ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2010.026.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 26

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 53
30 stycznia 2010


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 86/2010 z dnia 29 stycznia 2010 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 w zakresie definicji produktów rybołówstwa oraz zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 1010/2009 w zakresie wymiany informacji na temat inspekcji statków państw trzecich i mechanizmów administracyjnych dotyczących świadectw połowowych

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 87/2010 z dnia 29 stycznia 2010 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

17

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 88/2010 z dnia 29 stycznia 2010 r. ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 lutego 2010 r.

19

 

 

DECYZJE

 

 

2010/50/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 25 stycznia 2010 r. w sprawie zmiany wykazu A w załączniku 2 do wspólnych instrukcji konsularnych dla misji dyplomatycznych i urzędów konsularnych dotyczących wiz w zakresie obowiązku wizowego dla posiadaczy saudyjskich paszportów dyplomatycznych

22

 

 

2010/51/UE

 

*

Decyzja Sekretarzy Generalnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, Sekretarza Trybunału Sprawiedliwości, Sekretarzy Generalnych Trybunału Obrachunkowego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów oraz przedstawiciela Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich z dnia 19 stycznia 2010 r. zmieniająca decyzję 2002/621/WE w sprawie organizacji i działania Urzędu Doboru Kadr Wspólnot Europejskich

24

 

 

2010/52/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 27 stycznia 2010 r. dotycząca wkładu finansowego Unii do programu zwalczania organizmów szkodliwych dla roślin i produktów roślinnych we francuskich departamentach zamorskich na rok 2010 (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 320)

26

 

 

IV   Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu o UE i Traktatu Euratom

 

*

Decyzja Rady 2010/53/WPZiB z dnia 30 listopada 2009 r. dotycząca zawarcia Umowy między Australią a Unią Europejską w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych

30

Umowa między Australią a Unią Europejską w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych

31

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do decyzji Komisji 2009/867/WE z dnia 30 listopada 2009 r. przyznającej niektórym stronom zwolnienie z rozszerzenia na niektóre części rowerowe cła antydumpingowego na rowery pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej nałożonego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2474/93, ostatnio utrzymanego i zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1095/2005, oraz znoszącej zawieszenie płatności cła antydumpingowego rozszerzonego na niektóre części rowerowe pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, przyznane niektórym stronom na podstawie rozporządzenia (WE) nr 88/97 (Dz.U. L 314 z 1.12.2009)

36

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 86/2010

z dnia 29 stycznia 2010 r.

zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 w zakresie definicji produktów rybołówstwa oraz zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 1010/2009 w zakresie wymiany informacji na temat inspekcji statków państw trzecich i mechanizmów administracyjnych dotyczących świadectw połowowych

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1005/2008 (1) z dnia 29 września 2008 r. ustanawiające wspólnotowy system zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania, w szczególności jego art. 9 ust. 1, art. 12 ust. 5, art. 51 ust. 3 i art. 52,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1005/2008 dotyczy produktów rybołówstwa w rozumieniu definicji podanej w art. 2 tego rozporządzenia. W załączniku I do tego rozporządzenia wymieniono produkty wyłączone z definicji produktów rybołówstwa. Wykaz ten może każdego roku podlegać przeglądowi a obecnie wymaga on zmian na podstawie nowych informacji zebranych w ramach współpracy administracyjnej z państwami trzecimi przewidzianej w art. 20 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008.

(2)

W rozporządzeniu (WE) nr 1010/2009 (2) z dnia 22 października 2009 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1005/2008 ustanowiono, między innymi, poziomy referencyjne dla inspekcji w portach przeprowadzanych przez państwa członkowskie. Aby państwa członkowskie mogły osiągnąć poziomy referencyjne wyznaczone w art. 4 lit. c) i d) wymienionego rozporządzenia, informacje na temat inspekcji statków państw trzecich należy w formie elektronicznej przekazywać Komisji, która następnie udostępnia te informacje innym państwom członkowskim.

(3)

W załączniku IX do rozporządzenia (WE) nr 1010/2009 należy umieścić wykaz mechanizmów administracyjnych, przy pomocy których wystawia się i zatwierdza świadectwa połowowe, lub przekazuje je drogą elektroniczną, lub też zastępuje je elektronicznym systemem identyfikowalności zapewniającym taki sam poziom kontroli przez organy. W związku z uzgodnieniem nowych mechanizmów administracyjnych dotyczących świadectw połowowych należy uaktualnić przedmiotowy załącznik.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 i (WE) nr 1010/2009.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu (WE) nr 1005/2008

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 zmienia się zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Zmiany w rozporządzeniu (WE) nr 1010/2009

W rozporządzeniu (WE) nr 1010/2009 wprowadza się następujące zmiany:

(1)

w art. 4 dodaje się akapit w brzmieniu:

„W odniesieniu do ustępu pierwszego lit. c) i d) państwa członkowskie niezwłocznie informują Komisję o nazwie i banderze statku państwa trzeciego poddanego inspekcji oraz o dacie tej inspekcji. Komisja udostępnia te informacje pozostałym państwom członkowskim.”;

(2)

załącznik IX zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 29 stycznia 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 1.

(2)  Dz.U. L 280 z 27.10.2009, s. 5.


ZAŁĄCZNIK I

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 otrzymuje brzmienie:

„ex Dział 3

ex 1604

ex 1605

Produkty akwakultury otrzymywane z narybku lub larw

0301 10 (1)

Ryby ozdobne, żywe

ex 0301 91

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster), żywe, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0301 92 00

Węgorz (Anguilla spp.), żywy, złowiony w wodach słodkowodnych

0301 93 00

Karp, żywy

ex 0301 99 11

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), żywe, złowione w wodach słodkowodnych

0301 99 19

Inne ryby słodkowodne, żywe

ex 0302 11

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster), świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0302 12 00

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0302 19 00

Inne łososiowate, świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0302 66 00

Węgorz (Anguilla spp.), świeży lub schłodzony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowiony w wodach słodkowodnych

0302 69 11

Karp, świeży lub schłodzony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

0302 69 15

Tilapia (Oreochromis spp.), świeża lub schłodzona, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

0302 69 18

Inne ryby słodkowodne, świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

ex 0302 70 00

Wątróbki, ikry i mlecze, świeże lub schłodzone, z innych ryb słodkowodnych

ex 0303 11 00

Nerka (łosoś nerka) (Oncorhynchus nerka), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu, zamrożony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowiony w wodach słodkowodnych

ex 0303 19 00

Pozostałe łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu, zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0303 21

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu, zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0303 22 00

Łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu, zamrożony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowiony w wodach słodkowodnych

ex 0303 29 00

Inne łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu, zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0303 76 00

Węgorz (Anguilla spp.), zamrożony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304, złowiony w wodach słodkowodnych

0303 79 11

Karp, zamrożony, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

0303 79 19

Inne ryby słodkowodne, zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

ex 0303 80

Wątróbki, ikry i mlecze, zamrożone, z innych ryb słodkowodnych

0304 19 01

Filety, świeże lub schłodzone, z okonia nilowego (Lates niloticus)

0304 19 03

Filety, świeże lub schłodzone, z pangi (Pangasius spp.)

ex 0304 19 13

Filety, świeże lub schłodzone, z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i głowacicy (Hucho hucho), złowionych w wodach słodkowodnych

ex 0304 19 15

Filety, świeże lub schłodzone, z gatunku Oncorhynchus mykiss o masie powyżej 400g każdy, złowionego w wodach słodkowodnych

ex 0304 19 17

Filety, świeże lub schłodzone, z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss (o masie 400g lub mniej), Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae, złowionych w wodach słodkowodnych

0304 19 18

Filety, świeże lub schłodzone, z innych ryb słodkowodnych

0304 19 91

Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże lub schłodzone, z ryb słodkowodnych

0304 29 01

Filety zamrożone z okonia nilowego (Lates niloticus)

0304 29 03

Filety zamrożone z pangi (Pangasius spp.)

0304 29 05

Filety zamrożone z tilapii (Oreochromis spp.)

ex 0304 29 13

Filety zamrożone z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i głowacicy (Hucho hucho), złowionych w wodach słodkowodnych

ex 0304 29 15

Filety zamrożone z Oncorhynchus mykiss o masie powyżej 400g każdy, złowionego w wodach słodkowodnych

ex 0304 29 17

Filety zamrożone z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss (o masie 400g lub mniej), Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae, złowionych w wodach słodkowodnych

0304 29 18

Filety zamrożone z innych ryb słodkowodnych

0304 99 21

Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), zamrożone, z ryb słodkowodnych

0305 10 00

Mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

ex 0305 20 00

Wątróbki, ikra i mlecz, z ryb słodkowodnych, suszone, wędzone, solone lub w solance

ex 0305 30 30

Filety, solone lub w solance, z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i głowacicy (Hucho hucho), złowionych w wodach słodkowodnych

ex 0305 30 90

Filety, suszone, solone lub w solance, niewędzone, z innych ryb słodkowodnych

ex 0305 41 00

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), wędzone, w tym filety, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0305 49 45

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster), wędzone, w tym filety, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0305 49 50

Węgorz (Anguilla spp.), wędzony, w tym filety, złowiony w wodach słodkowodnych

ex 0305 49 80

Inne ryby słodkowodne, wędzone, w tym filety

ex 0305 59 80

Inne ryby słodkowodne, suszone, solone lub nie, ale niewędzone

ex 0305 69 50

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), solone lub w solance, ale niesuszone ani niewędzone, złowione w wodach słodkowodnych

ex 0305 69 80

Inne ryby słodkowodne, solone lub w solance, ale niesuszone ani niewędzone

0306 19 10

Raki słodkowodne, zamrożone

ex 0306 19 90

Mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, mrożone, nadające się do spożycia przez ludzi

0306 29 10

Raki słodkowodne, żywe, świeże, schłodzone, suszone, solone lub w solance, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, suszone, solone lub w solance

ex 0306 29 90

Mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, niemrożone, nadające się do spożycia przez ludzi

0307 10

Ostrygi, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance

0307 21 00

Przegrzebki, włącznie z przegrzebkami królowej, z rodzaju Pecten, Chlamys lub Placopecten, żywe, świeże lub schłodzone

0307 29

Przegrzebki, włącznie z przegrzebkami królowej, z rodzaju Pecten, Chlamys lub Placopecten, inne niż żywe, świeże lub schłodzone

0307 31

Małże (Mytilus spp., Perna spp.), żywe, świeże lub schłodzone

0307 39

Małże (Mytilus spp., Perna spp.), inne niż żywe, świeże lub schłodzone

0307 60 00

Ślimaki, inne niż ślimaki morskie, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance

ex 0307 91 00

Pozostałe bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki wymienione w podpozycjach od 0307 10 10 do 0307 60 00 lub do nich włączone, z wyłączeniem Illex spp. i mątwy z gatunku Sepia pharaonis, żywe, świeże lub schłodzone

0307 99 13

Wenus paskowana i inne gatunki rodziny Veneridae, zamrożone

0307 99 15

Meduza (Rhopilema spp.), zamrożona

ex 0307 99 18

Pozostałe bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki wymienione w podpozycjach od 0307 10 10 do 0307 60 00 oraz od 0307 99 11 do 0307 99 15 lub do nich włączone, z wyłączeniem mątwy z gatunku Sepia pharaonis, włączając mąki, mączki i granulki z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi, zamrożone

ex 0307 99 90

Pozostałe bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki wymienione w podpozycjach od 0307 10 10 do 0307 60 00 lub do nich włączone, z wyłączeniem Illex spp. i mątwy z gatunku Sepia pharaonis, włączając mąki, mączki i granulki z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi, suszone, solone lub w solance

ex 1604 11 00

Łosoś, złowiony w wodach słodkowodnych, przetworzony lub zakonserwowany, cały lub w kawałkach, ale niemielony

ex 1604 19 10

Łososiowate, inne niż łosoś, złowione w wodach słodkowodnych, przetworzone lub zakonserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone

ex 1604 20 10

Łosoś, złowiony w wodach słodkowodnych, inaczej przetworzony lub zakonserwowany (inny niż cały lub w kawałkach, ale niemielony)

ex 1604 20 30

Łososiowate, inne niż łosoś, złowione w wodach słodkowodnych, inaczej przetworzone lub zakonserwowane (inne niż całe lub w kawałkach, ale niemielone)

ex 1604 19 91

Filety z ryb słodkowodnych, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, zamrożone

ex 1605 40 00

Raki słodkowodne, przetworzone lub zakonserwowane

1605 90 11

Małże (Mytilus spp., Perna spp.), przetworzone lub zakonserwowane, w opakowaniach hermetycznych

1605 90 19

Małże (Mytilus spp., Perna spp.), przetworzone lub zakonserwowane, inne niż w opakowaniach hermetycznych

ex 1605 90 30

Przegrzebki, ostrygi i ślimaki, przetworzone lub zakonserwowane

1605 90 90

Pozostałe bezkręgowce wodne, inne niż mięczaki, przetworzone lub zakonserwowane


(1)  Kody CN zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 948/2009 (Dz.U. L 287 z 31.10.2009)”


ZAŁĄCZNIK II

W załączniku IX do rozporządzenia (WE) nr 1010/2009 dodaje się tekst w brzmieniu:

Sekcja 1

NORWEGIA

SYSTEM ŚWIADECTW POŁOWOWYCH

Norwegia wymaga świadectw połowowych w odniesieniu do wyładunków i przywozów do Norwegii połowów dokonanych przez statki rybackie pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej.

Zgodnie z art. 12 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 świadectwo połowowe przewidziane w art. 12 i załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 zostaje z dniem 1 stycznia 2010 r. zastąpione – w odniesieniu do produktów rybołówstwa pochodzących z połowów dokonanych przez statki rybackie pływające pod banderą Norwegii – przez norweskie świadectwo połowowe bazujące na norweskim systemie not sprzedażowych, czyli elektronicznym systemie identyfikowalności, nad którym nadzór sprawują władze norweskie, zapewniającym taki sam poziom kontroli przez organy jakiego wymaga wspólnotowy system świadectw połowowych.

Wzór norweskiego świadectwa połowowego przedstawiono w dodatku.

Norweski system not sprzedażowych wykorzystywany jest także do wystawiania i zatwierdzania świadectw połowowych dla ładunków wywożonych z Norwegii do Wspólnoty Europejskiej i zawierających konwencjonalne produkty rybołówstwa, w tym sztokfisz, ryby solone oraz solony i suszony klipfisz, wykorzystujących surowce z małych statków rybackich i/lub zawierających produkty wytwarzane w ramach procesu produkcyjnego obejmującego kilka etapów, zgodnie z rubryka 7bis w załączonym wzorze.

Dokumenty, o których mowa w art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008, można wystawiać, zatwierdzać i przekazywać w formie elektronicznej.

WZAJEMNA POMOC

W celu usprawnienia wymiany informacji i współpracy administracyjnej pomiędzy odpowiednimi właściwymi organami w Norwegii i państwach członkowskich Wspólnoty Europejskiej, w oparciu o szczegółowe zasady wzajemnej pomocy ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1010/2009, rozwijana będzie wzajemna pomoc, o której mowa w art. 51 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008.

Dodatek

Image

Image

Sekcja 2

STANY ZJEDNOCZONE

SYSTEM ŚWIADECTW POŁOWOWYCH

Zgodnie z art. 12 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 świadectwo połowowe przewidziane w art. 12 i załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 zostaje zastąpione – w odniesieniu do produktów rybołówstwa pochodzących z połowów dokonanych przez statki rybackie pływające pod banderą Stanów Zjednoczonych – przez amerykańskie świadectwo połowowe wykorzystujące elektroniczne systemy sprawozdawczo-rejestrowe, nad którym nadzór sprawują władze amerykańskie, zapewniające taki sam poziom kontroli przez organy jakiego wymaga wspólnotowy system świadectw połowowych.

Wzór amerykańskiego świadectwa połowowego, które zastępuje świadectwo połowowe Wspólnoty Europejskiej oraz świadectwo powrotnego wywozu z dniem 1 stycznia 2010 r., przedstawiono w dodatku.

WZAJEMNA POMOC

W celu usprawnienia wymiany informacji i współpracy administracyjnej pomiędzy odpowiednimi właściwymi organami w Stanach Zjednoczonych i państwach członkowskich Wspólnoty Europejskiej, w oparciu o szczegółowe zasady wzajemnej pomocy ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1010/2009, rozwijana będzie wzajemna pomoc, o której mowa w art. 51 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008.

Dodatek

Image

Image

Sekcja 3

NOWA ZELANDIA

SYSTEM ŚWIADECTW POŁOWOWYCH

Zgodnie z art. 12 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 świadectwo połowowe przewidziane w art. 12 i załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1005/2008 zostaje zastąpione – w odniesieniu do produktów rybołówstwa pochodzących z połowów dokonanych przez statki rybackie pływające pod banderą Nowej Zelandii – przez nowozelandzkie świadectwo połowowe wykorzystujące elektroniczny system identyfikowalności i wystawiania świadectw, nad którym nadzór sprawują władze nowozelandzkie, zapewniający taki sam poziom kontroli przez organy jakiego wymaga wspólnotowy system świadectw połowowych.

Wzór nowozelandzkiego świadectwa połowowego, które zastępuje świadectwo połowowe wspólnoty europejskiej oraz świadectwo powrotnego wywozu w odniesieniu do połowów dokonanych przez statki rybackie zarejestrowane w Nowej Zelandii i wyładowywanych w Nowej Zelandii z dniem 1 stycznia 2010 r., przedstawiono w dodatku I.

Dodatkowe objaśnienia dotyczące nowozelandzkiego świadectwa połowowego przedstawiono w dodatku II.

Dokumenty, o których mowa w art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008, można przekazywać w formie elektronicznej.

WZAJEMNA POMOC

W celu usprawnienia wymiany informacji i pomocy pomiędzy odpowiednimi właściwymi organami w Nowej Zelandii i państwach członkowskich Wspólnoty Europejskiej, w oparciu o szczegółowe zasady wzajemnej pomocy ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1010/2009, rozwijana będzie wzajemna pomoc, o której mowa w art. 51 rozporządzenia (WE) nr 1005/2008.

Dodatek I

Wzór nowozelandzkiego świadectwa połowoweg

Image

Image

Dodatek II

Dodatkowe objaśnienia dotyczące nowozelandzkiego świadectwa połowowego

Termin »consignor« oznacza eksportera.

Rząd Nowej Zelandii nie poświadcza jakichkolwiek informacji wpisanych w rubryce »unofficial information« ani informacji wpisanych poniżej podpisów złożonych w imieniu rządu Nowej Zelandii.


30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/17


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 87/2010

z dnia 29 stycznia 2010 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 30 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 29 stycznia 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

73,6

TN

112,6

TR

99,1

ZZ

95,1

0707 00 05

JO

101,4

MA

77,8

TR

118,9

ZZ

99,4

0709 90 70

MA

130,0

TR

138,3

ZZ

134,2

0709 90 80

EG

99,0

ZZ

99,0

0805 10 20

EG

52,1

IL

53,6

MA

54,6

TN

52,9

TR

53,8

ZZ

53,4

0805 20 10

IL

176,3

MA

86,0

ZZ

131,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

48,9

EG

76,6

IL

90,3

JM

92,7

MA

126,8

PK

46,5

TR

75,5

ZZ

79,6

0805 50 10

EG

88,6

IL

88,6

TR

73,6

ZZ

83,6

0808 10 80

CA

87,8

CL

60,5

CN

71,9

MK

24,7

US

125,6

ZZ

74,1

0808 20 50

CN

40,0

US

100,9

ZA

103,3

ZZ

81,4


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 88/2010

z dnia 29 stycznia 2010 r.

ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 lutego 2010 r.

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należność celna przywozowa na produkty oznaczone kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002, ex 1005 inne niż ziarna hybrydowe oraz ex 1007 inne niż hybrydy do siewu, jest równa cenie interwencyjnej obowiązującej na takie produkty w przywozie, powiększonej o 55 %, minus cena importowa cif stosowana wobec danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć konwencyjnej stawki celnej określonej na podstawie Nomenklatury Scalonej.

(2)

Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe cif ustanawiane są regularnie dla produktów określonych w tym ustępie.

(3)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96, ceną do obliczania należności przywozowej produktów oznaczonych kodami CN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 i 1007 00 90 jest dzienna reprezentatywna cena cif w przywozie ustalona w sposób określony w art. 4 wspomnianego rozporządzenia.

(4)

Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 lutego 2010 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Od dnia 1 lutego 2010 r. należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, ustala się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia na podstawie czynników określonych w załączniku II.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 lutego 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 29 stycznia 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 161 z 29.6.1996, s. 125.


ZAŁĄCZNIK I

Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 lutego 2010 r.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Należność przywozowa (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PSZENICA twarda wysokiej jakości

0,00

średniej jakości

0,00

niskiej jakości

0,00

1001 90 91

PSZENICA zwyczajna, do siewu

0,00

ex 1001 90 99

PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu

0,00

1002 00 00

ŻYTO

38,41

1005 10 90

KUKURYDZA siewna, inna niż hybryda

19,81

1005 90 00

KUKURYDZA, inna niż do siewu (2)

19,81

1007 00 90

Ziarno SORGO, inne niż hybryda do siewu

38,41


(1)  W przypadku towarów przywożonych do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski, zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96, importer może skorzystać z obniżki należności celnych o:

3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym,

2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Wielkiej Brytanii lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego.

(2)  Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.


ZAŁĄCZNIK II

Czynniki uwzględnione przy obliczaniu należności ustalonych w załączniku I

15.1.2010-28.1.2010

1)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

(EUR/t)

 

Pszenica zwyczajna (1)

Kukurydza

Pszenica twarda wysokiej jakości

Pszenica twarda średniej jakości (2)

Pszenica twarda niskiej jakości (3)

Jęczmień

Giełda

Minnéapolis

Chicago

Notowanie

146,94

101,93

Cena FOB USA

166,33

156,33

136,33

98,06

Premia za Zatokę

45,13

14,73

Premia za Wielkie Jeziora

2)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

Koszt frachtu: Zatoka Meksykańska–Rotterdam:

23,41 EUR/t

Koszt frachtu: Wielkie Jeziora–Rotterdam:

— EUR/t


(1)  Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).

(2)  Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).

(3)  Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).


DECYZJE

30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/22


DECYZJA RADY

z dnia 25 stycznia 2010 r.

w sprawie zmiany wykazu A w załączniku 2 do wspólnych instrukcji konsularnych dla misji dyplomatycznych i urzędów konsularnych dotyczących wiz w zakresie obowiązku wizowego dla posiadaczy saudyjskich paszportów dyplomatycznych

(2010/50/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 789/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych rozpatrywania wniosków wizowych (1), w szczególności jego art. 1 ust. 1,

uwzględniając inicjatywę Republiki Francuskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Wykaz A w załączniku 2 do wspólnych instrukcji konsularnych (2) jest wykazem państw, których obywatele będący posiadaczami paszportów dyplomatycznych, urzędowych lub służbowych nie podlegają obowiązkowi wizowemu w jednym lub więcej z państw Schengen, podczas gdy obywatele będący posiadaczami paszportów zwykłych podlegają temu obowiązkowi.

(2)

Francja chciałaby zwolnić z obowiązku wizowego posiadaczy saudyjskich paszportów dyplomatycznych. Należy zatem odpowiednio zmienić wspólne instrukcje konsularne.

(3)

Niniejsza decyzja rozwija przepisy dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (3); Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy zatem w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związane ani jej nie stosuje.

(4)

Niniejsza decyzja rozwija przepisy dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (4); Irlandia nie uczestniczy zatem w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani jej nie stosuje.

(5)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, który jest załączony do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani jej nie stosuje. Niniejsza decyzja uzupełnia przepisy dorobku Schengen, dlatego zgodnie z art. 4 wyżej wspomnianego protokołu Dania zdecyduje w terminie sześciu miesięcy od podjęcia przez Radę decyzji w sprawie niniejszej decyzji, czy przeniesie niniejszą decyzję do swojego prawa krajowego.

(6)

W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsza decyzja rozwija – w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (5) – przepisy dorobku Schengen, które wchodzą w zakres art. 1 pkt B decyzji Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania tej umowy (6).

(7)

W odniesieniu do Szwajcarii niniejsza decyzja rozwija – w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (7) – przepisy dorobku Schengen, które wchodzą w zakres art. 1 pkt B decyzji 1999/437/WE, w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WE (8) w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej tej umowy.

(8)

W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsza decyzja rozwija – w rozumieniu Protokołu podpisanego między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen – przepisy dorobku Schengen, które wchodzą w zakres art. 1 pkt B decyzji 1999/437/WE, w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/261/WE (9) w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i tymczasowego stosowania niektórych postanowień tego protokołu.

(9)

Niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany w rozumieniu art. 3 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2003 roku.

(10)

Niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2005 roku,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W wykazie A w załączniku 2 do wspólnych instrukcji konsularnych, w kolumnie „FR” w rzędzie „Arabia Saudyjska” dodaje się literę „D”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 lutego 2010 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich zgodnie z Traktatami.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 stycznia 2010 r.

W imieniu Rady

M. Á. MORATINOS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 116 z 26.4.2001, s. 2.

(2)  Dz.U. C 326 z 22.12.2005, s. 1.

(3)  Dz.U. L 131 z 1.6.2000, s. 43.

(4)  Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20.

(5)  Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.

(6)  Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31.

(7)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.

(8)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 1.

(9)  Dz.U. L 83 z 26.3.2008, s. 3.


30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/24


DECYZJA SEKRETARZY GENERALNYCH PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY I KOMISJI, SEKRETARZA TRYBUNAŁU SPRAWIEDLIWOŚCI, SEKRETARZY GENERALNYCH TRYBUNAŁU OBRACHUNKOWEGO, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I KOMITETU REGIONÓW ORAZ PRZEDSTAWICIELA EUROPEJSKIEGO RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH

z dnia 19 stycznia 2010 r.

zmieniająca decyzję 2002/621/WE w sprawie organizacji i działania Urzędu Doboru Kadr Wspólnot Europejskich

(2010/51/UE)

SEKRETARZE GENERALNI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY UNII EUROPEJSKIEJ, KOMISJI EUROPEJSKIEJ, SEKRETARZ TRYBUNAŁU SPRAWIEDLIWOŚCI UNII EUROPEJSKIEJ, SEKRETARZE GENERALNI TRYBUNAŁU OBRACHUNKOWEGO, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO, KOMITETU REGIONÓW ORAZ PRZEDSTAWICIEL EUROPEJSKIEGO RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH,

uwzględniając Regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i Warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, ustanowione rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (1),

uwzględniając decyzję 2002/620/WE Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji, Trybunału Sprawiedliwości, Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Ekonomiczno-Społecznego, Komitetu Regionów i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich z dnia 25 lipca 2002 r. ustanawiającą Urząd Doboru Kadr Wspólnot Europejskich (2), w szczególności jej art. 5,

po konsultacjach z Komitetem ds. Regulaminu Pracowniczego,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 7 (mianowanie personelu) decyzji w sprawie organizacji i działania Urzędu Doboru Kadr Wspólnot Europejskich, przyjętej dnia 25 lipca 2002 r., nie przewiduje możliwości zatrudnienia pracowników kontraktowych zgodnie z art. 3a ust. 1 lit. c) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, ze względu na fakt, iż przepisy te zostały przyjęte później niż przedmiotowa decyzja, rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 723/2004 (3).

(2)

Dotychczasowe doświadczenia wskazują, że należy dopuścić przedłużanie na okres nieokreślony umów o pracę z pracownikami kontraktowymi w przypadkach, gdy jest to uzasadnione interesem służby, a zwłaszcza jeśli – ze względu na okres, przez jaki zadania są wykonywane lub charakter tych zadań – przedłużenie tych umów na czas nieokreślony pozwoli Urzędowi zatrzymać doświadczonych pracowników, zdolnych zagwarantować ciągłość i skuteczność wykonywanych zadań.

(3)

Zatrudnienie pracowników kontraktowych nie przekroczy pułapów określonych w art. 3a ust. 2 warunków zatrudnienia innych pracowników.

(4)

Zatrudnianie pracowników kontraktowych odbędzie się w ramach środków dostępnych w rocznym budżecie Urzędu, przedkładanym do zatwierdzenia zarządowi EPSO, w którym reprezentowane są wszystkie instytucje Unii Europejskiej i w którym przedstawiciel Europejskiego Inspektora Ochrony Danych i przedstawiciele personelu uczestniczą w charakterze obserwatorów,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W art. 7 decyzji 2002/621/WE Sekretarzy Generalnych Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, Sekretarza Trybunału Sprawiedliwości, Sekretarzy Generalnych Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów oraz przedstawiciela Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich z dnia 25 lipca 2002 r. w sprawie organizacji i działania Urzędu Doboru Kadr Wspólnot Europejskich (4) wprowadza się ust. 4a w brzmieniu:

„4a.   Urząd może zatrudniać pracowników kontraktowych zgodnie z art. 3a ust. 1 lit. c) Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich do realizacji zadań wykonywanych pod nadzorem urzędników lub pracowników zatrudnionych na czas określony. Zatrudnianie pracowników kontraktowych odbywa się w ramach środków dostępnych w rocznym budżecie Urzędu, na podstawie uprzednio przyjętego przez zarząd EPSO preliminarza dochodów i wydatków.”.

Artykuł 2

Data wejścia w życie

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Klaus WELLE

Sekretarz Generalny

W imieniu Rady

Pierre DE BOISSIEU

Sekretarz Generalny

W imieniu Komisji

Catherine DAY

Sekretarz Generalny

W imieniu Trybunału Sprawiedliwości

Roger GRASS

Sekretarz

W imieniu Trybunału Obrachunkowego

Eduardo RUIZ GARCÍA

Sekretarz Generalny

W imieniu Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego

Martin WESTLAKE

Sekretarz Generalny

W imieniu Komitetu Regionów

Gerhard STAHL

Sekretarz Generalny

W imieniu Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich

Ian HARDEN

Sekretarz Generalny


(1)  Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.

(2)  Dz.U. L 197 z 26.7.2002, s. 53.

(3)  Dz.U. L 124 z 27.4.2004, s. 1.

(4)  Dz.U. L 197 z 26.7.2002, s. 56.


30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/26


DECYZJA KOMISJI

z dnia 27 stycznia 2010 r.

dotycząca wkładu finansowego Unii do programu zwalczania organizmów szkodliwych dla roślin i produktów roślinnych we francuskich departamentach zamorskich na rok 2010

(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 320)

(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)

(2010/52/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 247/2006 z dnia 30 stycznia 2006 r. w sprawie szczególnych działań w dziedzinie rolnictwa na rzecz regionów peryferyjnych Unii Europejskiej (1), w szczególności jego art. 17 ust. 3 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W decyzji Komisji 2007/609/WE z dnia 10 września 2007 r. w sprawie określenia środków kwalifikujących się do finansowania przez Wspólnotę w ramach programów zwalczania organizmów szkodliwych dla roślin i produktów roślinnych we francuskich departamentach zamorskich oraz na Azorach i Maderze (2) określono środki kwalifikujące się do otrzymania wkładu finansowego Unii w ramach programów zwalczania organizmów szkodliwych dla roślin i produktów roślinnych we francuskich departamentach zamorskich oraz na Azorach i Maderze.

(2)

Władze Francji przedłożyły Komisji program na rok 2010 określający środki w zakresie ochrony zdrowia roślin we francuskich departamentach zamorskich. Program ten określa cele do osiągnięcia, spodziewane wyniki, środki, które zostaną podjęte, ich czas trwania i koszt w celu ewentualnego otrzymania wkładu finansowego Unii. Środki określone w tym programie spełniają wymogi decyzji 2007/609/WE. Komisja uznaje zatem, że spełniono wymogi art. 17 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 247/2006.

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (3) wkłady finansowe Unii na rzecz środków w zakresie ochrony zdrowia roślin mają być finansowane z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji. Dla celów kontroli finansowej tych środków zastosowanie mają art. 9, 36 i 37 wspomnianego rozporządzenia.

(4)

Zgodnie z art. 75 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (4) oraz art. 90 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (5) zaciągnięcie zobowiązań z budżetu Unii jest poprzedzane decyzją w sprawie finansowania przyjętą przez instytucję lub organ, któremu przekazano uprawnienia, i określającą istotne składniki działania powodujące wydatki.

(5)

Niniejsza decyzja stanowi decyzję w sprawie finansowania dotyczącą wydatków wymienionych we wnioskach o współfinansowanie złożonych przez państwa członkowskie.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zatwierdza się wkład finansowy Unii do urzędowego programu zwalczania organizmów szkodliwych dla roślin i produktów roślinnych we francuskich departamentach zamorskich na 2010 r., przedstawionego w części A załącznika.

Wkład finansowy jest ograniczony do maksymalnej wysokości 60 % całkowitych wydatków kwalifikowalnych, przedstawionych w części B załącznika, przy czym maksymalna kwota wynosi 240 000 EUR (bez VAT).

Artykuł 2

1.   Zaliczka w wysokości 100 000 EUR zostanie wypłacona w terminie 60 dni od otrzymania przedłożonego przez Francję wniosku o płatność.

2.   Pozostała kwota wkładu finansowego podlega wypłacie pod warunkiem przedstawienia Komisji końcowego sprawozdania z realizacji programu w formie elektronicznej do dnia 15 marca 2011 r.

Sprawozdanie to zawiera:

a)

zwięzłą techniczną ocenę całości programu, w tym stopnia osiągnięcia fizycznych i jakościowych celów oraz osiągniętego postępu, oraz ocenę natychmiastowych rezultatów fitosanitarnych i ekonomicznych; oraz

b)

sprawozdanie finansowe dotyczące kosztów, określające rzeczywiście poniesione wydatki w podziale na podprogramy i środki.

3.   W stosunku do orientacyjnego podziału budżetu, przedstawionego w części B załącznika, Francja może dostosować podział finansowania pomiędzy poszczególne środki w ramach jednego podprogramu w granicach 15 % wkładu finansowego Unii dotyczącego tego podprogramu, pod warunkiem że nie zostanie przekroczona łączna kwota kosztów kwalifikowalnych określonych dla programu oraz nie zagrozi to osiągnięciu głównych celów programu.

Francja informuje Komisję o wszelkich dokonanych dostosowaniach.

Artykuł 3

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja jest skierowana do Republiki Francuskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 stycznia 2010 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 42 z 14.2.2006, s. 1.

(2)  Dz.U. L 242 z 15.9.2007, s. 20.

(3)  Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.

(4)  Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.

(5)  Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

PROGRAM I ORIENTACYJNY PODZIAŁ BUDŻETU NA 2010 R.

CZĘŚĆ A

Program

Program składa się z czterech podprogramów:

1)

podprogram międzydepartamentalny:

Środek 1: opracowanie metod wykrywania szkodliwych organizmów, opartych na ilościowej reakcji łańcuchowej polimerazy (PCR);

2)

podprogram dla departamentu Martyniki:

Środek 2: badania fitosanitarne i szkolenia dla pracowników szkółek;

3)

podprogram dla departamentu Gujany:

Środek 3: zarządzanie rolniczym fitosanitarnym systemem ostrzegania w zakresie upraw ryżu;

4)

podprogram dla departamentu Gwadelupy:

a)

Środek 4.1: zarządzanie siecią nadzoru w odniesieniu do muszek owocowych;

b)

Środek 4.2: badania fitosanitarne w sektorze produkcji pomidorów;

c)

Środek 4.3: zarządzanie ryzykiem wprowadzenia szkodliwych organizmów poprzez działalność turystyczną.

CZĘŚĆ B

Orientacyjny podział budżetu, z określeniem oczekiwanych wyników

(w EUR)

Podprogramy

Wyniki

(U: świadczenie usług, B: badania lub analizy)

Wydatki kwalifikowalne

Krajowy wkład finansowy

Maksymalny wkład finansowy Unii

Podprogram międzydepartamentalny

 

Środek 1

Metoda Ilościowa PCR (B)

120 000

48 000

72 000

Suma cząstkowa

120 000

48 000

72 000

Martynika

 

Środek 2

Badania fitosanitarne i szkolenia dla pracowników szkółek (U)

110 000

44 000

66 000

Suma cząstkowa

110 000

44 000

66 000

Gujana

 

Środek 3

Zarządzanie rolniczym fitosanitarnym systemem ostrzegania (U)

119 500

47 800

71 700

Suma cząstkowa

119 500

47 800

71 700

Gwadelupa

 

Środek 4.1

Zarządzanie siecią nadzoru w odniesieniu do muszek owocowych (U)

15 500

6 200

9 300

Środek 4.2

Badania fitosanitarne w sektorze produkcji pomidorów (U)

20 000

8 000

12 000

Środek 4.3

Informowanie opinii publicznej o ryzyku wprowadzenia szkodliwych organizmów (U)

15 000

6 000

9 000

Suma cząstkowa

50 500

20 200

30 300

Razem

400 000

160 000

240 000


IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu o UE i Traktatu Euratom

30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/30


DECYZJA RADY 2010/53/WPZiB

z dnia 30 listopada 2009 r.

dotycząca zawarcia Umowy między Australią a Unią Europejską w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24,

uwzględniając zalecenie prezydencji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na posiedzeniu w dniu 9 marca 2009 r. Rada postanowiła upoważnić prezydencję, aby przy wsparciu Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela („SG/WP”) i w ścisłej współpracy z Komisją podjęła z Australią negocjacje zgodnie z art. 24 Traktatu o Unii Europejskiej i zawarła umowę dotyczącą bezpieczeństwa informacji.

(2)

W następstwie upoważnienia do otwarcia negocjacji prezydencja, wspierana przez SG/WP, wynegocjowała z Australią umowę w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych.

(3)

Umowę tę należy zatwierdzić,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W imieniu Unii Europejskiej niniejszym zatwierdza się Umowę między Australią a Unią Europejską w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych.

Tekst umowy dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy ze skutkiem wiążącym dla Unii Europejskiej.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2009 r.

W imieniu Rady

B. ASK

Przewodniczący


TŁUMACZENIE

UMOWA

między Australią a Unią Europejską w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych

AUSTRALIA

oraz

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „UE”,

zwane dalej „stronami”,

ZWAŻYWSZY, ŻE podzielają cel, którym jest wzmocnienie wszelkimi sposobami własnego bezpieczeństwa i zapewnienie swoim obywatelom wysokiego poziomu ochrony w ramach przestrzeni bezpieczeństwa;

ZWAŻYWSZY, ŻE zdaniem obu należy rozwinąć wzajemne konsultacje i wzajemną współpracę w kwestiach związanych z bezpieczeństwem, stanowiących przedmiot ich wspólnego zainteresowania;

ZWAŻYWSZY, ŻE w tym kontekście istnieje zatem stała potrzeba wymiany informacji niejawnych między stronami;

UZNAJĄC, ŻE aby konsultacje i współpraca były pełne i skuteczne, niezbędny może być dostęp do informacji niejawnych Australii i UE, a także wymiana informacji niejawnych między stronami;

ŚWIADOME, ŻE taki dostęp do informacji niejawnych i ich wymiana wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa;

MAJĄC NA UWADZE, że w dniu 29 października 2008 r. Australia i UE zainicjowały ramy partnerstwa na rzecz realizacji wielu wspólnych celów;

MAJĄC NA UWADZE, że cel 1 tych ram partnerstwa przewiduje konkretnie podjęcie negocjacji dotyczących umowy w sprawie bezpieczeństwa informacji niejawnych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zakres stosowania

1.   Aby można było zrealizować cel, jakim jest zintensyfikowanie dwustronnego i wielostronnego dialogu i współpracy na rzecz podzielanej przez obie strony zewnętrznej polityki bezpieczeństwa i wspólnych interesów w zakresie bezpieczeństwa, niniejsza umowa ma zastosowanie do informacji niejawnych, określonych w art. 2 lit. a), dostarczanych przez strony lub też wymienianych między nimi.

2.   Każda ze stron chroni informacje niejawne otrzymane od drugiej strony, w szczególności przed nieuprawnionym ujawnieniem.

3.   Każda ze stron realizuje zobowiązania wynikające z niniejszej umowy zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, administracyjnymi i wykonawczymi.

Artykuł 2

Definicje

Na użytek niniejszej umowy:

a)

„informacje niejawne” oznaczają wszelkie informacje, którym jedna ze stron nadała klauzulę tajności (jak przewidziano w art. 4) i których nieuprawnione ujawnienie mogłoby w różnym stopniu przynieść szkodę lub stratę interesom którejkolwiek ze stron. Informacje te mogą mieć formę przekazu ustnego, wizualnego, elektronicznego, magnetycznego, formę dokumentu lub też formę materiału, w tym sprzętu lub technologii; informacje te obejmują również reprodukcje i tłumaczenia;

b)

„UE” oznacza Radę Unii Europejskiej (zwaną dalej „Radą”), Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela i Sekretariat Generalny Rady oraz Komisję Wspólnot Europejskich (zwaną dalej „Komisją Europejską”);

c)

„strona dostarczająca” oznacza stronę, która dostarcza informacji niejawnych drugiej stronie;

d)

„strona otrzymująca” oznacza stronę, która otrzymuje informacje niejawne od strony dostarczającej;

e)

„klauzula tajności” to oznaczenie nadane informacjom przez stronę dostarczającą w celu wskazania minimalnego poziomu ochrony, jaki należy zapewnić tym informacjom, aby zabezpieczyć je przed ujawnieniem mogącym mieć niepożądane konsekwencje dla strony dostarczającej. Klauzule tajności stosowane przez każdą ze stron są przedstawione w art. 4;

f)

„zasada ograniczonego dostępu” oznacza zasadę, według której dostęp do informacji niejawnych powinien przysługiwać jedynie osobom muszącym używać takich informacji w celu wykonywania swoich obowiązków służbowych;

g)

„strona trzecia” oznacza każdą osobę lub jednostkę inną niż strony;

h)

„wykonawca” oznacza osobę fizyczną (inną niż osoby zatrudnione przez Australię lub UE na podstawie umowy o pracę) lub osobę prawną, posiadające zdolność prawną do zawierania umów na dostawy towarów lub usług; pojęcie to odnosi się również do podwykonawcy.

Artykuł 3

Poziom ochrony

W celu zapewnienia równoważnego poziomu ochrony informacji niejawnych wymienianych na mocy niniejszej umowy, każda ze stron oraz jej podmioty określone w art. 2 lit. b) zapewniają system bezpieczeństwa i środki bezpieczeństwa oparte na podstawowych zasadach i minimalnych standardach bezpieczeństwa określonych w ich przepisach ustawowych, administracyjnych i wykonawczych oraz odzwierciedlone w ustaleniach w zakresie bezpieczeństwa dokonywanych zgodnie z art. 12.

Artykuł 4

Klauzule tajności

1.   Informacje niejawne oznacza się następującymi klauzulami tajności:

a)

W przypadku Australii – informacje niejawne oznacza się klauzulami TOP SECRET, SECRET lub HIGHLY PROTECTED, CONFIDENTIAL lub PROTECTED, RESTRICTED lub X–IN-CONFIDENCE.

b)

W przypadku UE – informacje niejawne oznacza się klauzulami TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE lub RESTREINT UE.

2.   Następujące klauzule tajności odpowiadają sobie nawzajem:

W przypadku Unii Europejskiej

W przypadku Australii

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

TOP SECRET

SECRET UE

SECRET lub HIGHLY PROTECTED

CONFIDENTIEL UE

CONFIDENTIAL lub PROTECTED

RESTREINT UE

RESTRICTED lub X–IN-CONFIDENCE

3.   Przed dostarczeniem informacji niejawnych strona dostarczająca nadaje im klauzulę tajności i przykłada na nich pieczęć, oznacza je lub opatruje nazwą strony dostarczającej.

4.   Strona dostarczająca może oznaczyć takie informacje niejawne dodatkowo, aby określić wszelkie ograniczenia dotyczące ich używania, ujawniania, wydawania i udostępniania przez stronę otrzymującą. Strona otrzymująca przestrzega wszelkich takich ograniczeń.

Artykuł 5

Ochrona informacji niejawnych

Strona umowy:

a)

zapewnia bezpieczeństwo obiektów, w których przechowywane są informacje niejawne udostępnione jej przez drugą stronę, oraz zapewnia, aby w każdym takim obiekcie podejmowane były wszelkie niezbędne środki służące kontroli, ochronie i zabezpieczeniu informacji niejawnych dostarczonych przez drugą stronę na mocy niniejszej umowy;

b)

zapewnia, aby informacje niejawne wymieniane na mocy niniejszej umowy zachowały oznaczenie klauzuli tajności nadane tym informacjom przez stronę dostarczającą; klauzul tych nie obniża się ani nie znosi bez uprzedniej pisemnej zgody strony dostarczającej;

c)

przyznaje otrzymanym od strony dostarczającej informacjom niejawnym stopień ochrony co najmniej równoważny stopniowi ochrony przyznawanemu własnym informacjom niejawnym o analogicznej klauzuli tajności określonej w art. 4 ust. 2;

d)

nie używa takich informacji niejawnych do celów innych niż cele określone przez stronę dostarczającą ani innych niż cele dostarczenia takich informacji;

e)

nie ujawnia takich informacji niejawnych stronom trzecim ani żadnej instytucji UE ani podmiotowi UE niewymienionym w art. 2 lit. b) bez uprzedniej pisemnej zgody strony dostarczającej;

f)

nie zezwala na dostęp do takich informacji niejawnych osobom fizycznym, chyba że spełniają one zasadę ograniczonego dostępu na potrzeby wykonywania obowiązków służbowych i, gdy jest to wymagane, zostały odpowiednio sprawdzone do celów dostępu do takich informacji niejawnych;

g)

zapewnia, aby wszystkie osoby fizyczne mające dostęp do takich informacji niejawnych były informowane o swoim obowiązku ochrony informacji zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi, administracyjnymi i wykonawczymi danej strony; oraz

h)

zapewnia odpowiednią ochronę praw wytwórcy informacji niejawnych wymienianych na mocy niniejszej umowy, a także praw własności intelektualnej, takich jak patenty, prawa autorskie lub tajemnice handlowe.

Artykuł 6

Udostępnianie informacji niejawnych

1.   Informacje niejawne mogą być przez stronę dostarczającą ujawnione lub udostępnione stronie otrzymującej zgodnie z zasadą kontroli wytwórcy.

2.   Podczas wykonywania ust. 1 nie jest możliwe żadne zbiorcze udostępnienie informacji, chyba że strony uzgodniły między sobą, na mocy art. 12, procedury dotyczące pewnych kategorii informacji niejawnych istotne z punktu widzenia ich wymogów operacyjnych.

Artykuł 7

Poświadczenie bezpieczeństwa osobowego

1.   Dostęp do informacji niejawnych przysługuje w Australii i w UE jedynie osobom, które:

a)

potrzebują dostępu, zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu, do informacji niejawnych w celu wykonywania swoich obowiązków służbowych; oraz

b)

w przypadku gdy żądają dostępu do informacji niejawnych o klauzuli CONFIDENTIAL, PROTECTED, CONFIDENTIEL UE lub wyższej, otrzymały poświadczenie bezpieczeństwa osobowego na odpowiednim poziomie lub zostały w inny sposób upoważnione ze względu na pełnione funkcje zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi, administracyjnymi i wykonawczymi.

2.   Decyzja danej strony dotycząca wydania danej osobie fizycznej poświadczenia bezpieczeństwa osobowego podejmowana jest w zgodzie z interesami strony w zakresie bezpieczeństwa i na podstawie wszystkich dostępnych informacji wskazujących, że lojalność, integralność, uczciwość i wiarygodność tej osoby nie ulegają wątpliwości.

3.   W przypadku każdej osoby fizycznej, której ma być przyznany dostęp do informacji niejawnych, wydawanie przez daną stronę poświadczenia bezpieczeństwa osobowego opiera się na odpowiednim postępowaniu przeprowadzonym na tyle szczegółowo, aby zapewnić spełnienie kryteriów, o których mowa w ust. 2.

Artykuł 8

Wizyty i procedury dotyczące bezpieczeństwa

1.   Strony świadczą sobie wzajemną pomoc w odniesieniu do bezpieczeństwa informacji niejawnych wymienianych na mocy niniejszej umowy.

2.   Właściwe władze bezpieczeństwa, o których mowa w art. 12, okresowo przeprowadzają wzajemne konsultacje i ocenę w zakresie bezpieczeństwa, aby ocenić skuteczność środków podjętych na mocy niniejszej umowy oraz ustaleń w zakresie bezpieczeństwa, które mają być dokonywane zgodnie z art. 12 do celów ochrony informacji niejawnych wymienianych między stronami.

3.   Każda ze stron na żądanie dostarcza drugiej stronie informacji odnoszących się do norm bezpieczeństwa oraz procedur i praktyk stosowanych w celu ochrony i niszczenia informacji niejawnych. Każda ze stron informuje drugą stronę na piśmie o wszelkich zmianach norm bezpieczeństwa oraz procedur i praktyk, które mają wpływ na sposób ochrony i niszczenia informacji niejawnych.

Artykuł 9

Udostępnianie informacji niejawnych wykonawcom

Informacje niejawne otrzymane przez stronę otrzymującą mogą zostać przekazane wykonawcy lub potencjalnemu wykonawcy jedynie po uzyskaniu uprzedniej pisemnej zgody strony dostarczającej. Przed ujawnieniem lub udostępnieniem wykonawcy lub ewentualnemu wykonawcy jakichkolwiek informacji niejawnych strona otrzymująca zapewnia, aby:

a)

ci wykonawcy lub ewentualni wykonawcy – oraz ich pracownicy wymagający dostępu do informacji niejawnych – mieli poświadczenia bezpieczeństwa osobowego zgodnie z art. 7; oraz

b)

ich obiekty były w stanie zapewnić odpowiednią ochronę informacji niejawnych.

Artykuł 10

Procedury wymiany informacji niejawnych

1.   Na użytek niniejszej umowy:

a)

w przypadku UE, wszystkie informacje niejawne są adresowane do kierownika kancelarii tajnej przy Radzie i są przekazywane przez kierownika kancelarii tajnej przy Radzie państwom członkowskim i Komisji Europejskiej, z zastrzeżeniem ust. 3;

b)

w przypadku Australii, wszystkie informacje niejawne są adresowane do kancelarii tajnej przy agencji lub departamencie rządu Australii za pośrednictwem ambasady Australii i misji rządu Australii przy Unii Europejskiej w Brukseli. Adres odpowiedniej agencji lub departamentu rządu Australii jest wymieniony w ustaleniach w zakresie bezpieczeństwa podjętych przez strony zgodnie z art. 12.

2.   Informacje niejawne przesyłane drogą elektroniczną są szyfrowane zgodnie z wymogami strony dostarczającej przedstawionymi w dokumentach dotyczących jej polityki bezpieczeństwa i w przepisach wykonawczych. Wymogi strony dostarczającej są wypełniane podczas przesyłania, otrzymywania, przechowywania i przetwarzania informacji niejawnych w ramach wewnętrznych sieci stron.

3.   Wyjątkowo informacje niejawne pochodzące od jednej ze stron i dostępne wyłącznie dla określonych właściwych urzędników, organów lub służb tej strony mogą ze względów operacyjnych być kierowane wyłącznie do określonych właściwych urzędników, organów lub służb drugiej strony, wyraźnie wyznaczonych jako ich odbiorcy, i im udostępniane – z uwzględnieniem ich kompetencji oraz zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu. W przypadku UE korespondencja ta jest przesyłana za pośrednictwem kierownika kancelarii tajnej przy Radzie lub za pośrednictwem kierownika kancelarii tajnej przy Sekretariacie Generalnym Komisji Europejskiej, jeżeli informacje te są adresowane do Komisji Europejskiej. W przypadku Australii informacje niejawne są adresowane zgodnie z ust. 1 lit. b).

Artykuł 11

Nadzór

1.   Ze strony UE – nadzór nad wykonywaniem niniejszej umowy sprawują Sekretarz Generalny Rady oraz członek Komisji Europejskiej odpowiedzialny za kwestie bezpieczeństwa.

2.   Ze strony Australii – nadzór nad wykonywaniem niniejszej umowy sprawują minister spraw zagranicznych, minister obrony i prokurator generalny.

Artykuł 12

Ustalenia w zakresie bezpieczeństwa

1.   W celu wykonania niniejszej umowy właściwe władze bezpieczeństwa wyznaczone w ust. 2, 3 i 4 dokonują drogą pisemną ustaleń w zakresie bezpieczeństwa, tak aby określić normy wzajemnej ochrony informacji niejawnych na mocy niniejszej umowy.

2.   Departament Prokuratora Generalnego, działający w imieniu rządu Australii i z jego upoważnienia, opracowuje ustalenia w zakresie bezpieczeństwa dotyczące ochrony i zabezpieczania informacji niejawnych dostarczanych Australii na mocy niniejszej umowy.

3.   Biuro ds. Bezpieczeństwa Sekretariatu Generalnego Rady, pod kierownictwem i w imieniu Sekretarza Generalnego Rady, działające w imieniu Rady i z jej upoważnienia, opracowuje ustalenia w zakresie bezpieczeństwa dotyczące ochrony i zabezpieczania informacji niejawnych dostarczanych UE na mocy niniejszej umowy.

4.   Dyrekcja Bezpieczeństwa Komisji Europejskiej, działająca z upoważnienia członka Komisji odpowiedzialnego za kwestie bezpieczeństwa, opracowuje ustalenia w zakresie bezpieczeństwa dotyczące ochrony i zabezpieczania informacji niejawnych przesyłanych na mocy niniejszej umowy w obrębie Komisji Europejskiej i na terenie jej obiektów.

5.   W odniesieniu do UE ustalenia w zakresie bezpieczeństwa, o których mowa w ust. 1, podlegają zatwierdzeniu przez działający przy Radzie Komitet ds. Bezpieczeństwa.

Artykuł 13

Utrata lub narażenie na szwank bezpieczeństwa informacji niejawnych

Organy, o których mowa w art. 12, ustalają procedury na potrzeby:

a)

udowodnionej lub podejrzewanej utraty lub narażenia na szwank bezpieczeństwa informacji niejawnych dostarczonych lub wymienionych na mocy niniejszej umowy; oraz

b)

informowania strony dostarczającej o wynikach postępowania oraz o środkach podjętych w celu zapobieżenia ponownej utracie lub narażeniu na szwank bezpieczeństwa informacji niejawnych dostarczonych lub wymienionych na mocy niniejszej umowy.

Artykuł 14

Koszty

Każda ze stron odpowiedzialna jest za pokrycie własnych kosztów poniesionych w związku z wykonywaniem niniejszej umowy.

Artykuł 15

Zdolność do ochrony

Zanim informacje niejawne zostaną dostarczone lub wymienione między stronami na mocy niniejszej umowy, organy, o których mowa w art. 12, uzgadniają, że strona otrzymująca jest zdolna do ochrony i zabezpieczenia tych informacji w sposób zgodny z ustaleniami w zakresie bezpieczeństwa, które mają być określone na mocy tego artykułu.

Artykuł 16

Inne umowy

Niniejsza umowa nie uniemożliwia stronom zawierania innych umów i ustaleń odnoszących się do dostarczania lub wymiany informacji niejawnych, pod warunkiem że nie są one sprzeczne z postanowieniami niniejszej umowy.

Artykuł 17

Rozstrzyganie sporów

Wszelkie różnice stanowisk między Australią a Unią Europejską powstałe w wyniku interpretacji lub stosowania niniejszej umowy rozwiązywane są wyłącznie w drodze negocjacji między stronami.

Artykuł 18

Wejście w życie i zmiany

1.   Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po wzajemnym powiadomieniu się stron o zakończeniu wewnętrznych procedur niezbędnych do tego celu.

2.   Każda ze stron powiadamia drugą stronę o wszelkich zmianach swych przepisów ustawowych, administracyjnych i wykonawczych mogących mieć wpływ na ochronę informacji niejawnych, o których mowa w niniejszej umowie. W takich przypadkach strony konsultują się w celu wprowadzenia niezbędnych zmian do niniejszej umowy zgodnie z ust. 4.

3.   Niniejsza umowa może zostać poddana przeglądowi na wniosek którejkolwiek ze stron w celu rozważenia ewentualnych zmian.

4.   Wszelkie zmiany niniejszej umowy dokonywane są wyłącznie w formie pisemnej oraz za obopólną zgodą stron. Zmiany wchodzą w życie po dokonaniu wzajemnego powiadomienia przewidzianego w ust. 1.

Artykuł 19

Rozwiązanie

1.   Każda ze stron może wypowiedzieć niniejszą umowę w każdej chwili w drodze pisemnego powiadomienia. Wypowiedzenie staje się skuteczne dziewięćdziesiąt (90) dni od dnia powiadomienia o nim drugiej strony.

2.   Niezależnie od wypowiedzenia niniejszej umowy wszelkie informacje niejawne otrzymane przez strony na mocy niniejszej umowy są nadal chronione zgodnie z niniejszą umową. Strony niezwłocznie konsultują się w sprawie wykorzystywania tych informacji niejawnych lub w sprawie ich niszczenia.

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie umocowani, złożyli podpisy pod niniejszą umową.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 stycznia 2010 r. w dwóch egzemplarzach, obydwa w języku angielskim.

W imieniu Australii

W imieniu Unii Europejskiej


Sprostowania

30.1.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 26/36


Sprostowanie do decyzji Komisji 2009/867/WE z dnia 30 listopada 2009 r. przyznającej niektórym stronom zwolnienie z rozszerzenia na niektóre części rowerowe cła antydumpingowego na rowery pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej nałożonego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2474/93, ostatnio utrzymanego i zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1095/2005, oraz znoszącej zawieszenie płatności cła antydumpingowego rozszerzonego na niektóre części rowerowe pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, przyznane niektórym stronom na podstawie rozporządzenia (WE) nr 88/97

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 314 z dnia 1 grudnia 2009 r. )

Strona 107, tabela 1, wiersz drugi, kolumna druga oraz strona 108, tabela 1, wiersz drugi, kolumna druga:

zamiast:

„Bucuresti, Sector 6, Splaiul Independentei no. 319, OB. 152”,

powinno być:

„Hipermagazin Decathlon, corp 2, bd. Iuliu Maniu nr. 546-560, sector 6, 061129 București”.