ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2010.294.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 294

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 53
12 listopada 2010


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Decyzja Rady 2010/686/WPZiB z dnia 13 września 2010 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)

1

Umowa między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)

2

 

 

2010/687/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 8 listopada 2010 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie

9

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1020/2010 z dnia 11 listopada 2010 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

10

 

 

DECYZJE

 

 

2010/688/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Rady z dnia 15 października 2010 r. upoważniająca Republikę Włoską do dalszego stosowania szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

12

 

 

2010/689/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 8 listopada 2010 r. w sprawie uruchomienia na Słowacji zautomatyzowanej wymiany danych w odniesieniu do danych DNA

14

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/1


DECYZJA RADY 2010/686/WPZiB

z dnia 13 września 2010 r.

w sprawie podpisania i zawarcia Umowy między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 37, oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 6 akapit pierwszy,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwanego dalej „Wysokim Przedstawicielem”),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zakończono negocjacje pod zwierzchnictwem Wysokiego Przedstawiciela dotyczące Umowy między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN) (zwanej dalej „umową”).

(2)

Umowę należy zatwierdzić,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Umowę między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie.

Tekst umowy dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy ze skutkiem wiążącym dla Unii.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 13 września 2010 r.

W imieniu Rady

S. VANACKERE

Przewodniczący


TŁUMACZENIE

UMOWA

między Unią Europejską a Islamską Republiką Afganistanu w sprawie statusu misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „UE”,

z jednej strony, oraz

ISLAMSKA REPUBLIKA AFGANISTANU, zwana dalej „państwem przyjmującym”,

z drugiej strony umowy,

razem zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC:

pismo Ministra Spraw Zagranicznych Islamskiej Republiki Afganistanu (Afganistanu) Rangina Dadfara Spanty z dnia 16 maja 2007 r., w którym wzywa on UE do rozpoczęcia misji policyjnej w Afganistanie,

przyjęcie przez Radę dnia 30 maja 2007 r. wspólnego działania 2007/369/WPZiB w sprawie utworzenia misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN),

motyw 9 tego wspólnego działania, w którym podkreślono, że EUPOL AFGANISTAN wpisuje się w szerszy kontekst wysiłków społeczności międzynarodowej mających na celu wsparcie rządu Afganistanu w przejmowaniu odpowiedzialności za wzmocnienie praworządności, a w szczególności w zakresie zwiększenia zdolności policji cywilnej do egzekwowania prawa,

przyjęcie przez Radę dnia 18 maja 2010 r. decyzji 2010/279/WPZiB w sprawie przedłużenia EUPOL AFGANISTAN,

art. 3 ust. 2 tej decyzji Rady, który przewiduje, że EUPOL AFGANISTAN nie jest misją wykonawczą; wypełnia ona swoje zadania, korzystając między innymi z monitorowania, programów mentorskich, doradztwa i szkoleń,

art. 8 ust. 1 tej decyzji, który przewiduje, że status personelu EUPOL AFGANISTAN w Afganistanie, włącznie z, w odpowiednich przypadkach, przywilejami, immunitetami i dalszymi gwarancjami niezbędnymi do wypełnienia i sprawnego funkcjonowania EUPOL AFGANISTAN ustala się w umowie, która będzie zawarta zgodnie z art. 37 Traktatu o Unii Europejskiej,

fakt, że niniejsza umowa nie będzie miała wpływu na prawa ani obowiązki Stron wynikające z umów międzynarodowych ani innych instrumentów ustanawiających międzynarodowe sądy i trybunały, w tym ze Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zakres i definicje

1.   Niniejsza umowa ma zastosowanie do misji policyjnej Unii Europejskiej w Islamskiej Republice Afganistanu oraz do jej personelu.

2.   Niniejsza umowa ma zastosowanie wyłącznie na terytorium państwa przyjmującego.

3.   Do celów niniejszej umowy:

a)

„EUPOL AFGANISTAN” oznacza misję policyjną UE w Afganistanie, utworzoną przez Radę Unii Europejskiej na mocy wspólnego działania 2007/369/WPZiB z dnia 30 maja 2007 r., w tym jej komponenty, siły, jednostki, dowództwo i personel rozmieszczony na terytorium państwa przyjmującego i przydzielony misji EUPOL AFGANISTAN;

b)

„szef misji” oznacza szefa misji EUPOL AFGANISTAN, mianowanego przez Radę Unii Europejskiej;

c)

„personel EUPOL AFGANISTAN” oznacza szefa misji, personel oddelegowany przez państwa członkowskie i instytucje UE oraz państwa spoza UE zaproszone przez UE do udziału w EUPOL AFGANISTAN, personel międzynarodowy zatrudniony na podstawie umów przez EUPOL AFGANISTAN i każdy inny personel tymczasowo przypisany do EUPOL AFGANISTAN, dysponujący dodatkową wiedzą fachową, rozmieszczony w celu przygotowania, wsparcia i realizacji misji oraz personel wysłany przez państwo wysyłające lub instytucję UE w ramach misji. Wszyscy członkowie personelu EUPOL AFGANISTAN, nawet w przypadku wydania im zwykłych paszportów przez ich państwo obywatelstwa, otrzymają wszystkie przywileje i immunitety przedstawione w niniejszej umowie. Do personelu EUPOL AFGANISTAN nie zalicza się kontrahentów handlowych ani personelu miejscowego;

d)

„dowództwo” oznacza główne dowództwo EUPOL AFGANISTAN w Afganistanie mieszczące się w Kabulu;

e)

„państwo wysyłające” oznacza każde państwo członkowskie UE lub państwo spoza UE, które oddelegowało personel do EUPOL AFGANISTAN;

f)

„obiekty” oznaczają wszelkie budynki, pomieszczenia, instalacje i grunt niezbędne do prowadzenia działalności przez EUPOL AFGANISTAN, jak również do zakwaterowania personelu EUPOL AFGANISTAN zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi państwa przyjmującego;

g)

„personel miejscowy” oznacza personel posiadający obywatelstwo państwa przyjmującego lub mający w nim stałe miejsce pobytu;

h)

„korespondencja służbowa” oznacza wszelką korespondencję związaną z EUPOL AFGANISTAN i z jej funkcjami;

i)

„zasady dyplomatyczne” oznaczają odnośne zasady zawarte w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r., których obie Strony powinny wzajemnie przestrzegać zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy;

j)

„państwo przyjmujące” oznacza Islamską Republikę Afganistanu.

Artykuł 2

Postanowienia ogólne

1.   EUPOL AFGANISTAN oraz personel EUPOL AFGANISTAN szanują przepisy ustawowe i wykonawcze państwa przyjmującego oraz przestrzegają ich, a także powstrzymują się od wszelkich działań lub wszelkiej działalności niezgodnych z celami EUPOL AFGANISTAN.

2.   EUPOL AFGANISTAN zachowuje niezależność w wykonywaniu swoich funkcji na podstawie niniejszej umowy. Państwo przyjmujące respektuje jednolity i międzynarodowy charakter EUPOL AFGANISTAN.

3.   Szef misji regularnie informuje rząd państwa przyjmującego o liczbie personelu EUPOL AFGANISTAN stale przebywającego na terytorium państwa przyjmującego.

Artykuł 3

Identyfikacja

1.   Członkowie personelu EUPOL AFGANISTAN otrzymują karty identyfikacyjne misji EUPOL AFGANISTAN, które pozwalają na ich identyfikację i które są obowiązani mieć stale przy sobie. Odpowiednie organy zajmujące się kwestiami bezpieczeństwa, opodatkowania, imigracji i ceł w państwie przyjmującym otrzymują wzór karty identyfikacyjnej EUPOL AFGANISTAN.

2.   EUPOL AFGANISTAN ma prawo wywiesić flagę UE w siedzibie dowództwa i w każdym innym miejscu, samą lub wraz z flagą państwa przyjmującego, za zgodą państwa przyjmującego w zależności od stopnia bezpieczeństwa danej lokalizacji, zgodnie z decyzją szefa misji. Flagi lub oznaczenia poszczególnych kontyngentów narodowych biorących udział w EUPOL AFGANISTAN mogą być umieszczane na obiektach EUPOL AFGANISTAN, na ich pojazdach i wszelkich innych środkach transportu oraz mundurach, zgodnie z decyzją szefa misji.

Artykuł 4

Przekraczanie granic i przemieszczanie się po terytorium państwa przyjmującego

1.   Personel, majątek, pojazdy i inne cywilne środki transportu EUPOL AFGANISTAN przekraczają granicę państwa przyjmującego na oficjalnych przejściach granicznych i przez międzynarodowe korytarze powietrzne.

2.   Państwo przyjmujące ułatwia wjazd personelu EUPOL AFGANISTAN oraz przywiezienie majątku, pojazdów i wszelkich innych cywilnych środków transportu EUPOL AFGANISTAN na swoje terytorium, jak również wyjazd personelu EUPOL AFGANISTAN oraz wywiezienie majątku, pojazdów i wszelkich innych cywilnych środków transportu EUPOL AFGANISTAN ze swojego terytorium. Poza kontrolą paszportową przy wjeździe na terytorium państwa przyjmującego i wyjeździe z niego członkowie personelu EUPOL AFGANISTAN posiadający kartę identyfikacyjną EUPOL AFGANISTAN lub tymczasowy dowód uczestnictwa w EUPOL AFGANISTAN nie podlegają przepisom paszportowym, przepisom i procedurom dotyczącym kontroli celnej, przepisom wizowym i imigracyjnym ani jakimkolwiek formom kontroli imigracyjnej na terytorium państwa przyjmującego.

3.   Personel EUPOL AFGANISTAN składający wniosek wizowy nie podlega przepisom państwa przyjmującego w zakresie rejestracji i kontroli cudzoziemców, jednak nie nabywa on praw do stałego pobytu lub zamieszkania na terytorium państwa przyjmującego. W tym celu ministerstwo spraw zagranicznych Afganistanu podejmuje działania zgodnie z prawem.

4.   Majątek, pojazdy i wszelkie inne cywilne środki transportu EUPOL AFGANISTAN, przywożone na terytorium państwa przyjmującego, przewożone przez nie lub wywożone z niego w celu wspierania EUPOL AFGANISTAN, nie podlegają obowiązkowi przedłożenia spisu inwentarza lub innych dokumentów celnych. EUPOL AFGANISTAN dostarcza właściwym organom państwa przyjmującego wykaz takiego majątku, pojazdów i wszelkich innych cywilnych środków transportu.

5.   Pojazdy i wszelkie inne cywilne środki transportu wykorzystywane do wsparcia EUPOL AFGANISTAN nie podlegają wymogom posiadania lokalnych licencji ani rejestracji. Odpowiednie międzynarodowe normy i przepisy nadal mają zastosowanie. Na wniosek szefa misji państwo przyjmujące nieodpłatnie dostarcza dyplomatyczne tablice rejestracyjne dla wszystkich pojazdów EUPOL AFGANISTAN. W razie konieczności zostaną zawarte dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 19.

6.   Personel EUPOL AFGANISTAN może kierować pojazdami, nawigować statkami, okrętami i promami oraz obsługiwać statki powietrzne i wszelkie inne cywilne środki transportu na terytorium państwa przyjmującego pod warunkiem posiadania – odpowiednio – ważnych krajowych lub międzynarodowych praw jazdy, uprawnień kapitańskich lub licencji pilota. Państwo przyjmujące uznaje ważność praw jazdy lub pozwoleń posiadanych przez członków personelu EUPOL AFGANISTAN, nie pobierając z tego tytułu podatków ani opłat.

7.   Personel EUPOL AFGANISTAN oraz należące do niego pojazdy i wszelkie inne cywilne środki transportu, sprzęt i dostawy korzystają z prawa do swobodnego i nieograniczonego przemieszczania się po całym terytorium państwa przyjmującego, w tym jego przestrzeni powietrznej, z uwzględnieniem stopnia bezpieczeństwa oszacowanego wspólnie przez szefa misji i odnośne władze państwa przyjmującego. Wszelkie konieczne dodatkowe uzgodnienia mogą być zawierane zgodnie z art. 19 niniejszej umowy.

8.   Do celów podróży służbowych personel EUPOL AFGANISTAN i personel miejscowy może korzystać z publicznych dróg, mostów, statków, okrętów i promów oraz portów lotniczych bez obowiązku uiszczania ceł, opłat, opłat drogowych, podatków czy innych należności. Do celów podróży zewnętrznych przestrzega się prawa międzynarodowego. EUPOL AFGANISTAN i jej personel nie zwalnia się z uzasadnionych opłat za usługi zamówione i wykonane na zasadach odnoszących się do usług świadczonych na rzecz obywateli państwa przyjmującego.

Artykuł 5

Przywileje i immunitety przyznane EUPOL AFGANISTAN przez państwo przyjmujące

1.   Obiekty EUPOL AFGANISTAN są nietykalne. Urzędnicy państwa przyjmującego nie mogą do nich wkraczać bez zgody szefa misji.

2.   Obiekty EUPOL AFGANISTAN, ich wyposażenie i inne przedmioty, które się w nich znajdują, oraz jej posiadające upoważnienie środki transportu nie podlegają rewizji, rekwizycji, zajęciu ani egzekucji, zgodnie z zasadami dyplomatycznymi.

3.   EUPOL AFGANISTAN, jej mienie i majątek objęte są immunitetem jurysdykcyjnym, niezależnie od tego, gdzie i w czyim posiadaniu się znajdują.

4.   Archiwa i dokumenty EUPOL AFGANISTAN są nietykalne zawsze i niezależnie od tego, gdzie się znajdują, zgodnie z zasadami dyplomatycznymi. EUPOL AFGANISTAN oficjalnie informuje organy państwa przyjmującego o lokalizacji wspomnianych archiwów i dokumentów.

5.   Korespondencja służbowa EUPOL AFGANISTAN jest nietykalna.

6.   EUPOL AFGANISTAN, jak również jej dostawcy i kontrahenci, zwolnieni są z wszelkich opłat krajowych, regionalnych i lokalnych oraz podatków i należności o podobnym charakterze w odniesieniu do nabywanych i przywożonych towarów, świadczonych usług oraz obiektów wykorzystywanych przez EUPOL AFGANISTAN do celów EUPOL AFGANISTAN. EUPOL AFGANISTAN, zgodnie z zasadami dyplomatycznymi, nie jest zwolniona z opłat, podatków ani należności stanowiących zapłatę za świadczone usługi.

7.   Zgodnie z zasadami dyplomatycznymi państwo przyjmujące zezwala na przywóz przedmiotów potrzebnych do celów EUPOL AFGANISTAN i zwalnia je z wszelkich ceł, opłat, opłat drogowych, podatków i opłat o podobnym charakterze innych niż opłaty za przechowywanie, przewóz i inne świadczone usługi.

Artykuł 6

Przywileje i immunitety przyznane personelowi EUPOL AFGANISTAN przez państwo przyjmujące

1.   Personel EUPOL AFGANISTAN nie podlega aresztowaniu ani zatrzymaniu w żadnej formie zgodnie z zasadami dyplomatycznymi.

2.   Dokumenty, korespondencja i mienie personelu EUPOL AFGANISTAN są nietykalne, z wyjątkiem przypadku przedsięwzięcia środków egzekucyjnych dozwolonych na mocy ust. 7 poniżej.

3.   Państwo przyjmujące, zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wydaje nieodpłatnie personelowi EUPOL AFGANISTAN dyplomatyczny dowód tożsamości.

4.   Personel EUPOL AFGANISTAN korzysta z immunitetu od jurysdykcji karnej państwa przyjmującego niezależnie od okoliczności. Immunitet od jurysdykcji karnej, z którego korzysta personel EUPOL AFGANISTAN, może zostać uchylony – w zależności od przypadku – przez państwo wysyłające lub odpowiednią instytucję UE. Uchylenie takie musi zawsze być jednoznacznie wyrażone.

5.   Personel EUPOL AFGANISTAN korzysta z immunitetu od jurysdykcji cywilnej i administracyjnej państwa przyjmującego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych i wszystkich działań podejmowanych przez niego podczas pełnienia obowiązków służbowych. Szef misji oraz właściwy organ państwa wysyłającego lub instytucja UE są niezwłocznie powiadamiani o każdym przypadku wszczęcia przed sądem państwa przyjmującego jakiegokolwiek postępowania cywilnego przeciwko personelowi EUPOL AFGANISTAN. Przed wszczęciem postępowania sądowego szef misji oraz właściwy organ państwa wysyłającego lub instytucja UE przedkładają sądowi dokument stwierdzający, czy działanie, o którym mowa, zostało podjęte przez personel EUPOL AFGANISTAN podczas pełnienia obowiązków służbowych. Jeśli czyn ten został popełniony podczas pełnienia obowiązków służbowych, nie wszczyna się postępowania i stosuje się przepisy art. 16. Jeżeli czyn ten nie został popełniony podczas pełnienia obowiązków służbowych, można kontynuować postępowanie. Poświadczenie szefa misji oraz właściwego organu państwa wysyłającego lub instytucji UE jest wiążące dla jurysdykcji państwa przyjmującego i państwo to nie może go zakwestionować. Wszczęcie postępowania przez członka personelu EUPOL AFGANISTAN uniemożliwia mu powoływanie się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.

6.   Personel EUPOL AFGANISTAN nie jest zobowiązany do składania zeznań w charakterze świadka.

7.   W stosunku do członka personelu EUPOL AFGANISTAN nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne, z wyjątkiem przypadków, w których wszczęto przeciwko niemu postępowanie cywilne niepowiązane z wykonywaniem obowiązków służbowych. Mienie członka personelu EUPOL AFGANISTAN nie podlega zajęciu w celu wykonania wyroku, postanowienia lub nakazu sądowego, jeśli szef misji poświadczy, iż jest ono niezbędne do wykonywania jego obowiązków służbowych. W postępowaniu cywilnym personel EUPOL AFGANISTAN nie podlega ograniczeniu wolności osobistej ani innym środkom przymusu.

8.   Immunitet członków personelu EUPOL AFGANISTAN od jurysdykcji państwa przyjmującego nie wyłącza ich spod jurysdykcji odpowiednich państw wysyłających.

9.   Personel EUPOL AFGANISTAN, zgodnie z zasadami dyplomatycznymi, nie podlega w zakresie usług świadczonych na rzecz EUPOL AFGANISTAN przepisom o ubezpieczeniach społecznych, które mogą obowiązywać w państwie przyjmującym.

10.   Personel EUPOL AFGANISTAN zwolniony jest w państwie przyjmującym z wszelkich form opodatkowania dochodów i wynagrodzenia, wypłacanych mu przez EUPOL AFGANISTAN lub państwa wysyłające, a także wszelkich innych dochodów pochodzących spoza państwa przyjmującego. Personel miejscowy nie jest zwolniony z obowiązujących przepisów.

11.   Państwo przyjmujące, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi, które może przyjąć, zezwala na przywóz przedmiotów przeznaczonych do osobistego użytku personelu EUPOL AFGANISTAN i zwalnia z wszelkich opłat celnych, podatków i innych należności o podobnym charakterze, z wyjątkiem opłat za przechowywanie, przewóz i podobne usługi w odniesieniu do tych przedmiotów. Państwo przyjmujące zezwala również na wywóz takich przedmiotów. Zakup towarów lub usług na rynku krajowym przez personel EUPOL AFGANISTAN jest zwolniony z podatku VAT i innych podatków, zgodnie z przepisami państwa przyjmującego.

12.   Osobisty bagaż personelu EUPOL AFGANISTAN jest zwolniony z kontroli, chyba że istnieją poważne podstawy do przypuszczenia, że zawiera on przedmioty, które nie są przeznaczone do osobistego użytku personelu EUPOL AFGANISTAN, lub przedmioty, których przywóz lub wywóz jest zabroniony przez przepisy państwa przyjmującego lub które podlegają przepisom tego państwa w zakresie kwarantanny. Rewizja takiego bagażu osobistego jest przeprowadzana wyłącznie w obecności przedstawicieli odnośnych organów państwa przyjmującego i zainteresowanego członka międzynarodowego personelu EUPOL AFGANISTAN lub, w imieniu tego członka, upoważnionego przedstawiciela EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 7

Personel miejscowy

Personel miejscowy korzysta z przywilejów i immunitetów zgodnie z kategoriami międzynarodowymi tylko w zakresie przyznanym mu przez państwo przyjmujące. Państwo przyjmujące sprawuje jednak jurysdykcję nad tym personelem w taki sposób, aby nadmiernie nie zakłócać wypełniania przez niego obowiązków związanych z EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 8

Jurysdykcja karna

Właściwe organy państwa wysyłającego mają prawo w pełni sprawować na terytorium państwa przyjmującego jurysdykcję karną oraz władzę dyscyplinarną przyznaną im przez prawo państwa wysyłającego w stosunku do każdego członka personelu EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 9

Bezpieczeństwo

1.   Państwo przyjmujące, korzystając z własnych środków i uwzględniając swoje możliwości, przyjmuje pełną odpowiedzialność za bezpieczeństwo personelu EUPOL AFGANISTAN.

2.   Do celów powyższego ust. 1 państwo przyjmujące stosuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia ochrony i bezpieczeństwa EUPOL AFGANISTAN i personelowi EUPOL AFGANISTAN. Jakiekolwiek postanowienia szczególne proponowane przez państwo przyjmujące uzgadnia się z szefem misji przed ich wykonaniem. Państwo przyjmujące zezwala na wszelkie działania związane z ewakuacją medyczną personelu EUPOL AFGANISTAN i udziela nieodpłatnie wsparcia w tym zakresie.

W razie konieczności zostaną zawarte dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 19.

3.   Personel EUPOL AFGANISTAN – z zastrzeżeniem decyzji szefa misji i zgodnie z odpowiednimi przepisami państwa przyjmującego dotyczącymi materiałów wybuchowych i broni strzeleckiej – ma prawo noszenia broni osobistej i amunicji służących wyłącznie do samoobrony. W tym celu EUPOL AFGANISTAN regularnie dostarcza odnośnym organom afgańskim wykaz broni palnej noszonej przez personel EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 10

Umundurowanie

1.   Członkowie personelu EUPOL AFGANISTAN noszą mundury krajowe lub ubrania cywilne wyraźnie oznakowane emblematem EUPOL AFGANISTAN.

2.   Noszenie mundurów podlega zasadom określonym przez szefa misji.

Artykuł 11

Współpraca i dostęp do informacji

1.   Państwo przyjmujące zapewnia pełną współpracę i wsparcie EUPOL AFGANISTAN i jej personelowi.

2.   Jeżeli jest to pożądane i niezbędne w celu wypełnienia zadań EUPOL AFGANISTAN, państwo przyjmujące zapewnia personelowi EUPOL AFGANISTAN skuteczny dostęp do:

obiektów, miejsc i pojazdów służbowych znajdujących się pod kontrolą państwa przyjmującego, które mają znaczenie dla wypełniania mandatu EUPOL AFGANISTAN,

dokumentacji, materiałów i informacji za zgodą krajowych organów bezpieczeństwa znajdujących się pod kontrolą państwa przyjmującego, w zakresie niezbędnym do wypełnienia mandatu EUPOL AFGANISTAN.

W razie konieczności oraz do celów tiret pierwszego powyżej zostaną zawarte dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 19.

3.   Szef misji i państwo przyjmujące regularnie konsultują się wzajemnie i przyjmują stosowne środki, aby zapewniać ścisłą współpracę na każdym odpowiednim szczeblu. Państwo przyjmujące wyznacza oficera łącznikowego przy EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 12

Wsparcie państwa przyjmującego i zawieranie umów

1.   Państwo przyjmujące udziela EUPOL AFGANISTAN, na jej prośbę, pomocy w znalezieniu odpowiednich obiektów.

2.   Państwo przyjmujące udostępnia nieodpłatnie, w miarę potrzeb i możliwości, obiekty należące do rządu państwa przyjmującego, w zakresie potrzebnym do prowadzenia przez EUPOL AFGANISTAN działań administracyjnych i operacyjnych. Obiekty należące do podmiotów prywatnych mogą być wykorzystywane przez EUPOL AFGANISTAN wyłącznie za zgodą właściciela tych obiektów i z pełnym poszanowaniem odnośnej umowy najmu lub innej umowy.

3.   W zakresie swoich środków i możliwości państwo przyjmujące udziela pomocy w przygotowaniu, powołaniu, realizacji i wspieraniu EUPOL AFGANISTAN, co obejmuje wspólne korzystanie z obiektów i sprzętu wraz z ekspertami EUPOL AFGANISTAN.

4.   Państwo przyjmujące udziela pomocy i wsparcia EUPOL AFGANISTAN na co najmniej takich samych warunkach, na jakich udziela pomocy i wsparcia własnym obywatelom.

5.   EUPOL AFGANISTAN posiada konieczną zdolność prawną zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi państwa przyjmującego, aby wypełniać swoje zadanie, w szczególności w celu otwierania rachunków bankowych oraz nabywania majątku lub dysponowania nim, jak również, aby być stroną w postępowaniu prawnym.

6.   Prawo właściwe dla umów zawieranych przez EUPOL AFGANISTAN w państwie przyjmującym określa się w odpowiednich przepisach tych umów.

7.   Umowy zawierane przez EUPOL AFGANISTAN mogą przewidywać, że do sporów wynikających z jej wykonywania ma zastosowanie procedura rozstrzygania sporów, o której mowa w art. 16 ust. 3 i 4.

8.   Państwo przyjmujące ułatwia wykonywanie umów zawieranych przez EUPOL AFGANISTAN z podmiotami gospodarczymi dla celów misji.

Artykuł 13

Zmiany w obiektach

1.   EUPOL AFGANISTAN jest upoważniona do budowy, przebudowy lub wprowadzania innych zmian w obiektach będących w jej posiadaniu lub oddanych do jej dyspozycji, a należących do rządu państwa przyjmującego, w zależności od jej wymogów operacyjnych.

2.   Państwo przyjmujące nie żąda od EUPOL AFGANISTAN żadnego odszkodowania za budowę, przebudowę lub zmiany w wyżej wymienionych obiektach należących do rządu państwa przyjmującego.

Artykuł 14

Zmarli członkowie personelu EUPOL AFGANISTAN

1.   Szef misji ma prawo zająć się odesłaniem zwłok wszelkich zmarłych członków personelu EUPOL AFGANISTAN oraz odesłaniem ich mienia osobistego do kraju pochodzenia, jak również podjąć odpowiednie działania w tym zakresie.

2.   Nie przeprowadza się sekcji zwłok jakichkolwiek zmarłych członków personelu EUPOL AFGANISTAN bez zgody zainteresowanego państwa oraz obecności przedstawiciela EUPOL AFGANISTAN lub przedstawiciela zainteresowanego państwa.

3.   Państwo przyjmujące oraz EUPOL AFGANISTAN współpracują w jak najszerszym zakresie w celu szybkiego odesłania zwłok zmarłych członków personelu EUPOL AFGANISTAN do kraju pochodzenia.

Artykuł 15

Łączność

1.   EUPOL AFGANISTAN może, we współpracy z ministerstwem telekomunikacji i technologii informacyjnych państwa przyjmującego, instalować i obsługiwać nadawcze i odbiorcze stacje radiowe, jak również systemy satelitarne. EUPOL AFGANISTAN współpracuje z właściwymi organami państwa przyjmującego w celu uniknięcia konfliktu w korzystaniu z właściwych częstotliwości. Państwo przyjmujące udostępnia zakres częstotliwości bez pobierania opłat.

2.   EUPOL AFGANISTAN korzysta z prawa do nieograniczonej łączności radiowej (włącznie z satelitarnymi, ruchomymi i przenośnymi aparatami radiowymi), telefonicznej, telegraficznej, faksowej i za pomocą innych środków, jak również z prawa do instalowania urządzeń niezbędnych do utrzymywania takiej łączności w obrębie obiektów EUPOL AFGANISTAN i między nimi, w tym instalowania kabli i linii naziemnych na potrzeby EUPOL AFGANISTAN.

3.   W obrębie swoich obiektów EUPOL AFGANISTAN może podjąć działania niezbędne do dystrybucji poczty adresowanej do EUPOL AFGANISTAN lub jej personelu i przez nich nadawanej.

Artykuł 16

Roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci, uszkodzenia ciała, szkody lub straty

1.   EUPOL AFGANISTAN ani jej personel nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody ani straty związane z wypełnianiem obowiązków służbowych dotyczące mienia cywilnego lub państwowego, które związane są z potrzebami operacyjnymi lub powstają w wyniku działań związanych z niepokojami społecznymi lub ochroną EUPOL AFGANISTAN. W przypadku incydentu związanego z taką szkodą lub stratą Strony przeprowadzą wspólne dochodzenie, aby odpowiednio zażegnać ten incydent.

2.   W celu osiągnięcia ugody roszczenia odszkodowawcze z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia cywilnego lub państwowego nieobjętych postanowieniami ust. 1 oraz roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci lub uszkodzenia ciała oraz z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia EUPOL AFGANISTAN są przekazywane EUPOL AFGANISTAN przez właściwe organy państwa przyjmującego w przypadku roszczeń odszkodowawczych wniesionych przez osoby prawne lub fizyczne z państwa przyjmującego, oraz kierowane do właściwych organów państwa przyjmującego w przypadku roszczeń odszkodowawczych wniesionych przez EUPOL AFGANISTAN.

3.   Jeśli osiągnięcie ugody jest niemożliwe, roszczenie przedkłada się komisji ds. roszczeń złożonej z jednakowej liczby przedstawicieli EUPOL AFGANISTAN i przedstawicieli państwa przyjmującego. Rozstrzygnięcie co do roszczeń osiąga się na zasadzie wspólnego porozumienia.

4.   Jeżeli niemożliwe jest osiągnięcie ugody w ramach komisji ds. roszczeń, spór jest rozstrzygany na drodze dyplomatycznej między przedstawicielami państwa przyjmującego i UE w przypadku roszczeń w wysokości nie większej niż 40 000 EUR. W przypadku roszczeń powyżej tej kwoty spór jest wnoszony przed trybunał arbitrażowy, którego decyzja jest wiążąca.

5.   Trybunał arbitrażowy, o którym mowa w ust. 4, składa się z trzech sędziów polubownych, z których jeden jest wyznaczany przez państwo przyjmujące, jeden – przez EUPOL AFGANISTAN, a trzeci wyznaczany jest wspólnie przez państwo przyjmujące i EUPOL AFGANISTAN. Jeśli jedna ze Stron nie wyznaczy sędziego polubownego w terminie dwóch miesięcy lub w przypadku braku zgody pomiędzy państwem przyjmującym a EUPOL AFGANISTAN co do wyznaczenia trzeciego sędziego, sędzia ten jest wyznaczany przez szefa misji ONZ w Afganistanie.

6.   EUPOL AFGANISTAN oraz organy administracyjne państwa przyjmującego zawierają porozumienie administracyjne w celu określenia zakresu uprawnień komisji ds. roszczeń oraz trybunału arbitrażowego, procedur obowiązujących w tych organach oraz zasad wnoszenia roszczeń.

Artykuł 17

Współpraca i spory

1.   Wszystkie kwestie zaistniałe w związku ze stosowaniem niniejszej umowy są rozpatrywane wspólnie przez przedstawicieli EUPOL AFGANISTAN oraz właściwe organy państwa przyjmującego.

2.   W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej umowy rozstrzygane są wyłącznie na drodze dyplomatycznej przez przedstawicieli państwa przyjmującego i przedstawicieli UE.

Artykuł 18

Pozostałe postanowienia

1.   Rząd państwa przyjmującego odpowiada zgodnie z odpowiednimi przepisami za to, by władze lokalne państwa przyjmującego wprowadzały w życie przewidziane w niniejszej umowie przywileje, immunitety i prawa EUPOL AFGANISTAN i jej personelu oraz by ich przestrzegały.

2.   Żadne z postanowień niniejszej umowy nie ma na celu ustanowienia odstępstwa ani nie może być interpretowane jako ustanawiające odstępstwo od praw, które mogą przysługiwać na mocy innych umów państwu członkowskiemu UE lub jakiemukolwiek innemu państwu wnoszącemu wkład w EUPOL AFGANISTAN.

Artykuł 19

Uzgodnienia wykonawcze

Do celów niniejszej umowy kwestie operacyjne, administracyjne i techniczne mogą być przedmiotem osobnych uzgodnień pomiędzy szefem misji a organami administracyjnymi państwa przyjmującego.

Artykuł 20

Wejście w życie i wygaśnięcie

1.   Niniejsza umowa wchodzi w życie w dniu jej podpisania zgodnie z przepisami i procedurami mającymi zastosowanie w państwie przyjmującym. O ile umowa nie wygaśnie wcześniej z powodu wyjazdu ostatnich członków personelu EUPOL AFGANISTAN z państwa przyjmującego, zgodnie z powiadomieniem przekazanym przez EUPOL AFGANISTAN, pozostaje ona skuteczna przez 3 (trzy) lata od dnia podpisania.

2.   O ile umowa nie wygaśnie wcześniej z powodu wyjazdu ostatnich członków personelu EUPOL AFGANISTAN z państwa przyjmującego, zgodnie z powiadomieniem przesłanym przez EUPOL AFGANISTAN, po 3 latach od jej początkowego podpisania, umowa jest automatycznie przedłużana na kolejny okres 3 (trzech) lat, o ile nie zostanie wypowiedziana przez jedną ze Stron powiadomieniem pisemnym wysłanym z 6-ciomiesięcznym (sześciomiesięcznym) wyprzedzeniem.

3.   Niezależnie od ust. 1, postanowienia art. 4 ust. 8, art. 5 ust. 1–3, 6 i 7, art. 6 ust. 1, 3, 4, 6 i 8–10 oraz art. 13 i art. 16 uznaje się za obowiązujące od dnia rozmieszczenia pierwszego członka personelu EUPOL AFGANISTAN, jeżeli data ta była wcześniejsza niż data wejścia w życie niniejszej umowy.

4.   Niniejszą umowę można zmienić za pisemnym porozumieniem Stron.

5.   Wygaśnięcie niniejszej umowy nie ma wpływu na prawa ani obowiązki wynikające z wykonania niniejszej umowy przed jej wygaśnięciem.

Sporządzono w Kabulu dnia 14 października 2010 r. w językach angielskim i dari w dwóch egzemplarzach. W przypadku rozbieżności w interpretacji wersji angielskiej i dari, wersja angielska jest rozstrzygająca.

W imieniu Unii Europejskiej

Vygaudas UŠACKAS

W imieniu Islamskiej Republiki Afganistanu

Eklil Ahmad HAKIMI


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/9


DECYZJA RADY

z dnia 8 listopada 2010 r.

w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie

(2010/687/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 79 ust. 3 w związku z art. 218 ust. 5,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 27 listopada 2008 r. Rada upoważniła Komisję do wszczęcia negocjacji z Gruzją, dotyczących readmisji osób przebywających nielegalnie. Negocjacje zakończyły się pomyślnie i Umowa między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie (zwana dalej „umową”) została parafowana w dniu 19 października 2010 r.

(2)

Należy podpisać umowę, w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

(3)

Zgodnie z art. 3 Protokołu (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo powiadomiło o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji.

(4)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu, Irlandia nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje.

(5)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się podpisanie, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie, z zastrzeżeniem zawarcia tej umowy (1).

Artykuł 2

Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w imieniu Unii.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 listopada 2010 r.

W imieniu Rady

M. WATHELET

Przewodniczący


(1)  Tekst umowy zostanie opublikowany wraz z decyzją w sprawie jej zawarcia.


ROZPORZĄDZENIA

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1020/2010

z dnia 11 listopada 2010 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 12 listopada 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 listopada 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

AL

33,6

MA

75,8

MK

38,8

ZZ

49,4

0707 00 05

AL

54,8

EG

161,4

TR

105,9

ZZ

107,4

0709 90 70

MA

84,0

TR

108,4

ZZ

96,2

0805 20 10

MA

72,0

ZA

145,6

ZZ

108,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

47,9

TR

62,1

UY

53,4

ZZ

54,5

0805 50 10

AR

36,3

EC

92,5

TR

70,7

UY

61,0

ZA

109,5

ZZ

74,0

0806 10 10

BR

239,7

PE

182,7

TR

155,2

US

272,6

ZA

79,2

ZZ

185,9

0808 10 80

AR

75,7

CA

73,1

CL

84,2

CN

82,6

MK

22,1

NZ

101,4

US

71,9

ZA

92,5

ZZ

75,4

0808 20 50

CN

47,6

US

48,2

ZZ

47,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/12


DECYZJA WYKONAWCZA RADY

z dnia 15 października 2010 r.

upoważniająca Republikę Włoską do dalszego stosowania szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

(2010/688/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2006/112/WE (1), w szczególności jej art. 395 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W piśmie, które wpłynęło do Sekretariatu Generalnego Komisji w dniu 10 grudnia 2009 r., Włochy wystąpiły z wnioskiem o upoważnienie dotyczące środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w celu dalszego przyznawania niektórym podatnikom zwolnień z podatku od wartości dodanej (VAT). Z zastosowaniem tego środka podatnicy ci byliby w dalszym ciągu zwolnieni z niektórych lub wszystkich obowiązków wynikających z VAT, o których mowa w rozdziałach 2-6 tytułu XI dyrektywy 2006/112/WE.

(2)

Pismem z dnia 11 stycznia 2010 r. Komisja poinformowała pozostałe państwa członkowskie o wniosku złożonym przez Włochy. Pismem z dnia 12 stycznia 2010 r. Komisja powiadomiła Włochy, że posiada wszystkie informacje konieczne do rozpatrzenia wniosku.

(3)

Na mocy tytułu XII dyrektywy 2006/112/WE państwa członkowskie mogą stosować specjalny system dla małych przedsiębiorstw. Środek, który ma zostać przedłużony, stanowi odstępstwo od art. 285 tej dyrektywy w przypadku jego stosowania w odniesieniu do Włoch, jedynie w zakresie, w jakim pułap rocznych obrotów w ramach systemu jest wyższy od progu 5 000 EUR.

(4)

Decyzją Rady 2008/737/WE z dnia 15 września 2008 r. upoważniająca Republikę Włoską do stosowania środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (2) Włochy zostały upoważnione, w drodze odstępstwa, do przyznawania zwolnień z VAT podatnikom, których roczne obroty nie przekraczają 30 000 EUR, do dnia 31 grudnia 2010 r. Ponieważ wyższy próg wynikał z ograniczenia obowiązków w zakresie podatku VAT w odniesieniu do najmniejszych przedsiębiorstw, chociaż ci ostatni mają wciąż prawo korzystać z systemu VAT na zasadach ogólnych zgodnie z art. 290 dyrektywy 2006/112/WE, Włochy powinny zostać upoważnione do dalszego stosowania środka przez ograniczony okres czasu.

(5)

W swym wniosku z dnia 29 października 2004 r. dotyczącym dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 77/388/EWG celem uproszczenia zobowiązań wynikających z podatku od wartości dodanej Komisja uwzględniła przepisy umożliwiające państwom członkowskim ustalenie górnego progu rocznych obrotów w ramach systemu zwolnienia z VAT na 100 000 EUR lub równowartość tej kwoty w walucie krajowej, z możliwością corocznej aktualizacji tej kwoty. Przedstawiony przez Włochy wniosek o przedłużenie jest zgodny z wnioskiem Komisji.

(6)

Według informacji przedstawionych przez Włochy środek doprowadził do szacunkowego obniżenia wpływów z podatków pobieranych na końcowym etapie konsumpcji o mniej niż 0,2 %.

(7)

Odstępstwo nie ma wpływu na zasoby własne Unii pochodzące z VAT,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W ramach odstępstwa od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE upoważnia się Włochy do przyznania zwolnienia z VAT podatnikom, których roczny obrót nie przekracza 30 000 EUR.

Włochy mogą podnieść ten pułap w celu utrzymania wartości realnej zwolnienia.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej doręczenia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia wejścia w życie dyrektywy zmieniającej kwotę pułapu rocznego obrotu, poniżej którego podatnicy mogą być zwolnieni z podatku VAT, lub do dnia 31 grudnia 2013 r., w zależności od tego, która z tych dat będzie wcześniejsza.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Włoskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 15 października 2010 r.

W imieniu Rady

E. SCHOUPPE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.

(2)  Dz.U. L 249 z 18.9.2008, s. 13.


12.11.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/14


DECYZJA RADY

z dnia 8 listopada 2010 r.

w sprawie uruchomienia na Słowacji zautomatyzowanej wymiany danych w odniesieniu do danych DNA

(2010/689/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając decyzję Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (1), w szczególności jej art. 2 ust. 3 i art. 25,

uwzględniając decyzję Rady 2008/616/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie wdrożenia decyzji 2008/615/WSiSW (2), w szczególności jej art. 20 oraz rozdział 4 załącznika do niej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z Protokołem w sprawie postanowień przejściowych załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, skutki prawne aktów instytucji, organów i jednostek organizacyjnych Unii przyjętych przed wejściem w życie Traktatu z Lizbony zostają utrzymane do czasu uchylenia, unieważnienia lub zmiany tych aktów w zastosowaniu Traktatów.

(2)

W związku z tym zastosowanie ma art. 25 decyzji 2008/615/WSiSW i Rada musi jednomyślnie zdecydować, czy państwa członkowskie wdrożyły przepisy rozdziału 6 tej decyzji.

(3)

Artykuł 20 decyzji 2008/616/WSiSW przewiduje, że decyzje, o których mowa w art. 25 ust. 2 decyzji 2008/615/WSiSW, mają być podejmowane na podstawie sprawozdania z oceny opartego na kwestionariuszu. W odniesieniu do zautomatyzowanej wymiany danych zgodnie z rozdziałem 2 decyzji 2008/615/WSiSW sprawozdanie z oceny ma być oparte na wynikach wizyty ewaluacyjnej i operacji pilotażowej.

(4)

Słowacja poinformowała Sekretariat Generalny Rady o krajowych zbiorach analiz DNA, do których mają zastosowanie art. 2–6 decyzji 2008/615/WSiSW, oraz o warunkach zautomatyzowanego przeszukiwania, o którym mowa w art. 3 ust. 1 tej decyzji, zgodnie z art. 36 ust. 2 tej decyzji.

(5)

Zgodnie z rozdziałem 4 pkt 1.1 załącznika do decyzji 2008/616/WSiSW kwestionariusz opracowany przez odpowiednią grupę roboczą Rady dotyczy każdej ze zautomatyzowanych metod wymiany danych i musi być wypełniony przez państwo członkowskie w momencie uznania przez to państwo, że spełnia ono wymogi dotyczące wymiany danych w odpowiedniej kategorii danych.

(6)

Słowacja wypełniła kwestionariusz dotyczący ochrony danych i kwestionariusz dotyczący wymiany danych DNA.

(7)

Słowacja z powodzeniem przeprowadziła operację pilotażową z Austrią.

(8)

Austriacko-niderlandzki zespół oceniający przeprowadził na Słowacji wizytę ewaluacyjną i sporządził sprawozdanie z tej wizyty, które przekazano odpowiedniej grupie roboczej Rady.

(9)

Radzie przedstawiono całościowe sprawozdanie z oceny podsumowujące rezultaty kwestionariusza, wizytę ewaluacyjną i operację pilotażową dotyczącą wymiany danych DNA,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Do celów zautomatyzowanego przeszukiwania i porównywania danych DNA Słowacja w pełni wdrożyła przepisy ogólne dotyczące ochrony danych zawarte w rozdziale 6 decyzji 2008/615/WSiSW i jest uprawniona do otrzymywania i przekazywania danych osobowych na mocy art. 3 i 4 tej decyzji od daty wejścia w życie niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 listopada 2010 r.

W imieniu Rady

M. WATHELET

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 1.

(2)  Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 12.