ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2011.168.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 54 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
* |
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2011/373/UE |
|
|
* |
Decyzja Rady z dnia 10 czerwca 2011 r. w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego |
|
|
|
2011/374/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2011/375/UE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2011/377/UE |
|
|
* |
||
|
|
2011/378/UE |
|
|
* |
Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 27 czerwca 2011 r. zmieniająca część A załącznika XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4385) ( 1 ) |
|
|
|
2011/379/UE |
|
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/1 |
Powiadomienie dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony
Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, podpisana w Brukseli w dniu 6 października 2010 r., będzie tymczasowo stosowana – od dnia 1 lipca 2011 r. – na mocy art. 3 ust. 3 decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania tej umowy (1).
(1) Dz.U. L 127 z 14.5.2011, s. 1.
ROZPORZĄDZENIA
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/2 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 623/2011
z dnia 27 czerwca 2011 r.
w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 560/2005 nakładającego określone szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 560/2005 z dnia 12 kwietnia 2005 r. nakładające określone szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej (1), w szczególności jego art. 11a ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2005 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 560/2005. |
(2) |
Zważywszy na rozwój sytuacji w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej, należy zmienić wykaz osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczony w załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 560/2005. |
(3) |
W związku z pilnym charakterem sprawy i w celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w natychmiast po jego opublikowaniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Podmioty wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostają wykreślone z wykazu zawartego w załączniku IA do rozporządzenia (WE) nr 560/2005.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 95 z 14.4.2005, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Podmioty, o których mowa w art. 1
1. |
APROCANCI (l’Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d’Ivoire) |
2. |
SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l’électricité) |
3. |
RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne) |
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/3 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 624/2011
z dnia 27 czerwca 2011 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 czerwca 2011 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
AR |
23,1 |
MK |
48,7 |
|
TR |
63,9 |
|
ZZ |
45,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
96,5 |
ZZ |
96,5 |
|
0709 90 70 |
TR |
108,8 |
ZZ |
108,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
61,7 |
BR |
40,6 |
|
TR |
68,3 |
|
UY |
65,6 |
|
ZA |
105,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
134,9 |
BR |
75,8 |
|
CA |
105,9 |
|
CL |
88,5 |
|
CN |
118,6 |
|
NZ |
112,4 |
|
US |
168,2 |
|
UY |
91,7 |
|
ZA |
100,2 |
|
ZZ |
110,7 |
|
0809 10 00 |
AR |
89,7 |
TR |
281,4 |
|
ZZ |
185,6 |
|
0809 20 95 |
TR |
342,5 |
ZZ |
342,5 |
|
0809 30 |
EC |
116,4 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
147,8 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/5 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 625/2011
z dnia 27 czerwca 2011 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867/2010 na rok gospodarczy 2010/2011
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2010/2011 rozporządzeniem Komisji (UE) nr 867/2010 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 601/2011 (4). |
(2) |
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2010/2011 rozporządzeniem (UE) nr 867/2010, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 czerwca 2011 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
(3) Dz.U. L 259 z 1.10.2010, s. 3.
(4) Dz.U. L 162 z 22.6.2011, s. 12.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 28 czerwca 2011 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu |
1701 11 10 (1) |
47,06 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
47,06 |
0,79 |
1701 12 10 (1) |
47,06 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
47,06 |
0,49 |
1701 91 00 (2) |
51,93 |
1,89 |
1701 99 10 (2) |
51,93 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
51,93 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,52 |
0,21 |
(1) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
DECYZJE
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/7 |
DECYZJA RADY
z dnia 10 czerwca 2011 r.
w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego
(2011/373/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 286 ust. 5,
uwzględniając wniosek rządu Szwecji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Lars HEIKENSTEN, członek Trybunału Obrachunkowego, złożył rezygnację ze skutkiem od dnia 15 maja 2011 r. |
(2) |
Lars HEIKENSTEN powinien zatem zostać zastąpiony na okres pozostający do zakończenia jego mandatu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Członkiem Trybunału Obrachunkowego na pozostały okres mandatu Larsa HEIKENSTENA, a więc do dnia 29 lutego 2012 r., niniejszym mianowany zostaje H.G. WESSBERG.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 10 czerwca 2011 r.
W imieniu Rady
FELLEGI T.
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 7 czerwca 2011 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/8 |
DECYZJA RADY
z dnia 17 czerwca 2011 r.
w sprawie przedłużenia okresu obowiązywania korzyści przyznanych wspólnemu przedsiębiorstwu Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG)
(2011/374/Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 48,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją 74/295/Euratom (1) Rada ustanowiła Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG) jako wspólne przedsiębiorstwo, w rozumieniu Traktatu, na okres 25 lat, licząc od dnia 1 stycznia 1974 r. |
(2) |
Decyzją 2002/355/Euratom (2) Rada przedłużyła status wspólnego przedsiębiorstwa przyznany HKG o 11 lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 1999 r. |
(3) |
Decyzją 74/296/Euratom (3) oraz decyzją z dnia 16 listopada 1992 r. (4) Rada przyznała HKG szereg korzyści wymienionych w załączniku III do Traktatu, na okres 25 lat, licząc od dnia 1 stycznia 1974 r. |
(4) |
Decyzją 2002/356/Euratom (5) Rada przedłużyła okres obowiązywania korzyści przyznanych HKG o 11 lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 1999 r. |
(5) |
Pismem z dnia 26 kwietnia 2010 r. HKG wystąpiło o dalsze przedłużenie okresu obowiązywania zwolnień podatkowych, na nowy okres przyznanego mu statusu wspólnego przedsiębiorstwa. |
(6) |
Obecnie zadaniem HKG jest realizacja programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia, a następnie realizacja programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi. |
(7) |
Brak jest równorzędnych programów we Wspólnocie, gdyż jak do tej pory nie zamykano definitywnie we Wspólnocie żadnego reaktora wysokotemperaturowego. |
(8) |
Realizacja tych programów ma zatem istotne znaczenie ze względu na możliwość zdobycia użytecznego doświadczenia dla dalszego rozwoju energii jądrowej we Wspólnocie, w szczeglności jeśli chodzi o likwidację instalacji jądrowych. |
(9) |
W związku z tym należy pomóc HKG w realizacji programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia oraz programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi, zmniejszając obciążenia finansowe. |
(10) |
Porozumienia o finansowanie działalności HKG zawarte zostały między Republiką Federalną Niemiec, krajem związkowym Nadrenia Północna-Westfalia, HKG i jego członkami na okres do dnia 31 grudnia 2017 r. |
(11) |
Okres obowiązywania korzyści przyznanych HKG powinien zatem zostać przedłużony na taki sam okres czasu, na jaki przedłużono status wspólnego przedsiębiorstwa, czyli do dnia 31 grudnia 2017 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym państwa członkowskie przedłużają o osiem lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2010 r., okres obowiązywania następujących korzyści wymienionych w załączniku III do Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, przyznanych wspólnemu przedsiębiorstwu Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG):
1) |
zgodnie z pkt 4 załącznika III do Traktatu zwolnienie z podatku od nabycia nieruchomości (Grunderwerbsteuer); |
2) |
zgodnie z pkt 5 III do Traktatu:
|
Artykuł 2
Przyznanie HKG korzyści wymienionych w art. 1 uzależnione jest od dostępu Komisji Europejskiej do wszystkich informacji przemysłowych, technicznych i ekonomicznych, w tym dotyczących bezpieczeństwa, uzyskanych przez HKG w trakcie realizacji programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia oraz programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi. Powyższy obowiązek dotyczy wszystkich informacji, które HKG ma prawo przekazywać zgodnie z umowami przez nie zawartymi. Komisja określa, jakie informacje muszą być jej przekazywane, a także sposób ich przekazywania oraz zapewnia rozpowszechnianie tych informacji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich i do HKG.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 17 czerwca 2011 r.
W imieniu Rady
CZOMBA S.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 165 z 20.6.1974, s. 7.
(2) Dz.U. L 123 z 9.5.2002, s. 53.
(3) Dz.U. L 165 z 20.6.1974, s. 14.
(4) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(5) Dz.U. L 123 z 9.5.2002, s. 54.
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/10 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 czerwca 2011 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów dwóch członków i dwóch zastępców członków z Włoch
(2011/375/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Włoch,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniach 22 grudnia 2009 r. i 18 stycznia 2010 r. Rada przyjęła decyzje 2009/1014/UE (1) oraz 2010/29/UE (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2010 r. do dnia 25 stycznia 2015 r. |
(2) |
Stanowiska dwóch członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów Sergia CHIAMPARINA i Savina Antonia SANTARELLI. Dwa stanowiska zastępców członków zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów Luigiego MONTANARA i Giuseppe VARACALLEGO, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane w Komitecie Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2015 r.:
a) |
na stanowiska członków:
oraz |
b) |
na stanowiska zastępców członków:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 czerwca 2011 r.
W imieniu Rady
MATOLCSY Gy.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 29.12.2009, s. 22
(2) Dz.U. L 12 z 19.1.2010, s. 11.
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/11 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY 2011/376/WPZiB
z dnia 27 czerwca 2011 r.
w sprawie wykonania decyzji 2010/656/WPZiB przedłużającej obowiązywanie środków ograniczających wobec Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając decyzję Rady 2010/656/WPZiB z dnia 29 października 2010 r. przedłużającą obowiązywanie środków ograniczających wobec Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej (1), w szczególności jej art. 6 ust. 2 w związku z art. 31 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 29 października 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/656/WPZiB. |
(2) |
Zważywszy na rozwój sytuacji w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej, należy zmienić wykaz osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczony w załączniku II do decyzji 2010/656/WZPiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Podmioty wymienione w załączniku do niniejszej decyzji zostają wykreślone z wykazu zawartego w załączniku II do decyzji 2010/656/WPZiB.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 285 z 30.10.2010, s. 28.
ZAŁĄCZNIK
Podmioty, o których mowa w art. 1
1. |
APROCANCI (l’Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d’Ivoire) |
2. |
SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l’électricité) |
3. |
RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne) |
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/12 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 27 czerwca 2011 r.
zmieniająca decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa, Seszeli i Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka i filetów z tuńczyka znanych jako „loins”
(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4322)
(2011/377/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności art. 36 ust. 4 załącznika II do tego rozporządzenia,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 17 lipca 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/603/WE (2) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Mauritiusa w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. Decyzjami Komisji 2009/471/WE (3) i 2010/560/UE (4) dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 27 grudnia 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Mauritius wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Mauritius połowy surowego tuńczyka były niezwykle niskie nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., oraz z powodu problemu piractwa na Oceanie Indyjskim należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r. |
(2) |
W dniu 14 sierpnia 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/691/WE (5) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Seszeli w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego. Decyzjami 2009/471/WE i 2010/560/UE dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 8 listopada 2010 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Seszele wystąpiły o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku w odniesieniu do 4 000 ton tuńczyka w puszkach. Po raz pierwszy Seszele wystąpiły z wnioskiem o odstępstwo od reguł pochodzenia dla filetów z tuńczyka znanych jako „loins”. Wniosek ten dotyczył ilości 1 000 ton. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Seszele połowy surowego tuńczyka są nadal niezwykle niskie, nawet przy uwzględnieniu normalnych wahań sezonowych. Ponadto w wyniku zagrożenia, jakie stanowi piractwo, zmniejsza się liczba dni połowowych na obszarach dochodowych będących jednocześnie obszarami wysokiego ryzyka. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r. |
(3) |
W dniu 18 września 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/751/WE (6) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka. Decyzjami 2009/471/WE i 2010/560/UE dokonano przedłużenia udzielonego tymczasowego odstępstwa. Dnia 11 stycznia 2011 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Madagaskar wystąpił o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. W dniu 28 stycznia 2011 r. Madagaskar przedstawił dodatkowe informacje. Zgodnie z tymi informacjami pozyskiwanie pochodzącego z danego regionu surowego tuńczyka pozostaje niezwykle trudne z powodu problemu piractwa na Oceanie Indyjskim. W związku z tym, że ta nietypowa sytuacja utrzymuje się od 2008 r., należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywać od dnia 1 stycznia 2011 r. |
(4) |
Decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE obowiązywały do dnia 31 grudnia 2010 r., ponieważ umowa o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (tymczasowa umowa o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE), nie weszła w życie ani nie była tymczasowo stosowana przed tą datą. |
(5) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 reguły pochodzenia określone w załączniku II do tego rozporządzenia oraz odstępstwa od nich mają zostać zastąpione regułami ustanowionymi w tymczasowej umowie o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, której wejście w życie lub początek tymczasowego stosowania przewiduje się na 2011 r. Chociaż odstępstwo na rok 2011 r. musi zostać jeszcze przyznane, ogólna sytuacja, włącznie ze stanem ratyfikacji umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, zostanie poddana ponownej ocenie w 2012 r. |
(6) |
Należy zapewnić ciągłość przywozu z krajów AKP do Unii oraz płynne przejście do stosowania tymczasowej umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE. Należy zatem przedłużyć okres obowiązywania decyzji 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE do dnia 31 grudnia 2011 r. ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2011 r. |
(7) |
Mauritius, Seszele i Madagaskar skorzystają z automatycznego odstępstwa od reguł pochodzenia dotyczących tuńczyka objętego pozycją HS nr 1604 zgodnie z odpowiednimi przepisami protokołu w sprawie reguł pochodzenia dołączonego do podpisanej przez nie tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, w chwili wejścia w życie tej umowy lub jej tymczasowego stosowania. Niewłaściwe byłoby przyznanie niniejszą decyzją odstępstw zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, które przekraczałyby roczną ilość przewidzianą dla regionu Afryki Wschodniej i Południowej na mocy tymczasowej umowy o partnerstwie między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE. Sygnatariusze umowy o partnerstwie należący do państw Afryki Wschodniej i Południowej podpisali zatem jednostronną deklarację polityczną w odniesieniu do odstępstw dotyczących tuńczyka udzielonych w 2011 r., na mocy której zrzekli się rocznej ogólnej ilości połowów wynikającej z automatycznego odstępstwa na rok 2011 w przypadku wejścia w życie lub też tymczasowego stosowania umowy o partnerstwie w ciągu tego roku. W konsekwencji ilości na 2011 r. powinny zostać ustalone na poziomie 3 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 600 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Mauritiusa, 3 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 600 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Seszeli oraz 2 000 ton tuńczyka zakonserwowanego i 500 ton filetów z tuńczyka znanych jako „loins” dla Madagaskaru. |
(8) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2008/603/WE, 2008/691/WE i 2008/751/WE. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2008/603/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Mauritiusa, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r., od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”; |
2) |
artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”; |
3) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
W decyzji 2008/691/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Seszeli, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r., od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”; |
2) |
artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”; |
3) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszej decyzji. |
Artykuł 3
W decyzji 2008/751/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku i zgłoszonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie, pochodzących z Madagaskaru, w okresach: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r., od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r. od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. oraz od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.”; |
2) |
artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Niniejsza decyzja obowiązuje do dnia 31 grudnia 2011 r.”. |
3) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszej decyzji. |
Artykuł 4
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji
Algirdas ŠEMETA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 194 z 23.7.2008, s. 9.
(3) Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 46.
(4) Dz.U. L 245 z 17.9.2010, s. 35.
(5) Dz.U. L 225 z 23.8.2008, s. 17.
(6) Dz.U. L 255 z 23.9.2008, s. 31.
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK
Nr porządkowy |
Kod CN |
Opis towarów |
Okresy |
Ilości |
09.1668 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Tuńczyk zakonserwowany (1) |
od 1.1.2008 do 31.12.2008 |
3 000 ton |
od 1.1.2009 do 31.12.2009 |
3 000 ton |
|||
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
3 000 ton |
|||
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
3 000 ton |
|||
09.1669 |
1604 14 16 |
Filety z tuńczyka znane jako »loins« |
od 1.1.2008 do 31.12.2008 |
600 ton |
od 1.1.2009 do 31.12.2009 |
600 ton |
|||
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
600 ton |
|||
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
600 ton |
(1) Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK
Nr porządkowy |
Kod CN |
Opis towarów |
Okresy |
Ilości |
09.1666 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Tuńczyk zakonserwowany (1) |
od 1.1.2008 do 31.12.2008 |
3 000 ton |
od 1.1.2009 do 31.12.2009 |
3 000 ton |
|||
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
3 000 ton |
|||
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
3 000 ton |
|||
09.1630 |
1604 14 16 |
Filety z tuńczyka znane jako »loins« |
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
600 ton |
(1) Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK
Nr porządkowy |
Kod CN |
Opis towarów |
Okresy |
Ilości |
09.1645 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Tuńczyk zakonserwowany (1) |
od 1.1.2008 do 31.12.2008 |
2 000 ton |
od 1.1.2009 do 31.12.2009 |
2 000 ton |
|||
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
2 000 ton |
|||
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
2 000 ton |
|||
09.1646 |
1604 14 16 |
Filety z tuńczyka znane jako »loins« |
od 1.1.2008 do 31.12.2008 |
500 ton |
od 1.1.2009 do 31.12.2009 |
500 ton |
|||
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
500 ton |
|||
od 1.1.2011 do 31.12.2011 |
500 ton |
(1) Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za zakonserwowany w rozumieniu pozycji HS ex ex 1604.”
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/16 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 27 czerwca 2011 r.
zmieniająca część A załącznika XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy
(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4385)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2011/378/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania pryszczycy, uchylającą dyrektywę 85/511/EWG i decyzje 89/531/EWG i 91/665/EWG oraz zmieniającą dyrektywę 92/46/EWG (1), w szczególności jej art. 67 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dyrektywie 2003/85/WE określono minimalne środki kontroli, które należy zastosować w przypadku stwierdzenia ogniska pryszczycy oraz określone środki zapobiegawcze mające na celu zwiększenie świadomości oraz przygotowanie właściwych organów oraz społeczności rolniczej na wypadek tej choroby. |
(2) |
Wspomniane środki zapobiegawcze obejmują spoczywający na państwach członkowskich obowiązek dopilnowania, aby czynności z żywym wirusem pryszczycy podejmowane w celach badawczych i diagnostycznych przeprowadzane były wyłącznie w zatwierdzonych laboratoriach, wymienionych w wykazie w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE. |
(3) |
Hiszpania oficjalnie poinformowała Komisję, że Centro de Investigación en Sanidad Animal (CISA), Valdeolmos, Madrid spełnia wymagania określone w art. 65 dyrektywy 2003/85/WE. Hiszpania zwróciła się z wnioskiem o dodanie CISA do zawartego w części A załącznika XI do tej dyrektywy wykazu krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy. |
(4) |
W związku z powyższym w wykazie krajowych laboratoriów ustanowionym w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE należy zastąpić wiersz dotyczący Hiszpanii. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić część A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE wiersz dotyczący Hiszpanii otrzymuje brzmienie:
„ES |
Hiszpania |
|
Hiszpania” |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji
John DALLI
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 306 z 22.11.2003, s. 1.
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/17 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 27 czerwca 2011 r.
w sprawie płatności miesięcznych z EFRG z tytułu wydatków dokonanych przez agencje płatnicze państw członkowskich w maju 2011 r.
(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 4497)
(2011/379/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2 oraz art. 16,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2006 z dnia 21 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w odniesieniu do prowadzenia kont przez agencje płatnicze, deklaracji wydatków i dochodów oraz warunków zwrotu wydatków w ramach EFRG i EFRROW (2), w szczególności jego art. 9,
po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 14 ust. 1 oraz art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja decyduje o realizacji płatności miesięcznych z tytułu zwrotu państwom członkowskim wydatków dokonanych przez akredytowane agencje płatnicze w danym okresie referencyjnym, w ramach Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG), oraz o przekazaniu do ich dyspozycji niezbędnych środków. Wymieniona decyzja podejmowana jest na podstawie informacji przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 oraz art. 4 rozporządzenia (WE) nr 883/2006. |
(2) |
Na mocy art. 17 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja może, nie naruszając decyzji, o których mowa w art. 30 i 31 wymienionego rozporządzenia, w ramach rozliczania rachunków, dokonać redukcji lub czasowo zawiesić płatności miesięczne na rzecz państw członkowskich, jeśli zadeklarowane wydatki lub przekazane przez nie informacje nie pozwalają ustalić, czy środki z funduszy zostały użyte zgodnie z obowiązującymi zasadami wspólnotowymi. Przedtem jednak Komisja musi umożliwić danym państwom członkowskim przedstawienie swoich uwag. |
(3) |
W ramach oceny poprawności przedmiotowych wydatków Komisja ma obowiązek dopilnować, aby państwa członkowskie przestrzegały warunków i terminów przewidzianych przez prawodawstwo wspólnotowe w odniesieniu do wypłaty pomocy lub premii na rzecz beneficjentów. Jest ona zobowiązana, zgodnie z art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, uznać za niekwalifikowalne płatności zrealizowane poza terminem przewidzianym w prawodawstwie wspólnotowym. Czyniąc to, Komisja dokonuje redukcji kwoty płatności miesięcznych przyznanych państwom członkowskim i dostosowuje konsekwencje finansowe tej redukcji proporcjonalnie do zaistniałego opóźnienia płatności w oparciu o stawki przewidziane w art. 9 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 883/2006. Komisja nie stosuje jednak, zgodnie z art. 9 ust. 3, redukcji lub stosuje niższą redukcję od przewidzianej, jeżeli występują szczególne warunki w zarządzaniu w odniesieniu do niektórych środków lub jeśli zainteresowane państwa członkowskie przedstawią należyte uzasadnienia. |
(4) |
Komisja stwierdziła, że część wydatków dokonanych do dnia 31 marca 2011 r. przez Belgię, Niemcy, Irlandię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Niderlandy, Portugalię, Rumunię, Słowację i Zjednoczone Królestwo zrealizowano po wyznaczonych terminach. |
(5) |
Komisja uznała, że wystąpiły szczególne warunki w zarządzaniu w odniesieniu do niektórych środków lub że należyte uzasadnienia zostały przedstawione przez Belgię, Niemcy, Francję, Niderlandy i Zjednoczone Królestwo oraz że należy w związku z tym zastosować niższą redukcję bądź nie stosować jej w ogóle zgodnie z podanymi poniżej informacjami. |
(6) |
Płatności miesięczne na rzecz odnośnych państw członkowskich należy zatem pomniejszyć o następujące kwoty płatności dokonanych po wyznaczonych terminach: 13 215,75 EUR w odniesieniu do Irlandii, 1 599 146,78 EUR w odniesieniu do Grecji, 1 678 840,21 EUR w odniesieniu do Hiszpanii, 6 820 961,97 EUR w odniesieniu do Francji, 1 238 597,55 EUR w odniesieniu do Włoch, 1 840 302,79 EUR w odniesieniu do Portugalii, 82 816,73 EUR w odniesieniu do Rumunii, 346 334,22 EUR w odniesieniu do Słowacji i 156 316,53 EUR w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa. |
(7) |
Zainteresowane państwa członkowskie zostały poinformowane o proponowanych redukcjach. Poproszono je o przedstawienie stosownych informacji oraz własnego punktu widzenia. Redukcje zostały obliczone po uwzględnieniu informacji otrzymanych przez Komisję, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Płatności miesięczne z tytułu zwrotu państwom członkowskim wydatków dokonanych przez agencje płatnicze w ramach EFRG w miesiącu maju 2011 r. ustala się niniejszym zgodnie z tabelą umieszczoną w załączniku.
Niniejsza decyzja nie narusza przepisów decyzji, które Komisja może podjąć w ramach procedur kontroli zgodności rozliczeń i rozliczenia zgodności oraz w ramach procedur przewidzianych na mocy art. 17 i 17a rozporządzenia (WE) nr 1290/2005.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 czerwca 2011 r.
W imieniu Komisji
Dacian CIOLOŞ
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.
(2) Dz.U. L 171 z 23.6.2006, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
(w EUR) |
|
BELGIA |
6 410 000 |
BUŁGARIA |
16 630 000 |
REPUBLIKA CZESKA |
1 540 000 |
DANIA |
1 040 000 |
NIEMCY |
15 290 000 |
ESTONIA |
560 000 |
IRLANDIA |
9 640 000 |
GRECJA |
9 870 000 |
HISZPANIA |
111 790 000 |
FRANCJA |
79 950 000 |
WŁOCHY |
168 260 000 |
CYPR |
1 439 000 |
ŁOTWA |
2 280 000 |
LITWA |
6 570 000 |
LUKSEMBURG |
59 000 |
WĘGRY |
17 480 000 |
MALTA |
92 000 |
NIDERLANDY |
40 450 000 |
AUSTRIA |
970 000 |
POLSKA |
61 270 000 |
PORTUGALIA |
27 190 000 |
RUMUNIA |
58 430 000 |
SŁOWENIA |
1 190 000 |
SŁOWACJA |
4 230 000 |
FINLANDIA |
300 000 |
SZWECJA |
–1 470 000 |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
101 780 000 |
Sprostowania
28.6.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 168/20 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 420/2011 z dnia 29 kwietnia 2011 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 111 z dnia 30 kwietnia 2011 r. )
Strona 6, załącznik, pkt 5, nagłówek tabeli:
zamiast:
„Najwyższe dopuszczalne poziomy (mg/kg świeżej masy)”,
powinno być:
„Najwyższe dopuszczalne poziomy (μg/kg świeżej masy)”.