ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2011.168.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 168

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 54
28 czerwca 2011


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Powiadomienie dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 623/2011 z dnia 27 czerwca 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 560/2005 nakładającego określone szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej

2

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 624/2011 z dnia 27 czerwca 2011 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

3

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 625/2011 z dnia 27 czerwca 2011 r. zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867/2010 na rok gospodarczy 2010/2011

5

 

 

DECYZJE

 

 

2011/373/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 10 czerwca 2011 r. w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego

7

 

 

2011/374/Euratom

 

*

Decyzja Rady z dnia 17 czerwca 2011 r. w sprawie przedłużenia okresu obowiązywania korzyści przyznanych wspólnemu przedsiębiorstwu Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG)

8

 

 

2011/375/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 20 czerwca 2011 r. w sprawie mianowania do Komitetu Regionów dwóch członków i dwóch zastępców członków z Włoch

10

 

*

Decyzja wykonawcza Rady 2011/376/WPZiB z dnia 27 czerwca 2011 r. w sprawie wykonania decyzji 2010/656/WPZiB przedłużającej obowiązywanie środków ograniczających wobec Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej

11

 

 

2011/377/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 27 czerwca 2011 r. zmieniająca decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa, Seszeli i Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka i filetów z tuńczyka znanych jako loins (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4322)

12

 

 

2011/378/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 27 czerwca 2011 r. zmieniająca część A załącznika XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4385)  ( 1 )

16

 

 

2011/379/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 27 czerwca 2011 r. w sprawie płatności miesięcznych z EFRG z tytułu wydatków dokonanych przez agencje płatnicze państw członkowskich w maju 2011 r. (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4497)

17

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 420/2011 z dnia 29 kwietnia 2011 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (Dz.U. L 111 z 30.4.2011)

20

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/1


Powiadomienie dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony

Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, podpisana w Brukseli w dniu 6 października 2010 r., będzie tymczasowo stosowana – od dnia 1 lipca 2011 r. – na mocy art. 3 ust. 3 decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania tej umowy (1).


(1)  Dz.U. L 127 z 14.5.2011, s. 1.


ROZPORZĄDZENIA

28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/2


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 623/2011

z dnia 27 czerwca 2011 r.

w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 560/2005 nakładającego określone szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 560/2005 z dnia 12 kwietnia 2005 r. nakładające określone szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej (1), w szczególności jego art. 11a ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 12 kwietnia 2005 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 560/2005.

(2)

Zważywszy na rozwój sytuacji w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej, należy zmienić wykaz osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczony w załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 560/2005.

(3)

W związku z pilnym charakterem sprawy i w celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w natychmiast po jego opublikowaniu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Podmioty wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostają wykreślone z wykazu zawartego w załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 560/2005.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

MARTONYI J.

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 95 z 14.4.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Podmioty, o których mowa w art. 1

1.

APROCANCI (l’Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d’Ivoire)

2.

SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l’électricité)

3.

RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne)


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/3


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 624/2011

z dnia 27 czerwca 2011 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 czerwca 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

AR

23,1

MK

48,7

TR

63,9

ZZ

45,2

0707 00 05

TR

96,5

ZZ

96,5

0709 90 70

TR

108,8

ZZ

108,8

0805 50 10

AR

61,7

BR

40,6

TR

68,3

UY

65,6

ZA

105,5

ZZ

68,3

0808 10 80

AR

134,9

BR

75,8

CA

105,9

CL

88,5

CN

118,6

NZ

112,4

US

168,2

UY

91,7

ZA

100,2

ZZ

110,7

0809 10 00

AR

89,7

TR

281,4

ZZ

185,6

0809 20 95

TR

342,5

ZZ

342,5

0809 30

EC

116,4

TR

179,1

ZZ

147,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/5


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 625/2011

z dnia 27 czerwca 2011 r.

zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867/2010 na rok gospodarczy 2010/2011

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2010/2011 rozporządzeniem Komisji (UE) nr 867/2010 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 601/2011 (4).

(2)

Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2010/2011 rozporządzeniem (UE) nr 867/2010, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 czerwca 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.

(3)  Dz.U. L 259 z 1.10.2010, s. 3.

(4)  Dz.U. L 162 z 22.6.2011, s. 12.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 28 czerwca 2011 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu

1701 11 10 (1)

47,06

0,00

1701 11 90 (1)

47,06

0,79

1701 12 10 (1)

47,06

0,00

1701 12 90 (1)

47,06

0,49

1701 91 00 (2)

51,93

1,89

1701 99 10 (2)

51,93

0,00

1701 99 90 (2)

51,93

0,00

1702 90 95 (3)

0,52

0,21


(1)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(2)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)  Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.


DECYZJE

28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/7


DECYZJA RADY

z dnia 10 czerwca 2011 r.

w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego

(2011/373/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 286 ust. 5,

uwzględniając wniosek rządu Szwecji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Lars HEIKENSTEN, członek Trybunału Obrachunkowego, złożył rezygnację ze skutkiem od dnia 15 maja 2011 r.

(2)

Lars HEIKENSTEN powinien zatem zostać zastąpiony na okres pozostający do zakończenia jego mandatu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Członkiem Trybunału Obrachunkowego na pozostały okres mandatu Larsa HEIKENSTENA, a więc do dnia 29 lutego 2012 r., niniejszym mianowany zostaje H.G. WESSBERG.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 10 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

FELLEGI T.

Przewodniczący


(1)  Opinia z dnia 7 czerwca 2011 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/8


DECYZJA RADY

z dnia 17 czerwca 2011 r.

w sprawie przedłużenia okresu obowiązywania korzyści przyznanych wspólnemu przedsiębiorstwu Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG)

(2011/374/Euratom)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 48,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 74/295/Euratom (1) Rada ustanowiła Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG) jako wspólne przedsiębiorstwo, w rozumieniu Traktatu, na okres 25 lat, licząc od dnia 1 stycznia 1974 r.

(2)

Decyzją 2002/355/Euratom (2) Rada przedłużyła status wspólnego przedsiębiorstwa przyznany HKG o 11 lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 1999 r.

(3)

Decyzją 74/296/Euratom (3) oraz decyzją z dnia 16 listopada 1992 r. (4) Rada przyznała HKG szereg korzyści wymienionych w załączniku III do Traktatu, na okres 25 lat, licząc od dnia 1 stycznia 1974 r.

(4)

Decyzją 2002/356/Euratom (5) Rada przedłużyła okres obowiązywania korzyści przyznanych HKG o 11 lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 1999 r.

(5)

Pismem z dnia 26 kwietnia 2010 r. HKG wystąpiło o dalsze przedłużenie okresu obowiązywania zwolnień podatkowych, na nowy okres przyznanego mu statusu wspólnego przedsiębiorstwa.

(6)

Obecnie zadaniem HKG jest realizacja programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia, a następnie realizacja programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi.

(7)

Brak jest równorzędnych programów we Wspólnocie, gdyż jak do tej pory nie zamykano definitywnie we Wspólnocie żadnego reaktora wysokotemperaturowego.

(8)

Realizacja tych programów ma zatem istotne znaczenie ze względu na możliwość zdobycia użytecznego doświadczenia dla dalszego rozwoju energii jądrowej we Wspólnocie, w szczeglności jeśli chodzi o likwidację instalacji jądrowych.

(9)

W związku z tym należy pomóc HKG w realizacji programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia oraz programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi, zmniejszając obciążenia finansowe.

(10)

Porozumienia o finansowanie działalności HKG zawarte zostały między Republiką Federalną Niemiec, krajem związkowym Nadrenia Północna-Westfalia, HKG i jego członkami na okres do dnia 31 grudnia 2017 r.

(11)

Okres obowiązywania korzyści przyznanych HKG powinien zatem zostać przedłużony na taki sam okres czasu, na jaki przedłużono status wspólnego przedsiębiorstwa, czyli do dnia 31 grudnia 2017 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym państwa członkowskie przedłużają o osiem lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2010 r., okres obowiązywania następujących korzyści wymienionych w załączniku III do Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, przyznanych wspólnemu przedsiębiorstwu Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG):

1)

zgodnie z pkt 4 załącznika III do Traktatu zwolnienie z podatku od nabycia nieruchomości (Grunderwerbsteuer);

2)

zgodnie z pkt 5 III do Traktatu:

zwolnienie z podatku gruntowego (Grundsteuer),

zwolnienie z tej części podatku od zysku z produkcji lub sprzedaży, który nalicza się zgodnie z art. 8 ust. 1 ustawy o podatku od zysków przedsiębiorstw (Gewerbesteuergesetz) z tytułu odsetek od długoterminowego zadłużenia.

Artykuł 2

Przyznanie HKG korzyści wymienionych w art. 1 uzależnione jest od dostępu Komisji Europejskiej do wszystkich informacji przemysłowych, technicznych i ekonomicznych, w tym dotyczących bezpieczeństwa, uzyskanych przez HKG w trakcie realizacji programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia oraz programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi. Powyższy obowiązek dotyczy wszystkich informacji, które HKG ma prawo przekazywać zgodnie z umowami przez nie zawartymi. Komisja określa, jakie informacje muszą być jej przekazywane, a także sposób ich przekazywania oraz zapewnia rozpowszechnianie tych informacji.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich i do HKG.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 17 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

CZOMBA S.

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 165 z 20.6.1974, s. 7.

(2)  Dz.U. L 123 z 9.5.2002, s. 53.

(3)  Dz.U. L 165 z 20.6.1974, s. 14.

(4)  Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.

(5)  Dz.U. L 123 z 9.5.2002, s. 54.


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/10


DECYZJA RADY

z dnia 20 czerwca 2011 r.

w sprawie mianowania do Komitetu Regionów dwóch członków i dwóch zastępców członków z Włoch

(2011/375/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,

uwzględniając wniosek rządu Włoch,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniach 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) oraz 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r.

(2)

Stanowiska dwóch członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów Sergia CHIAMPARINA i Savina Antonia SANTARELLI. Dwa stanowiska zastępców członków zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów Luigiego MONTANARA i Giuseppe VARACALLEGO,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Następujące osoby zostają mianowane w Komitecie Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:

a)

na stanowiska członków:

Alessandro COSIMI, Sindaco del Comune di Livorno,

Roberto RUOCCO, Vicesindaco del Comune di Cerignola (FG);

oraz

b)

na stanowiska zastępców członków:

Laura ARDITO, Consigliere comunale di Arese (MI),

Giuseppe VARACALLI, Sindaco del Comune di Gerace (RC) (zmiana mandatu).

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

MATOLCSY Gy.

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22

(2)  Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/11


DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2011/376/WPZiB

z dnia 27 czerwca 2011 r.

w sprawie wykonania decyzji 2010/656/WPZiB przedłużającej obowiązywanie środków ograniczających wobec Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając decyzję Rady 2010/656/WPZiB z dnia 29 października 2010 r. przedłużającą obowiązywanie środków ograniczających wobec Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej (1), w szczególności jej art. 6 ust. 2 w związku z art. 31 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 29 października 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/656/WPZiB.

(2)

Zważywszy na rozwój sytuacji w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej, należy zmienić wykaz osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczony w załączniku II do decyzji 2010/656/WZPiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Podmioty wymienione w załączniku do niniejszej decyzji zostają wykreślone z wykazu zawartego w załączniku II do decyzji 2010/656/WPZiB.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

MARTONYI J.

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 285 z 30.10.2010, s. 28.


ZAŁĄCZNIK

Podmioty, o których mowa w art. 1

1.

APROCANCI (l’Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d’Ivoire)

2.

SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l’électricité)

3.

RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne)


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/12


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 27 czerwca 2011 r.

zmieniająca decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa, Seszeli i Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka i filetów z tuńczyka znanych jako „loins”

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4322)

(2011/377/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności art. 36 ust. 4 załącznika II do tego rozporządzenia,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 17 lipca 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/603/WE (2) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. Decyzjami Komisji 2009/471/WE (3) i 2010/560/UE (4) dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 27 grudnia 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Mauritius wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Mauritius połowy surowego tuńczyka były niezwykle niskie nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., oraz z powodu problemu piractwa na Oceanie Indyjskim należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r.

(2)

W dniu 14 sierpnia 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/691/WE (5) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Seszeli w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego. Decyzjami 2009/471/WE i 2010/560/UE dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 8 listopada 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Seszele wystąpiły o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku w odniesieniu do 4 000 ton tuńczyka w puszkach. Po raz pierwszy Seszele wystąpiły z wnioskiem o odstępstwo od reguł pochodzenia dla filetów z tuńczyka znanych jako „loins”. Wniosek ten dotyczył ilości 1 000 ton. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Seszele połowy surowego tuńczyka są nadal niezwykle niskie, nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. Ponadto w wyniku zagrożenia, jakie stanowi piractwo, zmniejsza się liczba dni połowowych na obszarach dochodowych będących jednocześnie obszarami wysokiego ryzyka. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r.

(3)

W dniu 18 września 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/751/WE (6) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. Decyzjami 2009/471/WE i 2010/560/UE dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 11 stycznia 2011 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Madagaskar wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. W dniu 28 stycznia 2011 r. Madagaskar przedstawił dodatkowe informacje. Zgodnie z tymi informacjami pozyskiwanie pochodzącego z danego regionu surowego tuńczyka pozostaje niezwykle trudne z powodu problemu piractwa na Oceanie Indyjskim. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r.

(4)

Decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE obowiązywały do dnia 31 grudnia 2010 r., ponieważ umowa o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (tymczasowa umowa o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE), nie weszła w życie ani nie była tymczasowo stosowana przed tą datą.

(5)

Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 reguły pochodzenia określone w załączniku II do tego rozporządzenia oraz odstępstwa od nich mają zostać zastąpione regułami ustanowionymi w tymczasowej umowie o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, której wejście w życie lub początek tymczasowego stosowania przewiduje się na 2011 r. Chociaż odstępstwo na rok 2011 r. musi zostać jeszcze przyznane, ogólna sytuacja, włącznie ze stanem ratyfikacji umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, zostanie poddana ponownej ocenie w 2012 r.

(6)

Należy zapewnić ciągłość przywozu z krajów AKP do Unii oraz płynne przejście do stosowania tymczasowej umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE. Należy zatem przedłużyć okres obowiązywania decyzji 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE do dnia 31 grudnia 2011 r. ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2011 r.

(7)

Mauritius, Seszele i Madagaskar skorzystają z automatycznego odstępstwa od reguł pochodzenia dotyczących tuńczyka objętego pozycją HS nr 1604 zgodnie z odpowiednimi przepisami protokołu w sprawie reguł pochodzenia dołączonego do podpisanej przez nie tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, w chwili wejścia w życie tej umowy lub jej tymczasowego stosowania. Niewłaściwe byłoby przyznanie niniejszą decyzją odstępstw zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, które przekraczałyby roczną ilość przewidzianą dla regionu Afryki Wschodniej i Południowej na mocy tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE. Sygnatariusze umowy o partnerstwie należący do państw Afryki Wschodniej i Południowej podpisali zatem jednostronną deklarację polityczną w odniesieniu do odstępstw dotyczących tuńczyka udzielonych w 2011 r., na mocy której zrzekli się rocznej ogólnej ilości połowów wynikającej z automatycznego odstępstwa na rok 2011 w przypadku wejścia w życie lub też tymczasowego stosowania umowy o partnerstwie w ciągu tego roku. W konsekwencji ilości na 2011 r. powinny zostać ustalone na poziomie 3 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 600 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Mauritiusa, 3 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 600 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Seszeli oraz 2 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 500 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Madagaskaru.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2008/603/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Mauritiusa, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r., od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”;

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

W decyzji 2008/691/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Seszeli, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r., od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”;

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

W decyzji 2008/751/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Madagaskaru, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r. od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”;

2)

artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”.

3)

załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszej decyzji.

Artykuł 4

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Komisji

Algirdas ŠEMETA

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 194 z 23.7.2008, s. 9.

(3)  Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 46.

(4)  Dz.U. L 245 z 17.9.2010, s. 35.

(5)  Dz.U. L 225 z 23.8.2008, s. 17.

(6)  Dz.U. L 255 z 23.9.2008, s. 31.


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilości

09.1668

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Tuńczyk zakonserwowany (1)

od 1.1.2008 do 31.12.2008

3 000 ton

od 1.1.2009 do 31.12.2009

3 000 ton

od 1.1.2010 do 31.12.2010

3 000 ton

od 1.1.2011 do 31.12.2011

3 000 ton

09.1669

1604 14 16

Filety z tuńczyka znane jako »loins«

od 1.1.2008 do 31.12.2008

600 ton

od 1.1.2009 do 31.12.2009

600 ton

od 1.1.2010 do 31.12.2010

600 ton

od 1.1.2011 do 31.12.2011

600 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilości

09.1666

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Tuńczyk zakonserwowany (1)

od 1.1.2008 do 31.12.2008

3 000 ton

od 1.1.2009 do 31.12.2009

3 000 ton

od 1.1.2010 do 31.12.2010

3 000 ton

od 1.1.2011 do 31.12.2011

3 000 ton

09.1630

1604 14 16

Filety z tuńczyka znane jako »loins«

od 1.1.2011 do 31.12.2011

600 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”


ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okresy

Ilości

09.1645

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Tuńczyk zakonserwowany (1)

od 1.1.2008 do 31.12.2008

2 000 ton

od 1.1.2009 do 31.12.2009

2 000 ton

od 1.1.2010 do 31.12.2010

2 000 ton

od 1.1.2011 do 31.12.2011

2 000 ton

09.1646

1604 14 16

Filety z tuńczyka znane jako »loins«

od 1.1.2008 do 31.12.2008

500 ton

od 1.1.2009 do 31.12.2009

500 ton

od 1.1.2010 do 31.12.2010

500 ton

od 1.1.2011 do 31.12.2011

500 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/16


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 27 czerwca 2011 r.

zmieniająca część A załącznika XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4385)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2011/378/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania pryszczycy, uchylającą dyrektywę 85/511/EWG i decyzje 89/531/EWG i 91/665/EWG oraz zmieniającą dyrektywę 92/46/EWG (1), w szczególności jej art. 67 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dyrektywie 2003/85/WE określono minimalne środki kontroli, które należy zastosować w przypadku stwierdzenia ogniska pryszczycy oraz określone środki zapobiegawcze mające na celu zwiększenie świadomości oraz przygotowanie właściwych organów oraz społeczności rolniczej na wypadek tej choroby.

(2)

Wspomniane środki zapobiegawcze obejmują spoczywający na państwach członkowskich obowiązek dopilnowania, aby czynności z żywym wirusem pryszczycy podejmowane w celach badawczych i diagnostycznych przeprowadzane były wyłącznie w zatwierdzonych laboratoriach, wymienionych w wykazie w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE.

(3)

Hiszpania oficjalnie poinformowała Komisję, że Centro de Investigación en Sanidad Animal (CISA), Valdeolmos, Madrid spełnia wymagania określone w art. 65 dyrektywy 2003/85/WE. Hiszpania zwróciła się z wnioskiem o dodanie CISA do zawartego w części A załącznika XI do tej dyrektywy wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy.

(4)

W związku z powyższym w wykazie krajowych laboratoriów ustanowionym w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE należy zastąpić wiersz dotyczący Hiszpanii.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić część A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE wiersz dotyczący Hiszpanii otrzymuje brzmienie:

„ES

Hiszpania

Laboratorio Central de Sanidad Animal, Algete, Madrid

Centro de Investigación en Sanidad Animal (CISA), Valdeolmos, Madrid

Hiszpania”

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Komisji

John DALLI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 306 z 22.11.2003, s. 1.


28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/17


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 27 czerwca 2011 r.

w sprawie płatności miesięcznych z EFRG z tytułu wydatków dokonanych przez agencje płatnicze państw członkowskich w maju 2011 r.

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4497)

(2011/379/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2 oraz art. 16,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2006 z dnia 21 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w odniesieniu do prowadzenia kont przez agencje płatnicze, deklaracji wydatków i dochodów oraz warunków zwrotu wydatków w ramach EFRG i EFRROW (2), w szczególności jego art. 9,

po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 14 ust. 1 oraz art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja decyduje o realizacji płatności miesięcznych z tytułu zwrotu państwom członkowskim wydatków dokonanych przez akredytowane agencje płatnicze w danym okresie referencyjnym, w ramach Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG), oraz o przekazaniu do ich dyspozycji niezbędnych środków. Wymieniona decyzja podejmowana jest na podstawie informacji przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 oraz art. 4 rozporządzenia (WE) nr 883/2006.

(2)

Na mocy art. 17 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja może, nie naruszając decyzji, o których mowa w art. 30 i 31 wymienionego rozporządzenia, w ramach rozliczania rachunków, dokonać redukcji lub czasowo zawiesić płatności miesięczne na rzecz państw członkowskich, jeśli zadeklarowane wydatki lub przekazane przez nie informacje nie pozwalają ustalić, czy środki z funduszy zostały użyte zgodnie z obowiązującymi zasadami wspólnotowymi. Przedtem jednak Komisja musi umożliwić danym państwom członkowskim przedstawienie swoich uwag.

(3)

W ramach oceny poprawności przedmiotowych wydatków Komisja ma obowiązek dopilnować, aby państwa członkowskie przestrzegały warunków i terminów przewidzianych przez prawodawstwo wspólnotowe w odniesieniu do wypłaty pomocy lub premii na rzecz beneficjentów. Jest ona zobowiązana, zgodnie z art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, uznać za niekwalifikowalne płatności zrealizowane poza terminem przewidzianym w prawodawstwie wspólnotowym. Czyniąc to, Komisja dokonuje redukcji kwoty płatności miesięcznych przyznanych państwom członkowskim i dostosowuje konsekwencje finansowe tej redukcji proporcjonalnie do zaistniałego opóźnienia płatności w oparciu o stawki przewidziane w art. 9 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 883/2006. Komisja nie stosuje jednak, zgodnie z art. 9 ust. 3, redukcji lub stosuje niższą redukcję od przewidzianej, jeżeli występują szczególne warunki w zarządzaniu w odniesieniu do niektórych środków lub jeśli zainteresowane państwa członkowskie przedstawią należyte uzasadnienia.

(4)

Komisja stwierdziła, że część wydatków dokonanych do dnia 31 marca 2011 r. przez Belgię, Niemcy, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Niderlandy, Portugalię, Rumunię, Słowację i Zjednoczone Królestwo zrealizowano po wyznaczonych terminach.

(5)

Komisja uznała, że wystąpiły szczególne warunki w zarządzaniu w odniesieniu do niektórych środków lub że należyte uzasadnienia zostały przedstawione przez Belgię, Niemcy, Francję, Niderlandy i Zjednoczone Królestwo oraz że należy w związku z tym zastosować niższą redukcję bądź nie stosować jej w ogóle zgodnie z podanymi poniżej informacjami.

(6)

Płatności miesięczne na rzecz odnośnych państw członkowskich należy zatem pomniejszyć o następujące kwoty płatności dokonanych po wyznaczonych terminach: 13 215,75 EUR w odniesieniu do Irlandii, 1 599 146,78 EUR w odniesieniu do Grecji, 1 678 840,21 EUR w odniesieniu do Hiszpanii, 6 820 961,97 EUR w odniesieniu do Francji, 1 238 597,55 EUR w odniesieniu do Włoch, 1 840 302,79 EUR w odniesieniu do Portugalii, 82 816,73 EUR w odniesieniu do Rumunii, 346 334,22 EUR w odniesieniu do Słowacji i 156 316,53 EUR w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa.

(7)

Zainteresowane państwa członkowskie zostały poinformowane o proponowanych redukcjach. Poproszono je o przedstawienie stosownych informacji oraz własnego punktu widzenia. Redukcje zostały obliczone po uwzględnieniu informacji otrzymanych przez Komisję,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Płatności miesięczne z tytułu zwrotu państwom członkowskim wydatków dokonanych przez agencje płatnicze w ramach EFRG w miesiącu maju 2011 r. ustala się niniejszym zgodnie z tabelą umieszczoną w załączniku.

Niniejsza decyzja nie narusza przepisów decyzji, które Komisja może podjąć w ramach procedur kontroli zgodności rozliczeń i rozliczenia zgodności oraz w ramach procedur przewidzianych na mocy art. 17 i 17a rozporządzenia (WE) nr 1290/2005.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.

W imieniu Komisji

Dacian CIOLOŞ

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.

(2)  Dz.U. L 171 z 23.6.2006, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

(w EUR)

BELGIA

6 410 000

BUŁGARIA

16 630 000

REPUBLIKA CZESKA

1 540 000

DANIA

1 040 000

NIEMCY

15 290 000

ESTONIA

560 000

IRLANDIA

9 640 000

GRECJA

9 870 000

HISZPANIA

111 790 000

FRANCJA

79 950 000

WŁOCHY

168 260 000

CYPR

1 439 000

ŁOTWA

2 280 000

LITWA

6 570 000

LUKSEMBURG

59 000

WĘGRY

17 480 000

MALTA

92 000

NIDERLANDY

40 450 000

AUSTRIA

970 000

POLSKA

61 270 000

PORTUGALIA

27 190 000

RUMUNIA

58 430 000

SŁOWENIA

1 190 000

SŁOWACJA

4 230 000

FINLANDIA

300 000

SZWECJA

–1 470 000

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

101 780 000


Sprostowania

28.6.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 168/20


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 420/2011 z dnia 29 kwietnia 2011 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 111 z dnia 30 kwietnia 2011 r. )

Strona 6, załącznik, pkt 5, nagłówek tabeli:

zamiast:

„Najwyższe dopuszczalne poziomy (mg/kg świeżej masy)”,

powinno być:

„Najwyższe dopuszczalne poziomy (μg/kg świeżej masy)”.