ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2010.199.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 199

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 53
31 lipca 2010


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 685/2010 z dnia 26 lipca 2010 r. ustanawiające uprawnienia do połowów sardeli w Zatoce Biskajskiej na okres połowu 2010–2011 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 53/2010

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 686/2010 z dnia 28 lipca 2010 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2187/2005 w odniesieniu do specyfikacji okna wyjściowego typu Bacoma i włoka T90 stosowanych w ramach połowów w wodach Morza Bałtyckiego oraz cieśnin Bełt i Sund

4

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 687/2010 z dnia 30 lipca 2010 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw

12

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 688/2010 z dnia 30 lipca 2010 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

19

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 689/2010 z dnia 30 lipca 2010 r. zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10

21

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 690/2010 z dnia 30 lipca 2010 r. ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 sierpnia 2010 r.

23

 

 

DECYZJE

 

 

2010/422/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 13 lipca 2010 r. w sprawie istnienia nadmiernego deficytu w Bułgarii

26

 

 

2010/423/WPZiB

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa Atalanta/4/2010 z dnia 19 lipca 2010 r. w sprawie mianowania dowódcy sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (Atalanta)

28

 

*

Decyzja Rady 2010/424/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. zmieniająca wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia

29

 

 

2010/425/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 28 lipca 2010 r. zmieniająca decyzję 2009/767/WE w odniesieniu do tworzenia, prowadzenia i publikowania zaufanych list podmiotów świadczących usługi certyfikacyjne nadzorowanych/akredytowanych przez państwa członkowskie (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5063)  ( 1 )

30

 

 

2010/426/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 28 lipca 2010 r. zezwalająca na wprowadzenie do obrotu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady produktów zawierających zmodyfikowaną genetycznie kukurydzę Bt11xGA21 (SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9), składających się z niej lub z niej wyprodukowanych (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5135)  ( 1 )

36

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/48/WE z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie umów o kredyt konsumencki oraz uchylającej dyrektywę Rady 87/102/EWG (Dz.U. L 133 z 22.5.2008)

40

 

*

Sprostowanie do decyzji Rady 2010/371/UE z dnia 6 czerwca 2010 r. w sprawie zakończenia konsultacji z Republiką Madagaskaru na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE (Dz.U. L 169 z 3.7.2010)

43

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 6, s. 3)

43

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 685/2010

z dnia 26 lipca 2010 r.

ustanawiające uprawnienia do połowów sardeli w Zatoce Biskajskiej na okres połowu 2010–2011 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 53/2010

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Obowiązkiem Rady jest ustanowienie całkowitych dopuszczalnych połowów (TAC) w podziale na łowiska lub grupy łowisk. Uprawnienia do połowów należy rozdzielać pomiędzy państwa członkowskie w taki sposób, aby zapewnić każdemu państwu członkowskiemu względną stabilność działalności połowowej dla każdego stada lub łowiska oraz z należytym uwzględnieniem celów wspólnej polityki rybołówstwa ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1).

(2)

Rozporządzenie Rady (UE) nr 53/2010 (2) ustanowiło uprawnienia do połowów dla niektórych stad ryb, w tym dla sardeli w Zatoce Biskajskiej (obszar ICES VIII) na rok 2010.

(3)

Nowe TAC na okres połowu 2010–2011 należy ustanowić na podstawie dostępnych opinii naukowych, z uwzględnieniem aspektów biologicznych i społeczno-ekonomicznych oraz zapewniając sprawiedliwe traktowanie sektorów rybołówstwa. W odniesieniu do stada sardeli w Zatoce Biskajskiej opinia naukowa Komitetu Naukowo-Technicznego i Ekonomicznego ds. Rybołówstwa (STECF) z dnia 16 lipca 2010 r. dotyczy okresu połowu od dnia 1 lipca każdego roku do dnia 30 czerwca roku następnego.

(4)

Ze względu na odpowiednie zarządzanie stadem i uproszczenie należy ustalić nowe TAC dla tego stada oraz ustalić nowe kwoty dla państw członkowskich zgodnie z wymienionymi wyżej datami na okres połowu 2010–2011.

(5)

W celu zapewnienia wieloletniego planu dla tego stada sardeli w Zatoce Biskajskiej, który obejmuje okres połowu i ustanawia zasadę odłowu mającą zastosowanie w ramach ustalania uprawnień do połowów, Komisja przedstawiła w dniu 29 lipca 2009 r. wniosek dotyczący rozporządzenia ustanawiającego plan długoterminowy dotyczący stada sardeli w Zatoce Biskajskiej oraz połowów eksploatujących to stado. W opinii STECF szacuje się biomasę stada na około 51 350 ton. Uwzględniając wniosek Komisji oraz biorąc pod uwagę, że ocena skutków dotycząca tego wniosku dostarcza najbardziej aktualną ocenę skutków decyzji w sprawie uprawnień do połowów dla stada sardeli w Zatoce Biskajskiej, należy odpowiednio ustalić TAC dla tego stada. W związku z tym TAC na okres połowu od dnia 1 lipca 2010 r. do dnia 30 czerwca 2011 r. należy ustalić na 15 600 ton.

(6)

Ze względu na szczególny zakres i termin stosowania uprawnień do połowów sardeli należy ustanowić te uprawnienia do połowów w drodze oddzielnego rozporządzenia oraz zmienić odpowiednio rozporządzenie (UE) nr 53/2010. Łowisko powinno jednak nadal podlegać przepisom ogólnym rozporządzenia (UE) nr 53/2010 w odniesieniu do warunków wykorzystywania kwoty połowowej.

(7)

Zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającego dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (3) niezbędne jest ustalenie, w jakim zakresie stado sardeli w Zatoce Biskajskiej jest objęte środkami określonymi w w tym rozporządzeniu.

(8)

Ze względu na rozpoczęcie okresu połowu oraz na potrzeby rocznej sprawozdawczości połowowej niniejsze rozporządzenie powinno niezwłocznie wejść w życie i być stosowane od dnia 1 lipca 2010 r. Z tych samych względów zmiana uprawnień do połowów ustanowionych w rozporządzeniu (UE) nr 53/2010 powinna mieć zastosowanie od dnia 1 stycznia 2010 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Uprawnienia do połowów sardeli w Zatoce Biskajskiej

1.   Całkowite dopuszczalne połowy TAC i ich podział pomiędzy państwa członkowskie na okres połowu od dnia 1 lipca 2010 r. do dnia 30 czerwca 2011 r. w odniesieniu do stada sardeli w obszarze ICES VIII zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 218/2009 powinny być następujące (w wadze w relacji pełnej):

Gatunek

:

Sardela

Engraulis encrasicolus

Obszar ICES

:

VIII

(ANE/08.)

Hiszpania

14 040

 

 

Francja

1 560

 

 

UE

15 600

 

 

TAC

15 600

 

2.   Przydział uprawnień do połowów określony w ust. 1 oraz jego wykorzystanie podlegają warunkom określonym w art. 7, 10 i 13 rozporządzenia (UE) nr 53/2010.

3.   Stado, o którym mowa w ust. 1, uznaje się za objęte analitycznym TAC dla celów rozporządzenia (WE) nr 847/96. Artykuł 3 ust. 2 i 3 oraz art. 4 tego rozporządzenia mają zastosowanie.

Artykuł 2

Zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 53/2010

W załączniku IA do rozporządzenia (UE) nr 53/2010 pozycja odnosząca się do sardeli w obszarze VIII otrzymuje brzmienie:

„Gatunek

:

Sardela

Engraulis encrasicolus

Obszar

:

VIII

(ANE/08.)

Hiszpania

6 300

 

 

Francja

700

 

 

UE

7 000

 

 

TAC

7 000 (4)

 

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2010 r. z wyjątkiem art. 2, który stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2010 r.

W imieniu Rady

S. VANACKERE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.

(2)  Dz.U. L 21 z 26.1.2010, s. 1.

(3)  Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.

(4)  TAC ma zastosowanie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2010 r.”


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 686/2010

z dnia 28 lipca 2010 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2187/2005 w odniesieniu do specyfikacji okna wyjściowego typu „Bacoma” i włoka T90 stosowanych w ramach połowów w wodach Morza Bałtyckiego oraz cieśnin Bełt i Sund

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2187/2005 z dnia 21 grudnia 2005 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego, cieśnin Bełt i Sund poprzez zastosowanie środków technicznych (1), w szczególności jego art. 29,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 2187/2005 ustanawia określone środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego oraz cieśnin Bełt i Sund. Rozporządzenie to przewiduje określone przepisy dotyczące wielkości i rodzaju wszystkich elementów narzędzi połowowych, w tym – między innymi – rozmiar oczek.

(2)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1226/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustalające uprawnienia do połowów i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb stosowane na Morzu Bałtyckim w 2010 r. (2) przewiduje zwiększenie rozmiaru oczek i długości okna wyjściowego typu „Bacoma” oraz rozmiaru oczek włoka T90 w podrejonach ICES 22-32. Ze względu na fakt, że rozporządzenie (WE) nr 1226/2009 ogranicza się do roku 2010, podczas gdy wymienione przepisy, przyczyniając się do poprawy selektywności, nabierają trwałego charakteru, należy włączyć je do rozporządzenia (WE) nr 2187/2005 od stycznia 2011 r. i odpowiednio zmienić to rozporządzenie.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Dodatek 1 i 2 do załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 2187/2005 zastępuje się tekstem w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 349 z 31.12.2005, s. 1.

(2)  Dz.U. L 330 z 16.12.2009, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Dodatek 1

Specyfikacje worków włoka typu »BACOMA«

Opis

a)   Rozmiar worka włoka, przedłużenia i tylnej części worka włoka

(i)

Worek włoka złożony jest z dwóch płatów połączonych natami równej długości, po jednej z każdej strony.

(ii)

Minimalny rozmiar oczka oczek rombowych wynosi 105 mm. Materiał przędzy jest wykonany z włókien polietylenowych o grubości pojedynczego sznurka nie większej niż 6 mm lub o grubości podwójnego sznurka nie większej niż 4 mm.

(iii)

Zabrania się stosowania worków włoka lub przedłużeń wykonanych tylko z jednej części tkaniny sieciowej i mających tylko jedną natę.

(iv)

Liczba otwartych oczek rombowych, poza oczkami w natach, w dowolnym miejscu na obwodzie każdego przedłużenia nie jest mniejsza ani większa od maksymalnej liczby oczek na obwodzie przedniej części worka włoka (rys. 1).

b)   Umiejscowienie okna

(i)

Okno jest wstawione w górnym płacie worka włoka (rys. 2).

(ii)

Okno kończy się nie więcej niż 4 oczka od sznurówki, łącznie z ręcznie splatanym rzędem oczek, przez które przechodzi sznurówka (rys. 3 lub 4).

c)   Rozmiar okna

(i)

Szerokość okna, wyrażona liczbą rzędów oczek sieci, równa jest liczbie otwartych oczek rombowych w górnym płacie podzielonej przez dwa. W razie takiej potrzeby dozwolone jest zachowanie do 20 % liczby otwartych oczek rombowych w górnym płacie równo rozdzielonych pomiędzy obie strony płata okna (rys. 4).

(ii)

Długość okna wynosi co najmniej 5,5 m.

(iii)

Na zasadzie odstępstwa od pkt (ii), długość okna wynosi przynajmniej 6 m, jeżeli zamontowano na nim czujnik pomiaru wielkości połowu.

d)   Tkanina sieciowa okna

i)

Prześwit oczka wynosi co najmniej 120 mm. Oczka są kwadratowe, tj. wszystkie cztery boki tkaniny sieciowej okna powinny być równe i pod kątem prostym do siebie.

(ii)

Tkanina sieciowa jest umocowana tak, że boki oczek biegną równolegle i prostopadle do głębokości worka włoka. Tkanina sieciowa jest bezwęzłowa, pleciona z pojedynczego sznurka lub posiada potwierdzone zbliżone właściwości w zakresie selektywności. Tkanina bezwęzłowa oznacza tkaninę sieciową składającą się z czworobocznych oczek, w której rogi oczek są utworzone poprzez splecenie sznurków dwóch przyległych stron oczka.

(iii)

Średnica pojedynczej przędzy wynosi co najmniej 5 mm.

e)   Inne specyfikacje

(i)

Pas tylny nie może obejmować okna wyjściowego typu »BACOMA«.

(ii)

Pława worka włoka ma kształt kuli, a jej średnica wynosi maksymalnie 40 cm. Jest ona przymocowywana do sznurówki za pomocą liny pławy.

(iii)

Okna wyjściowego typu »BACOMA« nie zasłania klapa.

Rysunek 1

Włok można podzielić na trzy części o różnych kształtach i funkcjach. Główna część włoka jest zawsze zwężona. Przedłużenie jest częścią niezwężoną, zazwyczaj złożoną z jednej lub dwóch sieci. Worek włoka jest także częścią niezwężoną, często zbudowaną z podwójnego sznurka w celu zwiększenia odporności na intensywne zużycie. Część poniżej obręczy podnoszącej jest workiem podnoszącym.

Image

Rysunek 2

A

Przedłużenie

B

Worek włoka

C

Okno wyjściowe, płat sieci o kwadratowych oczkach

1

Płat górny, maks. 50 otwartych oczek rombowych

2

Płat dolny, maks. 50 otwartych oczek rombowych

3

Naty

4

Połączenie okrężne lub szew

5

Obręcz podnosząca

6

Pas tylny

7

Sznurówka

8

Odległość okna od sznurówki (rys. 3 i 4)

9

Lina pławy

10

Pława worka włoka

Image

Rysunek 3

MOCOWANIE PŁATA Z OKNEM

A

Płat sieci o kwadratowych oczkach 120 mm (25 rzędów)

B

Połączenie płata z oczkami kwadratowymi z natą

C

Połączenie płata z oczkami kwadratowymi z siecią o oczkach rombowych

D

Sieć z oczkami rombowymi 105 mm (maksymalnie 50 otwartych oczek)

E

Odległość płata okna od sznurówki. Okno kończy się nie więcej niż 4 oczka od sznurówki, łącznie z ręcznie splatanym rzędem oczek, przez które przechodzi sznurówka

F

Jeden ręcznie splatany rząd sznurówki

Image

Rysunek 4

MOCOWANIE PŁATA Z OKNEM

A

Płat o kwadratowych oczkach 120 mm (20 rzędów)

B

Połączenie płata z oczkami kwadratowymi z natą

C

Połączenie płata z oczkami kwadratowymi z siecią o oczkach rombowych

D

Sieć z oczkami rombowymi 105 mm (maksymalnie 50 otwartych oczek)

E

Odległość płata okna od sznurówki. Okno kończy się nie więcej niż 4 oczka od sznurówki, łącznie z ręcznie splatanym rzędem oczek, przez które przechodzi sznurówka

F

Jeden ręcznie splatany rząd sznurówki

G

Maksymalnie 10 % po obu stronach otwartych oczek D

Image

Dodatek 2

SPECYFIKACJE WŁOKA T90

a)   Definicja

1.

Włoki T90 to włoki, niewody duńskie i podobne narzędzia posiadające worek i przedłużenie wykonane z tkaniny sieciowej wiązanej w romby obrócone o 90°, tak że główny kierunek splotu sznurka sieci jest równoległy do kierunku ciągnienia.

2.

Kierunek splotu sznurka sieci w standardowej sieci wiązanej w romby (A) i w sieci obróconej o 90° (B) jest pokazany na rys. 1 poniżej

Rysunek 1

Image

b)   Rozmiar oczek i ich pomiar

Rozmiar oczek wynosi co najmniej 120 mm. W drodze odstępstwa od art. 6 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 517/2008 (1) rozmiar oczek w worku włoka i przedłużeniu jest mierzony prostopadle do osi wzdłużnej narzędzia połowowego.

c)   Grubość sznurka

Materiał przędzy worka włoka i przedłużenia stanowią nici polietylenowe o grubości pojedynczego sznurka nie większej niż 6 mm lub o grubości podwójnego sznurka nie większej niż 4 mm. Niniejszy przepis nie stosuje się do skrajnego tylnego rzędu oczek na worku włoka, jeśli wyposażony jest on w sznurówkę.

d)   Budowa

1.

Worek włoka i przedłużenie z obróconych oczek (T90) wykonane jest z dwóch płatów o identycznych wymiarach, o liczbie oczek w wymiarze podłużnym wynoszącej co najmniej 50, oraz ukierunkowaniu oczek określonym powyżej, połączonych dwiema bocznymi natami.

2.

Liczba otwartych oczek w dowolnym miejscu obwodu musi być stała, licząc od przedniej części przedłużenia do skrajnej tylnej części worka.

3.

W miejscu przymocowania worka lub przedłużenia do zwężanej części włoka liczba oczek na obwodzie worka lub przedłużenia musi być równa 50 % ich liczby w ostatnim rzędzie oczek zwężanej części włoka.

4.

Worek włoka i przedłużenie ilustruje rys. 2 poniżej.

e)   Obwód

Liczba oczek na obwodzie worka i przedłużenia w dowolnym miejscu, oprócz łączeń i nat, wynosi nie więcej niż 50.

f)   Łączenia okrężne

Przedni brzeg płatów zarówno worka, jak i przedłużenia, jest wyposażony w spleciony rząd pół-oczek. Tylny brzeg płata worka jest wyposażony w pełny rząd splecionych pół-oczek, przez które można przeprowadzić sznurówkę.

g)   Pława worka włoka

Pława worka włoka ma kształt kuli a jej średnica wynosi maksymalnie 40 cm. Jest ona przymocowywana do sznurówki za pomocą liny pławy.

Rysunek 2

Image


(1)  Dz.U. L 151 z 11.6.2008, s. 5.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 687/2010

z dnia 30 lipca 2010 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 103h i 127 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 103d ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 ustanowiono, że pomoc finansowa jest ograniczona do 4,1 % lub 4,6 % wartości produkcji wprowadzonej do obrotu przez każdą organizację producentów.

(2)

W art. 52 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1580/2007 (2) ustanowiono szczegółowe zasady obliczania wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu danej organizacji producentów. Zgodnie z ust. 6 lit. a) wymienionego artykułu produkcję owoców i warzyw stanowiącą przedmiot obrotu fakturuje się na etapie „loco organizacja producentów”, w stosownych przypadkach, jako produkt pakowany, przygotowany lub który został poddany pierwszemu przetworzeniu.

(3)

W art. 21 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 zdefiniowano „pierwsze przetworzenie”. Definicja ta jednak nastręcza pewne trudności w jej interpretacji. Ponieważ pewność prawna wymaga jasnych zasad obliczania wartości produkcji wprowadzonej do obrotu, należy skreślić przedmiotową definicję i odpowiednio dostosować definicję „produktu ubocznego”.

(4)

Obliczanie wartości owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia okazało się trudne. Do celów kontroli oraz w celu uproszczenia należy wprowadzić stawkę zryczałtowaną na potrzeby obliczania wartości owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia, stanowiącą wartość produktu podstawowego, a mianowicie owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia, oraz wartość działań, które nie należą do właściwych działań przetwórczych. Ponieważ ilość owoców i warzyw potrzebnych do produkcji przetworów owocowych i warzywnych jest zróżnicowana w zależności od grupy produktów, różnice te powinny być odzwierciedlone w mających zastosowanie stawkach zryczałtowanych.

(5)

W przypadku owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia w zioła aromatyczne i paprykę w proszku należy również wprowadzić stawkę zryczałtowaną na potrzeby obliczania wartości owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia, stanowiącą jedynie wartość produktu podstawowego.

(6)

Aby zagwarantować przejście bez zakłóceń do nowego systemu obliczania wartości produkcji wprowadzonej do obrotu w odniesieniu do owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia, nowa metoda obliczania nie powinna dotyczyć programów operacyjnych zatwierdzonych do dnia 20 stycznia 2010 r., bez uszczerbku dla możliwości zmiany tych programów operacyjnych zgodnie z art. 66 i 67 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007. Z tego samego powodu wartość produkcji wprowadzonej do obrotu w okresie odniesienia programów operacyjnych zatwierdzonych po wyżej wymienionej dacie powinna być obliczana zgodnie z nowymi zasadami.

(7)

Aby umożliwić większą elastyczność w korzystaniu z wycofań z rynku, należy zwiększyć margines przekroczenia w skali roku określony w art. 80 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007.

(8)

Aby usprawnić bezpłatną dystrybucję, należy przewidzieć możliwość pozwolenia organizacjom i instytucjom charytatywnym na pobieranie symbolicznej opłaty od odbiorców końcowych produktów podlegających wycofaniu z rynku, jeżeli produkty te poddane zostały przetworzeniu.

(9)

Należy uaktualnić stawki zryczałtowane kosztów transportu, sortowania i pakowania w celu bezpłatnej dystrybucji owoców i warzyw wycofanych z rynku, określone w art. 83 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 oraz w załączniku XI do tego rozporządzenia.

(10)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007.

(11)

Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie ustalonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu (WE) nr 1580/2007

W rozporządzeniu (WE) nr 1580/2007 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 21 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. h) otrzymuje brzmienie:

„h)

»produkt uboczny« oznacza produkt powstały w wyniku przygotowania produktu z owoców lub warzyw, mający dodatnią wartość ekonomiczną, lecz niebędący głównym zamierzonym rezultatem.”;

b)

lit. i) otrzymuje brzmienie:

„i)

»przygotowanie« oznacza działania przygotowawcze takie jak czyszczenie, krojenie, obieranie, rozbiór i suszenie owoców i warzyw, bez przekształcenia ich w przetwory owocowe i warzywne.”;

2)

w art. 52 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się ust. 2a w brzmieniu:

„2a.   Wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu nie obejmuje wartości przetworów owocowych i warzywnych ani żadnego jakiegokolwiek innego produktu, który nie jest produktem sektora owoców i warzyw.

Jednakże wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu w odniesieniu do owoców i warzyw przeznaczonych do przetworzenia, które zostały przetworzone w jeden z przetworów owocowych i warzywnych wymienionych w części X załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 lub jakikolwiek inny produkt rolniczy, o którym mowa w niniejszym artykule i który jest szerzej opisany w załączniku VIa do niniejszego rozporządzenia, bądź przez organizację producentów, stowarzyszenie organizacji producentów lub ich członków, którzy są producentami lub spółdzielniami producentów, lub spółkami zależnymi, o których mowa w ust. 7 niniejszego artykułu, bądź przez nich samych lub w drodze zlecenia, oblicza się jako stawkę zryczałtowaną w procentach mającą zastosowanie do fakturowanej wartości tych produktów przetworzonych.

Wymieniona stawka zryczałtowana wynosi:

a)

53 % dla soków owocowych;

b)

73 % dla zagęszczonych soków owocowych;

c)

77 % dla koncentratu pomidorowego;

d)

62 % dla mrożonych owoców i warzyw;

e)

48 % dla owoców i warzyw w puszkach;

f)

70 % dla grzybów z rodzaju Agaricus w puszkach;

g)

81 % dla owoców zakonserwowanych tymczasowo w solance;

h)

81 % dla owoców suszonych;

i)

27 % dla pozostałych przetworów owocowych i warzywnych;

j)

12 % dla przetworzonych ziół aromatycznych;

k)

41 % dla papryki w proszku.”;

b)

ust. 6 otrzymuje brzmienie:

„6.   Produkcję owoców i warzyw stanowiącą przedmiot obrotu fakturuje się na etapie »loco organizacja producentów« w stosownych przypadkach jako produkt wymieniony w części IX załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, który jest przygotowany i zapakowany z wykluczeniem:

a)

podatku VAT;

b)

kosztów transportu wewnętrznego, w przypadku znacznej odległości między scentralizowanymi punktami składowania lub pakowania organizacji producentów a jej punktem dystrybucji.

Do celów lit. b) akapitu pierwszego państwa członkowskie ustanawiają obniżki mające zastosowanie do wartości fakturowanej w odniesieniu do produktów fakturowanych na innym etapie dostawy lub transportu.”;

3)

w art. 53 ust. 7 dodaje się akapity w brzmieniu:

„Jednakże w odniesieniu do programów operacyjnych zatwierdzonych do dnia 20 stycznia 2010 r. wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu do 2007 r. oblicza się na podstawie prawodawstwa mającego zastosowanie w okresie odniesienia, natomiast wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu od 2008 r. oblicza się na podstawie prawodawstwa mającego zastosowanie w 2008 r.

W odniesieniu do programów operacyjnych zatwierdzonych po dniu 20 stycznia 2010 r. wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu po 2008 r. oblicza się na podstawie prawodawstwa mającego zastosowanie w chwili zatwierdzenia programu operacyjnego.”;

4)

w art. 80 ust. 2 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„Odsetki, o których mowa w akapicie pierwszym, są rocznymi średnimi z trzyletniego okresu z 5-procentowym marginesem przekroczenia w skali roku.”;

5)

w art. 81 ust. 2 po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:

„Państwa członkowskie mogą pozwolić organizacjom oraz instytucjom charytatywnym, o których mowa w art. 103d ust. 4 lit. a) i b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 na pobieranie symbolicznej opłaty od odbiorców końcowych produktów podlegających wycofaniu z rynku, jeżeli produkty te poddane zostały przetworzeniu.”;

6)

w art. 83 ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie:

„1.   Koszty sortowania i pakowania świeżych owoców i warzyw wycofanych z rynku w celu bezpłatnej dystrybucji kwalifikują się w ramach programów operacyjnych w wysokości stawki zryczałtowanej określonej w części A załącznika XII, w przypadku produktów w opakowaniach o wadze netto nieprzekraczającej 25 kilogramów.

2.   Na opakowaniach produktów przeznaczonych do bezpłatnej dystrybucji należy umieścić godło europejskie oraz jedno lub więcej odniesień określonych w części B załącznika XII.”;

7)

dodaje się załącznik VIa zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;

8)

załącznik XI zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia;

9)

załącznik XII zastępuje się tekstem załącznika III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK VIa

PRODUKTY PRZETWORZONE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 52 UST. 2A

Kategoria

Kod CN

Opis

Soki owocowe

ex 2009

Soki owocowe, z wyłączeniem soku winogronowego i moszczu gronowego objętych podpozycjami 2009 61 i 2009 69, soku bananowego objętego podpozycją ex 2009 80 i zagęszczonych soków niesfermentowanych i niezawierających dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej.

Zagęszczone soki owocowe to soki opisane w pozycji ex 2009 uzyskane poprzez fizyczne usunięcie z nich co najmniej 50 % wody, w opakowaniach nie mniejszych niż 200 kg netto.

Koncentrat pomidorowy

ex 2002 90 31

ex 2002 90 91

Koncentrat pomidorowy o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 28 % w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 200 kg.

Mrożone owoce i warzywa

ex 0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej objętej podpozycją 0710 40 00, oliwek objętych podpozycją 0710 80 10 i owoców z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta objętych podpozycją 0710 80 59.

ex 0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, z wyłączeniem bananów mrożonych objętych podpozycją ex 0811 90 95.

ex 2004

Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją ex 2004 90 10, oliwek objętych podpozycją ex 2004 90 30 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2004 10 91.

Owoce i warzywa w puszce

ex 2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyłączeniem:

owoców z rodzaju Capsicum innych niż słodka papryka lub pieprz angielski objętych podpozycją 2001 90 20

kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2001 90 30

ignamów, słodkich ziemniaków i podobnych jadalnych części roślin, zawierających 5 % masy skrobi lub więcej, objętych podpozycją 2001 90 40

rdzeni palmowych objętych podpozycją 2001 90 60

oliwek objętych podpozycją 2001 90 65

liści winorośli, kiełków chmielu i podobnych jadalnych części roślin objętych podpozycją ex 2001 90 97.

ex 2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, z wyłączeniem koncentratu pomidorowego objętego podpozycjami ex 2002 90 31 i ex 2002 90 91, opisanych powyżej.

ex 2005

Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyłączeniem oliwek objętych podpozycją 2005 70, kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata) objętej podpozycją 2005 80 00 i owoców z rodzaju Capsicum, innych niż słodka papryka i pieprz angielski objętych podpozycją 2005 99 10 i ziemniaków przetworzonych lub zakonserwowanych w postaci mąki, mączki lub płatków objętych podpozycją 2005 20 10.

ex 2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem:

masła orzechowego objętego podpozycją 2008 11 10

pozostałych orzechów, przetworzonych lub zakonserwowanych w inny sposób, nawet z dodatkiem cukru lub innych substancji słodzących, gdzie indziej niewymienionych ani niewłączonych, objętych podpozycją ex 2008 19

rdzeni palmowych objętych podpozycją 2008 91 00

kukurydzy objętej podpozycją 2008 99 85

ignamów, słodkich ziemniaków i podobnych jadalnych części roślin, zawierających 5 % masy skrobi lub więcej objętych podpozycją 2008 99 91

liści winorośli, kiełków chmielu i podobnych jadalnych części roślin objętych podpozycją ex 2008 99 99

mieszanek bananów inaczej przetworzonych lub zakonserwowanych objętych podpozycjami ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 i ex 2008 92 98

bananów inaczej przetworzonych lub zakonserwowanych objętych podpozycjami ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 i ex 2008 99 99.

Grzyby w puszce

2003 10

Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym.

Owoce zakonserwowane tymczasowo w solance

ex 0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo w solance, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem bananów objętych podpozycją ex 0812 90 98.

Owoce suszone

ex 0813

Owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801–0806

0804 20 90

Suszone figi

0806 20

Rodzynki

ex 2008 19

Pozostałe orzechy, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem orzechów tropikalnych i ich mieszanek.

Pozostałe przetwory owocowe i warzywne

 

Przetwory owocowe i warzywne wymienione w części X załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, inne niż produkty wymienione w kategoriach powyżej.

Przetworzone zioła aromatyczne

ex 0910

Suszony tymianek

ex 1211

Bazylia, melisa, mięta, oregano (dziki majeranek), rozmaryn, szałwia, suszone, także cięte, rozgniatane lub mielone na proszek.

Papryka w proszku

ex 0904

Papryka z rodzaju Piper; suszone lub rozgniatane, lub mielone owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki objętej pozycją 0904 20 10.”


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK XI

KOSZTY TRANSPORTU W RAMACH BEZPŁATNEJ DYSTRYBUCJI, OKREŚLONE W ART. 82 UST. 1

Odległość między miejscem wycofania a miejscem dostawy

Koszty transportu

(EUR/tona)

poniżej 25 km

18,2

od 25 do 200 km

41,4

od 200 do 350 km

54,3

od 350 do 500 km

72,6

od 500 do 750 km

95,3

750 km lub więcej

108,3

Dodatek do transportu chłodniczego: 8,5 EUR/tona.”


ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK XII

CZĘŚĆ A

KOSZTY SORTOWANIA I PAKOWANIA, OKREŚLONE W ART. 83 UST. 1

Produkt

Koszty sortowania i pakowania

(EUR/tona)

Jabłka

187,7

Gruszki

159,6

Pomarańcze

240,8

Klementynki

296,6

Brzoskwinie

175,1

Nektaryny

205,8

Arbuz

167,0

Kalafior

169,1

Pozostałe produkty

201,1

CZĘŚĆ B

NAPIS DO UMIESZCZENIA NA OPAKOWANIACH PRODUKTÓW, OKREŚLONY W ART. 83 UST. 2

Продукт, предназначен за безплатна дистрибуция (Регламент (ЕO) № 1580/2007)

Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento (CE) no 1580/2007]

Produkt určený k bezplatné distribuci [nařízení (ES) č. 1580/2007]

Produkt til gratis uddeling (forordning (EF) nr. 1580/2007)

Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (Verordnung (EG) Nr. 1580/2007)

Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [määrus (EÜ) nr 1580/2007]

Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007]

Product for free distribution (Regulation (EC) No 1580/2007)

Produit destiné à la distribution gratuite [règlement (CE) no 1580/2007]

Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento (CE) n. 1580/2007]

Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Regula (EK) Nr. 1580/2007]

Produktas skirtas nemokamai distribucijai [Reglamentas (EB) Nr. 1580/2007]

Ingyenes szétosztásra szánt termék (1580/2007/EK rendelet)

Prodott destinat għad-distribuzzjoni bla ħlas [Regolament (KE) Nru. 1580/2007]

Voor gratis uitreiking bestemd product (Verordening (EG) nr. 1580/2007)

Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007]

Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento (CE) n.o 1580/2007]

Produs destinat distribuției gratuite [Regulamentul (CE) nr. 1580/2007]

Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [nariadenie (ES) č. 1580/2007]

Proizvod, namenjen za prosto razdelitev [Uredba (ES) št. 1580/2007]

Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (asetus (EY) N:o 1580/2007)

Produkt för gratisutdelning (förordning (EG) nr 1580/2007)”


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 688/2010

z dnia 30 lipca 2010 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 31 lipca 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MK

36,4

TR

50,2

ZZ

43,3

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 90 70

TR

117,1

ZZ

117,1

0805 50 10

AR

103,9

UY

82,0

ZA

92,5

ZZ

92,8

0806 10 10

AR

137,6

CL

134,6

EG

134,2

IL

126,4

MA

162,9

TR

144,4

ZA

93,9

ZZ

133,4

0808 10 80

AR

100,7

BR

75,4

CL

103,7

CN

86,7

NZ

109,5

US

112,2

UY

111,6

ZA

104,8

ZZ

100,6

0808 20 50

AR

72,1

CL

150,6

ZA

98,1

ZZ

106,9

0809 10 00

TR

185,0

ZZ

185,0

0809 20 95

TR

224,7

ZZ

224,7

0809 30

TR

161,5

ZZ

161,5

0809 40 05

BA

62,1

IL

162,3

TR

126,3

XS

70,3

ZZ

105,3


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/21


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 689/2010

z dnia 30 lipca 2010 r.

zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 877/2009 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 666/2010 (4).

(2)

Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem (WE) nr 877/2009, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 31 lipca 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.

(3)  Dz.U. L 253 z 25.9.2009, s. 3.

(4)  Dz.U. L 193 z 24.7.2010, s. 14.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 31 lipca 2010 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu

1701 11 10 (1)

44,37

0,00

1701 11 90 (1)

44,37

1,59

1701 12 10 (1)

44,37

0,00

1701 12 90 (1)

44,37

1,30

1701 91 00 (2)

43,70

4,36

1701 99 10 (2)

43,70

1,23

1701 99 90 (2)

43,70

1,23

1702 90 95 (3)

0,44

0,25


(1)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(2)  Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)  Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/23


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 690/2010

z dnia 30 lipca 2010 r.

ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 sierpnia 2010 r.

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE) nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należność celna przywozowa na produkty oznaczone kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002, ex 1005 inne niż ziarna hybrydowe oraz ex 1007 inne niż hybrydy do siewu, jest równa cenie interwencyjnej obowiązującej na takie produkty w przywozie, powiększonej o 55 %, minus cena importowa CIF stosowana wobec danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć konwencyjnej stawki celnej określonej na podstawie Nomenklatury Scalonej.

(2)

Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla produktów określonych w tym ustępie.

(3)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności przywozowej produktów oznaczonych kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 i 1007 00 90 jest dzienna reprezentatywna cena CIF w przywozie ustalona w sposób określony w art. 5 wspomnianego rozporządzenia.

(4)

Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 sierpnia 2010 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Od dnia 1 sierpnia 2010 r. należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, ustala się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia na podstawie czynników określonych w załączniku II.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 sierpnia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 187 z 21.7.2010, s. 5.


ZAŁĄCZNIK I

Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 sierpnia 2010 r.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Należność przywozowa (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PSZENICA twarda wysokiej jakości

0,00

średniej jakości

0,00

niskiej jakości

0,00

1001 90 91

PSZENICA zwyczajna, do siewu

0,00

ex 1001 90 99

PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu

0,00

1002 00 00

ŻYTO

27,63

1005 10 90

KUKURYDZA siewna, inna niż hybryda

9,14

1005 90 00

KUKURYDZA, inna niż do siewu (2)

9,14

1007 00 90

Ziarno SORGO, inne niż hybryda do siewu

27,63


(1)  W przypadku towarów przywożonych do Unii przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski, zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, importer może skorzystać z obniżki należności celnych o:

3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym lub na Morzu Czarnym,

2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego.

(2)  Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.


ZAŁĄCZNIK II

Czynniki uwzględnione przy obliczaniu należności ustalonych w załączniku I

15.7.2010-29.7.2010

1)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:

(EUR/t)

 

Pszenica zwyczajna (1)

Kukurydza

Pszenica twarda wysokiej jakości

Pszenica twarda średniej jakości (2)

Pszenica twarda niskiej jakości (3)

Jęczmień

Giełda

Minneapolis

Chicago

Notowanie

191,23

114,99

Cena FOB USA

139,55

129,55

109,55

79,25

Premia za Zatokę

12,23

Premia za Wielkie Jeziora

15,25

2)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:

Koszt frachtu: Zatoka Meksykańska–Rotterdam:

20,68 EUR/t

Koszt frachtu: Wielkie Jeziora–Rotterdam:

50,15 EUR/t


(1)  Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).

(2)  Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).

(3)  Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).


DECYZJE

31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/26


DECYZJA RADY

z dnia 13 lipca 2010 r.

w sprawie istnienia nadmiernego deficytu w Bułgarii

(2010/422/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 126 ust. 6 w związku z art. 126 ust. 13,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając uwagi przedstawione przez Bułgarię,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 126 ust. 1 Traktatu państwa członkowskie unikają nadmiernego deficytu budżetowego.

(2)

Pakt stabilności i wzrostu opiera się na dążeniu do zapewnienia dobrego stanu finansów państwa jako środka służącego umocnieniu warunków stabilności cen oraz silnego, trwałego wzrostu, sprzyjającego tworzeniu nowych miejsc pracy.

(3)

Procedura nadmiernego deficytu określona w art. 126 Traktatu oraz wyjaśniona w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1467/97 z dnia 7 lipca 1997 r. w sprawie przyspieszenia i wyjaśnienia procedury nadmiernego deficytu (1) (które jest częścią paktu stabilności i wzrostu) przewiduje podjęcie decyzji w sprawie istnienia nadmiernego deficytu. Załączony do Traktatu Protokół w sprawie procedury dotyczącej nadmiernego deficytu zawiera dalsze postanowienia dotyczące wdrażania procedury nadmiernego deficytu. Szczegółowe zasady i definicje w zakresie stosowania postanowień wspomnianego protokołu określono w rozporządzeniu Rady (WE) nr 479/2009 (2).

(4)

Przeprowadzona w 2005 r. reforma paktu stabilności i wzrostu miała na celu wzmocnienie jego skuteczności i podstaw gospodarczych oraz ochronę stabilności finansów publicznych w perspektywie długoterminowej. W szczególności jej celem było, by na wszystkich etapach procedury nadmiernego deficytu w pełni uwzględniono kontekst gospodarczy i budżetowy. W związku z powyższym pakt stabilności i wzrostu zawiera ramy wspierające realizację polityki rządu mającej na celu szybkie przywrócenie dobrego stanu finansów publicznych, z uwzględnieniem sytuacji gospodarczej.

(5)

Artykuł 126 ust. 5 Traktatu nakłada na Komisję obowiązek skierowania opinii do Rady w przypadku uznania przez Komisję, że w państwie członkowskim istnieje nadmierny deficyt lub że taki deficyt może wystąpić. Uwzględniwszy swoje sprawozdanie opracowane zgodnie z art. 126 ust. 3 oraz wziąwszy pod uwagę opinię Komitetu Ekonomiczno-Finansowego wydaną zgodnie z art. 126 ust. 4, Komisja stwierdziła, że w Bułgarii istnieje nadmierny deficyt. W związku z tym dnia 6 lipca 2010 r. Komisja przedstawiła Radzie stosowną opinię w sprawie Bułgarii (3).

(6)

Artykuł 126 ust. 6 Traktatu stanowi, że Rada po dokonaniu ogólnej oceny, a przed podjęciem decyzji w sprawie istnienia nadmiernego deficytu powinna rozważyć ewentualne uwagi zgłaszane przez dane państwo członkowskie. W przypadku Bułgarii ogólna ocena prowadzi do następujących wniosków.

(7)

Zgodnie z danymi przekazanymi przez władze Bułgarii w kwietniu 2010 r. deficyt sektora władz publicznych w 2009 r. wyniósł 3,9 % PKB i tym samym przekroczył wartość odniesienia ustaloną na poziomie 3 % PKB. Deficyt nie był zbliżony do wartości odniesienia wynoszącej 3 % PKB, ale można uznać, że jej przekroczenie ma charakter wyjątkowy w rozumieniu Traktatu oraz paktu stabilności i wzrostu. Wynika ono w szczególności ze znacznego pogorszenia koniunktury gospodarczej w rozumieniu Traktatu oraz paktu stabilności i wzrostu, ponieważ gospodarka Bułgarii znacznie ucierpiała w wyniku światowego kryzysu gospodarczo-finansowego, a wzrost PKB był ujemny i wyniósł w 2009 r. minus 5 %. W prognozie służb Komisji przedstawionej wiosną 2010 r. przewiduje się, że deficyt sektora władz publicznych spadnie do poziomu poniżej wartości odniesienia już w 2010 r., wraz ze stabilizowaniem się gospodarki oraz w wyniku podjętych przez rząd środków konsolidacji budżetowej. Jednak na podstawie skorygowanego poziomu deficytu docelowego na 2010 r. (3,8 % PKB zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze Bułgarii w dniu 22 czerwca 2010 r.), który znacznie przekracza zakładany w wiosennej prognozie służb Komisji poziom 2,8 % PKB, przekroczenie wartości odniesienia może nie mieć charakteru tymczasowego. Przewidziane w Traktacie kryterium dotyczące deficytu nie jest spełnione.

(8)

Zgodnie z danymi przekazanymi przez władze Bułgarii w kwietniu 2010 r. dług brutto sektora władz publicznych kształtuje się w 2009 r. znacznie poniżej wartości odniesienia wynoszącej 60 % PKB, a dokładnie na poziomie 14,8 % PKB. W prognozie służb Komisji z wiosny 2010 r. przewiduje się, że w latach 2010–2011 wskaźnik zadłużenia wzrośnie, utrzymując się jednak poniżej 19 % PKB. W zgłoszeniu przedstawionym przez władze Bułgarii w dniu 22 czerwca 2010 r. planowana wysokość długu w 2010 r. została dalej skorygowana i ma wynieść 15,3 % PKB. Przewidziane w Traktacie kryterium zadłużenia jest więc spełnione.

(9)

Zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1467/97 „istotne czynniki” mogą zostać uwzględnione w procesie podejmowania decyzji Rady w sprawie istnienia nadmiernego deficytu zgodnie z art. 126 ust. 6 wyłącznie wtedy, gdy spełniony jest podwójny warunek: deficyt pozostaje bliski wartości odniesienia oraz przekroczenie przez niego tej wartości ma charakter tymczasowy. W przypadku Bułgarii ten podwójny warunek nie jest spełniony. Dlatego też istotne czynniki nie zostały uwzględnione w procesie podejmowania niniejszej decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Z ogólnej oceny wynika, że w Bułgarii istnieje nadmierny deficyt.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Bułgarii.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2010 r.

W imieniu Rady

S. VANACKERE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 209 z 2.8.1997, s. 6.

(2)  Dz.U. L 145 z 10.6.2009, s. 1.

(3)  Wszystkie dokumenty związane z procedurą nadmiernego deficytu dotyczącą Bułgarii dostępne są na następującej stronie internetowej: http://ec.europa.eu/economy_finance/sgp/deficit/countries/index_en.htm


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/28


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA ATALANTA/4/2010

z dnia 19 lipca 2010 r.

w sprawie mianowania dowódcy sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (Atalanta)

(2010/423/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38,

uwzględniając wspólne działanie Rady 2008/851/WPZiB z dnia 10 listopada 2008 r. w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (1) (Atalanta), w szczególności jego art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy art. 6 wspólnego działania 2008/851/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) do podejmowania decyzji w sprawie mianowania dowódcy sił UE.

(2)

W dniu 23 marca 2010 r. KPiB przyjął decyzję Atalanta/2/2010 (2) w sprawie mianowania kontradmirała Jana THÖRNQVISTA dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii.

(3)

Dowódca operacji UE zalecił mianowanie kontradmirała Philippe’a COINDREAU nowym dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii.

(4)

Komitet Wojskowy UE popiera to zalecenie.

(5)

Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowaniu ani wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii, które mają wpływ na kwestie polityczno-obronne,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Kontradmirał Philippe COINDREAU zostaje niniejszym mianowany dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 15 sierpnia 2010 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 lipca 2010 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

W. STEVENS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 301 z 12.11.2008, s. 33.

(2)  Dz.U. L 83 z 30.3.2010, s. 22.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/29


DECYZJA RADY 2010/424/WPZiB

z dnia 26 lipca 2010 r.

zmieniająca wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 i art. 43 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 15 września 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia (1).

(2)

Wspólne działanie 2008/736/WPZiB zostało ostatnio przedłużone przez wspólne działanie 2009/572/WPZiB (2) do dnia 14 września 2010 r. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie do tej daty wydatków związanych z EUMM Georgia została ustalona w wysokości 49 600 000 EUR. Finansową kwotę odniesienia należy zwiększyć o 2 500 000 EUR, aby uwzględnić dodatkowe potrzeby operacyjne misji.

(3)

Wspólne działanie 2008/736/WPZiB należy odpowiednio zmienić,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Artykuł 14 ust. 1 wspólnego działania 2008/736/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„1.   Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją wynosi 52 100 000 EUR”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2010 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 248 z 17.9.2008, s. 26.

(2)  Dz.U. L 197 z 29.7.2009, s. 110.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/30


DECYZJA KOMISJI

z dnia 28 lipca 2010 r.

zmieniająca decyzję 2009/767/WE w odniesieniu do tworzenia, prowadzenia i publikowania zaufanych list podmiotów świadczących usługi certyfikacyjne nadzorowanych/akredytowanych przez państwa członkowskie

(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5063)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2010/425/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2006/123/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. dotyczącą usług na rynku wewnętrznym (1), w szczególności jej art. 8 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Transgraniczne stosowanie zaawansowanych podpisów elektronicznych weryfikowanych certyfikatem kwalifikowanym stworzonych z użyciem lub bez użycia bezpiecznego urządzenia służącego do składania podpisu elektronicznego zostało ułatwione dzięki decyzji Komisji 2009/767/WE z dnia 16 października 2009 r. ustanawiającej środki ułatwiające korzystanie z procedur realizowanych drogą elektroniczną poprzez pojedyncze punkty kontaktowe zgodnie z dyrektywą 2006/123/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącą usług na rynku wewnętrznym (2), która to decyzja 2009/767/WE zobowiązuje państwa członkowskie do udostępnienia informacji niezbędnych do weryfikacji takich podpisów elektronicznych. Państwa członkowskie muszą w szczególności udostępnić na swoich tak zwanych „zaufanych listach” informacje dotyczące nadzorowanych/akredytowanych przez nie podmiotów świadczących usługi certyfikacyjne i powszechnie wystawiających certyfikaty kwalifikowane zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 1999/93/WE z dnia 13 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnotowych ram w zakresie podpisów elektronicznych (3) oraz informacje dotyczące usług świadczonych przez te podmioty.

(2)

W Europejskim Instytucie Norm Telekomunikacyjnych zorganizowano szereg badań praktycznych mających na celu umożliwienie państwom członkowskim sprawdzenia zgodności ich zaufanych list ze specyfikacjami określonymi w załączniku do decyzji 2009/767/WE. Przedmiotowe badania wykazały, że konieczne jest wprowadzenie pewnych zmian technicznych w specyfikacjach technicznych znajdujących się w załączniku do decyzji 2009/767/WE w celu zapewnienia funkcjonujących i interoperacyjnych zaufanych list.

(3)

Powyższe badania potwierdziły również potrzebę publicznego udostępnienia przez państwa członkowskie nie tylko zaufanych list w wersji czytelnej dla człowieka, zgodnie z wymogiem przewidzianym w decyzji 2009/767/WE, ale również list w wersji przetwarzalnej maszynowo. Ręczne korzystanie z zaufanych list w wersji czytelnej dla człowieka może być stosunkowo skomplikowane i czasochłonne, jeżeli w państwach członkowskich istnieje wiele podmiotów świadczących usługi certyfikacyjne. Publikowanie zaufanych list w wersji przetwarzalnej maszynowo ułatwi ich stosowanie poprzez umożliwienie automatycznego przetwarzania list, a tym samym zwiększy zakres ich stosowania w publicznych usługach elektronicznych.

(4)

W celu ułatwienia dostępu do krajowych zaufanych list państwa członkowskie powinny przekazać Komisji informacje dotyczące umiejscowienia i ochrony ich zaufanych list. Komisja powinna udostępnić te informacje pozostałym państwom członkowskim w bezpieczny sposób.

(5)

W celu umożliwienia automatycznego stosowania list i ułatwienia dostępu do nich należy uwzględnić wyniki wspomnianych badań praktycznych dotyczących zaufanych list państw członkowskich.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2009/767/WE.

(7)

W celu umożliwienia państwom członkowskim przeprowadzenia wymaganych zmian technicznych w aktualnych zaufanych listach niniejszą decyzję należy stosować od dnia 1 grudnia 2010 r.

(8)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ds. dyrektywy o usługach,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zmiany w decyzji 2009/767/WE

W decyzji 2009/767/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Państwa członkowskie tworzą i publikują zaufaną listę zarówno w postaci czytelnej dla człowieka, jak i w wersji przetwarzalnej maszynowo, zgodnie ze specyfikacją określoną w załączniku.”;

b)

wprowadza się ust. 2a w brzmieniu:

„2a.   Państwa członkowskie podpisują elektronicznie swoją zaufaną listę w wersji przetwarzalnej maszynowo i, jako minimum, publikują za pomocą bezpiecznego kanału zaufaną listę w postaci czytelnej dla człowieka w celu zapewnienia jej autentyczności oraz integralności.”;

c)

ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   Państwa członkowskie przekazują Komisji informacje o:

a)

organie lub organach odpowiedzialnych za tworzenie, prowadzenie i publikowanie zaufanej listy w postaci czytelnej dla człowieka i w postaci przetwarzalnej maszynowo;

b)

miejscach, w których zaufana lista w postaci czytelnej dla człowieka i w postaci przetwarzalnej maszynowo została opublikowana;

c)

certyfikacie klucza publicznego zastosowanym do wdrożenia bezpiecznego kanału, przez który publikuje się zaufaną listę w postaci czytelnej dla człowieka, lub, jeżeli lista w postaci czytelnej dla człowieka jest podpisana elektronicznie, certyfikacie klucza publicznego zastosowanym do jej podpisania;

d)

certyfikacie klucza publicznego zastosowanym do elektronicznego podpisania zaufanej listy w postaci przetwarzalnej maszynowo;

e)

wszelkich zmianach w informacjach zawartych w lit. a)–d).”;

d)

dodaje się ust. 4 w brzmieniu:

„4.   Komisja udostępnia wszystkim państwom członkowskim przez bezpieczny kanał do uwierzytelnionego serwera internetowego przekazane przez państwa członkowskie informacje, o których mowa w ust. 3, zarówno w postaci czytelnej dla człowieka, jak i w podpisanej postaci przetwarzalnej maszynowo.”;

2)

w załączniku wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Stosowanie

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 grudnia 2010 r.

Artykuł 3

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji

Michel BARNIER

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 36.

(2)  Dz.U. L 274 z 20.10.2009, s. 36.

(3)  Dz.U. L 13 z 19.1.2000, s. 12.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku do decyzji 2009/767/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w rozdziale I wprowadza się następujące zmiany:

a)

akapit drugi, zdanie pierwsze i drugie otrzymują brzmienie:

„Niniejsza specyfikacja opiera się na specyfikacji i wymogach określonych w ETSI TS 102 231 v.3.1.2. W przypadku braku szczególnego wymogu w niniejszej specyfikacji zastosowanie MUSZĄ mieć w całości wymogi określone w ETSI TS 102 231 v.3.1.2.”;

b)

skreśla się akapit drugi sekcji „TSL tag (klauzula 5.2.1)”;

c)

akapit po tytule sekcji „TSL sequence number (klauzula 5.3.2)” otrzymuje brzmienie:

„To pole jest WYMAGANE. MUSI ono określać numer sekwencji TSL. Zaczynająca się od cyfry »1« przy pierwszym dopuszczeniu TSL wartość tej liczby całkowitej MUSI być powiększana przy każdej kolejnej wersji TSL. NIE MOŻNA jej ponownie zmniejszać do »1« w przypadku podwyższenia wartości powyższego »TSL version identifier.«”;

d)

akapit pierwszy po tytule sekcji „TSL type (klauzula 5.3.3)” otrzymuje brzmienie:

„To pole jest WYMAGANE, aby określić rodzaj TSL. Musi być ustawione jako http://uri.etsi.org/TrstSvc/eSigDir-1999-93-EC-TrustedList/TSLType/generic (Generic).”;

e)

akapit trzeci po tytule sekcji „TSL type (klauzula 5.3.3)” otrzymuje brzmienie:

„URI: (Generic) http://uri.etsi.org/TrstSvc/eSigDir-1999-93-EC-TrustedList/TSLType/generic”;

f)

akapit drugi, zdanie drugie po tytule sekcji „Scheme operator name (klauzula 5.3.4)” otrzymuje brzmienie:

„Wyznaczenie Scheme operator wdrożenia TSL zaufanej listy w państwie członkowskim jest sprawą tego państwa.”;

g)

akapit czwarty po tytule sekcji „Scheme operator name (klauzula 5.3.4)” otrzymuje brzmienie:

„Określony Scheme Operator (klauzula 5.3.4) jest podmiotem, który podpisze TSL.”;

h)

tiret czwarte po tytule sekcji „Scheme name (klauzula 5.3.6)” otrzymuje brzmienie:

„»EN_name_value«= Supervision/Accreditation Status List of certification services from Certification Service Providers, which are supervised/accredited by the referenced Member State for compliance with the relevant provisions laid down in Directive 1999/93/EC and its implementation in the referenced Member State’s laws;”

i)

akapit pierwszy po tytule sekcji „Service type identifier (klauzula 5.5.1)” otrzymuje brzmienie:

„Pole to jest WYMAGANE i MUSI określać identyfikator rodzaju usługi zgodnie z rodzajem aktualnej specyfikacji TSL (tj. »/eSigDir-1999-93-EC-TrustedList/TSLType/generic«).”;

j)

tiret piąte po tytule sekcji „Service current status (klauzula 5.5.4)” otrzymuje brzmienie:

„—

objęta akredytacją (http://uri.etsi.org/TrstSvc/eSigDir-1999-93-EC-TrustedList/Svcstatus/accredited),”;

k)

tiret dziewiąte po tytule sekcji „Service current status (klauzula 5.5.4)” otrzymuje brzmienie:

„—   nadzór usługi w fazie wstrzymania: Usługa określona w polu »Service digital identity« (klauzula 5.5.3) świadczona przez CSP zidentyfikowany w polu »TSP name« (klauzula 5.4.1) jest aktualnie w fazie wstrzymania, ale wciąż podlega nadzorowi do czasu wstrzymania lub wycofania nadzoru. Jeżeli osoba prawna inna niż ta zidentyfikowana w polu »TSP name« przejmuje odpowiedzialność za fazę wstrzymania, wówczas identyfikacja tej nowej lub rezerwowej osoby prawnej (rezerwowy CSP) MUSI być zapewniona w polu »Scheme service definition URI« (klauzula 5.5.6) i w rozszerzeniu pola »TakenOverBy« (klauzula L.3.2) wpisu usługi.”;

l)

akapit piąty po tytule sekcji „Service information extensions (klauzula 5.5.9)” otrzymuje brzmienie:

„W odniesieniu do implementacji XML charakterystyczna treść dodatkowych informacji musi być kodowana przy pomocy plików xsd zamieszczonych w załączniku C do ETSI TS 102 231.”;

m)

sekcja zatytułowana „Service digital identity (klauzula 5.6.3)” otrzymuje brzmienie:

Service digital identity (klauzula 5.6.3)

Pole to jest WYMAGANE i MUSI określać co najmniej jedną reprezentację identyfikatora cyfrowego (tj. certyfikat X.509v3) stosowanego w polu »TSP Service Information – Service digital identity« (klauzula 5.5.3) w formacie i ze znaczeniem określonymi w ETSI TS 102 231, klauzula 5.5.3.

Uwaga: W przypadku wartości certyfikatu X.509v3 stosowanej w klauzuli 5.5.3 »Sdi« usługi, na zaufanej liście może być tylko pojedynczy wpis usługi dla wartości »Sti:Sie/additionalServiceInformation«. Informacja »Sdi« (klauzula 5.6.3) stosowana w informacjach o historii zatwierdzenia usługi powiązana z wpisem usługi i informacja »Sdi« (klauzula 5.5.3) stosowana w tym wpisie usługi MUSZĄ odnosić się do tej samej wartości certyfikatu X.509v3. Gdy usługa wymieniona na liście zmienia swoje »Sdi« (tj. odnowienie lub ponowne wprowadzenie certyfikatu X.509v3 dla np. CA/PKC lub CA/QC) lub tworzy nowe »Sdi« dla danej usługi, nawet w przypadku identycznych wartości dla powiązanych »Sti«, »Sn« i [»Sie«], oznacza to, że Scheme Operator MUSI stworzyć wpis usługi inny niż poprzedni wpis.”;

n)

sekcja zatytułowana „Signed TSL” otrzymuje brzmienie:

Signed TSL

Czytelna dla człowieka postać wdrożenia TLS zaufanej listy ustanowiona zgodnie z niniejszą specyfikacją, a w szczególności z rozdziałem IV, POWINNA zostać podpisana przez »Scheme operator name« (klauzula 5.3.4) w celu zapewnienia jej autentyczności oraz integralności (1). Format podpisu POWINIEN mieć postać PAdES part 3 (ETSI TS 102 778-3 (2)), jednak MOŻE mieć postać PAdES part 2 (ETSI TS 102 778-2 (3)) w kontekście szczegółowego modelu zaufania ustanowionego poprzez publikację certyfikatów stosowanych do podpisywania zaufanych list.

Przetwarzalna maszynowo wersja wdrożenia TSL zaufanej listy ustanowiona zgodnie z niniejszą specyfikacją MUSI zostać podpisana przez »Scheme operator name« (klauzula 5.3.4) w celu zapewnienia jej autentyczności oraz integralności. Format przetwarzalnej maszynowo wersji wdrożenia TSL zaufanej listy ustanowiony zgodnie z niniejszą specyfikacją MUSI mieć postać XML i MUSI być zgodny ze specyfikacją zawartą w załącznikach B i C do ETSI TS 102 231.

Format podpisu MUSI mieć postać XAdES BES lub EPES zgodnie ze specyfikacją ETSI TS 101 903 dla implementacji XML. Tego rodzaju implementacja podpisu elektronicznego MUSI spełniać wymogi zawarte w załączniku B do ETSI TS 102 231 (4). Dodatkowe ogólne wymogi dotyczące przedmiotowego podpisu zostały określone w następujących częściach.

o)

akapit drugi po tytule sekcji „Scheme identification (klauzula 5.7.2)” otrzymuje brzmienie:

„W odniesieniu do niniejszej specyfikacji przydzielone odniesienia MUSZĄ obejmować pola »TSL type« (klauzula 5.3.3), »Scheme name« (klauzula 5.3.6) oraz wartości rozszerzenia SubjectKeyIdentifier certyfikatu używanego przez operatora systemu do złożenia podpisu elektronicznego na TSL.”;

p)

akapit drugi po tytule sekcji „additionalServiceInformation Extension (klauzula 5.8.2)” otrzymuje brzmienie:

„Odwołanie URI POWINNO prowadzić do informacji czytelnych dla człowieka (minimum w języku angielskim i ewentualnie w jednym lub więcej języku narodowym), które uznano za właściwe i wystarczające do zrozumienia rozszerzenia przez stronę ufającą, a w szczególności które wyjaśniają znaczenie danych URIs, określając możliwe wartości dla serviceInformation i znaczenie dla każdej wartości.”;

q)

sekcja zatytułowana „Qualifications Extension (klauzula L.3.1)” otrzymuje brzmienie:

Qualifications Extension (klauzula L.3.1)

Opis: Pole to jest FAKULTATYWNE, ale MUSI występować w przypadkach, w których jego użycie jest WYMAGANE, np. dla usług RootCA/QC lub CA/QC, oraz jeżeli:

informacje zawarte w polu »Service digital identity« nie są wystarczające, by jednoznacznie zidentyfikować certyfikaty kwalifikowane wystawiane przez daną usługę,

informacje zawarte we właściwych certyfikatach kwalifikowanych nie pozwalają na automatyczną identyfikację faktów dotyczących ustalenia, czy QC jest obsługiwany przez SSCD.

Jeżeli dane rozszerzenie poziomu usługi jest używane, MUSI być używane tylko w polu określonym w polu »Service information extension« (klauzula 5.5.9) i MUSI być zgodne ze specyfikacjami określonymi w załączniku L.3.1 do ETSI TS 102 231.”;

r)

po sekcji Qualifications Extension (klauzula L.3.1) wprowadza się sekcję TakenOverBy Extension (klauzula L 3.2) w brzmieniu:

TakenOverBy Extension (klauzula L.3.2)

Opis: Rozszerzenie to jest FAKULTATYWNE, ale MUSI występować w przypadkach, w których usługa, za którą odpowiedzialność prawną ponosił kiedyś CSP, zostaje przejęta przez inny TSP i ma stwierdzać formalnie odpowiedzialność prawną za usługę oraz umożliwiać oprogramowaniu weryfikującemu pokazywanie użytkownikowi niektórych szczegółów prawnych. Informacje przedstawione w niniejszym rozszerzeniu MUSZĄ być spójne z powiązanym stosowaniem klauzuli 5.5.6 i MUSZĄ być zgodne ze specyfikacjami w załączniku L.3.2 do ETSI TS 102 231.”;

2)

rozdział II otrzymuje brzmienie:

„ROZDZIAŁ II

Ustanawiając zaufane listy, państwa członkowskie będą stosowały:

 

kody języka małymi literami i kody krajów dużymi literami;

 

kody języka i kraju zgodnie z tabelą zamieszczoną poniżej;

Jeżeli występuje alfabet łaciński (z właściwym kodem języka), dodaje się transliterację w alfabecie łacińskim wraz z powiązanymi kodami języka określonymi w poniższej tabeli.

Nazwa skrócona

(w języku źródłowym)

Nazwa skrócona

(w języku angielskim)

Kod kraju

Kod języka

Uwagi

Transliteracja łacińska

Belgique/België

Belgium

BE

nl, fr, de

 

 

България (5)

Bulgaria

BG

bg

 

bg-Latn

Česká republika

Czech Republic

CZ

cs

 

 

Danmark

Denmark

DK

da

 

 

Deutschland

Germany

DE

de

 

 

Eesti

Estonia

EE

et

 

 

Éire/Ireland

Ireland

IE

ga, en

 

 

Ελλάδα (5)

Greece

EL

el

Kod kraju zalecany przez UE

el-Latn

España

Spain

ES

es

również kataloński (ca), baskijski (eu), galicyjski (gl)

 

France

France

FR

fr

 

 

Italia

Italy

IT

it

 

 

Κύπρος/Kıbrıs (5)

Cyprus

CY

el, tr

 

el-Latn

Latvija

Latvia

LV

lv

 

 

Lietuva

Lithuania

LT

lt

 

 

Luxembourg

Luxembourg

LU

fr, de, lb

 

 

Magyarország

Hungary

HU

hu

 

 

Malta

Malta

MT

mt, en

 

 

Nederland

Netherlands

NL

nl

 

 

Österreich

Austria

AT

de

 

 

Polska

Poland

PL

pl

 

 

Portugal

Portugal

PT

pt

 

 

România

Romania

RO

ro

 

 

Slovenija

Slovenia

SI

sl

 

 

Slovensko

Slovakia

SK

sk

 

 

Suomi/Finland

Finland

FI

fi, sv

 

 

Sverige

Sweden

SE

sv

 

 

United Kingdom

United Kingdom

UK

en

Kod kraju zalecany przez UE

 

Ísland

Iceland

IS

is

 

 

Liechtenstein

Liechtenstein

LI

de

 

 

Norge/Noreg

Norway

NO

no, nb, nn

 

 

3)

skreśla się rozdział III;

4)

w rozdziale IV po zdaniu wprowadzającym „Zawartość opartej na pliku PDF/A czytelnej dla człowieka postaci wdrożenia TSL zaufanej listy POWINNA spełniać następujące wymogi:” wprowadza się tiret w brzmieniu:

„—

tytuł zaufanych list w postaci czytelnej dla człowieka musi być tworzony jako konkatenacja następujących elementów:

fakultatywnie symbol flagi państwowej państwa członkowskiego,

pusta przestrzeń,

skrócona nazwa kraju w języku źródłowym (językach źródłowych) (jak przedstawiono w pierwszej kolumnie tabeli w rozdziale II),

pusta przestrzeń,

»(«;

skrócona nazwa kraju w języku angielskim (jak przedstawiono w drugiej kolumnie tabeli w rozdziale II) w nawiasach okrągłych,

»):« jako nawias zamykający i znak rozdzielający,

pusta przestrzeń,

»Trusted List«,

fakultatywnie logo operatora systemu państwa członkowskiego;”.


(1)  W przypadku, w którym czytelna dla człowieka wersja wdrożenia TSL zaufanej listy nie jest podpisana, jej autentyczność oraz integralność MUSI być zagwarantowana przez odpowiedni kanał komunikacyjny o równoważnym poziomie bezpieczeństwa. W tym celu zaleca się stosowanie TLS (IETF RFC 5246: »The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2«), a państwo członkowskie MUSI użytkownikom TSL udostępnić z pasma unikalny identyfikator certyfikatu kanału TLS.

(2)  ETSI TS 102 778-3 – Electronic Signatures and Infrastructures (ESI): PDF Advanced Electronic Signature Profiles; Part 3: PAdES Enhanced - PAdES-BES and PAdES-EPES Profiles.

(3)  ETSI TS 102 778-2 – Electronic Signatures and Infrastructures (ESI): PDF Advanced Electronic Signature Profiles; Part 2: PAdES Basic - Profile based on ISO 32000-1.

(4)  Ochrona operatora systemu podpisującego certyfikat z użyciem podpisu w jeden ze sposobów określonych w ETSI TS 101 903 jest obowiązkowa, a ds:keyInfo powinien zawierać w stosownych przypadkach odpowiedni łańcuch certyfikatów.”;

(5)  transliteracja łacińska: България = Bulgaria; Ελλάδα = Elláda; Κύπρος = Kýpros.”;


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/36


DECYZJA KOMISJI

z dnia 28 lipca 2010 r.

zezwalająca na wprowadzenie do obrotu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady produktów zawierających zmodyfikowaną genetycznie kukurydzę Bt11xGA21 (SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9), składających się z niej lub z niej wyprodukowanych

(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 5135)

(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2010/426/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy (1), w szczególności jego art. 7 ust. 3 i art. 19 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 31 października 2007 r. przedsiębiorstwo Syngenta Seeds S.A.S. zwróciło się w imieniu Syngenta Crop Protection AG, zgodnie z art. 5 i 17 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003, do właściwego organu Zjednoczonego Królestwa z wnioskiem o wprowadzenie do obrotu żywności, składników żywności i pasz zawierających zmodyfikowaną genetycznie kukurydzę Bt11xGA21, składających się z niej lub z niej wyprodukowanych („wniosek”).

(2)

Wniosek odnosi się również do wprowadzenia do obrotu produktów innych niż żywność i pasze, zawierających kukurydzę Bt11xGA21 lub z niej się składających, do takich samych zastosowań jak każda inna kukurydza, z wyjątkiem uprawy. Dlatego też do wniosku, zgodnie art. 5 ust. 5 i art. 17 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003, załączono dane i informacje wymagane na podstawie załączników III i IV do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/18/WE z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie i uchylającej dyrektywę Rady 90/220/EWG (2), a także informacje i ustalenia dotyczące oceny ryzyka przeprowadzonej według zasad określonych w załączniku II do dyrektywy 2001/18/WE. Wniosek zawiera również plan monitorowania skutków dla środowiska zgodny z załącznikiem VII do dyrektywy 2001/18/WE.

(3)

W dniu 22 września 2009 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) wydał pozytywną opinię zgodnie z art. 6 i 18 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003. Uznał on, że pod względem potencjalnego wpływu na zdrowie ludzi i zwierząt lub na środowisko kukurydza Bt11xGA21 jest równie bezpieczna jak jej niezmodyfikowany genetycznie odpowiednik. W związku z tym Urząd stwierdził, że jest mało prawdopodobne, by wprowadzenie do obrotu produktów zawierających kukurydzę Bt11xGA21, składających się z niej lub z niej wyprodukowanych zgodnie z opisem we wniosku („produkty”), miało negatywny wpływ na zdrowie ludzi lub zwierząt lub na środowisko w kontekście zamierzonych zastosowań produktów (3). W swojej opinii EFSA rozpatrzył wszystkie szczegółowe pytania i wątpliwości zgłaszane przez państwa członkowskie w ramach konsultacji z właściwymi organami krajowymi, przewidzianych w art. 6 ust. 4 i art. 18 ust. 4 wspomnianego rozporządzenia.

(4)

W swojej opinii EFSA uznał również złożony przez wnioskodawcę plan monitorowania skutków dla środowiska, obejmujący plan ogólnego nadzoru, za zgodny z zamierzonym wykorzystaniem produktów.

(5)

W związku z powyższym należy wydać zezwolenie na wspomniane produkty.

(6)

Każdemu organizmowi zmodyfikowanemu genetycznie należy przypisać niepowtarzalny identyfikator zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 65/2004 z dnia 14 stycznia 2004 r. ustanawiającym system ustanawiania oraz przypisywania niepowtarzalnych identyfikatorów organizmom zmodyfikowanym genetycznie (4).

(7)

Według opinii EFSA nie są konieczne żadne szczególne wymagania dotyczące etykietowania żywności, składników żywności i pasz zawierających kukurydzę Bt11xGA21, składających się z niej lub z niej wyprodukowanych, inne niż wymogi ustanowione w art. 13 ust. 1 i w art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003. Aby zapewnić jednak wykorzystanie produktów w granicach zezwolenia przewidzianego w niniejszej decyzji, etykiety paszy zawierającej organizmy zmodyfikowane genetycznie lub składającej się z nich oraz etykiety produktów innych niż żywność i pasze, zawierających organizmy zmodyfikowane genetycznie lub składających się z nich, w odniesieniu do których złożono wniosek o zezwolenie, powinny zostać uzupełnione o wyraźne wskazanie, że danych produktów nie wolno stosować do celów uprawy.

(8)

Posiadacz zezwolenia powinien przedkładać coroczne sprawozdania z realizacji i wyników działań przewidzianych w planie monitorowania skutków dla środowiska. Wyniki te należy przedstawiać zgodnie z decyzją Komisji 2009/770/WE z dnia 13 października 2009 r. ustanawiającą standardowe formaty sprawozdań na potrzeby przedstawiania wyników monitorowania zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie jako produktów lub w ich składzie w celu wprowadzania do obrotu, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (5).

(9)

Opinia wydana przez EFSA nie uzasadnia nałożenia szczególnych warunków lub ograniczeń na wprowadzanie do obrotu lub szczególnych warunków lub ograniczeń dotyczących wykorzystania produktu i obchodzenia się z nim, w tym wymagań monitorowania po wprowadzeniu do obrotu z przeznaczeniem na żywność i pasze, czy też szczególnych warunków dotyczących ochrony poszczególnych ekosystemów/środowiska naturalnego lub poszczególnych obszarów geograficznych, przewidzianych w art. 6 ust. 5 lit. e) oraz art. 18 ust. 5 lit. e) rozporządzenia (WE) nr 1829/2003.

(10)

Wszelkie stosowne informacje dotyczące zezwolenia na te produkty powinny zostać wprowadzone do wspólnotowego rejestru genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1829/2003.

(11)

W art. 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1830/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. dotyczącego możliwości śledzenia i etykietowania organizmów zmodyfikowanych genetycznie oraz możliwości śledzenia żywności i produktów paszowych wyprodukowanych z organizmów zmodyfikowanych genetycznie i zmieniającego dyrektywę 2001/18/WE (6) określono wymogi dotyczące etykietowania produktów zawierających organizmy zmodyfikowane genetycznie lub składających się z nich.

(12)

O niniejszej decyzji należy powiadomić strony Protokołu kartageńskiego o bezpieczeństwie biologicznym do Konwencji o różnorodności biologicznej za pośrednictwem Systemu Wymiany Informacji o Bezpieczeństwie Biologicznym, zgodnie z art. 9 ust. 1 i art. 15 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1946/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie transgranicznego przemieszczania organizmów genetycznie zmodyfikowanych (7).

(13)

Przeprowadzono konsultacje z wnioskodawcą w sprawie środków przewidzianych w niniejszej decyzji.

(14)

Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt nie wydał opinii w terminie ustalonym przez jego przewodniczącego.

(15)

Podczas posiedzenia w dniu 29 czerwca 2010 r. Rada nie była w stanie podjąć kwalifikowaną większością głosów decyzji akceptującej ani odrzucającej proponowany wniosek. Rada zaznaczyła, że jej prace nad tą sprawą zostały zakończone. W związku z tym na Komisji spoczywa zadanie przyjęcia tych środków,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Organizm zmodyfikowany genetycznie i niepowtarzalny identyfikator

Zmodyfikowana genetycznie kukurydza (Zea mays L.) Bt11xGA21, określona w lit. b) załącznika do niniejszej decyzji, otrzymuje niepowtarzalny identyfikator SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 65/2004.

Artykuł 2

Zezwolenie

Dla celów art. 4 ust. 2 i art. 16 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej decyzji, zezwala się na wprowadzanie do obrotu następujących produktów:

a)

żywności i składników żywności zawierających kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, składających się z niej lub z niej wyprodukowanych;

b)

pasz zawierających kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, składających się z niej lub z niej wyprodukowanych;

c)

produktów innych niż żywność i pasze, zawierających kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9 lub z niej się składających, do takich samych zastosowań jak każda inna kukurydza, z wyjątkiem uprawy.

Artykuł 3

Etykietowanie

1.   Zgodnie z wymaganiami dotyczącymi etykietowania, określonymi w art. 13 ust. 1 i art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 oraz w art. 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1830/2003, „nazwą organizmu” jest „kukurydza”.

2.   Na etykietach i w dokumentach dołączonych do produktów, o których mowa w art. 2 lit. b) i c), zawierających kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9 lub z niej się składających, zamieszcza się zwrot „nieprzeznaczone do uprawy”.

Artykuł 4

Monitorowanie skutków dla środowiska

1.   Posiadacz zezwolenia zapewnia wprowadzenie i realizację planu monitorowania skutków dla środowiska naturalnego, określonego w lit. h) załącznika.

2.   Posiadacz zezwolenia składa Komisji coroczne sprawozdania z realizacji i wyników działań przewidzianych w planie monitorowania, zgodnie z decyzją 2009/770/WE.

Artykuł 5

Rejestr wspólnotowy

Informacje zawarte w załączniku do niniejszej decyzji wprowadza się do wspólnotowego rejestru genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy zgodnie z art. 28 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003.

Artykuł 6

Posiadacz zezwolenia

Posiadaczem zezwolenia jest przedsiębiorstwo Syngenta Seeds S.A.S., Francja, występujące w imieniu Syngenta Crop Protection AG, Szwajcaria.

Artykuł 7

Okres ważności

Niniejszą decyzję stosuje się przez okres 10 lat od daty powiadomienia o niej.

Artykuł 8

Adresat

Niniejsza decyzja skierowana jest do Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur – Francja.

Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.

W imieniu Komisji

John DALLI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 1.

(2)  Dz.U. L 106 z 17.4.2001, s. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question = EFSA-Q-2006-020

(4)  Dz.U. L 10 z 16.1.2004, s. 5.

(5)  Dz.U. L 275 z 21.10.2009, s. 9.

(6)  Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 24.

(7)  Dz.U. L 287 z 5.11.2003, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

a)   Wnioskodawca i posiadacz zezwolenia:

Nazwa

:

Syngenta Seeds SAS

Adres

:

Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur – Francja

w imieniu Syngenta Crop Protection AG – Schwarzwaldallee 215 – CH 4058 Basel – Szwajcaria

b)   Opis i specyfikacja produktów:

1)

żywność i składniki żywności zawierające kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, składające się z niej lub z niej wyprodukowane;

2)

pasze zawierające kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, składające się z niej lub z niej wyprodukowane;

3)

produkty inne niż żywność i pasze, zawierające kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9 lub z niej się składające, do takich samych zastosowań jak każda inna kukurydza, z wyjątkiem uprawy.

Zmodyfikowana genetycznie kukurydza SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9, zgodnie z opisem we wniosku, jest otrzymywana w drodze krzyżowania kukurydzy zawierającej modyfikacje SYN-BTØ11-1 i MON-ØØØ21-9 i wykazuje ekspresję białka Cry1Ab nadającego odporność na niektóre szkodniki z rzędu Lepidoptera (motyle), białka mEPSPS nadającego tolerancję na herbicyd glifosat oraz białka PAT nadającego tolerancję na herbicyd glufosynat amonowy.

c)   Etykietowanie:

1)

zgodnie ze szczegółowymi wymaganiami dotyczącymi etykietowania, określonymi w art. 13 ust. 1 i art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 oraz w art. 4 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1830/2003, „nazwą organizmu” jest „kukurydza”;

2)

na etykietach i w dokumentach dołączonych do produktów, o których mowa w art. 2 lit. b) i c) niniejszej decyzji, zawierających kukurydzę SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9 lub z niej się składających, zamieszcza się zwrot „nieprzeznaczone do uprawy”.

d)   Metoda wykrywania:

specyficzne dla danej modyfikacji techniki ilościowego oznaczania metodą PCR w czasie rzeczywistym, stosowane w odniesieniu do zmodyfikowanej genetycznie kukurydzy SYN-BTØ11-1 oraz MON-ØØØ21-9, zwalidowane na kukurydzy SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9,

zwalidowana na nasionach przez wspólnotowe laboratorium referencyjne ustanowione na mocy rozporządzenia (WE) nr 1829/2003, opublikowana pod następującym adresem: http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm

materiały referencyjne: ERM®-BF412 (dla SYN-BTØ11-1), dostępny za pośrednictwem strony internetowej Instytutu Materiałów Referencyjnych i Pomiarów (IRMM) Wspólnego Centrum Badawczego (JRC) Komisji Europejskiej pod adresem: https://irmm.jrc.ec.europa.eu/rmcatalogue oraz AOCS 0407 (dla MON-ØØØ21-9), dostępny za pośrednictwem strony internetowej American Oil Chemists Society pod adresem: http://www.aocs.org/tech/crm

e)   Niepowtarzalny identyfikator:

SYN-BTØ11-1xMON-ØØØ21-9

f)   Informacje wymagane zgodnie z załącznikiem II do Protokołu kartageńskiego o bezpieczeństwie biologicznym do Konwencji o różnorodności biologicznej:

System Wymiany Informacji o Bezpieczeństwie Biologicznym, ID: zob. [do uzupełnienia po powiadomieniu o decyzji].

g)   Warunki lub ograniczenia dotyczące wprowadzania produktów do obrotu, ich stosowania lub obchodzenia się z nimi:

Brak.

h)   Plan monitorowania:

Plan monitorowania skutków dla środowiska, zgodny z załącznikiem VII do dyrektywy 2001/18/WE.

[Odsyłacz: plan opublikowany w Internecie]

i)   Wymogi dotyczące monitorowania stosowania żywności przeznaczonej do spożycia przez ludzi po jej wprowadzeniu do obrotu

Brak.

Uwaga: Z czasem odsyłacze do odpowiednich dokumentów mogą wymagać aktualizacji. Zmiany te udostępnia się publicznie w postaci aktualizacji wspólnotowego rejestru genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy.


Sprostowania

31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/40


Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/48/WE z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie umów o kredyt konsumencki oraz uchylającej dyrektywę Rady 87/102/EWG

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 133 z dnia 22 maja 2008 r. )

Strona 82, art. 26:

zamiast:

„W przypadku gdy państwo członkowskie skorzysta z którejkolwiek z możliwości, o których mowa w art. 2 ust. 5 i 6, art. 4 ust. 1 i art. 4 ust. 2 lit. c), art. 6 ust. 2, art. 10 ust. 1 i art. 10 ust. 2 lit. g), art. 14 ust. 2 oraz w art. 16 ust. 4, powiadamia (…)”,

powinno być:

„W przypadku gdy państwo członkowskie skorzysta z którejkolwiek z możliwości, o których mowa w art. 2 ust. 5 i 6, art. 4 ust. 1 i art. 4 ust. 2 lit. c), art. 6 ust. 2, art. 10 ust. 1 i art. 10 ust. 5 lit. f), art. 14 ust. 2 oraz w art. 16 ust. 4, powiadamia (…)”.

Strona 82, art. 27 ust. 2 zdanie drugie:

zamiast:

„Komisja monitoruje również wpływ istnienia możliwości, o których mowa w art. 2 ust. 5 i 6, art. 4 ust. 1 i art. 4 ust. 2 lit. c), art. 6 ust. 2, art. 10 ust. 1 i art. 10 ust. 2 lit. g), art. 14 ust. 2 oraz w art. 16 ust. 4, na rynek wewnętrzny i konsumentów.”,

powinno być:

„Komisja monitoruje również wpływ istnienia możliwości, o których mowa w art. 2 ust. 5 i 6, art. 4 ust. 1 i art. 4 ust. 2 lit. c), art. 6 ust. 2, art. 10 ust. 1 i art. 10 ust. 5 lit. f), art. 14 ust. 2 oraz w art. 16 ust. 4, na rynek wewnętrzny i konsumentów.”.

Strona 87, załącznik II, pozycja 3:

zamiast:

„3.   Koszty kredytu

Stopa oprocentowania kredytu lub, w stosownych przypadkach, różne stopy oprocentowania kredytu mające zastosowanie do umowy o kredyt

[ %

stała lub,

zmienna (z podaniem indeksu lub stopy referencyjnej mających zastosowanie do pierwotnej stopy oprocentowania kredytu),

okresy],

Rzeczywista roczna stopa oprocentowania (APR)

Jest to całkowity koszt wyrażony jako procent całkowitej kwoty kredytu w stosunku rocznym.

APR ma Pani/Panu pomóc porównać poszczególne oferty.

[ % Należy tu podać reprezentatywny przykład oraz wymienić wszystkie założenia przyjęte do obliczenia tej stopy]

Czy do uzyskania kredytu lub do uzyskania go na oferowanych warunkach niezbędne jest:

skorzystanie z ubezpieczenia zabezpieczającego spłatę kredytu, lub

skorzystanie z innej usługi dodatkowej?

Jeżeli koszty tych usług nie są znane kredytodawcy, to nie są one uwzględnione w APR.

Tak/nie [jeżeli tak, proszę podać rodzaj ubezpieczenia]

Tak/nie [jeżeli tak, proszę podać rodzaj usługi dodatkowej]

Koszty powiązane

 

W stosownych przypadkach

Do zapisu transakcji płatności i wypłat wymagane jest prowadzenie jednego lub kilku rachunków

 

W stosownych przypadkach

Wysokość kosztów korzystania z określonych środków płatniczych (np. karty kredytowej)

 

W stosownych przypadkach

Wszelkie inne koszty powstałe w związku z umową o kredyt

 

W stosownych przypadkach

Warunki, na jakich wyżej wymienione koszty związane z umową o kredyt mogą ulegać zmianie

 

W stosownych przypadkach

Konieczność poniesienia kosztów notarialnych

 

Koszty w przypadku opóźnienia w płatności

Brak płatności może mieć dla Pani/Pana poważne konsekwencje (np. przymusowa sprzedaż) i może utrudnić otrzymanie kredytu.

W razie braku płatności zostanie Pani/Pan obciążona/ obciążony następującymi kwotami: [… (mająca zastosowanie stopa oprocentowania oraz ustalenia dotyczące jej zmian, a także, w stosownych przypadkach, opłaty z tytułu zaległości w spłacie)]”,

powinno być:

„3.   Koszty kredytu

Stopa oprocentowania kredytu lub, w stosownych przypadkach, różne stopy oprocentowania kredytu mające zastosowanie do umowy o kredyt

[ %

stała, lub

zmienna (z podaniem indeksu lub stopy referencyjnej mających zastosowanie do pierwotnej stopy oprocentowania kredytu),

okresy],

Rzeczywista roczna stopa oprocentowania (APR)

Jest to całkowity koszt wyrażony jako procent całkowitej kwoty kredytu w stosunku rocznym.

APR ma Pani/Panu pomóc porównać poszczególne oferty.

[ % Należy tu podać reprezentatywny przykład oraz wymienić wszystkie założenia przyjęte do obliczenia tej stopy]

Czy do uzyskania kredytu lub do uzyskania go na oferowanych warunkach niezbędne jest:

skorzystanie z ubezpieczenia zabezpieczającego spłatę kredytu, lub

skorzystanie z innej usługi dodatkowej?

Jeżeli koszty tych usług nie są znane kredytodawcy, to nie są one uwzględnione w APR.

Tak/nie [jeżeli tak, proszę podać rodzaj ubezpieczenia]

Tak/nie [jeżeli tak, proszę podać rodzaj usługi dodatkowej]

Koszty powiązane

 

W stosownych przypadkach

Do zapisu transakcji płatności i wypłat wymagane jest prowadzenie jednego lub kilku rachunków

 

W stosownych przypadkach

Wysokość kosztów korzystania z określonych środków płatniczych (np. karty kredytowej)

 

W stosownych przypadkach

Wszelkie inne koszty powstałe w związku z umową o kredyt

 

W stosownych przypadkach

Warunki, na jakich wyżej wymienione koszty związane z umową o kredyt mogą ulegać zmianie

 

W stosownych przypadkach

Konieczność poniesienia kosztów notarialnych

 

Koszty w przypadku opóźnienia w płatności

Brak płatności może mieć dla Pani/Pana poważne konsekwencje (np. przymusowa sprzedaż) i może utrudnić otrzymanie kredytu.

W razie braku płatności zostanie Pani/Pan obciążona/obciążony następującymi kwotami: [… (mająca zastosowanie stopa oprocentowania oraz ustalenia dotyczące jej zmian, a także, w stosownych przypadkach, opłaty)] z tytułu opóźnionych płatności”.

Strona 91, załącznik III, pozycja 3, prawa kolumna, ostatni wpis:

zamiast:

„W razie braku płatności zostanie Pani/Pan obciążona/ obciążony następującymi kwotami: [… (mająca zastosowanie stopa oprocentowania oraz ustalenia dotyczące jej zmian, a także, w stosownych przypadkach, opłaty z tytułu zaległości w spłacie)].”,

powinno być:

„W razie braku płatności zostanie Pani/Pan obciążona/obciążony następującymi kwotami: [… (mająca zastosowanie stopa oprocentowania oraz ustalenia dotyczące jej zmian, a także, w stosownych przypadkach, opłaty)] z tytułu opóźnionych płatności.”.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/43


Sprostowanie do decyzji Rady 2010/371/UE z dnia 6 czerwca 2010 r. w sprawie zakończenia konsultacji z Republiką Madagaskaru na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 169 z dnia 3 lipca 2010 r. )

Strona tytułowa i strona 13, tytuł decyzji, oraz strona 14, formuła końcowa:

zamiast:

„6 czerwca 2010 r.”,

powinno być:

„7 czerwca 2010 r.”.

Strona 15, załącznik, tytuł załącznika:

Skreśla się słowa: „Projekt pisma”.


31.7.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 199/43


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 253 z dnia 11 października 1993 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 6, s. 3)

Strona 63, art. 248 ust. 1 zdanie drugie:

zamiast:

„Jeżeli organy celne uważają, że kontrole, które przeprowadziły, mogą doprowadzić do ustalenia kwoty należności celnych przywozowych wyższej od kwoty ustalonej na podstawie danych zawartych w zgłoszeniu, mogą zażądać ponadto złożenia zabezpieczenia wystarczającego na pokrycie różnicy między kwotą wynikającą z danych zawartych w zgłoszeniu a ostateczną kwotą należną za towary.”,

powinno być:

„Jeżeli organy celne uważają, że kontrole, które przeprowadziły, mogą doprowadzić do ustalenia kwoty należności celnych przywozowych wyższej od kwoty ustalonej na podstawie danych zawartych w zgłoszeniu, żądają ponadto złożenia zabezpieczenia wystarczającego na pokrycie różnicy między kwotą wynikającą z danych zawartych w zgłoszeniu a ostateczną kwotą należną za towary.”.