ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2009.353.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 353

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 52
31 grudnia 2009


Spis treści

 

III   Akty przyjęte na mocy Traktatu UE

Strona

 

 

AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU VI TRAKTATU UE

 

 

2009/1023/WSiSW

 

*

Decyzja Rady z dnia 21 września 2009 r. dotycząca podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania niektórych postanowień umowy między Unią Europejską a Islandią i Norwegią w sprawie stosowania niektórych przepisów decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, i decyzji Rady 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji

1

 

 

V   Akty przyjęte od dnia 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu EURATOM

 

 

AKTY, KTÓRYCH PUBLIKACJA JEST OBOWIĄZKOWA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1298/2009 z dnia 18 grudnia 2009 r. w sprawie publikacji na 2010 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87

9

 

 

AKTY, KTÓRYCH PUBLIKACJA NIE JEST OBOWIĄZKOWA

 

 

2009/1024/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie zmian do Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)

49

 

 

2009/1025/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie mianowania do Komitetu Regionów trzech członków i dwóch zastępców członków z Polski

68

 

 

2009/1026/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka z Portugalii

69

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do wspólnego stanowiska Rady 2009/468/WPZiB z dnia 15 czerwca 2009 r. aktualizującego wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu i uchylającego wspólne stanowisko 2009/67/WPZiB ( Dz.U. L 151 z 16.6.2009 )

70

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1620/2006 z dnia 30 października 2006 r. nakładającego tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz desek do prasowania pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Ukrainy ( Dz.U. L 300 z 31.10.2006 )

70

 

*

Uzupełnienie

71

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.

Niniejszy numer zamyka serie L w roku 2009.


III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE

AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU VI TRAKTATU UE

31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/1


DECYZJA RADY

z dnia 21 września 2009 r.

dotycząca podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania niektórych postanowień umowy między Unią Europejską a Islandią i Norwegią w sprawie stosowania niektórych przepisów decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, i decyzji Rady 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji

(2009/1023/WSiSW)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24 i 38,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Islandia w piśmie z dnia 24 września 2008 r. do przewodniczącego Rady i Norwegia w piśmie z dnia 7 lipca 2008 r. do przewodniczącego Rady zwróciły się o umożliwienie im uczestnictwa w mechanizmach współpracy policyjnej i sądowej działających między państwami członkowskimi Unii ustanowionych na mocy decyzji Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (1) i decyzji Rady 2008/616/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie wdrożenia decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (2) i załącznika do niej.

(2)

Po udzieleniu upoważnienia w dniu 24 października 2008 r. prezydencji, wspieranej przez Komisję oraz przez delegację reprezentującą państwo członkowskie obejmujące prezydencję w następnej kolejności, zakończono negocjacje umowy z Islandią i Norwegią w sprawie stosowania niektórych przepisów decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej i decyzji 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji („Umowa”).

(3)

Z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, Umowa, która została parafowana dnia 28 listopada 2008 r. w Brukseli, powinna zostać podpisana a załączona deklaracja zatwierdzona.

(4)

W Umowie przewidziano tymczasowe stosowanie niektórych jej postanowień. Postanowienia te należy stosować tymczasowo w oczekiwaniu na zakończenie procedury oficjalnego zawarcia Umowy i wejścia jej w życie,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się, w imieniu Unii Europejskiej, podpisanie Umowy, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Tekst Umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej oświadczenie załączone do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby (osób) uprawnionej (uprawnionych) do podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 września 2009 r.

W imieniu Rady

T. BILLSTRÖM

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 1.

(2)   Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 12.


UMOWA

między unią europejską a Islandią i Norwegią w sprawie stosowania niektórych przepisów decyzji rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy Transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej i decyzji 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji

UNIA EUROPEJSKA

z jednej strony oraz

ISLANDIA

i

NORWEGIA

z drugiej strony,

zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,

ZDECYDOWANE usprawnić współpracę policyjną i sądową między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Islandią i Norwegią, nie naruszając przepisów o ochronie swobody jednostki,

ZWAŻYWSZY, że w obecnych stosunkach między Umawiającymi się Stronami, w szczególności w stosunkach regulowanych Umową zawartą przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącą włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, dużą rolę odgrywa ścisła współpraca w zwalczaniu przestępczości,

PODKREŚLAJĄC, że Umawiające się Strony mają wspólny interes w tym, by współpraca policyjna między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Islandią i Norwegią była skuteczna, sprawna i zgodna z podstawowymi zasadami ich systemów prawnych oraz z prawami jednostki i zasadami Europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie w dniu 4 listopada 1950 r.,

ŚWIADOME, że decyzja ramowa Rady 2006/960/WSiSW z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie uproszczenia wymiany informacji i danych wywiadowczych między organami ścigania państw członkowskich Unii Europejskiej (1) zawiera już przepisy, dzięki którym organy ścigania państw członkowskich Unii Europejskiej oraz Islandii i Norwegii mogą szybko i skutecznie wymieniać informacje i dane wywiadowcze w celu prowadzenia dochodzeń karnych lub operacji wywiadowczych w sprawach karnych,

ŚWIADOME, że dla pogłębienia współpracy międzynarodowej w tej dziedzinie podstawowe znaczenie ma możliwość dokonywania szybkiej i skutecznej wymiany dokładnych informacji. W tym celu należy wprowadzić procedury sprzyjające szybkim, skutecznym i niedrogim sposobom wymiany danych. Aby umożliwić wspólne wykorzystywanie danych, należy w tych procedurach określić odpowiednie zakresy odpowiedzialności i przewidzieć właściwe gwarancje dokładności i bezpieczeństwa danych podczas ich przekazywania i przechowywania, a także warunki rejestrowania wymian danych i ograniczenia w wykorzystywaniu wymienianych informacji,

ZWAŻYWSZY, że w ramach wzajemnych stosunków z państwami członkowskimi Unii Europejskiej i między sobą Islandia i Norwegia wyraziły wolę zawarcia umowy pozwalającej im stosować niektóre przepisy decyzji 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej i decyzji 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, oraz załącznika do tej decyzji,

ZWAŻYWSZY, że Unia Europejska również uważa zawarcie takiej umowy za konieczne,

ZAZNACZAJĄC, że niniejsza Umowa zawiera w związku z tym postanowienia oparte na najważniejszych przepisach decyzji 2008/615/WSiSW i decyzji 2008/616/WSiSW oraz załącznika do tej decyzji i że postanowienia te służą usprawnieniu wymiany informacji oraz umożliwią państwom członkowskim Unii Europejskiej oraz Islandii i Norwegii wzajemne udzielanie dostępu do swoich zautomatyzowanych zbiorów analiz DNA, zautomatyzowanych systemów identyfikacji daktyloskopijnej oraz rejestrów danych rejestracyjnych pojazdów. W przypadku danych zawartych w krajowych zbiorach analiz DNA oraz zautomatyzowanych systemach identyfikacji daktyloskopijnej system wykazujący zgodność danych powinien pozwolić państwu przeszukującemu dane występować, na kolejnym etapie, do państwa zarządzającego ich zbiorem o dane osobowe oraz, w razie konieczności, o uzupełniające informacje przy zastosowaniu procedur wzajemnej pomocy prawnej, w tym procedur przyjętych na podstawie decyzji ramowej 2006/960/WSiSW,

ZWAŻYWSZY, że postanowienia te przyspieszyłyby znacząco obowiązujące procedury umożliwiając państwom członkowskim, Islandii i Norwegii stwierdzenie, czy inne państwo dysponuje potrzebnymi informacjami, i jeżeli tak – które to jest państwo,

ZWAŻYWSZY, że transgraniczne porównywanie danych nada nowy wymiar zwalczaniu przestępczości. Informacje uzyskane dzięki porównywaniu danych stworzą nowe możliwości, jeśli chodzi o metody dochodzeniowe, i tym samym odegrają kluczową rolę we wspieraniu krajowych organów ścigania i organów sądowych,

ZWAŻYWSZY, że przepisy te są uwarunkowane połączeniem krajowych baz danych w sieć,

ZWAŻYWSZY, że pod pewnymi warunkami państwa powinny być w stanie dostarczać danych osobowych i nieosobowych, tak aby usprawnić wymianę informacji na potrzeby prewencji kryminalnej, ochrony porządku publicznego i bezpieczeństwa publicznego w związku z międzynarodowymi imprezami na dużą skalę,

ŚWIADOME, że oprócz usprawnienia wymiany informacji istnieje potrzeba uregulowania pozostałych form bliższej współpracy organów policyjnych, w szczególności wspólnych interwencji w zakresie bezpieczeństwa (np. wspólnych patroli),

ZWAŻYWSZY, że bliższa współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych musi iść w parze z poszanowaniem praw podstawowych, w szczególności prawa do poszanowania prywatności i do ochrony danych osobowych gwarantowanych dzięki szczegółowym uzgodnieniom dotyczącym ochrony danych. Uzgodnienia te powinny być dostosowane do szczególnego charakteru różnych form wymiany danych. Należy w nich zwłaszcza uwzględnić szczególny charakter transgranicznego dostępu do baz danych przez Internet. Ponieważ w przypadku dostępu przez Internet państwa zarządzające danymi nie mają możliwości prowadzenia uprzednich kontroli, należy wprowadzić system zapewniający kontrolę następczą,

ZWAŻYWSZY, że system wykazujący zgodność danych tworzy strukturę porównywania anonimowych profili, a w jej ramach wymiana dodatkowych danych osobowych następuje dopiero po wystąpieniu zgodności danych, których dostarczanie i otrzymywanie podlega prawu krajowemu, w tym przepisom o pomocy prawnej. Taki mechanizm gwarantuje, odpowiedni system ochrony danych rozumiany w ten sposób, że dostarczanie danych osobowych innemu państwu wymaga zachowania odpowiedniego poziomu ochrony danych przez państwo je otrzymujące,

ŚWIADOME faktu, że wymianie podlegają duże ilości informacji i danych, co wynika ze ściślejszej współpracy policyjnej i sądowej, w niniejszej Umowie dąży się do zagwarantowania odpowiedniego poziomu ochrony danych. Zapewnia się w niej poziom ochrony przetwarzania danych osobowych określony w konwencji Rady Europy z dnia 28 stycznia 1981 r. o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych i w protokole dodatkowym do tej konwencji z dnia 8 listopada 2001 r., a także wymogi zalecenia nr R (87) 15 Rady Europy w sprawie wykorzystywania danych osobowych przez policję,

OPIERAJĄC SIĘ na wzajemnym zaufaniu, które istnieje między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Islandią i Norwegią, jeśli chodzi o strukturę i funkcjonowanie ich systemów sądowych,

UZNAJĄC, że postanowienia konwencji dwu- i wielostronnych nadal mają zastosowanie we wszystkich kwestiach nieobjętych niniejszą umową,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

Artykuł 1

Przedmiot i cel umowy

1.   Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy przepisy art. 1–24, art. 25 ust. 1, art. 26–32 i art. 34 decyzji 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, mają zastosowanie w stosunkach dwustronnych między Islandią lub Norwegią a każdym z państw członkowskich Unii Europejskiej, a także w stosunkach między Islandią a Norwegią.

2.   Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy przepisy art. 1–19 i art. 21 decyzji Rady 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji z wyjątkiem jego rozdziału 4 pkt 1, mają zastosowanie w stosunkach, o których mowa w ust. 1.

3.   Oświadczenia państw członkowskich składane zgodnie z decyzjami 2008/616/WSiSW i 2008/615/WSiSW mają również zastosowanie do stosunków tych państw z Islandią i Norwegią.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszej umowy:

1.

„Umawiające się Strony” oznaczają Unię Europejską oraz Islandię i Norwegię.

2.

„państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie Unii Europejskiej.

3.

„państwo” oznacza państwo członkowskie, Islandię lub Norwegię.

Artykuł 3

Jednolite stosowanie i jednolita wykładnia

1.   Aby osiągnąć cel polegający na jak najbardziej jednolitym stosowaniu i jednolitej wykładni postanowień, o których mowa w art. 1, Umawiające się Strony nieustannie śledzą rozwój orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich oraz orzecznictwa właściwych sądów w Islandii i Norwegii odnoszącego się do tych postanowień. W tym celu zostaje utworzony mechanizm zapewniający regularne wzajemne przekazywanie sobie wyżej wymienionego orzecznictwa.

2.   Islandia i Norwegia są upoważnione do przedłożenia Trybunałowi Sprawiedliwości memoriałów lub uwag na piśmie w przypadku, gdy sąd państwa członkowskiego wystąpi do Trybunału Sprawiedliwości z pytaniem prejudycjalnym dotyczącym wykładni postanowień, o których mowa w art. 1.

Artykuł 4

Rozstrzyganie sporów

Wszelkie spory między Islandią lub Norwegią a państwem członkowskim dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej Umowy albo któregokolwiek z postanowień, o których mowa w art. 1, a także zmian dotyczących tych postanowień mogą zostać przedstawione przez stronę sporu na posiedzeniu przedstawicieli rządów państw członkowskich Unii Europejskiej oraz Islandii i Norwegii, mając na uwadze szybkie ich rozstrzygnięcie.

Artykuł 5

Zmiany

1.   W przypadku gdy konieczna okaże się zmiana przepisów decyzji 2008/615/WSiSW, o których mowa w art. 1 ust. 1, lub przepisów decyzji 2008/616/WSiSW, w tym załącznika do tej decyzji, o których mowa w art. 1 ust. 2, Unia Europejska niezwłocznie informuje o niej Islandię i Norwegię i przyjmuje ich ewentualne uwagi.

2.   Wszelkie zmiany przepisów decyzji 2008/615/WSiSW o których mowa w art. 1 ust. 1, oraz przepisów decyzji 2008/616/WSiSW w tym załącznika do tej decyzji, o których mowa w art. 1 ust. 2, są notyfikowane Islandii i Norwegii przez depozytariusza niezwłocznie po przyjęciu tych zmian.

Islandia i Norwegia niezależnie podejmują decyzję o zatwierdzeniu treści zmiany i jej transpozycji do swoich wewnętrznych porządków prawnych. Decyzje te zostaną notyfikowane depozytariuszowi w terminie trzech miesięcy od daty notyfikacji zmiany.

3.   Jeśli treść zmiany może stać się wiążąca dla Islandii lub Norwegii dopiero po spełnieniu wymogów konstytucyjnych, Islandia lub Norwegia informują o tym depozytariusza w momencie notyfikacji. Islandia lub Norwegia niezwłocznie, a najpóźniej sześć miesięcy od daty notyfikacji, informują pisemnie depozytariusza o spełnieniu wszystkich wymogów konstytucyjnych. W odniesieniu do Islandii lub Norwegii w okresie między wyznaczoną datą wejścia w życie zmiany a informacją dotyczącą spełnienia wymogów konstytucyjnych Islandia lub Norwegia stosują tymczasowo i w miarę możliwości dany akt lub przepis.

4.   Jeżeli Islandia lub Norwegia lub oba te państwa nie akceptują zmiany, niniejsza Umowa zostaje zawieszona od przewidzianej przez państwa członkowskie daty wejścia w życie zmiany w odniesieniu do państwa lub państw, które nie zaakceptowały zmiany. Zwołuje się posiedzenie Umawiających się Stron w celu przeanalizowania wszelkich możliwości zapewnienia dalszego funkcjonowania niniejszej Umowy, w razie potrzeby uwzględniając równoważność ustawodawstw. Zawieszenie zostaje cofnięte, gdy tylko zainteresowane państwo lub państwa poinformują, że zaakceptowały zmianę, lub jeżeli Umawiające się Strony postanawiają, że ponownie rozpoczną stosowanie niniejszej Umowy. w stosunku do tego państwa lub państw.

5.   Jeżeli po upływie okresu sześciomiesięcznego zawieszenia Umawiające się Strony nie doszły do porozumienia o ponownym rozpoczęciu stosowania Umowy, niniejsza Umowa zostaje rozwiązana z państwem, które nie zaakceptowało zmiany.

6.   Ust. 4 i 5 nie mają zastosowania do zmian wprowadzonych do rozdziałów 3, 4 i 5 decyzji 2008/615/WSiSW ani do art. 17 decyzji 2008/616/WSiSW, co do których to zmian Islandia lub Norwegia lub oba te państwa zgłaszają depozytariuszowi swój brak akceptacji i przedstawiają odpowiednie uzasadnienie. W tym przypadku i bez uszczerbku dla art. 10, odnośne przepisy w wersji sprzed zmiany mają nadal zastosowanie do państwa lub państw, które dokonały notyfikacji.

Artykuł 6

Przegląd

Umawiające się Strony uzgadniają, że wspólny przegląd niniejszej Umowy zostanie dokonany nie później niż pięć lat od daty jej wejścia w życie. Przegląd ten dotyczy zwłaszcza praktycznego wprowadzania Umowy w życie, jej wykładni oraz zmian w Umowie i obejmuje też takie kwestie jak konsekwencje rozwoju Unii Europejskiej w odniesieniu do przedmiotu niniejszej Umowy.

Artykuł 7

Związek z innymi aktami

1.   Islandia i Norwegia mogą nadal stosować dwu- lub wielostronne umowy lub konwencje dotyczące współpracy transgranicznej z państwami członkowskimi, obowiązujące w dniu przyjęcia niniejszej Umowy, o ile takie umowy lub konwencje nie są niezgodne z celami niniejszej Umowy. Islandia i Norwegia notyfikują depozytariuszowi o istnieniu jakichkolwiek umów lub konwencji, które nadal będą stosowane.

2.   Po wejściu w życie niniejszej Umowy Islandia i Norwegia mogą zawierać lub wprowadzać w życie inne dwu- lub wielostronne umowy lub konwencje dotyczące współpracy transgranicznej z państwami członkowskimi, o ile takie umowy lub konwencje przewidują rozszerzenie celów niniejszej Umowy. Islandia i Norwegia notyfikują depozytariuszowi o jakichkolwiek nowych umowach lub konwencjach w terminie trzech miesięcy od dnia ich podpisania lub w przypadku aktów podpisanych przed wejściem w życie niniejszej Umowy – w terminie trzech miesięcy od dnia ich wejścia w życie.

3.   Umowy i konwencje, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mogą wpływać na stosunki z państwami, które nie są stronami takich umów lub konwencji

4.   Niniejsza Umowa nie narusza istniejących umów dotyczących wzajemnej pomocy prawnej lub wzajemnego uznawania orzeczeń sądowych.

Artykuł 8

Notyfikacje, oświadczenia i wejście w życie

1.   Umawiające się Strony wzajemnie notyfikują zakończenie procedur wymaganych do wyrażenia zgody na przyjęcie zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.

2.   Unia Europejska może wyrazić zgodę na przyjęcie zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, nawet jeżeli nie wszystkie państwa członkowskie, do których mają zastosowanie te przepisy, podjęły decyzje, o których mowa w art. 25 ust. 2 decyzji 2008/615/WSiSW.

3.   Artykuł 5 ust. 1 i 2 stosuje się tymczasowo od daty podpisania niniejszej Umowy.

4.   Okres trzech miesięcy, o którym mowa w ostatnim zdaniu w art. 5 ust. 2 dotyczący zmian wprowadzanych po podpisaniu niniejszej Umowy, ale przed jej wejściem w życie, rozpoczyna się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.

5.   Przy okazji notyfikacji, o której mowa w ust. 1, lub w terminie późniejszym, jeśli został on ustalony, Islandia i Norwegia składają oświadczenia przewidziane w niniejszej Umowie.

6.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie między Unią Europejską a Islandią pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej stwierdzi spełnienie wszystkich wymagań formalnych dotyczących wyrażenia przez Unię Europejską lub w jej imieniu i Islandię, zgody na przyjęcie zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.

7.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie między Unią Europejską a Norwegią pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej stwierdzi spełnienie wszystkich wymagań formalnych dotyczących wyrażenia przez Unię Europejską lub w jej imieniu i Norwegię, zgody na przyjęcie zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.

8.   W chwili gdy niniejsza Umowa wchodzi w życie między Unią Europejską a Islandią i między Unią Europejską a Norwegią, wchodzi ona również w życie między Islandią a Norwegią.

9.   Przekazywanie danych osobowych przez państwa członkowskie na mocy niniejszej Umowy nie może się rozpocząć, dopóki przepisy rozdziału 6 decyzji 2008/615/WSiSW nie zostaną przeniesione do prawa krajowego państw, których dotyczy to przekazywanie danych.

10.   Aby sprawdzić, czy w Islandii i Norwegii nastąpiło to przeniesienie, przeprowadzone zostaną wizyta oceniająca oraz operacja pilotażowa zgodnie z warunkami i ustaleniami przyjętymi przez te państwa podobnych do tych, którym podlegają państwa członkowskie na mocy rozdziału 4 załącznika do decyzji 2008/615/WSiSW.

Na podstawie sprawozdania z oceny ogólnej Rada, stanowiąc jednomyślnie, wyznaczy datę lub daty, od której (których) państwa członkowskie będą mogły przekazywać krajowe dane osobowe Islandii i Norwegii zgodnie z niniejszą Umową.

Artykuł 9

Przystąpienie nowych państw

Przystąpienie nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej powoduje, że na mocy niniejszej Umowy powstają prawa i zobowiązania między nowymi państwami członkowskimi a Islandią i Norwegią.

Artykuł 10

Wypowiedzenie

1.   Niniejsza Umowa może zostać wypowiedziana w dowolnym momencie przez którąkolwiek z Umawiających się Stron. W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy przez Islandię lub Norwegię Umowa ma zastosowanie w stosunkach między Unią Europejską a państwem, które nie wypowiedziało Umowy. W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy przez Unię Europejską Umowa wygasa.

2.   Wypowiedzenie niniejszej Umowy zgodnie z ust. 1 staje się skuteczne sześć miesięcy od daty złożenia notyfikacji tego wypowiedzenia.

Artykuł 11

Depozytariusz

1.   Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

2.   Depozytariusz publikuje wszystkie notyfikacje dokonane w powiązaniu z niniejszą Umową.

Niniejszą Umowę sporządzono w Sztokholmie dnia 26 listopada 2009 r i w Brukseli dnia 30 listopada 2009 r w jednym egzemplarzu w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Thar ceann an Aontais Eorpaigh

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

På Europeiska unionens vägnar

Fyrir hönd Evrópusambandsins

For Den europeiske union

Image 1

За Република Исландия

Por la República de Islandia

Za Islandskou republiku

For Republikken Island

Für die Republik Island

Islandi Vabariigi nimel

Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας

For the Republic of Iceland

Pour la République d'Islande

Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne

Per la Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas vārdā

Islandijos Respublikos vardu

Az Izlandi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Islanda

Voor de Republiek Ijsland

W imieniu Republiki Islandii

Pela República da Islândia

Pentru Republica Islanda

za Islandskú republiku

Za Republiko Islandijo

Islannin tasavallan puolesta

På Republiken Islands vägnar

Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

For Republikken Island

Image 2

За Кралство Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Thar ceann Ríocht na hIorua

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norvegia

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Novegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Norges vägnar

Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs

For Kongeriket Norge

Image 3


(1)   Dz.U. L 386 z 29.12.2006, s. 89.

OŚWIADCZENIE, KTÓRE MA ZOSTAĆ PRZYJĘTE PRZY OKAZJI PODPISYWANIA UMOWY Z ISLANDIĄ I NORWEGIĄ

Unia Europejska oraz Islandia i Norwegia, sygnatariusze Umowy w sprawie stosowania niektórych przepisów decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, i decyzji Rady 2008/616/WSiSW w sprawie wdrożenia decyzji Rady 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej, w tym załącznika do tej decyzji, (zwanej dalej „Umową”),

oświadczają:

 

Prowadzenie wymiany danych dotyczących profili DNA, odcisków palców i rejestracji pojazdów wymaga zgodnie z niniejszą Umową, by Islandia i Norwegia nawiązały dwustronne stosunki z każdym z państw członkowskich w odniesieniu do każdej z tych kategorii danych.

 

Aby ułatwić to zadanie, Islandii i Norwegii przekazuje się wszystkie dostępne dokumenty, oprogramowanie oraz listę przydatnych kontaktów.

 

Islandia i Norwegia będą miały możliwość ustanawiania nieformalnych partnerstw z państwami członkowskimi, które już uruchomiły takie wymiany, mając na uwadze wymianę nabytych doświadczeń i uzyskanie pomocy praktycznej i technicznej. Warunki takiego partnerstwa zostaną ustalone w drodze bezpośrednich kontaktów między zainteresowanymi państwami.

 

Eksperci islandzcy i norwescy mogą w każdym momencie skontaktować się z prezydencją Rady, z Komisją lub z uznanymi ekspertami w dziedzinach, w celu uzyskania informacji, wyjaśnień lub inny rodzaj pomocy. Podobnie Komisja, w przypadkach gdy chodzi o przygotowanie wniosków lub komunikatów, w sprawie których porozumiewa się ona z przedstawicielami państw członkowskich, korzysta z okazji by skontaktować się z Islandią i Norwegią.

 

Eksperci islandzcy i norwescy mogą być zapraszani do udziału w posiedzeniach grupy ad hoc, w której eksperci z państw członkowskich omawiają w Radzie różne aspekty techniczne wymiany danych dotyczących profili DNA, odcisków palców i rejestracji pojazdów mające bezpośrednie znaczenie dla stosowania przez Islandię lub Norwegię wymienionych wyżej decyzji Rady.


V Akty przyjęte od dnia 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu EURATOM

AKTY, KTÓRYCH PUBLIKACJA JEST OBOWIĄZKOWA

31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/9


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1298/2009

z dnia 18 grudnia 2009 r.

w sprawie publikacji na 2010 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3846/87 z dnia 17 grudnia 1987 r. ustanawiające nomenklaturę produktów rolnych do celów refundacji wywozowych (2), w szczególności jego art. 3 akapit czwarty,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należy opublikować nomenklaturę refundacji w pełnej, obowiązującej w dniu 1 stycznia 2010 r. wersji, jaka wynika z przepisów wykonawczych regulujących mechanizmy dotyczące wywozu produktów rolnych.

(2)

Należy zatem uchylić rozporządzenie Komisji (WE) nr 1344/2008 z dnia 23 grudnia 2008 r. w sprawie publikacji na 2009 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (EWG) nr 3846/87 wprowadza się następujące zmiany:

1)

Załącznik I zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

2)

Załącznik II zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Rozporządzenie (WE) nr 1344/2008 traci moc.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 grudnia 2009 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 366 z 24.12.1987, s. 1.

(3)   Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 36.


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK I

NOMENKLATURA PRODUKTÓW ROLNYCH DO CELÓW REFUNDACJI WYWOZOWYCH

SPIS TREŚCI

Sektor

1.

Zboża i mąka pszenna lub żytnia, kasze lub grysiki 10

2.

Ryż i ryż łamany 12

3.

Przetwory zbożowe 14

4.

Mieszanki paszowe pochodzenia zbożowego 19

5.

Wołowina i cielęcina 20

6.

Wieprzowina 24

7.

Mięso drobiowe 28

8.

Jaja 30

9.

Mleko i przetwory mleczne 31

10.

Cukier biały i cukier surowy nierafinowany 44

11.

Syropy i pozostałe produkty cukrownicze 45

1.   Zboża i mąka pszenna lub żytnia, kasze lub grysiki

Kod CN

Opis towarów

Kod produktu

1001

Pszenica i meslin:

 

1001 10 00

Pszenica durum:

 

– –

Nasiona

1001 10 00 9200

– –

Pozostała

1001 10 00 9400

ex 1001 90

Pozostałe:

 

– –

Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

 

1001 90 91

– – –

Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin

1001 90 91 9000

1001 90 99

– – –

Pozostałe

1001 90 99 9000

1002 00 00

Żyto

1002 00 00 9000

1003 00

Jęczmień:

 

1003 00 10

Nasiona

1003 00 10 9000

1003 00 90

Pozostałe

1003 00 90 9000

1004 00 00

Owies:

 

Nasiona

1004 00 00 9200

Pozostałe

1004 00 00 9400

1005

Kukurydza:

 

ex 1005 10

Nasiona:

 

1005 10 90

– –

Pozostałe

1005 10 90 9000

1005 90 00

Pozostałe

1005 90 00 9000

1007 00

Ziarno sorgo:

 

1007 00 90

Pozostałe

1007 00 90 9000

ex 1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża:

 

1008 20 00

Proso

1008 20 00 9000

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

Mąka pszenna:

 

1101 00 11

– –

Z pszenicy durum

1101 00 11 9000

1101 00 15

– –

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza:

 

– – –

O zawartości popiołu od 0 do 600 mg/100 g

1101 00 15 9100

– – –

O zawartości popiołu większej niż 600, ale mniejszej lub równej 900 mg/100 g

1101 00 15 9130

– – –

O zawartości popiołu większej niż 900, ale mniejszej lub równej 1 100 mg/100 g

1101 00 15 9150

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 100 , ale mniejszej lub równej 1 650 mg/100 g

1101 00 15 9170

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 650 , ale mniejszej lub równej 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9180

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9190

1101 00 90

Mąka z meslin

1101 00 90 9000

ex 1102

Mąki ze zbóż innych, niż pszenica lub meslin:

 

1102 10 00

Mąka żytnia:

 

– –

O zawartości popiołu od 0 do 1 400 mg/100 g

1102 10 00 9500

– –

O zawartości popiołu większej niż 1 400 ale mniejszej lub równej 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9700

– –

O zawartości popiołu większej niż 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9900

ex 1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

Kasze i mączki:

 

1103 11

– –

Z pszenicy:

 

1103 11 10

– – –

Z pszenicy durum:

 

– – – –

O zawartości popiołu od 0 do 1 300 mg/100 g:

 

– – – – –

Mączki, których mniej niż 10 %, masy może przejść przez sito o oczkach 0,160 mm

1103 11 10 9200

– – – – –

Pozostałe

1103 11 10 9400

– – – –

O zawartości popiołu większej niż 1 300 mg/100 g

1103 11 10 9900

1103 11 90

– – –

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza:

 

– – – –

O zawartości popiołu od 0 do 600 mg/100 g

1103 11 90 9200

– – – –

O zawartości popiołu większej niż 600 mg/100 g

1103 11 90 9800


2.   Ryż i ryż łamany

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

1006

Ryż:

 

1006 20

Ryż łuskany (brązowy):

 

– –

Parzony:

 

1006 20 11

– – –

Okrągłoziarnisty

1006 20 11 9000

1006 20 13

– – –

Średnioziarnisty

1006 20 13 9000

– – –

Długoziarnisty:

 

1006 20 15

– – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 20 15 9000

1006 20 17

– – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 20 17 9000

– –

Pozostały:

 

1006 20 92

– – –

Okrągłoziarnisty

1006 20 92 9000

1006 20 94

– – –

Średnioziarnisty

1006 20 94 9000

– – –

Długoziarnisty:

 

1006 20 96

– – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 20 96 9000

1006 20 98

– – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 20 98 9000

1006 30

Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany, lub glazurowany:

 

– –

Ryż półbielony:

 

– – –

Parzony:

 

1006 30 21

– – – –

Okrągłoziarnisty

1006 30 21 9000

1006 30 23

– – – –

Średnioziarnisty

1006 30 23 9000

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 25

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 25 9000

1006 30 27

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 30 27 9000

– – –

Pozostały:

 

1006 30 42

– – – –

Okrągłoziarnisty

1006 30 42 9000

1006 30 44

– – – –

Średnioziarnisty

1006 30 44 9000

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 46

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 46 9000

1006 30 48

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 30 48 9000

– –

Ryż całkowicie bielony:

 

– – –

Parzony:

 

1006 30 61

– – – –

Okrągłoziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 61 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 61 9900

1006 30 63

– – – –

Średnioziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 63 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 63 9900

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 65

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 65 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 65 9900

1006 30 67

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 67 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 67 9900

– – –

Pozostały:

 

1006 30 92

– – – –

Okrągłoziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 92 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 92 9900

1006 30 94

– – – –

Średnioziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 94 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 94 9900

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 96

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 96 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 96 9900

1006 30 98

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 98 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 98 9900

1006 40 00

Ryż łamany

1006 40 00 9000


3.   Przetwory zbożowe

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

 

ex 1102 20

Mąka kukurydziana:

 

ex 1102 20 10

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy (2)

1102 20 10 9200

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,3 % masy, ale nieprzekraczającej 1,5 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (2)

1102 20 10 9400

ex 1102 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 1,7 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (2)

1102 20 90 9200

ex 1102 90

Pozostałe:

 

1102 90 10

– –

Mąka jęczmienna:

 

– – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1102 90 10 9100

– – –

Pozostała

1102 90 10 9900

ex 1102 90 30

– –

Mąka owsiana:

 

– – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1,8 % masy, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i w której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1102 90 30 9100

ex 1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

Kasze i mączki:

 

ex 1103 13

– –

Z kukurydzy:

 

ex 1103 13 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,6 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 0,9 %, ale nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9300

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,3 % masy, ale nieprzekraczającej 1,5 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1,0 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9500

ex 1103 13 90

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 1,7 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 90 9100

ex 1103 19

– –

Z pozostałych zbóż:

 

1103 19 10

– – –

Z żyta

1103 19 10 9000

ex 1103 19 30

– – –

Z jęczmienia:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1103 19 30 9100

ex 1103 19 40

– – –

Z owsa:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i w której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1103 19 40 9100

ex 1103 20

Granulki:

 

1103 20 20

– –

Z jęczmienia

1103 20 20 9000

1103 20 60

– –

Z pszenicy

1103 20 60 9000

ex 1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

 

ex 1104 12

– –

Z owsa:

 

ex 1104 12 90

– – –

Płatkowane:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 12 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1104 12 90 9100

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy przekraczającej 0,1 %, ale nieprzekraczającej 1,5 %, o wilgotności nieprzekraczającej 12 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1104 12 90 9300

ex 1104 19

– –

Z pozostałych zbóż:

 

1104 19 10

– – –

Z pszenicy

1104 19 10 9000

ex 1104 19 50

– – –

Z kukurydzy:

 

– – – –

Płatkowane:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,7 % masy (3)

1104 19 50 9110

– – – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, przekraczającej 0,9 % masy, ale nieprzekraczającej 1,3 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy (3)

1104 19 50 9130

– – –

Z jęczmienia:

 

ex 1104 19 69

– – – –

Płatkowane:

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1104 19 69 9100

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

 

ex 1104 22

– –

Z owsa:

 

ex 1104 22 20

– – –

Łuszczone (łuskane lub obierane):

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,5 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 22 20 9100

ex 1104 22 30

– – –

Łuszczone i krojone lub śrutowane (»Grütze«lub «grutten»):

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 22 30 9100

ex 1104 23

– –

Z kukurydzy:

 

ex 1104 23 10

– – –

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,6 % masy, (»Grütze« lub»grutten«) zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, przekraczającej 0,9 % ale nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy, (»Grütze« lub »grutten«) zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9300

1104 29

– –

Z pozostałych zbóż:

 

– – –

Z jęczmienia:

 

ex 1104 29 01

– – – –

Łuszczone (łuskane lub obierane):

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 01 9100

ex 1104 29 03

– – – –

Łuszczone i krojone lub śrutowane («Grütze» lub «grutten»):

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 03 9100

ex 1104 29 05

– – – –

Perełkowane:

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (bez talku):

 

– – – – – –

Pierwsza kategoria zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 05 9100

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (bez talku):

 

– – – – – –

Druga kategoria zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 05 9300

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

ex 1104 29 11

– – – – –

Z pszenicy: Niekrojone ani nieśrutowane, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 11 9000

– – – –

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

 

1104 29 51

– – – – –

Z pszenicy

1104 29 51 9000

1104 29 55

– – – – –

Z żyta

1104 29 55 9000

1104 30

Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

1104 30 10

– –

Z pszenicy

1104 30 10 9000

1104 30 90

– –

Z pozostałych zbóż

1104 30 90 9000

1107

Słód, nawet palony:

 

1107 10

Niepalony:

 

– –

Z pszenicy:

 

1107 10 11

– – –

W postaci mąki

1107 10 11 9000

1107 10 19

– – –

Pozostały

1107 10 19 9000

– –

Pozostały:

 

1107 10 91

– – –

W postaci mąki

1107 10 91 9000

1107 10 99

– – –

Pozostały

1107 10 99 9000

1107 20 00

Palony

1107 20 00 9000

ex 1108

Skrobie; inulina:

 

Skrobie (4):

 

ex 1108 11 00

– –

Skrobia pszenna:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 11 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 11 00 9300

ex 1108 12 00

– –

Skrobia kukurydziana:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 12 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 12 00 9300

ex 1108 13 00

– –

Skrobia ziemniaczana:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 80 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 13 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 77 %, ale mniejszej niż 80 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 13 00 9300

ex 1108 19

– –

Pozostałe skrobie:

 

ex 1108 19 10

– – –

Skrobia z ryżu:

 

– – – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 19 10 9200

– – – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 19 10 9300

ex 1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony:

 

Suszony gluten pszenny o zawartości białka, w odniesieniu do suchej masy, 82 % masy lub więcej (N × 6,25)

1109 00 00 9100

ex 1702

Pozostałe cukry włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

ex 1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

 

– –

Pozostałe:

 

1702 30 50

– – –

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 30 50 9000

1702 30 90

– – –

Pozostałe: (6)

1702 30 90 9000

ex 1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

1702 40 90

– –

Pozostałe (6)

1702 40 90 9000

ex 1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

1702 90 50

– –

Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy:

 

– – –

Maltodekstryna, w postaci białej substancji stałej, nawet aglomerowanej

1702 90 50 9100

– – –

Pozostałe (6)

1702 90 50 9900

– –

Karmel:

 

– – –

Pozostały:

 

1702 90 75

– – – –

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 75 9000

1702 90 79

– – – –

Pozostały

1702 90 79 9000

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

ex 2106 90

Pozostałe:

 

– –

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

– – –

Pozostałe:

 

2106 90 55

– – – –

Syrop glukozowy i z maltodekstryny (6)

2106 90 55 9000


4.   Mieszanki paszowe pochodzenia zbożowego

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt (7):

 

ex 2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

 

– –

Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 lub produkty mleczne:

 

– – –

Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

– – – –

Niezawierająca skrobi lub zawierająca 10 % masy skrobi lub mniej (8)  (9):

 

2309 10 11

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 11 9000

2309 10 13

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 13 9000

– – – –

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi (8):

 

2309 10 31

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 31 9000

2309 10 33

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 33 9000

– – – –

Zawierająca więcej niż 30 % masy skrobi (8):

 

2309 10 51

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 51 9000

2309 10 53

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 53 9000

ex 2309 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe, włącznie z przedmieszkami:

 

– – –

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 lub produkty mleczne:

 

– – – –

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

– – – – –

Niezawierające skrobi lub zawierające 10 % masy skrobi lub mniej (8)  (9):

 

2309 90 31

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 31 9000

2309 90 33

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 33 9000

– – – – –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy skrobi (8):

 

2309 90 41

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 41 9000

2309 90 43

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 43 9000

– – – – –

Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi (8):

 

2309 90 51

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 51 9000

2309 90 53

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 53 9000


5.   Wołowina i cięlecina

CN code

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0102

Bydło żywe:

 

ex 0102 10

Zwierzęta hodowlane czystorasowe:

 

ex 0102 10 10

– –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 250 kg:

 

– – – –

W wieku do 30 miesięcy

0102 10 10 9140

– – – –

Pozostałe

0102 10 10 9150

ex 0102 10 30

– –

Krowy:

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 250 kg:

 

– – – –

W wieku do 30 miesięcy

0102 10 30 9140

– – – –

Pozostałe

0102 10 30 9150

ex 0102 10 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 300 kg

0102 10 90 9120

ex 0102 90

Pozostałe:

 

– –

Gatunki domowe:

 

– – –

O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

 

ex 0102 90 41

– – – –

Do uboju:

 

– – – – –

O masie przekraczającej 220 kg

0102 90 41 9100

– – –

O masie przekraczającej 300 kg:

 

– – – –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

0102 90 51

– – – – –

Do uboju

0102 90 51 9000

0102 90 59

– – – – –

Pozostałe

0102 90 59 9000

– – – –

Krowy:

 

0102 90 61

– – – – –

Do uboju

0102 90 61 9000

0102 90 69

– – – – –

Pozostałe

0102 90 69 9000

– – – –

Pozostałe:

 

0102 90 71

– – – – –

Do uboju

0102 90 71 9000

0102 90 79

– – – – –

Pozostałe

0102 90 79 9000

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

 

0201 10 00

Tusze i półtusze:

 

– –

Przednia część tuszy lub półtuszy, zawierająca wszystkie kości i kark, szyję i łopatkę, ale z więcej niż 10 żebrami:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 10 00 9110

– – –

Pozostałe

0201 10 00 9120

– –

Pozostałe:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 10 00 9130

– – –

Pozostałe

0201 10 00 9140

0201 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

 

0201 20 20

– –

Ćwierci »kompensowane«:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 20 9110

– – –

Pozostałe

0201 20 20 9120

0201 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 30 9110

– – –

Pozostałe

0201 20 30 9120

0201 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber:

 

– – – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 50 9110

– – – –

Pozostałe

0201 20 50 9120

– – –

Z więcej niż ośmioma żebrami lub ośmioma parami żeber:

 

– – – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 50 9130

– – – –

Pozostałe

0201 20 50 9140

ex 0201 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie kości nieprzekraczającej jednej trzeciej masy kawałka

0201 20 90 9700

0201 30 00

Bez kości:

 

– –

Kawałki bez kości eksportowane do Stanów Zjednoczonych Ameryki na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1643/2006 (12) lub do Kanady na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1041/2008 (13)

0201 30 00 9050

– –

Kawałki bez kości, włączając mięso mielone, o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 78 % lub większej (15)

0201 30 00 9060

– –

Pozostałe, każdy kawałek indywidualnie opakowany o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 55 % lub większej (15):

 

– – –

z tylnych ćwierci dorosłego bydła płci męskiej, z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber, cięte prosto lub cięciem »Pistola« (11)

0201 30 00 9100

– – –

z nierozdzielonych lub rozdzielonych ćwierci przednich dorosłego bydła płci męskiej, cięte prosto lub cięciem »Pistola« (11)

0201 30 00 9120

– –

Pozostałe

0201 30 00 9140

ex 0202

Mięso z bydła, zamrożone:

 

0202 10 00

Tusze i półtusze:

 

– –

Przednia część tuszy lub półtuszy, zawierająca wszystkie kości i kark, szyję i łopatkę, ale z więcej niż 10 żebrami

0202 10 00 9100

– –

Pozostałe

0202 10 00 9900

ex 0202 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

 

0202 20 10

– –

Ćwierci »kompensowane«

0202 20 10 9000

0202 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone

0202 20 30 9000

0202 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber

0202 20 50 9100

– – –

Z więcej niż ośmioma żebrami lub ośmioma parami żeber

0202 20 50 9900

ex 0202 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie kości nieprzekraczającej jednej trzeciej masy kawałka

0202 20 90 9100

0202 30

Bez kości:

 

0202 30 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

Kawałki bez kości eksportowane do Stanów Zjednoczonych Ameryki na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1643/2006 (12) lub do Kanady na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1041/2008 (13)

0202 30 90 9100

– – –

Pozostałe, włączając mięso mielone, o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 78 % lub większej (15)

0202 30 90 9200

– – –

Pozostałe

0202 30 90 9900

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

– –

Pozostałe:

 

0206 10 95

– – –

Przepona gruba i przepona cienka

0206 10 95 9000

Z bydła, zamrożone:

 

0206 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

0206 29 91

– – – –

Przepona gruba i przepona cienka

0206 29 91 9000

ex 0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

ex 0210 20

Mięso z bydła:

 

ex 0210 20 90

– –

Bez kości:

 

– – –

Solone i suszone

0210 20 90 9100

ex 1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

ex 1602 50

Z bydła:

 

– –

Pozostałe:

 

ex 1602 50 31

– – –

Wołowina peklowana (»corned beef«), w opakowaniach hermetycznych niezawierająca innego mięsa niż z bydła:

 

– – – –

O stosunku kolagenu do białka nie większym niż 0,35 (16) i zawierająca następujący odsetek mięsa wołowego (z wyłączeniem podrobów i tłuszczu):

 

– – – – –

90 % masy lub większy:

 

– – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 31 9125

– – – – –

80 % masy lub większy, ale mniejszy niż 90 % masy:

 

– – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 31 9325

ex 1602 50 95

– – –

Pozostałe w opakowaniach hermetycznych:

 

– – – –

Niezawierające innego mięsa niż z bydła:

 

– – – – –

O stosunku kolagenu do białka nie większym niż 0,35 (16) i zawierające następujący odsetek mięsa wołowego (z wyłączeniem podrobów i tłuszczu) :

 

– – – – – –

90 % masy lub większy:

 

– – – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 95 9125

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 90 % masy:

 

– – – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 95 9325


6.   Wieprzowina

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0103

Świnie żywe:

 

Pozostałe:

 

ex 0103 91

– –

O masie mniejszej niż 50 kg:

 

0103 91 10

– – –

Gatunki domowe

0103 91 10 9000

ex 0103 92

– –

O masie 50 kg lub większej:

 

– – –

Gatunki domowe:

 

0103 92 19

– – – –

Pozostałe

0103 92 19 9000

ex 0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Świeże lub schłodzone:

 

ex 0203 11

– –

Tusze i półtusze:

 

0203 11 10

– – –

Ze świń domowych (28)

0203 11 10 9000

ex 0203 12

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 12 11

– – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 12 11 9100

ex 0203 12 19

– – – –

Łopatki i ich kawałki (29):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 12 19 9100

ex 0203 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 19 11

– – – –

Przodki i ich kawałki (30):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 19 11 9100

ex 0203 19 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 19 13 9100

ex 0203 19 15

– – – –

Boczek i jego kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0203 19 15 9100

– – – –

Pozostałe:

 

ex 0203 19 55

– – – – –

Bez kości:

 

– – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby, i ich kawałki (17)  (27)  (29)  (30)  (31)

0203 19 55 9110

– – – – – –

Boczek i jego kawałki, o łącznej zawartości tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy (17)  (27)

0203 19 55 9310

Zamrożone:

 

ex 0203 21

– –

Tusze i półtusze:

 

0203 21 10

– – –

Ze świń domowych (28)

0203 21 10 9000

ex 0203 22

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 22 11

– – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 22 11 9100

ex 0203 22 19

– – – –

Łopatki i ich kawałki (29):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 22 19 9100

ex 0203 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 29 11

– – – –

Przodki i ich kawałki (30):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 29 11 9100

ex 0203 29 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 29 13 9100

ex 0203 29 15

– – – –

Boczek i jego kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0203 29 15 9100

– – – –

Pozostałe:

 

ex 0203 29 55

– – – – –

Bez kości:

 

– – – – – –

Szynki, przodki, łopatki, i ich kawałki (17)  (29)  (30)  (31)  (32)

0203 29 55 9110

ex 0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

Mięso ze świń:

 

ex 0210 11

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Solone lub w solance:

 

ex 0210 11 11

– – – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 11 11 9100

– – – –

Suszone lub wędzone:

 

ex 0210 11 31

– – – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – – –

»Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele« (18):

 

– – – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 11 31 9110

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

02 10 11 319910

ex 0210 12

– –

Boczek i jego kawałki:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0210 12 11

– – – –

Solony lub w solance:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 12 11 9100

ex 0210 12 19

– – – –

Suszony lub wędzony:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 12 19 9100

ex 0210 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Solone lub w solance:

 

ex 0210 19 40

– – – – –

Schaby i ich kawałki:

 

– – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 19 40 9100

ex 0210 19 50

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Bez kości:

 

– – – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby i ich kawałki (17)

0210 19 50 9100

– – – – – – –

Boczek i jego kawałki, bez skóry (17):

 

– – – – – – – –

O łącznej zawartości tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 19 50 9310

– – – –

Suszone lub wędzone:

 

– – – – –

Pozostałe:

 

ex 0210 19 81

– – – – – –

Bez kości:

 

– – – – – – –

»Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele«, i ich kawałki (18)

0210 19 81 9100

– – – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby i ich kawałki (17)

0210 19 81 9300

ex 1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

Pozostałe (24):

 

1601 00 91

– –

Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej (20)  (22):

 

– – –

Niezawierające mięsa lub podrobów drobiowych

1601 00 91 9120

– – –

Pozostałe

1601 00 91 9190

1601 00 99

– –

Pozostałe (19)  (22):

 

– – –

Niezawierające mięsa lub podrobów drobiowych

1601 00 99 9110

– – –

Pozostałe

1601 00 99 9190

ex 1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

Ze świń:

 

ex 1602 41

– –

Szynki i ich kawałki:

 

ex 1602 41 10

– – –

Ze świń domowych (23):

 

– – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80 % masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej (33)

1602 41 10 9110

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 1 kg

1602 41 10 9130

ex 1602 42

– –

Łopatki i ich kawałki:

 

ex 1602 42 10

– – –

Ze świń domowych (23):

 

– – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80 % masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej (34)

1602 42 10 9110

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 1 kg

1602 42 10 9130

ex 1602 49

– –

Pozostałe, włącznie z mieszankami:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Zawierające 80 % masy lub więcej mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i pochodzenia:

 

ex 1602 49 19

– – – – –

Pozostałe (23)  (26):

 

– – – – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80 % masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – – – –

Niezawierające mięsa lub podrobów drobiowych:

 

– – – – – – – –

Zawierające produkt składający się z wyraźnie rozpoznawalnych kawałków mięśni, które z uwagi na swój rozmiar nie są rozpoznawalne jako uzyskane z szynek, łopatek, schabu lub karkówki, wraz z małymi cząstkami widocznego tłuszczu i małymi ilościami galaretowatego osadu

1602 49 19 9130


7.   Mięso drobiowe

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

 

O masie nieprzekraczającej 185 g:

 

0105 11

– –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

 

– – –

Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

 

0105 11 11

– – – –

Nioski

0105 11 11 9000

0105 11 19

– – – –

Pozostałe

0105 11 19 9000

– – –

Pozostałe:

 

0105 11 91

– – – –

Nioski

0105 11 91 9000

0105 11 99

– – – –

Pozostałe

0105 11 99 9000

0105 12 00

– –

Indyki

0105 12 00 9000

ex 0105 19

– –

Pozostałe:

 

0105 19 20

– – –

Gęsi

0105 19 20 9000

ex 0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

 

ex 0207 12

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

ex 0207 12 10

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »kurczaki 70 %«:

 

– – – –

Z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – –

Pozostałe

0207 12 10 9900

ex 0207 12 90

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 65 %« lub inaczej zgłaszane:

 

– – – –

»Kurczaki 65 %«:

 

– – – – –

Z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – –

Pozostałe

0207 12 90 9190

– – – –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, o zmiennym składzie:

 

– – – – –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – –

Pozostałe

0207 12 90 9990

ex 0207 14

– –

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

– – –

Kawałki:

 

– – – –

Z kośćmi:

 

ex 0207 14 20

– – – – –

Połówki lub ćwiartki:

 

– – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – –

Pozostałe

0207 14 20 9900

ex 0207 14 60

– – – – –

Nogi i ich kawałki:

 

– – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – –

Pozostałe

0207 14 60 9900

ex 0207 14 70

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Połówki i ćwiartki, bez kupra:

 

– – – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – – –

Pozostałe

0207 14 70 9190

– – – – – –

Kawałki składające się z całej nogi lub części nogi i części grzbietu, o masie grzbietu nieprzekraczającej 25 % masy całkowitej

 

– – – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus z całkowicie skostniałymi kośćmi udowymi

 

– – – – – – –

Pozostałe

0207 14 70 9290

Z indyków:

 

0207 25

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

0207 25 10

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »indyki 80 %«

0207 25 10 9000

0207 25 90

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »indyki 73 %« lub inaczej zgłaszane

0207 25 90 9000

ex 0207 27

– –

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

– – –

Kawałki:

 

ex 0207 27 10

– – – –

Bez kości:

 

– – – – –

Mięso homogenizowane, włącznie z mięsem mechanicznie odkostnionym

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Inne niż kupry

0207 27 10 9990

– – – –

Z kośćmi:

 

– – – – –

Nogi i ich kawałki:

 

0207 27 60

– – – – – –

Podudzia i ich kawałki

0207 27 60 9000

0207 27 70

– – – – – –

Pozostałe

0207 27 70 9000


8.   Jaja

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

Drobiu:

 

– –

Wylęgowe (35):

 

0407 00 11

– – –

Indycze lub gęsie

0407 00 11 9000

0407 00 19

– – –

Pozostałe

0407 00 19 9000

0407 00 30

– –

Pozostałe

0407 00 30 9000

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

Żółtka jaj:

 

ex 0408 11

– –

Suszone:

 

ex 0408 11 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 11 80 9100

ex 0408 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

ex 0408 19 81

– – – –

Ciekłe:

 

– – – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 19 81 9100

ex 0408 19 89

– – – –

Pozostałe, włącznie z zamrożonymi:

 

– – – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 19 89 9100

Pozostałe:

 

ex 0408 91

– –

Suszone:

 

ex 0408 91 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 91 80 9100

ex 0408 99

– –

Pozostałe:

 

ex 0408 99 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 99 80 9100

9.   Mleko i przetwory mleczne

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (50):

 

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

 

0401 10 10

– –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 10 10 9000

0401 10 90

– –

Pozostałe

0401 10 90 9000

0401 20

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

– –

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

0401 20 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

0401 20 11 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy

0401 20 11 9500

0401 20 19

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

0401 20 19 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy

0401 20 19 9500

– –

Przekraczającej 3 % masy:

 

0401 20 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 20 91 9000

0401 20 99

– – –

Pozostałe

0401 20 99 9000

0401 30

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy:

 

– –

Nieprzekraczającej 21 % masy:

 

0401 30 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Przekraczającej 10 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0401 30 11 9400

– – – – –

Przekraczającej 17 % masy

0401 30 11 9700

0401 30 19

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 17 % masy

0401 30 19 9700

– –

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

 

0401 30 31

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 35 % masy

0401 30 31 9100

– – – – –

Przekraczającej 35 % masy ale nieprzekraczającej 39 % masy

0401 30 31 9400

– – – – –

Przekraczającej 39 % masy

0401 30 31 9700

0401 30 39

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 35 % masy

0401 30 39 9100

– – – – –

Przekraczającej 35 % masy ale nieprzekraczającej 39 % masy

0401 30 39 9400

– – – – –

Przekraczającej 39 % masy

0401 30 39 9700

– –

Przekraczającej 45 % masy:

 

0401 30 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 68 % masy

0401 30 91 9100

– – – – –

Przekraczającej 68 % masy

0401 30 91 9500

0401 30 99

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 68 % masy

0401 30 99 9100

– – – – –

Przekraczającej 68 % masy

0401 30 99 9500

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego (43):

 

ex 0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy (46):

 

– –

Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego (48):

 

0402 10 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 11 9000

0402 10 19

– – –

Pozostałe

0402 10 19 9000

– –

Pozostałe (49):

 

0402 10 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 91 9000

0402 10 99

– – –

Pozostałe

0402 10 99 9000

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy (46):

 

ex 0402 21

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (48):

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

0402 21 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0402 21 11 9200

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 21 11 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 21 11 9500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 21 11 9900

– – – –

Pozostałe:

 

0402 21 17

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11 % masy

0402 21 17 9000

0402 21 19

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 17 % masy

0402 21 19 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 21 19 9500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 21 19 9900

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

0402 21 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0402 21 91 9100

– – – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0402 21 91 9200

– – – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0402 21 91 9350

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0402 21 91 9500

0402 21 99

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0402 21 99 9100

– – – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0402 21 99 9200

– – – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 41 % masy

0402 21 99 9300

– – – – – –

Przekraczającej 41 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0402 21 99 9400

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy, ale nieprzekraczającej 59 % masy

0402 21 99 9500

– – – – – –

Przekraczającej 59 % masy, ale nieprzekraczającej 69 % masy

0402 21 99 9600

– – – – – –

Przekraczającej 69 % masy, ale nieprzekraczającej 79 % masy

0402 21 99 9700

– – – – – –

Przekraczającej 79 % masy

0402 21 99 9900

ex 0402 29

– –

Pozostałe (49):

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – –

Pozostałe:

 

0402 29 15

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0402 29 15 9200

– – – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 29 15 9300

– – – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 29 15 9500

– – – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 29 15 9900

0402 29 19

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 29 19 9300

– – – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 29 19 9500

– – – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 29 19 9900

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

0402 29 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 29 91 9000

0402 29 99

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 41 % masy

0402 29 99 9100

– – – – – –

Przekraczającej 41 % masy

0402 29 99 9500

Pozostałe:

 

0402 91

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (48):

 

0402 91 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy:

 

– – – –

O zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu przekraczającej 7,4 % masy

0402 91 10 9370

0402 91 30

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy:

 

– – – –

O zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 91 30 9300

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 45 % masy:

 

0402 91 99

– – – –

Pozostałe

0402 91 99 9000

0402 99

– –

Pozostałe (49):

 

0402 99 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 9,5 % masy:

 

– – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej, o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % lub większej i o zawartości tłuszczu przekraczającej 6,9 % masy

0402 99 10 9350

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 9,5 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

 

0402 99 31

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 21 % masy:

 

– – – – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej i o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 99 31 9150

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0402 99 31 9300

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 39 % masy

0402 99 31 9500

0402 99 39

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 21 % masy, o zawartości sacharozy 40 % masy lub większej i o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 99 39 9150

ex 0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

ex 0403 90

Pozostałe:

 

– –

Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci (43)  (47):

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

0403 90 11

– – – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 11 9000

0403 90 13

– – – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0403 90 13 9200

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0403 90 13 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0403 90 13 9500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0403 90 13 9900

0403 90 19

– – – – –

Przekraczającej 27 % masy

0403 90 19 9000

– – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu (39):

 

0403 90 33

– – – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0403 90 33 9400

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0403 90 33 9900

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

0403 90 51

– – – – –

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 51 9100

0403 90 59

– – – – –

Przekraczającej 6 % masy:

 

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 21 % masy

0403 90 59 9170

– – – – – –

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 35 % masy

0403 90 59 9310

– – – – – –

Przekraczającej 35 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0403 90 59 9340

– – – – – –

Przekraczającej 39 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0403 90 59 9370

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0403 90 59 9510

ex 0404

Serwatka, nawet zagęszczona, lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

0404 90

Pozostałe:

 

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

ex 0404 90 21

– – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

W proszku lub w granulkach, o zawartości wody nieprzekraczającej 5 % masy i o zawartości białka mleka w suchej masie mlecznej beztłuszczowej:

 

– – – – –

29 % masy lub więcej, ale mniej niż 34 % masy

0404 90 21 9120

– – – – –

34 % masy lub większej

0404 90 21 9160

0404 90 23

– – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy (43):

 

– – – –

W proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0404 90 23 9120

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0404 90 23 9130

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0404 90 23 9140

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0404 90 23 9150

ex 0404 90 29

– – –

Przekraczającej 27 % masy (43):

 

– – – –

W proszku lub granulkach, o zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0404 90 29 9110

– – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0404 90 29 9115

– – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0404 90 29 9125

– – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0404 90 29 9140

– –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu (39)  (43):

 

0404 90 81

– – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

W proszku lub granulkach

0404 90 81 9100

ex 0404 90 83

– – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – –

W proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0404 90 83 9110

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0404 90 83 9130

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0404 90 83 9150

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0404 90 83 9170

– – – –

Inne niż w proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej, o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej nieprzekraczającej 15 % masy i o zawartości tłuszczu przekraczającej 6,9 % masy

0404 90 83 9936

ex 0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 10

Masło:

 

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:

 

– – –

Masło naturalne:

 

0405 10 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 11 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 11 9700

0405 10 19

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 19 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 19 9700

0405 10 30

– – –

Masło odtwarzane:

 

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 30 9100

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 30 9300

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 30 9700

0405 10 50

– – –

Masło z serwatki:

 

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 50 9300

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 50 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 50 9700

0405 10 90

– –

Pozostałe

0405 10 90 9000

ex 0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 20 90

– –

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy:

 

– – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – –

75 % masy lub większej ale mniejszej niż 78 % masy

0405 20 90 9500

– – – –

78 % masy lub większej

0405 20 90 9700

0405 90

Pozostałe:

 

0405 90 10

– –

O zawartości tłuszczu 99,3 % masy i większej oraz o zawartości wody nieprzekraczającej 0,5 % masy

0405 90 10 9000

0405 90 90

– –

Pozostałe

0405 90 90 9000


Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Wymagania dodatkowe przy stosowaniu kodów produktu

Kod produktu

Maksymalna zawartość wody w produkcie

(%)

Minimalna zawartość tłuszczu w suchej masie

(%)

ex 0406

Ser i twaróg (42)  (45):

 

 

 

ex 0406 10

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg:

 

 

 

ex 0406 10 20

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy:

 

 

 

– – –

Ser serwatkowy, z wyjątkiem solonego Ricotta

 

 

0406 10 20 9100

– – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – –

O zawartości wody w substancji beztłuszczowej-przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – –

Ricotta, solony:

 

 

 

– – – – – –

Wyprodukowany wyłącznie z mleka owczego

55

45

0406 10 20 9230

– – – – – –

Pozostałe

55

39

0406 10 20 9290

– – – – –

Twarożek

60

 

0406 10 20 9300

– – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

60

 

0406 10 20 9610

– – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

60

5

0406 10 20 9620

– – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 39 % masy

57

19

0406 10 20 9630

– – – – – – –

Pozostałe, o zawartości wody w masie beztłuszczowej:

 

 

 

– – – – – – – –

Przekraczającej 47 % masy , ale nieprzekraczającej 52 % masy

40

39

0406 10 20 9640

– – – – – – – –

Przekraczającej 52 % masy ale nieprzekraczającej 62 % masy

50

39

0406 10 20 9650

– – – – – – – –

Przekraczającej 62 % masy

 

 

0406 10 20 9660

– – – –

O zawartości wody w masie beztłuszczowej przekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – –

Ser śmietankowy o zawartości wody w masie beztłuszczowej przekraczającej 77 % masy, ale nieprzekraczającej 83 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – –

60 % masy lub większej, ale mniejszej niż 69 % masy

60

60

0406 10 20 9830

– – – – – –

69 % masy lub większej

59

69

0406 10 20 9850

– – – – –

Pozostałe

 

 

0406 10 20 9870

– – – –

Pozostałe

 

 

0406 10 20 9900

ex 0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów:

 

 

 

ex 0406 20 90

– –

Pozostałe:

 

 

 

– – –

Sery produkowane z serwatki

 

 

0406 20 90 9100

– – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 20 % masy, o zawartości laktozy mniejszej niż 5 % masy i o zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – –

60 % masy lub większej, ale mniejszej niż 80 % masy

40

34

0406 20 90 9913

– – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 85 % masy

20

30

0406 20 90 9915

– – – – –

85 % masy lub większej, ale mniejszej niż 95 % masy

15

30

0406 20 90 9917

– – – – –

95 % masy lub większej

5

30

0406 20 90 9919

– – – –

Pozostałe

 

 

0406 20 90 9990

ex 0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:

 

 

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

ex 0406 30 31

– – – –

Nieprzekraczającej 48 % masy:

 

 

 

– – – – –

O zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – – –

40 % masy lub większej, ale mniejszej niż 43 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 20 % masy

60

 

0406 30 31 9710

– – – – – – –

20 % masy lub większej

60

20

0406 30 319730

– – – – – –

43 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 20 % masy

57

 

0406 30 31 9910

– – – – – – –

20 % masy lub większej, ale mniejszej niż 40 % masy

57

20

0406 30 31 9930

– – – – – – –

40 % masy lub większej

57

40

0406 30 31 9950

ex 0406 30 39

– – – –

Przekraczającej 48 % masy:

 

 

 

– – – – –

O zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – – –

40 % masy lub większej, ale mniejszej niż 43 % masy

60

48

0406 30 39 9500

– – – – – –

43 % masy lub większej, ale mniejszej niż 46 % masy

57

48

0406 30 39 9700

– – – – – –

46 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniej niż 55 % masy

54

48

0406 30 39 9930

– – – – – – –

55 % masy lub większej

54

55

0406 30 39 9950

ex 0406 30 90

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

54

79

0406 30 90 9000

ex 0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti:

 

 

 

ex 0406 40 50

– –

Gorgonzola

53

48

0406 40 50 9000

ex 0406 40 90

– –

Pozostały

50

40

0406 40 90 9000

ex 0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

ex 0406 90 13

– – –

Emmentaler

40

45

0406 90 13 9000

ex 0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz:

 

 

 

– – – –

Gruyère

38

45

0406 90 15 9100

ex 0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell:

 

 

 

– – – –

Bergkäse

38

45

0406 90 17 9100

ex 0406 90 21

– – –

Cheddar

39

48

0406 90 21 9900

ex 0406 90 23

– – –

Edam

47

40

0406 90 23 9900

ex 0406 90 25

– – –

Tilsit

47

45

0406 90 25 9900

ex 0406 90 27

– – –

Butterkäse

52

45

0406 90 27 9900

Ex 0406 90 32

– – –

Feta (38):

 

 

 

– – – –

Wytworzone wyłącznie z mleka owczego i/lub mleka koziego:

 

 

 

– – – – –

O zawartości wody w substancji beztłuszczowej nieprzekraczającej 72 % masy

56

43

0406 90 32 9119

ex 0406 90 35

– – –

Kefalo-Tyri:

 

 

 

– – – –

Wytworzone wyłącznie z mleka owczego i/lub koziego

38

40

0406 90 35 9190

– – – –

Pozostałe:

38

40

0406 90 35 9990

ex 0406 90 37

– – –

Finlandia

40

45

0406 90 37 9000

– – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 47 % masy:

 

 

 

ex 0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

35

32

0406 90 61 9000

ex 0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino:

 

 

 

– – – – – – – –

Wytworzony wyłącznie z mleka owczego

35

36

0406 90 63 9100

– – – – – – – –

Pozostałe

35

36

0406 90 63 9900

ex 0406 90 69

– – – – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – – – –

Sery produkowane z serwatki

 

 

0406 90 69 9100

– – – – – – – –

Pozostałe

38

30

0406 90 69 9910

– – – – – –

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

ex 0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

45

44

0406 90 73 9900

ex 0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

45

39

0406 90 75 9900

ex 0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 45 % masy lub większej, ale mniejszej niż 55 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

O zawartości suchej masy 50 % masy lub większej, ale mniejszej niż 56 % masy

50

45

0406 90 76 9300

– – – – – – – – –

O zawartości suchej masy 56 % masy lub większej

44

45

0406 90 76 9400

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 55 % masy lub większej

46

55

0406 90 76 9500

ex 0406 90 78

– – – – – – –

Gouda:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie mniejszej niż 48 % masy

50

20

0406 90 78 9100

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 48 % masy lub większej, ale mniejszej niż 55 % masy

45

48

0406 90 78 9300

– – – – – – – –

Pozostałe

45

55

0406 90 78 9500

ex 0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint Nectaire, Saint Paulin, Taleggio

56

40

0406 90 79 9900

ex 0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

44

45

0406 90 81 9900

ex 0406 90 85

– – – – – – –

Kefalograviera, Kasseri:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości wody nieprzekraczającej 40 % masy

40

39

0406 90 85 9930

– – – – – – – –

O zawartości wody przekraczającej 40 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

45

39

0406 90 85 9970

– – – – – – – –

Pozostałe

 

 

0406 90 85 9999

– – – – – – –

Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

ex 0406 90 86

– – – – – – – –

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytwarzane z serwatki

 

 

0406 90 86 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

52

 

0406 90 86 9200

– – – – – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

51

5

0406 90 86 9300

– – – – – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 39 % masy

47

19

0406 90 86 9400

– – – – – – – – – –

39 % masy lub większej

40

39

0406 90 86 9900

ex 0406 90 87

– – – – – – – –

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytworzone z serwatki, z wyjątkiem Manouri

 

 

0406 90 87 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

60

 

0406 90 87 9200

– – – – – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

55

5

0406 90 87 9300

– – – – – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 40 % masy

53

19

0406 90 87 9400

– – – – – – – – – –

40 % masy lub większej:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

Idiazabal, Manchego i Roncal, wytwarzane wyłącznie z mleka owczego

45

45

0406 90 87 9951

– – – – – – – – – – –

Maasdam

45

45

0406 90 87 9971

– – – – – – – – – – –

Manouri

43

53

0406 90 87 9972

– – – – – – – – – – –

Hushallsost

46

45

0406 90 87 9973

– – – – – – – – – – –

Murukoloinen

41

50

0406 90 87 9974

– – – – – – – – – – –

Gräddost

39

60

0406 90 87 9975

– – – – – – – – – – –

Pozostałe

47

40

0406 90 87 9979

ex 0406 90 88

– – – – – – – –

Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytwarzane z serwatki

 

 

0406 90 88 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

10 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

60

10

0406 90 88 9300

– – – – – – – – – – –

Wynoszącej 40 % lub więcej:

 

 

 

– – – – – – – – – – – –

Akawi

55

40

0406 90 88 9500

10.   Cukier biały i cukier surowy nierafinowany

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

 

Cukier surowy niezawierający dodatku środków aromatyzujących ani barwiących:

 

ex 1701 11

– –

Cukier trzcinowy:

 

ex 1701 11 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 11 90 9100

– – – –

Pozostały cukier surowy:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 5 kg produktu netto

1701 11 90 9910

ex 1701 12

– –

Cukier buraczany:

 

ex 1701 12 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 12 90 9100

– – – –

Pozostały cukier surowy:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 5 kg produktu netto

1701 12 90 9910

Pozostały:

 

1701 91 00

– –

Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

1701 91 00 9000

ex 1701 99

– –

Pozostały:

 

1701 99 10

– – –

Cukier biały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 99 10 9100

– – – –

Pozostały:

 

– – – – –

W łącznej ilości nieprzekraczającej 10 ton

1701 99 10 9910

– – – – –

Pozostałe

1701 99 10 9950

ex 1701 99 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Zawierający dodatki inne niż aromatyzujące lub barwiące

1701 99 90 9100


11.   Syropy i pozostałe produkty cukrownicze

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

ex 1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

ex 1702 40 10

– –

Izoglukoza:

 

– – –

Zawierająca, w stanie suchym, 41 % masy lub więcej fruktozy

1702 40 10 9100

1702 60

Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

1702 60 10

– –

Izoglukoza

1702 60 10 9000

1702 60 95

– –

Pozostałe

1702 60 95 9000

ex 1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

1702 90 30

– –

Izoglukoza

1702 90 30 9000

– –

Karmel:

 

1702 90 71

– – –

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

1702 90 71 9000

ex 1702 90 95

– –

Pozostałe:

 

– – –

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

1702 90 95 9100

– – –

Pozostałe, z wyłączeniem sorbozy

1702 90 95 9900

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

ex 2106 90

Pozostałe:

 

– –

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

2106 90 30

– – –

Syropy izoglukozowe

2106 90 30 9000

– – –

Pozostałe:

 

2106 90 59

– – – –

Pozostałe

2106 90 59 9000 ”


(1)   Dz.U. L 149 z 7.6.2008, s. 55.

(2)  Metodę analityczną, którą należy stosować do oznaczania zawartości tłuszczu stanowi metoda podana w załączniku I (metoda A) do dyrektywy Komisji 84/4/EWG (Dz.U. L 15 z 18.1.1984, s. 28).

(3)  Procedura, według której należy postępować w celu oznaczenia zawartości tłuszczu jest następująca:

próbkę należy skruszyć tak, aby 90 % lub więcej masy mogło przejść przez sito o oczkach 500 mikrometrów, a 100 % masy mogło przejść przez sito o oczkach 1 000 mikrometrów,

metodę analityczną, którą należy następnie zastosować stanowi metoda podana w załączniku I (metoda A) do dyrektywy 84/4/EWG.

(4)  Zawartość suchej masy skrobi oznacza się za pomocą metody ustanowionej w załączniku IV do rozporządzenia Komisji (WE) nr 687/2008 (Dz.U. L 192 z 19.7.2008, s.20). Czystość skrobi oznacza się za pomocą zmodyfikowanej metody polarymetrycznej Ewersa, podanej w załączniku III część L do rozporządzenia Komisji (WE) nr 152/2009 (Dz.U. L 54 z 26.2.2009, s. 1).

(5)  Refundacje wywozowe płatne w odniesieniu do skrobi ustala się przy pomocy następującego wzoru:

1.

Skrobia ziemniaczana: ((rzeczywisty % suchej masy)/80) × refundacja wywozowa.

2.

Wszystkie pozostałe rodzaje skrobi: ((rzeczywisty % suchej masy)/87) × refundacja wywozowa.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca podaje, na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość suchej masy produktu.

(6)  Refundację wywozową wypłaca się w odniesieniu do produktów o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 78 %. Refundację wywozową przewidzianą w odniesieniu do produktów o zawartości suchej masy mniejszej niż 78 % ustala się przy pomocy poniższego wzoru:

((rzeczywista zawartość suchej masy)/78) × refundacja wywozowa

Zawartość suchej masy oznacza się za pomocą metody nr 2 ustanowionej w załączniku II do dyrektywy Komisji 79/796/EWG (Dz.U. L 239 z 22.9.1979, s. 24), lub za pomocą innej odpowiedniej metody analitycznej dającej co najmniej takie same gwarancje.

(7)  Objęte rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1517/95 (Dz.U. L 147 z 30.6.1995, s. 51).

(8)  Do celów refundacji uwzględnia się jedynie skrobię pochodzącą z produktów zbożowych. Produkty zbożowe są to produkty objęte podpozycjami 0709 90 60 i 0712 90 19 , rozdział 10 i pozycjami 1101 , 1102 , 1103 i 1104 (nieprzetworzone i nieodtworzone) z wyjątkiem podpozycji 1104 30 oraz zawartość produktów zbożowych w produktach z podpozycji 1904 10 10 i 1904 10 90 Nomenklatury Scalonej. Zawartość produktów zbożowych w produktach z podpozycji 1904 10 10 i 1904 10 90 Nomenklatury Scalonej uważa się za równą masie danego gotowego produktu. Nie wypłaca się refundacji w odniesieniu do zbóż w przypadku, gdy pochodzenie skrobi nie może być wyraźnie ustalone na podstawie analizy.

(9)  Refundacja będzie wypłacana jedynie w odniesieniu do produktów zawierających w masie 5 % skrobi lub więcej.

(10)  Objęcie tą podpozycją jest uzależnione od przedłożenia zaświadczenia występującego w Załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 433/2007 (Dz.U. L 104 z 21.4.2007, s. 3).

(11)  Przyznanie refundacji jest uzależnione od przestrzegania warunków ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1359/2007 (Dz.U. L 304 z 22.11.2007, s. 21), oraz, gdzie stosowne, w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1741/2006 (Dz.U. L 329 z 25.11.2006, s. 7).

(12)   Dz.U. L 308 z 8.11.2006, s. 7.

(13)   Dz.U. L 281 z 24.10.2008, str 3.

(14)   Dz.U. L 325 z 24.11.2006 s. 12.

(15)  Zawartość mięsa chudego z wyłączeniem tłuszczu oznacza się zgodnie z procedurą opisaną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2429/86 (Dz.U. L 210 z 1.8.1986, s. 39). Określenie »zawartość średnia« odnosi się do ilości próbki, której definicję przedstawiono w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 765/2002 (Dz.U. L 117 z 4.5.2002, s. 6). Próbkę pobiera się z tej części przesyłki, która przedstawia największe ryzyko.

(16)  Określanie zawartości kolagenu:

Zawartość kolagenu zostaje uwzględniona w celu oznaczenia zawartości hydroksyproliny pomnożonej przez współczynnik 8. Zawartość hydroksyproliny musi być oznaczona zgodnie z metodą ISO 3496-1978.

(17)  Produkty i ich kawałki można zaliczać do niniejszej podpozycji tylko w przypadku, gdy wielkość i cechy charakterystyczne spoistej tkanki mięsnej umożliwiają ich identyfikację jako elementów pochodzących z wymienionych kawałków podstawowych. Określenie »ich kawałki« stosuje się w odniesieniu do produktów o jednostkowej masie netto wynoszącej co najmniej 100 gramów lub do produktów krojonych w równe plastry, które mogą być jednoznacznie zidentyfikowane jako pochodzące z wymienionych kawałków podstawowych i które są pakowane razem posiadając łączną masę netto wynoszącą co najmniej 100 gramów.

(18)  Z niniejszej refundacji mogą korzystać tylko produkty, których nazwa jest certyfikowana przez właściwe organy Państwa Członkowskiego będącego producentem tych produktów.

(19)  W przypadku kiełbasy w pojemnikach zawierających roztwór konserwujący, refundacja przyznawana jest w oparciu o masę netto, po odjęciu masy tego roztworu.

(20)  Masę osłonki parafinowej właściwej do normalnego użycia w handlu uważa się za element wchodzący w skład masy netto kiełbasy.

(21)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2333/97 (Dz.U. L 323 z 26.11.1997, s. 25)

(22)  Jeżeli złożone przetwory spożywcze (włącznie z daniami gotowymi) zawierające kiełbasę, zalicza się do pozycji 1601 z uwagi na ich skład, to refundacje przyznawane są tylko w odniesieniu do masy netto kiełbasy, mięsa i podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia, które stanowią element tych przetworów.

(23)  W przypadku produktów zawierających kości, refundacja przyznawana jest w oparciu o masę netto po odjęciu kości.

(24)  Przyznanie refundacji jest uzależnione od przestrzegania warunków ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 903/2008 (Dz.U. L 249 z 18.9.2008, s. 3). W czasie finalizowania celnych formalności wywozowych eksporter oświadcza na piśmie, że przedmiotowe produkty spełniają te warunki

(25)  Zawartość mięsa i tłuszczu oznacza się zgodnie z procedurą analityczną określoną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2004/2002 (Dz.U. L 308 z 9.11.2002, s. 22).

(26)  Zawartość mięsa lub podrobów mięsnych dowolnego rodzaju, zawierających tłuszcz dowolnego rodzaju lub pochodzenia, oznacza się zgodnie z procedurą analityczną określoną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 226/89 (Dz.U. L 29 z 31.1.1989, s. 11).

(27)  Niedopuszczalne jest zamrażanie produktów w zastosowaniu art. 7 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 612/2009 (Dz.U. L 186 z 17.7.2009, s. 1)

(28)  Tusze lub półtusze można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(29)  Łopatki można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(30)  Przodki można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(31)  Podgardla, żuchwy lub żuchwy i podgardla razem, prezentowane osobno, nie korzystają z niniejszej refundacji.

(32)  Karkówki bez kości, prezentowane osobno, nie korzystają z niniejszej refundacji.

(33)  W przypadku, gdy zaklasyfikowanie produktów jako szynki lub części szynek z pozycji 1602 41 10 9110 jest nieuzasadnione na podstawie przepisów uwagi dodatkowej nr 2 w dziale 16 Nomenklatury Scalonej, refundacja w odniesieniu do kodu produktu 1602 42 10 9110 lub, w odpowiednim przypadku, 1602 49 19 9130 może zostać przyznana, bez uszczerbku dla stosowania art. 48 rozporządzenia Komisji (WE) nr 612/2009.

(34)  W przypadku, gdy zaklasyfikowanie produktów jako łopatki i ich kawałki z podpozycji 1602 42 10 9110 jest nieuzasadnione na podstawie przepisów uwagi dodatkowej nr 2 w dziale 16 Nomenklatury Scalonej, refundacja w odniesieniu do kodu produktu 1602 49 19 9130 może zostać przyznana bez uszczerbku dla stosowania art. 48 rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

(35)  Dotyczy tylko jaj drobiu, które spełniają warunki określone przez właściwe organy Wspólnot Europejskich i na których znajdują się stemple z numerem identyfikacyjnym firmy producenta i/lub innymi danymi szczegółowymi zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 617/2008 (Dz.U. L 168 z 28.6.2008, s. 5).

(36)  W przypadku, gdy produkt objęty niniejszą podpozycją zawiera dodatek serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504 , przy wyliczaniu refundacji nie wolno uwzględniać dodatku serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504 .

Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji.

Jeżeli produkt zaliczany do niniejszej podpozycji składa się z permeatu, nie wypłaca się refundacji wywozowej.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt składa się z permeatu albo czy znajduje się w nim dodatek substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504 , a w razie, gdy zachodzi taki przypadek musi podać:

maksymalną zawartość w masie substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504 , dodanych na 100 kilogramów produktu gotowego, a w szczególności,

zawartość laktozy w dodanej serwatce.

(37)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2287/2000 (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, s. 22).

(38)  W przypadku, gdy produkt zawiera kazeinę i/lub kazeiniany, które zostały dodane przed procesem przetwarzana lub w trakcie tego procesu, refundacji się nie wypłaca. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt zawiera dodatek kazeiny i/kazeinianów, czy też nie.

(39)  Refundacja na 100 kilogramów produktu objętego niniejszą podpozycją stanowi sumę następujących części składowych:

(a)

kwoty za 100 kg, pomnożonej przez procent masy substancji mlekowej zawartej w 100 kilogramach produktu.. Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji.

W przypadku, gdy do produktu dodano serwatkę i/lub produkty pochodzące z serwatki, i/lub laktozę, i/lub kazeinę, i/lub kazeiniany, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504 , kwotę za każdy wykazany kilogram mnoży się przez masę substancji mlekowej innej niż serwatka i/lub produkty pochodzące z serwatki i/lub laktoza, i/lub kazeina, i/lub kazeiniany, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504 , dodane na 100 kilogramów produktu;

(b)

składnika obliczonego zgodnie z art. 16 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 (Dz.U. L 234 z 29.8.2006, s. 4).

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt składa się z permeatu albo czy znajduje się w nim dodatek substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504 , a w razie, gdy zachodzi taki przypadek musi podać:

maksymalną zawartość w masie sacharozy i/lub innej substancji niemlekowej i/lub serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki i/lub laktozy i/lub kazeiny i/lub kazeinianów i/lub permeatu i/lub produktów objętych kodem CN 3504 , dodanych na 100 kilogramów produktu gotowego,

a w szczególności,

zawartość laktozy w dodanej serwatce.

Jeżeli substancja mlekowa produktu składa się z permeatu, nie wypłaca się refundacji wywozowej.

(40)  Skreśla się na podstawie rozporządzenie Komisji (WE) nr 707/98 (Dz.U. L 98 z 31.3.1998, s. 11).

(41)  Skreśla się na podstawie rozporządzenie Komisji (WE) nr 823/96 (Dz.U. L 111 z 4.5.1996, s. 9).

(42)  

a)

W przypadku serów prezentowanych w opakowaniach bezpośrednich, które zawierają także roztwór konserwujący, zwłaszcza solankę, przyznaje się refundację w odniesieniu do masy netto, pomniejszonej o masę roztworu.

b)

Plastikowa folia, parafina, popiół czy wosk stosowane jako opakowanie nie są uważane za część masy netto produktu do celów obliczenia refundacji.

c)

W przypadku serów prezentowanych w plastikowej folii oraz w przypadku gdy zadeklarowana masa netto obejmuje masę plastikowej folii kwota refundacji powinna zostać obniżona o 0,5 %.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca powinien określić czy ser jest zapakowany w plastikową folię oraz czy zadeklarowana masa netto obejmuje masę plastikowej folii.

d)

W przypadku serów prezentowanych w parafinie lub popiele oraz w przypadku gdy zadeklarowana masa netto obejmuje masę parafiny lub popiołu kwota refundacji powinna zostać obniżona o 2 %.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca powinien określić czy ser jest zapakowany w parafinę lub popiół oraz czy zadeklarowana masa netto obejmuje masę popiołu czy parafiny.

e)

W przypadku serów prezentowanych w wosku, przy wypełnianiu formalności celnych wnioskodawca musi określić w deklaracji masę netto sera nie włączając w to masy wosku.

(43)  W przypadku produktów objętych niniejszym kodem, gdy zawartość białka mleka (zawartość azotu x 6,38) w suchej masie beztłuszczowej mleka jest mniejsza niż 34 %, refundacji się nie wypłaca. W przypadku proszkowanych produktów objętych niniejszym kodem, gdy zawartość wody w masie produktu jest większa niż 5 %, refundacji się nie wypłaca.

Podczas wypełniania formalności celnych, strona zainteresowana musi wskazać na odpowiedniej deklaracji minimalną zawartość białka mleka w suchej masie beztłuszczowej mleka oraz, w przypadku produktów proszkowanych, maksymalną zawartość wody.

(44)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2287/2000 (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, s. 22).

(45)  

a)

Jeżeli produkt zawiera składniki niemlekowe inne niż przyprawy lub zioła, takie jak w szczególności szynka, orzechy, krewetki, łosoś, oliwki czy rodzynki kwota refundacji powinna zostać obniżona o 10 %.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca podaje, na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość takich składników niemlekowych.

b)

Jeżeli produkt zawiera zioła lub przyprawy, takie jak w szczególności musztarda, bazylia, czosnek czy oregano kwota refundacji powinna zostać obniżona o 1 %.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca podaje na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość dodanych ziół lub przypraw.

c)

W przypadku, gdy produkt zawiera kazeinę, i/lub kazeiniany, i/lub serwatkę i/lub produkty pochodzące z serwatki, i/lub laktozę, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504 , do celu obliczania refundacji nie będzie się uwzględniać dodatku kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki (z wyłączeniem masła z serwatki objętego kodem 0405 10 50 ), i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504 .

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy produkt zawiera lub nie zawiera dodatku kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504 , a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość w masie: kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki (z określeniem, w stosownym przypadku, zawartości masła z serwatki), i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504 , dodanych na 100 kilogramów produktu gotowego.

d)

Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub konserwacji, takich jak sól, podpuszczka lub pleśń.

(46)  Refundacja w odniesieniu do mleka zagęszczonego zamrożonego jest taka sama, jak w odniesieniu do produktów objętych pozycjami 0402 91 i 0402 99 .

(47)  Refundacje w odniesieniu do mrożonych produktów objętych kodami CN 0403 90 11 do 0403 90 39 są takie same, jak w odniesieniu do produktów objętych odpowiednio kodami CN 0403 90 51 do 0403 90 69 .

(48)  Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy produkt zawiera dodatek substancji niemlekowej, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość, w masie, substancji niemlekowej dodanej na 100 kilogramów produktu gotowego.

(49)  Refundacja na 100 kilogramów produktu objętego niniejszą podpozycją stanowi sumę następujących części składowych:

(a)

kwoty za 100 kg, pomnożonej przez procent masy substancji mlekowej zawartej w 100 kilogramach produktu. Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji;

(b)

składnika obliczonego zgodnie z art. 16 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 (Dz.U. L 234 z 29.8.2006, s. 4).

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, maksymalną zawartość sacharozy oraz czy produkt zawiera dodatek substancji niemlekowej, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, maksymalną zawartość substancji niemlekowej dodanej na 100 kilogramów gotowego produktu.

(50)  Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dane produkty zostały dodane, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość dodatku.


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK II

KODY MIEJSC PRZEZNACZENIA DO CELÓW REFUNDACJI WYWOZOWYCH

A00

Wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrzenie i miejsca przeznaczenia uważane za wywóz ze Wspólnoty).

A01

Pozostałe miejsca przeznaczenia.

A02

Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych Ameryki.

A03

Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii.

A04

Wszystkie państwa trzecie.

A05

Pozostałe państwa trzecie.

A10

Państwa EFTA (Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu)

Islandia, Liechtenstein, Norwegia, Szwajcaria.

A11

Państwa AKP (Państwa Afryki, Karaibów i Pacyfiku strony Konwencji z Lomé)

Angola, Antigua i Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Czad, Demokratyczna Republika Kongo, Dominika, Dżibuti, Etiopia, Republika Fidżi, Gabon, Gambia, Ghana, Grenada, Gujana, Gwinea, Gwinea Równikowa Gwinea Bissau, Haiti, Jamajka, Kamerun, Kenia, Kiribati, Komory (z wyjątkiem Majotty), Kongo, Lesotho, Liberia, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretania, Mauritius, Mozambik, Namibia, Niger, Nigeria, Papua Nowa Gwinea, Republika Środkowoafrykańska, Republika Dominikańska, Ruanda, Samoa, Senegal, Seszele, Sierra Leone, Somalia, Saint Kitts i Nevis, St. Lucia, St. Vincent i Grenadyny, Suazi, Sudan, Surinam, Tanzania, Togo, Tonga, Trynidad i Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Wybrzeże Kości Słoniowej, Wyspy Salomona, Wyspy Salomona, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Zambia, Wyspy Zielonego Przylądka, Zimbabwe.

A12

Państwa i terytoria basenu Morza Śródziemnego

Ceuta i Melilla, Gibraltar, Turcja, Albania, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Maroko, Algieria, Tunezja, Libia, Egipt, Liban, Syria, Izrael, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy, Jordania.

A13

Państwa OPEC (Organizacja Krajów Eksportujących Ropę Naftową)

Algieria, Libia, Nigeria, Gabon, Wenezuela, Irak, Iran, Arabia Saudyjska, Kuwejt, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Indonezja.

A14

Państwa ASEAN (Stowarzyszanie Narodów Azji Południowo-Wschodniej)

Birma (Myanmar), Tajlandia, Laos, Wietnam, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny.

A15

Państwa Ameryki Łacińskiej

Meksyk, Gwatemala, Honduras, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Haiti, Republika Dominikańska, Kolumbia, Wenezuela, Ekwador, Peru, Brazylia, Chile, Boliwia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna.

A16

Państwa SAARC (Południowo Azjatyckie Stowarzyszenie Współpracy Regionalnej)

Pakistan, Indie, Bangladesz, Maledywy, Sri Lanka, Nepal, Bhutan.

A17

Państwa EOG (Europejski Obszar Gospodarczy) inne niż Unia Europejska

Islandia, Norwegia, Lichtenstein.

A18

Państwa lub terytoria CEEC (Państwa lub terytoria Środkowo-Wschodniej Europy)

Albania, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii.

A19

Państwa NAFTA (Północnoamerykański Układ Wolnego Handlu)

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk.

A20

Państwa Mercosur (Wspólny Rynek Południa)

Brazylia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna.

A21

Nowo uprzemysłowione państwa Azji

Singapur, Korea Południowa, Tajwan, Hongkong.

A22

Dynamiczne gospodarki azjatyckie

Tajlandia, Malezja, Singapur, Korea Południowa, Tajwan, Hongkong.

A23

Państwa APEC (Współpraca Gospodarcza Azji i Pacyfiku)

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk, Chile, Tajlandia, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny, Chiny, Korea Południowa, Japonia, Tajwan, Hong Kong, Australia, Papua Nowa Gwinea, Nowa Zelandia.

A24

Wspólnota Niepodległych Państw

Ukraina, Białoruś, Mołdawia, Rosja, Gruzja, Armenia, Azerbejdżan, Kazachstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadżykistan, Kirgistan.

A25

Państwa OECD (Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju) nienależące do UE

Islandia, Norwegia, Szwajcaria, Turcja, Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk, Korea Południowa, Japonia, Australia, Australijskie Terytoria Pacyfiku, Nowa Zelandia, Terytoria Pacyfiku Nowej Zelandii.

A26

Państwa lub terytoria europejskie poza Unią Europejską

Islandia, Norwegia, Liechtenstein, Szwajcaria, Wyspy Owcze, Andora, Gibraltar, Państwo Watykan, Turcja, Albania, Ukraina, Białoruś, Mołdawia, Rosja, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii.

A27

Afryka (A28) (A29)

Państwa lub terytoria Afryki Północnej, pozostałe państwa Afryki.

A28

Państwa lub terytoria Afryki Północnej.

Ceuta i Melilla, Maroko, Algieria, Tunezja, Libia, Egipt

A29

Pozostałe państwa Afryki

Sudan, Mauretania, Mali, Burkina Faso, Niger, Czad, Wyspy Zielonego Przylądka, Senegal, Gambia, Gwinea Bissau, Gwinea, Sierra Leone, Liberia, Wybrzeże Kości Słoniowej, Ghana, Togo, Benin, Nigeria, Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Gwinea Równikowa, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Gabon, Kongo, Demokratyczna Republika Kongo, Ruanda, Burundi, Święta Helena i terytoria zależne, Angola, Etiopia, Erytrea, Dżibuti, Somalia, Kenia, Uganda, Tanzania, Seszele i terytoria zależne, Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego, Mozambik, Madagaskar, Mauritius, Komory, Majotta, Zambia, Zimbabwe, Malawi, Republika Południowej Afryki, Namibia, Botswana, Suazi, Lesotho.

A30

Ameryka (A31) (A32) (A33)

Ameryka Północna, Ameryka Środkowa i Antyle, Ameryka Południowa.

A31

Ameryka Północna

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Grenlandia, Saint Pierre i Miquelon.

A32

Ameryka Środkowa i Antyle

Meksyk, Bermudy, Gwatemala, Belize, Honduras, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Panama, Anguilla, Kuba, Saint Kitts i Nevis, Haiti, Bahamy, Wyspy Turks i Caicos, Republika Dominikańska, Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych, Antigua i Barbuda, Dominika, Wyspy Kajmany, Jamajka, St. Lucia, St. Vincent, Brytyjskie Wyspy Dziewicze, Barbados, Montserrat, Trynidad i Tobago, Grenada, Aruba, Antyle Niderlandzkie.

A33

Ameryka Południowa

Kolumbia, Wenezuela, Gujana, Surinam, Ekwador, Peru, Brazylia, Chile, Boliwia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna, Falklandy.

A34

Azja (A35) (A36)

Bliski i Środkowy Wschód, pozostałe państwa Azji.

A35

Bliski i Środkowy Wschód

Gruzja, Armenia, Azerbejdżan, Liban, Syria, Irak, Iran, Izrael, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy, Jordania, Arabia Saudyjska, Kuwejt, Bahrajn, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Oman, Jemen.

A36

Pozostałe państwa Azji

Kazachstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadżykistan, Kirgistan, Afganistan, Pakistan, Indie, Bangladesz, Malediwy, Sri Lanka, Nepal, Bhutan, Birma (Myanmar), Tajlandia, Laos, Wietnam, Kambodża, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny, Mongolia, Chiny, Korea Północna, Korea Południowa, Japonia, Tajwan, Hongkong, Makau.

A37

Oceania i regiony polarne (A38) (A39)

Australia i Nowa Zelandia, pozostałe państwa Oceanii i regionów polarnych.

A38

Australia i Nowa Zelandia

Australia, Australijskie Terytoria Pacyfiku, Nowa Zelandia, Terytoria Pacyfiku Nowej Zelandii.

A39

Pozostałe państwa Oceanii i regionów polarnych

Papua Nowa Gwinea, Nauru, Wyspy Salomona, Tuvalu, Nowa Kaledonia i terytoria zależne, Amerykańskie Terytoria Pacyfiku, Wyspy Wallis i Futuna, Kiribati, Pitcairn, Fidżi, Vanuatu, Tonga, Samoa, Wyspy Północne Mariany, Polinezja Francuska, Federacja Mikronezji (Yap, Kosrae, Chunk, Pohnpei), Wyspy Marshalla, Palau, regiony polarne.

A40

Kraje i terytoria zamorskie (OCT)

Polinezja Francuska, Nowa Kaledonia i terytoria zależne, Wyspy Wallis i Futuna, Francuskie terytoria Południowe i Antarktyda, Saint Pierre i Miquelon, Majotta, Antyle Niderlandzkie, Aruba, Grenlandia, Anguilla, Wyspy Kajmany, Falklandy, Wyspa Południowy Sandwich i terytoria zależne, Wyspy Turks i Caicos, Brytyjskie Wyspy Dziewicze, Montserrat, Pitcairn, Święta Helena i terytoria zależne, terytorium Antarktyki Brytyjskiej, Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego.

A96

Gminy Livigno i Campione d’Italia, Helgoland.

A97

Zaopatrzenie i miejsca przeznaczenia uważane za wywóz ze Wspólnoty

Miejsca przeznaczenia określone w art. 33, 414 i 42 rozporządzenia (WE) nr 612/2009 (Dz.U. L 186 z 17.7.2009, str. 1).”


AKTY, KTÓRYCH PUBLIKACJA NIE JEST OBOWIĄZKOWA

31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/49


DECYZJA RADY

z dnia 22 grudnia 2009 r.

w sprawie zmian do „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)”

(2009/1024/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 789/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych rozpatrywania wniosków wizowych (1), w szczególności jego art. 1 ust. 2,

uwzględniając inicjatywę Republiki Czeskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Sieć konsultacji Schengen została stworzona po to, by organy centralne państw członkowskich mogły się konsultować w sprawie wniosków wizowych składanych przez obywateli z niektórych krajów trzecich.

(2)

Art. 22 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 810/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Wizowy (kodeks wizowy) (2) zmienia obecne zasady mające zastosowanie, w przypadku gdy państwo członkowskie wymaga od organów centralnych innych państw członkowskich, by zasięgnęły opinii jego organów centralnych przy rozpatrywaniu wniosków złożonych przez obywateli niektórych państw trzecich lub obywateli tych państw należących do szczególnych kategorii. Należy odpowiednio zmienić specyfikacje techniczne sieci konsultacji Schengen.

(3)

Art. 31 kodeksu wizowego daje państwu członkowskiemu możliwość wymagania, by jego organy centralne były informowane o wizach (oprócz wiz lotniskowych) wydanych przez inne państwa członkowskie obywatelom określonych państw trzecich lub obywatelom tych państw należącym do szczególnych kategorii.

(4)

Przekazywanie takich informacji wymaga stworzenia nowego formularza na użytek sieci konsultacji Schengen.

(5)

W dniu, w którym zacznie być stosowany kodeks wizowy, zniesione zostaną wizy pobytowe długoterminowe, ważne równocześnie jako wizy krótkoterminowe (typ D + C), a wizy tranzytowe (typ B) zostaną połączone z wizami krótkoterminowymi (typ C).

(6)

Specyfikacje techniczne sieci konsultacji Schengen powinny zatem zostać odpowiednio zmienione i powinny mieć zastosowanie od dnia, w którym zacznie być stosowany kodeks wizowy.

(7)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani jej nie stosuje. Biorąc pod uwagę, że niniejsza decyzja ma na celu rozwój dorobku Schengen, Dania, zgodnie z art. 4 tego protokołu, zadecyduje w terminie sześciu miesięcy po podjęciu decyzji przez Radę w kwestii niniejszej decyzji czy dokona jej transpozycji do swego prawa krajowego.

(8)

W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii o włączeniu tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (3) – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 pkt A decyzji Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania tej umowy (4).

(9)

W odniesieniu do Szwajcarii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu umowy zawartej między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (5) – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 pkt A decyzji Rady 1999/437/WE, interpretowanej łącznie z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WE (6) w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej tej umowy.

(10)

W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu protokołu podpisanego między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowy w art. 1 pkt A decyzji Rady 1999/437/WE, interpretowanej łącznie z art. 3 decyzji Rady 2008/261/WE (7) w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i tymczasowego stosowania niektórych postanowień tego protokołu.

(11)

Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (8); w związku z tym Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w jej przyjęciu, nie jest nią związane ani jej nie stosuje.

(12)

Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (9). W związku z tym Irlandia nie uczestniczy w jej przyjęciu, nie jest nią związana ani jej nie stosuje.

(13)

W odniesieniu do Cypru niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany w rozumieniu art. 3 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2003 r.

(14)

Niniejsza decyzja stanowi akt oparty na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związany w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2005 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W części 1, 2, 3 i 4 „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)” wprowadza się niniejszym zmiany przedstawione, odpowiednio, w załączniku I, II, III i IV.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 5 kwietnia 2010 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich, zgodnie z Traktatami.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2009 r.

W imieniu Rady

A. CARLGREN

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 116 z 26.4.2001, s. 2.

(2)   Dz.U. L 243 z 15.9.2009, s. 1.

(3)   Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.

(4)   Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31.

(5)   Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.

(6)   Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 1.

(7)   Dz.U. L 83 z 26.3.2008, s. 3.

(8)   Dz.U. L 131 z 1.6.2000, s. 43.

(9)   Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20.


ZAŁĄCZNIK I

W części 1 „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)” wprowadza się następujące zmiany:

1.

w pkt 1.1.2. skreśla się ostatni akapit;

2.

w pkt 1.1.3. pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:

„The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”;

3.

w pkt 1.3. czwarty akapit otrzymuje brzmienie:

„The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2.

Examples:

Subject: AUT0000010106AJKT00.B

Subject: FRA2007022457471104.E”.


ZAŁĄCZNIK II

W części 2 „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)” wprowadza się następujące zmiany:

1.

pkt 2.1.1. otrzymuje brzmienie:

„The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 »LIST OF FUNCTIONALITIES«.

The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:

FORM A

:

»CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«

FORM B

:

»REPLY TO CONSULTATION REQUEST«

FORM C

:

»NOTIFICATION OF ISSUE OF VLTV«

FORM F

:

»VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«

FORM G

:

»RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«

FORM E

:

»ERROR MESSAGE«

FORM R

:

»DELIVERY NOTIFICATION«

FORM H

:

»NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA«

The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”;

2.

w pkt 2.1.1.1. wprowadza się następujące zmiany:

akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Four forms – A, B, C and H – are exchanged via the network. A FORM A contains the consultation request on which the consulted authority has the opportunity to reply within 7 calendar days (See also 1.2.2). If the applicant has a nationality or belongs to a category of such a national for whom prior consultation is requested by a/some Member State(s) consultation of those States' central authority is required pursuant to Article 22 of the Regulation (EC) No 810/2009 of 13 July 2009 of the European Parliament and of the Council establishing a Community Code on Visas (Visa Code) (1)

akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„If the consulting (requesting) authority issues a VLTV it notifies this to all Member States by sending C FORMs.”;

pod tabelą (Fig. 2), dodaje się akapit w brzmieniu:

„According to Article 31 of the Visa Code a Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except when an airport transit visa is issued. This information is transmitted by sending an H-FORM.”;

3.

pkt 2.1.1.2. otrzymuje brzmienie:

„If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2).

Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios:

Picture 1 -   Norway representing Sweden

Image 4

Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited.

Picture 2 -   Norway representing Sweden

Image 5

Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”;

4.

w pkt 2.1.2. akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign ».«, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”;

5.

w pkt 2.1.4. wprowadza się następujące zmiany:

w tabeli, pozycja „027” otrzymuje brzmienie:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

pozycja „023” otrzymuje brzmienie:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

pozycja „026” otrzymuje brzmienie:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

skreśla się pozycje 029, 030, 031 i 032;

dodaje się następującą pozycję:

„099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;

w wyjaśnieniu, pod tabelą, wprowadza się następujące zmiany:

pozycja „027” otrzymuje brzmienie:

„Heading No. 027: Main destination

format: Code (3) x 3

This refers to the Member State or Member States (max 3) of main destination where the visa applicant should stay.”;

pozycja „023” otrzymuje brzmienie:

„Heading No. 023: Border of entry

format: Code (3)

This refers to the applicant’s information about the State of first entry.”;

pozycja „026” otrzymuje brzmienie:

„Heading No. 026: Type of visa

format: Code (1)

»C« visas type is to be used.”;

skreśla się pozycje 029, 030, 031 i 032;

dodaje się następującą pozycję:

„Heading No. 099: Reference number of the application in the VIS format: alphanumblank (33)

Unique number for identifying the visa application, consisting of country code [A-Z] indicating the issuing State, supplemented with a sequence of capital letters, numeral code, TELEX characters and blanks in minimal length 1 and maximum length 30 characters.

The maximum total length has to be 33 characters.”;

6.

pkt 2.1.5. otrzymuje brzmienie:

„2.1.5.   FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

040.

Reference number of reply

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

041.

Reply

M

code (1)

3

»1«

=

explicit approval

»2«

=

refusal

042.

Date of reply

M

date (8)

19960305 (YYYYMMDD)

099.

Reference number of the application in the VIS

O*2

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.

Heading No. 000 & Heading No. 001:

See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.

Heading No. 040: Reply reference

format: alphanum (19)

Identifier of a reply to a consultation.

The heading’s structure is as follows:

 

3 bytes for identification of the consulting State.

 

16 free bytes for identification at national level.

Heading No. 041: Reply

format: code (1)

Consultation can result in the following replies:

 

»1« explicit approval within the deadline of 7 calendar days.

 

»2« refusal within the deadline of 7 calendar days.

Heading No. 042: Date of reply

format: date (8)

This is the date the consulted central authority formulates its reply.

Heading No. 099:

See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;

7.

w pkt 2.1.6. wprowadza się następujące zmiany:

w tabeli, pozycja „045” otrzymuje brzmienie:

„045.

Visa number

M

alphanumblank (12)(*4)

D000000001, CZE000000001

(*4)

:

The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.

Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code »D« for Germany.”;

pozycja „026” otrzymuje brzmienie:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

pozycja „027” otrzymuje brzmienie:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

pozycja „023” otrzymuje brzmienie:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

skreśla się pozycje 029, 030, 031 i 032;

dodaje się następującą pozycję:

„099.

Reference number of the application in the VIS

O*5

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*5)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;

w wyjaśnieniu, pod tabelą, wprowadza się następujące zmiany:

pozycja „045” otrzymuje brzmienie:

„Heading No. 045: Visa number

format: alphanumblank (12)

Unique number for identifying the visa sticker, consisting of one or three letter(s) identifying the State, supplemented with TELEX characters if needed and a sequence number of the visa sticker. The total number of characters shall amount to 12 (2)

„Heading No. 000 & Heading No. 001 & Remaining headings” otrzymuje brzmienie:

„Other headings:

See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;

8.

w pkt 2.1.7 wprowadza się następujące zmiany:

w tabeli, pozycja „027” otrzymuje brzmienie:

„027.

Main destination

M

Code (3) x3

CZE (see 2.2.1)”;

pozycja „023” otrzymuje brzmienie:

„023.

Border of entry

M

Code (3)

CZE (see 2.2.1)”;

pozycja „026” otrzymuje brzmienie:

„026.

Type of visa

M

Code (1)

C”;

skreśla się pozycje 029, 030, 031 i 032;

dodaje się następującą pozycję:

„099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;

w objaśnieniu pod tabelą słowo „Headings” otrzymuje brzmienie:

„Other headings:

See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;

9.

pkt 2.1.8 otrzymuje brzmienie:

„2.1.8.   FORM G: »RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

040.

Reference number of reply

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

041.

Reply

M

code (1)

3

»1«

=

explicit approval

»2«

=

refusal

»5«

=

approval for LTV

042.

Date of reply

M

date (8)

19960305 (YYYYMMDD)

101.

Comments

O

alphanumblank (240)

LTV:BNL-D-F

099.

Reference number of the application in the VIS

O*2

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.


Heading No. 041: Reply

format: code (1)

In addition to the codes mentioned in heading 041. of

FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«

the following code is also allowed:

»5« approval for LTV

Heading No. 101: Comments

Format: alphanumblank (240)

This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa.

Other headings:

See FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«.”;

10.

pkt 2.1.9 otrzymuje brzmienie:

„2)1)9   FORM E: »ERROR MESSAGE«

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

047.

Reference of error message

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

048.

Document reference (erroneous form)

M

alphanum (19)

FRA0010020030040050

049.

Type of form

M

code (1)

A

{»A«|»B«|»C«|»F«|»G«|»H«}

050.

Type of error

M

code (1)

1

1

=

technical error

2

=

logical error

051.

Reason for technical error

O*2

num (3)

008

(number of the first heading which had an error)

052.

Reason for logical error

O*3

code (2)

01

reply received too late

02

consultation/information not required

03

VLTV has been issued in the meantime

04

received in duplicate

05

form unknown

099.

Reference number of the application in the VIS

O*4

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

M if heading 050. = 1

(*3)

:

M if heading 050. = 2

(*4)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.


Heading No. 047: Reference of error message

Format: alphanum (19)

The purpose of this heading is to identify the error message:

 

3 bytes identifying the sending State

 

16 bytes for the national identification number

Heading No. 048: Document reference (erroneous form)

Format: alphanum (19)

This identifies the document the error refers to.

It contains one of the following headings of a referred form:

o »Reference number of request«, (heading 001 of a referred »A« or »F«).

o »Reference number of reply«, (heading 040 of a referred »B« or »G«).

o »Reference of the decision«, (heading 044 of a referred »C« or »H«).

Heading No. 049: Type of form

Format: code (1)

Possible indications:. »A«, »B«, »C«, »F«, »G« or »H«.

Heading No. 050: Type of error

Format: code (1)

This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:

 

»1« technical error

 

»2« logical error

Heading No. 051: Reason for the technical error

Format: num (3)

If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.

Heading No. 052: Reason for the logical error

Format: code (2)

If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:

 

»01« Reply received too late

 

»02« No consultation/information required

 

»03« Reply was not taken into account since visa of limited territorial validity has been issued in the meantime

 

»04« Form received in duplicate

 

»05« Unknown which form was received

The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = »1« under Heading No. 050) and logical errors (code = »2« under Heading No. 050).

Additional rule for form E:

It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – »Snowball Effect«.”;

11.

w pkt 2.1.10. pod „Additional rules for form R”, drugi punkt otrzymuje brzmienie:

„If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”;

12.

po pkt 2.1.10 dodaje się następujący punkt:

„2.1.11.   FORM H: »NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA«

No

Heading

M/O*

Format

Examples/Comments

000.

Document unifier (to use in form R)

M*1

alphanumblank (50)

DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT

001.

Reference number of consultation request

M

alphanum (19)

DSL0290096401230100

044.

Reference of the decision

M

alphanum (19)

DSL0010012345678901

045.

Visa number

M

alphanum (12)*2

D000000001, CZE000000001

046.

Date of issue

O

date (8)

19960302

(YYYYMMDD)

026.

Type of visa

M

code (1)

C

002.

Surname at birth

M

name (50)

IVANOVA

003.

Other surname

M

name (50)

POPOVA

004.

First names

M

name (25)

NATALIA

005.

Date of birth

M

date (8)

19640123

006.

Place of birth

M

alphanumblank (35)

MOSCOW

007.

Sex

M

code (1)

F

{»M«|»F«|»X«}

008.

Original nationality

M

code (3)

UKR

(see 2.2.1)

009.

Type of travel document

M

code (2)

01

(see 2.2.3)

010.

Issuing country or organization

M

code (3)

RUS

(see 2.2.1)

011.

Number of travel document

M

alphanumblank (20)

PP00000001

015.

Duration of stay requested

M

num (2)

08

(00-90)

017.

Purpose of stay

M

code (2) x 3

01

(see 2.2.4)

027.

Main destination

M

code (3) x 3

CZE

(see 2.2.1)

037.

Current nationality(ies)

M

code (3) x 3

RUS

(see 2.2.1)

039.

Date request sent

M

date (8)

19960301

(YYYYMMDD)

013.

Planned travel dates (entry and exit)

M

date (8) x 2

19960401 (and extra 013. with)

19960428 (YYYYMMDD)

016.

Number of entries requested

M

code (1)

1

{»1«|»2«|»M«}

019.

Occupation

O

code (2)

01

(see 2.2.5)

021.

Parents' names

O*3

name (50)

IVANOV

022.

Reference in Schengen State

O

alphanumblank

(50) x 2

TRANSPORT COMPANY.

023.

Border of entry

M

code (3)

CZE (see 2.2.1)

025.

Date the application was submitted

O

date (8)

19960225

(YYYYMMDD)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

033.

Privileged member of a Union citizen's family

O*4

code (1)

1 (see 2.2.6)

099.

Reference number of the application in the VIS

M*5

alphanumblank (33)

CZE200907264365

(*)

:

M: Mandatory heading; O: Optional heading

(*1)

:

See *1 of form A.

(*2)

:

The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.

Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code »D« for Germany.

(*3)

:

Special procedure for Greece. See form A.

(*4)

:

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by email. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.

(*5)

:

Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;

13.

pkt 2.2.3. otrzymuje brzmienie:

„01

ORDINARY PASSPORT

02

GROUP PASSPORT

03

PROTECTION PASSPORT

04

DIPLOMATIC PASSPORT

05

SERVICE PASSPORT

06

OFFICIAL DUTY PASSPORT

07

SPECIAL PASSPORT

08

PASSPORT FOR ALIENS

10

NATIONAL LAISSEZ-PASSER

11

UNITED NATIONS LAISSEZ-PASSER

12

TRAVEL DOCUMENT FOR REFUGEES (1951 GENEVA CONVENTION)

13

TRAVEL DOCUMENT FOR STATELESS PERSONS (1954 NEW YORK CONVENTION)

14

OFFICIAL PASSPORT

16

SEAMAN'S BOOK

99

OTHERS”;

14.

pkt 2.2.4. otrzymuje brzmienie:

„00

MEDICAL REASONS

01

BUSINESS

02

CULTURAL

03

VISIT OF FAMILY OR FRIENDS

05

OFFICIAL VISIT

07

SPORTS

10

TOURISM

11

STUDY

12

TRANSIT

13

AIRPORT TRANSIT

99

OTHER”.


(1)   OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;

(2)  See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24 July 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;”


ZAŁĄCZNIK III

W części 3 „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)” wprowadza się następujące zmiany:

1.

pkt 3.1. otrzymuje brzmienie:

„3.1.   LIST OF FUNCTIONALITIES

For every form of type …:

A

Consultation request regarding visa application

B

Reply to consultation request

C

Notification of issue of VLTV

F

Visa applications in the framework of representation

G

Reply to a visa application in the framework of representation

E

Error form

H

Notification of issue of a visa

The communication system has to perform the following functionalities:

Prepare the form

Send the form via the network

Retrieve the form

Prepare, send and retrieve a »R — Delivery Notification« form

In addition the communication system also has to perform the functionalities:

Procedures to be applied for receiving a Form E

Error Management

Logs

The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages.

Send form types A, B, C, E, G, F or H:

Image 6

Fig. 4:

Message Exchange Function Sequence.”;

2.

w pkt 3.2.1., tytuł otrzymuje brzmienie:

„Preparing Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;

3.

w pkt 3.2.2., tytuł otrzymuje brzmienie:

„Sending Form »A, B, C, E, G, F or H« via the Network”;

4.

w pkt 3.2.3., tytuł otrzymuje brzmienie:

„Retrieving Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;

5.

w pkt 3.2.4. wprowadza się następujące zmiany:

tytuł otrzymuje brzmienie:

„Preparing, Transmitting and Retrieving a Delivery Notification for Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;

litera a.) otrzymuje brzmienie:

„a.)

Preparing a delivery notification for the form

When the national application has received the form it shall prepare an »R« form in order to acknowledge the form of type »A, B, C, E, G, F and H« (each document that contains a line that starts with ′000.′) that was received.

The structure of the »R« form is described in 2.1.10 FORM R: »DELIVERY NOTIFICATION«

The »R« Form is to be prepared and transmitted in direct connection to the reception of the form of type »A, B, C, E, G, F or H«.

The procedure for preparing, sending and retrieving the »R« Form is otherwise the same as described in steps 1, 2 and 3 above for the normal forms.”.


ZAŁĄCZNIK IV

W części 4 „Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne)” wprowadza się następujące zmiany:

1.

pkt 4.2.1. otrzymuje brzmienie:

„4.2.1.

Data supplied by the Member States

Table 2.a.:   Form for data which have been sent to the other Member States (e.g. for Belgium)

The Member State providing the data will have all columns crossed out.


OUT TO

form A

form B

form C

form F

form G

form H

form E (T)

form E (L)

AUT

 

 

 

 

 

 

 

 

BEL

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE

 

 

 

 

 

 

 

 

CZE

 

 

 

 

 

 

 

 

DNK

 

 

 

 

 

 

 

 

DSL

 

 

 

 

 

 

 

 

ESP

 

 

 

 

 

 

 

 

EST

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

FRA

 

 

 

 

 

 

 

 

GRC

 

 

 

 

 

 

 

 

HUN

 

 

 

 

 

 

 

 

ISL

 

 

 

 

 

 

 

 

ITA

 

 

 

 

 

 

 

 

LTU

 

 

 

 

 

 

 

 

LUX

 

 

 

 

 

 

 

 

LVA

 

 

 

 

 

 

 

 

MLT

 

 

 

 

 

 

 

 

NLD

 

 

 

 

 

 

 

 

NOR

 

 

 

 

 

 

 

 

POL

 

 

 

 

 

 

 

 

PRT

 

 

 

 

 

 

 

 

SVK

 

 

 

 

 

 

 

 

SVN

 

 

 

 

 

 

 

 

SWE

 

 

 

 

 

 

 

 


Table 2.b.:   Form for data received from the other Member States (e.g. for Belgium)

The Member State providing the data will have all columns crossed out.


IN FROM

A rec.

A acc.

B rec.

B acc.

C rec.

C acc.

F rec.

F acc.

G rec.

G acc.

H rec.

H acc.

 

E (tech).

E (log)

AUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CZE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DNK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LTU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LVA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MLT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SWE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A rec. –

A forms received

A acc. –

A forms accepted

B rec. –

B forms received

B acc. –

B forms accepted

C rec. –

C forms received

C acc. –

C forms accepted

F rec. –

F forms received

F acc. –

F forms accepted

G rec.–

G forms received

G acc. –

G forms accepted

H rec. –

H forms received

H acc. –

H forms accepted

E(tech) –

received E forms due to the technical errors in forms, which have been sent to the other Member States

E(log) –

received E Forms due to the logical errors in forms which have been sent to the other Member States”;

2.

pkt 4.2.2. otrzymuje brzmienie:

„4.2.2.

Tables of Bilateral Statistics

Table 3.:   Form for data containing bilateral statistics

COUNTRY X

COUNTRY Y

 

Sent out

Received

Accepted

A forms

XY 1

YX 10

YX 11

B forms

XY 2

YX 12

YX 13

C forms

XY 3

YX 14

YX 15

Total E forms

XY 4

YX 16

 

E forms technical error

XY 5

YX 17

 

E forms logical error

XY 6

YX 18

 

F forms

XY 7

YX 19

YX 20

G forms

XY 8

YX 21

YX 22

H forms

XY 9

YX 23

YX 24


COUNTRY Y

COUNTRY X

 

Sent out

Received

Accepted

A forms

YX 1

XY 10

XY 11

B forms

YX 2

XY 12

XY 13

C forms

YX 3

XY 14

XY 15

Total E forms

YX 4

XY 16

 

E forms technical error

YX 5

XY 17

 

E forms logical error

YX 6

XY 18

 

F forms

YX 7

XY 19

XY 20

G forms

YX 8

XY 21

XY 22

H forms

YX 9

XY 23

XY 24”.


31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/68


DECYZJA RADY

z dnia 22 grudnia 2009 r.

w sprawie mianowania do Komitetu Regionów trzech członków i dwóch zastępców członków z Polski

(2009/1025/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,

uwzględniając wniosek rządu Polski,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 24 stycznia 2006 r. Rada przyjęła decyzję 2006/116/WE (1) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2006 r. do dnia 25 stycznia 2010 r.

(2)

Trzy stanowiska członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatu Rafała DUTKIEWICZA, Krzysztofa SZYMAŃSKIEGO i Brunona SYNAKA. Jedno stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Norberta OBRYCKIEGO. Jedno stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z mianowaniem Konstantego DOMBROWICZA na członka Komitetu Regionów,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Następujące osoby zostają mianowane w Komitecie Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r.:

a)

na stanowisko członka:

Konstanty DOMBROWICZ, prezydent miasta Bydgoszczy (zmiana mandatu),

Marcin JABŁOŃSKI, marszałek województwa lubuskiego,

Jan KOZŁOWSKI, marszałek województwa pomorskiego;

oraz

b)

na stanowisko zastępcy członka:

Władysław HUSEJKO, marszałek województwa zachodniopomorskiego,

Elżbieta RUSIELEWICZ, radna miasta Bydgoszczy.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2009 r.

W imieniu Rady

A. CARLGREN

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 56 z 25.2.2006, s. 75.


31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/69


DECYZJA RADY

z dnia 22 grudnia 2009 r.

w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka z Portugalii

(2009/1026/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,

uwzględniając wniosek rządu Portugalii,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 24 stycznia 2006 r. Rada przyjęła decyzję 2006/116/WE w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2006 r. do dnia 25 stycznia 2010 r. (1).

(2)

W związku z wygaśnięciem mandatu José MACÁRIA CORREI zwolniło się stanowisko członka Komitetu Regionów,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Członkiem Komitetu Regionów na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje ponownie mianowany:

José MACÁRIO CORREIA, Presidente da Câmara Municipal de Faro.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2009 r.

W imieniu Rady

A. CARLGREN

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 56 z 25.2.2006, s. 75.


Sprostowania

31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/70


Sprostowanie do wspólnego stanowiska Rady 2009/468/WPZiB z dnia 15 czerwca 2009 r. aktualizującego wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu i uchylającego wspólne stanowisko 2009/67/WPZiB

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 151 z dnia 16 czerwca 2009 r. )

Strona 46, załącznik, tytuł załącznika:

zamiast:

„Wykaz osób, grup i podmiotów, o którym mowa w art. 1”

powinno być:

„Wykaz osób, grup i podmiotów, o którym mowa w art. 1 (1)


(1)  Osoby, grupy i podmioty oznaczone symbolem * podlegają wyłącznie art. 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB”


31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/70


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1620/2006 z dnia 30 października 2006 r. nakładającego tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz desek do prasowania pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Ukrainy

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 300 z dnia 31 października 2006 r. )

Strona 41, art. 1 ust. 1:

zamiast:

„1.   Niniejszym nakłada się tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz desek do prasowania, nawet wolno stojących, z odsysaniem i/lub parowaniem blatu i/lub nadmuchem lub bez, zawierających rękawniki oraz podstawowe części tych desek, tj. nogi, blat i stopę do żelazka, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Ukrainy […]”,

powinno być:

„1.   Niniejszym nakłada się tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz desek do prasowania (włącznie z rękawnikami), nawet wolnostojących, nawet z blatem wyposażonym w odsysanie pary lub nadmuch, jak również na przywóz podstawowych części tych desek (włącznie z rękawnikami), tj. nóg, blatów i podstaw do żelazka, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Ukrainy […]”.


31.12.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 353/71


Uzupełnienie

Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób zostaje dołączona do wydania specjalnego z 2004 r., rozdział 11, tom 41.

UMOWA

między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, z jednej strony,

oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, z drugiej strony,

zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,

przekonane, że swobodny przepływ osób między terytoriami Umawiających się Stron jest kluczowym elementem dla harmonijnego rozwoju stosunków między nimi,

zdecydowane wprowadzić swobodny przepływ osób między sobą na podstawie postanowień stosowanych we Wspólnocie Europejskiej,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

I.   POSTANOWIENIA PODSTAWOWE

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszej Umowy, dla dobra obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej i Szwajcarii, jest:

a)

przyznanie prawa wjazdu, pobytu, dostępu do pracy w charakterze pracowników najemnych, podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej w charakterze osób pracujących na własny rachunek oraz prawa do pozostania na terytorium Umawiających się Stron;

b)

ułatwienie świadczenia usług na terytorium Umawiających się Stron, w szczególności liberalizacja świadczenia usług o krótkim okresie trwania;

c)

przyznanie prawa wjazdu i pobytu na terytorium Umawiających się Stron osobom niepodejmującym działalności gospodarczej w kraju przyjmującym;

d)

przyznanie tych samych warunków życia, zatrudnienia i pracy jak te przyznane własnym obywatelom.

Artykuł 2

Niedyskryminacja

Obywatele jednej z Umawiających się Stron, którzy są legalnie rezydentami na terytorium innej Umawiającej się Strony nie podlegają, przy stosowaniu postanowień załączników I, II i III do niniejszej Umowy lub zgodnie z nimi, jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową.

Artykuł 3

Prawo wjazdu

Gwarantuje się prawo wjazdu obywateli jednej Umawiającej się Strony na terytorium innej Umawiającej się Strony zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w załączniku I.

Artykuł 4

Prawo pobytu i dostępu do działalności gospodarczej

Prawo pobytu i dostępu do działalności gospodarczej jest zagwarantowane, o ile artykuł 10 nie stanowi inaczej oraz zgodnie z postanowieniami załącznika I.

Artykuł 5

Osoby świadczące usługi

1.   Bez uszczerbku dla innych szczególnych umów między Umawiającymi się Stronami, dotyczących w szczególności świadczenia usług (włączając Porozumienie w sprawie zamówień rządowych, o ile dotyczą one świadczenia usług), osoby świadczące usługi, w tym spółki zgodnie z postanowieniami załącznika I, mają prawo do świadczenia usług na terytorium drugiej Umawiającej się Strony przez okres nieprzekraczający 90 dni rzeczywistych prac w danym roku kalendarzowym.

2.   Osoby świadczące usługi mają prawo wjazdu oraz pobytu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony:

a)

w przypadku gdy mają one prawo do świadczenia usługi na mocy ustępu 1 lub na mocy postanowień Porozumienia wymienionego w ustępie 1;

b)

lub, jeśli warunki określone w literze a) nie są spełnione, w przypadku gdy otrzymały one zezwolenie na świadczenie usług właściwych organów zainteresowanej Umawiającej się Strony.

3.   Obywatele Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub Szwajcarii wjeżdżający na terytorium Umawiającej się Strony wyłącznie w celu uzyskania usług mają prawo wjazdu oraz pobytu.

4.   Prawa określone w niniejszym artykule gwarantuje się zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w załącznikach I, II i III. Limity ilościowe artykułu 10 nie mogą być stosowane wobec osób określonych w niniejszym artykule.

Artykuł 6

Prawo pobytu osób nieprowadzących działalności gospodarczej

Prawo pobytu na terytorium Umawiającej się Strony gwarantuje się osobom nieprowadzącym działalności gospodarczej zgodnie z postanowieniami załącznika I odnoszącymi się do osób nieaktywnych.

Artykuł 7

Inne prawa

Umawiające się Strony uwzględniają, zgodnie z załącznikiem I, następujące prawa w odniesieniu do swobodnego przepływu osób:

a)

prawo do równego traktowania z obywatelami w odniesieniu do dostępu oraz prowadzenia działalności gospodarczej, jak również warunków życia, zatrudnienia i pracy;

b)

prawo do mobilności zawodowej i geograficznej, które umożliwi obywatelom Umawiających się Stron swobodne przemieszczanie się na terytorium kraju przyjmującego oraz wykonywanie zawodu według własnego wyboru;

c)

prawo pozostania na terytorium Umawiającej się Strony po zakończeniu działalności gospodarczej;

d)

prawo pobytu dla członków rodzin, niezależnie od ich obywatelstwa;

e)

prawo członków rodzin do prowadzenia działalności gospodarczej, niezależnie od ich obywatelstwa;

f)

prawo nabywania nieruchomości, o ile jest to związane z wykonywaniem praw przyznanych na mocy niniejszej Umowy;

g)

w okresie przejściowym – prawo, po zakończeniu prowadzenia działalności gospodarczej lub okresu pobytu na terytorium Umawiającej się Strony, do powrotu na to terytorium w celu prowadzenia działalności gospodarczej oraz prawo przekształcenia zezwolenia na pobyt czasowy w zezwolenie na pobyt stały.

Artykuł 8

Koordynacja systemów zabezpieczenia społecznego

Umawiające się Strony uwzględniają, zgodnie z załącznikiem II, koordynację systemów zabezpieczenia społecznego, szczególnie w celu:

a)

zagwarantowania równości traktowania;

b)

określenia stosowanego ustawodawstwa;

c)

dodania, w celu nabycia i zachowania prawa do świadczenia i obliczenia takich świadczeń, wszelkich okresów branych pod uwagę przez ustawodawstwo krajowe zainteresowanych państw;

d)

wypłacania świadczeń osobom mającym miejsce zamieszkania na terytorium Umawiających się Stron;

e)

wzmocnienia wzajemnej pomocy administracyjnej i współpracy między organami a instytucjami.

Artykuł 9

Dyplomy, świadectwa i inne kwalifikacje

W celu ułatwienia obywatelom państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej i Szwajcarii uzyskania dostępu i prowadzenia działalności w charakterze pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek i do świadczenia usług Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki, zgodnie z załącznikiem III, dotyczące wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych kwalifikacji oraz koordynacji postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Umawiających się Stron na temat dostępu oraz prowadzenia działalności w charakterze pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek i świadczenia usług.

II.   POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 10

Postanowienia przejściowe i rozwój Umowy

1.   Przez okres pięciu lat od wejścia w życie Umowy Szwajcaria może utrzymać limity ilościowe w odniesieniu do dostępu do działalności gospodarczej dla następujących dwóch kategorii pobytu: pobyt przez okres przekraczający cztery miesiące, lecz nieprzekraczający jednego roku oraz pobyt przez okres równy lub przekraczający jeden rok. Nie ma ograniczeń w odniesieniu do pobytu nieprzekraczającego okresu czterech miesięcy.

Począwszy od szóstego roku, znosi się wszelkie limity ilościowe stosowane do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

2.   Przez maksymalny okres dwóch lat Umawiające się Strony mogą utrzymać kontrole priorytetu pracowników zintegrowanych z regularnym rynkiem pracy oraz wynagrodzeniami i warunkami pracy stosowanymi do obywateli drugiej Umawiającej się Strony, włączając osoby świadczące usługi, wymienione w artykule 5. Przed końcem pierwszego roku Wspólny Komitet rozważy, czy powyższe ograniczenia powinny zostać utrzymane. Może on skrócić maksymalny okres dwóch lat. Kontrole priorytetu pracowników zintegrowanych z regularnym rynkiem pracy nie mają zastosowania do osób świadczących usługi zliberalizowane na podstawie szczególnych umów między Umawiającymi się Stronami dotyczących świadczenia usług (włączając Porozumienie w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych, o ile obejmują one świadczenie usług).

3.   Wraz z wejściem w życie niniejszej Umowy oraz do końca piątego roku Szwajcaria zarezerwuje corocznie w ramach swoich ogólnych limitów stosowanych do pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek ze Wspólnoty Europejskiej co najmniej 15 000 nowych zezwoleń na pobyt, ważnych na okres równy lub przekraczający jeden rok, oraz 115 500 ważnych na okres przekraczający cztery miesiące, lecz nieprzekraczający jednego roku.

4.   Bez względu na postanowienia ustępu 3, Umawiające się Strony uzgodniły następujące ustalenia: jeśli po upływie pięciu lat oraz do 12 lat od wejścia w życie Umowy liczba nowych zezwoleń na pobyt stały z każdej z kategorii określonych w ustępie 1, wydanych pracownikom najemnym i osobom pracującym na własny rachunek Wspólnoty Europejskiej, w danym roku przekracza średnią dla trzech poprzednich lat o więcej niż 10 %, Szwajcaria może, na kolejny rok, jednostronnie ograniczyć liczbę nowych zezwoleń na pobyt tej kategorii pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek ze Wspólnoty Europejskiej do średniej z trzech poprzednich lat plus 5 %. W kolejnym roku liczba może zostać ograniczona do tego samego poziomu.

Bez względu na postanowienia poprzedniego akapitu, liczba nowych zezwoleń na pobyt, wydanych pracownikom najemnym oraz osobom pracującym na własny rachunek Wspólnoty Europejskiej, nie może zostać ograniczona do poziomu mniejszego niż 15 000 zezwoleń rocznie, ważnych na okres równy lub przekraczający jeden rok, oraz 115 500 rocznie, ważnych na okres przekraczający cztery miesiące, lecz nieprzekraczający jednego roku.

5.   Postanowienia przejściowe ustępów 1–4, w szczególności ustępu 2, dotyczące priorytetu pracowników zintegrowanych z regularnym rynkiem pracy oraz kontroli wynagrodzeń i warunków pracy, nie mają zastosowania do pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek, które w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy są upoważnione do prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium Umawiających się Stron. Takie osoby w szczególności korzystają z mobilności zawodowej i geograficznej. Posiadacze zezwoleń na pobyt, ważnych na okres nieprzekraczający jednego roku, będą uprawnieni do odnowienia swoich zezwoleń; wykorzystanie limitów ilościowych nie może zostać użyte przeciwko nim. Posiadacze zezwoleń na pobyt stały, ważnych na okres równy lub przekraczający okres jednego roku, są automatycznie uprawnieni do przedłużenia zezwoleń. Tacy pracownicy najemni i osoby pracujące na własny rachunek tym samym korzystają z praw do swobodnego przepływu, przyznanych osobom zamieszkałym na stałe na mocy postanowień podstawowych niniejszej Umowy, w szczególności artykułu 7, od chwili jej wejścia w życie.

6.   Szwajcaria przesyła regularnie i niezwłocznie Wspólnemu Komitetowi wszelkie użyteczne dane statystyczne oraz informacje, w tym środki wykonawcze postanowienia ustępu 2. Umawiająca się Strona może zażądać dokonania przeglądu sytuacji w ramach Wspólnego Komitetu.

7.   Żadne limity ilościowe nie mogą być stosowane do pracowników przygranicznych.

8.   Postanowienia przejściowe w sprawie zabezpieczenia społecznego oraz retrocesji składek na ubezpieczenie na wypadek bezrobocia określa Protokół do załącznika II.

Artykuł 11

Postępowanie odwoławcze

1.   Osoby objęte niniejszą Umową mają prawo odwołania się do właściwych organów w zakresie stosowania postanowień niniejszej Umowy.

2.   Odwołania muszą być załatwiane w odpowiednim czasie.

3.   Osoby objęte niniejszą Umową mają prawo odwołania się do właściwych krajowych organów sądowych w odniesieniu do decyzji co do odwołań lub braku decyzji podjętych w odpowiednim czasie.

Artykuł 12

Korzystniejsze postanowienia

Niniejsza Umowa nie wyklucza bardziej korzystnych postanowień prawa krajowego, które mogą obowiązywać zarówno w odniesieniu do obywateli Umawiających się Stron, jak i członków ich rodzin.

Artykuł 13

Status quo

Umawiające się Strony zobowiązują się nie stosować jakichkolwiek dalszych środków ograniczających w odniesieniu do swoich obywateli w dziedzinach objętych niniejszą Umową.

Artykuł 14

Wspólny Komitet

1.   Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet, składający się z przedstawicieli Umawiających się Stron. Odpowiada on za zarządzanie oraz właściwe stosowanie Umowy. W tym celu wydaje on zalecenia. W przypadkach przewidzianych w Umowie Komitet podejmuje decyzje. Wspólny Komitet podejmuje swoje decyzje w drodze wspólnego porozumienia.

2.   W przypadku poważnych trudności ekonomicznych lub społecznych Wspólny Komitet zbiera się, na wniosek każdej Umawiającej się Strony, w celu zbadania właściwych środków dla zaradzenia zaistniałej sytuacji. Wspólny Komitet może zdecydować, jakie środki należy podjąć w ciągu 60 dni od daty wniosku. Okres ten może zostać przedłużony przez Wspólny Komitet. Zakres i okres trwania takich środków nie powinien przekraczać okresu, jaki jest ściśle niezbędny dla zaradzenia zaistniałej sytuacji. Preferencyjnie traktowane są środki, które w najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy.

3.   Do celów właściwego wprowadzenia w życie Umowy Umawiające się Strony regularnie wymieniają informacje, jak również, na wniosek każdej z nich, konsultują się wzajemnie w ramach Wspólnego Komitetu.

4.   Wspólny Komitet zbiera się, jeśli to konieczne, raz do roku. Każda Strona może zażądać zwołania posiedzenia. Wspólny Komitet zbiera się w ciągu 15 dni od daty wniosku na mocy ustępu 2.

5.   Wspólny Komitet uchwala regulamin wewnętrzny, który powinien zawierać, między innymi, postanowienia w sprawie zwoływania posiedzeń, mianowania przewodniczącego oraz jego kadencji.

6.   Wspólny Komitet może podjąć decyzję w sprawie stworzenia jakiejkolwiek grupy roboczej lub grupy ekspertów w celu wspomożenia go w wykonywaniu jego obowiązków.

Artykuł 15

Załączniki i protokoły

Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część. Akt końcowy zawiera deklaracje.

Artykuł 16

Odniesienie do prawa wspólnotowego

1.   Do osiągnięcia celów niniejszej Umowy Umawiające się Strony podejmują wszelkie środki niezbędne dla zapewnienia, aby prawa i obowiązki równoważne tym zawartym w aktach prawnych Wspólnoty Europejskiej, do których odniesienia zawiera niniejsza Umowa, były stosowane w stosunkach między nimi.

2.   Tak dalece jak stosowanie niniejszej Umowy zawiera pojęcia prawa wspólnotowego, należy wziąć pod uwagę stosowne orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich istniejące przed datą jej podpisania. Orzecznictwo po tej dacie zostanie podane do wiadomości Szwajcarii. W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania Umowa Wspólny Komitet, na wniosek każdej Umawiającej się Strony, ustali wpływ takiego orzecznictwa.

Artykuł 17

Rozwój prawa

1.   Gdy tylko jedna z Umawiających się Stron rozpocznie proces przyjmowania projektu zmian w swoim ustawodawstwie krajowym lub gdy tylko dojdzie do zmiany w orzecznictwie organów, których decyzje nie podlegają zaskarżeniu na mocy prawa krajowego w dziedzinie regulowanej na mocy niniejszej Umowy, informuje o tym drugą Umawiającą się Stronę za pośrednictwem Wspólnego Komitetu.

2.   Wspólny Komitet przeprowadzi wymianę opinii na temat wprowadzenia w życie takich zmian na sprawne funkcjonowanie Umowy.

Artykuł 18

Rewizja

Jeśli Umawiająca się Strona zechce dokonać rewizji niniejszej Umowy, przekazuje propozycję dokonania takiej zmiany Wspólnemu Komitetowi. Zmiany do niniejszej Umowy wchodzą w życie po spełnieniu stosownych procedur wewnętrznych, z wyjątkiem zmian do załączników II i III, które są przyjmowane na mocy decyzji Wspólnego Komitetu oraz mogą wejść w życie niezwłocznie po podjęciu powyższej decyzji.

Artykuł 19

Rozstrzyganie sporów

1.   Umawiające się Strony mogą przekazać sprawę sporną, która dotyczy interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy Wspólnemu Komitetowi.

2.   Wspólny Komitet może rozstrzygnąć spór. Wspólnemu Komitetowi są przekazywane wszelkie informacje, które mogą być użyteczne do gruntownego zbadania sytuacji w celu znalezienia możliwego do zaakceptowania rozwiązania. W tym celu Wspólny Komitet rozważy wszelkie możliwe sposoby utrzymania prawidłowego funkcjonowania niniejszej Umowy.

Artykuł 20

Stosunek do dwustronnych umów w sprawie zabezpieczenia społecznego

O ile załącznik II nie stanowi inaczej, dwustronne umowy w sprawie zabezpieczenia społecznego między Szwajcarią a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej zostaną zawieszone z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, w przypadku gdy ta ostatnia obejmuje ten sam przedmiot.

Artykuł 21

Stosunek do dwustronnych umów w sprawie podwójnego opodatkowania

1.   Postanowienia niniejszej Umowy nie wpływają na postanowienia dwustronnych umów między Szwajcarią a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej w sprawie podwójnego opodatkowania. W szczególności postanowienia niniejszej Umowy nie mają wpływu na definicję „pracowników przygranicznych” zawartą w umowach w sprawie podwójnego opodatkowania.

2.   Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako uniemożliwiające Umawiającym się Stronom rozróżnianie przy stosowaniu odpowiednich postanowień swojego ustawodawstwa podatkowego między podatnikami, których sytuacja nie jest porównywalna, szczególnie w odniesieniu do ich miejsca zamieszkania.

3.   Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie uniemożliwia Umawiającym się Stronom przyjęcia lub zastosowania środków w celu zapewnienia nałożenia, płatności oraz efektywnego odzyskiwania podatków lub w celu zwalczania uchylania się od zobowiązań podatkowych na mocy ich krajowego ustawodawstwa podatkowego lub umów mających na celu zapobieżenie podwójnemu opodatkowaniu między Szwajcarią, z jednej strony, a jednym lub więcej Państwem Członkowskim Wspólnoty Europejskiej, z drugiej strony, lub jakichkolwiek innych ustaleń podatkowych.

Artykuł 22

Stosunek do dwustronnych umów w sprawach innych niż zabezpieczenie społeczne i podwójne opodatkowanie

1.   Bez względu na postanowienia artykułów 20 i 21, niniejsza Umowa nie ma wpływu na umowy wiążące Szwajcarię, z jednej strony, i jedno lub więcej Państwo Członkowskie Wspólnoty Europejskiej, z drugiej strony, takie jak te dotyczące osób fizycznych, podmiotów gospodarczych, współpracy transgranicznej lub miejscowego przewozu w strefie nadgranicznej, o ile są one zgodne z niniejszą Umową.

2.   W przypadku niezgodności między takimi umowami a niniejszą Umową pierwszeństwo ma ta ostatnia.

Artykuł 23

Prawa nabyte

W przypadku wypowiedzenia lub nieodnowienia niniejszej Umowy prawa nabyte przez osoby fizyczne pozostają nienaruszone. Umawiające się Strony ustalają, za wzajemnym porozumieniem, jakie działania należy podjąć w odniesieniu do praw, których proces nabywania trwa.

Artykuł 24

Zasięg terytorialny

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytorium Szwajcarii oraz, z drugiej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na warunkach określonych przez ten Traktat.

Artykuł 25

Wejście w życie i okres obowiązywania

1.   Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony, zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Wchodzi ona w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatniej notyfikacji złożenia dokumentów ratyfikacyjnych lub zatwierdzenia wszystkich siedmiu poniższych umów:

 

Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób

 

Umowy w sprawie transportu lotniczego

 

Umowy w sprawie drogowego i kolejowego przewozu osób i rzeczy

 

Umowy w sprawie handlu produktami rolnymi

 

Umowy w sprawie wzajemnego uznawania oceny zgodności

 

Umowy w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych

 

Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej.

2.   Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres siedmiu lat. Jest ona odnawiana na czas nieokreślony, o ile Wspólnota Europejska lub Szwajcaria nie poinformują drugą Umawiającą się Stronę o innym zamiarze przed upływem okresu wstępnego. W przypadku takiej notyfikacji stosuje się ustęp 4.

3.   Wspólnota Europejska lub Szwajcaria mogą wypowiedzieć niniejszą Umowę, notyfikując swoją decyzję drugiej Stronie. W przypadku takiej notyfikacji stosuje się postanowienia ustępu 4.

4.   Siedem umów określonych w ustępie 1 przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od otrzymania notyfikacji o nieodnawianiu, określonym w ustępie 2 lub wypowiedzeniu, określonym w ustępie 3.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego pierwszego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku, w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

ZAŁĄCZNIK I

SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB

I.   POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Wjazd i wyjazd

1.   Umawiające się Strony zezwolą obywatelom drugiej Umawiającej się Strony oraz członkom ich rodzin w rozumieniu artykułu 3 niniejszego załącznika, a także osobom delegowanym w rozumieniu artykułu 17 niniejszego załącznika na wjazd na ich terytorium jedynie po okazaniu ważnego dowodu tożsamości lub paszportu.

Nie można żądać wiz wjazdowych lub spełnienia równoważnych wymagań, z wyjątkiem członków rodzin oraz pracowników delegowanych w rozumieniu artykułu 17 niniejszego załącznika, którzy nie posiadają obywatelstwa Umawiającej się Strony. Zainteresowana Umawiająca się Strona przyzna powyższym osobom każdy rodzaj pomocy dla uzyskania jakichkolwiek niezbędnych wiz.

2.   Umawiające się Strony przyznają obywatelom Umawiających się Stron oraz członkom ich rodzin w rozumieniu artykułu 3 niniejszego załącznika oraz pracownikom delegowanym w rozumieniu artykułu 17 niniejszego załącznika prawo do opuszczenia ich terytorium jedynie po okazaniu ważnego dowodu tożsamości lub paszportu. Umawiające się Strony nie mogą żądać jakichkolwiek wiz wyjazdowych lub spełnienia równoważnych wymagań od obywateli drugiej Umawiającej się Strony.

Umawiające się Strony, działając zgodnie ze swoimi postanowieniami ustawowymi, wydają takim obywatelom lub przedłużają im ważność dowodu tożsamości lub paszportu, który stwierdza w szczególności obywatelstwo posiadacza.

Paszport musi być ważny na co najmniej wszystkie Umawiające się Strony oraz na państwa, przez które posiadacz powinien przejechać, podróżując między nimi. W przypadku gdy paszport jest jedynym dokumentem, dzięki któremu posiadacz może legalnie opuścić państwo, jego okres ważności nie może być krótszy niż pięć lat.

Artykuł 2

Pobyt i działalność gospodarcza

1.   Bez uszczerbku dla postanowień dotyczących okresu przejściowego, ustanowionych w artykule 10 niniejszej Umowy oraz w rozdziale VII niniejszego załącznika, obywatele Umawiającej się Strony mają prawo do pobytu oraz prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z procedurami ustanowionymi w rozdziałach II–IV. Powyższe prawo powinno się wyrażać poprzez wydanie zezwolenia na pobyt lub, w przypadku osób ze stref granicznych, poprzez zezwolenie specjalne.

Obywatele Umawiającej się Strony mają również prawo do odwiedzenia innej Umawiającej się Strony lub do pozostania tam po okresie zatrudnienia krótszym niż jeden rok w celu poszukiwania zatrudnienia oraz do pobytu przez rozsądny okres czasu, który nie może być dłuższy niż sześć miesięcy, dla umożliwienia im sprawdzenia możliwości zatrudnienia odpowiadającego ich kwalifikacjom zawodowym oraz, jeśli to konieczne, podjęcia wszelkich właściwych dalszych czynności w celu podjęcia zatrudnienia. Osoby poszukujące zatrudnienia mają prawo, na terytorium zainteresowanej Umawiającej się Strony, do otrzymania takiej samej pomocy, jaka jest świadczona przez agencje zatrudnienia w danym państwie na rzecz jej własnych obywateli. Mogą być one wyłączone z systemów zabezpieczenia społecznego przez okres trwania takiego pobytu.

2.   Obywatele Umawiających się Stron nieprowadzący działalności gospodarczej w państwie przyjmującym, którzy nie posiadają prawa pobytu na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, o ile spełniają warunki konieczne ustanowione w rozdziale V, mają prawo pobytu. Powyższe prawo będzie się wyrażać w wydaniu zezwolenia na pobyt.

3.   Zezwolenie na pobyt lub specjalne zezwolenie wydane obywatelom Umawiających się Stron zostanie wydane oraz odnowione bezpłatnie lub za uiszczeniem sumy nieprzekraczającej opłat lub podatków, które obywatele są zobowiązani płacić za wydanie dowodów tożsamości. Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki w celu jak największego uproszczenia formalności i procedur dla uzyskania powyższych dokumentów.

4.   Umawiające się Strony mogą żądać od obywateli drugiej Umawiającej się Strony zgłoszenia ich obecności na terytorium.

Artykuł 3

Członkowie rodzin

1.   Osoba, która posiada prawo pobytu i jest obywatelem Umawiającej się Strony, jest uprawniona do sprowadzenia członków swojej rodziny. Osoba zatrudniona musi posiadać zakwaterowanie dla swojej rodziny, za które uważa się takie, które spełniają zwyczajne normy dla obywateli zatrudnionych osób w regionie, w którym jest zatrudniona, lecz niniejsze postanowienie nie może prowadzić do dyskryminacji między zatrudnionymi osobami, będącymi obywatelami, a osobami zatrudnionymi z innej Umawiającej się Strony.

2.   Za członków rodzin uważa się następujące osoby, bez względu na ich obywatelstwo:

a)

współmałżonka oraz jego krewnych w linii zstępującej, którzy nie ukończyli 21 lat lub pozostają na ich utrzymaniu;

b)

jego krewnych w linii wstępującej oraz jego współmałżonka, który pozostaje na jego utrzymaniu;

c)

w przypadku studenta, jego współmałżonka oraz dzieci pozostające na jego utrzymaniu.

Umawiające się Strony ułatwiają wjazd jakiegokolwiek członka rodziny nieobjętego postanowieniami niniejszego ustępu na mocy litery a), b) i c), jeśli powyższa osoba jest osobą pozostającą na utrzymaniu lub mieszka w gospodarstwie domowym obywatela Umawiającej się Strony w kraju pierwotnego pochodzenia.

3.   Wydając zezwolenie na pobyt członkom rodziny obywatela Umawiającej się Strony, Umawiające się Strony mogą wymagać jedynie dokumentów wymienionych poniżej:

a)

dokumentu, na mocy którego wjechali na terytorium;

b)

dokumentu wydanego przez właściwy organ państwa pochodzenia lub państwa pierwotnego pochodzenia wskazującego na ich pokrewieństwo;

c)

w przypadku osób pozostających na utrzymaniu, dokumentu wydanego przez właściwy organ państwa pochodzenia lub pierwotnego pochodzenia poświadczającego, że pozostają oni na utrzymaniu osoby określonej w ustępie 1 lub że mieszkają w jego gospodarstwie domowym w powyższym państwie.

4.   Okres ważności zezwolenia na pobyt wydanego członkowi rodziny jest taki sam jak zezwolenia wydanego osobie, na której utrzymaniu pozostaje.

5.   Współmałżonek oraz dzieci pozostające na jego utrzymaniu lub dzieci osoby posiadającej prawo pobytu, które nie ukończyły 21 lat, mają prawo do podejmowania działalności gospodarczej, bez względu na ich obywatelstwo.

6.   Dzieci obywatela Umawiającej się Strony, niezależnie od tego, czy prowadzi, czy nie działalność gospodarczą lub czy prowadził działalność gospodarczą na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, mają dostęp do oświaty powszechnej, szkolenia oraz kształcenia zawodowego na takiej samej podstawie jak obywatele państwa przyjmującego, o ile powyższe dzieci mieszkają na jego terytorium.

Umawiające się Strony wspierają inicjatywy, umożliwiające takim dzieciom uczestniczenie w powyższych kursach na najlepszych warunkach.

Artykuł 4

Prawo pozostania

1.   Obywatele Umawiającej się Strony oraz członkowie ich rodzin mają prawo do pozostania na terytorium innej Umawiającej się Strony po zakończeniu prowadzonej przez nich działalności gospodarczej.

2.   Zgodnie z artykułem 16 niniejszej Umowy stosuje się odniesienie do rozporządzenia (EWG) nr 1251/70 (Dz.U. L 142 z 1970, str. 24(1) oraz dyrektywy 75/34/EWG (Dz.U. L 14 z 1975, str. 10(1).

Artykuł 5

Porządek publiczny

1.   Prawa przyznane zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy mogą zostać ograniczone jedynie poprzez środki, które są uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

2.   Zgodnie z artykułem 16 niniejszej Umowy stosuje się odniesienie do dyrektyw 64/221/EWG (Dz.U. 56 z 4.4.1964, str. 850/64(1), 72/194/EWG (Dz.U. L 121 z 26.5.1972, str. 32(1) oraz 75/35/EWG (Dz.U. L 14 z 20.1.1975, str. 14(1).

II.   PRACOWNICY NAJEMNI

Artykuł 6

Zasady dotyczące pobytu

1.   Pracownik najemny, który jest obywatelem Umawiającej się Strony (zwany dalej „pracownikiem najemnym”) oraz jest zatrudniony na okres jednego roku lub okresu dłuższego przez pracodawcę w państwie przyjmującym, otrzymuje zezwolenie na pobyt, które jest ważne co najmniej pięć lat od daty jego wydania. Zostanie ono automatycznie przedłużone na okres co najmniej pięciu lat. Przy odnowieniu po raz pierwszy jego okres ważności może zostać ograniczony, lecz do nie mniej niż jednego roku, w przypadku gdy jego posiadacz był przymusowo bezrobotnym przez okres dłuższy niż następujące po sobie 12 miesięcy.

2.   Pracownik najemny, który jest zatrudniony przez okres dłuższy niż trzy miesiące, lecz krótszy niż jeden rok przez pracodawcę w państwie przyjmującym, otrzymuje zezwolenie na pobyt na taki sam okres jak jego umowa o pracę.

Pracownik najemny, który jest zatrudniony przez okres do trzech miesięcy, nie musi posiadać zezwolenia na pobyt.

3.   Wydając zezwolenia na pobyt stały, Umawiające się Strony nie mogą wymagać od pracownika najemnego okazania więcej niż poniższych dokumentów:

a)

dokumentu, na mocy którego dana osoba wjechała na jego terytorium;

b)

deklaracji umownej ze strony pracodawcy lub pisemnego potwierdzenia zatrudnienia.

4.   Zezwolenie na pobyt stały jest ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

5.   Przerwy w pobycie krótsze niż sześć następujących po sobie miesięcy oraz nieobecność w celu wypełnienia obowiązku służby wojskowej nie mają wpływu na ważność zezwolenia na pobyt.

6.   Ważne zezwolenie na pobyt nie może zostać cofnięte pracownikowi najemnemu wyłącznie z tego powodu, że już nie pracuje, albo dlatego, że stał się tymczasowo niezdolny do pracy lub z uwagi na wypadek lub chorobę, lub że stał się bezrobotnym przymusowo, co jest poświadczone przez właściwy urząd do spraw zatrudnienia.

7.   Wypełnienie formalności niezbędnych dla uzyskania zezwolenia na pobyt nie stanowi przeszkody dla ubiegającego się o nie dla niezwłocznego podjęcia zatrudnienia na mocy umowy, którą zawarł.

Artykuł 7

Zatrudnieni pracownicy przygraniczni

1.   Zatrudnionym pracownikiem przygranicznym jest obywatel Umawiającej się Strony, który posiada swoje stałe miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony oraz który prowadzi działalność w charakterze pracownika najemnego na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, powracając do swojego miejsca zamieszkania zazwyczaj codziennie lub co najmniej raz w tygodniu.

2.   Pracownicy przygraniczni nie muszą posiadać zezwolenia na pobyt.

Właściwe organy państwa zatrudnienia mogą jednak wydać pracownikowi przygranicznemu specjalne zezwolenie na okres co najmniej pięciu lat lub na okres trwania jego zatrudnienia, w przypadku gdy jest on dłuższy niż trzy miesiące oraz krótszy niż jeden rok. Zostanie ono przedłużone na co najmniej pięć lat, pod warunkiem że pracownik przygraniczny przedstawi dowód, że rzeczywiście prowadzi działalność gospodarczą.

3.   Specjalne zezwolenia są ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

Artykuł 8

Mobilność zawodowa i geograficzna

1.   Pracownicy najemni mają prawo do mobilności zawodowej i geograficznej na terytorium państwa przyjmującego.

2.   Mobilność zawodowa obejmuje zmiany pracodawcy, zatrudnienia lub zawodu oraz zmiany ze statusu pracownika najemnego na osobę pracującą na własny rachunek. Mobilność geograficzna obejmuje zmiany miejsca pracy oraz pobytu.

Artykuł 9

Równość traktowania

1.   Pracownik najemny, który jest obywatelem Umawiającej się Strony, nie może z powodu jego obywatelstwa być traktowany inaczej na terytorium drugiej Umawiającej się Strony niż pracownicy najemni, będący jej obywatelami w zakresie warunków zatrudnienia i warunków pracy, szczególnie gdy chodzi o płacę, zwolnienie lub przywrócenie do pracy, albo ponowne zatrudnienie, w przypadku kiedy staje się on bezrobotnym.

2.   Pracownik najemny oraz członkowie jego rodziny wymienieni w artykule 3 niniejszego załącznika korzystają z tych samych zwolnień podatkowych oraz świadczeń socjalnych jak pracownicy najemni, będący obywatelami danego państwa i członkowie ich rodzin.

3.   Ma on również prawo, na takiej samej zasadzie oraz na tych samych warunkach jak pracownicy najemni będący obywatelami, do szkolenia w instytucjach kształcenia zawodowego oraz w ośrodkach przekwalifikowania zawodowego i rehabilitacji zawodowej.

4.   Wszelkie klauzule w zbiorowej lub indywidualnej umowie lub w jakichkolwiek innych zbiorowych porozumieniach dotyczących dostępu do zatrudnienia, zatrudnienia, płacy oraz innych warunków zatrudnienia i zwolnienia, są nieważne z mocy prawa, o ile przewidują lub dopuszczają na stosowanie dyskryminacyjnych warunków odnoszących się do zagranicznych pracowników najemnych, którzy są obywatelami Umawiających się Stron.

5.   Pracownik najemny, który jest obywatelem Umawiającej się Strony oraz jest zatrudniony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, korzysta z równego traktowania w zakresie członkostwa w związkach zawodowych oraz wykonywania praw związkowych, włączając prawo głosowania oraz prawo dostępu do stanowisk wykonawczych lub kierowniczych w związkach związkowych; może zostać wyłączony z udziału w kierowaniu organami prawa publicznego oraz sprawowania urzędu regulowanego przez prawo publiczne. Ponadto jest on uprawniony do kandydowania w wyborach do organów reprezentujących pracowników w przedsiębiorstwie.

Postanowienia te są bez uszczerbku dla postanowień ustawowych lub wykonawczych w państwie przyjmującym, które przyznają większe prawa pracownikom najemnym z innej Umawiającej się Strony.

6.   Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 26 niniejszego załącznika, pracownik najemny, który jest obywatelem Umawiającej się Strony oraz jest zatrudniony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, korzysta z wszelkich praw oraz korzyści przyznanych pracownikom najemnym będącym obywatelami w zakresie warunków mieszkaniowych, włączając własność mieszkania, jakiego potrzebuje.

Taki pracownik ma takie same prawo jak obywatele do rejestracji na listach lokatorów w regionie, w którym jest zatrudniony, w przypadku gdy takie listy istnieją; korzysta on z wynikających z tego korzyści i priorytetów.

Jeśli jego rodzina pozostaje w jego państwie pochodzenia, jest ona uznana w tym celu jako mieszkająca w powyższym regionie, w przypadku gdy pracownicy krajowi korzystają z podobnego domniemania.

Artykuł 10

Zatrudnienie w sektorze usług publicznych

Obywatelowi Umawiającej się Strony prowadzącemu działalność w charakterze pracownika najemnego można odmówić prawa do podjęcia zatrudnienia w służbie publicznej, która zakłada sprawowanie władzy publicznej oraz ma na celu ochronę interesów ogólnych państwa lub innych instytucji publicznych.

Artykuł 11

Współpraca w zakresie usług zatrudnienia

Umawiające się Strony będą współpracować, w ramach sieci EURES (Europejskich Służb Zatrudnienia), w szczególności w ustanawianiu kontaktów, dopasowywania wolnych miejsc pracy oraz wniosków i wymiany informacji na temat stanu rynku pracy oraz warunków życia i pracy.

III.   OSOBY PRACUJĄCE NA WŁASNY RACHUNEK

Artykuł 12

Zasady dotyczące pobytu

1.   Obywatel Umawiającej się Strony, zamierzający osiedlić się na terytorium innej Umawiającej się Strony w celu prowadzenia działalności w charakterze osoby pracującej na własny rachunek (zwanej dalej „osobą pracującą na własny rachunek”), otrzymuje zezwolenie na pobyt ważne na okres co najmniej pięciu lat od daty jego wydania, pod warunkiem że przedstawi przed właściwymi organami krajowymi dowód, że osiedlił się lub zamierza się osiedlić.

2.   Zezwolenie na pobyt zostaje automatycznie przedłużone na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że osoba pracująca na własny rachunek przedstawi przed właściwymi organami krajowymi dowód, że prowadzi działalność gospodarczą w charakterze osoby pracującej na własny rachunek.

3.   Wydając zezwolenia na pobyt, Umawiające się Strony mogą wymagać od osób pracujących na własny rachunek jedynie dokumentów wymienionych poniżej:

a)

dokumentu, na mocy którego wjechała na ich terytorium;

b)

dowodów określonych w ustępie 1 i 2.

4.   Zezwolenie na pobyt jest ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

5.   Przerwy w pobycie krótsze niż sześć następujących po sobie miesięcy oraz nieobecności w celach wypełnienia obowiązku służby wojskowej nie mają wpływu na ważność zezwolenia na pobyt.

6.   Ważne zezwolenia na pobyt nie może zostać cofnięte osobom określonym w ustępie 1 wyłącznie dlatego, że już nie pracują z uwagi na czasową niezdolność do pracy w wyniku choroby lub wypadku.

Artykuł 13

Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek

1.   Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek jest obywatelem Umawiającej się Strony, który mieszka na terytorium Umawiającej się Strony oraz który prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, powracając do swojego miejsca zamieszkania zazwyczaj codziennie lub co najmniej raz w tygodniu.

2.   Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek nie musi posiadać zezwolenia na pobyt.

Odpowiednie organy zainteresowanego państwa mogą jednak wydać pracownikowi przygranicznemu pracującemu na własny rachunek specjalne zezwolenie na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że przedstawi przed właściwymi organami krajowymi dowód, że prowadzi lub zamierza prowadzić działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek. Zezwolenie zostaje przedłużone na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że pracownik przygraniczny przedstawi dowód, że prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek.

3.   Specjalne zezwolenia są ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

Artykuł 14

Mobilność zawodowa i geograficzna

1.   Osoby pracujące na własny rachunek mają prawo do mobilności zawodowej i geograficznej na terytorium państwa przyjmującego.

2.   Mobilność zawodowa obejmuje zmianę zawodu oraz zmianę statusu z osoby pracującej na własny rachunek na pracownika najemnego. Mobilność geograficzna obejmuje zmiany miejsca pracy oraz pobytu.

Artykuł 15

Równość traktowania

1.   W odniesieniu do dostępu do działalności osoby pracującej na własny rachunek oraz jej prowadzenia osobie pracującej na własny rachunek przyznaje się nie mniej preferencyjne traktowanie w państwie przyjmującym niż to przyznane swoim własnym obywatelom.

2.   Postanowienia artykułu 9 niniejszego załącznika stosuje się mutatis mutandis do osób pracujących na własny rachunek określonych w niniejszym rozdziale.

Artykuł 16

Sprawowanie władzy publicznej

Osobie pracującej na własny rachunek można odmówić prawa wykonywania działalności obejmującej, nawet sporadycznie, sprawowanie władzy publicznej.

IV.   ŚWIADCZENIE USŁUG

Artykuł 17

Osoby świadczące usługi

W odniesieniu do świadczenia usług na mocy artykułu 5 niniejszej Umowy zakazuje się:

a)

jakichkolwiek ograniczeń w odniesieniu do transgranicznego świadczenia usług na terytorium Umawiającej się Strony nieprzekraczającego 90 dni rzeczywistej pracy w ciągu roku kalendarzowego;

b)

jakichkolwiek ograniczeń w odniesieniu do prawa wjazdu i pobytu w przypadkach objętych artykułem 5 ustęp 2 niniejszej Umowy dotyczących:

i)

osób świadczących usługi, które są obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej lub Szwajcarii oraz mieszkających na terytorium Umawiającej się Strony, innych niż te, które są odbiorcami usług;

ii)

pracowników, niezależnie od ich obywatelstwa, osób świadczących usługi, które są zintegrowane z regularnym rynkiem pracy jednej z Umawiających się Stron oraz delegowane w celu świadczenia usługi na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 1.

Artykuł 18

Postanowienia artykułu 17 niniejszego załącznika stosuje się do spółek utworzonych zgodnie z ustawodawstwem Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub Szwajcarii oraz posiadających swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Umawiającej się Strony.

Artykuł 19

Osoba świadcząca usługi, która ma prawo lub została upoważniona do świadczenia usługi może, w celach jej świadczenia, tymczasowo prowadzić swoją działalność w państwie, w którym usługa jest świadczona, na takich samych warunkach jak te nałożone przez to państwo na swoich własnych obywateli, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika oraz załączników II i III.

Artykuł 20

1.   Osoby określone w artykule 17 litera b) niniejszego załącznika, które posiadają prawo do świadczenia usługi, nie muszą posiadać zezwolenia na pobyt w stosunku do pobytów trwających 90 dni lub mniej. Taki pobyt jest objęty dokumentami określonymi w artykule 1, na mocy których wjechali na terytorium.

2.   Osoby określone w artykule 17 litera b) niniejszego załącznika, które mają prawo lub zostały upoważnione do świadczenia usługi przez okres przekraczający 90 dni, otrzymują, w celu urzeczywistnienia powyższego prawa, zezwolenie na pobyt na okres równy okresowi świadczenia usług.

3.   Prawo pobytu stosuje się na terytorium Szwajcarii lub zainteresowanego Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej.

4.   Do celów wydania zezwoleń na pobyt Umawiające się Strony nie mogą wymagać od osób określonych w artykule 17 litera b) niniejszego załącznika więcej niż:

a)

dokumentu, na mocy którego wjechały na terytorium;

b)

dowodów, że świadczą lub zamierzają świadczyć usługę.

Artykuł 21

1.   Ogólny okres trwania świadczenia usług na mocy artykułu 17 litera a) niniejszego załącznika, niezależnie od tego, czy ciągły czy składający się z kolejnych okresów świadczenia usług, nie może przekraczać 90 dni rzeczywistej pracy w danym roku kalendarzowym.

2.   Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla wykonywania przez świadczącego usługę swoich prawnych zobowiązań na mocy gwarancji udzielonej osobie otrzymującej usługę lub w przypadkach siły wyższej.

Artykuł 22

1.   Postanowienia artykułów 17 i 19 niniejszego załącznika nie mają zastosowania do działalności obejmującej, nawet sporadycznie, sprawowanie władzy publicznej w zainteresowanej Umawiającej się Stronie.

2.   Postanowienia artykułów 17 i 19 niniejszego załącznika oraz środki przyjęte na ich mocy nie wykluczają stosowania postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych przewidujących stosowanie warunków pracy i zatrudnienia do pracowników najemnych delegowanych w celu świadczenia usługi. Zgodnie z artykułem 16 niniejszej Umowy stosuje się odniesienie do dyrektywy 96/71/WE z dnia 16 grudnia 1996 r. dotyczącej delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1(2).

3.   Postanowienia artykułu 17 litera a) oraz artykułu 19 niniejszego załącznika są bez uszczerbku dla postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych obowiązujących we wszystkich Umawiających się Stronach w czasie wejścia w życie niniejszej Umowy w odniesieniu do:

i)

działalności agencji zatrudnienia tymczasowego i przejściowego;

ii)

usług finansowych, w przypadku gdy ich świadczenie podlega uprzedniemu zezwoleniu na terytorium Umawiającej się Strony, oraz zapewnieniu nadzoru ostrożnościowego przez władze tej Umawiającej się Strony.

4.   Postanowienia artykułu 17 litera a) i artykułu 19 niniejszego załącznika są bez uszczerbku dla stosowania odnośnych postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Umawiających się Stron dotyczących świadczenia usług trwających 90 dni rzeczywistych prac lub mniej, wymaganych przez obowiązkowe wymagania w interesie publicznym.

Artykuł 23

Odbiorcy usług

1.   Odbiorca usług w rozumieniu artykuł 5 ustęp 3 niniejszej Umowy nie musi posiadać zezwolenia na pobyt na okres stałego zamieszkania wynoszący trzy miesiące lub mniej. Na okres przekraczający trzy miesiące odbiorcy usług zostaje wydane zezwolenie na pobyt na okres trwania usługi. Może on być wyłączony z systemu zabezpieczenia społecznego podczas jego okresu stałego zamieszkania.

2.   Zezwolenie na pobyt jest ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

V.   OSOBY NIEPROWADZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

Artykuł 24

Zasady dotyczące pobytu

1.   Osoba, która jest obywatelem Umawiającej się Strony, nieprowadząca działalności gospodarczej w państwie stałego zamieszkania oraz nieposiadająca prawa pobytu na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, otrzymuje zezwolenie na pobyt ważne na co najmniej pięć lat, pod warunkiem że udowodni właściwym organom krajowym, że posiada dla siebie oraz członków swojej rodziny:

a)

wystarczające środki finansowe, tak aby nie musiała wnioskować o objęcie pomocą społeczną podczas swojego pobytu;

b)

objęcie ubezpieczeniem chorobowym wszelkiego ryzyka (3).

Umawiające się Strony mogą, o ile uznają to za niezbędne, zażądać odnowienia zezwolenia na pobyt pod koniec pierwszego dwuletniego okresu pobytu.

2.   Środki finansowe są uznawane za wystarczające, jeśli przekraczają one poniżej wymienione sumy, w przypadku których obywatele, uwzględniając ich pozycję osobistą, oraz, tam gdzie to stosowne, pozycję ich rodziny, mogą dochodzić świadczeń z tytułu zabezpieczenia społecznego. W przypadku gdy powyższy warunek nie może być zastosowany, środki finansowe wnioskującego zostaną uznane za wystarczające, jeśli są one większe niż poziom minimalnej renty w ramach zabezpieczenia społecznego wypłacanej w państwie przyjmującym.

3.   Osoby, które zostały zatrudnione na okres krótszy od jednego roku na terytorium Umawiającej się Strony, mogą tam zamieszkiwać na stałe, pod warunkiem że spełniają one warunki wymienione w ustępie 1 niniejszego artykułu. Zasiłki z tytułu bezrobocia, do których są one uprawnione na mocy prawa krajowego, uzupełnionego, tam gdzie to stosowne, postanowieniami załącznika II, są uznawane za środki finansowe w rozumieniu ustępów 1 litera a) i ustępu 2 niniejszego artykułu.

4.   Student, nieposiadający prawa pobytu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony na podstawie jakiegokolwiek postanowienia niniejszej Umowy, otrzymuje zezwolenie na pobyt na okres ograniczony do okresu kształcenia lub do jednego roku, jeśli kształcenie trwa dłużej niż jeden rok, pod warunkiem że poświadczy on przed zainteresowanymi organami krajowymi, w drodze oświadczenia lub, o ile tak wybierze, w drodze jakiegokolwiek równoważnego środka, że posiada wystarczające środki finansowe dla zapewnienia, że ani on, ani jego współmałżonek, ani dzieci będące na jego utrzymaniu nie wystąpią z roszczeniem o objęcie ubezpieczeniem społecznym państwa przyjmującego podczas ich pobytu oraz pod warunkiem że jest on zarejestrowany w zatwierdzonym zakładzie do celów prowadzenia, w charakterze głównej działalności, kursów szkolenia zawodowego oraz jest objęty ubezpieczeniem chorobowym wszelkiego ryzyka. Niniejsza Umowa nie reguluje dostępu do kształcenia zawodowego lub pomocy alimentacyjnej udzielanej studentom objętym niniejszym artykułem.

5.   Zezwolenie na pobyt jest automatycznie przedłużane na okres pięciu lat, o ile warunki dla bycia uprawnionym nadal są spełniane. Zezwolenia na pobyt dla studentów są corocznie przedłużane na okres równy pozostałemu okresowi kształcenia.

6.   Przerwy w pobycie krótsze niż sześć następujących po sobie miesięcy oraz nieobecności w celach wykonania obowiązku służby wojskowej nie mają wpływu na ważność zezwolenia na pobyt.

7.   Zezwolenie na pobyt jest ważne na terytorium państwa wydającego zezwolenie.

8.   Prawo pobytu można uzyskać tak długo, jak uprawnieni do niego spełniają warunki ustanowione w ustępie 1.

VI.   NABYWANIE NIERUCHOMOŚCI

Artykuł 25

1.   Obywatel Umawiającej się Strony, który posiada prawo pobytu oraz swoje główne miejsce zamieszkania w państwie przyjmującym, korzysta z tych samych praw jak obywatel w odniesieniu do nabywania nieruchomości. Może on ustanowić swoje główne miejsce zamieszkania w państwie przyjmującym w każdym czasie zgodnie ze stosownymi postanowieniami krajowymi, niezależnie od okresu trwania jego zatrudnienia. Opuszczenie państwa przyjmującego nie pociąga za sobą jakiegokolwiek obowiązku zbycia takiej nieruchomości.

2.   Obywatel Umawiającej się Strony, który posiada prawo pobytu, lecz nie posiada głównego miejsca zamieszkania w państwie przyjmującym, korzysta z tych samych praw jak obywatel w odniesieniu do nabywania nieruchomości, potrzebnej dla jego działalności gospodarczej. Opuszczenie państwa przyjmującego nie pociąga za sobą jakiegokolwiek obowiązku zbycia takiej nieruchomości. Może on również być upoważniony do nabycia drugiego miejsca zamieszkania lub zakwaterowania urlopowego. Niniejsza Umowa nie ma wpływu na zasady stosowane do faktycznych inwestycji kapitałowych lub posiadania niezabudowanych gruntów i mieszkań.

3.   Pracownik przygraniczny korzysta z tych samych praw jak obywatel w odniesieniu do nabywania nieruchomości dla swojej działalności gospodarczej oraz w charakterze drugiego miejsca zamieszkania. Opuszczenie państwa przyjmującego nie pociąga za sobą jakiegokolwiek obowiązku zbycia takiej nieruchomości. Może on być również upoważniony do nabywania zakwaterowania urlopowego. Niniejsza Umowa nie ma wpływu na zasady stosowane w państwie przyjmującym do faktycznych inwestycji kapitałowych lub posiadania niezabudowanych gruntów i mieszkań.

VII.   POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE I ROZWÓJ UMOWY

Artykuł 26

Postanowienia ogólne

1.   Przy stosowaniu ograniczeń ilościowych ustanowionych w artykule 10 niniejszej Umowy postanowienia zawarte w niniejszym rozdziale uzupełniają lub zastępują w zależności od sytuacji inne postanowienia niniejszego załącznika.

2.   Przy stosowaniu ograniczeń ilościowych ustanowionych w artykule 10 niniejszej Umowy prowadzenie działalności gospodarczej zależy od wydania zezwolenia na pobyt i/lub zezwolenia na pracę.

Artykuł 27

Zasady odnoszące się do pobytu pracowników najemnych

1.   Zezwolenie na pobyt pracownika najemnego, który posiada umowę o pracę na okres krótszy niż jeden rok, zostaje przedłużone do ogółem 12 miesięcy, pod warunkiem że pracownik najemny przedstawi właściwym organom krajowym dowód, że jest zdolny do prowadzenia działalności gospodarczej. Nowe zezwolenie na pobyt zostaje wydane pod warunkiem, że pracownik najemny przedstawi dowód, że jest zdolny do prowadzenia działalności gospodarczej i że limity ilościowe ustanowione w artykule 10 niniejszej Umowy nie zostały osiągnięte. Nie jest on zobowiązany do opuszczenia państwa między dwoma umowami o pracę zgodnie z artykułem 24 niniejszego załącznika.

2.   W okresie określonym w artykule 10 ustęp 2 niniejszej Umowy Umawiająca się Strona może zażądać przedstawienia pisemnej umowy lub projektu umowy przed wydaniem pierwszego zezwolenia na pobyt.

3.

a)

Osoby, który uprzednio wykonywały czasowe prace na terytorium państwa przyjmującego przez co najmniej 30 miesięcy, mają automatycznie prawo do podjęcia zatrudnienia na czas nieokreślony (4). Nie można im odmówić tego prawa na tej podstawie, że zagwarantowana liczba zezwoleń na pobyt została wyczerpana.

b)

Osoby, które uprzednio wykonywały zatrudnienie sezonowe na terytorium państwa przyjmującego przez ogólny okres nie krótszy niż 50 miesięcy w ciągu ostatnich 15 lat oraz nie spełniają warunków uprawnienia do zezwolenia na pobyt zgodnie z postanowieniami litery a) niniejszego ustępu, mają automatycznie prawo do podjęcia zatrudnienia na czas nieokreślony.

Artykuł 28

Zatrudnieni pracownicy przygraniczni

1.   Zatrudniony pracownik przygraniczny jest obywatelem Umawiającej się Strony, który posiada swoje normalne miejsce zamieszkania w strefach granicznych Szwajcarii lub państw sąsiadujących i który prowadzi działalność w charakterze najemnego pracownika przygranicznego innej Umawiającej się Strony, powracając zazwyczaj do swojego głównego miejsca zamieszkania codziennie lub co najmniej raz w tygodniu. Do celów niniejszej Umowy strefy graniczne oznaczają strefy określone w porozumieniach zawartych między Szwajcarią a jej sąsiadami dotyczących ruchu w strefach granicznych.

2.   Specjalne zezwolenie jest ważne w strefie granicznej państwa wydającego zezwolenie.

Artykuł 29

Prawo pracowników najemnych do powrotu

1.   Pracownik najemny, który w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy posiadał zezwolenie na pobyt ważne na co najmniej jeden rok oraz który następnie opuścił kraj przyjmujący, jest uprawniony do preferencyjnego dostępu do limitu nowych zezwoleń na pobyt w ciągu sześciu lat od swojego wyjazdu, pod warunkiem że udowodni, że jest zdolny do prowadzenia działalności gospodarczej.

2.   Pracownik przygraniczny ma prawo do nowego specjalnego zezwolenia w ciągu sześciu lat od zakończenia swojego poprzedniego zatrudnienia w trakcie nieprzerwanego okresu trzech lat pod warunkiem weryfikacji jego warunków płacy i pracy, jeśli jest on zatrudniony przez dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy, o ile udowodni przed właściwymi organami krajowymi, że jest zdolny do prowadzenia działalności gospodarczej.

3.   Młodzi ludzie, którzy opuścili terytorium Umawiającej się Strony po zamieszkiwaniu na nim przez co najmniej pięć lat przed ukończeniem 21 lat, mają prawo przez okres czterech lat powrócić do tego państwa oraz prowadzić działalność gospodarczą.

Artykuł 30

Mobilność zawodowa i geograficzna pracowników ånajemnych

1.   Pracownik najemny posiadający zezwolenie na pobyt ważne co najmniej jeden rok, przez okres dwunastu miesięcy następujących po rozpoczęciu swojego zatrudnienia, ma prawo do mobilności zawodowej i geograficznej. Prawo do zmiany statusu z pracownika najemnego na osobę pracującą na własny rachunek jest również dozwolone pod warunkiem zgodności z artykułem 10 niniejszej Umowy.

2.   Specjalne zezwolenia wydane pracownikom przygranicznym przyznają prawo do mobilności zawodowej i geograficznej w ramach wszystkich stref granicznych Szwajcarii lub państw sąsiednich.

Artykuł 31

Zasady odnoszące się do pobytu osób pracujących na własny rachunek

Obywatel Umawiającej się Strony, zamierzający osiedlić się na terytorium innej Umawiającej się Strony w celu prowadzenia działalności w charakterze osoby pracującej na własny rachunek (zwany dalej „osobą pracującą na własny rachunek”), otrzymuje zezwolenie na pobyt ważne na okres sześciu miesięcy. Otrzymuje on zezwolenie na pobyt ważne na co najmniej pięć lat, pod warunkiem że udowodni właściwym organom krajowym przed końcem sześciomiesięcznego okresu, że prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek. O ile to konieczne, sześciomiesięczny okres może zostać przedłużony o maksymalnie dwa miesiące, jeśli istnieje duże prawdopodobieństwo, że przedstawi on taki dowód.

Artykuł 32

Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek

1.   Osoba pracująca na własny rachunek w strefie granicznej jest obywatelem Umawiającej się Strony, który jest zazwyczaj rezydentem w strefach granicznych Szwajcarii lub państw sąsiednich oraz który prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek w strefach granicznych innej Umawiającej się Strony, powracając zazwyczaj do swojego głównego miejsca zamieszkania zazwyczaj codziennie lub co najmniej raz w tygodniu. Do celów niniejszej Umowy strefy graniczne oznaczają strefy określone w porozumieniach zawartych między Szwajcarią oraz jej państwami sąsiednimi dotyczących ruchu w strefach granicznych.

2.   Obywatel Umawiającej się Strony, który zamierza w charakterze pracownika granicznego prowadzić działalność na własny rachunek w strefach granicznych Szwajcarii lub jej państw sąsiednich, otrzymuje wstępne sześciomiesięczne specjalne zezwolenie wcześniej wydane. Otrzymuje on specjalne zezwolenie na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że udowodni przed właściwymi organami krajowymi przed końcem powyższego sześciomiesięcznego okresu, że prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek. O ile to konieczne, sześciomiesięczny okres może zostać przedłużony o maksymalnie dwa miesiące, jeśli istnieje duże prawdopodobieństwo, że przedstawi on taki dowód.

3.   Specjalne zezwolenia są ważne w strefach granicznych państwa wydającego zezwolenie.

Artykuł 33

Prawo osób pracujących na własny rachunek do powrotu

1.   Osoba pracująca na własny rachunek, która posiadała zezwolenie na pobyt ważne przez okres co najmniej pięciu lat oraz która opuściła państwo przyjmujące, ma prawo do otrzymania nowego zezwolenia w ciągu sześciu lat od jej wyjazdu, pod warunkiem że już pracowała w państwie przyjmującym przez nieprzerwany okres trzech lat oraz o ile udowodni przed właściwymi organami krajowymi, że jest zdolna do prowadzenia działalności gospodarczej.

2.   Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek ma prawo do otrzymania nowego specjalnego zezwolenia w ciągu sześciu lat od zakończenia poprzedniej działalności trwającej przez nieprzerwany okres czterech lat, pod warunkiem że udowodni przed właściwymi organami krajowymi, że jest zdolna do prowadzenia działalności gospodarczej.

3.   Młode osoby, które opuściły terytorium Umawiającej się Strony po zamieszkiwaniu na nim przez co najmniej pięć lat przed ukończeniem 21 lat, mają prawo przez okres czterech lat do powrotu do tego państwa oraz prowadzenia działalności gospodarczej.

Artykuł 34

Mobilność zawodowa i geograficzna osób pracujących na własny rachunek

Specjalne zezwolenia wydane osobie pracującej na własny rachunek w strefie granicznej przyznaje prawo do mobilności zawodowej i geograficznej w ramach stref granicznych Szwajcarii lub jej państw sąsiednich. Wstępne sześciomiesięczne zezwolenia na pobyt wcześniej wydane (w przypadku pracowników przygranicznych, specjalne zezwolenia) przyznają jedynie prawo do mobilności geograficznej.

PROTOKÓŁ W SPRAWIE DRUGICH DOMÓW W DANII

Umawiające się Strony postanawiają, że protokół 1 do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dotyczący nabywania nieruchomości w Danii ma również zastosowanie do niniejszej Umowy w zakresie nabywania przez obywateli szwajcarskich drugich domów w Danii.

PROTOKÓŁ DOTYCZĄCY WYSP ALANDZKICH

Umawiające się Strony postanawiają, że protokół 2 do Aktu przystąpienia Finlandii do Unii Europejskiej dotyczący Wysp Alandzkich ma również zastosowanie do niniejszej Umowy.

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy

KRÓLESTWA BELGII,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I PÓŁNOCNEJ IRLANDII,

i

WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,

z jednej strony, oraz

KONFERDERACJI SZWAJCARSKIEJ,

z drugiej strony,

spotykając się dnia 21 czerwca 1999 roku w Luksemburgu w celu podpisania Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, przyjęli wymienione poniżej wspólne deklaracje i dołączyli je do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólną deklarację w sprawie ogólnej liberalizacji w świadczeniu usług,

Wspólną deklarację w sprawie emerytur byłych pracowników instytucji Wspólnot Europejskich zamieszkujących w Szwajcarii,

Wspólną deklarację w sprawie stosowania Umowy,

Wspólną deklarację w sprawie dalszych negocjacji.

Przyjęli oni także do wiadomości następujące deklaracje załączone do niniejszego Aktu końcowego:

deklarację Szwajcarii w sprawie odnowienia Umowy,

deklarację Szwajcarii w sprawie polityki migracyjnej i azylowej,

deklarację Szwajcarii w sprawie uznawania dyplomów architektów,

deklarację Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich w sprawie artykułów 1 i 17 załącznika I,

deklarację w sprawie szwajcarskiej obecności w komitetach.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego pierwszego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku.

WSPÓLNA DEKLARACJA

w sprawie ogólnej liberalizacji w świadczeniu usług

Umawiające się Strony zobowiązują się rozpocząć w najkrótszym możliwym terminie negocjacje w sprawie ogólnej liberalizacji w świadczeniu usług na podstawie acquis communautaire.

WSPÓLNA DEKLARACJA

w sprawie emerytur byłych pracowników instytucji Wspólnot Europejskich zamieszkujących w Szwajcarii

Komisja Wspólnot Europejskich i Szwajcaria zobowiązują się poszukiwać odpowiedniego rozwiązania dla problemu podwójnego opodatkowania emerytur byłych pracowników instytucji Wspólnot Europejskich zamieszkujących w Szwajcarii.

WSPÓLNA DEKLARACJA

w sprawie stosowania Umowy

Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki dla stosowania acquis communautaire w stosunku do obywateli innej Umawiającej się Strony zgodnie z zawartą między nimi Umową.

WSPÓLNA DEKLARACJA

w sprawie dalszych negocjacji

Wspólnota Europejska i Konfederacja Szwajcarska deklarują swój zamiar podjęcia negocjacji w celu zawarcia porozumień w obszarach wspólnego zainteresowania, takich jak uaktualnienie protokołu 2 do Porozumienia o Wolnym Handlu z 1972 r. i szwajcarskie uczestnictwo w niektórych wspólnotowych programach szkoleniowych, młodzieżowych, dotyczących środków masowego komunikowania się, statystycznych i środowiskowych. Prace przygotowawcze do tych negocjacji powinny postępować szybko po zakończeniu bieżących negocjacji dwustronnych.

DEKLARACJA SZWAJCARII

w sprawie odnowienia Umowy

Szwajcaria deklaruje, że podejmie decyzję w sprawie odnowienia Umowy w okresie siódmego roku od jego zastosowania, na podstawie mających zastosowanie procedur wewnętrznych.

DEKLARACJA SZWAJCARII

w sprawie polityki migracyjnej i azylowej

Szwajcaria potwierdza swoje pragnienie wzmocnienia współpracy z UE i jej Państwami Członkowskimi w zakresie migracji i polityki azylowej. W tym celu Szwajcaria chce uczestniczyć w systemie UE koordynującym wnioski o przyznanie azylu i proponuje, by rozpocząć negocjacje w celu zawarcia konwencji równoległej do konwencji dublińskiej (Konwencja określająca państwa odpowiedzialne za badanie wniosków azylowych składanych w jednym z Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich, podpisana w Dublinie dnia 15 czerwca 1990 r.).

DEKLARACJA SZWAJCARII

w sprawie uznawania dyplomów architektów

Szwajcaria zaproponuje Wspólnemu Komitetowi Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób, z chwilą jego utworzenia, by została podjęta decyzja o włączeniu dyplomów architektów przyznawanych przez szwajcarskie uniwersytety nauk stosowanych do załącznika III do Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób, zgodnie z przepisami dyrektywy 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1986 r.

DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ I JEJ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

w sprawie art. 1 i 17 załącznika I

Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie deklarują, że art. 1 i 17 załącznika I do Umowy nie naruszają acquis communautaire w odniesieniu do warunków zatrudniania pracowników będących obywatelami krajów trzecich w kontekście transgranicznego świadczenia usług.

DEKLARACJA

w sprawie obecności szwajcarskiej w komitetach

Rada zgadza się, by przestawicie Szwajcarii mogli, w zakresie spraw dla nich interesujących, być obecni na spotkaniach następujących komitetów i grup roboczych ekspertów w charakterze obserwatorów:

komitety programów badawczych, włącznie z Komitetem Badań Naukowych i Technicznych (CREST),

Komisja Administracyjna do spraw Ubezpieczeń Społecznych dla Migrujących Robotników,

Grupa Koordynująca do spraw Wzajemnego Uznawania Dyplomów Wyższych Uczelni,

komitety doradcze do spraw tras lotniczych oraz stosowania zasad konkurencji w obszarze transportu lotniczego.

Przedstawiciele Szwajcarii nie będą obecni podczas głosowania w komitetach.

W przypadku innych komitetów zajmujących się obszarami spraw objętych niniejszą Umową, w odniesieniu do których Szwajcaria przyjęła acquis communautaire lub inne równoważne środki, Komisja będzie konsultowała się ze szwajcarskimi ekspertami w sposób określony w art. 100 Porozumienia EOG.


(1)  Obowiązującego w dniu podpisania niniejszej Umowy.

(2)  Obowiązująca w dniu podpisania niniejszej Umowy.

(3)  W Szwajcarii ubezpieczenie chorobowe dla osób, które nie zamierzają osiedlić się w Szwajcarii, powinno obejmować wypadki oraz macierzyństwo.

(4)  Nie podlegają oni priorytetowi przyznanemu pracownikom zintegrowanym z regularnym rynkiem pracy lub kontroli zgodności z warunkami płac i zatrudnienia w danym sektorze lub miejscu.