w regionie kurgańskim (wrzesień 2008 r.). i w Poczepie w okręgu briańskim (wrzesień 2010 r.). Dotychczasowe wizytacje okazały się przydatne w udzielaniu odpowiedzi na pytania i wątpliwości dotyczące programu państwa strony posiadającego broń i związane z wypełnieniem zobowiązań w odniesieniu do zniszczenia przez to państwo posiadanej broni chemicznej w ramach zatwierdzonego przedłużonego terminu. Jeśli nie zostanie dotrzymany ostateczny przedłużony termin zniszczenia, oczekuje się, że w związku z nową decyzją podjętą na konferencji państw stron odnośne państwa strony poddadzą się następnym takim wizytacjom w swych działających obiektach do niszczenia broni chemicznej oraz w obiektach obecnie budowanych, dopóki nie zakończy się proces niszczenia.
Projekt IV: Nauka i technologia
Cel przewodni:
Umożliwienie dyrektorowi generalnemu OPCW przedstawienia porad i zaleceń konferencji państw stron, Radzie Nadzorczej OPCW lub państwom stronom w dziedzinach nauki i techniki związanych z CWC.
Cele:
|
— |
Cel posiedzeń tymczasowych grup roboczych Doradczej Rady Naukowej: umożliwić dyrektorowi generalnemu udzielenie specjalnych porad organom OPCW ustalającym politykę oraz państwom stronom w dziedzinach nauki i techniki związanych z CWC. |
|
— |
Cel międzynarodowego warsztatu nauki i techniki OPCW/IUPAC: wspieranie Doradczej Rady Naukowej w przygotowaniu projektu jej sprawozdania na trzecią konferencję przeglądową. |
Rezultaty:
|
— |
Rezultat 1 – Porady i zalecenia w dziedzinach nauki i techniki związanych z CWC, wydane przez Doradczą Radę Naukową i otrzymane przez państwa strony. |
|
— |
Rezultat 2 – Państwa strony otrzymują najnowsze dane i więcej informacji w dziedzinach nauki i techniki związanych z CWC. |
|
— |
Rezultat 3 – Państwa strony są wspomagane w oszacowaniu potencjalnego wpływu postępu naukowego i technicznego na realizację CWC. |
Działania:
|
|
Posiedzenia Doradczej Rady Naukowej na szczeblu grupy roboczej: w latach 2012–13 odbędą się dwa posiedzenia tymczasowej grupy roboczej ds. konwergencji chemii i biologii oraz dwa posiedzenia tymczasowej grupy roboczej ds. edukacji i działań informacyjnych. Celem tymczasowej grupy roboczej ds. konwergencji chemii i biologii jest głębsza analiza konwergencji chemii i biologii oraz jej potencjalnych skutków dla CWC zgodnie z zaleceniami przedstawionymi na szesnastej sesji Doradczej Rady Naukowej. Tymczasowa grupa robocza oceni te skutki i przedstawi zalecenia Doradczej Radzie Naukowej. Ocena i zalecenia tymczasowej grupy roboczej zostaną wykorzystane przez Doradczą Radę Naukową w jej sprawozdaniu na trzecią konferencję przeglądową. Cel posiedzeń tymczasowej grupy roboczej ds. edukacji i działań informacyjnych, która ma zostać powołana, skupi się na tym, w jaki sposób dotrzeć do społeczności naukowej oraz w jaki sposób rozwinąć i wzmocnić stosunki między OPCW a społecznością naukową. |
|
|
Współfinansowanie wspólnych międzynarodowych warsztatów nauki i technologii OPCW i IUPAC: Celem warsztatu jest dokonanie przeglądu tendencji i postępów w chemii, inżynierii chemicznej, naukach przyrodniczych oraz w dyscyplinach pokrewnych, aby ocenić, w jaki sposób wpływają one na realizację CWC. Sprawozdanie, które zostanie sporządzone podczas warsztatów, pomoże Doradczej Radzie Naukowej w przygotowaniu jej własnego sprawozdania zawierającego ocenę wpływu osiągnięć w nauce i technice na działanie CWC. Sprawozdanie zostanie przedstawione – w charakterze wkładu dyrektora generalnego – na trzeciej konferencji przeglądowej CWC, która odbędzie się w 2013 r. Międzynarodowe warsztaty nauki i technologii OPCW i IUPAC będą cennym wkładem w przygotowanie sprawozdania Doradczej Rady Naukowej, z myślą o trzeciej konferencji przeglądowej. |
Projekt V: gotowość państw stron do zapobiegania atakom z użyciem związków chemicznych i reagowania na te ataki
Cel przewodni:
Przyczynić się do zwiększenia potencjału państw stron w zakresie zapobiegania atakowi terrorystycznemu z wykorzystaniem broni chemicznej oraz gotowości i reagowania na taki atak, jak również usprawnić reagowanie tych państw stron na prośby o pomoc w przypadku wykorzystania związków chemicznych lub groźby ich użycia.
Cele:
|
— |
Cele warsztatów regionalnych:
|
|
— |
Cele ćwiczeń symulacyjnych i modułu ćwiczeń:
|
|
— |
Cele OPCW jako platformy zwiększania bezpieczeństwa w fabrykach chemicznych:
|
Rezultaty:
|
— |
Rezultaty warsztatów regionalnych:
|
|
— |
Rezultaty ćwiczeń symulacyjnych i modułów ćwiczeń:
|
|
— |
Rezultaty OPCW jako platformy zwiększania bezpieczeństwa w fabrykach chemicznych:
|
Działania:
|
|
Warsztaty regionalne – art. X CWC i kwestie współpracy regionalnej w zakresie udzielania wsparcia i pomocy w sytuacjach kryzysowych: warsztaty regionalne mają na celu ułatwić omówienie i analizę pewnych kwestii związanych z pomocą i ochroną, ze szczególnym naciskiem na takie dziedziny, jak prawa i obowiązki państw stron zgodnie z art. X CWC, składanie deklaracji dotyczących programów ochronnych, znaczenie ofert pomocy państw stron, analiza słabości i trudności związanych z art. X CWC oraz przegląd działań wspierających i ochronnych w regionie. Państwa strony przedstawią prezentacje, aby podzielić się zdobytym doświadczeniem i wnioskami. Dwa krótkoterminowe warsztaty regionalne odbędą się w regionie Ameryki Łacińskiej i Karaibów i zostaną zorganizowane przez oddział ds. pomocy i ochrony. |
|
|
Ćwiczenia symulacyjne i moduł ćwiczeń: działanie to ma na celu rozwinąć zdolności państw stron do zapobiegania atakowi terrorystycznemu z wykorzystaniem broni chemicznej oraz gotowości i reagowania na taki atak. Podstawowym scenariuszem tego ćwiczenia będzie atak na fabrykę chemiczną, instalację chemiczną lub transport chemiczny z uwolnieniem toksycznych związków chemicznych. Szczegóły scenariusza, który zostanie wykorzystany w trakcie ćwiczenia symulacyjnego, zostaną dostosowane do okoliczności i potrzeb państwa strony organizującego ćwiczenie symulacyjne. Będą one obejmować spis obowiązków krajowych i przegląd istniejących procedur oraz ćwiczenie polegające na wizycie (wraz z jej późniejszym omówieniem) w wybranym obiekcie/instalacji na poziomie krajowym przed przeprowadzeniem ćwiczenia symulacyjnego o skali regionalnej lub międzynarodowej. Na ćwiczeniu tym zostanie przeanalizowane podejmowanie decyzji międzyrządowych, wymiana informacji i świadczenie pomocy przez odnośne organizacje krajowe i międzynarodowe. Dwa ćwiczenia symulacyjne odbędą się w dwóch różnych regionach. Zostanie również opracowany szczegółowy moduł przygotowywania i prowadzenia ćwiczeń symulacyjnych dotyczących ataków toksycznymi związkami chemicznymi z udziałem podmiotów krajowych, regionalnych i międzynarodowych. Organizatorem i koordynatorem tego działania będzie biuro projektów specjalnych. |
|
|
OPCW jako platforma zwiększania bezpieczeństwa w fabrykach chemicznych: w pierwsze fazie działania zostanie opracowana analiza dotycząca ewentualnych ról i funkcji OPCW oraz synergii tej organizacji z zainteresowanymi stronami w dziedzinie bezpieczeństwa chemicznego. Odbędzie się spotkanie, na którym zostaną omówione i rozpowszechnione najlepsze praktyki w zakresie ochrony chemicznej i bezpieczeństwa chemicznego. Celem tego wydarzenia ma być pobudzenie dyskusji i dokonanie analizy praktycznych kwestii i doświadczeń związanych z podwyższeniem bezpieczeństwa w obiektach chemicznych. Beneficjenci zostaną zaznajomieni z doświadczeniami innych partnerów międzynarodowych w zakresie propagowania bezpieczeństwa chemicznego, a w szerszym ujęciu – mającymi na celu wspomóc państwa w zwiększeniu potencjału zapobiegania zagrożeniom związanym z bronią masowego rażenia i materiałami pokrewnymi oraz gotowości na te zagrożenia. Na imprezie tej zostaną również określone możliwości i wymogi dotyczące dalszych działań w celu dalszego kontynuowania procesu zwiększania bezpieczeństwa chemicznego oraz dotyczące rozwoju OPCW jako platformy wymiany w tej kwestii. Rezultatem projektu będzie seria praktycznych propozycji, w jaki sposób można bardziej rozwinąć OPCW jako platformę współpracy i koordynacji w dziedzinie bezpieczeństwa chemicznego. Organizatorem i koordynatorem tego działania będzie biuro projektów specjalnych. |
Projekt VI: Program dla Afryki
Cel przewodni:
Zwiększenie potencjału państw stron z Afryki do wykonywania zobowiązań wynikających z CWC.
Cele:
|
|
Cel 1 – Państwa strony z Afryki osiągają postępy w zakresie:
|
|
|
Cel 2
|
|
|
Cel 3
|
Rezultaty:
|
— |
Rezultat 1 Organy krajowe w państwach stronach z Afryki zwiększyły swój potencjał opracowywania krajowych przepisów wykonawczych i mogą przedstawiać przepisy do przyjęcia.
|
|
— |
Rezultat 2
|
|
— |
Rezultat 3
|
Działania:
|
|
Wizyty dwustronne służące udzielaniu pomocy technicznej: państwa strony z Afryki otrzymają wsparcie za pośrednictwem wizyt służących udzielaniu pomocy technicznej, które będą planowane w każdym indywidualnym przypadku i przeprowadzane w celu udzielenia konkretnego wsparcia, aby sprostać wymogom zawartym we wnioskach państw stron z Afryki. Wsparcie to będzie obejmowało uświadamianie i działania informacyjne prowadzone za pośrednictwem krajowych warsztatów podnoszenia świadomości, specjalistycznych kursów szkoleniowych, udzielania pomocy w opracowywaniu krajowych przepisów wykonawczych i związanych z nimi środków oraz zagadnienia związane z przemysłem dotyczące art. VI CWC. W zależności od celu wizyt będą one wiązały się ze skoordynowanymi pracami, w które, w odpowiednich przypadkach, będą angażować się: oddział ds. wsparcia wdrażania w Sekretariacie Technicznym, biuro radcy prawnego, oddział ds. deklaracji, oddział ds. weryfikacji w przemyśle. |
|
|
Szkolenie urzędników celnych w zakresie aspektów technicznych zasad transferów CWC: urzędnicy celni otrzymali wsparcie w ramach wspólnego działania 2005/913/WPZiB, wspólnego działania 2007/185/WPZiB oraz decyzji 2009/569/WPZiB. Na podstawie zdobytych doświadczeń prowadzone będą działania informacyjne skierowane do urzędników celnych za pośrednictwem kursów szkoleniowych, aby ulepszyć gromadzenie i przekazywanie organom krajowym danych dotyczących importu i eksportu umieszczonych w wykazie związków chemicznych. Regionalne i subregionalne kursy szkoleniowe w państwach stronach z Afryki będą obejmować praktyczne pokazy i ćwiczenia. Kursy te zostaną przeprowadzone przez oddział ds. wsparcia wdrażania, z wykorzystaniem wiedzy fachowej oddziału ds. deklaracji. |
|
|
Kontakty z przemysłem – warsztaty w zakresie CWC i bezpieczeństwa procesów chemicznych: warsztaty te będą trwały dwa i pół dnia. Będą obejmowały m.in. kwestie ochrony i bezpieczeństwa w przemyśle chemicznym; strategie zarządzania chemicznego; zarządzanie bezpieczeństwem procesów chemicznych; najlepsze praktyki przemysłowe; oraz wprowadzenie do Responsible Care® (odpowiedzialnego postępowania). Na sesji otwarcia zostanie również przedstawiony przegląd CWC i programów współpracy międzynarodowej. Zostanie zapewnione tłumaczenie na język francuski. |
|
|
Kurs rozwijający umiejętności analityczne: czas trwania kursu wynosi dwa tygodnie, podczas których uczestnicy z państw stron z Afryki wezmą udział w szkoleniach teoretycznych i otrzymają wiedzę praktyczną na temat GC i GC-MS. Omawiane tematy obejmują: sprzęt; walidację i optymalizację systemu; eliminowanie problemów; przygotowywanie próbek środowiskowych; oraz analizy GC i GC-MS takich próbek w przypadku związków chemicznych, których dotyczy CWC. Uczestnicy przejdą również intensywne szkolenie praktyczne dotyczące przygotowywania różnych matryc próbek, które będą analizowane przy pomocy GC z detektorami selektywnymi pierwiastków oraz przy pomocy GC-MS metodą zderzania elektronów i jonizacji chemicznej. Uczestnicy zostaną też zaznajomieni z licznymi procedurami ekstrakcji, oczyszczania i derywatyzacji. Kurs będzie realizowany przy wsparciu VERIFIN, renomowanej instytucji wybranej w przejrzystym procesie przetargu, z którą OPCW podpisała pięcioletnią umowę. Kurs będzie prowadzony w języku angielskim. |
|
|
Warsztaty regionalne – art. X CWC i kwestie współpracy regionalnej w zakresie udzielania wsparcia i pomocy w sytuacjach kryzysowych: warsztaty regionalne mają na celu ułatwić omówienie i analizę pewnych kwestii związanych z pomocą i ochroną, ze szczególnym naciskiem na takie dziedziny, jak prawa i obowiązki państw stron zgodnie z art. X CWC, składanie deklaracji dotyczących programów ochronnych, znaczenie ofert pomocy państw stron, analiza słabości i trudności związanych z art. X CWC oraz przegląd działań wspierających i ochronnych w regionie. Państwa strony przedstawią prezentacje, aby podzielić się zdobytym doświadczeniem i wnioskami. Działanie to zostanie zorganizowane przez oddział ds. pomocy i ochrony. |
|
|
Regionalny projekt służący budowaniu długoterminowej zdolności w zakresie pomocy i ochrony: głównym celem tego działania będzie opracowanie krajowych i regionalnych systemów reagowania na broń chemiczną, szkolenie instruktorów pierwszych respondentów i specjalistów zaangażowanych w tej dziedzinie oraz wspieranie ich w ustanowieniu ich krajowego/regionalnego zespołu reagowania. Ten zespół reagowania będzie częścią sieci regionalnej, która może reagować na scenariusz sytuacji nadzwyczajnej. Zostanie zrealizowany jeden projekt służący budowaniu długoterminowej zdolności dla państw stron z Afryki w subregionach Afryki Południowej i Afryki Środkowej (w Afryce Środkowej w języku francuskim, a w Afryce Południowej w języku angielskim). |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/60 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2012/167/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
w sprawie wykonania decyzji 2011/486/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 2,
uwzględniając decyzję 2011/486/WPZiB (1), w szczególności jej art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 1 sierpnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/486/WPZiB. |
|
(2) |
W dniu 29 listopada 2011 r., 6 stycznia 2012 r., 13 lutego 2012 r., 1 marca 2012 r. oraz 16 marca 2012 r. komitet powołany zgodnie z pkt 30 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1988 (2011) uaktualnił wykaz osób, grup, przedsiębiorstw i podmiotów objętych środkami ograniczającymi. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik do decyzji 2011/486/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik do decyzji 2011/486/WPZiB zostaje niniejszym zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH I PRAWNYCH, GRUP, PRZEDSIĘBIORSTW I PODMIOTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 1
|
A. |
Osoby powiązane z talibami
|
|
B. |
Podmioty oraz inne grupy i przedsiębiorstwa powiązane z talibami” |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/85 |
DECYZJA RADY 2012/168/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/235/WPZiB (1). |
|
(2) |
Jak wynika z przeglądu decyzji 2011/235/WPZiB, obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 13 kwietnia 2013 r. |
|
(3) |
Ponadto, zważywszy na powagę sytuacji praw człowieka w Iranie, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB należy dodać kolejne osoby. |
|
(4) |
W tym kontekście należy zauważyć, że zgodnie z motywem 4 decyzji 2011/235/WPZiB osobami, przeciwko którym wymierzone są środki ograniczające, mogą być również członkowie Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej, bojówek Basij oraz Ansar-e Hezbollah. |
|
(5) |
Ponadto należy zakazać sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu sprzętu lub oprogramowania przeznaczonego głównie do wykorzystania przez reżim irański przy monitorowaniu lub przechwytywaniu komunikacji prowadzonej przez internet lub za pomocą sieci telefonii komórkowej lub stacjonarnej w Iranie. |
|
(6) |
Ponadto, biorąc pod uwagę cele decyzji 2011/235/WPZiB, należy w niej zawrzeć zakaz dostaw, sprzedaży lub przekazywania sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych. Jednocześnie decyzja 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (2) powinna zostać zmieniona tak, aby zawierała już tego zakazu. |
|
(7) |
W decyzji 2011/235/WPZiB należy wprowadzić odpowiednie zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2011/235/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 2a Zakazuje się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu sprzętu lub oprogramowania przeznaczonego głównie do wykorzystania przez reżim irański przy monitorowaniu lub przechwytywaniu komunikacji prowadzonej przez internet lub za pomocą telefonii komórkowej lub stacjonarnej w Iranie, a także świadczenia pomocy przy instalowaniu, obsługi lub unowocześnianiu takiego sprzętu lub aktualizacji takiego oprogramowania. Unia podejmuje środki niezbędne do określenia stosownych produktów, które należy objąć niniejszym artykułem. Artykuł 2b 1. Zakazuje się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu – przez obywateli państw członkowskich lub z terytoriów państw członkowskich, lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych, niezależnie od tego, czy operacje te rozpoczęły się na terytoriach państw członkowskich, czy też nie – sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych. 2. Zakazuje się również:
|
|
2) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 4a Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2a i 2b.”; |
|
3) |
art. 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 1. Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. 2. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 13 kwietnia 2013 r. Jest ona przedmiotem ciągłego przeglądu. Jest ona odpowiednio przedłużana lub zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.”. |
Artykuł 2
Do wykazu zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB dodaje się osoby wymienione w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Wykaz osób, o którym mowa w art. 2
|
|
Imię i nazwisko |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
|
Jako szef radia i telewizji Islamskiej Republiki Iranu (IRIB) odpowiada za wszystkie decyzje programowe. IRIB transmitowała wymuszone przyznanie się do winy osób zatrzymanych oraz szereg „procesów pokazowych” w sierpniu 2009 r. i grudniu 2011 r. Stanowi to jawne pogwałcenie międzynarodowych przepisów dotyczących rzetelnego procesu sądowego oraz prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
2. |
TAGHIPOUR Reza |
Miejsce ur.: Maragheh (Iran) Data ur.: 1957 r. |
Minister Informacji i Łączności. Jako minister informacji jest jednym z najwyższych rangą urzędników odpowiedzialnych za cenzurę i kontrolę działalności w internecie, a także wszelkich rodzajów łączności (w tym telefonii komórkowej). Podczas przesłuchań osób zatrzymanych z powodów politycznych prowadzący przesłuchania wykorzystują dane osobowe, prywatne mejle i wiadomości. Kilkakrotnie od ostatnich wyborów prezydenckich oraz podczas ulicznych demonstracji blokowano rozmowy oraz wysyłanie wiadomości tekstowych przez telefony komórkowe, zagłuszano sygnały telewizji satelitarnej, a miejscami uniemożliwiano lub przynajmniej spowalniano łączność internetową. |
23.3.2012 |
|
3. |
KAZEMI Toraj |
|
Pułkownik policji ds. technologii i łączności; zapowiedział ostatnio kampanię werbowania hakerów rządowych, po to by lepiej kontrolować informacje w internecie i usuwać „szkodliwe” strony internetowe. |
23.3.2012 |
|
4. |
LARIJANI Sadeq |
Miejsce ur. Najaf (An-Nadżaf) (Irak) Data ur.: 1960 r. lub sierpień 1961 r. |
Szef sądownictwa. Zgoda i podpis szefa sądownictwa wymagane są w przypadku każdej kary qisas (polegającej na odwecie), hodoud (za przestępstwa przeciwko Bogu) oraz ta'zirat (za przestępstwa przeciwko państwu). Obejmuje to wyroki pociągające za sobą karę śmierci, chłosty oraz amputacji. W związku z tym Sadeq Larijani osobiście podpisał liczne wyroki śmierci stojące w sprzeczności z normami międzynarodowymi, w tym wyroki śmierci przez ukamienowanie (obecnie na ukamienowanie skazanych jest 16 osób), egzekucje przez powieszenie, egzekucje nieletnich oraz publiczne egzekucje, np. przez powieszenie więźniów na moście w obecności wielotysięcznego tłumu. Ponadto wyrażał zgodę na kary cielesne, takie jak amputacje czy wypalenie skazanym oczu kwasem. Od czasu objęcia urzędu przez Sadeqa Larijaniego wyraźnie wzrosła liczba arbitralnych aresztowań politycznych, aresztowań obrońców praw człowieka i przedstawicieli mniejszości. Od 2009 r. gwałtownie wzrosła także liczba egzekucji. Sadeq Larijani ponosi również odpowiedzialność za to, że podczas postępowania sądowego w Iranie systemowo łamane jest prawo do rzetelnego procesu sądowego. |
23.3.2012 |
|
5. |
MIRHEJAZI Ali |
|
Zastępca szefa biura naczelnego przywódcy oraz szef ochrony. Należy do najbliższych współpracowników naczelnego przywódcy, odpowiada za opracowanie sposobu tłumienia protestów stosowanego od 2009 r. |
23.3.2012 |
|
6. |
SAEEDI Ali |
|
Od 1995 r. przedstawiciel naczelnego przywódcy w Korpusie Strażników Rewolucji Islamskiej (Pasdaran); wcześniej cała jego kariera związana była z instytucjami wojskowymi, a dokładnie z wywiadem Pasdaranu. Ta oficjalna funkcja sprawia, że jest on ważnym pośrednikiem – przekazuje aparatowi represji Pasdaranu rozkazy z biura naczelnego przywódcy. |
23.3.2012 |
|
7. |
RAMIN Mohammad-Ali |
Miejsce ur.: Dezful (Iran) Data ur.: 1954 r. |
Do grudnia 2010 r. jako wiceminister ds. prasy był główną osobą odpowiedzialną za cenzurę; bezpośrednio odpowiada za zamknięcie licznych organów prasy reformatorskiej (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh, itd), zamknięcie niezależnego związku zawodowego dziennikarzy oraz zastraszanie lub aresztowanie dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
8. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Miejsce ur.: Meibod (Iran) Data ur.: 1967 r. |
Wiceminister spraw wewnętrznych odpowiedzialny za sprawy polityczne. Odpowiada za kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności słowa. |
23.3.2012 |
|
9. |
REZVANI Gholomani |
|
Z-ca gubernatora Rasht (Rasztu). Odpowiada za poważne pogwałcenia prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
10. |
SHARIFI Malek Ajdar |
|
Szef sądownictwa w Azerbejdżanie Wschodnim. Odpowiada za poważne pogwałcenia prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
11. |
ELAHI Mousa Khalil |
|
Prokurator w Tebrizie. Odpowiedzialny za kierowanie przypadkami poważnych pogwałceń praw człowieka w odniesieniu do prawa do właściwej procedury prawnej. |
23.3.2012 |
|
12. |
FAHRADI Ali |
|
Prokurator w (Karaj) Karadżu. Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka – domagał się kary śmierci dla osoby nieletniej. |
23.3.2012 |
|
13. |
REZVANMANESH Ali |
|
Prokurator. Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka – domagał się kary śmierci dla osoby nieletniej. |
23.3.2012 |
|
14. |
RAMEZANI Gholamhosein |
|
Szef wywiadu Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Odpowiada za poważne pogwałcenia praw człowieka w przypadku osób wypowiadających się w obronie swoich praw, w tym wolności słowa. Kieruje wydziałem odpowiedzialnym za aresztowanie i torturowanie blogerów/dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
15. |
SADEGHI Mohamed |
|
Pułkownik i wiceszef wywiadu technicznego i internetowego IRGC. Odpowiedzialny za aresztowanie i torturowanie blogerów/dziennikarzy. |
23.3.2012 |
|
16. |
JAFARI Reza |
|
Szef specjalnej prokuratury zajmującej się cyberprzestępczością. Odpowiedzialny za aresztowania, zatrzymania i prowadzenie spraw przeciwko blogerom i dziennikarzom. |
23.3.2012 |
|
17. |
RESHTE-AHMADI Bahram |
|
Zastępca prokuratora w Teheranie. Kieruje więzieniem w Evin. Odpowiedzialny za odmowę uznania praw obrońców praw człowieka i więźniów politycznych, w tym prawa do odwiedzin i innych praw przysługujących więźniom. |
23.3.2012 |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/90 |
DECYZJA RADY 2012/169/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 26 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/413/WPZiB (1). |
|
(2) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie (2). |
|
(3) |
Środki zawarte w decyzji 2010/413/WPZiB odzwierciedlają niepokój Rady związany z charakterem programu jądrowego Iranu, natomiast środki zawarte w decyzji 2011/235/WPZiB odzwierciedlają jej niepokój w związku z pogorszeniem się sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie. |
|
(4) |
Biorąc pod uwagę cele decyzji 2011/235/WPZiB, należy w niej zawrzeć zakaz dostaw, sprzedaży lub przekazywania sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych. Należy zatem odpowiednio zmienić tę decyzję. |
|
(5) |
Jednocześnie w decyzji 2010/413/WPZiB nie powinien już znajdować się zakaz dostarczania, sprzedawania lub przekazywania sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, i decyzję tę należy odpowiednio zmienić. |
|
(6) |
Ponadto należy sprecyzować, że ograniczenia wjazdu i zamrożenie funduszy oraz zasobów gospodarczych mają zastosowanie do osób działających w imieniu IRGC lub IRISL, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji Rady 2010/413/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 1 ust. 1 lit. c) otrzymuje brzmienie:
|
|
2) |
art. 19 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
|
3) |
art. 20 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/92 |
DECYZJA RADY 2012/170/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
zmieniająca decyzję 2010/573/WPZiB dotyczącą zastosowania środków ograniczających wobec kierownictwa regionu Naddniestrza w Republice Mołdowy
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 27 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/573/WPZiB (1). |
|
(2) |
Aby ułatwić polityczne rozstrzygnięcie konfliktu naddniestrzańskiego i przywrócenie swobodnego przepływu osób przez granice administracyjne regionu Naddniestrza, środki ograniczające mające zastosowanie w odniesieniu do załącznika I do decyzji 2010/573/WPZiB powinny pozostać zawieszone do dnia 30 września 2012 r. Kiedy okres ten dobiegnie końca, Rada powinna dokonać przeglądu tych środków ograniczających w świetle aktualnej sytuacji w dwóch wyżej wymienionych kwestiach. |
|
(3) |
Aby ułatwić rozstrzygnięcie nierozwiązanych problemów szkół posługujących się alfabetem łacińskim, środki ograniczające mające zastosowanie do załącznika II do decyzji 2010/573/WPZiB powinny pozostać zawieszone do dnia 30 września 2012 r. Kiedy okres ten dobiegnie końca, Rada powinna dokonać przeglądu tych środków ograniczających, tak aby zapewnić spełnienie warunków, które pozwolą na skuteczne i stabilne przywrócenie normalnego funkcjonowania szkół posługujących się alfabetem łacińskim w regionie Naddniestrza, w szczególności poprzez zniesienie ograniczeń dotyczących rejestrowania tych szkół przez władze de facto tego regionu, zapewnienie wszystkim tym szkołom dobrych warunków działania oraz stabilnych warunków tego działania w czasie. |
|
(4) |
Należy uaktualnić informacje dotyczące niektórych osób wymienionych w wykazach zawartych w załącznikach I i II do decyzji 2010/573/WPZiB. |
|
(5) |
Do decyzji 2010/573/WPZiB należy wprowadzić odpowiednie zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2010/573/WPZiB art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
„3. Środki ograniczające nałożone niniejszą decyzją zawiesza się do dnia 30 września 2012 r. Na końcu tego okresu Rada dokona przeglądu tych środków ograniczających.”.
Artykuł 2
1. W załączniku I do decyzji 2010/573/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji.
2. W załączniku II do decyzji 2010/573/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Wpisy dotyczące wymienionych niżej osób zastępuje się następującymi wpisami:
|
1. |
SMIRNOW, Igor Nikołajewicz, były „prezydent”, ur. 23 października 1941 r. w Chabarowsku, Federacja Rosyjska, paszport rosyjski nr 50No0337530. |
|
2. |
SMIRNOW, Władimir Igorewicz, syn „prezydenta” i były „przewodniczący Państwowego Komitetu Celnego”, ur. 3 kwietnia 1961 r. w Kupiańsku, obwód charkowski, lub w Nowej Kachowce, obwód chersoński, Ukraina, paszport rosyjski nr 50No00337016. |
|
3. |
CHAŻEJEW, Stanisław Galimowicz, były „minister obrony”, ur. 28 grudnia 1941 r. w Czelabińsku, Federacja Rosyjska. |
|
4. |
ANTJUFIEJEW, Władimir Jurijewicz, znany jako SZEWCOW, Wadim, były „minister bezpieczeństwa państwa”, ur. w 1951 r. w Nowosybirsku, Federacja Rosyjska, paszport rosyjski. |
|
5. |
KOROLIOW, Aleksandr Iwanowicz, były „wiceprezydent”, ur. 24 października 1958 r. we Wrocławiu, Polska, paszport rosyjski. |
|
6. |
KRASNOSIELSKI, Wadim Nikołajewicz, były „minister spraw wewnętrznych”, ur. 14 kwietnia 1970 r. w Daurii, rejon zabajkalski, obwód czytyjski, Federacja Rosyjska. |
|
7. |
ATAMANIUK, Władimir, były „wiceminister obrony”. |
ZAŁĄCZNIK II
Wpisy dotyczące wymienionych niżej osób zastępuje się następującymi wpisami:
|
1. |
MAZUR, Igor Leonidowicz, były „szef administracji państwowej w rejonie dubosarskim”, ur. 29 stycznia 1967 r. w Dubosarach, Republika Mołdowy. |
|
2. |
PŁATONOW, Jurij Michajłowicz, znany jako Jurij PŁATONOW, były „szef administracji państwowej w rejonie rybnickim i w mieście Rybnica”, ur. 16 stycznia 1948 r. w Klimkowie, rejon poddorski, obwód nowogrodzki, paszport rosyjski nr 51No0527002, wydany przez ambasadę rosyjską w Kiszyniowie w dniu 4 maja 2001 r. |
|
3. |
KOGUT, Wieczesław Wasiljewicz, „szef administracji państwowej w mieście Bendery”, ur. 16 lutego 1950 r. w Taraclii, rejon Czadyr-Łungi, Republika Mołdowy. |
|
4. |
KOSTYRKO, Wiktor Iwanowicz, były „szef administracji państwowej w mieście Tyraspol”, ur. 24 maja 1948 r. w Komsomolsku nad Amurem, Kraj Chabarowski, Federacja Rosyjska. |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/95 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2012/171WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
dotycząca wykonania decyzji 2010/639/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 31 ust. 2,
uwzględniając decyzję 2010/639/WPZiB (1), w szczególności jej art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 25 października 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/639/WPZiB. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji na Białorusi, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku V do decyzji 2010/639/WPZiB należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
|
(3) |
Należy zaktualizować informacje dotyczące jednej osoby w wykazie zawartym w załączniku V do decyzji 2010/639/WPZiB. |
|
(4) |
Należy odpowiednio zmienić załącznik V do decyzji 2010/639/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku V do decyzji 2010/639/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Osoby i podmioty wymienione w załączniku II do niniejszej decyzji dodaje się do załącznika V do decyzji 2010/639/WPZiB.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Wpis dotyczący wymienionej niżej osoby zastępuje się następującym wpisem:
|
|
Nazwisko i imię Transkrypcja pisowni białoruskiej; Transkrypcja pisowni rosyjskiej |
Nazwisko i imię (pisownia białoruska) |
Nazwisko i imię (pisownia rosyjska) |
Miejsce i data urodzenia |
Stanowisko |
||||||||||||||||
|
1. |
Mazouka Anzhalika Mikhailauna Mazovko, Anzhelika Mikhailovna (Mazovka Anzhelika Mikhailovna) |
Мазоўка Анжалiка Мiхайлаўна (Mazouka Anżalika Michajłauna) |
Мазовкo Анжелика Михайловна (Mazowko Anżelika Michajłowna) (Мазовкa Анжелика Михайловна (Mazowka Anżelika Michajłowna)) |
|
Sędzia Sawieckiego Sądu Rejonowego w Mińsku. W latach 2010–2011 orzekła kary grzywny lub aresztu wobec przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego za ich udział w pokojowych protestach w następujących przypadkach:
Wielokrotnie nakładała kary aresztu na osoby uczestniczące w pokojowych protestach i w związku z tym ponosi odpowiedzialność za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej na Białorusi. |
ZAŁĄCZNIK II
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 2
Osoby
|
|
Nazwisko i imię Transkrypcja z języka białoruskiego Transkrypcja z języka rosyjskiego |
Nazwisko i imię (język białoruski) |
Nazwisko i imię (język rosyjski) |
Miejsce i data urodzenia |
Stanowisko |
|
1. |
Chyzh, Iury Aliaksandravich (Chyzh, Yury Aliaksandravich) Chizh, Iuri Aleksandrovich (Chizh, Yuri Aleksandrovich) |
ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч |
ЧИЖ, Юрий Александрович |
Miejsce urodzenia: Soboli, Bierezowskij Rajon, Brestkaja Oblast (Соболи, Березовский район, Брестская область) Data urodzenia: 28.03.1963 Nr paszportu: SP 0008543 (obecna data ważności niepewna). |
Juryj Czyż udziela finansowego wsparcia reżimowi Łukaszenki poprzez swój holding LLC Triple, który działa w wielu sektorach białoruskiej gospodarki; obejmuje to działalność wynikającą z zamówień publicznych i koncesji przyznawanych przez reżim. Piastowane przez niego stanowiska w sektorze sportu, a zwłaszcza stanowisko prezesa zarządu klubu piłkarskiego Dynama Mińsk oraz prezesa Białoruskiej Federacji Zapaśniczej, potwierdzają jego powiązania z reżimem. |
|
2. |
Anatoly Ternavsky |
Анатолий Тернавский |
|
Urodzony w 1950 r. |
Osoba pozostająca w bliskich kontaktach z członkami rodziny prezydenta Łukaszenki; sponsor Prezydenckiego Klubu Sportowego. Prowadzenie przez Ternawskiego interesów związanych z ropą naftową i jej produktami dowodzi jego bliskich związków z reżimem, z uwagi na monopol państwa w sektorze rafinacji ropy naftowej i na fakt, że tylko kilka osób jest upoważnionych do prowadzenia działalności w sektorze ropy naftowej. Jego przedsiębiorstwo Univest-M jest jednym z dwóch największych prywatnych eksporterów ropy naftowej na Białorusi. |
|
3. |
Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna) Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna) |
Жук Алена Сямёнаўна |
Жук Елена Семеновна |
|
Sędzia Sądu Dzielnicy Pierszamajski w Witebsku. W dniu 24 lutego 2012 r. skazała Siarhieja Kawalenkę, uważanego za więźnia politycznego od początku lutego 2012 r., na dwa lata i jeden miesiąc więzienia za naruszenie warunków nadzoru sądowego. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia praw człowieka wobec tej osoby, gdyż odmówiła Siarhiejowi Kawalence prawa do rzetelnego procesu sądowego. Wobec Siarhieja Kawalenki wydano wcześniej wyrok w zawieszeniu zawywieszenie w Witebsku zakazanej historycznej biało-czerwono-białej flagi. Kolejny wyrok wydany przez Alenę Żuk był nieproporcjonalnie surowy, zważywszy na charakter przestępstwa, a ponadto nie był zgodny z białoruskim kodeksem karnym. Jej działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
4. |
Lutau Dzmitry Mikhailavich Lutov Dmitri Mikhailovich (Lutov Dmitry Mikhailovich) |
Лутаў Дзмiтрый Мiхайлавiч |
Лутов Дмитрий Михайлович |
|
Prokurator biorący udział w procesie Siarhieja Kawalenki, który został skazany na dwa lata i jeden miesiąc więzienia za naruszenie warunków nadzoru sądowego. Wobec Siarhieja Kawalenki wydano wcześniej wyrok w zawieszeniu za wywieszenie na choince w Witebsku zakazanej biało-czerwono-białej flagi, symbolu ruchu opozycyjnego. Kolejny wyrok wydany przez sędziego był nieproporcjonalnie surowy, zważywszy na charakter przestępstwa, a ponadto nie był zgodny z białoruskim kodeksem karnym. Działania Lutaua stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
5. |
Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich |
Атабекаў Хазалбек Бактiбекавiч |
Атабеков Хазалбек Баxтибекович (Атабеков Кхазалбек Баxтибекович) |
|
Pułkownik, dowódca specjalnej brygady Wojsk Wewnętrznych w Uruczczy (przedmieścia Mińska). Dowodził tą jednostką, gdy rozprawiała się ona z demonstrantami protestującymi po wyborach, w Mińsku w dniu 19 grudnia 2010 r., kiedy to doszło do nadmiernego użycia siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
6. |
Charnyshou Aleh Chernyshev Oleg A. |
Чарнышоў Алег |
Черышев Олег А |
|
Pułkownik, dowodzi jednostką antyterrorystyczną oddziału “Alfa” w KGB. Brał osobiście udział w nieludzkim i poniżającym traktowaniu działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r.demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
7. |
Arlau Aliaksey (Arlau Aliaksei) Arlau Aliaksandr Uladzimiravich Orlov Aleksei (Orlov Alexey) Orlov Aleksandr Vladimirovich (Orlov Alexandr Vladimirovich) |
Apлaў Аляксей Apлaў Аляксандр Уладзiмiравiч |
Opлов Алексей Opлов Александр Владимирович |
|
Pułkownik, szef izby zatrzymań KGB w Mińsku. Odpowiada osobiście za okrutne, nieludzkie lub poniżające traktowanie lub karanie osób, które zostały zatrzymane w tygodniach i miesiącach następujących po zdławieniu w Mińsku w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
8. |
Sanko Ivan Ivanavich Sanko Ivan Ivanovich |
Санько Iван Iванавiч |
Санько Иван Иванович |
|
Major, starszy śledczy KBG. Prowadził dochodzenia, w których wykorzystywano sfałszowane dowody przeciwko działaczom opozycji przebywającym w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Jego działania stanowiły wyraźne naruszenie praw człowieka ze względu na odmawianie prawa do rzetelnego procesu sądowego oraz naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
9. |
Traulka Pavel Traulko Pavel |
Траулька Павел |
Траулько Павел |
|
Podpułkownik, były pracownik kontrwywiadu wojskowego KGB (obecnie szef służby prasowej nowo utworzonego białoruskiego Komitetu Śledczego). Fałszował dowody i stosował groźby w celu wymuszenia zeznań od działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Odpowiada bezpośrednio za okrutne, nieludzkiei poniżające traktowanie lub karanie oraz za odmawianie prawa do rzetelnego procesu sądowego. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
10. |
Sukhau Dzmitri Viachaslavavich (Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich) Sukhov Dmitri Vyacheslavovich (Sukhov Dmitry Viacheslavovich) |
Сухаў Дзмiтрi Вячаслававiч |
Сухов Дмитрий Вячеславович |
|
Podpułkownik, pracownik kontrwywiadu wojskowego KGB. Fałszował dowody i stosował groźby w celu wymuszenia zeznań od działaczy opozycji przebywających w izbie zatrzymań KGB w Mińsku po zdławieniu w tym mieście w dniu 19 grudnia 2010 r. demonstracji osób protestujących po wyborach. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
11. |
Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich |
Алиникаў Сяргей Аляксандравич |
Алeйникoв Сергей Aлександрович |
|
Major, szef jednostki operacyjnej kolonii karnej IK-17w Szkłowie (Shklov), wywierał nacisk na więźniów politycznych poprzez odmawianie im prawa do korespondencji i spotkań, wydawał rozkazy poddawania ich surowszemu reżimowi karnemu i przeszukaniom, a także stosował groźby w celu wymuszenia zeznań. Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
|
12. |
Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich) |
Шамёнаў Вадзiм Iгаравiч |
Шамёнов Вадим Игоревич |
|
Kapitan, szef jednostki operacyjnej kolonii karnej IK-17 w Szkłowie (Shklov). Wywierał nacisk na więźniów politycznych, odmawiając im prawa do korespondencji i stosował groźby w celuwymuszenia zeznań. Bezpośrednio odpowiedzialny za naruszenia praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez okrutne, nieludzkie lub poniżające traktowanie lub karanie. Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
Podmioty
|
|
Nazwa Transkrypcja z języka białoruskiego Transkrypcja z języka rosyjskiego |
Nazwa (język białoruski) |
Nazwa (język rosyjski) |
Informacje umożliwiające identyfikację |
Powody |
|
1. |
LLC Delovaya Set |
ООО Деловая сеть |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
2. |
CJSC Sistema investicii i inovacii |
ЗАО Системы инвестиций и инноваций |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
3. |
PUC Sen-Ko |
ЧУП Сен-Ко |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
4. |
PUC BT Invest |
ЧУП БТ Инвест |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
5. |
The Spirit and Vodka Company Aquadiv |
Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
6. |
Beltekh Holding |
Белтех Холдинг |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
7. |
Spetspriborservice |
Спецприборсервис |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
8. |
Tekhnosoyuzpribor |
Техносоюзприбор |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Uładzimira Peftiewa (Vladimir Peftiyev). |
|
9. |
LLC Triple |
ООО ТРАЙПЛ |
|
Pobediteley Avenue 51/2, Room 15 220035 Minsk Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15 |
Holding Juryja Czyża (Iury Chyzh). Juryj Czyż udziela finansowego wsparcia reżimowi Łukaszenki, zwłaszcza poprzez swój holding LLC Triple. |
|
10. |
JLLC Neftekhimtrading |
СООО НефтеХимТрейдинг |
|
Zarejestrowany w roku 2002 w Mińsku (Minsk) |
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
11. |
CJSC Askargoterminal |
ЗАО Аскарготерминал |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
12. |
LLC Triple Metal Trade |
ООО Трайплметаллтрейд |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
13. |
JSC Berezovsky KSI |
ОАО Березовский комбинат силикатных изделий |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
14. |
JV LLC Triple-Techno |
СП ООО Трайпл-Техно |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
15. |
JLLC Variant |
СООО Вариант |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
16. |
JLLC Triple-Dekor |
СООО Трайпл-Декор |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
17. |
JCJSC QuartzMelProm |
СЗАО Кварцмелпром |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
18. |
JCJSC Altersolutions |
СЗАО Альтерсолюшнс |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
19. |
JCJSC Prostoremarket |
СЗАО Простомаркет |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
20. |
JLLC AquaTriple |
СП ООО Акватрайпл |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
21. |
LLC Rakowski browar |
ООО Ракаўскi бровар |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
22. |
MSSFC Logoysk |
ГСОК Логойск |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
23. |
Triple-Agro ACC |
Трайпл-Агро |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
24. |
CJCS Dinamo-Minsk |
ЗАО ФК Динамо-Минск |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
25. |
JLLC Triplepharm |
СООО Трайплфарм |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
26. |
LLC Triple-Veles |
ООО Трайплфарм |
|
|
Jednostka zależna LLC Triple. |
|
27. |
Univest-M |
Юнивест |
|
|
Podmiot kontrolowany przez Anatola Ternawskiego (Anatoly Ternavsky) |
|
28. |
FLLC Unis Oil |
ИООО Юнис Ойл |
|
|
Jednostka zależna Univest-M. |
|
29. |
JLLC UnivestStroyInvest |
СООО ЮнивестСтройИнвест |
|
|
Jednostka zależna Univest-M. |
|
24.3.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 87/103 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2012/172/WPZiB
z dnia 23 marca 2012 r.
dotycząca wykonania decyzji 2011/782/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję 2011/782/WPZiB z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie środków ograniczających wobec Syrii (1), w szczególności jej art. 21 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 1 grudnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/782/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Syrii. |
|
(2) |
Zważywszy na powagę sytuacji panującej w Syrii, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
|
(3) |
Wpisy dotyczące niektórych osób i podmiotu zamieszczone w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB należy zmienić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Osoby i podmioty wymienione w załączniku I do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu zawartego w załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB.
Artykuł 2
W załączniku I do decyzji 2011/782/WPZiB wpisy dotyczące osób i podmiotu wymienionych w załączniku II do niniejszej decyzji zastępuje się wpisami zawartymi w załączniku II do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Osoby i podmioty, o których mowa w art. 1
A. Osoby
|
|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|
1. |
Anisa Al Assad (alias Anisah Al Assad) |
data urodzenia: 1934 r. nazwisko panieńskie: Makhlouf |
Matka prezydenta Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego ijest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
2. |
Bushra Al Assad (alias Bushra Shawkat) |
data urodzenia: 24.10.1960 r. |
Siostra Bashara Al Assada i małżonka Asifa Shawkata, z-cy szefa sztabu ds. bezpieczeństwa i wywiadu. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem oraz innymi głównymi przedstawicielami reżimu syryjskiego, czerpie korzyści z tego reżimu i jest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
3. |
Asma Al Assad (alias Asma Fawaz Al Akhras) |
data urodzenia: 11.8.1975 r. miejsce urodzenia: Londyn, Zjednoczone Królestwo nr paszportu: 707512830 ważny do 22.9.2020 r. nazwisko panieńskie: Al Akhras |
Małżonka Bashara Al Assada. Ze względu na bliskie więzy osobiste oraz nierozerwalne powiązania finansowe łączące ją z prezydentem Syrii Basharem Al Assadem, czerpie korzyści z reżimu syryjskiego i jest z nim powiązana. |
23.3.2012 |
|
4. |
Manal Al Assad (alias Manal Al Ahmad) |
data urodzenia: 2.2.1970 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) nr paszportu: 0000000914 nazwisko panieńskie: Al Akhras |
Jest małżonką Mahera Al Assada, zatem czerpie korzyści z reżimu i jest z nim blisko powiązana. |
23.3.2012 |
|
5. |
Imad Mohammad Deeb Khamis |
data urodzenia: 1 sierpnia 1961 r. miejsce urodzenia: okolice Damaszku |
Minister ds. Energii Elektrycznej. Odpowiedzialny za wykorzystywanie przerw w dostawach energii jako środka represji. |
23.3.2012 |
|
6. |
Omar Ibrahim Ghalawanji |
data urodzenia: 1954 r. miejsce urodzenia: Tartus |
Minister ds. Administracji Lokalnej. Odpowiedzialny za lokalne organy władzy, a zatem także za represje wobec ludności cywilnej ze strony tych organów. |
23.3.2012 |
|
7. |
Joseph Suwaid |
data urodzenia: 1958 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
8. |
Ghiath Jeraatli |
data urodzenia: 1950 r. miejsce urodzenia: Salamiya |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
9. |
Hussein Mahmoud Farzat |
data urodzenia: 1957 r. miejsce urodzenia: Hama |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
10. |
Yousef Suleiman Al-Ahmad |
data urodzenia: 1956 r. miejsce urodzenia: Hasaka |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
11. |
Hassan al-Sari |
data urodzenia: 1953 r. miejsce urodzenia: Hama |
Jest ministrem stanu, a zatem jest ściśle powiązany z polityką reżimu. |
23.3.2012 |
|
12. |
Mazen al-Tabba |
data urodzenia: 1.1.1958 r. miejsce urodzenia: Damascus (Damaszek) nr paszportu: (syryjskiego) 004415063 ważny do 6.5.2015 r. |
Partner biznesowy Ihaba Makhloufa i Nizara Al Assada (objęty sankcjami – 23.8.2011 r.); jest współwłaścicielem (razem z Ramim Makhloufem) spółki Al-Diyar lil-Saraafa, która wspiera politykę syryjskiego banku centralnego. |
23.3.2012 |
B. Podmioty
|
|
Nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
||||||||
|
1. |
Syrian Petroleum company |
|
Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
23.3.2012 |
||||||||
|
2. |
Mahrukat Company (syryjska spółka zajmująca się magazynowaniem i dystrybucją produktów ropopochodnych) |
|
Państwowa spółka naftowa. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
23.3.2012 |
ZAŁĄCZNIK II
Osoby i podmiot, o których mowa w art. 2
|
|
Imię i nazwisko lub nazwa |
Dane identyfikacyjne |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
|||||
|
1. |
Tarif Akhras |
ur. 2 czerwca 1951 r. w Homs [Hims] (Syria). Paszport syryjski nr 0000092405 |
Zamożny biznesmen czerpiący zyski dzięki reżimowi i wspierający go. Założyciel Akhras Group (towary, handel, przetwórstwo i logistyka) oraz były prezes Izby Handlowej w Hims. Bliskie powiązania handlowe z członkami rodziny prezydenta al-Assada. Członek zarządu Federacji Syryjskich Izb Handlowych. Zapewniał obiekty przemysłowe i mieszkalne, w których organizowano improwizowane obozy do przetrzymywania więźniów, a także wsparcie logistyczne dla reżimu (autobusy i ładowarki do czołgów). |
2.9.2011 |
|||||
|
2. |
Issam Anbouba |
ur. w 1952 r. w Homs [Hims] (Syria). |
Prezes Anbouba for Agricultural Industries Co. Wspiera finansowo reżim syryjski. |
2.9.2011 |
|||||
|
3. |
Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly) |
|
Wspólnik biznesowy Mahera al-Assada, odpowiedzialny za prowadzenie niektórych z jego przedsięwzięć; finansuje reżim. |
23.6.2011 |
|||||
|
4. |
Bassam Sabbagh |
ur. 24 sierpnia 1959 r. w Damascus [Damaszek]. Adres: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus [Damaszek]. Paszport syryjski nr 004326765 wydany 2 listopada 2008 r., ważny do listopada 2014 r. |
Doradca prawno-finansowy oraz prowadzący interesy Ramiego Makhloufa oraz Khaldouna Makhloufa. Wraz z Baszarem al-Assadem uczestniczył w finansowaniu osiedla w Latakii. Zapewnia reżimowi wsparcie finansowe. |
14.11.2011 |
|||||
|
5. |
Mohamed Hamcho |
ur. 20 maja 1966 r.; paszport nr 002954347 |
Syryjski przedsiębiorca i lokalny przedstawiciel wielu spółek zagranicznych; wspólnik Mahera al-Assada, zarządzający częścią jego przedsięwzięć finansowych i gospodarczych, w ten sposób finansując reżim |
23.5.2011 |
|||||
|
6. |
El-Tel Co. (inna nazwa: El-Tel Middle East Company) |
|
Produkcja i dostawa wież łączności i wież przekaźnikowych oraz innego wyposażenia dla armii syryjskiej. |
23.9.2011 |
|||||
|
7. |
Rami Makhlouf |
ur. 10 lipca 1969 r. w Damascus [Damaszek], paszport nr 454224 |
Syryjski biznesmen, kuzyn prezydenta Baszara al-Assada; kontroluje fundusze inwestycyjne Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company, w ten sposób finansując i wspierając reżim. |
9.5.2011 |
|||||
|
8. |
Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf |
ur. 21 stycznia 1973 r. w Damascus [Damaszek]; paszport nr N002848852 |
Prezes Syriatelu, przekazujący 50 % swoich zysków rządowi syryjskiemu, wykorzystując w tym celu swą umowę licencyjną. |
23.5.2011 |