ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2011.022.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 22

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 54
26 stycznia 2011


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 59/2011 z dnia 25 stycznia 2011 r. w sprawie otwierania niektórych unijnych kontyngentów taryfowych na wina pochodzące z Republiki Serbii i administrowania nimi

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 60/2011 z dnia 25 stycznia 2011 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

4

 

 

DECYZJE

 

 

2011/49/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 25 stycznia 2011 r. w zastosowaniu art. 7 dyrektywy Rady 89/686/EWG w sprawie wprowadzonego przez władze Zjednoczonego Królestwa zakazu dotyczącego odzieży ochronnej dla szermierzy (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 268)  ( 1 )

6

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 z dnia 29 września 2008 r. ustanawiającego wspólnotowy system zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania, zmieniającego rozporządzenia (EWG) nr 2847/93, (WE) nr 1936/2001 i (WE) nr 601/2004 oraz uchylającego rozporządzenia (WE) nr 1093/94 i (WE) nr 1447/1999 ( Dz.U. L 286 z 29.10.2008 )

8

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

26.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 22/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 59/2011

z dnia 25 stycznia 2011 r.

w sprawie otwierania niektórych unijnych kontyngentów taryfowych na wina pochodzące z Republiki Serbii i administrowania nimi

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (zwany dalej „układem o stabilizacji i stowarzyszeniu”), został podpisany dnia 29 kwietnia 2008 r. i jest obecnie ratyfikowany.

(2)

Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (2) (zwana dalej „umową przejściową”), zatwierdzona decyzją Rady 2010/36/WE (3) z dnia 29 kwietnia 2008 r., przewiduje wcześniejsze wejście życie postanowień układu o stabilizacji i stowarzyszeniu dotyczących handlu i kwestii związanych z handlem.

(3)

Umowa przejściowa oraz układ o stabilizacji i stowarzyszeniu przewidują, że wina pochodzące z Serbii mogą być przywożone do Unii Europejskiej w granicach unijnych kontyngentów taryfowych, pod warunkiem że Serbia nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi, po zerowej stawce celnej.

(4)

Komisja powinna przyjąć środki wykonawcze w celu otwarcia kontyngentów taryfowych Unii i administrowania nimi.

(5)

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (4) ustanowiło zasady administrowania kontyngentami taryfowymi przeznaczonymi do stosowania zgodnie z porządkiem chronologicznym dat zgłoszeń celnych.

(6)

Należy zwracać szczególną uwagę na zapewnienie wszystkim importerom Unii równego i stałego dostępu do kontyngentów taryfowych oraz aby zerowa stawka dla kontyngentów była stosowana nieprzerwanie w odniesieniu do przywozu wszystkich przedmiotowych produktów na obszar wszystkich państw członkowskich do momentu wyczerpania powyższych kontyngentów. W celu zapewnienia skuteczności wspólnego administrowania tymi kontyngentami nie powinno być przeszkód w upoważnieniu państw członkowskich do podejmowania z kwoty kontyngentu niezbędnych ilości odpowiadających aktualnemu przywozowi. Przekazywanie informacji pomiędzy państwami członkowskimi a Komisją powinno, w miarę możliwości, odbywać się drogą elektroniczną.

(7)

Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 1 lutego 2010 r. – daty wejścia w życie umowy przejściowej, a jego stosowanie powinno w dalszym ciągu obowiązywać po wejściu w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Otwiera się kontyngenty taryfowe o zerowej stawce celnej na przywożone do Unii Europejskiej wina pochodzące z Republiki Serbii zgodnie z załącznikiem.

2.   Zerowa stawka celna stosowana jest pod następującymi warunkami:

a)

do przywożonych win dołączony jest dowód pochodzenia przewidziany w protokole 2 do umowy przejściowej i do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu;

b)

przywożone wina nie korzystają z subsydiów wywozowych.

Artykuł 2

Kontyngentem taryfowym określonym w art. 1 zarządza Komisja zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 3

Państwa członkowskie oraz Komisja ściśle współpracują ze sobą w celu zapewnienia przestrzegania niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 28 z 30.1.2010, s. 2.

(3)   Dz.U. L 28 z 30.1.2010, s. 1.

(4)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Kontyngenty taryfowe na wina pochodzące z Republiki Serbii przywożone do Unii Europejskiej

Nr porządkowy

Kod CN (1)

TARIC rozszerzenie

Opis

Wielkość kontyngentu rocznego (w hl) (2)

Stawka celna dla kontyngentu

09.1526

2204 10 93

 

Gatunkowe wino musujące inne niż szampan lub Asti spumante; pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej

Od dnia 1 lutego 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.:

53 000  hl.

Od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. i w latach następnych:

53 000  hl.

Wyłączenie

2204 10 94

 

2204 10 96

 

2204 10 98

 

2204 21 06

 

2204 21 07

 

2204 21 08

 

2204 21 09

 

ex 2204 21 93

19, 29, 31, 41 i 51

ex 2204 21 94

19, 29, 31, 41 i 51

2204 21 95

 

ex 2204 21 96

11, 21, 31, 41 i 51

2204 21 97

 

ex 2204 21 98

11, 21, 31, 41 i 51

09.1527

2204 29 10

 

Pozostałe wino ze świeżych winogron, w pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

Od dnia 1 lutego 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.:

10 000  hl.

Od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. i w latach następnych:

10 000  hl.

Wyłączenie

2204 29 93

 

ex 2204 29 94

11, 21, 31, 41 i 51

2204 29 95

 

ex 2204 29 96

11, 21, 31, 41 i 51

2204 29 97

 

ex 2204 29 98

11, 21, 31, 41 i 51


(1)  Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uznaje się, że terminologia stosowana do opisu produktów ma charakter orientacyjny, przy czym system preferencji, w kontekście niniejszego załącznika, określa się przez objęcie danych produktów kodami CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje „ex”, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(2)  Na wniosek jednej ze Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentu poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 (nr porządkowy 09.1527) do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21 (nr porządkowy 09.1526).


26.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 22/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 60/2011

z dnia 25 stycznia 2011 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 26 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

JO

78,3

MA

58,9

TN

100,1

TR

102,1

ZZ

84,9

0707 00 05

EG

182,1

JO

84,0

TR

139,2

ZZ

135,1

0709 90 70

MA

49,1

TR

127,7

ZZ

88,4

0709 90 80

EG

66,7

ZZ

66,7

0805 10 20

AR

41,5

BR

41,5

EG

55,2

MA

58,3

TN

49,7

TR

67,1

ZA

41,5

ZZ

50,7

0805 20 10

IL

217,9

MA

58,3

TR

79,6

ZZ

118,6

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

69,9

IL

93,1

JM

93,8

MA

108,3

PK

51,5

TR

63,4

ZZ

80,0

0805 50 10

AR

45,3

TR

55,5

UY

45,3

ZZ

48,7

0808 10 80

AR

78,5

CA

88,5

CL

81,7

CN

90,2

MK

46,1

NZ

78,5

US

126,2

ZZ

84,2

0808 20 50

CN

73,5

US

130,0

ZA

83,2

ZZ

95,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

26.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 22/6


DECYZJA KOMISJI

z dnia 25 stycznia 2011 r.

w zastosowaniu art. 7 dyrektywy Rady 89/686/EWG w sprawie wprowadzonego przez władze Zjednoczonego Królestwa zakazu dotyczącego odzieży ochronnej dla szermierzy

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 268)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2011/49/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 89/686/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wyposażenia ochrony osobistej (1), w szczególności jej art. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 89/686/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wyposażenia ochrony osobistej stanowi, że jeżeli państwo członkowskie stwierdzi, iż środki ochrony indywidualnej wyposażone w oznakowanie CE i używane zgodnie z przeznaczeniem mogą zaszkodzić bezpieczeństwu osób, zwierząt domowych lub mienia, podejmie wszelkie niezbędne środki w celu wycofania takich środków z rynku i zakazania ich sprzedaży lub swobodnego przepływu.

(2)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 dyrektywy Komisja, po przeprowadzeniu konsultacji z zainteresowanymi stronami, stwierdza, czy uznaje podjęty środek za uzasadniony, czy też nie. W przypadku gdy podjęty środek zostanie uznany za uzasadniony, Komisja powiadamia o tym państwa członkowskie, tak aby mogły one podjąć wszelkie stosowne środki w odniesieniu do przedmiotowego wyposażenia zgodnie z ich zobowiązaniami wynikającymi z art. 2 ust. 1.

(3)

W dniu 25 sierpnia 2008 r. władze Zjednoczonego Królestwa powiadomiły Komisję Europejską o wprowadzeniu zakazu wprowadzania do obrotu odzieży ochronnej dla szermierzy, rozciągliwej kurtki i spodni typu Jiang 350N, produkowanej przez Wuxi Husheng Sports Goods Plant, Donghu Industrial District, Donghutang, WuXi 214196, Chiny, i przywożonej przez Liam Patterson Associates LLP t/a Jiang-UK, 9 Spencer Road, Buxton, Derbyshire, Zjednoczone Królestwo.

(4)

Zgodnie z dokumentami przedstawionymi Komisji Europejskiej powyższa odzież ochronna do szermierki była objęta „świadectwem zgodności” z października 2005 r., nr świadectwa C0508M29HS11, wydanym przez Ente Certificazione Macchine (nr jednostki notyfikowanej 1282).

(5)

Władze Zjednoczonego Królestwa wskazały, że ich decyzja opierała się na fakcie, że produkty te nie spełniały podstawowych wymagań w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, o których mowa w art. 3 dyrektywy 89/686/EWG, w wyniku niewłaściwego zastosowania norm określonych w art. 5 tej dyrektywy. Władze Zjednoczonego Królestwa w szczególności wskazały, że odzież ochronna dla szermierzy nie posiadała wymaganego stopnia odporności na penetrację określonego w normie EN 13567:2002 – Odzież ochronna – Ochraniacze rąk, ramion, klatki piersiowej, brzucha, nóg, narządów płciowych i twarzy dla szermierzy – Wymagania i metody badań. Decyzja Zjednoczonego Królestwa była poparta sprawozdaniem z badań.

(6)

W dniu 17 lipca 2009 r. Komisja zwróciła się do importera z prośbą o przedstawienie uwag dotyczących środka zastosowanego przez władze Zjednoczonego Królestwa. Do dnia dzisiejszego nie otrzymano żadnej odpowiedzi.

(7)

W dniu 17 lipca 2009 r. Komisja zwróciła się także do jednostki Ente Certificazione Macchine z prośbą o przedstawienie uwag dotyczących środka zastosowanego przez władze Zjednoczonego Królestwa oraz w szczególności o wyjaśnienie, czy jednostka ta wydała świadectwo nr C0508M29HS11 dla produktów, o których mowa. Do dnia dzisiejszego nie otrzymano żadnej odpowiedzi.

(8)

Komisja przypomina, że odzież ochronna dla szermierzy musi spełniać wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia określone w pkt 3.1.1 załącznika II do dyrektywy 89/686/EWG związane z ochroną przed przedmiotami mogącymi spowodować przekłucie odzieży. Wymóg ten jest poparty specyfikacjami zawartymi w pkt 4.6–4.8 odnośnej normy zharmonizowanej EN 13567 oraz specyfikacjami dotyczącymi badań penetracyjnych określonych w pkt 5.10 tej normy.

Komisja przypomina także, iż odzież ochronna dla szermierzy podlega procedurze oceny zgodności określonej w art. 10 dyrektywy 89/686/EWG (ocena typu WE przeprowadzana przez jednostkę notyfikowaną). Komisja zauważa, że Ente Certificazione Macchine jest jednostką notyfikowaną (nr identyfikacyjny 1282) w przypadku dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn (2), lecz nie w przypadku dyrektywy w sprawie wyposażenia ochrony osobistej. W związku z tym jednostka ta nie jest uprawniona do przeprowadzania procedury oceny typu WE w odniesieniu do wyposażenia ochrony osobistej. Powołanie się przez jednostkę Ente Certificazione Macchine na nadany przez Komisję numer identyfikacyjny w „świadectwie zgodności” dotyczącym wyposażenia ochrony osobistej wprowadza zatem w błąd.

(9)

W dniu 8 kwietnia 2010 r. Komisja skontaktowała się z władzami włoskimi w celu uzyskania wyjaśnień, dlaczego Ente Certificazione Macchine wydało świadectwo, o którym mowa, i zwróciła się do władz włoskich o podjęcie stosownych działań w celu ukrócenia niewłaściwego wykorzystywania numeru identyfikacyjnego nadanego przez Komisję jednostce Ente Certificazione Macchine.

(10)

W odpowiedzi z dnia 23 czerwca 2010 r. władze włoskie potwierdziły, że Ente Certificazione Macchine w niewłaściwy sposób wykorzystywało swój numer identyfikacyjny oraz poinformowały Komisję, że jednostka ta została zobowiązana do zaprzestania wydawania tego rodzaju świadectw i udzielenia władzom informacji o wszelkich podobnych wydanych świadectwach.

(11)

W świetle dostępnej dokumentacji i uwag zainteresowanych stron Komisja stwierdza, że władze Zjednoczonego Królestwa wykazały, że odzież ochronna dla szermierzy, rozciągliwa kurtka i spodnie typu Jiang 350N, nie spełnia obowiązujących podstawowych wymagań bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawartych w dyrektywie 89/686/EWG oraz że niezgodność ta stwarza poważne zagrożenie dla jej użytkowników,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zakaz wprowadzony przez władze Zjednoczonego Królestwa dotyczący odzieży ochronnej dla szermierzy, rozciągliwej kurtki i spodni typu Jiang 350N, produkowanej przez Wuxi Husheng Sports Goods Plant, jest uzasadniony.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

Antonio TAJANI

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 399 z 30.12.1989, s. 18.

(2)   Dz.U. L 157 z 9.6.2006, s. 24.


Sprostowania

26.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 22/8


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 z dnia 29 września 2008 r. ustanawiającego wspólnotowy system zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania, zmieniającego rozporządzenia (EWG) nr 2847/93, (WE) nr 1936/2001 i (WE) nr 601/2004 oraz uchylającego rozporządzenia (WE) nr 1093/94 i (WE) nr 1447/1999

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 286 z dnia 29 października 2008 r. )

Strona 8, art. 6 ust. 2 zdanie drugie:

zamiast:

„Przepisy art. 14 w sprawie uznawania dokumentów połowowych (…)”,

powinno być:

„Przepisy art. 13 w sprawie uznawania dokumentów połowowych (…)”.

Strona 28, załącznik II pkt 11:

zamiast:

„Dokumenty wymagane na mocy art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr …/2008”,

powinno być:

„Dokumenty wymagane na mocy art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008”.

Strona 31, załącznik III pkt 1 lit. c):

zamiast:

„(…) w świadectwach połowowych, o których mowa w art. 13 (…)”,

powinno być:

„(…) w świadectwach połowowych, o których mowa w art. 12 (…)”.

Strona 32, załącznik IV, tytuł:

zamiast:

„Oświadczenie na mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr …/2008 (…)”,

powinno być:

„Oświadczenie na mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 (…)”.