|
ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2010.304.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 53 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
DYREKTYWY |
|
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
2010/696/UE |
|
|
|
* |
Decyzja Rady z dnia 17 listopada 2010 r. w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
* |
||
|
|
|
POROZUMIENIA MIĘDZYINSTYTUCJONALNE |
|
|
|
* |
Porozumienie ramowe w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/1 |
Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy odnawiającej Umowę o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Republiki Indii
Umowa odnawiająca Umowę o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Republiki Indii (1), podpisana w dniu 30 listopada 2007 r., weszła w życie z dniem 17 maja 2010 r. zgodnie z jej art. 11.
ROZPORZĄDZENIA
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/2 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1064/2010
z dnia 17 listopada 2010 r.
w sprawie zakończenia częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych i wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu folii z politereftalanu etylenu (PET) pochodzącej z Indii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”), w szczególności jego art. 11 ust. 3 i 5,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (2) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”), w szczególności jego art. 19 i 22 ust. 1 zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską („Komisja”) po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. OBOWIĄZUJĄCE ŚRODKI
1.1. Poprzednie dochodzenia i obowiązujące środki wyrównawcze
|
(1) |
W grudniu 1999 r. w drodze rozporządzenia (WE) nr 2597/1999 (3) Rada nałożyła ostateczne cło wyrównawcze na przywóz folii z politereftalanu etylenu (PET) („produkt objęty postępowaniem”) pochodzącej z Indii. Dochodzenie, które doprowadziło do przyjęcia tego rozporządzenia, zwane jest dalej „pierwotnym dochodzeniem antysubsydyjnym”. Środki przyjęły formę cła wyrównawczego ad valorem na poziomie od 3,8 % do 19,1 % nałożonego na przywóz pochodzący od indywidualnie wskazanych eksporterów, ze stawką cła rezydualnego w wysokości 19,1 % nałożoną na przywóz ze wszystkich innych przedsiębiorstw. Pierwotne dochodzenie antysubsydyjne objęło okres od dnia 1 października 1997 r. do dnia 30 września 1998 r. |
|
(2) |
W wyniku przeglądu wygaśnięcia przeprowadzonego na mocy art. 18 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, rozporządzeniem (WE) nr 367/2006 (4) Rada utrzymała w marcu 2006 r. ostateczne cło wyrównawcze nałożone rozporządzeniem (WE) nr 2597/1999 na przywóz folii PET pochodzącej z Indii. Dochodzenie przeglądowe objęło okres od dnia 1 października 2003 r. do dnia 30 września 2004 r. |
|
(3) |
W wyniku częściowego przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania indyjskiego producenta folii PET, przedsiębiorstwa Garware Polyester Limited („Garware”), rozporządzeniem (WE) nr 1288/2006 (5) Rada dokonała w sierpniu 2006 r. zmiany ostatecznego cła wyrównawczego nałożonego na Garware rozporządzeniem (WE) nr 367/2006. |
|
(4) |
W wyniku częściowego przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania innego indyjskiego producenta folii PET, przedsiębiorstwa Jindal Poly Films Limited, znanego wcześniej pod nazwą Jindal Polyester Ltd („Jindal”), rozporządzeniem (WE) nr 1124/2007 (6) Rada dokonała we wrześniu 2007 r. zmiany ostatecznego cła wyrównawczego nałożonego na Jindal rozporządzeniem (WE) nr 367/2006. |
|
(5) |
W wyniku częściowego przeglądu okresowego wszczętego przez Komisję z własnej inicjatywy i dotyczącego subsydiowania pięciu indyjskich producentów folii z PET, rozporządzeniem (WE) nr 15/2009 (7) Rada dokonała w styczniu 2009 r. zmiany ostatecznego cła wyrównawczego nałożonego na te przedsiębiorstwa rozporządzeniem (WE) nr 367/2006. |
|
(6) |
W wyniku częściowego przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania indyjskiego Jindal, rozporządzeniem (UE) nr 579/2010 (8) Rada dokonała w czerwcu 2010 r. zmiany ostatecznego cła wyrównawczego nałożonego na Jindal rozporządzeniem (WE) nr 367/2006. |
1.2. Wcześniejsze dochodzenia oraz obowiązujące środki antydumpingowe
|
(7) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 1676/2001 (9) Rada nałożyła w sierpniu 2001 r. ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z politereftalanu etylenu (PET) pochodzącej między innymi z Indii. Dochodzenie, które doprowadziło do przyjęcia tego rozporządzenia, zwane jest dalej „pierwotnym dochodzeniem antydumpingowym”. Środki przyjęły formę cła antydumpingowego ad valorem na poziomie od 0 % do 62,6 % nałożonego na przywóz pochodzący od indywidualnie wskazanych producentów eksportujących, ze stawką cła rezydualnego w wysokości 53,3 % nałożoną na przywóz od wszystkich innych przedsiębiorstw. |
|
(8) |
Rozporządzeniem (WE) nr 366/2006 (10) Rada zmieniła w marcu 2006 r. środki wprowadzone w drodze rozporządzenia (WE) nr 1676/2001. Nałożono cło antydumpingowe na poziomie od 0 % do 18 %, biorąc pod uwagę ustalenia przeglądu wygaśnięcia ostatecznych środków wyrównawczych przeprowadzonego na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 367/2006. |
|
(9) |
W wyniku przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania Garware, indyjskiego producenta folii z PET, rozporządzeniem (WE) nr 1288/2006 Rada dokonała w sierpniu 2006 r. zmiany ostatecznego cła wyrównawczego nałożonego na Garware rozporządzeniem (WE) nr 1676/2001. |
|
(10) |
Na wniosek nowego producenta eksportującego, rozporządzeniem (WE) nr 1424/2006 (11) Rada zmieniła we wrześniu 2006 r. rozporządzenie (WE) nr 1676/2001 w odniesieniu do SRF Limited. Na mocy zmienionego rozporządzenia ustalono dla tego przedsiębiorstwa margines dumpingu w wysokości 15,5 % i stawkę cła antydumpingowego w wysokości 3,5 %, biorąc pod uwagę margines subsydium wywozowego dla tego przedsiębiorstwa ustalony w dochodzeniu antysubsydyjnym, które doprowadziło do przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 367/2006. Ponieważ w odniesieniu do przedsiębiorstwa nie ustalono indywidualnego cła wyrównawczego, zastosowano stawkę cła ustaloną dla wszystkich innych przedsiębiorstw. |
|
(11) |
W wyniku przeglądu wygaśnięcia na mocy art. 11 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, rozporządzeniem (WE) nr 1292/2007 (12) Rada nałożyła w listopadzie 2007 r. ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z PET pochodzącej z Indii. Zgodnie z art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego w drodze rozporządzenia (WE) nr 1292/2007 zakończono częściowy przegląd okresowy ograniczony do jednego eksportera indyjskiego. |
|
(12) |
W wyniku częściowego przeglądu okresowego wszczętego przez Komisję z własnej inicjatywy i dotyczącego subsydiowania pięciu indyjskich producentów folii PET, rozporządzeniem (WE) nr 15/2009 Rada dokonała w styczniu 2009 r. zmiany ostatecznego cła antydumpingowego nałożonego na te przedsiębiorstwa rozporządzeniem (WE) nr 1292/2007. |
2. PROCEDURA
2.1. Podstawy dokonania przeglądu
|
(13) |
Wniosek o dokonanie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego oraz art. 19 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego został złożony przez Polyplex Corporation Limited, producenta eksportującego z Indii („wnioskodawca”). Wniosek ograniczony był do zbadania zakresu produktu w celu wyjaśnienia, czy zakres środków antydumpingowych i wyrównawczych stosowanych w przywozie folii z PET obejmuje określone rodzaje produktów. |
|
(14) |
Wnioskodawca wnosił o wyłączenie „silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej” w zakresie, w jakim jest ona objęta definicją produktu objętego postępowaniem, z zakresu obowiązujących środków antydumpingowych i wyrównawczych wprowadzonych w odniesieniu do folii z PET pochodzącej z Indii. Wnioskodawca przedstawił dowody prima facie świadczące o tym, że podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej różnią się znacznie od właściwości produktu objętego postępowaniem. |
2.2. Wszczęcie postępowania
|
(15) |
Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie częściowego przeglądu okresowego, Komisja wszczęła, publikując w dniu 9 września 2009 r. stosowne zawiadomienie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (13) („zawiadomienie o wszczęciu”), częściowy przegląd okresowy, zgodnie z przepisami art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego oraz art. 19 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, ograniczony do zbadania zakresu produktu. Celem przeglądu było w szczególności ustalenie, czy silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna należy do zakresu produktu objętego postępowaniem, w rozumieniu definicji zawartej w dochodzeniu pierwotnym. |
2.3. Dochodzenie przeglądowe
|
(16) |
Komisja oficjalnie powiadomiła władze Indii („państwo, którego dotyczy postępowanie”) oraz wszystkie inne znane zainteresowane strony, tj. znanych producentów eksportujących w państwie, którego dotyczy postępowanie, użytkowników i importerów w Unii oraz producentów w Unii, o wszczęciu częściowego okresowego dochodzenia przeglądowego. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. |
|
(17) |
Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość. |
|
(18) |
Komisja przesłała kwestionariusze do wszystkich znanych zainteresowanych stron oraz do wszystkich innych podmiotów, które zgłosiły się w terminach określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. |
|
(19) |
Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu wpłynęły od wnioskodawcy, dwóch innych indyjskich producentów eksportujących, czterech unijnych producentów i dwóch unijnych importerów. |
|
(20) |
Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszystkie informacje uznane za niezbędne do oceny konieczności zmiany zakresu obowiązujących środków antydumpingowych i wyrównawczych, a następnie przeprowadziła wizyty weryfikacyjne na terenie następujących przedsiębiorstw:
|
|
(21) |
Dochodzenie objęło okres od dnia 1 kwietnia 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. (zwany dalej „okresem objętym dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). |
3. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM
|
(22) |
Produktem objętym niniejszym przeglądem jest taki sam produkt, jak ten zdefiniowany w rozporządzeniu (WE) nr 367/2006 oraz (WE) nr 1292/2007, a mianowicie folia z politereftalanu etylenu (PET) pochodząca z Indii, obecnie objęta kodami CN ex 3920 62 19 i ex 3920 62 90 . |
4. WYNIKI DOCHODZENIA PRZEGLĄDOWEGO
4.1. Przebieg procedury
|
(23) |
Folia z PET jest niesamoprzylepną folią z politereftalanu etylenu. Folia z PET zawsze jest produkowana z polimeru PET i składa się z folii bazowej, która może podlegać dalszej obróbce w trakcie lub po zakończeniu procesu produkcji. Obróbka folii bazowej polega zwykle na obróbce koronowej, metalizacji lub powlekaniu chemicznym. |
|
(24) |
Folia z PET ma określone właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne, które odróżniają ją od innych folii. Niektóre z tych właściwości folii PET to np. wysoka wytrzymałość na rozciąganie, bardzo dobre właściwości elektryczne, małe wchłanianie wilgoci i odporność na wilgotność, mały skurcz i dobre właściwości barierowe. Podczas gdy te specyficzne właściwości cechują różne rodzaje folii z PET, rodzaje te zachowują te same podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne folii bazowej z PET. Folia z PET ma pięć szerokich zastosowań końcowych w pięciu segmentach rynku, tj. nośniki magnetyczne, opakowania, zastosowania elektryczne, w zakresie obrazowania i zastosowania przemysłowe. |
4.2. Metodologia
|
(25) |
W celu ustalenia, czy silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna oraz inne rodzaje folii z PET powinny być uznane za jeden czy za dwa różne produkty, zbadano, czy silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna i inne rodzaje folii z PET posiadają te same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne. Zbadano także proces produkcji, różnice w zastosowaniach końcowych i wymienne stosowanie oraz różnice w kosztach i cenach. |
4.3. Główne argumenty stron
|
(26) |
Wnioskodawca twierdził, że podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej różnią się od właściwości produktu objętego postępowaniem. W szczególności względnie niski opór oddzielania silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej oraz jej niskie napięcie powierzchniowe czynią ją śliską, przez co jej powierzchnia nie reaguje z tuszami, powłokami, klejami ani nie poddaje się metalizacji. Według wnioskodawcy z powodu przemieszczania się nieutwardzonego silikonu w obrębie silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej nawet odwrotna strona jednostronnie powlekanej silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej wykazuje znaczne różnice w stosunku do innych rodzajów folii z PET pod względem właściwości fizycznych i technicznych. Jak twierdzi wnioskodawca, cechy te utrudniają stosowanie silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej w segmentach przemysłu folii bazowej z PET określonych w pierwotnym dochodzeniu, tj. w segmentach opakowań, nośników magnetycznych, zastosowań w zakresie obrazowania i zastosowań przemysłowych. Z drugiej strony funkcjonalnie czynna powierzchnia innych rodzajów folii z PET uniemożliwia ich stosowanie jako folii antyadhezyjnych, ponieważ nieodwracalnie przyklejałyby się one do lepkich powierzchni. W związku z powyższym wnioskodawca stanął na stanowisku, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna nie może być wymiennie stosowana z jakimkolwiek innym rodzajem folii z PET. |
|
(27) |
Przedstawiciele przemysłu unijnego twierdzili, że wnioskodawca oparł swoje argumenty na dwóch kolejnych zestawach sztucznie ograniczonych porównań. Po pierwsze, wnioskodawca porównał silikonowaną poliestrową folię antyadhezyjną do wąskiego zakresu folii z PET, tj. do folii bazowej z PET, pomijając inne rodzaje powlekanych folii z PET, w większym stopniu porównywalnych do silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej. Ponadto to ograniczone według przemysłu unijnego porównanie zostało przeprowadzone na podstawie bardzo wybiórczego i ograniczonego zestawu właściwości fizycznych i chemicznych. Przedstawiciele przemysłu unijnego twierdzili, że po porównaniu silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej do szerokiego zakresu innych rodzajów folii z PET, biorąc pod uwagę reprezentatywną liczbę właściwości chemicznych i fizycznych, oczywiste jest, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest takim samym produktem jak inne rodzaje folii z PET i powinna nadal być objęta środkami antydumpingowymi i wyrównawczymi. Według przemysłu unijnego silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest w rzeczywistości folią z PET, na którą naniesiono powłokę z silikonu. Folia ta nie różni się zasadniczo od innych rodzajów folii powlekanej, takich jak folia metalizowana, folia z powłoką antystatyczną czy też folia z powłoką barierową, bezsprzecznie należy zatem do zakresu produktu objętego postępowaniem. Na poparcie swoich argumentów przemysł unijny przedstawił porównanie wielu różnych rodzajów folii z PET pod kątem szeregu różnych właściwości fizycznych i chemicznych. |
4.4. Ustalenia
4.4.1. Właściwości fizyczne i chemiczne
|
(28) |
Dochodzenie wykazało, że dwie właściwości wymienione w motywie 27, tj. względnie niski opór oddzielania silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej oraz jej niskie napięcie powierzchniowe, są właściwościami dodatkowymi w porównaniu z podstawowymi fizycznymi, technicznymi i chemicznymi cechami folii z PET, określonymi w pierwotnym dochodzeniu antydumpingowym (14) i wymienionymi w motywie 24. W tym kontekście należy zauważyć, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna ma te same podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne co wszystkie inne rodzaje folii z PET. |
|
(29) |
Jeśli chodzi o dwie właściwości specyficzne dla silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej, tj. niski opór oddzielania i niskie napięcie powierzchniowe, stwierdzono, że nie są to właściwości folii z PET jako takiej, lecz jej silikonowanej powierzchni, a konkretnie właściwości silikonu. Powlekanie silikonem, tak jak powlekanie każdą inną substancją, zmienia niektóre właściwości powierzchni folii, lecz nie zmienia podstawowych fizycznych, technicznych i chemicznych właściwości samej folii bazowej z PET, która pod warstwą powłoki pozostaje taka sama. |
|
(30) |
Podczas gdy rzeczywiście pokrycie folii z PET silikonem powoduje niski opór oddzielania powierzchni, a także niskie napięcie powierzchniowe, podobny argument można by przedstawić w odniesieniu do innych rodzajów powłok, gdyż po nałożeniu innych rodzajów powłok powierzchnia folii z PET uzyskuje inne specjalne właściwości. W niektórych przypadkach nałożenie powłoki może nadać folii z PET takie właściwości, które umożliwiają jej użycie tylko do ściśle określonych celów. Powlekanie silikonem nie jest bynajmniej pod tym względem wyjątkowe. Wśród innych specjalistycznych produktów z innego rodzaju powłoką można wymienić na przykład folie zgrzewalne, z powłoką przeciwmgielną, folie z tasiemką samoprzylepną i folie powlekane kopoliestrem. Wszystkie te rodzaje folii mają jednak te same podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne i należą do zakresu produktu objętego postępowaniem zdefiniowanego w pierwotnym dochodzeniu. |
|
(31) |
Na tej podstawie należy uznać, że pod względem podstawowych właściwości fizycznych, technicznych i chemicznych nie ma znaczących różnic między silikonowaną poliestrową folią antyadhezyjną a innymi rodzajami folii z PET, które to różnice uzasadniałyby wykluczenie silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej z zakresu produktu. |
4.4.2. Porównanie innych kryteriów
|
(32) |
Dla pełnego obrazu sytuacji rozpatrzono także pozostałe argumenty przywołane we wniosku o przegląd przez wnioskodawcę na poparcie tezy, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest innym rodzajem produktu niż folia z PET. |
4.4.2.1.
|
(33) |
Wnioskodawca twierdził, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna wymaga innych urządzeń produkcyjnych niż pozostałe produkowane rodzaje folii z PET. |
|
(34) |
Jak wspomniano w motywie 23, folia z PET zawsze jest produkowana z polimeru PET i składa się z folii bazowej, która może podlegać dalszej obróbce w trakcie lub po zakończeniu procesu produkcyjnego. Obróbka folii bazowej polega zwykle na obróbce koronowej, metalizacji lub powlekaniu chemicznym. |
|
(35) |
Silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest folią z PET pokrytą powłoką z silikonu. W dochodzeniu ustalono, że są dwie różne technologie produkcji silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej. Producent unijny objęty dochodzeniem stosuje w produkcji technologię powlekania typu in-line. W ramach tego procesu folia bazowa z PET jest powlekana w trakcie procesu produkcji przed rozciąganiem. Moduł powlekający jest po prostu dodatkową, odłączalną częścią linii produkcyjnej. Indyjscy producenci objęci dochodzeniem stosują natomiast technologię powlekania typu off-line. W tym procesie najpierw produkuje się folię z PET, a następnie powleka ją na osobnej linii produkcyjnej. |
|
(36) |
Ustalono, że wybór między technologią powlekania typu in-line a off-line ma charakter czysto ekonomiczny, jako że koszt inwestycji w przenośne moduły do powlekania in-line jest około 10 razy wyższy niż koszt inwestycji w linię do powlekania typu off-line. Zaletą powlekania w technologii typu in-line jest dużo większa prędkość tej linii, umożliwiająca uzyskanie znacznej wielkości produkcji. Powlekanie w technologii typu in-line prowadzi także do oszczędności jednostkowych na kosztach silikonu, gdyż warstwa powierzchni silikonu jest w tym przypadku cieńsza niż przy powlekaniu w technologii typu off-line. |
|
(37) |
Należy zauważyć, że występowanie dwóch różnych metod powlekania nie zmienia podstawowych właściwości silikonowanej poliestrowej folii antyadhezyjnej, które pozostają takie same w porównaniu z innymi rodzajami folii z PET. Zróżnicowanie procesów produkcji nie jest samo w sobie kryterium rozstrzygającym o tym, czy dany rodzaj produktu jest odrębnym produktem, zważywszy, że rodzaje produktów uzyskane w ramach tych procesów produkcji są podobne pod względem podstawowych właściwości fizycznych, technicznych i chemicznych. |
4.4.2.2.
|
(38) |
W związku z powyższym wnioskodawca twierdził, że silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna nie może być wymiennie stosowana z innymi rodzajami folii z PET. Tezę tę potwierdzono w dochodzeniu. Jednakże, jak ustalono w pierwotnym dochodzeniu, ma to zastosowanie także do innych rodzajów folii z PET poddanych specjalnej obróbce. |
|
(39) |
W dochodzeniu potwierdzono, że celem powlekania, lub każdej innej specjalnej obróbki folii z PET, jest uzyskanie folii nadającej się do określonych specjalnych zastosowań. W każdym przypadku substancja wybrana jako warstwa powłoki ma pewne właściwości służące określonemu celowi. Na przykład silikon nadaje folii niski opór oddzielania. Substancja powlekająca może mieć inne specjalne cechy (w przypadku silikonu jest to niskie napięcie powierzchniowe), uniemożliwiające wykorzystanie produktu z powłoką do innych zastosowań. Występuje wiele innych rodzajów folii z PET, powleczonych innymi substancjami lub poddanych innego rodzaju obróbce, które z powyższych powodów mają określone lub ograniczone zastosowania. |
|
(40) |
A zatem, chociaż silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest używana do pewnych określonych zastosowań, ma te same podstawowe właściwości fizyczne, techniczne i chemiczne co inne rodzaje folii z PET. W związku z tym wymienność stosowania i zastosowanie końcowe nie są kryteriami, które mogłyby posłużyć do ustalenia, czy silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna stanowi osobny produkt. |
4.4.2.3.
|
(41) |
Wnioskodawca twierdził wreszcie, że proces silikonowania folii bazowej z PET pociąga za sobą dodatkowe koszty. |
|
(42) |
Ustalono, że dodatkowe koszty powlekania silikonem rzeczywiście mogą sięgać 10 % kosztów produkcji, w zależności od wybranej technologii powlekania. Jak opisano w motywach 35 i 36, wnioskodawca wybrał metodę droższą w przeliczeniu na jednostkowe koszty silikonu. Należy jednak podkreślić, że jest to dodatkowy koszt w porównaniu z kosztem produkcji folii bazowej z PET. Powlekanie folii bazowej z PET innymi substancjami, podobnie jak proces metalizacji, również podnosi koszty jej wytworzenia, a co za tym idzie, jej ceny. |
|
(43) |
W tej kwestii należy jednak uznać, że dodatkowy koszt powlekania silikonem nie jest sam w sobie kryterium rozstrzygającym dla ustalenia, czy silikonowana poliestrowa folia antyadhezyjna jest osobnym produktem. Różnice kosztów i cen nie uzasadniają bowiem same w sobie wniosku, iż dany rodzaj produktu należałoby uznać za inny produkt, dopóki ten rodzaj produktu posiada te same podstawowe własności fizyczne, techniczne i chemiczne, co produkt objęty postępowaniem. |
5. WNIOSKI DOTYCZĄCE ZAKRESU PRODUKTU
|
(44) |
Ustalenia dokonane w dochodzeniu potwierdziły, że proces silikonowania folii z PET powoduje, że produkt końcowy ma inną powierzchnię niż folia bazowa z PET. Proces ten nie zmienia jednak podstawowych właściwości fizycznych, technicznych i chemicznych produktu. W dochodzeniu potwierdzono, że na rynku występuje wiele rodzajów folii z PET poddanych specjalnej obróbce, które wchodzą w zakres definicji produktu objętego postępowaniem, określonej w pierwotnym dochodzeniu. Analiza pozostałych kryteriów, tj. procesu produkcji, wymienności stosowania, zastosowań końcowych oraz różnic kosztów i cen, nie doprowadziła do zmiany tego wniosku. |
|
(45) |
Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i okolicznościach, na podstawie których poczyniono powyższe ustalenia. Wyznaczono również termin, w którym strony miały możliwość przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji. |
|
(46) |
Ustne i pisemne uwagi przedstawione przez zainteresowane strony zostały w należyty sposób rozpatrzone, lecz nie doprowadziły one do zmiany przyjętych ustaleń o pozostawieniu bez zmian zakresu produktu objętego obowiązującymi środkami antydumpingowymi i wyrównawczymi wprowadzonymi względem przywozu folii z PET, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Częściowy przegląd okresowy środków antydumpingowych i wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu niektórych rodzajów folii z PET pochodzącej z Indii zostaje niniejszym zakończony bez wprowadzania zmian do obowiązujących środków antydumpingowych i wyrównawczych.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 listopada 2010 r.
W imieniu Rady
D. REYNDERS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.
(3) Dz.U. L 316 z 10.12.1999, s. 1.
(4) Dz.U. L 68 z 8.3.2006, s. 15.
(5) Dz.U. L 236 z 31.8.2006, s. 1.
(6) Dz.U. L 255 z 29.9.2007, s. 1.
(7) Dz.U. L 6 z 10.1.2009, s. 1.
(8) Dz.U. L 168 z 2.7.2010, s. 1.
(9) Dz.U. L 277 z 23.8.2001, s. 1.
(10) Dz.U. L 68 z 8.3.2006, s. 6.
(11) Dz.U. L 270 z 29.9.2006, s. 1.
(12) Dz.U. L 288 z 6.11.2007, s. 1.
(13) Dz.U. C 215 z 9.9.2009, s. 19.
(14) Motyw 10 rozporządzenia (WE) nr 367/200.
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1065/2010
z dnia 19 listopada 2010 r.
dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towaru określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
|
(2) |
Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami Unii Europejskiej, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego. |
|
(3) |
Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2., na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli. |
|
(4) |
Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2). |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. tej tabeli.
Artykuł 2
Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
Article 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Algirdas ŠEMETA
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
|
Opis towarów |
Klasyfikacja (kod CN) |
Uzasadnienie |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Produkt składający się z tekturowego wałka i uchwytu wykonanego z formowanych tworzyw sztucznych (tzw. „wałek do czyszczenia odzieży”). Tekturowy wałek jest pokryty papierem, który po stronie zewnętrznej jest samoprzylepny a po stronie wewnętrznej pokryty tworzywami sztucznymi. Tekturowy wałek z samoprzylepnym papierem jest jednorazowego użytku i wymienny. Owinięty jest on w ochronną warstwę papieru zawierającą opis działania produktu. Produkt przeznaczony jest do usuwania z ubrań itp., np. kurzu, pyłków, włosów, łupieżu. |
9603 90 91 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1., 4. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 9603 , 9603 90 i 9603 90 91 . Produkt, którego na pierwszy rzut oka nie można zaklasyfikować do ściśle określonej pozycji, jest najbardziej podobny do szczotek objętych pozycją 9603 . Pozycja 9603 obejmuje rozmaite artykuły, różniące się znacznie zarówno materiałem, jak i kształtem (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego do pozycji 9603 ). Produkt należy zatem klasyfikować do kodu CN 9603 90 91 jako pozostałe szczotki. |
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1066/2010
z dnia 19 listopada 2010 r.
dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
|
(2) |
Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego. |
|
(3) |
Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2., na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli. |
|
(4) |
Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2). |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Towary opisane w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. tej tabeli.
Artykuł 2
Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Algirdas ŠEMETA
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
|
Opis towarów |
Klasyfikacja (kod CN) |
Uzasadnienie |
||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
|
Produkt składający się ze wzmacniacza częstotliwości akustycznych (15 W) i głośnika (w przybliżeniu 20 cm (8 cali)) w jednej obudowie o wymiarach w przybliżeniu 38 × 38 × 20,5 cm i masie w przybliżeniu 8 kg. Produkt jest wyposażony w interfejsy dla:
Jest on również wyposażony w przyciski do regulacji głośności, wzmocnienia, dźwięku i efektów dźwiękowych. Produkt otrzymuje sygnały elektryczne z instrumentu muzycznego, wzmacnia je za pomocą wzmacniacza częstotliwości akustycznych i przetwarza je na słyszalny dźwięk za pomocą głośnika. |
8518 40 89 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uwagę 3 do sekcji XVI oraz brzmienie kodów CN 8518 , 8518 40 i 8518 40 89 . Ponieważ produkt nie jest wyposażony w mikrofon, ani nie ma interfejsu dedykowanego dla mikrofonu, nie może otrzymywać słyszalnego dźwięku. W związku z tym wyklucza się klasyfikację do podpozycji 8518 50 jako elektryczne zestawy wzmacniające dźwięk. Produkt jest zespołem maszyn w rozumieniu uwagi 3 do sekcji XVI, składającym się z głośnika objętego podpozycją 8518 29 , elektrycznego wzmacniacza częstotliwości akustycznych objętego podpozycją 8518 40 i urządzenia do wytwarzania efektów dźwiękowych objętego podpozycją 8543 70 . Funkcja wzmacniania częstotliwości akustycznych jest główną funkcją produktu biorąc pod uwagę stopień przetworzenia otrzymanych sygnałów. Produkt należy więc klasyfikować do kodu CN 8518 40 89 jako elektryczny wzmacniacz częstotliwości akustycznych. |
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/11 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1067/2010
z dnia 19 listopada 2010 r.
dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
|
(2) |
Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego. |
|
(3) |
Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towary opisane w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodów CN wskazanych w kolumnie 2., na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli. |
|
(4) |
Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze Scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2). |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Towary opisane w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodów CN wskazanych w kolumnie 2. tej tabeli.
Artykuł 2
Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Algirdas ŠEMETA
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
|
Opis towarów |
Klasyfikacja (kod CN) |
Uzasadnienie |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
3924 90 00 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 3924 i 3924 90 00 . Wyklucza się klasyfikację do pozycji 8481 jako zawór lub podobne urządzenie, ponieważ artykuł nie jest tylko zaworem z akcesoriami, lecz stanowi kompletną głowicę prysznicową (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego dotyczące pozycji 8481 ). Wyklucza się klasyfikację do pozycji 8424 jako urządzenie mechaniczne do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy, ponieważ artykuł nie zawiera mechanizmu służącego do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy. Wypływ wody z dyszy reguluje się wyłącznie przy użyciu kranu, z którym artykuł jest połączony. W związku z tym artykuł ten należy klasyfikować do działu 39 według materiału, z jakiego jest wykonany. Wyklucza się klasyfikację do pozycji 3922 jako artykuł sanitarny wykonany z tworzyw sztucznych, ponieważ pozycja ta obejmuje wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne z tworzyw sztucznych przeznaczone do zamontowania na stałe w przeznaczonych miejscach (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego dotyczące pozycji 3922 ). W związku z tym artykuł ten należy klasyfikować do pozycji 3924 jako artykuł higieniczny lub toaletowy z tworzyw sztucznych. |
||
|
8424 89 00 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 8424 i 8424 89 00 . Wyklucza się klasyfikację do pozycji 8481 jako zawór lub podobne urządzenie, ponieważ artykuł nie jest tylko zaworem z akcesoriami, lecz stanowi kompletną głowicę prysznicową (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego dotyczące pozycji 8481 ). Obecność mechanizmu do zmiany rodzaju strumienia wody sprawia, że artykuł ma charakter urządzenia mechanicznego do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy. W związku z tym artykuł ten należy klasyfikować do pozycji 8424 . |
||
|
3924 90 00 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 3924 i 3924 90 00 . Wyklucza się klasyfikację do pozycji 8424 jako urządzenie mechaniczne do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy, ponieważ artykuł nie zawiera mechanizmu służącego do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy. Wypływ wody z dyszy reguluje się wyłącznie przy użyciu kranu, z którym artykuł jest połączony. W związku z tym artykuł ten należy klasyfikować do działu 39 według materiału, z jakiego jest wykonany. Wyklucza się klasyfikację do pozycji 3922 jako artykuł sanitarny wykonany z tworzyw sztucznych, ponieważ pozycja ta obejmuje wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne z tworzyw sztucznych przeznaczone do zamontowania na stałe w przeznaczonych miejscach (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego dotyczące pozycji 3922 ). W związku z tym artykuł ten należy klasyfikować do pozycji 3924 jako artykuł higieniczny lub toaletowy z tworzyw sztucznych. |
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1068/2010
z dnia 19 listopada 2010 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 listopada 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
|
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
|
EC |
92,0 |
|
|
IL |
95,1 |
|
|
MA |
70,6 |
|
|
MK |
58,9 |
|
|
ZZ |
76,1 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
54,8 |
|
EG |
150,8 |
|
|
JO |
182,1 |
|
|
MK |
59,4 |
|
|
TR |
146,5 |
|
|
ZZ |
118,7 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
69,0 |
|
TR |
151,0 |
|
|
ZZ |
110,0 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
66,9 |
|
ZA |
141,4 |
|
|
ZZ |
104,2 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
42,1 |
|
IL |
75,3 |
|
|
MA |
61,9 |
|
|
TN |
78,6 |
|
|
TR |
58,9 |
|
|
UY |
58,6 |
|
|
ZZ |
62,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
39,6 |
|
CL |
79,2 |
|
|
MA |
68,0 |
|
|
TR |
65,7 |
|
|
UY |
57,1 |
|
|
ZZ |
61,9 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
251,8 |
|
LB |
196,9 |
|
|
TR |
141,7 |
|
|
US |
278,0 |
|
|
ZA |
79,2 |
|
|
ZZ |
189,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
|
AU |
187,8 |
|
|
BR |
49,6 |
|
|
CL |
75,0 |
|
|
CN |
82,6 |
|
|
MK |
24,7 |
|
|
NZ |
98,9 |
|
|
US |
121,8 |
|
|
ZA |
104,1 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
|
0808 20 50 |
CL |
78,3 |
|
CN |
103,9 |
|
|
US |
160,9 |
|
|
ZZ |
114,4 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/16 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1069/2010
z dnia 19 listopada 2010 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867/2010 na rok gospodarczy 2010/11
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2010/11 rozporządzeniem Komisji (UE) nr 867/2010 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1050/2010 (4). |
|
(2) |
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2010/11 rozporządzeniem (UE) nr 867/2010, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 listopada 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95 , obowiązujące od dnia 20 listopada 2010 r.
|
(EUR) |
||
|
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu |
|
1701 11 10 (1) |
57,89 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
57,89 |
0,00 |
|
1701 12 10 (1) |
57,89 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
57,89 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
51,92 |
1,89 |
|
1701 99 10 (2) |
51,92 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
51,92 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,52 |
0,21 |
(1) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
DYREKTYWY
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/18 |
DYREKTYWA KOMISJI 2010/79/UE
z dnia 19 listopada 2010 r.
w sprawie dostosowania do postępu technicznego załącznika III do dyrektywy 2004/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczeń emisji lotnych związków organicznych
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 2004/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczeń emisji lotnych związków organicznych w wyniku stosowania rozpuszczalników organicznych w niektórych farbach i lakierach oraz produktach do odnawiania pojazdów, a także zmieniającą dyrektywę 1999/13/WE (1), w szczególności jej art. 11,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Metody analityczne określone w załączniku III do dyrektywy 2004/42/WE służą stwierdzaniu, w odniesieniu do produktów zawartych w załączniku I do tej dyrektywy, zgodności z dopuszczalnymi zawartościami lotnych związków organicznych (zwanych dalej „LZO”) wymienionymi w załączniku II do tej dyrektywy. Metody te powinny zostać dostosowane do postępu technicznego. |
|
(2) |
Metoda ISO 11890-2 została poddana przeglądowi przez Międzynarodową Organizację Normalizacyjną w 2006 r. i jej nowa wersja powinna zostać włączona do załącznika III do dyrektywy 2004/42/WE. |
|
(3) |
W metodzie ISO 11890-2 stwierdza się, że jeśli w skład produktu nie wchodzą rozcieńczalniki reaktywne, a zawartość LZO jest równa lub większa niż 15 % na masę, to akceptowalną alternatywą jest prostsza i tańsza metoda ISO 11890-1. Należy zatem zezwolić na stosowanie tej metody na mocy dyrektywy 2004/42/WE, tak by ograniczyć koszty badań ponoszone przez państwa członkowskie i podmioty gospodarcze, których dyrektywa ta dotyczy. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2004/42/WE. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu, o którym mowa w art. 12 ust. 3 dyrektywy 2004/42/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załącznik III do dyrektywy 2004/42/WE zastępuje się załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
Transpozycja
1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 10 czerwca 2012 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 listopada 2010 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK III
METODY OKREŚLONE W ART. 3 UST. 1
Metoda dopuszczalna w odniesieniu do produktów o zawartości LZO poniżej 15 % na masę i w których skład nie wchodzą rozcieńczalniki reaktywne:
|
Parametr |
Jednostka |
Badanie |
|
|
Metoda |
Data publikacji |
||
|
Zawartość LZO |
g/l |
ISO 11890-2 |
2006 |
Metody dopuszczalne w odniesieniu do produktów o zawartości LZO równej lub większej niż 15 % na masę i w których skład nie wchodzą rozcieńczalniki reaktywne:
|
Parametr |
Jednostka |
Badanie |
|
|
Metoda |
Data publikacji |
||
|
Zawartość LZO |
g/l |
ISO 11890-1 |
2007 |
|
Zawartość LZO |
g/l |
ISO 11890-2 |
2006 |
Metoda dopuszczalna w odniesieniu do produktów zawierających LZO i w których skład wchodzą rozcieńczalniki reaktywne:
|
Parametr |
Jednostka |
Badanie |
|
|
Metoda |
Data publikacji |
||
|
Zawartość LZO |
g/l |
ASTMD 2369 |
2003” |
DECYZJE
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/20 |
DECYZJA RADY
z dnia 17 listopada 2010 r.
w sprawie mianowania członka Trybunału Obrachunkowego
(2010/696/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 286 ust. 5,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Maarten B. ENGWIRDA, członek Trybunału Obrachunkowego, złożył rezygnację ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2011 r. |
|
(2) |
Maarten B. ENGWIRDA powinien zatem zostać zastąpiony na okres pozostający do zakończenia jego mandatu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Członkiem Trybunału Obrachunkowego na okres od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. zostaje niniejszym mianowany Gijs M. de VRIES.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 listopada 2010 r.
W imieniu Rady
D. REYNDERS
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 7 października 2010 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/21 |
Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny w świetle międzynarodowego prawa publicznego. Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Regulamin nr 29 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie pojazdu użytkowego
Obejmujący wszystkie obowiązujące teksty, w tym:
serię poprawek 03 – data wejścia w życie: 30 stycznia 2011 r.
SPIS TREŚCI
REGULAMIN
|
1. |
Zakres |
|
2. |
Definicje |
|
3. |
Wystąpienie o homologację |
|
4. |
Homologacja |
|
5. |
Wymogi |
|
6. |
Zmiana typu pojazdu i rozszerzenie homologacji |
|
7. |
Zgodność produkcji |
|
8. |
Sankcje z tytułu niezgodności produkcji |
|
9. |
Ostateczne zaniechanie produkcji |
|
10. |
Przepisy przejściowe |
|
11. |
Nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracji |
ZAŁĄCZNIKI
|
Załącznik 1 – |
Dokumentacja EKG dotycząca homologacji typu Część 1– Wzór dokumentu informacyjnego Część 2– Zawiadomienie |
|
Załącznik 2 – |
Rozmieszczenie znaków homologacji |
|
Załącznik 3 – |
Procedura badania Dodatek 1: Instrukcja mocowania pojazdów w stanowisku badawczym Dodatek 2: Manekin do sprawdzenia przestrzeni bezpiecznej |
|
Załącznik 4 – |
Procedura określania punktu „H” i rzeczywistego kąta tułowia dla miejsc siedzących w pojazdach silnikowych Dodatek 1: Opis trójwymiarowej maszyny punktu „H” Dodatek 2: Trójwymiarowy układ odniesienia |
|
Załącznik 5 – |
Dane odniesienia dotyczące miejsc siedzących |
1. ZAKRES
Niniejszy regulamin dotyczy pojazdów z oddzielną kabiną kierowcy kategorii N (1) w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie.
2. DEFINICJE
Na potrzeby niniejszego regulaminu:
|
2.1. |
„homologacja pojazdu” oznacza homologację typu pojazdu zgodnie z wymogami niniejszego regulaminu w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie pojazdu w przypadku zderzenia czołowego lub wywrócenia; |
|
2.2. |
„typ pojazdu” oznacza kategorię pojazdów silnikowych, które nie różnią się między sobą pod względem następujących istotnych elementów:
|
|
2.3. |
„płaszczyzna poprzeczna” oznacza płaszczyznę pionową prostopadłą do płaszczyzny wzdłużnej pojazdu; |
|
2.4. |
„płaszczyzna wzdłużna” oznacza płaszczyznę równoległą do środkowej płaszczyzny wzdłużnej pojazdu; |
|
2.5. |
„pojazd z kabiną wagonową” oznacza pojazd, w którym ponad połowa długości silnika znajduje się za najdalej wysuniętym do przodu punktem obramowania szyby przedniej, a środek koła kierownicy znajduje się w przedniej ćwiartce długości pojazdu; |
|
2.6. |
„punkt R” oznacza punkt odniesienia miejsca siedzącego określony w załączniku 4 pkt 2.4; |
|
2.7. |
„punkt H” oznacza punkt określony w załączniku 4 pkt 2.3; |
|
2.8. |
„badanie A” oznacza badanie zderzenia czołowego mającego ocenić wytrzymałość kabiny w przypadku zderzenia czołowego; |
|
2.9. |
„badanie B” oznacza badanie zderzeniowe wykonane na słupkach A kabiny, mające ocenić wytrzymałość kabiny w przypadku wywrócenia o 90° i następującego po nim zderzenia; |
|
2.10. |
„badanie C” oznacza badanie wytrzymałości dachu kabiny mające ocenić wytrzymałość kabiny w przypadku wywrócenia o 180°; |
|
2.11. |
„słupek A” oznacza najdalej do przodu i na zewnątrz wysunięty wspornik dachu; |
|
2.12. |
„szyba przednia” oznacza przednie oszklenie pojazdu znajdujące się między słupkami A. |
3. WYSTĄPIENIE O HOMOLOGACJĘ
3.1. O udzielenie homologacji typu pojazdu w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie pojazdu występuje producent pojazdu lub jego należycie upoważniony przedstawiciel.
3.2. Do wniosku należy dołączyć trzy egzemplarze rysunków pojazdu pokazujących umiejscowienie kabiny na pojeździe i sposób jej zamocowania oraz trzy egzemplarze wystarczająco szczegółowych rysunków pokazujących strukturę kabiny. Wzór dokumentu informacyjnego dotyczącego cech konstrukcyjnych kabiny zamieszczono w załączniku 1 część 1.
4. HOMOLOGACJA
4.1. Jeżeli typ pojazdu dostarczonego do homologacji na podstawie niniejszego regulaminu spełnia wymogi pkt 5, to należy udzielić homologacji tego typu pojazdu.
4.2. Każdemu homologowanemu typowi nadaje się numer homologacji. Dwie pierwsze jego cyfry (obecnie cyfry 03 odpowiadające serii poprawek 03) wskazują serię poprawek zawierającą najnowsze i najważniejsze poprawki techniczne wprowadzone do niniejszego regulaminu, obowiązujące w chwili udzielania homologacji. Żadna Umawiająca się Strona Porozumienia nie może nadać tego samego numeru innemu typowi pojazdu w rozumieniu pkt 2.2 powyżej.
4.3. Zawiadomienie o udzieleniu, odmowie, cofnięciu homologacji lub ostatecznym zaniechaniu produkcji typu pojazdu na podstawie niniejszego regulaminu należy przesłać Stronom Porozumienia stosującym niniejszy regulamin na formularzu zgodnym ze wzorem zamieszczonym w załączniku 1 do niniejszego regulaminu.
4.4. Na każdym pojeździe zgodnym z typem pojazdu homologowanym zgodnie z niniejszym regulaminem, w widocznym i łatwo dostępnym miejscu określonym w formularzu homologacji, umieszcza się międzynarodowy znak homologacji zawierający:
|
4.4.1. |
okrąg otaczający literę „E”, po której następuje numer wyróżniający państwo udzielające homologacji (2) oraz |
|
4.4.2. |
numer niniejszego regulaminu, literę „R”, myślnik i numer homologacji umieszczone z prawej strony okręgu opisanego w pkt 4.4.1. |
4.5. Jeżeli pojazd jest zgodny z typem pojazdu homologowanym zgodnie z jednym lub większą liczbą regulaminów stanowiących załączniki do Porozumienia w państwie, które udzieliło homologacji na podstawie niniejszego regulaminu, symbol podany w pkt 4.4.1 nie musi być powtarzany. W takim przypadku dodatkowe numery i symbole wszystkich regulaminów, zgodnie z którymi udzielono homologacji w danym państwie, należy umieścić w kolumnach po prawej stronie symbolu opisanego w pkt 4.4.1.
4.6. Znak homologacji musi być czytelny i nieusuwalny.
4.7. Znak homologacji umieszcza się na tabliczce znamionowej pojazdu lub w jej pobliżu.
4.8. Przykładowe rozmieszczenie znaków homologacji przedstawiono w załączniku 2 do niniejszego regulaminu.
5. WYMOGI
5.1. Wymogi ogólne
5.1.1. Kabina pojazdu musi być skonstruowana i zamocowana do pojazdu w sposób zmniejszający w możliwie największym stopniu ryzyko zranienia osób przebywających w kabinie w trakcie wypadku.
5.1.2. Pojazdy kategorii N1 i N2 o masie brutto nieprzekraczającej 7,5 t muszą być poddane badaniom A i C opisanym w załączniku 3 pkt 5 i 7.
W przypadku typu pojazdu, który jest homologowany zgodnie z regulaminem nr 33 lub 94, można uznać, że spełnił on wymogi badania zderzenia czołowego (badanie A).
5.1.3. Pojazdy kategorii N3 i N2 o masie brutto przekraczającej 7,5 t muszą być poddane badaniom A, B i C opisanym w załączniku 3 pkt 5, 6 i 7.
5.1.4. Badanie A (zderzenia czołowego) należy przeprowadzić wyłącznie na pojazdach z kabiną wagonową.
5.1.5. Producent może zastosować dowolnie jedną, dwie lub trzy kabiny do celu wykazania zgodności z pkt 5.1.2 lub 5.1.3 powyżej. Obie fazy badania C, o ile jest ono konieczne, muszą jednak być przeprowadzone na tej samej kabinie.
5.1.6. Przeprowadzenie badań A, B i C nie jest konieczne, jeśli producent może wykazać za pomocą symulacji komputerowej, obliczeń wytrzymałościowych części składowych kabiny lub w inny sposób akceptowany przez placówkę techniczną, że kabina nie ulega deformacjom niebezpiecznym dla osób przebywających w kabinie (penetracja w przestrzeń chronioną), jeśli jest poddana warunkom wzmiankowanych badań.
5.2. Przestrzeń chroniona, która musi pozostać nienaruszona po badaniu lub badaniach
5.2.1. Po przeprowadzonych badaniach określonych w pkt 5.1.2 lub 5.1.3 w kabinie pojazdu musi pozostać przestrzeń umożliwiająca umieszczenie na siedzeniu znajdującym się w środkowym położeniu manekina określonego w załączniku 3 dodatek 2, bez zetknięcia manekina z częściami sztywnymi o twardości co najmniej 50 w skali Shore’a. Nie należy przy tym brać pod uwagę części sztywnych, które mogą być oddalone od manekina bez jakichkolwiek narzędzi z użyciem siły mniejszej niż 100 N. W celu ułatwienia umieszczenia w kabinie manekin może być umieszczony w stanie rozmontowanym i zmontowany w kabinie. Z tej przyczyny siedzenie musi być ustawione w maksymalnie odsuniętej pozycji, a zmontowany manekin umieszczony tak, aby jego pkt „H” pokrywał się z pkt „R”. Następnie siedzenie należy przesunąć do środkowego położenia w celu oceny przestrzeni bezpiecznej. Jako zamiennik dla manekina określonego w załączniku 3 dodatek 2 można użyć 50-centylowego manekina mężczyzny Hybrid II lub III z instrumentami pomiarowymi lub bez nich, określonego w regulaminie nr 94.
5.2.2. Tak określoną przestrzeń należy sprawdzić dla każdego miejsca siedzącego przewidzianego przez producenta.
5.3. Inne warunki
5.3.1. W trakcie badań elementy kabiny, za pomocą których jest ona zamocowana do podwozia, mogą ulec odkształceniu lub złamaniu, pod warunkiem że kabina pozostanie przymocowana do podwozia.
5.3.2. Żadne z drzwi nie mogą się otworzyć w trakcie badań, nie jest jednak niezbędne, by drzwi otwierały się po badaniu.
6. ZMIANA TYPU POJAZDU I ROZSZERZENIE HOMOLOGACJI
6.1. O każdej zmianie typu pojazdu należy powiadomić organ administracji, który udzielił homologacji typu. Organ ten może:
|
6.1.1. |
uznać za mało prawdopodobne, aby dokonane zmiany miały istotne negatywne skutki, i uznać, że w każdym wypadku dany pojazd spełnia dalej odpowiednie wymagania; lub |
|
6.1.2. |
zażądać kolejnego sprawozdania z badań od placówki technicznej upoważnionej do ich przeprowadzenia. |
6.2. Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin zostają powiadomione o potwierdzeniu lub odmowie udzielenia homologacji, z wyszczególnieniem zmian, zgodnie z procedurą określoną w pkt 4.3 powyżej.
6.3. Właściwy organ udzielający rozszerzenia homologacji przydziela numer seryjny dla takiego rozszerzenia oraz informuje o nim, za pomocą formularza zawiadomienia zgodnego ze wzorem w załączniku 1 do niniejszego regulaminu, pozostałe Strony Porozumienia z 1958 r. stosujące niniejszy regulamin.
7. ZGODNOŚĆ PRODUKCJI
Procedury kontroli zgodności produkcji muszą odpowiadać procedurom zawartym w Porozumieniu, dodatek 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), łącznie z następującymi wymogami:
7.1. każdy pojazd homologowany zgodnie z niniejszym regulaminem produkowany jest w sposób zapewniający jego zgodność z typem homologowanym w drodze spełnienia wymogów określonych w pkt 5 powyżej;
7.2. właściwy organ, który udzielił homologacji typu, może w dowolnym czasie zweryfikować metody kontroli zgodności stosowane w poszczególnych zakładach produkcyjnych. Kontroli takich dokonuje się zazwyczaj co dwa lata.
8. SANKCJE Z TYTUŁU NIEZGODNOŚCI PRODUKCJI
8.1. Homologacja udzielona w odniesieniu do typu pojazdu zgodnie z niniejszym regulaminem może zostać cofnięta w razie niespełnienia wymogów określonych w pkt 7.1 powyżej.
8.2. Jeżeli Strona Porozumienia stosująca niniejszy regulamin postanowi o cofnięciu uprzednio przez siebie udzielonej homologacji, niezwłocznie powiadamia o tym fakcie, za pomocą formularza zawiadomienia zgodnego ze wzorem przedstawionym w załączniku 1 do niniejszego regulaminu, pozostałe Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin.
9. OSTATECZNE ZANIECHANIE PRODUKCJI
Jeżeli posiadacz homologacji ostatecznie zaniecha produkcji typu pojazdu homologowanego zgodnie z niniejszym regulaminem, informuje o tym organ administracji, który udzielił homologacji. Po otrzymaniu stosownego zawiadomienia wyżej wymieniony organ powiadamia o tym pozostałe Strony Porozumienia z 1958 r. stosujące niniejszy regulamin za pomocą formularza zawiadomienia zgodnego ze wzorem przedstawionym w załączniku 1 do niniejszego regulaminu.
10. PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
10.1. Po oficjalnej dacie wejścia w życie serii poprawek 02 żadna z Umawiających się Stron stosujących niniejszy regulamin nie może odmówić udzielenia homologacji EKG zgodnie z niniejszym regulaminem, zmienionym serią poprawek 02.
10.2. Od dnia 1 października 2002 r. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin udzielają homologacji EKG wyłącznie jeżeli spełnione zostały wymogi tego regulaminu, zmienionego serią poprawek 02.
10.3. Od dnia 1 października 2006 r. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin mogą odmówić uznawania homologacji, która nie została udzielona zgodnie z serią poprawek 02 do niniejszego regulaminu.
10.4. Po oficjalnej dacie wejścia w życie serii poprawek 03 żadna z Umawiających się Stron stosujących niniejszy regulamin nie może odmówić udzielenia homologacji EKG zgodnie z niniejszym regulaminem, zmienionym serią poprawek 03.
10.5. Po 72 miesiącach od daty wejścia w życie serii poprawek 03 Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin udzielają homologacji EKG nowych typów kabin zgodnie z niniejszym regulaminem wyłącznie, jeżeli spełnione zostały wymogi niniejszego regulaminu, zmienionego serią poprawek 03.
10.6. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin nie mogą odmówić rozszerzenia homologacji udzielonej zgodnie z poprzednią serią poprawek do niniejszego regulaminu.
10.7. Przez 72 miesiące po dacie wejścia w życie serii 03 poprawek Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin nadal udzielają homologacji tych typów pojazdów, które spełniają wymogi niniejszego regulaminu zmienionego poprzednimi seriami poprawek.
10.8. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin nie mogą odmówić krajowej lub regionalnej homologacji typu pojazdu udzielonej zgodnie z serią poprawek 03 do niniejszego regulaminu.
10.9. Po wejściu w życie serii 03 poprawek do niniejszego regulaminu homologacje pojazdów zgodne z poprzednimi seriami poprawek do tego regulaminu pozostają ważne i są nadal akceptowane przez Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin.
11. NAZWY I ADRESY PLACÓWEK TECHNICZNYCH UPRAWNIONYCH DO PRZEPROWADZANIA BADAŃ HOMOLOGACYJNYCH ORAZ NAZWY I ADRESY ORGANÓW ADMINISTRACJI
Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin przekazują sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych nazwy i adresy placówek technicznych przeprowadzających badania homologacyjne oraz nazwy i adresy organów administracji udzielających homologacji, którym należy przesyłać wydane w innych państwach zawiadomienia poświadczające udzielenie, rozszerzenie, odmowę udzielenia lub cofnięcie homologacji albo ostateczne zaniechanie produkcji.
(1) Zgodnie z definicją zawartą w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, ostatnio zmieniony poprawką nr 4).
(2) 1 — Niemcy, 2 — Francja, 3 — Włochy, 4 — Niderlandy, 5 — Szwecja, 6 — Belgia, 7 — Węgry, 8 — Republika Czeska, 9 — Hiszpania, 10 — Serbia, 11 — Zjednoczone Królestwo, 12 — Austria, 13 — Luksemburg, 14 — Szwajcaria, 15 (numer wolny), 16 — Norwegia, 17 — Finlandia, 18 — Dania, 19 — Rumunia, 20 — Polska, 21 — Portugalia, 22 — Federacja Rosyjska, 23 — Grecja, 24 — Irlandia, 25 — Chorwacja, 26 — Słowenia, 27 — Słowacja, 28 — Białoruś, 29 — Estonia, 30 (numer wolny), 31 — Bośnia i Hercegowina, 32 — Łotwa, 33 (numer wolny), 34 — Bułgaria, 35 (numer wolny), 36 — Litwa, 37 — Turcja, 38 (numer wolny), 39 — Azerbejdżan, 40 — Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, 41 — wolny, 42 — Unia Europejska (homologacje wydawane przez państwa członkowskie z zastosowaniem właściwych symboli ECE), 43 — Japonia, 44 (numer wolny), 45 — Australia, 46 — Ukraina, 47 — Republika Południowej Afryki, 48 — Nowa Zelandia, 49 — Cypr, 50 — Malta, 51 — Republika Korei, 52 — Malezja, 53 — Tajlandia, 54 i 55 (numery wolne), 56 — Czarnogóra, 57 (numer wolny) i 58 — Tunezja. Kolejne numery są przyznawane innym państwom w kolejności chronologicznej, zgodnie z datą ratyfikacji lub przystąpienia do Porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielonych na podstawie tych wymagań, a Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych powiadamia Umawiające się Strony Porozumienia o przydzielonych w ten sposób numerach.
ZAŁĄCZNIK 1
DOKUMENTACJA DOTYCZĄCA HOMOLOGACJI TYPU
Część 1
WZÓR DOKUMENTU INFORMACYJNEGO
zgodnego z regulaminem nr 29 dotyczącym homologacji typu kabiny
|
Poniższy dokument informacyjny należy dostarczyć w trzech egzemplarzach wraz ze spisem treści. Wszystkie rysunki muszą być przedstawione w odpowiedniej skali i wystarczająco szczegółowo na dokumentach formatu A4 lub złożone do formatu A4. Ewentualne fotografie muszą być w wystarczającym stopniu szczegółowe. |
1. Dane ogólne …
1.1. Marka (nazwa handlowa producenta): …
1.2. Typ: …
1.3. Sposób identyfikacji typu, jeśli oznaczono na pojeździe: …
1.3.3. Miejsce tego oznaczenia: …
1.4. Kategoria pojazdu (1): …
1.5. Nazwa i adres producenta: …
1.6. Adres (adresy) zakładu montażowego (zakładów montażowych): …
2. Ogólne cechy konstrukcyjne pojazdu …
2.1. Fotografie lub rysunki egzemplarza typu pojazdu: …
2.2. Rysunek wymiarowany całego pojazdu: …
2.3. Liczba osi i kół: …
2.6. Położenie i układ silnika: …
2.7. Kabina kierowcy (kabina wagonowa lub z maską) (2) …
2.8. Pojazd przystosowany do ruchu: lewostronnego/prawostronnego: …
3. Masy i wymiary (w kg i mm) (zastosować odniesienie do rysunku, gdy ma to zastosowanie): .…
3.1. Technicznie dopuszczalna maksymalna masa całkowita podana przez producenta: …
3.2. Technicznie dopuszczalny maksymalny nacisk na oś przednią lub osie pojazdu: …
4. Kabina: …
4.1. Typ kabiny: (normalna/sypialna/z górną leżanką) (3): …
4.2. Zastosowane materiały i metody wykonania:
4.3. Układ i liczba drzwi: …
4.4. Rysunki zamków i elementów mocowania drzwi oraz ich położenie w drzwiach: …
4.5. Liczba miejsc siedzących: …
4.6. Punkty „R”: …
4.7. Szczegółowy opis kabiny pojazdu zawierający jej wymiary, układ, materiały składowe oraz zamocowanie do ramy podwozia: …
4.8. Rysunki kabiny i tych części jej wnętrza, które wpływają na przestrzeń chronioną: …
5. Układ kierowniczy …
5.1. Schematy elementów układu kierowniczego: …
5.2. Zakres i metody regulacji (jeśli występują) kolumny kierownicy …
Część 2
ZAWIADOMIENIE
(Maksymalny format: A4 (210 × 297 mm))
|
|
|
|
dotyczące (4) |
: |
Udzielenia homologacji Rozszerzenia homologacji Odmowy udzielenia homologacji Cofnięcia homologacji Ostatecznego zaniechania produkcji |
typu pojazdu w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie pojazdu, zgodnie z regulaminem nr 29.
Homologacja nr … Rozszerzenie nr …
1. Nazwa handlowa lub znak towarowy pojazdu: …
2. Typ pojazdu: …
3. Nazwa i adres producenta: …
4. Jeśli dotyczy, nazwa i adres przedstawiciela producenta: …
5. Krótki opis budowy kabiny i sposobu zamocowania: …
6. Pojazd przedstawiono do homologacji w dniu: …
7. Placówka techniczna upoważniona do przeprowadzania badań homologacyjnych: …
8. Data sprawozdania sporządzonego przez placówkę techniczną: …
9. Numer sprawozdania sporządzonego przez tę placówkę: …
10. Homologacja została udzielona/rozszerzona/odmówiono udzielenia homologacji/homologację cofnięto (4) …
11. Umiejscowienie znaku homologacji na pojeździe: …
12. Miejscowość: …
13. Data: …
14. Podpis: …
Wykaz dokumentów złożonych organowi administracji, który udzielił homologacji, jest załączony do niniejszego zawiadomienia i jest dostępny na żądanie.
(1) Zgodnie z definicją zawartą w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, ostatnio zmieniony poprawką nr 4).
(2) „Kabina wagonowa” oznacza konfigurację, w której ponad połowa długości silnika znajduje się za najdalej wysuniętym do przodu punktem obramowania szyby przedniej, a środek koła kierownicy znajduje się w przedniej ćwiartce długości pojazdu.
(3) Niepotrzebne skreślić (w niektórych przypadkach, kiedy zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, dokonywanie skreśleń nie jest konieczne).
(4) Niepotrzebne skreślić.
ZAŁĄCZNIK 2
ROZMIESZCZENIE ZNAKÓW HOMOLOGACJI
WZÓR A
(zob. pkt 4.4 niniejszego regulaminu)
Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w zakresie ochrony osób przebywających w kabinie pojazdu użytkowego w Niderlandach (E 4) pod numerem 032439. Pierwsze dwie cyfry numeru homologacji oznaczają, że w dniu udzielania tej homologacji regulamin nr 29 uwzględniał serię poprawek 03.
WZÓR B
Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w Niderlandach (E 4) zgodnie z regulaminami nr 29 i 24 (1). (W przypadku tego ostatniego regulaminu skorygowany współczynnik pochłaniania wynosi 1,30 m–1.) Numery homologacji wskazują, że w dniu udzielania tych homologacji regulaminy nr 29 i 24 uwzględniały serię poprawek 03.
(1) Drugi numer podano jedynie jako przykład.
ZAŁĄCZNIK 3
PROCEDURA BADANIA
1. Drzwi
Przed badaniami należy drzwi zamknąć, lecz nie zaryglować.
2. Silnik
Dla celów badania A w pojeździe należy zamontować silnik lub jego makietę równoważną pod względem masy, wymiarów i sposobu montażu.
3. Kabina
Kabina musi być wyposażona w układ kierowniczy, kierownicę, tablicę rozdzielczą oraz siedzenia kierowcy i pasażera. Kierownicę i siedzenia należy wyregulować do pozycji do normalnego użytku zalecanej przez producenta.
4. Zamocowanie kabiny
Do celów badania A kabinę należy zamocować na pojeździe. Do celów badań B i C kabinę można zamontować, wedle uznania producenta, na pojeździe lub na specjalnej ramie. Pojazd lub ramę należy zamocować w sposób zalecany w dodatku 1 do niniejszego załącznika.
5. Badanie zderzenia czołowego (badanie A)
Rysunek 1
Badanie zderzenia czołowego (badanie A)
5.1. Bijak musi być wykonany ze stali i posiadać równomiernie rozłożoną masę, która musi wynosić co najmniej 1 500 kg. Powierzchnia uderzająca bijaka musi być prostokątna i płaska, o szerokości 2 500 mm i wysokości 800 mm (zob. „b” i „h” na rys. 1). Krawędzie muszą mieć promień zaokrąglenia o wartości 10 mm ± 5 mm.
5.2. Urządzenie uderzające musi mieć sztywną konstrukcję. Bijak musi być swobodnie zawieszony na dwóch belkach sztywno do niego zamocowanych i mających rozstaw nie mniejszy niż 1 000 mm (zob. f na rys. 1). Belki muszą mieć długość co najmniej 3 500 mm mierzoną od osi zawieszenia do geometrycznego środka bijaka (L na rys. 1.)
5.3. Bijak musi być tak umieszczony w pozycji pionowej, aby
|
5.3.1. |
jego powierzchnia uderzająca stykała się z najbardziej wysuniętą do przodu częścią pojazdu; |
|
5.3.2. |
jego środek ciężkości c znajdował się 50 + 5/– 0 mm poniżej punktu „R” siedzenia kierowcy, oraz |
|
5.3.3. |
jego środek ciężkości leżał na środkowej płaszczyźnie wzdłużnej pojazdu. |
5.4. Bijak powinien uderzyć w przód kabiny w kierunku jej tyłu. Kierunek uderzenia powinien być poziomy i równoległy do środkowej płaszczyzny wzdłużnej pojazdu.
5.5. Energia uderzenia wynosi:
|
5.5.1. |
29,4 kJ dla pojazdów kategorii N1 i dla pojazdów kategorii N2 o masie całkowitej nieprzekraczającej 7,5 t; |
|
5.5.2. |
55 kJ dla pojazdów kategorii N3 i dla pojazdów kategorii N2 o masie całkowitej przekraczającej 7,5 t. |
6. Badanie zderzenia czołowego na słupkach przednich (badanie B)
Rysunek 2
Badanie zderzenia czołowego na słupkach przednich (badanie B)
6.1. Bijak musi być sztywny i posiadać równomiernie rozłożoną masę, która musi wynosić co najmniej 1 000 kg. Bijak musi być cylindryczny o średnicy cylindra d wynoszącej 600 ± 50 mm i długości b wynoszącej co najmniej 2 500 mm. Krawędzie muszą mieć promień zaokrąglenia o wartości co najmniej 1,5 mm.
6.2. Urządzenie uderzające musi mieć sztywną konstrukcję. Bijak musi być swobodnie zawieszony na dwóch belkach sztywno do niego zamocowanych i mających rozstaw f nie mniejszy niż 1 000 mm. Belki muszą mieć długość L wynoszącą co najmniej 3 500 mm mierzoną od osi zawieszenia do geometrycznego środka bijaka.
6.3. Bijak zawiesza się w pozycji pionowej tak, aby:
|
6.3.1. |
jego powierzchnia uderzająca stykała się z najbardziej wysuniętą do przodu częścią kabiny; |
|
6.3.2. |
jego środkowa linia wzdłużna była pozioma i prostopadła do środkowej wzdłużnej płaszczyzny poziomej kabiny; |
|
6.3.3. |
jego środek ciężkości znajdował się po środku między dolną i górną ramą szyby przedniej, odmierzając wzdłuż przedniej szyby i środkowej wzdłużnej płaszczyzny pionowej kabiny; |
|
6.3.4. |
jego środek ciężkości leżał na środkowej płaszczyźnie wzdłużnej kabiny; |
|
6.3.5. |
jego długość była równomiernie rozmieszczona na całej szerokości pojazdu, pokrywając całą szerokość obydwu słupków A. |
6.4. Bijak musi uderzyć w przód kabiny w kierunku jej tyłu. Kierunek uderzenia musi być poziomy i równoległy do środkowej płaszczyzny wzdłużnej pojazdu.
6.5. Energia uderzenia musi wynosić 29,4 kJ.
7. Badanie wytrzymałości dachu (badanie C)
Rysunek 3
Badanie wytrzymałości dachu (badanie C)
7.1. Dla pojazdów kategorii N2 o masie całkowitej przekraczającej 7,5 t oraz pojazdów kategorii N3 oba badania opisane odpowiednio w pkt 7.3 i 7.4 poniżej należy przeprowadzić w tej kolejności na tej samej kabinie.
7.2. Dla pojazdów kategorii N2 o masie całkowitej nieprzekraczającej 7,5 t oraz pojazdów kategorii N1 należy przeprowadzić jedynie badanie opisane w pkt 7.4 poniżej.
7.3. Dynamiczne obciążenie wstępne pojazdów kategorii N2 o masie całkowitej przekraczającej 7,5 t i pojazdów kategorii N3 (zob. P1 na rys. 3).
7.3.1. Bijak musi być sztywny i musi posiadać równomiernie rozłożoną masę wynoszącą co najmniej 1 500 kg.
7.3.2. Powierzchnia uderzająca bijaka musi być prostokątna i płaska. Wymiary bijaka muszą być takie, żeby kabina nie stykała się z jego krawędziami, kiedy jest on umieszczony zgodnie z pkt 7.3.3 poniżej.
7.3.3. Bijak lub kabina muszą być umieszczone tak, aby w momencie uderzenia:
|
7.3.3.1. |
powierzchnia uderzająca bijaka znajdowała się pod kątem 20° względem środkowej płaszczyzny wzdłużnej kabiny. Bijak albo kabina mogą być przechylone; |
|
7.3.3.2. |
powierzchnia uderzająca bijaka obejmowała całą długość górnej części kabiny; |
|
7.3.3.3. |
środkowa linia wzdłużna bijaka była pozioma i równoległa do środkowej płaszczyzny wzdłużnej kabiny. |
7.3.4. Bijak musi uderzyć górną część kabiny w taki sposób, aby w momencie uderzenia spełnione zostały wymogi pkt 7.3.3 powyżej. Kierunek uderzenia musi być prostopadły do powierzchni bijaka i do środkowej linii wzdłużnej kabiny. Bijak lub kabina mogą być ruchome, pod warunkiem że spełnione są wymogi co do ich umiejscowienia.
7.3.5. Energia uderzenia musi wynosić 17,6 kJ.
7.4. Badanie wytrzymałości dachu (zob. P2 na rys. 3)
7.4.1. Urządzenie obciążające musi być wykonanie ze stali i posiadać równomiernie rozłożoną masę.
7.4.2. Powierzchnia obciążająca urządzenia musi być prostokątna i płaska. Wymiary urządzenia muszą być takie, żeby kabina nie stykała się z jego krawędziami, kiedy jest ono umieszczone zgodnie z pkt 7.4.4 poniżej.
7.4.3. Między urządzeniem obciążającym a jego konstrukcją nośną można zainstalować układ łożysk liniowych, aby umożliwić odsunięcie boczne dachu kabiny od strony uderzonej na etapie obciążenia wstępnego w pkt 6.3, jeśli ma to zastosowanie.
7.4.4. Urządzenie obciążające musi być umieszczone tak, aby w trakcie badania:
|
7.4.4.1. |
było równoległe do płaszczyzny x-y podwozia; |
|
7.4.4.2. |
poruszało się równoległe do osi pionowej podwozia; |
|
7.4.4.3. |
powierzchnia obciążająca obejmowała całą powierzchnię dachu kabiny. |
7.4.5. Dach powinien wytrzymać statyczne obciążenie urządzenia obciążającego odpowiadające maksymalnemu dopuszczalnemu naciskowi na przednią oś lub osie pojazdu, nie większe jednak niż 98 kN.
Dodatek 1
INSTRUKCJA MOCOWANIA POJAZDÓW W STANOWISKU BADAWCZYM
1. Zderzenie czołowe
Badanie A należy przeprowadzić na kabinie zamontowanej na pojeździe w następujący sposób (zob. rys. 1 poniżej).
1.1. Łańcuchy lub liny kotwiczące
Każdy łańcuch lub lina kotwicząca musi być ze stali i musi wytrzymać ciężar ciągnięcia wynoszący przynajmniej 10 ton.
1.2. Blokowanie ramy podwozia
Podłużne części ramy podwozia muszą być wsparte na drewnianych belkach na całej szerokości i na długości co najmniej 150 mm. Przednie krawędzie belek nie mogą być umieszczone przed najbardziej wysuniętym do tyłu punktem kabiny ani za punktem środkowym rozstawu kół. Na żądanie producenta rama podwozia może być ustawiona w pozycji, w jakiej znajduje się, gdy jest obciążona.
1.3. Mocowanie wzdłużne
Ruch do tyłu ramy podwozia musi być ograniczony przez łańcuchy lub liny A zamocowane z przodu ramy podwozia symetrycznie względem osi wzdłużnej; punkty mocowania nie mogą być oddalone od siebie o mniej niż 600 mm. Po naprężeniu łańcuchy lub liny muszą utworzyć kąt z płaszczyzną poziomą nie większy niż 25°, a ich rzut na poziomą płaszczyznę powinien tworzyć kąt nie większy niż 10° ze wzdłużną osią pojazdu. Łańcuchy lub liny mogą się krzyżować.
1.4. Mocowanie boczne
Ruch boczny musi być ograniczony przez łańcuchy lub liny Β zamocowane do ramy podwozia symetrycznie w stosunku do jego osi wzdłużnej. Punkty mocowania do ramy podwozia nie mogą znajdować się dalej niż 5 m i nie mniej niż 3 m od przodu pojazdu. Po naprężeniu łańcuchy lub liny muszą utworzyć kąt z płaszczyzną poziomą nie większy niż 20°, a ich rzut na płaszczyznę poziomą powinien utworzyć kąt nie mniejszy niż 25° i nie większy niż 45° z osią wzdłużną pojazdu.
1.5. Naprężenie łańcuchów lub lin i tylne mocowanie
Łańcuch lub lina C muszą mieć obciążenie początkowe około 1 kN. Wszystkie luzy w czterech łańcuchach i linach A i Β należy usunąć, a łańcuch lub linę C poddać naprężeniu rozciągającemu nie mniejszemu niż 10 kN. Kąt łańcucha lub liny C względem płaszczyzny poziomej nie może przekraczać 15°. W punkcie D pomiędzy ramą podwozia i ziemią należy przyłożyć pionową siłę blokującą nie mniejszą niż 500 N.
1.6. Mocowanie równoważne
Na żądanie producenta badanie może być przeprowadzone z kabiną zamontowaną na specjalnej ramie, pod warunkiem że ta metoda zamocowania jest równoważna zamocowaniu na pojeździe.
2. Wytrzymałość słupków przednich na uderzenie
2.1. Kabina zamontowana na pojeździe (zob. rys. 1)
Należy dokonać pomiarów, aby upewnić się, że pojazd nie zmienił położenia w znaczący sposób podczas badań. Z tego powodu hamulec ręczny powinien być zaciągnięty, bieg załączony i przednie koła zaparte klockami.
2.2. Kabina zamontowana na ramie
Należy dokonać pomiarów, aby upewnić się, że kabina nie zmieniła położenia w znaczący sposób podczas badań.
3. Wytrzymałość dachu
3.1. Kabina zamontowana na pojeździe
Należy dokonać pomiarów, aby upewnić się, że pojazd nie zmienił położenia w znaczący sposób podczas badań. Z tego powodu hamulec ręczny powinien być zaciągnięty, bieg załączony i przednie koła zaparte klockami. Odkształcenie części zawieszenia (sprężyn, opon i innych) należy wyeliminować przez użycie sztywnych części.
3.2. Kabina zamontowana na ramie
Należy dokonać pomiarów, aby upewnić się, że rama nie zmieniła położenia w znaczący sposób podczas badań.
Rysunek 1
Badanie zderzenia czołowego
Dodatek 2
MANEKIN DO SPRAWDZENIA PRZESTRZENI CHRONIONEJ
ZAŁĄCZNIK 4
PROCEDURA OKREŚLANIA PUNKTU „H” I RZECZYWISTEGO KĄTA TUŁOWIA DLA MIEJSC SIEDZĄCYCH W POJAZDACH SILNIKOWYCH
1. Cel
Procedura opisana w niniejszym załączniku stosowana jest w celu określenia położenia punktu „H” oraz rzeczywistego kąta tułowia dla jednego lub kilku miejsc siedzących w pojeździe silnikowym oraz w celu sprawdzenia stosunku zmierzonych danych do specyfikacji konstrukcyjnych podanych przez producenta pojazdu (1).
2. Definicje
Do celów niniejszego załącznika:
2.1. „dane odniesienia” oznaczają jedną lub kilka następujących właściwości miejsca siedzącego:
|
2.1.1. |
punkt „H” i punkt „R” oraz ich wzajemny stosunek; |
|
2.1.2. |
rzeczywisty kąt tułowia i konstrukcyjny kąt tułowia oraz ich wzajemny stosunek; |
2.2. „trójwymiarowa maszyna punktu »H« ” (maszyna 3-D H) oznacza urządzenie wykorzystywane w celu określania punktów „H” oraz rzeczywistych kątów tułowia. Urządzenie to opisane jest w dodatku 1 do niniejszego załącznika;
2.3. „punkt »H« ” oznacza środek obrotu tułowia i uda maszyny 3-D H, która została zainstalowana na siedzeniu pojazdu zgodnie z pkt 4 poniżej. Punkt „H” znajduje się w środku linii środkowej urządzenia, która leży między znacznikami punktu „H” po obu stronach maszyny 3-D H. Teoretycznie punkt „H” odpowiada punktowi „R” (tolerancje określone w pkt 3.2.2 poniżej). Określony zgodnie z procedurą opisaną w pkt 4, punkt „H” uważany jest za stały w stosunku do konstrukcji poduszki siedzenia i przesuwa się z nią, jeżeli siedzenie jest regulowane;
2.4. „punkt »R« ” lub „punkt odniesienia miejsca siedzącego” oznacza punkt konstrukcyjny określony przez producenta pojazdu dla każdego miejsca siedzącego i ustanowiony w odniesieniu do trójwymiarowego układu odniesienia;
2.5. „linia tułowia” oznacza linię środkową sondy maszyny 3-D H, przy czym sonda ma całkowicie tylne położenie;
2.6. „rzeczywisty kąt tułowia” oznacza kąt zmierzony między pionową linią przechodzącą przez punkt „H” i linią tułowia z wykorzystaniem przyrządu pomiarowego kąta pleców na maszynie 3-D H. Teoretycznie rzeczywisty kąt tułowia odpowiada konstrukcyjnemu kątowi tułowia (tolerancje określono w pkt 3.2.2 poniżej);
2.7. „konstrukcyjny kąt tułowia” oznacza kąt zmierzony między pionową linią przechodzącą przez punkt „R” i linią tułowia w położeniu, które odpowiada konstrukcyjnej pozycji oparcia siedzenia określonej przez producenta pojazdu;
2.8. „płaszczyzna środkowa osoby zajmującej siedzenie” (C/LO) oznacza środkową płaszczyznę maszyny 3-D H umieszczonej na każdym wyznaczonym miejscu siedzącym. Przedstawia ją współrzędna punktu „H” na osi „Y”. Dla oddzielnych siedzeń płaszczyzna środkowa siedzenia zbiega się z płaszczyzną środkową osoby zajmującej siedzenie. Dla pozostałych siedzeń płaszczyzna środkowa osoby zajmującej siedzenie określona jest przez producenta;
2.9. „trójwymiarowy układ odniesienia” oznacza układ opisany w dodatku 2 do niniejszego załącznika;
2.10. „znaki odniesienia” są fizycznymi punktami (otworami, powierzchniami, znakami lub wcięciami) na nadwoziu pojazdu zdefiniowanymi przez producenta;
2.11. „położenie pomiarowe pojazdu” oznacza pozycję pojazdu zgodnie ze współrzędnymi znaków odniesienia w trójwymiarowym układzie odniesienia.
3. Wymogi
3.1. Przedstawienie danych
Dla każdego miejsca siedzącego, dla którego są wymagane dane odniesienia w celu wykazania zgodności z przepisami niniejszego regulaminu, wszystkie lub odpowiednio wybrane poniższe dane przedstawia się w formie zgodnej z dodatkiem 3 do niniejszego załącznika:
|
3.1.1. |
współrzędne punktu „R” w odniesieniu do trójwymiarowego układu odniesienia; |
|
3.1.2. |
konstrukcyjny kąt tułowia; |
|
3.1.3. |
wszystkie wskazówki konieczne dla wyregulowania siedzenia (jeżeli jest regulowane) do pozycji pomiarowej przedstawionej w pkt 4.3 poniżej. |
3.2. Wzajemny stosunek między zmierzonymi danymi i specyfikacjami konstrukcyjnymi
|
3.2.1. |
Współrzędne punktu „H” i wartość rzeczywistego kąta tułowia otrzymane podczas zastosowania procedury opisanej w pkt 4 porównuje się, odpowiednio, ze współrzędnymi punktu „R” oraz wartością konstrukcyjnego kąta tułowia, wskazanymi przez producenta pojazdu. |
|
3.2.2. |
Względne pozycje punktu „R” i punktu „H” oraz stosunek między konstrukcyjnym kątem tułowia i rzeczywistym kątem tułowia uważa się za zadowalające dla badanego miejsca siedzącego, jeżeli punkt „H”, określony przez swoje współrzędne, leży w obrębie kwadratu o długości boku 50 mm, a przekątne poziomych i pionowych boków kwadratu przecinają się w punkcie „R” oraz jeżeli rzeczywisty kąt tułowia nie odbiega o więcej niż 5° od konstrukcyjnego kąta tułowia. |
|
3.2.3. |
Jeżeli te warunki są spełnione, punkt „R” i konstrukcyjny kąt tułowia wykorzystuje się w celu wykazania zgodności z przepisami niniejszego regulaminu. |
|
3.2.4. |
Jeżeli punkt „H” lub rzeczywisty kąt tułowia nie spełniają wymogów pkt 3.2.2 powyżej, punkt „H” i rzeczywisty kąt tułowia należy określić jeszcze dwukrotnie (w sumie trzy razy). Jeżeli wyniki dwóch spośród tych trzech badań spełniają te wymogi, stosuje się warunki pkt 3.2.3 powyżej. |
|
3.2.5. |
Jeżeli co najmniej dwa spośród trzech wyników badań opisanych w pkt 3.2.4 powyżej nie spełniają wymogów pkt 3.2.2 powyżej lub jeżeli sprawdzenie nie jest możliwe, ponieważ producent pojazdu nie przedstawił informacji dotyczącej położenia punktu „R” lub dotyczącej konstrukcyjnego kąta tułowia, wykorzystuje się średnią wartość z trzech zmierzonych punktów lub średnią wartość z trzech zmierzonych kątów, i jest ona uważana za mającą zastosowanie we wszystkich przypadkach, gdzie w niniejszym regulaminie mowa jest o punkcie „R” lub konstrukcyjnym kącie tułowia. |
4. Procedura określania punktu „H” oraz rzeczywistego kąta tułowia
4.1. Pojazd jest wstępnie przygotowany według uznania producenta, w temperaturze 20 ± 10 °C w celu zapewnienia, że materiał siedzeń osiągnął temperaturę pokojową. Jeżeli siedzenie, które ma zostać zbadane, nie było jeszcze użytkowane, osoba o masie 70–80 kg musi na nim usiąść, a urządzenie o podobnej masie musi zostać położone dwukrotnie przez jedną minutę, aby nagiąć poduszkę i oparcie. Na życzenie producenta wszystkie zespoły siedzenia pozostaną nieobciążone przez minimalny okres 30 minut poprzedzający instalację maszyny 3-D H.
4.2. Pojazd znajduje się w położeniu pomiarowym określonym w pkt 2.11 powyżej.
4.3. Siedzenie, jeżeli jest regulowane, ustawia się najpierw w najbardziej cofniętej normalnej pozycji kierowania lub jazdy zgodnie ze wskazaniem producenta pojazdu, z uwzględnieniem jedynie wzdłużnej regulacji siedzenia, wyłączając przesuw siedzenia wykorzystywany do celów innych niż normalna pozycja kierowania lub jazdy. Jeżeli istnieją inne sposoby regulacji siedzenia (pionowe, kątowe, oparcia itd.), jest ono ustawione w pozycji określonej przez producenta pojazdu. Dla siedzeń podwieszanych pionowa pozycja jest sztywno zamocowana, odpowiednio do normalnej pozycji kierowania, według wskazania producenta.
4.4. Obszar miejsca siedzącego, z którym ma styczność maszyna 3-D H, należy pokryć muślinem bawełnianym o wystarczających rozmiarach i właściwej fakturze, opisanym jako gładka tkanina bawełniana o 18,9 nitkach na 1 cm2 i o gramaturze 0,228 kg/m2 lub jako dzianina albo włóknina o równoważnych właściwościach.
Jeżeli badanie przeprowadzane jest na siedzeniu na zewnątrz pojazdu, podłoga, na której znajduje się siedzenie, ma takie same zasadnicze parametry (2) jak podłoga pojazdu, w którym umieszczane jest siedzenie.
4.5. Umieścić siedzenie i zespół oparcia maszyny 3-D H na siedzeniu tak, aby płaszczyzna środkowa osoby zajmującej siedzenie (C/LO) zbiegała się z płaszczyzną środkową maszyny 3-D H. Na wniosek producenta maszyna 3-D H może być przesunięta ku środkowi w odniesieniu do C/LO, jeżeli maszyna 3-D H znajduje się tak daleko na zewnątrz, że krawędź siedzenia nie pozwoli na wypoziomowanie maszyny 3-D H.
4.6. Zamocować zespoły stóp i dolnych części nóg do płyty siedzenia, oddzielnie albo z wykorzystaniem zespołu drążka w kształcie litery T i dolnej części nogi. Linia przechodząca przez znaczniki punktu „H” musi być równoległa do podłoża oraz prostopadła do wzdłużnej płaszczyzny środkowej siedzenia.
4.7. Wyregulować w następujący sposób położenie stóp i nóg maszyny 3-D H:
|
4.7.1. |
wyznaczona pozycja miejsca siedzącego: kierowcy oraz skrajnego siedzenia pasażera z przodu
|
|
4.7.2. |
Wyznaczona pozycja miejsca siedzącego: skrajnego tylnego Dla tylnych siedzeń lub siedzeń dodatkowych nogi są usytuowane zgodnie z opisem producenta. Jeżeli stopy spoczywają na częściach podłogi, które znajdują się na różnych poziomach, stopa, która pierwsza styka się z przednim siedzeniem służy za punkt odniesienia, a druga stopa jest tak ustawiona, aby poziomnica alkoholowa wskazująca poprzeczną orientację siedzenia urządzenia wskazywała położenie poziome. |
|
4.7.3. |
Pozostałe wyznaczone miejsca siedzące: stosuje się ogólną procedurę opisaną w pkt 4.7.1 powyżej, z tym wyjątkiem, że stopy umieszcza się zgodnie z opisem producenta pojazdu. |
4.8. Nałożyć obciążniki dolnej części nogi i uda oraz wypoziomować maszynę 3-D H.
4.9. Przechylić do przodu płytę pleców do zatrzymania i odciągnąć maszynę 3-D H od oparcia siedzenia przy wykorzystaniu drążka w kształcie litery T. Zmienić pozycję maszyny 3-D H na siedzeniu za pomocą jednej z następujących metod:
|
4.9.1. |
jeżeli maszyna 3-D H ma tendencje do zsuwania się ku tyłowi, stosuje się następującą procedurę: pozwala się, aby maszyna 3-D H zsunęła się ku tyłowi aż do momentu, gdy nie jest dłużej wymagane przednie równoległe obciążenie powstrzymujące drążka w kształcie litery T, tj. do chwili styku płyty siedzenia z oparciem siedzenia. W razie konieczności zmienia się pozycję dolnej części nogi. |
|
4.9.2. |
Jeżeli maszyna 3-D H nie ma tendencji do zsuwania się ku tyłowi, stosuje się następującą procedurę. zsuwa się maszynę 3-D H ku tyłowi stosując wsteczne równoległe obciążenie drążka w kształcie litery T do chwili styku płyty siedzenia z oparciem siedzenia (zob. rys. 2 w dodatku 1 do niniejszego załącznika). |
4.10. Zastosować obciążenie 100 N ± 10 N na zespół oparcia i płyty maszyny 3-D H na przecięciu przyrządu pomiarowego kąta biodra i zamocowania drążka w kształcie litery T. Kierunek stosowanego obciążenia utrzymywany jest wzdłuż linii przechodzącej przez wspomniane przecięcie do punktu znajdującego się bezpośrednio nad zamocowaniem drążka uda (zob. rys. 2 w dodatku 1 do niniejszego załącznika). Następnie ostrożnie umieszcza się z powrotem płytę pleców na oparciu siedzenia. Pozostałą część procedury przeprowadza się z ostrożnością w celu zapobieżenia zsunięcia się do przodu maszyny 3-D H.
4.11. Zamocować prawe i lewe obciążniki pośladków oraz, naprzemiennie, osiem obciążników tułowia. Utrzymać poziom maszyny 3-D H.
4.12. Nachylić płytę pleców do przodu, aby zwolnić nacisk na oparcie siedzenia. Kołysać maszynę 3-D H z boku na bok w obrębie 10° kątowych (5° na każdy bok pionowej płaszczyzny środkowej) przez 3 pełne cykle, aby wyzwolić wszelkie zakumulowane tarcie między maszyną 3-D H i siedzeniem.
Podczas czynności kołysania drążek w kształcie litery T maszyny 3-D H może mieć tendencje do odchylania się od określonego poziomego i pionowego ustawienia. Drążek w kształcie litery T musi być wówczas utwierdzony przez zastosowanie odpowiedniego poprzecznego obciążenia podczas ruchu kołysania. W czasie utrzymywania drążka w kształcie litery T oraz kołysania maszyny 3-D H należy zachować ostrożność w celu zagwarantowania, że nie są stosowane żadne przypadkowe zewnętrzne obciążenia w kierunku pionowym lub w przód/w tył.
Stopy maszyny 3-D H nie mogą być przytwierdzone lub przytrzymywane podczas tej czynności. Jeżeli stopy zmienią położenie, należy pozwolić im pozostać przez chwilę w tej pozycji.
Ostrożnie przyciągnąć płytę pleców do oparcia siedzenia i sprawdzić, czy dwie poziomnice alkoholowe znajdują się w pozycji zerowej. Jeżeli nastąpiło przesunięcie stóp podczas czynności kołysania maszyny 3-D H, należy je ustawić na nowo w następujący sposób:
naprzemiennie podnosić każdą stopę z podłogi do minimalnej koniecznej wysokości, aż nie będzie żadnego dodatkowego ruchu stopy. Podczas tego podnoszenia stopy muszą swobodnie się obracać; nie są stosowane żadne obciążenia poprzeczne lub skierowane do przodu. Kiedy każda stopa zostaje umieszczona z powrotem w pozycji dolnej, pięta ma być w styczności z konstrukcją w tym celu zaprojektowaną.
Sprawdzić czy poprzeczna poziomnica alkoholowa znajduje się w pozycji zerowej; w razie konieczności zastosować poprzeczne obciążenie u szczytu płyty pleców, wystarczające do wypoziomowania płyty siedzenia maszyny 3-D H na siedzeniu.
4.13. Przytrzymać drążek w kształcie litery T, aby zapobiec zsuwaniu się ku przodowi maszyny 3-D H na poduszce siedzenia i postępować w następujący sposób:
|
a) |
przyciągnąć płytę pleców do oparcia siedzenia; |
|
b) |
naprzemiennie przykładać i zwalniać poziome wsteczne obciążenie, nie przekraczając 25 N, w stosunku do drążka kąta pleców na wysokości zbliżonej do środka obciążników tułowia do chwili wskazania przez przyrząd pomiarowy kąta biodra osiągnięcia stabilnej pozycji po zwolnieniu obciążenia. Należy zachować ostrożność w celu zapewnienia, że nie są stosowane na maszynę 3-D H żadne zewnętrzne obciążenia poprzeczne lub skierowane w dół. Jeżeli są niezbędne inne regulacje maszyny 3-D H, należy obrócić płytę pleców do przodu, wyrównać i powtórzyć procedurę opisaną w pkt 4.12. |
4.14. Dokonać wszystkich pomiarów:
|
4.14.1. |
Współrzędne punktu „H” mierzone są w odniesieniu do trójwymiarowego układu odniesienia. |
|
4.14.2. |
Rzeczywisty kąt tułowia odczytywany jest przy przyrządzie pomiarowym kąta pleców maszyny 3-D H z sondą znajdującą się w całkowicie tylnym położeniu. |
4.15. Jeżeli pożądane jest ponowne przeprowadzenie procesu instalacji maszyny 3-D H, zespół siedzenia pozostaje nieobciążony przez co najmniej 30 minut przed ponownym zainstalowaniem. Maszyna 3-D H nie powinna pozostawać pod obciążeniem na zespole siedzenia dłużej niż jest to wymagane dla przeprowadzenia badania.
4.16. Jeżeli siedzenia w tym samym rzędzie można uznać za podobne (kanapa, siedzenia jednakowe itp.) określa się tylko jeden punkt „H” oraz jeden „rzeczywisty kąt tułowia” dla każdego rzędu siedzeń, przy czym opisana w dodatku 1 do niniejszego załącznika maszyna 3-D H zostaje umieszczona na miejscu uważanym za reprezentatywne dla rzędu. Tym miejscem jest:
|
4.16.1. |
miejsce kierowcy, w przypadku rzędu przedniego; |
|
4.16.2. |
siedzenie skrajne w przypadku tylnego rzędu lub rzędów. |
(1) Dla każdego miejsca siedzącego poza przednimi siedzeniami, dla którego nie można określić punktu „H” przy wykorzystaniu „trójwymiarowej maszyny punktu »H« ” lub procedur, wskazany przez producenta punkt „R” może posłużyć jako odniesienie według uznania właściwego organu.
(2) Kąt nachylenia, różnica wysokości w stosunku do mocowania siedzenia, tekstura powierzchni itp.
Dodatek 1
OPIS TRÓJWYMIAROWEJ MASZYNY PUNKTU „H” (1)
(Maszyna 3-D H)
1. Płyty oparcia i siedzenia
Płyty oparcia i siedzenia zbudowane są ze wzmocnionego tworzywa sztucznego i metalu; naśladują one tułów i uda człowieka i są mechanicznie umocowane zawiasowo w punkcie „H”. Przyrząd pomiarowy zamocowany jest do sondy zawiasowo w punkcie „H” w celu zmierzenia rzeczywistego kąta tułowia. Regulowany drążek ud, przyłączony do płyty siedzenia, ustala linię środkową uda i służy jako linia podstawowa dla przyrządu pomiarowego kąta biodra.
2. Elementy składowe ciała i nóg
Segmenty dolnej części nogi połączone są z zestawem płyty siedzenia za pomocą drążka w kształcie litery T łączącego kolana, który jest poprzecznym przedłużeniem regulowanego drążka uda. Przyrządy pomiarowe włączone są w odcinki dolnej części nogi, aby zmierzyć kąty kolana. Zespoły buta i stopy są wyskalowane w celu zmierzenia kąta stopy. Dwie poziomnice alkoholowe ustalają położenie urządzenia w przestrzeni. Obciążniki elementów składowych ciała są umieszczane w odpowiednich środkach ciężkości, aby zagwarantować nacisk na siedzenie równoważny naciskowi wywieranemu przez osobę płci męskiej o masie 76 kg. Wszystkie połączenia maszyny 3-D H należy sprawdzić pod kątem możliwości swobodnego poruszania się bez zauważalnego tarcia.
Rysunek 1
Opis elementów maszyny 3-D H
Rysunek 2
Wymiary elementów maszyny 3-D H i rozkład obciążenia
(1) W sprawie szczegółów dotyczących budowy maszyny 3-D H należy się zwrócić do Society of Automotive Engineers (SAE), Warrendale, Commonwealth Drive 400, Pennsylvania 15096, Stany Zjednoczone Ameryki Północnej. Maszyna odpowiada urządzeniu opisanemu w normie ISO 6549: 1980.
Dodatek 2
TRÓJWYMIAROWY UKŁAD ODNIESIENIA
|
1. |
Trójwymiarowy układ odniesienia określają trzy prostopadłe płaszczyzny ustalone przez producenta pojazdu (zob. rysunek) (1). |
|
2. |
Położenie pomiarowe pojazdu ustala się poprzez usytuowanie pojazdu na powierzchni nośnej tak, aby współrzędne znaków odniesienia odpowiadały wartościom wskazanym przez producenta. |
|
3. |
Współrzędne punktu „R” i punktu „H” ustala się w stosunku do znaków odniesienia określonych przez producenta pojazdu. |
(1) Układ odniesienia odpowiada normie ISO 4130 – 1978.
ZAŁĄCZNIK 5
DANE ODNIESIENIA DOTYCZĄCE MIEJSC SIEDZĄCYCH
1. Kodowanie danych odniesienia
Dane odniesienia wymienione są kolejno dla każdego miejsca siedzącego. Miejsca siedzące identyfikowane są kodem dwucyfrowym. Pierwsza wartość jest cyfrą arabską i określa rząd siedzeń, licząc od początku do końca pojazdu. Druga wartość jest dużą literą, która określa położenie miejsca siedzącego w rzędzie, patrząc w kierunku ruchu pojazdu; wykorzystuje się następujące litery:
|
L |
= |
lewe |
|
C |
= |
środkowe |
|
R |
= |
prawe |
2. Opis położenia pomiarowego pojazdu
2.1. Współrzędne znaków odniesienia
|
|
X … |
|
|
Y … |
|
|
Z … |
3. Wykaz danych odniesienia
3.1. Miejsce siedzące: …
3.1.1. Współrzędne punktu „R”
|
|
X … |
|
|
Y … |
|
|
Z … |
3.1.2. Konstrukcyjny kąt tułowia: …
3.1.3. Specyfikacja regulacji siedzenia (1)
|
|
poziomej: … |
|
|
pionowej: … |
|
|
kątowej: … |
|
|
kąta tułowia: … |
Uwaga: Podać dane odniesienia dla dalszych miejsc siedzących w pkt 3.2, 3.3 itd.
(1) Niepotrzebne skreślić.
POROZUMIENIA MIĘDZYINSTYTUCJONALNE
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/47 |
Porozumienie ramowe w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską
PARLAMENT EUROPEJSKI I KOMISJA EUROPEJSKA (zwane dalej „obiema instytucjami”),
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej (TUE), Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), w szczególności jego art. 295, oraz Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (zwane dalej „Traktatami”),
uwzględniając porozumienia międzyinstytucjonalne oraz teksty regulujące stosunki pomiędzy obiema instytucjami,
uwzględniając Regulamin Parlamentu (1), w szczególności jego art. 105, 106 i 127 oraz załączniki VIII i XIV do niego,
uwzględniając wydane wytyczne polityczne i odnośne oświadczenia złożone przez przewodniczącego elekta Komisji w dniu 15 września 2009 r. i w dniu 9 lutego 2010 r., a także oświadczenia złożone przez poszczególnych kandydatów na członków Komisji w czasie ich przesłuchań przed komisjami parlamentarnymi,
|
A. |
mając na uwadze, że traktat lizboński wzmacnia demokratyczną legitymację procesu decyzyjnego w Unii, |
|
B. |
mając na uwadze, że obie instytucje przywiązują najwyższą wagę do skutecznej transpozycji i stosowania prawa Unii, |
|
C. |
mając na uwadze, że niniejsze porozumienie ramowe nie narusza uprawnień ani kompetencji Parlamentu, Komisji ani żadnej innej instytucji lub organu Unii, lecz ma na celu zapewnienie, że te uprawnienia i kompetencje są wykonywane w możliwie najskuteczniejszy i najbardziej przejrzysty sposób, |
|
D. |
mając na uwadze, że niniejsze porozumienie ramowe powinno być interpretowane zgodnie z ramami instytucjonalnymi, które zostały sformułowane w Traktatach, |
|
E. |
mając na uwadze, że Komisja będzie należycie uwzględniać rolę przyznaną odpowiednio Parlamentowi i Radzie na mocy Traktatów, w szczególności w odniesieniu do podstawowej zasady równego traktowania określonej w pkt 9, |
|
F. |
mając na uwadze, że należy dokonać aktualizacji porozumienia ramowego zawartego w maju 2005 r. (2) i zastąpić je niniejszym tekstem, |
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
I. ZAKRES STOSOWANIA
|
1. |
W celu lepszego odzwierciedlenia nowego „szczególnego partnerstwa” między Parlamentem i Komisją obie instytucje przyjmują następujące środki w celu wzmocnienia odpowiedzialności politycznej i zasadności działań Komisji, rozszerzenia konstruktywnego dialogu i poprawy przepływu informacji pomiędzy obiema instytucjami oraz ulepszenia współpracy dotyczącej procedur i planowania.
Przyjmują one również postanowienia szczególne dotyczące:
|
II. ODPOWIEDZIALNOŚĆ POLITYCZNA
|
2. |
Po nominacji przez Radę Europejską kandydat na przewodniczącego Komisji przedstawi Parlamentowi wytyczne polityczne na okres swojej kadencji w celu umożliwienia merytorycznej wymiany poglądów z Parlamentem, zanim zostanie on wybrany w drodze głosowania. |
|
3. |
Zgodnie z art. 106 Regulaminu Parlament konsultuje się z wybranym przewodniczącym Komisji w odpowiednim czasie przed rozpoczęciem procedur związanych z zatwierdzeniem nowego składu Komisji. Parlament uwzględnia uwagi wyrażone przez wybranego przewodniczącego.
Kandydaci na członków Komisji zapewniają pełne ujawnienie wszelkich istotnych informacji zgodnie z obowiązkiem niezależności określonym w art. 245 TFUE. Procedury są ukształtowane w sposób gwarantujący jawność, sprawiedliwość i spójność oceny całej desygnowanej Komisji. |
|
4. |
Bez uszczerbku dla zasady kolegialności Komisji, każdy z członków Komisji ponosi odpowiedzialność polityczną za działania podejmowane w zakresie swoich kompetencji.
Przewodniczący Komisji ponosi całkowitą odpowiedzialność za stwierdzenie jakiegokolwiek konfliktu interesów, który uniemożliwiłby danemu członkowi Komisji pełnienie obowiązków. Przewodniczący Komisji jest też odpowiedzialny za wszelkie dalsze działania podjęte w powyższych okolicznościach i niezwłocznie informuje o tym na piśmie przewodniczącego Parlamentu. Udział członków Komisji w kampaniach wyborczych reguluje kodeks postępowania komisarzy. Członkowie Komisji biorący aktywny udział w kampaniach wyborczych jako kandydaci w wyborach do Parlamentu Europejskiego powinni wziąć bezpłatny urlop wyborczy ze skutkiem od końca ostatniej sesji miesięcznej poprzedzającej wybory. Przewodniczący Komisji w odpowiednim czasie informuje Parlament o swojej decyzji dotyczącej przyznania takiego urlopu, wskazując, który członek Komisji przejmie stosowne obowiązki na czas trwania urlopu. |
|
5. |
W przypadku gdy Parlament zwróci się do przewodniczącego Komisji o wycofanie poparcia wobec któregoś z członków Komisji, przewodniczący poważnie rozważy, czy zażądać rezygnacji tego członka zgodnie z art. 17 ust. 6 TUE. Przewodniczący zażąda rezygnacji tego członka lub wyjaśni Parlamentowi powody swojej odmowy w trakcie najbliższej sesji miesięcznej. |
|
6. |
W przypadku gdy konieczne staje się zastąpienie członka Komisji w okresie trwania jego kadencji zgodnie z art. 246 akapit drugi TFUE, przewodniczący Komisji poważnie rozważy wynik konsultacji z Parlamentem przed wyrażeniem zgody na decyzję Rady.
Parlament zapewnia jak najsprawniejszy przebieg swoich procedur, aby umożliwić przewodniczącemu Komisji poważne rozważenie opinii Parlamentu przed powołaniem nowego członka Komisji. Podobnie, zgodnie z art. 246 akapit trzeci TFUE, w przypadku gdy okres pozostający do zakończenia kadencji Komisji jest krótki, przewodniczący Komisji poważnie rozważy stanowisko Parlamentu. |
|
7. |
Jeżeli przewodniczący Komisji ma zamiar dokonać zmian w rozdziale obowiązków członków Komisji w trakcie kadencji Komisji zgodnie z art. 248 TFUE, informuje o tym Parlament w odpowiednim czasie, pozwalającym mu na przeprowadzenie odpowiedniej konsultacji parlamentarnej na temat tychże zmian. Decyzja przewodniczącego o dokonaniu zmian w rozdziale obowiązków może stać się skuteczna natychmiast. |
|
8. |
Jeżeli Komisja proponuje zmianę kodeksu postępowania komisarzy, dotyczącą konfliktu interesów lub zachowania etycznego, zwróci się do Parlamentu o wydanie opinii. |
III. KONSTRUKTYWNY DIALOG I PRZEPŁYW INFORMACJI
(i) Postanowienia ogólne
|
9. |
Komisja gwarantuje, że będzie stosować podstawową zasadę równego traktowania Parlamentu i Rady, zwłaszcza w odniesieniu do dostępu do posiedzeń, wystąpień i innych informacji, w szczególności dotyczących kwestii o charakterze ustawodawczym i budżetowym. |
|
10. |
W zakresie swoich kompetencji Komisja przyjmuje środki mające na celu szersze zaangażowanie Parlamentu, tak aby mogła ona w możliwie najszerszym zakresie uwzględniać jego opinie, w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. |
|
11. |
Wprowadza się szereg następujących rozwiązań w celu wdrożenia „szczególnego partnerstwa” między Parlamentem i Komisją:
|
|
12. |
Każdy z członków Komisji dba o systematyczny i bezpośredni przepływ informacji pomiędzy członkiem Komisji a przewodniczącym właściwej komisji parlamentarnej. |
|
13. |
Komisja podaje do publicznej wiadomości wniosek ustawodawczy, ważną inicjatywę lub decyzję dopiero po powiadomieniu o tym na piśmie Parlamentu.
Na podstawie programu prac Komisji obie instytucje określają, z wyprzedzeniem czasowym i w drodze obopólnego porozumienia, kluczowe inicjatywy w celu przedstawienia ich na posiedzeniu plenarnym. Z zasady Komisja przedstawia te inicjatywy najpierw na sesji plenarnej, a dopiero później publicznie. W taki sam sposób określają one wnioski i inicjatywy, co do których informacja zostanie przekazana Konferencji Przewodniczących, lub informując w odpowiedni sposób zainteresowaną komisję parlamentarną lub jej przewodniczącego. Powyższe decyzje są podejmowane w ramach regularnego dialogu pomiędzy obiema instytucjami, przewidzianego w pkt 11, i są regularnie aktualizowane, przy odpowiednim uwzględnieniu wszelkiego rodzaju ewentualnych zmian sytuacji politycznej. |
|
14. |
Jeżeli dokument wewnętrzny Komisji, o którego istnieniu Parlament nie został poinformowany zgodnie z niniejszym porozumieniem międzyinstytucjonalnym, został udostępniony poza obrębem instytucji, przewodniczący Parlamentu może zażądać natychmiastowego przekazania mu tego dokumentu w celu udostępnienia go zainteresowanym posłom. |
|
15. |
Komisja udostępni wszystkie informacje i dokumentację dotyczącą spotkań z ekspertami krajowymi w ramach prowadzonych przez nią prac dotyczących opracowywania i wdrażania prawodawstwa Unii, w tym prawa miękkiego i aktów delegowanych. Na wniosek Parlamentu Komisja może również zaprosić ekspertów PE do udziału w tych spotkaniach.
Odnośne postanowienia znajdują się w załączniku I. |
|
16. |
W ciągu trzech miesięcy po przyjęciu rezolucji parlamentarnej Komisja informuje Parlament na piśmie o działaniach podjętych w odpowiedzi na konkretne wnioski skierowane do niej w rezolucjach Parlamentu, włączając w to informowanie Parlamentu w przypadkach, w których nie było możliwe zastosowanie się do jego poglądów. Okres ten może zostać skrócony w przypadku pilnego wniosku. Okres ten może zostać przedłużony o miesiąc, jeżeli wniosek wymaga bardziej gruntownej pracy i jest to należycie uzasadnione. Parlament dopilnuje, by informacja ta została szeroko rozpowszechniona w instytucji.
Parlament będzie starał się unikać kierowania ustnych lub pisemnych pytań dotyczących kwestii, w związku z którymi Komisja poinformowała już Parlament o swoim stanowisku w pisemnych komunikatach dotyczących działań następczych. Komisja zobowiązuje się do informowania o konkretnych działaniach podjętych w następstwie wszystkich żądań o przedłożenie wniosku zgodnie z art. 225 TFUE (sprawozdania w ramach inicjatywy ustawodawczej) w terminie trzech miesięcy od przyjęcia odpowiedniej rezolucji na sesji plenarnej. Komisja przedstawia wniosek ustawodawczy w terminie najdłużej jednego roku lub wpisuje wniosek do swojego programu prac na następny rok. Jeżeli Komisja nie przedłoży wniosku, szczegółowo przedstawia Parlamentowi powody, z jakich tego nie uczyniła. Komisja zobowiązuje się również do ścisłej współpracy, już na wczesnym etapie, z Parlamentem w sprawie wszelkich wniosków dotyczących inicjatyw ustawodawczych wynikających z inicjatyw obywatelskich. W odniesieniu do procedury udzielania absolutorium zastosowanie mają szczególne postanowienia określone w pkt 31. |
|
17. |
W przypadku wystąpienia z inicjatywami, zaleceniami lub wnioskami, dotyczącymi aktów ustawodawczych zgodnie z art. 289 ust. 4 TFUE, Komisja informuje właściwą komisję parlamentarną o swoim stanowisku w sprawie tych propozycji, jeśli Parlament o to wniósł. |
|
18. |
Obie instytucje uzgadniają, że będą współpracować w dziedzinie stosunków z parlamentami państw członkowskich.
Parlament i Komisja współpracują przy wdrażaniu protokołu nr 2 do TFUE w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności. Taka współpraca obejmuje uzgodnienia dotyczące wszelkich niezbędnych tłumaczeń uzasadnionych opinii przedstawionych przez parlamenty państw członkowskich. W przypadku osiągnięcia progów, o których mowa w art. 7 protokołu nr 2 do TFUE, Komisja dostarcza tłumaczenia wszystkich uzasadnionych opinii przedstawianych przez parlamenty państw członkowskich wraz ze swoim stanowiskiem na ich temat. |
|
19. |
Komisja przekazuje Parlamentowi do wiadomości listę grup ekspertów, powołanych w celu wspierania Komisji w wypełnianiu przysługującego jej prawa inicjatywy. Lista ta jest regularnie aktualizowana i podawana do wiadomości publicznej.
W powyższych ramach Komisja informuje w odpowiedni sposób właściwą komisję parlamentarną o działalności i składzie powyższych grup, w odpowiedzi na szczegółowy i uzasadniony wniosek przewodniczącego tej komisji. |
|
20. |
Obie instytucje prowadzą, w drodze właściwych mechanizmów, konstruktywny dialog na temat spraw dotyczących istotnych kwestii administracyjnych, zwłaszcza na temat spraw mających bezpośrednie skutki dla administracji Parlamentu. |
|
21. |
Gdy Parlament przedstawia zmiany w Regulaminie dotyczące stosunków z Komisją, zwraca się do Komisji o wydanie opinii. |
|
22. |
W przypadku gdy jakakolwiek informacja przekazana zgodnie z niniejszym porozumieniem ramowym objęta jest poufnością, zastosowanie mają postanowienia załącznika II. |
(ii) Umowy międzynarodowe i rozszerzenia
|
23. |
Parlament otrzymuje niezwłocznie pełne informacje na wszystkich etapach negocjacji i zawierania umów międzynarodowych, wraz z określeniem wytycznych negocjacyjnych. Komisja działa w sposób umożliwiający pełne wywiązanie się ze zobowiązań wynikających z art. 218 TFUE, przy poszanowaniu uprawnień każdej instytucji zgodnie z art. 13 ust. 2 TUE.
Komisja stosuje uzgodnienia określone w załączniku III. |
|
24. |
Informacje, o których mowa w pkt 23, są przekazywane Parlamentowi w odpowiednim czasie, aby mógł on wyrazić w razie potrzeby swoją opinię, a Komisja mogła w możliwie najszerszym zakresie uwzględnić poglądy Parlamentu. Co do zasady informacje te są przekazywane Parlamentowi przez właściwą komisję parlamentarną oraz w razie potrzeby na posiedzeniu plenarnym. W odpowiednio uzasadnionych przypadkach przekazuje się je więcej niż jednej komisji parlamentarnej.
Parlament i Komisja zobowiązują się przyjąć odpowiednie procedury i środki dotyczące przekazywania informacji poufnych z Komisji do Parlamentu zgodnie z postanowieniami załącznika II. |
|
25. |
Obie instytucje uznają, że z uwagi na ich różne role instytucjonalne Komisja reprezentuje Unię Europejską w negocjacjach międzynarodowych z wyjątkiem tych, które dotyczą wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa oraz innych przypadków przewidzianych w Traktatach.
W przypadku gdy Komisja reprezentuje Unię na konferencjach międzynarodowych, na wniosek Parlamentu Komisja ułatwia włączenie delegacji posłów do Parlamentu Europejskiego jako obserwatorów wchodzących w skład delegacji Unii, tak aby Parlament mógł niezwłocznie uzyskać pełne informacje o przebiegu konferencji. Komisja zobowiązuje się w stosownych przypadkach do systematycznego informowania delegacji Parlamentu o wynikach negocjacji. Posłowie do Parlamentu Europejskiego nie mogą bezpośrednio uczestniczyć w tych negocjacjach. Jeżeli istnieją możliwości prawne, techniczne i dyplomatyczne, Komisja może przyznać im status obserwatora. W przypadku odmowy Komisja powiadamia Parlament o jej powodach. Ponadto Komisja ułatwia udział posłów do Parlamentu Europejskiego w charakterze obserwatorów we wszystkich istotnych posiedzeniach, za które jest odpowiedzialna, przed posiedzeniami negocjacyjnymi i po nich. |
|
26. |
Na takich samych warunkach Komisja systematycznie informuje Parlament o posiedzeniach organów powołanych na mocy wielostronnych umów międzynarodowych, których stroną jest Unia, i ułatwia dostęp do tych posiedzeń w charakterze obserwatorów posłom do Parlamentu Europejskiego wchodzącym w skład delegacji Unii, w każdym przypadku gdy organy te są wzywane do podjęcia decyzji wymagających zgody Parlamentu lub decyzji, których wdrożenie może wymagać przyjęcia aktów prawnych zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą. |
|
27. |
Delegacji Parlamentu uczestniczącej w delegacjach Unii na konferencje międzynarodowe Komisja zapewnia także przy tej okazji dostęp do całej infrastruktury delegacji Unii zgodnie z ogólnymi zasadami dobrej współpracy miedzy instytucjami i uwzględniając uwarunkowania logistyczne.
Przewodniczący Parlamentu przekazuje przewodniczącemu Komisji wniosek o uwzględnienie w delegacji Unii delegacji Parlamentu nie później niż cztery tygodnie przed rozpoczęciem konferencji, wskazując przewodniczącego delegacji Parlamentu i liczbę posłów do Parlamentu Europejskiego uczestniczących w delegacji Parlamentu. W odpowiednio uzasadnionych przypadkach termin ten może zostać skrócony w drodze wyjątku. Liczba posłów do Parlamentu Europejskiego uczestniczących w delegacji Parlamentu i liczba personelu pomocniczego jest proporcjonalna do ogólnej wielkości delegacji Unii. |
|
28. |
Komisja wyczerpująco informuje Parlament o przebiegu negocjacji związanych z rozszerzeniem, a zwłaszcza o ich najważniejszych aspektach i rozwoju sytuacji, aby umożliwić Parlamentowi wyrażenie poglądów w odpowiednim czasie, w ramach właściwych procedur parlamentarnych. |
|
29. |
Jeżeli Parlament przyjmie w kwestiach, o których mowa w pkt 28, zalecenie zgodnie z art. 90 ust. 4 Regulaminu Parlamentu Europejskiego, natomiast Komisja uzna, że z ważnych powodów nie może poprzeć takiego zalecenia, uzasadnia ona swoją decyzję przed Parlamentem, na posiedzeniu plenarnym lub na kolejnym zebraniu właściwej komisji parlamentarnej. |
(iii) Wykonanie budżetu
|
30. |
Przed ogłoszeniem na konferencjach darczyńców deklaracji finansowych, które obejmują powstanie nowych zobowiązań natury finansowej i wymagają zgody władzy budżetowej, Komisja informuje władzę budżetową i rozpatruje wniesione przez nią uwagi. |
|
31. |
W ramach corocznego absolutorium, o którym mowa w art. 319 TFUE, Komisja przekazuje wszelkie informacje niezbędne do kontroli wykonania budżetu za dany rok, o które występuje w tym celu przewodniczący parlamentarnej komisji właściwej w zakresie absolutorium zgodnie z załącznikiem VII do Regulaminu Parlamentu Europejskiego.
Jeśli pojawią się nowe aspekty dotyczące lat ubiegłych, za które już udzielono absolutorium, Komisja przekazuje wszelkie niezbędne informacje związane z tą sprawą w celu osiągnięcia rozwiązania odpowiadającego obu stronom. |
(iv) Stosunki z agencjami regulacyjnymi
|
32. |
Kandydaci na stanowiska dyrektorów wykonawczych agencji regulacyjnych powinni zostać przesłuchani przez komisje parlamentarne.
Ponadto w kontekście dyskusji prowadzonych w powołanej w marcu 2009 r. międzyinstytucjonalnej grupie roboczej ds. agencji Komisja i Parlament będą dążyć do osiągnięcia wspólnego punktu widzenia na rolę i pozycję zdecentralizowanych agencji w strukturze instytucjonalnej Unii, którego uzupełnieniem będą wspólne wytyczne dotyczące ustanawiania, struktury i działania tych agencji, wraz z zagadnieniami finansowymi, budżetowymi, nadzorczymi i zarządczymi. |
IV. WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE PROCEDUR USTAWODAWCZYCH I PLANOWANIA
(i) Program prac Komisji oraz programowanie Unii Europejskiej
|
33. |
Komisja podejmuje inicjatywy w zakresie rocznego i wieloletniego programowania Unii w celu osiągnięcia porozumień międzyinstytucjonalnych. |
|
34. |
Co roku Komisja przedstawia swój program prac. |
|
35. |
Obie instytucje współpracują zgodnie z kalendarzem prac przedstawionym w załączniku IV.
Komisja uwzględnia priorytety określone przez Parlament. Komisja wyjaśnia szczegółowo, co przewidziano w ramach każdego punktu programu jej prac. |
|
36. |
Komisja składa wyjaśnienia, jeżeli nie może przedstawić poszczególnych wniosków przewidzianych w swoim programie prac na dany rok lub jeżeli odchodzi od tego programu. Wiceprzewodniczący Komisji ds. stosunków międzyinstytucjonalnych zobowiązuje się regularnie składać Konferencji Przewodniczących Komisji Parlamentarnych sprawozdanie z politycznej realizacji założeń programu prac Komisji na rok bieżący. |
(ii) Procedury przyjmowania aktów
|
37. |
Komisja zobowiązuje się do szczegółowego rozpatrzenia poprawek do jej wniosków ustawodawczych przyjętych przez Parlament w celu uwzględnienia ich w ewentualnym zmienionym wniosku.
Wydając opinię w przedmiocie poprawek Parlamentu zgodnie z art. 294 TFUE, Komisja zobowiązuje się do przykładania najwyższej wagi do poprawek przyjętych w drugim czytaniu; jeśli Komisja uzna, z ważnych powodów i po rozpatrzeniu przez kolegium, że nie może przyjąć ani poprzeć takich poprawek, uzasadnia ona swoją decyzję przed Parlamentem, a obowiązkowo uzasadnia ją w wydanej przez siebie opinii w przedmiocie poprawek Parlamentu zgodnie z wymogiem art. 294 ust. 7 lit. c) TFUE. |
|
38. |
Przy rozpatrywaniu inicjatywy przedłożonej przez co najmniej jedną czwartą państw członkowskich zgodnie z art. 76 TFUE Parlament zobowiązuje się nie przyjmować żadnych sprawozdań we właściwej komisji przed otrzymaniem opinii Komisji w sprawie tej inicjatywy.
Komisja zobowiązuje się do wydania opinii w sprawie odnośnej inicjatywy nie później niż 10 tygodni po jej przedłożeniu. |
|
39. |
Komisja dostarcza z odpowiednim wyprzedzeniem szczegółowe wyjaśnienie przed wycofaniem wszelkich wniosków, wobec których Parlament zajął już stanowisko w pierwszym czytaniu.
Komisja przeprowadza przegląd wszystkich wniosków będących w toku na początku kadencji nowej Komisji w celu politycznego potwierdzenia lub wycofania tych wniosków, z należytym uwzględnieniem opinii wyrażonych przez Parlament. |
|
40. |
W odniesieniu do specjalnych procedur ustawodawczych, w których przypadku należy przeprowadzić konsultacje z Parlamentem, oraz innych procedur, takich jak procedura przewidziana w art. 148 TFUE, Komisja:
|
|
41. |
Ze swojej strony, w celu usprawnienia procesu planowania prac ustawodawczych, Parlament zobowiązuje się do:
|
(iii) Zagadnienia związane z lepszym stanowieniem prawa
|
42. |
Komisja zapewnia przeprowadzanie ocen skutków regulacji na swoją odpowiedzialność i za pomocą przejrzystej procedury gwarantującej niezależną ocenę. Oceny skutków regulacji są w odpowiednim czasie publikowane i uwzględniają szereg różnych scenariuszy, w tym możliwość niepodejmowania działań, i z zasady są przedstawiane właściwej komisji parlamentarnej na etapie informowania parlamentów narodowych zgodnie z protokołami nr 1 i 2 do TFUE. |
|
43. |
W dziedzinach, w których Parlament zazwyczaj uczestniczy w procesie legislacyjnym, Komisja stosuje prawo miękkie w odpowiednich przypadkach i jeżeli jest to należycie uzasadnione, po uprzednim umożliwieniu Parlamentowi wyrażenia swojej opinii. Komisja przedstawia Parlamentowi szczegółowe wyjaśnienie co do zakresu, w jakim opinia Parlamentu została uwzględniona przy przyjęciu wniosku. |
|
44. |
W celu zapewnienia lepszego monitorowania transpozycji i stosowania prawa Unii Komisja i Parlament starają się wprowadzić obowiązkowe tabele korelacji i wiążące terminy transpozycji, które w przypadku dyrektyw nie powinny w normalnych warunkach przekraczać dwóch lat.
Oprócz sprawozdań szczególnych i sprawozdania rocznego w sprawie stosowania prawa Unii Komisja udostępnia Parlamentowi zwięzłe informacje o wszystkich postępowaniach w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego od momentu wezwania do ich usunięcia, w tym, na wniosek Parlamentu, w konkretnych sprawach i z zachowaniem zasad poufności, w szczególności zasad uznanych przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, informacji o zagadnieniach, z którymi wiąże się dane postępowanie w sprawie uchybienia. |
V. UCZESTNICTWO KOMISJI W PRACACH PARLAMENTARNYCH
|
45. |
Komisja traktuje priorytetowo w stosunku do innych wydarzeń lub zaproszeń swoją obecność na posiedzeniach plenarnych lub posiedzeniach innych organów Parlamentu, na które jest zaproszona.
Komisja dba w szczególności o to, aby co do zasady członkowie Komisji byli obecni na posiedzeniach plenarnych, gdy Parlament wystąpi z takim wnioskiem, w celu rozpatrzenia punktów porządku dziennego wchodzących w zakres ich kompetencji. Ma to zastosowanie do wstępnego projektu porządku dziennego zatwierdzanego przez Konferencję Przewodniczących podczas poprzedniej sesji miesięcznej. Parlament stara się, aby co do zasady punkty porządku dziennego sesji miesięcznych wchodzące w zakres odpowiedzialności jednego członka Komisji następowały bezpośrednio po sobie. |
|
46. |
Na wniosek Parlamentu zostanie zorganizowana regularna tura pytań z udziałem przewodniczącego Komisji. Tura pytań będzie składać się z dwóch części: pierwsza część, całkowicie spontaniczna, z udziałem przewodniczących grup politycznych lub ich przedstawicieli; druga część poświęcona zagadnieniu uzgodnionemu z wyprzedzeniem, najpóźniej w czwartek przed odpowiednią sesją miesięczną, lecz bez przygotowanych pytań.
Ponadto, wzorując się na obecnej formule tury pytań z udziałem przewodniczącego Komisji, wprowadza się turę pytań z udziałem członków Komisji, w tym wiceprzewodniczącego ds. stosunków zewnętrznych/Wysokiego Przedstawiciela Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, w celu zreformowania bieżącej tury pytań. Tura pytań dotyczy zagadnień z zakresu kompetencji poszczególnych członków Komisji. |
|
47. |
Członkowie Komisji zostają wysłuchani na własny wniosek.
Nie naruszając postanowień art. 230 TFUE, obie instytucje uzgadniają postanowienia ogólne dotyczące przyznawania czasu wypowiedzi dla ich przedstawicieli. Obie instytucje zobowiązują się do przestrzegania przyznanego im orientacyjnego czasu wypowiedzi. |
|
48. |
Dla zapewnienia obecności członków Komisji Parlament zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań, aby nie wprowadzać zmian do końcowych projektów porządku dziennego.
Jeżeli Parlament zmienia projekt porządku dziennego lub jeżeli zmienia on kolejność poszczególnych punktów porządku dziennego danej sesji miesięcznej, niezwłocznie informuje on o tym Komisję. Komisja dołoży wszelkich starań, aby zapewnić obecność właściwego członka Komisji. |
|
49. |
Komisja może zaproponować wprowadzenie do porządku dziennego nowych punktów, jednak nie później niż na posiedzeniu, podczas którego Konferencja Przewodniczących zatwierdza końcowy projekt porządku dziennego danej sesji miesięcznej. Parlament jak najściślej stosuje się do tych propozycji. |
|
50. |
Komisje parlamentarne starają się nie wprowadzać zmian do swojego projektu porządku dziennego oraz porządku dziennego.
W przypadku gdy komisja parlamentarna wprowadzi zmiany do swojego projektu porządku dziennego lub porządku dziennego, Komisja jest o tym fakcie niezwłocznie informowana. Komisje parlamentarne starają się w szczególności przestrzegać rozsądnego terminu, tak aby umożliwić członkom Komisji obecność na ich posiedzeniach. W sytuacji gdy obecność członka Komisji na posiedzeniu komisji parlamentarnej nie jest w oczywisty sposób niezbędna, Komisja zapewnia reprezentowanie jej przez właściwego urzędnika odpowiedniego szczebla. Komisje parlamentarne będą starać się koordynować swoje prace, unikając organizowania równoległych spotkań na ten sam temat, i będą starać się przestrzegać projektu porządku dziennego, tak aby Komisja mogła zapewnić stosowną reprezentację. Jeżeli zażądano obecności wysokiego rangą urzędnika (dyrektor generalny lub dyrektor) na posiedzeniu komisji, na którym jest rozpatrywany wniosek Komisji, przedstawicielowi Komisji udziela się głosu. |
VI. POSTANOWIENIA KOŃCOWE
|
51. |
Komisja potwierdza swoje zobowiązanie do jak najszybszego przeanalizowania aktów ustawodawczych, które nie były dostosowane do procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą przed wejściem w życie Traktatu z Lizbony, tak aby ocenić, czy instrumenty te należy dostosować do systemu aktów delegowanych wprowadzonych na mocy art. 290 TFUE.
Celem jest osiągnięcie spójnego systemu aktów delegowanych i aktów wykonawczych, w pełni zgodnego z Traktatem, przez stopniową ocenę charakteru i treści środków obecnie podlegających procedurze regulacyjnej połączonej z kontrolą, tak aby dostosować je w odpowiednim czasie do systemu przewidzianego w art. 290 TFUE. |
|
52. |
Postanowienia niniejszego porozumienia ramowego uzupełniają porozumienie międzyinstytucjonalne w sprawie lepszego stanowienia prawa (3), ale go nie naruszają i nie wykluczają jego dalszego przeglądu. Bez uszczerbku dla kolejnych negocjacji między Parlamentem, Komisją a Radą, obie instytucje zobowiązują się do uzgodnienia najważniejszych zmian przy przygotowywaniu przyszłych negocjacji dotyczących dostosowania porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa do nowych postanowień wprowadzonych Traktatem z Lizbony, przy uwzględnieniu obecnych praktyk i niniejszego porozumienia ramowego.
Uzgadniają także, że istnieje potrzeba usprawnienia istniejącego sposobu utrzymywania kontaktu między instytucjami, na szczeblu politycznym i technicznym, w odniesieniu do lepszego stanowienia prawa, w celu zapewnienia skuteczniejszej współpracy międzyinstytucjonalnej między Parlamentem, Komisją i Radą. |
|
53. |
Komisja zobowiązuje się do szybkiego inicjowania programowania rocznego i wieloletniego Unii w celu osiągnięcia porozumień międzyinstytucjonalnych zgodnie z art. 17 TUE.
Program prac Komisji stanowi wkład Komisji do rocznego i wieloletniego programowania Unii. Po jego przyjęciu przez Komisję powinny nastąpić rozmowy trójstronne między Parlamentem, Radą i Komisją w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie programowania Unii. W związku z powyższym i niezwłocznie po osiągnięciu przez Parlament, Radę i Komisję porozumienia w sprawie programowania Unii obie instytucje dokonują przeglądu postanowień niniejszego porozumienia ramowego związanych z programowaniem. Parlament i Komisja wzywają Radę do jak najszybszego podjęcia dyskusji na temat programowania Unii, jak przewiduje art. 17 TUE. |
|
54. |
Obie instytucje dokonują okresowej oceny praktycznego stosowania niniejszego porozumienia ramowego wraz z załącznikami. Ocena zostanie przeprowadzona do końca roku 2011 w świetle praktyki. |
Sporządzono w Strasburgu dnia 20 października 2010 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
J. BUZEK
Przewodniczący
W imieniu Komisji Europejskiej
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 44 z 15.2.2005, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
Spotkania Komisji z ekspertami krajowymi
Niniejszy załącznik określa tryb wykonania pkt 15 porozumienia ramowego.
1. Zakres stosowania
Postanowienia pkt 15 porozumienia ramowego dotyczą następujących spotkań:
|
1) |
spotkań organizowanych przez Komisję odbywających się w ramach powołanych przez Komisję grup eksperckich, na które zaproszone są organy krajowe ze wszystkich państw członkowskich, jeżeli dotyczą one przygotowania i wdrożenia prawodawstwa Unii, w tym prawa miękkiego i aktów delegowanych; |
|
2) |
spotkań organizowanych przez Komisję ad hoc, na które zaproszeni są eksperci krajowi ze wszystkich państw członkowskich, jeżeli dotyczą one przygotowania i wdrażania prawodawstwa Unii, w tym prawa miękkiego i aktów delegowanych. |
Niniejsze postanowienia nie dotyczą posiedzeń komitetów działających w ramach procedury komitetowej, bez uszczerbku dla obecnych i przyszłych ustaleń dotyczących informowania Parlamentu o wykonywaniu przez Komisję jej uprawnień wykonawczych (1).
2. Informacje przekazywane Parlamentowi
Komisja zobowiązuje się do przekazywania Parlamentowi takiej samej dokumentacji, jaką przesyła krajowym organom w związku z wyżej wspomnianymi spotkaniami. Komisja wyśle te dokumenty, w tym porządki obrad, jednocześnie na adres funkcjonalnej skrzynki poczty elektronicznej Parlamentu i do ekspertów krajowych.
3. Zaproszenie ekspertów Parlamentu
Na wniosek Parlamentu Komisja może podjąć decyzję o skierowaniu do Parlamentu zaproszenia dla ekspertów Parlamentu do udziału w spotkaniach Komisji z ekspertami krajowymi, o których mowa w pkt 1.
(1) Informacje przekazywane Parlamentowi i dotyczące prac komitetów działających w ramach procedury komitetowej i uprawnienia Parlamentu w ramach funkcjonowania procedury komitologii są jasno określone w innych instrumentach: 1) decyzja Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiająca warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23); 2) porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 3 czerwca 2008 r. zawarte pomiędzy Parlamentem i Komisją w sprawie procedury komitologii; i 3) instrumenty niezbędne do wdrożenia art. 291 TFUE.
ZAŁĄCZNIK II
Przekazywanie Parlamentowi informacji poufnych
1. Zakres stosowania
|
1.1. |
Niniejszy załącznik reguluje przekazywanie Parlamentowi poufnych informacji z Komisji oraz dalsze z nimi postępowanie, jak określono to w pkt 1.2, w ramach wykonywania uprawnień i kompetencji Parlamentu. Obie instytucje działają w poszanowaniu wzajemnego obowiązku lojalnej współpracy, w duchu pełnego wzajemnego zaufania oraz ściśle przestrzegając odpowiednich postanowień Traktatów. |
|
1.2. |
„Informacja” oznacza każdą informację pisemną lub ustną, niezależnie od jej nośnika i autora.
|
|
1.3. |
Jeżeli Komisja otrzyma od jednego z organów parlamentarnych lub osób sprawujących urząd określonych w pkt 1.4. wniosek o przekazanie poufnych informacji, zapewnia ona Parlamentowi dostęp do poufnych informacji, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika. Ponadto Komisja może z własnej inicjatywy przekazać Parlamentowi poufne informacje zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika. |
|
1.4. |
W kontekście niniejszego załącznika o przekazanie poufnych informacji mogą wnioskować do Komisji:
|
|
1.5. |
Niniejszy załącznik nie obejmuje swoim zakresem informacji odnoszących się do postępowań w sprawach uchybień oraz postępowań w sprawach konkurencji, o ile w dniu składania wniosku przez jeden z organów parlamentarnych/jedną z osób sprawujących urząd, o których mowa w pkt 1.4, nie zapadły jeszcze co do nich ostateczna decyzja Komisji lub wyrok Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, ani informacji dotyczących ochrony interesów finansowych Unii. Powyższe nie narusza postanowień pkt 44 porozumienia ramowego ani uprawnień Parlamentu w zakresie kontroli budżetowej. |
|
1.6. |
Postanowienia te stosuje się z zastrzeżeniem decyzji 95/167/WE, Euratom, EWWiS Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji z dnia 19 kwietnia 1995 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonywania uprawnień śledczych Parlamentu Europejskiego (1), a także odpowiednich przepisów decyzji Komisji 1999/352/WE, EWWiS, Euratom z dnia 28 kwietnia 1999 r. ustanawiającej Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (2). |
2. Zasady ogólne
|
2.1. |
Na wniosek jednego z organów parlamentarnych/jednej z osób sprawujących urząd, o których mowa w pkt 1.4, Komisja w stosownym terminie przekazuje temu organowi/tej osobie wszelkie poufne informacje niezbędne do wykonywania przez Parlament jego uprawnień i kompetencji. Zgodnie ze swoimi uprawnieniami i obowiązkami obie instytucje przestrzegają:
W przypadku rozbieżności sprawa jest kierowana do przewodniczących obu instytucji w celu rozstrzygnięcia sporu. Informacje poufne pochodzące z państwa, instytucji lub organizacji międzynarodowej są przekazywane wyłącznie za ich zgodą. |
|
2.2. |
Informacje niejawne UE są przekazywane Parlamentowi oraz przetwarzane i chronione przez Parlament zgodnie z ogólnymi minimalnymi normami bezpieczeństwa, stosowanymi przez inne instytucje Unii, w szczególności przez Komisję.
Nadając klauzulę tajności swoim informacjom, Komisja zapewni zastosowanie właściwej klauzuli tajności zgodnie z międzynarodowymi normami i definicjami oraz swoimi przepisami wewnętrznymi, jednocześnie należycie uwzględniając konieczność zapewnienia Parlamentowi dostępu do dokumentów objętych klauzulą, aby mógł on skutecznie korzystać ze swoich uprawnień i kompetencji. |
|
2.3. |
W razie wątpliwości co do poufnego charakteru danej informacji lub nadania jej odpowiedniej klauzuli tajności, lub jeśli niezbędne jest ustalenie odpowiednich zasad jej przekazania w ramach możliwości określonych w pkt 3.2, obie instytucje bezzwłocznie, przed przekazaniem dokumentu, konsultują się ze sobą. W konsultacjach tych Parlament jest reprezentowany przez przewodniczącego zainteresowanego organu parlamentarnego, któremu w razie potrzeby towarzyszy sprawozdawca, lub przez osobę sprawującą urząd, którzy złożyli wniosek. Komisję reprezentuje członek Komisji odpowiedzialny za dany zakres spraw, po zasięgnięciu opinii członka Komisji odpowiedzialnego za sprawy bezpieczeństwa. W przypadku rozbieżności sprawa jest kierowana do przewodniczących obu instytucji w celu rozstrzygnięcia sporu. |
|
2.4. |
Jeśli po zakończeniu procedury określonej w pkt 2.3 w dalszym ciągu nie osiągnięto porozumienia, przewodniczący Parlamentu, na uzasadniony wniosek właściwego organu parlamentarnego/osoby sprawującej urząd, która złożyła wniosek, wzywa Komisję do przekazania w odpowiednim i szczegółowo określonym terminie danej informacji poufnej, określając wariant wybrany spośród możliwości określonych w pkt 3.2 niniejszego załącznika. Przed upływem tego terminu Komisja informuje na piśmie Parlament o swoim ostatecznym stanowisku, od którego Parlament zastrzega sobie w razie potrzeby prawo odwołania. |
|
2.5. |
Dostępu do EUCI udziela się zgodnie ze stosownymi przepisami w zakresie poświadczania bezpieczeństwa osobowego.
|
3. Zasady dostępu do informacji poufnych i postępowania z nimi
|
3.1. |
Informacje poufne przekazane zgodnie z procedurami określonymi w pkt 2.3 oraz, w odpowiednim przypadku, w pkt 2.4, są udostępniane z upoważnienia przewodniczącego lub jednego z członków Komisji organowi parlamentarnemu/osobie sprawującej urząd, który/która o nie wnioskuje pod następującymi warunkami:
Parlament i Komisja dbają o rejestrację i śledzenie drogi poufnych informacji. Bardziej szczegółowo, EUCI opatrzone klauzulą „CONFIDENTIEL UE” i „SECRET UE” są przekazywane z centralnego rejestru Sekretariatu Generalnego Komisji do równorzędnych właściwych służb Parlamentu, które będą odpowiedzialne za ich udostępnienie na ustalonych zasadach organowi parlamentarnemu/osobie sprawującej urząd, który/która o nie wnioskuje. Przekazanie informacji niejawnych UE opatrzonych klauzulą „TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET” podlega dodatkowym ustaleniom, uzgodnionym między Komisją a organem parlamentarnym/osobą sprawującą urząd, który/która o nie wnioskuje, w celu zapewnienia poziomu ochrony odpowiedniego dla tej klauzuli. |
|
3.2. |
Z zastrzeżeniem postanowień pkt 2.2 i 2.4 oraz przyszłych ustaleń w zakresie bezpieczeństwa, o których mowa w pkt 4.1, dostęp do informacji oraz tryb ochrony ich poufnego charakteru są ustalane w drodze porozumienia przed przekazaniem tych informacji. Porozumienie między właściwym członkiem Komisji odpowiedzialnym za dany obszar polityczny a zainteresowanym organem parlamentarnym (reprezentowanym przez swojego przewodniczącego)/osobę sprawującą urząd, który/która złożyła wniosek, przewiduje wybór jednej z możliwości, określonych w pkt 3.2.1 i 3.2.2, w celu zapewnienia odpowiedniego poziomu poufności.
|
|
3.3. |
W przypadku nieprzestrzegania niniejszych zasad stosuje się postanowienia dotyczące sankcji wobec posłów, określone w załączniku VIII do Regulaminu Parlamentu, a w odniesieniu do urzędników Parlamentu i innych osób zatrudnionych stosowne przepisy art. 86 regulaminu pracowniczego (3) lub art. 49 warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich. |
4. Postanowienia końcowe
|
4.1. |
Komisja i Parlament przyjmują wszelkie środki niezbędne do zapewnienia realizacji postanowień niniejszego załącznika.
W tym celu właściwe służby Komisji i Parlamentu ściśle koordynują wdrożenie niniejszego załącznika. Obejmuje to sprawdzanie możliwości śledzenia drogi informacji poufnych oraz okresowe wspólne kontrole stosowanych zabezpieczeń i norm bezpieczeństwa. Parlament zobowiązuje się do dostosowania, gdzie jest to konieczne, swoich przepisów wewnętrznych w celu wdrożenia zasad bezpieczeństwa odnoszących się do informacji poufnych określonych w niniejszym załączniku. Parlament zobowiązuje się do przyjęcia najszybciej jak to możliwe przyszłych zasad bezpieczeństwa i weryfikacji tych zasad w porozumieniu z Komisją w celu ustalenia równoważnych norm bezpieczeństwa. Zapewni to skuteczność niniejszego załącznikowa w odniesieniu do:
|
|
4.2. |
Parlament i Komisja dokonają przeglądu niniejszego załącznika i w razie potrzeby dostosują go nie później niż w terminie przeglądu, o którym mowa w pkt 54 porozumienia ramowego, w świetle wydarzeń dotyczących:
|
(1) Dz.U. L 113 z 19.5.1995, s. 1.
(2) Dz.U. L 136 z 31.5.1999, s. 20.
(3) Rozporządzenie Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiające regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich oraz ustanawiające szczególne warunki mające tymczasowe zastosowanie do urzędników Komisji.
ZAŁĄCZNIK III
Negocjowanie i zawieranie umów międzynarodowych
Niniejszy załącznik ustala szczegółowe ustalenia w zakresie informowania Parlamentu o negocjacjach i zawarciu umów międzynarodowych, o których mowa w pkt 23, 24 i 25 porozumienia ramowego:
|
1. |
Komisja informuje Parlament o zamiarze zaproponowania rozpoczęcia negocjacji w tym samym czasie, w jakim informuje o tym Radę. |
|
2. |
Zgodnie z postanowieniami pkt 24 porozumienia ramowego jednocześnie z przedłożeniem projektu wytycznych negocjacyjnych w celu ich przyjęcia przez Radę Komisja przedstawia je Parlamentowi. |
|
3. |
W trakcie negocjacji Komisja należycie uwzględnia uwagi Parlamentu. |
|
4. |
Zgodnie z postanowieniami pkt 23 porozumienia ramowego Komisja regularnie i szybko informuje Parlament o przebiegu negocjacji aż do momentu parafowania umowy, a także wyjaśnia, czy i w jaki sposób uwagi Parlamentu zostały uwzględnione w negocjowanych tekstach, a w przypadku ich nieuwzględnienia podaje powody takiej sytuacji. |
|
5. |
W przypadku umów międzynarodowych, których zawarcie wymaga zgody Parlamentu, Komisja przekazuje Parlamentowi w trakcie procesu negocjacji wszystkie istotne informacje, które przekazuje również Radzie (lub specjalnemu komitetowi wyznaczonemu przez Radę). Informacje te obejmują projekty zmian do przyjętych wytycznych negocjacyjnych, projekty tekstów negocjacyjnych, uzgodnione artykuły, uzgodnioną datę parafowania umowy oraz tekst umowy, która ma zostać parafowana. Komisja przekazuje również Parlamentowi, podobnie jak Radzie (lub specjalnemu komitetowi wyznaczonemu przez Radę) wszelkie istotne dokumenty otrzymane od stron trzecich, pod warunkiem uzyskania zgody ich autora. Komisja informuje przedmiotowo właściwą komisję parlamentarną postępach w negocjacjach oraz, w szczególności wyjaśnia w jaki sposób uwzględnione zostały uwagi Parlamentu. |
|
6. |
W przypadku umów międzynarodowych, których zawarcie nie wymaga zgody Parlamentu, Komisja zapewnia natychmiastowe i pełne informowanie Parlamentu, dostarczając mu informacje obejmujące co najmniej projekt wytycznych negocjacyjnych, przyjęte wytyczne negocjacyjne, przebieg dalszych negocjacji oraz zakończenie negocjacji. |
|
7. |
Zgodnie z postanowieniami pkt 24 porozumienia ramowego Komisja w stosownym terminie przekazuje Parlamentowi dokładne informacje, gdy umowa międzynarodowa zostaje parafowana, oraz możliwie najwcześniej informuje Parlament o zamiarze zaproponowania Radzie jej tymczasowego stosowania oraz o jego powodach, chyba że z powodu pilnego trybu Komisja nie będzie w stanie tego uczynić. |
|
8. |
Komisja informuje jednocześnie i w stosownym czasie Radę i Parlament o swoim zamiarze zaproponowania Radzie zawieszenia umowy międzynarodowej oraz o powodach takiego kroku. |
|
9. |
W przypadku umów międzynarodowych objętych na mocy TFUE procedurą zgody Komisja również udziela Parlamentowi pełnych informacji przed przyjęciem zmian w umowie zatwierdzonych przez Radę, w drodze odstępstwa, zgodnie z art. 218 ust. 7 TFUE. |
ZAŁĄCZNIK IV
Kalendarz programu prac Komisji
Programowi prac Komisji towarzyszy wykaz wniosków legislacyjnych i nielegislacyjnych na kolejne lata. Program prac Komisji obejmuje następny rok oraz zawiera szczegółowe wskazówki dotyczące priorytetów Komisji w kolejnych latach. Program prac Komisji może zatem stanowić podstawę ustrukturyzowanego dialogu z Parlamentem w celu wypracowania wspólnych ustaleń.
Program prac Komisji zawiera także planowane inicjatywy w zakresie prawa miękkiego, wycofywania i upraszczania.
|
1. |
W pierwszym semestrze danego roku członkowie Komisji podejmują stały dialog z odpowiednimi komisjami parlamentarnymi w sprawie wdrożenia programu prac Komisji na ten rok oraz w sprawie opracowania przyszłego programu prac Komisji. Na podstawie przeprowadzonych rozmów każda komisja parlamentarna przedstawia Konferencji Przewodniczących Komisji sprawozdanie na temat ich wyników. |
|
2. |
Równolegle Konferencja Przewodniczących Komisji organizuje regularną wymianę poglądów z wiceprzewodniczącym Komisji ds. stosunków międzyinstytucjonalnych w celu dokonania oceny stanu wykonania bieżącego programu prac Komisji, omówienia kwestii dotyczących przygotowania przyszłego programu prac Komisji oraz podsumowania wyników dwustronnego dialogu prowadzonego między zainteresowanymi komisjami parlamentarnymi a właściwymi członkami Komisji. |
|
3. |
W czerwcu Konferencja Przewodniczących Komisji przedstawia Konferencji Przewodniczących sprawozdanie podsumowujące, które powinno zawierać wyniki przeglądu wykonania programu prac Komisji oraz priorytety Parlamentu do uwzględnienia w przyszłym programie prac Komisji; Parlament informuje o nim Komisję. |
|
4. |
W oparciu o to sprawozdanie podsumowujące Parlament przyjmuje na lipcowej sesji miesięcznej rezolucję określającą jego stanowisko, zawierającą w szczególności wnioski oparte na sprawozdaniach dotyczących inicjatyw legislacyjnych. |
|
5. |
Co roku na pierwszej sesji miesięcznej we wrześniu odbywa się debata na temat stanu Unii z udziałem przewodniczącego Komisji, który w swoim wystąpieniu podsumowuje bieżący rok oraz nakreśla priorytety na kolejne lata. W tym celu przewodniczący Komisji przedstawia jednocześnie Parlamentowi na piśmie główne założenia przyjęte w czasie opracowywania programu prac Komisji na następny rok. |
|
6. |
Od początku września właściwe komisje parlamentarne i właściwi członkowie Komisji mogą się spotkać w celu przeprowadzenia bardziej szczegółowej wymiany poglądów na temat przyszłych priorytetów w każdym obszarze polityki. Spotkania te są podsumowywane na spotkaniu Konferencji Przewodniczących Komisji Parlamentarnych z kolegium komisarzy lub na spotkaniu Konferencji Przewodniczących z przewodniczącym Komisji. |
|
7. |
W październiku Komisja przyjmuje swój program prac na następny rok. Następnie przewodniczący Komisji przedstawia ten program prac Parlamentowi na właściwym szczeblu. |
|
8. |
Parlament może przeprowadzić debatę i przyjąć rezolucję na grudniowej sesji miesięcznej. |
|
9. |
Niniejszy kalendarz jest stosowany do każdego regularnego cyklu programowania, z wyjątkiem roku wyborów do Parlamentu zbiegającego się z końcem kadencji Komisji. |
|
10. |
Niniejszy kalendarz stosuje się bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego porozumienia w sprawie programowania międzyinstytucjonalnego. |
Sprostowania
|
20.11.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 304/63 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1126/2008 z dnia 3 listopada 2008 r. przyjmującego określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 320 z dnia 29 listopada 2008 r. )
Strona 243, załącznik, MSR 37, pkt 14 lit. b):
zamiast:
„nie jest prawdopodobne, aby konieczne było wydatkowanie środków zawierających w sobie korzyści ekonomiczne w celu wypełnienia obowiązku; oraz”,
powinno być:
„prawdopodobna jest konieczność wydatkowania środków zawierających w sobie korzyści ekonomiczne w celu wypełnienia obowiązku; oraz”.