ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2009.313.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 313

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 52
28 listopada 2009


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1149/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1150/2009 z dnia 10 listopada 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1564/2005 w odniesieniu do standardowych formularzy do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami Rady 89/665/EWG i 92/13/EWG ( 1 )

3

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1151/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. wprowadzające specjalne warunki w odniesieniu do przywozu oleju słonecznikowego pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy z powodu ryzyka zanieczyszczenia olejem mineralnym i uchylające decyzję 2008/433/WE ( 1 )

36

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1152/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. nakładające specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylające decyzję 2006/504/WE ( 1 )

40

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1153/2009 z dnia 24 listopada 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1384/2007 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2398/96 w odniesieniu do otwarcia i zarządzania niektórymi kontyngentami na przywóz do Wspólnoty produktów z sektora mięsa drobiowego pochodzących z Izraela oraz wprowadzające odstępstwa od tego rozporządzenia

50

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1154/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 747/2001 w odniesieniu do wspólnotowych kontyngentów taryfowych na niektóre produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela

52

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1155/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę (Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ChOG))

57

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1156/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1266/2007 w odniesieniu do warunków zwolnienia niektórych zwierząt należących do gatunków podatnych na zarażenie z zakazu opuszczania przewidzianego w dyrektywie Rady 2000/75/WE ( 1 )

59

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1157/2009 z dnia 27 listopada 2009 r. wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 2402/96, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006, (WE) nr 1918/2006, (WE) nr 1964/2006, (WE) nr 1002/2007, (WE) nr 27/2008, (WE) nr 1067/2008 i (WE) nr 828/2009 w odniesieniu do terminów składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz w 2010 r. w ramach kontyngentów taryfowych dotyczących słodkich ziemniaków, skrobi z manioku, manioku, zbóż, ryżu, cukru oraz oliwy z oliwek oraz wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 382/2008, (WE) nr 1518/2003, (WE) nr 596/2004 i (WE) nr 633/2004 w odniesieniu do terminów wydawania pozwoleń na wywóz w 2010 r. w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego

60

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2009/149/WE z dnia 27 listopada 2009 r. zmieniająca dyrektywę 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wspólnych wskaźników bezpieczeństwa oraz wspólnych metod obliczania kosztów wypadków ( 1 )

65

 

*

Dyrektywa Komisji 2009/150/WE z dnia 27 listopada 2009 r. zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia flokumafenu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy ( 1 )

75

 

*

Dyrektywa Komisji 2009/151/WE z dnia 27 listopada 2009 r. zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia tolilfluanidu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy ( 1 )

78

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Rada

 

 

2009/855/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 20 października 2009 r. w sprawie podpisania i zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

81

Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

83

 

 

Komisja

 

 

2009/856/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 27 listopada 2009 r. dotycząca przyjęcia decyzji w sprawie finansowania na 2010 r. w odniesieniu do działań w zakresie komunikacji, badań, ocen i dotacji bezpośredniej dla OIE na podstawie art. 168 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002

126

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1149/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 listopada 2009 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

36,9

MK

52,7

TR

63,4

ZZ

51,0

0707 00 05

MA

52,9

TR

77,3

ZZ

65,1

0709 90 70

MA

33,4

TR

123,8

ZZ

78,6

0805 20 10

MA

67,9

ZZ

67,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

49,3

HR

60,9

MA

63,0

TR

79,9

ZZ

63,3

0805 50 10

AR

64,7

TR

68,1

ZZ

66,4

0808 10 80

AU

142,2

CA

105,6

CN

108,9

MK

22,6

US

95,7

XS

24,5

ZA

125,2

ZZ

89,2

0808 20 50

CN

57,1

TR

91,0

US

163,7

ZZ

103,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1150/2009

z dnia 10 listopada 2009 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1564/2005 w odniesieniu do standardowych formularzy do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami Rady 89/665/EWG i 92/13/EWG

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (1), w szczególności jej art. 3a,

uwzględniając dyrektywę Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynującą przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (2), w szczególności jej art. 3a,

uwzględniając dyrektywę 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującą procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (3), w szczególności jej art. 44 ust. 1,

uwzględniając dyrektywę 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi (4), w szczególności jej art. 36 ust. 1,

po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Zamówień Publicznych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywy 89/665/EWG i 92/13/EWG, zmienione dyrektywą 2007/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (5), umożliwiają państwom członkowskim skrócenie terminu wystąpienia z wnioskiem o stwierdzenie nieskuteczności umowy w sprawie zamówienia publicznego w przypadkach, gdy podmiot zamawiający opublikował, względnie instytucja zamawiająca opublikowała, ogłoszenie o udzieleniu zamówienia zgodnie z, odpowiednio, dyrektywą 2004/17/WE lub dyrektywą 2004/18/WE, bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu, pod warunkiem że ogłoszenie o udzieleniu zamówienia zawiera uzasadnienie decyzji o udzieleniu zamówienia bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(2)

Wzory standardowych formularzy ogłoszeń o udzieleniu zamówienia są określone w załącznikach III i VI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiającego standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami 2004/17/WE i 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6). Celem zapewnienia pełnej skuteczności dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG, zmienionych dyrektywą 2007/66/WE, standardowe formularze tych ogłoszeń powinny zostać dostosowane tak, by podmioty zamawiające i instytucje zamawiające mogły zamieścić w nich uzasadnienie, o którym mowa w art. 2f dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG.

(3)

Dyrektywy 89/665/EWG i 92/13/EWG przewidują ogłoszenie o dobrowolnej przejrzystości ex ante, które ma być stosowane, na zasadzie dobrowolności, celem zapewnienia przejrzystości przed zawarciem umowy. Należy określić standardowy formularz tego rodzaju ogłoszenia.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1564/2005,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1564/2005 wprowadza się następujące zmiany:

1)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiające standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w dziedzinie zamówień publicznych”;

2)

po pierwszym odniesieniu do podstawy prawnej dodaje się następujące podstawy prawne:

„uwzględniając dyrektywę Rady 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (*1), w szczególności jej art. 3a,

uwzględniając dyrektywę Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynującą przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (*2), w szczególności jej art. 3a,

(*1)   Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 33."

(*2)   Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 14.”;"

3)

dodaje się art. 2a w brzmieniu:

„Artykuł 2a

Od daty wejścia w życie odpowiednich krajowych przepisów transponujących dyrektywę 2007/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (*3), a najpóźniej od dnia 21 grudnia 2009 r., instytucje zamawiające i podmioty zamawiające stosują do publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia, o którym mowa w art. 3a dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG, standardowy formularz określony w załączniku XIV do niniejszego rozporządzenia.

(*3)   Dz.U. L 335 z 20.12.2007, s. 31.”;"

4)

załącznik III zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

5)

załącznik VI zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia;

6)

tekst załącznika III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik XIV.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Charlie McCREEVY

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 33.

(2)   Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 14.

(3)   Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1.

(4)   Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.

(5)   Dz.U. L 335 z 20.12.2007, s. 31.

(6)   Dz.U. L 257 z 1.10.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK I

Image 1

Tekst z obrazka

Image 2

Tekst z obrazka

Image 3

Tekst z obrazka

Image 4

Tekst z obrazka

Image 5

Tekst z obrazka

Image 6

Tekst z obrazka

Image 7

Tekst z obrazka

Image 8

Tekst z obrazka

Image 9

Tekst z obrazka

ZAŁĄCZNIK II

Image 10

Tekst z obrazka

Image 11

Tekst z obrazka

Image 12

Tekst z obrazka

Image 13

Tekst z obrazka

Image 14

Tekst z obrazka

Image 15

Tekst z obrazka

Image 16

Tekst z obrazka

Image 17

Tekst z obrazka

Image 18

Tekst z obrazka

Image 19

Tekst z obrazka

ZAŁĄCZNIK III

Image 20

Tekst z obrazka

Image 21

Tekst z obrazka

Image 22

Tekst z obrazka

Image 23

Tekst z obrazka

Image 24

Tekst z obrazka

Image 25

Tekst z obrazka

Image 26

Tekst z obrazka

Image 27

Tekst z obrazka

Image 28

Tekst z obrazka

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/36


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1151/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

wprowadzające specjalne warunki w odniesieniu do przywozu oleju słonecznikowego pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy z powodu ryzyka zanieczyszczenia olejem mineralnym i uchylające decyzję 2008/433/WE

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b, ppkt (ii),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2008/433/WE z dnia 10 czerwca 2008 r. wprowadzająca specjalne warunki w odniesieniu do przywozu oleju słonecznikowego pochodzącego i wysyłanego z Ukrainy z powodu ryzyka zanieczyszczenia olejem mineralnym (2) została przyjęta w celu ochrony zdrowia publicznego w następstwie wykrycia w kwietniu 2008 r. wysokiego stężenia parafiny mineralnej w oleju słonecznikowym z Ukrainy.

(2)

Władze Ukrainy poinformowały służby Komisji o ustanowieniu odpowiedniego systemu kontroli opracowanego w celu zapewnienia, by wszystkie przesyłki oleju słonecznikowego, które mają zostać wyeksportowane do Wspólnoty Europejskiej posiadały zaświadczenie, że nie zawierają ilości oleju mineralnego czyniących olej słonecznikowy niezdatnym do spożycia przez ludzi.

(3)

Szczegóły tego systemu kontroli i certyfikacji zostały ocenione przez służby Komisji i państwa członkowskie i przedyskutowane podczas zebrania Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, które miało miejsce dnia 20 czerwca 2008 r. Stwierdzono, że ten system kontroli i certyfikacji może zostać zaakceptowany.

(4)

Biuro ds. Żywności i Weterynarii Komisji Europejskiej przeprowadziło misję kontrolną na Ukrainie w dniach od 16 do 24 września 2008 r. w celu oceny istniejących systemów kontrolnych służących zapobieganiu zanieczyszczeniu olejem mineralnym oleju słonecznikowego przeznaczonego na wywóz do Wspólnoty Europejskiej (3). Zespół przeprowadzający kontrolę stwierdził, że władze Ukrainy wprowadziły nowy oficjalny system kontroli, by zapobiec występowaniu oleju mineralnego w oleju słonecznikowym przeznaczonym dla Wspólnoty, i że ten system kontroli daje wystarczające gwarancje w tej kwestii. Wyniki te wskazują jednak, że dochodzenie przeprowadzone przez władze Ukrainy nie wyjawiło źródła zanieczyszczenia z powodu braku urzędowego pobrania próbek oraz dalszych działań następczych.

(5)

Biorąc pod uwagę poziom ryzyka i zgodnie z art. 1 ust. 4 decyzji 2008/433/WE, państwa członkowskie zbadały wszystkie przesyłki oleju słonecznikowego pochodzące z Ukrainy w celu sprawdzenia, że przesyłki te nie zawierają niedopuszczalnego stężenia oleju mineralnego i że informacje podane w wymaganym świadectwie jest prawdziwa. Wyniki tych badań wykazały dokładność i wiarygodność systemu kontrolnego i systemu certyfikacji wprowadzonego przez władze Ukrainy. Wszystkie wyniki analiz potwierdziły prawidłowość zadeklarowanych w świadectwie stężeń oleju mineralnego.

(6)

Należy dopilnować, by pobieranie próbek z przesyłek oleju słonecznikowego w celu stwierdzenia obecności oleju mineralnego przeprowadzane było zgodnie z przepisami dotyczącymi pobierania próbek ustanowionymi rozporządzeniem Komisji (WE) nr 333/2007 z dnia 28 marca 2007 r. ustanawiającym metody pobierania próbek i metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w środkach spożywczych (4) i międzynarodową normą ISO 5555:2003 dotyczącą pobierania próbek tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych.

(7)

Należy więc dokonać przeglądu obecnych środków. Biorąc pod uwagę, że zmiany są istotne, przepisy są bezpośrednio stosowane i wiążące w całości, decyzja 2008/433/WE powinna zostać zastąpiona przez niniejsze rozporządzenie, które może na późniejszym etapie zostać poddane przeglądowi na podstawie wyników kontroli przeprowadzonych przez państwa członkowskie.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres

Niniejsze rozporządzenie stosuje się do surowego i rafinowanego oleju z nasion słonecznika, objętego kodem CN 1512 11 91 lub kodem TARIC 1512 19 90 10 (zwanego dalej olejem słonecznikowym), pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszego rozporządzenia „mineralna parafina” oznacza węglowodory nasycone w zakresie C10–C56 ze źródeł zewnętrznych poza alkanami C27, C29 i C31, które uważa się za endogenne dla oleju słonecznikowego.

Artykuł 3

Certyfikacja i uprzednie powiadomienie

1.   Olej słonecznikowy importowany do Wspólnoty Europejskiej nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny.

2.   Do każdej przesyłki oleju słonecznikowego zgłoszonej do przywozu dołączone jest świadectwo, jak określono w załączniku, zaświadczające, że produkt nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny, i sprawozdanie analityczne wydane przez laboratorium akredytowane zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025 do przeprowadzania analiz oleju mineralnego w oleju słonecznikowym, wskazujące wyniki pobrania próbek, analizy na obecność oleju mineralnego, niepewność pomiaru wyniku analitycznego, jak również granicę wykrywalności (LOD) i granicę oznaczalności (LOQ) metody analitycznej.

3.   Świadectwo dołączone do sprawozdania analitycznego podpisane jest przez upoważnionego przedstawiciela Ministerstwa Zdrowia Ukrainy.

4.   Każda przesyłka oleju słonecznikowego jest oznaczona kodem, który umieszcza się na świadectwie fitosanitarnym, na sprawozdaniu analitycznym zawierającym wyniki pobrania próbek i analizy, jak również na dokumentach handlowych dołączonych do przesyłki.

5.   Analiza, o której mowa w ust. 2, musi zostać przeprowadzona na próbce pobranej zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 333/2007 i normą międzynarodową i ISO 5555:2003.

6.   Podmioty prowadzące przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe lub ich przedstawiciele powiadamiają punkt kontroli granicznej o szacowanej dacie i czasie fizycznego przybycia przesyłki przynajmniej jeden dzień roboczy przed fizycznym przybyciem przesyłki.

Artykuł 4

Kontrola urzędowa

1.   Właściwe organy w państwach członkowskich sprawdzają, czy do każdej przeznaczonej do przywozu przesyłki oleju słonecznikowego jest dołączone świadectwo i sprawozdanie analityczne, jak przewidziano w art. 3 ust. 2.

Państwa członkowskie pobierają próbki i przeprowadzają analizę na obecność mineralnych parafin niektórych zgłoszonych do przywozu do Wspólnoty przesyłek oleju słonecznikowego wybranych metodą wyrywkową w celu zweryfikowania, czy przesyłka nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny.

Państwa członkowskie powiadamiają Komisję poprzez system wczesnego ostrzegania o niebezpiecznych produktach żywnościowych i środkach żywienia zwierząt o wszystkich przesyłkach, w których stwierdzono zawartość mineralnej parafiny wyższą niż 50 mg/kg, z uwzględnieniem niepewności pomiaru.

2.   Wszystkie urzędowe kontrole przed zgodą na dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wykonywane są w ciągu 15 dni roboczych od momentu kiedy przesyłka jest zgłoszona do przywozu i fizycznie dostępna do pobrania próbki.

Artykuł 5

Podział przesyłki

Przesyłki nie są rozdzielane do zakończenia urzędowych kontroli przez właściwy organ, jak określono w art. 4.

W przypadku późniejszego podziału przesyłki, każdej jej części, aż do momentu dopuszczenia jej do obrotu, towarzyszą kopie oficjalnych dokumentów określonych w art. 3 ust. 2 poświadczone przez właściwy organ państwa członkowskiego, na którego terenie podział ten miał miejsce.

Artykuł 6

Środki podejmowane w następstwie niezgodności

W przypadku niezgodności przesyłki oleju słonecznikowego podejmuje się środki zgodnie z art. 19 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (5).

Artykuł 7

Koszty

Wszystkie koszty poniesione w wyniku urzędowych kontroli, łącznie z kosztami pobierania próbek, analizy, przechowywania oraz wszelkimi środkami podjętymi w następstwie niezgodności z wymogami, ponoszą podmioty prowadzące przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe.

Artykuł 8

Uchylenie

Decyzja 2008/433/WE traci moc.

Odniesienia do uchylonej decyzji traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 9

Środki przejściowe

W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 2 państwa członkowskie zezwalają na przywóz przesyłek oleju słonecznikowego pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy, które opuściły Ukrainę przed dniem 1 stycznia 2010 r. i którym towarzyszy świadectwo przewidziane w art. 1 decyzji 2008/433/WE.

Artykuł 10

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(2)   Dz.U. L 151 z 11.6.2008, s. 55.

(3)  http://ec.europa.eu/food/fvo/rep_details_en.cfm?rep_id=2080

(4)   Dz.U. L 88 z 29.3.2007, s. 29.

(5)   Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Image 29

Tekst z obrazka

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/40


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1152/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

nakładające specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylające decyzję 2006/504/WE

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) ppkt (ii),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2006/504/WE z dnia 12 lipca 2006 r. w sprawie specjalnych warunków dotyczących niektórych środków spożywczych z niektórych krajów trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia tych produktów aflatoksynami (2) była kilkakrotnie w znacznym stopniu zmieniana. Konieczne jest wprowadzenie w niektórych przepisach dalszych znacznych zmian, w szczególności aby uwzględnić rozwój sytuacji w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami niektórych produktów objętych wspomnianą decyzją. Równocześnie przepisy powinny być bezpośrednio stosowane i wiążące w całości. Decyzję 2006/504/WE należy zatem zastąpić niniejszym rozporządzeniem.

(2)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalającym najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (3) ustanowiono najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyn w środkach spożywczych w celu ochrony zdrowia publicznego. Obserwuje się, że najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyn w niektórych środkach spożywczych z niektórych państw trzecich są często przekraczane. Zanieczyszczenie takie stwarza poważne zagrożenie dla zdrowia publicznego we Wspólnocie i dlatego właściwe jest przyjęcie specjalnych warunków na poziomie wspólnotowym.

(3)

Z uwagi na konieczność ochrony zdrowia publicznego złożone środki spożywcze, zawierające znaczną ilość środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem, powinny również zostały objęte zakresem niniejszego rozporządzenia. W celu ułatwienia wykonywania kontroli przetworzonych lub złożonych środków spożywczych przy równoczesnym utrzymaniu wysokiego poziomu skuteczności kontroli, właściwe jest podniesienie progu dla kontroli złożonych środków spożywczych. Z tego samego względu limit dotyczący przesyłek nieobjętych niniejszym rozporządzeniem należy podnieść z 5 kg do 20 kg. Właściwe organy mogą przeprowadzać wyrywkowe kontrole na obecność aflatoksyn w złożonych środkach spożywczych zawierających mniej niż 20 % środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem. Jeżeli dane z monitoringu wykażą, że złożone środki spożywcze zawierające mniej niż 20 % środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem nie spełniają w wielu przypadkach wymogów prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego najwyższych dopuszczalnych poziomów aflatoksyn, wówczas progi te należy poddać przeglądowi.

(4)

Kod Nomenklatury scalonej (CN) uległ zmianie dla niektórych kategorii żywności objętych niniejszym rozporządzeniem. Należy odpowiednio zmienić kody CN w niniejszym rozporządzeniu.

(5)

Doświadczenie pokazuje, że dodatkowe warunki dotyczące niespełniających wymogów przesyłek orzechów brazylijskich w łupinach przywożonych z Brazylii nie są już konieczne, ponieważ takie przesyłki można traktować zgodnie z ogólnymi przepisami dotyczącymi przesyłek niespełniających wymogów i dlatego należy uchylić te dodatkowe warunki. W odniesieniu do przywozu środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki przepisy przejściowe dotyczące laboratoriów niezatwierdzonych przez USDA do analizy aflatoksyny nie są już konieczne i dlatego należy uchylić te przejściowe przepisy.

(6)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniającym decyzję 2006/504/WE (4) przewidziano stosowanie wspólnotowego dokumentu wejścia w celu uprzedniego zgłaszania przybycia przesyłek oraz informowania o przeprowadzonych kontrolach urzędowych. Właściwe jest zapewnienie stosowania tego dokumentu i ustalenie szczególnych wskazówek dotyczących wypełniania tego dokumentu podczas stosowania niniejszego rozporządzenia.

(7)

Biorąc pod uwagę liczbę i rodzaj zgłoszeń do systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznych produktach żywnościowych i środkach żywienia zwierząt, wielkość obrotów handlowych, wyniki inspekcji przeprowadzonych przez Biuro ds. Żywności i Weterynarii oraz wyniki kontroli, należy poddać przeglądowi częstotliwość, z jaką obecnie przeprowadzane są kontrole.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres

1.   Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do przywozu następujących środków spożywczych oraz przetworzonych i złożonych środków spożywczych wchodzących w ich skład:

a)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Brazylii:

(i)

orzechy brazylijskie w łupinach objęte kodem CN 0801 21 00 ;

(ii)

mieszanki orzechów lub suszonych owoców objęte kodem CN 0813 50 i zawierające orzechy brazylijskie w łupinach;

b)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Chin:

(i)

orzeszki ziemne objęte kodem CN 1202 10 90 lub 1202 20 00 ;

(ii)

orzeszki ziemne objęte kodem CN 2008 11 91 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) lub 2008 11 98 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

(iii)

prażone orzeszki ziemne objęte kodem CN 2008 11 91 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) lub 2008 11 96 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

c)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Egiptu:

(i)

orzeszki ziemne objęte kodem CN 1202 10 90 lub 1202 20 00 ;

(ii)

orzeszki ziemne objęte kodem CN 2008 11 91 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) lub 2008 11 98 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

(iii)

prażone orzeszki ziemne objęte kodem CN 2008 11 91 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) lub 2008 11 96 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

d)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Iranu:

(i)

pistacje objęte kodem CN 0802 50 00 ;

(ii)

prażone pistacje objęte kodami CN 2008 19 13 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) i 2008 19 93 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

e)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Turcji:

(i)

suszone figi objęte kodem CN 0804 20 90 ;

(ii)

orzechy leszczyny (Corylus spp.) w łupinach lub bez łupin objęte kodem CN 0802 21 00 lub 0802 22 00 ;

(iii)

pistacje objęte kodem CN 0802 50 00 ;

(iv)

mieszanki orzechów lub owoców suszonych objęte kodem CN 0813 50 i zawierające figi, orzechy leszczyny lub pistacje;

(v)

pasta figowa, pasta z pistacji i pasta z orzechów leszczyny objęte kodami CN 1106 30 90 , 2007 10 lub 2007 99 ;

(vi)

orzechy leszczyny, figi i pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, w tym mieszanki objęte kodem CN 2008 19 ;

(vii)

mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny, fig i pistacji objęte kodem CN 1106 30 90 ;

(viii)

orzechy leszczyny w kawałkach, w plasterkach i łamane objęte kodami CN 0802 22 00 i 2008 19 ;

f)

następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, objęte planem dobrowolnego pobierania próbek w celu ich badania na obecność aflatoksyn, ustanowionym przez Kalifornijską Radę Producentów Migdałów w maju 2006 r. („dobrowolny plan badania na obecność aflatoksyn”).

(i)

migdały w łupinach lub bez łupin objęte kodem CN 0802 11 lub 0802 12 ;

(ii)

migdały prażone objęte kodami CN 2008 19 13 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) i 2008 19 93 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

(iii)

mieszanki orzechów lub owoców suszonych objęte kodem CN 0813 50 i zawierające migdały;

g)

następujące środki spożywcze przywożone ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, nieobjęte planem dobrowolnego badania na obecność aflatoksyn:

(i)

migdały w łupinach lub bez łupin objęte kodem CN 0802 11 lub 0802 12 ;

(ii)

migdały prażone objęte kodami CN 2008 19 13 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg) i 2008 19 93 (w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg);

(iii)

mieszanki orzechów lub owoców suszonych objęte kodem CN 0813 50 i zawierające migdały.

2.   Ustęp 1 nie ma zastosowania do przesyłek środków spożywczych o masie brutto nieprzekraczającej 20 kg ani przetworzonych lub złożonych środków spożywczych zawierających mniej niż 20 % środków spożywczych, o których mowa w ust. 1 lit. b)–g).

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje ustanowione w art. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 i art. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (5).

Stosuje się ponadto następujące definicje:

a)

„wyznaczone miejsca przywozu” oznaczają wyznaczone przez właściwy organ miejsca, przez które środki spożywcze, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Wspólnoty;

b)

„miejsce pierwszego wprowadzenia” oznacza miejsce, przez które przesyłkę po raz pierwszy fizycznie wprowadzono do Wspólnoty.

Artykuł 3

Przywóz do Wspólnoty

Przesyłki środków spożywczych, o których mowa w art. 1 (zwane dalej „środkami spożywczymi”), mogą być wprowadzane do Wspólnoty jedynie zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym rozporządzeniu.

Artykuł 4

Świadectwo zdrowia oraz wyniki pobierania i analizy próbek

1.   Środkom spożywczym zgłoszonym do przywozu do Wspólnoty towarzyszą wyniki pobierania i analizy próbek oraz świadectwo zdrowia zgodne z wzorem określonym w załączniku I, wypełnione, podpisane i sprawdzone przez upoważnionego przedstawiciela:

a)

Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) dla środków spożywczych z Brazylii;

b)

Państwowej Administracji Inspekcji Wejścia-Wyjścia oraz Kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej dla środków spożywczych z Chin;

c)

egipskiego Ministerstwa Rolnictwa dla środków spożywczych z Egiptu;

d)

irańskiego Ministerstwa Zdrowia dla środków spożywczych z Iranu;

e)

Generalnego Zarządu Ochrony i Kontroli w Ministerstwie Rolnictwa i Spraw Wsi Republiki Tureckiej dla środków spożywczych z Turcji;

f)

Departamentu Rolnictwa Stanów Zjednoczonych (USDA) dla środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki.

2.   Świadectwa zdrowia są sporządzane w języku urzędowym kraju wywozu i języku urzędowym państwa członkowskiego przywozu.

Właściwe organy mogą podjąć decyzję o użyciu jakiegokolwiek innego języka zrozumiałego dla urzędników poświadczających lub kontrolujących takie świadectwo.

3.   Świadectwo zdrowia, przewidziane w ust. 1, jest ważne tylko na przywóz środków spożywczych do Wspólnoty w okresie co najwyżej czterech miesięcy od daty jego wydania.

4.   Pobieranie próbek i analiza, o których mowa w ust. 1, muszą być przeprowadzane zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 401/2006 (6) lub przepisami równoważnymi.

5.   Każda przesyłka środków spożywczych powinna być oznaczona za pomocą kodu, który odpowiada kodowi wyników pobierania i analizy próbek oraz kodowi świadectwa zdrowia, o których mowa w ust. 1. Wspomniany kod umieszcza się na każdym pojedynczym worku lub innym rodzaju opakowania.

6.   W drodze odstępstwa od ust. 1–5 przesyłki środków spożywczych, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. g), mogą być przywożone do Wspólnoty bez dołączania do nich wyników pobierania i analizy próbek oraz świadectwa zdrowia.

Artykuł 5

Uprzednie zgłaszanie przesyłek

Podmioty działające na rynku spożywczym lub ich przedstawiciele odpowiednio wcześnie zgłaszają planowaną datę i godzinę fizycznego przybycia przesyłki do miejsca pierwszego wprowadzenia oraz o rodzaju przesyłki.

W tym celu wypełniają oni część I wspólnotowego dokumentu wejścia (CED), o którym mowa w art. 3 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 669/2009, i przekazują ten dokument właściwemu organowi w punkcie pierwszego wprowadzenia przynajmniej na jeden dzień roboczy przed fizycznym przybyciem przesyłki.

Wypełniając CED zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, podmioty działające na rynku spożywczym uwzględniają wskazówki ustanowione w załączniku II.

Artykuł 6

Wyznaczone miejsca przywozu

1.   Właściwe organy w państwach członkowskich dopilnowują spełnienia przez wyznaczone miejsca przywozu następujących wymogów:

a)

obecność wyszkolonego personelu w celu przeprowadzenia urzędowych kontroli przesyłek środków spożywczych;

b)

dostępność szczegółowych instrukcji dotyczących pobierania i wysyłania próbek do laboratorium zgodnie z przepisami w załączniku I rozporządzenia (WE) nr 401/2006;

c)

możliwość dokonania wyładunku i pobierania próbek w osłoniętym miejscu w wyznaczonym miejscu przywozu; jeśli przesyłka musi być przewieziona w celu pobrania próbek, musi istnieć możliwość urzędowej kontroli przesyłki środków spożywczych przez właściwy organ przez całą drogę od wyznaczonego miejsca przywozu;

d)

dostępność pomieszczeń do składowania, magazynów do przechowywania zatrzymanych przesyłek środków spożywczych w należytych warunkach podczas oczekiwania na wyniki analizy;

e)

dostępność wyposażenia do wyładunku i odpowiedniego wyposażenia do pobierania próbek;

f)

dostępność laboratorium urzędowego do analizy aflatoksyn, zlokalizowanego w miejscu, do którego próbki mogą być przewiezione w krótkim czasie, które jest w stanie przeprowadzić analizę w odpowiednim czasie.

2.   Państwa członkowskie prowadzą aktualny i powszechnie dostępny wykaz wyznaczonych miejsc przywozu. Państwa członkowskie przekazują Komisji ten wykaz.

3.   Podmioty działające na rynku spożywczym zapewniają wyładunek przesyłek środków spożywczych konieczny do pobrania reprezentatywnych próbek.

W przypadku specjalnego transportu lub szczególnych rodzajów opakowań podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze udostępnia inspektorowi urzędowemu odpowiednie wyposażenie do pobierania próbek, jeżeli reprezentatywnych próbek nie można pobierać za pomocą zwykłego wyposażenia.

Artykuł 7

Kontrole urzędowe

1.   Wszelkie kontrole urzędowe przed dopuszczeniem do swobodnego obrotu we Wspólnocie i wypełnieniem wspólnotowego dokumentu wejścia dokonywane są w ciągu 15 dni roboczych od momentu, gdy przesyłka została przedstawiona do przywozu i jest fizycznie dostępna do celów pobierania próbek w wyznaczonym miejscu przywozu.

2.   Właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zapewnia przeprowadzanie kontroli dokumentacji środków spożywczych przeznaczonych do przywozu do Wspólnoty w celu zapewnienia przestrzegania wymogów dotyczących wyników pobierania i analizy próbek oraz świadectwa zdrowia, przewidzianych w art. 4.

Jeśli przesyłce środków spożywczych nie towarzyszą wyniki pobierania i analizy próbek oraz świadectwo zdrowia przewidziane w art. 4 ust. 1, przesyłka nie może zostać wprowadzona do Wspólnoty w celu przywozu do Wspólnoty i musi zostać odesłana do kraju pochodzenia lub zniszczona.

3.   Właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zezwala na transfer przesyłki do wyznaczonego miejsca przywozu po ukończeniu z pozytywnym wynikiem kontroli, o których mowa w ust. 2. Podczas transportu przesyłce towarzyszy oryginał świadectwa.

4.   Przed dopuszczeniem do swobodnego obrotu we Wspólnocie właściwy organ w wyznaczonym miejscu przywozu pobiera próbki niektórych przesyłek w celu przeprowadzenia analizy zanieczyszczenia aflatoksyną B1 i aflatoksynami ogółem z częstotliwością określoną w ust. 5 i zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006.

5.   Pobieranie próbek do analizy, o którym mowa w ust. 4, przeprowadza się w odniesieniu do:

a)

100 % przesyłek środków spożywczych z Brazylii;

b)

około 20 % przesyłek środków spożywczych z Chin;

c)

około 20 % przesyłek środków spożywczych z Egiptu;

d)

około 50 % przesyłek środków spożywczych z Iranu;

e)

około 10 % przesyłek każdej kategorii orzechów leszczyny i produktów pochodnych z Turcji, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) oraz (iv)–(viii), około 20 % przesyłek każdej kategorii suszonych fig i produktów pochodnych z Turcji, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (i) oraz (iv)–(vii), oraz około 50 % przesyłek każdej kategorii pistacji i produktów pochodnych, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (iii)–(vii);

f)

losowo wybranych przesyłek środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. f);

g)

każdej przesyłki środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. g).

6.   Po ukończeniu kontroli właściwe organy w odniesieniu do dokonanych przez nie kontroli:

a)

wypełniają odpowiedni fragment części II wspólnotowego dokumentu wejścia (CED);

b)

dołączają wyniki pobierania i analizy próbek;

c)

opatrują stemplem i podpisują CED;

d)

sporządzają oraz zachowują kopię podpisanego i opatrzonego stemplem CED.

W celu wypełnienia CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia właściwy organ uwzględnia wskazówki ustanowione w załączniku II.

7.   Oryginał CED towarzyszy przesyłce podczas transportu do momentu dopuszczenia jej do swobodnego obrotu.

8.   Dopuszczenie przesyłek do swobodnego obrotu jest możliwe pod warunkiem, że podmiot działający na rynku spożywczym lub jego przedstawiciel przedłoży organom celnym wspólnotowy dokument wejścia lub jego odpowiednik w formie elektronicznej wypełniony przez właściwy organ po przeprowadzeniu wszystkich kontroli urzędowych i po przedłożeniu korzystnych wyników kontroli fizycznych, o ile takie kontrole są wymagane.

9.   Państwa członkowskie co trzy miesiące przedkładają Komisji sprawozdanie obejmujące wszystkie wyniki analityczne urzędowych kontroli przesyłek środków spożywczych. Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.

Artykuł 8

Podział przesyłki

Przesyłek nie dzieli się do czasu zakończenia kontroli urzędowych i wypełnienia CED w całości przez właściwe organy zgodnie z art. 7.

W przypadku późniejszego podziału przesyłki, do czasu dopuszczenia przesyłki do swobodnego obrotu, każdej jej partii towarzyszy poświadczona kopia CED.

Artykuł 9

Dodatkowe warunki w odniesieniu do przywozu środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki

1.   W odniesieniu do przywozu ze Stanów Zjednoczonych Ameryki analiza, o której mowa w art. 4 ust. 1, musi zostać przeprowadzona w laboratorium zatwierdzonym przez USDA do analizy aflatoksyn.

2.   Świadectwo zdrowia, o którym mowa w art. 4 ust. 1, towarzyszące przesyłkom środków spożywczych wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. f) odnosi się do planu dobrowolnego badania na obecność aflatoksyn.

Artykuł 10

Koszty

Wszelkie koszty poniesione w wyniku kontroli urzędowych, w tym koszty pobierania próbek, analizy, magazynowania i wszelkich środków podjętych w następstwie niezgodności z wymogami, ponosi podmiot działający na rynku spożywczym.

Artykuł 11

Uchylenie

Decyzja 2006/504/WE traci moc.

Odniesienia do uchylonej decyzji traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 12

Przepisy przejściowe

W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 państwa członkowskie zezwalają na przywóz przesyłek środków spożywczych, o których mowa w art. 1 ust. 1, które opuściły kraj pochodzenia przed dniem 1 lipca 2010 r. i którym towarzyszy świadectwo zdrowia przewidziane decyzją 2006/504/WE.

Artykuł 13

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(2)   Dz.U. L 199 z 21.7.2006, s. 21.

(3)   Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5.

(4)   Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11.

(5)   Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.

(6)   Dz.U. L 70 z 9.3.2006, s. 12.


ZAŁĄCZNIK I

Świadectwo zdrowia dotyczące przywozu do Wspólnoty Europejskiej

… (*1)

Kod przesyłki:

Numer świadectwa:

Zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) NNN/2009 nakładającego specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylającego decyzję 2006/504/WE …

… (właściwy organ, o którym mowa w art. 4 ust. 1)

ZAŚWIADCZA, że …

… (środki spożywcze, o których mowa w art. 1)

przesyłki składającej się z: …

… (opis przesyłki i produktu, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto),

załadowanej w … (miejsce załadunku)

przez … (nazwa przewoźnika)

przeznaczonej do … (miejsce i kraj przeznaczenia)

i wysłanej przez zakład …

… (nazwa i adres zakładu)

produkowano, sortowano, przeładowywano, przetwarzano, pakowano i transportowano zgodnie z dobrą praktyką higieniczną.

Z niniejszej przesyłki pobrano próbki zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 401/2006 w dniu … (data) i poddano je analizie laboratoryjnej w dniu … (data)

w … (nazwa laboratorium)

w celu określenia poziomu zanieczyszczenia aflatoksyną B1 i aflatoksynami ogółem. W załączeniu znajdują się szczegółowe informacje dotyczące pobierania próbek, zastosowanych metod analizy i wszystkie wyniki badań.

Niniejsze świadectwo ważne jest do dnia …

Sporządzono w … dnia … r.

Pieczęć i podpis upoważnionego przedstawiciela właściwego organu, o którym mowa w art. 4 ust. 1


(*1)  Produkt i kraj pochodzenia.


ZAŁĄCZNIK II

Wskazówki dotyczące wypełniania CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do przywozu środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia tych produktów aflatoksynami

Uwagi ogólne:

Do celów CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia pod pojęciem „wyznaczone miejsce wprowadzania” (DPE) rozumie się „miejsce pierwszego wprowadzenia” lub „wyznaczone miejsce przywozu” zgodnie z poszczególnymi wskazówkami dotyczącymi każdej rubryki. Pod pojęciem „miejsce kontroli” rozumie się „wyznaczone miejsce przywozu”.

Wypełnić dokument drukowanymi literami. Wskazówki odnoszą się do podanych właściwych numerów rubryk.

Część I   Sekcję tę wypełnia podmiot działający na rynku spożywczym lub jego przedstawiciel, o ile nie wskazano inaczej.

Rubryka I.1.

Nadawca: nazwa/nazwisko i pełny adres osoby fizycznej lub prawnej (podmiotu działającego na rynku spożywczym) wysyłającej przesyłkę. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail.

Rubryka I.2.

Wszystkie trzy pola tej rubryki wypełniają organy wyznaczonego miejsca przywozu zgodnie z art. 2. Podać numer referencyjny CED w pierwszej części rubryki. Podać nazwę wyznaczonego miejsca przywozu i jego numer odpowiednio w drugiej i trzeciej części rubryki.

Rubryka I.3.

Odbiorca: podać nazwę/nazwisko i pełny adres osoby fizycznej lub prawnej (podmiotu działającego na rynku spożywczym) będącej adresatem przesyłki. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail.

Rubryka I.4.

Osoba odpowiedzialna za przesyłkę: (również agent, zgłaszający lub podmiot działający na rynku spożywczym) podać nazwisko i pełny adres osoby odpowiedzialnej za przesyłkę w momencie jej przedstawiania w miejscu pierwszego wprowadzenia i składającej konieczne deklaracje właściwym organom w imieniu importera. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail.

Rubryka I.5.

Kraj pochodzenia: podać kraj, z którego towar pochodzi, w którym został wyhodowany, zebrany lub wyprodukowany.

Rubryka I.6.

Kraj wysyłki: podać kraj, w którym przesyłka została załadowana na ostatni środek transportu w celu przewozu do Wspólnoty.

Rubryka I.7.

Importer: podać nazwę/nazwisko i pełny adres. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail.

Rubryka I.8.

Miejsce przeznaczenia: podać adres dostawy we Wspólnocie. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail.

Rubryka I.9.

Przybycie do wyznaczonego miejsca wprowadzenia (przewidywana data): podać planowaną datę oczekiwanego przybycia przesyłki do miejsca pierwszego wprowadzenia.

Rubryka I.10.

Dokumenty: podać datę wydania i liczbę dokumentów urzędowych towarzyszących przesyłce, w stosownych przypadkach.

Rubryka I.11.

Środki transportu: zaznaczyć kratkę w celu podania ostatniego środka transportu.

Oznakowanie: podać pełne dane środka transportu: dla samolotów podać numer lotu, dla statków – nazwę statku, dla samochodów podać numer rejestracyjny i w razie potrzeby numer rejestracyjny przyczepy, a w odniesieniu do transportu kolejowego – numer pociągu i wagonu.

Dokumenty towarzyszące: numer lotniczego listu przewozowego lub konosamentu, w odniesieniu do transportu kolejowego lub drogowego – numer handlowy.

Rubryka I.12.

Opis towaru: podać dokładny opis towaru, stosując terminologię podaną w art. 1.

Rubryka I.13.

Kod towaru (kod HS): podać kod Zharmonizowanego Systemu Światowej Organizacji Celnej.

Rubryka I.14.

Waga brutto: określić wagę całkowitą w kilogramach lub tonach. Jest ona zdefiniowana jako łączna masa produktów, bezpośrednich pojemników i wszystkich ich opakowań, lecz z wyłączeniem pojemników transportowych i innego wyposażenia transportowego.

Waga netto: określić wagę samego produktu w kilogramach lub tonach, z wyłączeniem opakowania. Jest ona zdefiniowana jako masa samego produktu bez bezpośrednich pojemników lub opakowań.

Rubryka I.15.

Liczba opakowań: podać liczbę opakowań wchodzących w skład przesyłki.

Rubryka I.16.

Temperatura: zaznaczyć właściwą temperaturę w środku transportu/miejscu przechowywania.

Rubryka I.17.

Rodzaj opakowań: podać rodzaj opakowania produktów.

Rubryka I.18.

Towar certyfikowany dla: zaznaczyć właściwą kratkę w zależności od tego, czy towar przeznaczony jest do spożycia przez ludzi bez uprzedniego sortowania lub innej fizycznej obróbki (wówczas zaznaczyć „do spożycia przez ludzi”), przeznaczony do spożycia przez ludzi po takiej obróbce (w takim przypadku zaznaczyć „dalsza obróbka”) lub przeznaczony do użytku jako „pasza” (w takim przypadku zaznaczyć „pasza”). W ostatnim przypadku przepisy niniejszego rozporządzenia nie mają zastosowania.

Rubryka I.19.

Numer plomby i numer kontenera: w stosownych przypadkach podać wszystkie numery identyfikacyjne plomby i kontenera.

Rubryka I.20.

Do przesłania do miejsca kontroli: w przypadku przesyłek przeznaczonych do przywozu (zob. rubryka I.22) zaznaczyć kratkę i podać numer wyznaczonego miejsca przywozu.

Rubryka I.21.

Nie dotyczy.

Rubryka I.22.

Przywóz: zaznaczyć kratkę w przypadku, gdy przesyłka jest przeznaczona do przywozu.

Rubryka I.23.

Nie dotyczy.

Rubryka I.24.

Środek transportu do miejsca kontroli: zaznaczyć właściwy środek transportu zastosowany do transportu do wyznaczonego miejsca przywozu.

Część II   Sekcję tę wypełnia właściwy organ.

Uwagi ogólne:

Rubrykę II.1 wypełnia właściwy organ wyznaczonego miejsca przywozu. Rubryki od II.2 do II.9 wypełniają władze odpowiedzialne za kontrolę dokumentów. Rubryki od II.10 do II.21 wypełniają właściwe organy wyznaczonego miejsca przywozu.

Rubryka II.1.

Numer referencyjny wspólnotowego dokumentu wejścia: użyć tego samego numeru referencyjnego, co w rubryce I.2.

Rubryka II.2.

Numer dokumentu celnego: na potrzeby służb celnych.

Rubryka II.3.

Kontrola dokumentów: wypełnić dla każdej przesyłki.

Rubryka II.4.

Przesyłka wyznaczona do kontroli bezpośrednich: nie ma zastosowania w ramach niniejszego rozporządzenia.

Rubryka II.5.

ZATWIERDZONE do przesłania: w przypadku przesyłki zatwierdzonej do przesłania do wyznaczonego miejsca przywozu, po pozytywnej kontroli dokumentów, właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zaznacza kratkę i podaje, do którego wyznaczonego miejsca przywozu należy przesłać przesyłkę do ewentualnej kontroli fizycznej (zgodnie z informacjami podanymi w rubryce I.20).

Rubryka II.6.

NIEZATWIERDZONE: w przypadku przesyłki niezatwierdzonej do przesłania do wyznaczonego miejsca przywozu z powodu negatywnego wyniku kontroli dokumentów właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zaznacza kratkę i wyraźnie określa działania, jakie należy podjąć w przypadku odrzucenia przesyłki. W rubryce II.7. podać adres zakładu przeznaczenia w przypadku „odesłania”, „zniszczenia”, „przekształcenia” i „użycia do innych celów”.

Rubryka II.7.

Dane dotyczące kontrolowanego miejsca przeznaczenia (II.6): w stosownych przypadkach podać numer zatwierdzenia i adres (lub nazwę statku i port) wszystkich miejsc przeznaczenia, w których wymagana jest dalsza kontrola przesyłki, np. w razie zaznaczenia w rubryce II.6 kratek „odesłanie”, „zniszczenie”, „przekształcenie” lub „użycie do innych celów”.

Rubryka II.8.

Pełna nazwa wyznaczonego miejsca wprowadzenia i stempel urzędowy: podać w tym miejscu pełne dane dotyczące miejsca pierwszego wprowadzenia i umieścić w tym miejscu stempel urzędowy właściwego.

Rubryka II.9.

Urzędowy inspektor: podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu w miejscu pierwszego wprowadzenia.

Rubryka II.10.

Nie dotyczy.

Rubryka II.11.

Kontrola tożsamości: Zaznaczyć kratki w celu określenia, czy należy przeprowadzić kontrolę identyfikacyjną i jakie były jej wyniki.

Rubryka II.12.

Kontrola fizyczna: podać wyniki kontroli fizycznej.

Rubryka II.13.

Badania laboratoryjne: zaznaczyć kratkę w celu określenia, czy przesyłka została wybrana do pobrania próbki i analizy.

Badania na: podać substancje (aflatoksyna B1 lub aflatoksyny ogółem), w odniesieniu do których przeprowadzono badanie laboratoryjne, i zastosowaną metodę analityczną.

Wyniki: podać wyniki badania laboratoryjnego i zaznaczyć odpowiednią kratkę.

Rubryka II.14.

ZATWIERDZONE do dopuszczenia do swobodnego obrotu: zaznaczyć kratkę w przypadku, gdy przesyłkę należy popuścić do swobodnego obrotu we Wspólnocie.

Zaznaczyć jedną z kratek („do spożycia przez ludzi”, „dalsza obróbka”, „pasza” lub „inne”) w celu określenia dalszego zastosowania.

Rubryka II.15.

Nie dotyczy.

Rubryka II.16.

NIEZATWIERDZONE: zaznaczyć kratkę w przypadku odrzucenia przesyłki z powodu negatywnego wyniku kontroli identyfikacyjnej lub fizycznej.

Wyraźnie określić działania, jakie należy podjąć w takim przypadku, zaznaczając jedną z kratek („odesłanie”, „zniszczenie”, „przekształcenie” lub „użycie do innych celów”). Podać w rubryce II.18 adres zakładu przeznaczenia.

Rubryka II.17.

Przyczyna odmowy: zaznaczyć właściwą kratkę. W razie potrzeby dodać istotne informacje.

Rubryka II.18.

Informacje dotyczące kontrolowanego miejsca przeznaczenia (II.16): w stosownych przypadkach podać numer zatwierdzenia i adres (lub nazwę statku i port) wszystkich miejsc przeznaczenia, w których wymagana jest dalsza kontrola przesyłki zgodnie z informacjami podanymi w rubryce II.16.

Rubryka II.19.

Przesyłka przeplombowana: wypełnić tę rubrykę, jeżeli oryginalny stempel umieszczony na przesyłce został uszkodzony podczas otwierania kontenera. Należy prowadzić zbiorczą listę wszystkich stempli, których użyto do tego celu.

Rubryka II.20.

Pełna nazwa wyznaczonego miejsca wprowadzenia/miejsca kontroli i stempel urzędowy: podać pełną nazwę wyznaczonego miejsca przywozu i umieścić stempel urzędowy właściwego organu w wyznaczonym miejscu przywozu.

Rubryka II.21.

Urzędowy inspektor: podać imię i nazwisko (drukowanymi literami) i podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu wyznaczonego w wyznaczonym miejscu przywozu oraz datę wydania.

Część III   Sekcję tę wypełnia właściwy organ.

Rubryka III.1.

Informacje dotyczące ponownej wysyłki: właściwy organ miejsca pierwszego wprowadzenia lub wyznaczonego miejsca przywozu podaje następujące informacje, natychmiast po ich uzyskaniu: zastosowany środek transportu, jego numer indentyfikacyjny, kraj przeznaczenia i data odesłania.

Rubryka III.2.

Dalsze postępowanie z przesyłką: w stosownych przypadkach podać nazwę jednostki właściwego organu krajowego odpowiedzialnej za nadzór w przypadku „zniszczenia” przesyłki, jej „przekształcenia” lub „użycia do innych celów”. Właściwy organ zaznacza przybycie przesyłki i jej zgodność.

Rubryka III.3.

Urzędowy inspektor: podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu w wyznaczonym miejscu przywozu w przypadku „odesłania”. Podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu krajowego w wypadku „zniszczenia” przesyłki, jej „przekształcenia” lub „użycia do innych celów”.

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/50


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1153/2009

z dnia 24 listopada 2009 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1384/2007 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2398/96 w odniesieniu do otwarcia i zarządzania niektórymi kontyngentami na przywóz do Wspólnoty produktów z sektora mięsa drobiowego pochodzących z Izraela oraz wprowadzające odstępstwa od tego rozporządzenia

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w związku z jego art. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2398/96 z dnia 12 grudnia 1996 r. otwierające kontyngent taryfowy na mięso indycze pochodzące i przywożone z Izraela przewidziany w Układzie o stowarzyszeniu oraz Umowie przejściowej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael (2), w szczególności jego art. 2,

uwzględniając decyzję Rady 2009/855/WE z dnia 20 października 2009 r. w sprawie podpisania i zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów nr 1 i 2 oraz załącznika do protokołu nr 1 i załącznika do protokołu nr 2 jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (3), w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kontyngent taryfowy IL 1 wymieniony w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1384/2007 (4), o numerze porządkowym 09.4092 i objęty kodami CN 0207 25 , 0207 27 10 , 0207 27 30 , 0207 27 40 , 0207 27 50 , 0207 27 60 oraz 0207 27 70 (mięso z indyków) przewiduje obniżkę cła o 100 % w odniesieniu do rocznej ilości 1 568 ton.

(2)

Kontyngent taryfowy IL 2 wymieniony w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1384/2007, o numerze porządkowym 09.4091 i objęty kodami CN 0207 32 , 0207 33 , 0207 35 oraz 0207 36 (mięso z kaczek) przewiduje obniżkę cła o 100 % w odniesieniu do rocznej ilości 560 ton.

(3)

Na mocy Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael zatwierdzonego decyzją 2009/855/WE (zwanego dalej „porozumieniem”) należy dostosować ilości i kody CN przewidziane obecnie w kontyngentach IL 1 oraz IL 2. Porozumienie to wejdzie w życie dnia 1 stycznia 2010 r.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1384/2007.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1384/2007 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od roku kontyngentowego 2010.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 24 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 327 z 18.12.1996, s. 7.

(3)  Zob. s. 81 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(4)   Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 40.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

Numer grupy

Numer porządkowy

Kod CN

Opis towarów (1)

Obniżka cła KNU w

%

Ilości roczne

(w tonach)

IL 1

09.4092

0207 27 10

Kawałki mięsa z indyków bez kości, zamrożone

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Kawałki mięsa z indyków z kośćmi, zamrożone

IL 2

09.4091

ex 0207 33

Mięso z kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, zamrożone

100

560

ex 0207 35

Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, świeże lub schłodzone

ex 0207 36

Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, zamrożone


(1)  Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uznaje się, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, natomiast w kontekście niniejszego załącznika stosowalność systemu preferencyjnego jest określana przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego jest określana poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im opisu.”


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/52


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1154/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 747/2001 w odniesieniu do wspólnotowych kontyngentów taryfowych na niektóre produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 747/2001 z dnia 9 kwietnia 2001 r. ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi oraz ilościami referencyjnymi w odniesieniu do produktów kwalifikujących się do preferencji na podstawie umów z niektórymi krajami śródziemnomorskimi oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 1981/94 i (WE) nr 934/95 (1), w szczególności jego art. 5 ust. 1 lit b),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W 2008 r. zawarto Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, zwane dalej „porozumieniem”, które zostało zatwierdzone decyzją Rady 2009/855/WE (2).

(2)

Porozumienie określa nowe kontyngenty taryfowe na produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela i zmienia obowiązujące kontyngenty taryfowe ustanowione dla takich produktów w rozporządzeniu (WE) nr 747/2001. Dodatkowo nie przewiduje już ono dalszych ulg celnych przyznanych w ramach ilości referencyjnych.

(3)

Aby wprowadzić w życie przepisy w sprawie nowych kontyngentów taryfowych oraz zmiany do obowiązujących kontyngentów taryfowych, a także zakończyć obowiązywanie ilości referencyjnych, należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 747/2001.

(4)

Do celów obliczenia kontyngentów taryfowych w odniesieniu do pierwszego roku stosowania należy zapewnić, zgodnie z porozumieniem, aby wielkości kontyngentów taryfowych, dla których okres obowiązywania kontyngentu zaczyna się przed datą wejścia w życie porozumienia, zostały zmniejszone proporcjonalnie do długości okresu, który upłynął przed tą datą.

(5)

Ponieważ porozumienie wchodzi w życie w dniu 1 stycznia 2010 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego dnia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

László KOVÁCS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 109 z 19.4.2001, s. 2.

(2)  Zob. s. 81 niniejszego Dziennika Urzędowego.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK VII

IZRAEL

Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a system preferencyjny jest ustalony, w kontekście niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN według ich stanu w dniu przyjęcia niniejszego rozporządzenia.. O ile wskazane są kody ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego opisu towarów.

Kontyngenty taryfowe

Nr porządkowy

Kod CN

Podpozycja TARIC

Opis towarów

Okres obowiązywania kontyngentu

Wielkość kontyngentu (waga netto w tonach, o ile nie wskazano inaczej)

Cło w ramach kontyngentu

09.1361

0105 12 00

 

Żywe indyki, o masie nieprzekraczającej 185 g

Od 1.1 do 31.12

129 920 sztuk

Zwolnienie

09.1302

0404 10

 

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

Od 1.1 do 31.12

1 300

Zwolnienie

09.1306

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

 

Świeże kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych

Od 1.1 do 31.12

22 196

Zwolnienie

09.1341

0603 19 90

 

Pozostałe świeże kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych

Od 1.11 do 15.4

7 840

Zwolnienie

09.1300

0701 90 50

 

Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone

Od 1.1 do 30.6

33 936

Zwolnienie

09.1304

ex 0702 00 00

07

Pomidory koktajlowe, świeże lub schłodzone

Od 1.1 do 31.12

28 000

Zwolnienie (1)

09.1342

ex 0702 00 00

99

Pozostałe pomidory, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pomidorów koktajlowych

Od 1.1 do 31.12

5 000

Zwolnienie (1)

09.1368

0707 00 05

 

Ogórki, świeże lub schłodzone

Od 1.1 do 31.12

1 000

Zwolnienie (1)

09.1303

0709 60 10

 

Słodka papryka, świeża lub schłodzona

Od 1.1 do 31.12

17 248

Zwolnienie

09.1353

0710 40 00

2004 90 10

 

Kukurydza cukrowa, mrożona

Od 1.1 do 31.12

10 600

70 % cła specyficznego

09.1354

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

 

Kukurydza cukrowa, niemrożona

Od 1.1 do 31.12

5 400

70 % cła specyficznego

09.1369

0712 90 30

 

Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

Od 1.1 do 31.12

1 200

Zwolnienie

09.1323

0805 10 20

 

Pomarańcze, świeże

Od 1.1 do 31.12

224 000

Zwolnienie (1)  (2)

ex 0805 10 80

10

09.1370

ex 0805 20 10

05

Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże

Od 1.1 do 31.12

40 000

Zwolnienie (1)

ex 0805 20 50

07 , 37

09.1371

ex 0805 20 10

05

Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże

Od 15.3 do 30.9

15 680

Zwolnienie (1)

ex 0805 20 50

07 , 37

09.1397

0807 19 00

 

Melony, świeże, inne niż arbuzy

Od 1.1 do 31.5.2010 r.

15 000

Zwolnienie

Na każdy kolejny okres od 1.8 do 31.5

30 000

09.1398

0810 10 00

 

Truskawki i poziomki, świeże

Od 1.1 do 30.4.2010 r.

3 333

Zwolnienie

Na każdy kolejny okres od 1.11 do 30.4

5 000

09.1372

1602 31 19

 

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, z indyków, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych, inne niż niepoddane obróbce cieplnej mięso indycze

Od 1.1 do 31.12

5 000

Zwolnienie

1602 31 30

 

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew, z indyków, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych

09.1373

1602 32 19

 

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych, inne niż niepoddane obróbce cieplnej

Od 1.1 do 31.12

2 000

Zwolnienie

1602 32 30

 

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów drobiowych

09.1374

1704 10 90

 

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, niezawierająca kakao, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

Od 1.1 do 31.12

100

Zwolnienie

09.1375

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

1806 20

 

Proszek kakaowy zawierający 5 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg

Od 1.1 do 31.12

2 500

85 % cła specyficznego lub elementu rolnego

09.1376

1905 20 30

1905 20 90

 

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

Od 1.1 do 31.12

3 200

70 % cła specyficznego

09.1377

2002 90 91

2002 90 99

 

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy większej niż 30 % masy

Od 1.1 do 31.12

784

Zwolnienie

09.1378

ex 2008 70 71

10

Brzoskwinie w plasterkach, smażone w głębokim oleju, niezawierające dodatku alkoholu, o zawartości cukru przekraczającej 15 % masy, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

Od 1.1 do 31.12

112

Zwolnienie

09.1331

2009 11

2009 12 00

2009 19

 

Sok pomarańczowy

Od 1.1 do 31.12

35 000

Zwolnienie

z czego:

09.1333

ex 2009 11 11

10

Sok pomarańczowy w pojemnikach 2-litrowych lub mniejszych

Od 1.1 do 31.12

21 280

Zwolnienie

ex 2009 11 19

10

ex 2009 11 91

10

ex 2009 11 99

11 , 19

92 , 94

ex 2009 12 00

10

ex 2009 19 11

11 , 19

ex 2009 19 19

11 , 19

ex 2009 19 91

11 , 19

ex 2009 19 98

11 , 19

09.1379

ex 2009 90 21

40

Mieszanki soków owoców cytrusowych

Od 1.1 do 31.12

19 656

Zwolnienie

ex 2009 90 29

20

ex 2009 90 51

30

ex 2009 90 59

39

ex 2009 90 94

20

ex 2009 90 96

20

ex 2009 90 98

20

09.1380

2204

 

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009

Od 1.1 do 31.12

6 212 hl

Zwolnienie (3)

09.1399

3505 20

 

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach

Od 1.1 do 31.12

250

Zwolnienie


(1)  Zwolnienie stosuje się wyłącznie do cła ad valorem.

(2)  W ramach niniejszego kontyngentu taryfowego cło specyficzne wymienione w wykazie wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) zostało obniżone do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, jeżeli uzgodniona pomiędzy Komisją Europejską a Izraelem cena wejścia wynosi nie mniej niż 264 EUR za tonę. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny wejścia, cło specyficzne wynosi odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny wejścia. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny wejścia, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w WTO.

(3)  W odniesieniu do moszczu gronowego, objętego kodami CN 2204 30 92 , 2204 30 94 , 2204 30 96 i 2204 30 98 , zwolnienie stosuje się wyłącznie do cła ad valorem.”


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/57


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1155/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę (Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ChOG))

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Polski o rejestrację nazwy „truskawka kaszubska”/„kaszëbskô malëna” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2).

(2)

Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.

(2)   Dz.U. C 89 z 18.4.2009, s. 4.


ZAŁĄCZNIK

Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:

Klasa 1.6.   Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone

POLSKA

Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ChOG)


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/59


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1156/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1266/2007 w odniesieniu do warunków zwolnienia niektórych zwierząt należących do gatunków podatnych na zarażenie z zakazu opuszczania przewidzianego w dyrektywie Rady 2000/75/WE

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiającą przepisy szczególne dotyczące kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka (1), w szczególności jej art. 9 ust. 1 lit. c), art. 11 i 12 oraz art. 19 akapit trzeci,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1266/2007 (2) ustanowiono zasady dotyczące kontroli, monitorowania, nadzoru i ograniczeń przemieszczeń zwierząt, w związku z chorobą niebieskiego języka, wewnątrz i ze stref zamkniętych.

(2)

Artykuł 8 ust. 1 tego rozporządzenia stanowi, że przemieszczenia zwierząt, ich nasienia, komórek jajowych i zarodków z gospodarstwa, centrum uzyskiwania nasienia lub centrum składowania nasienia położonego w strefie zamkniętej do innego gospodarstwa lub centrum uzyskiwania nasienia, lub centrum składowania nasienia będą zwolnione z zakazu opuszczania strefy, przewidzianego w dyrektywie 2000/75/WE, z zastrzeżeniem, że zwierzęta, ich nasienie, komórki jajowe i zarodki spełniają warunki określone w tym artykule.

(3)

Ponadto, jako środek przejściowy, art. 9a rozporządzenia (WE) nr 1266/2007 stanowi, że do dnia 31 grudnia 2009 r. państwa członkowskie przeznaczenia mogą wymagać, aby przemieszczanie niektórych zwierząt objętych zwolnieniem przewidzianym w art. 8 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia było poddane obowiązkowi spełniania dodatkowych warunków, w oparciu o ocenę ryzyka uwzględniającą entomologiczne i epidemiologiczne warunki wprowadzania zwierząt.

(4)

W 2009 r. ogólna sytuacja dotycząca choroby niebieskiego języka we Wspólnocie znacznie się polepszyła. Wirus ten jest jednak nadal obecny w niektórych częściach Wspólnoty.

(5)

Ponadto na skuteczność środków ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1266/2007 wpływa połączenie kilku czynników. Należą do nich m.in. gatunek wektor, warunki klimatyczne oraz rodzaj hodowli przeżuwaczy podatnych na zarażenie.

(6)

W związku z tym właściwe jest dalsze stosowanie środka przejściowego określonego w art. 9a rozporządzenia (WE) nr 1266/2007, przy uwzględnieniu faktu, że sytuacja dotycząca tej choroby jest niestabilna i wciąż się zmienia. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1266/2007.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W zdaniu wprowadzającym w art. 9a ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1266/2007 datę „31 grudnia 2009 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2010 r.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 74.

(2)   Dz.U. L 283 z 27.10.2007, s. 37.


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/60


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2009

z dnia 27 listopada 2009 r.

wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 2402/96, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006, (WE) nr 1918/2006, (WE) nr 1964/2006, (WE) nr 1002/2007, (WE) nr 27/2008, (WE) nr 1067/2008 i (WE) nr 828/2009 w odniesieniu do terminów składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz w 2010 r. w ramach kontyngentów taryfowych dotyczących słodkich ziemniaków, skrobi z manioku, manioku, zbóż, ryżu, cukru oraz oliwy z oliwek oraz wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 382/2008, (WE) nr 1518/2003, (WE) nr 596/2004 i (WE) nr 633/2004 w odniesieniu do terminów wydawania pozwoleń na wywóz w 2010 r. w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając decyzję Rady 96/317/WE z dnia 13 maja 1996 r. dotyczącą podsumowania wyników konsultacji prowadzonych z Tajlandią na mocy art. XXIII GATT (1),

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1095/96 z dnia 18 czerwca 1996 r. w sprawie wprowadzania koncesji określonych na liście koncesyjnej CXL sporządzonej w wyniku zakończenia negocjacji GATT XXIV.6 (2), w szczególności jego art. 1 ust. 1,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3), w szczególności jego art. 144 ust. 1, art. 148, 156 i art. 161 ust. 3, w związku z jego art. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (4), w szczególności jego art. 9 ust. 5,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 z dnia 22 lipca 2008 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych na okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 552/97, (WE) nr 1933/2006 oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 1100/2006 i (WE) nr 964/2007 (5), w szczególności jego art. 11 ust. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2402/96 z dnia 17 grudnia 1996 r. otwierające i określające zarządzanie niektórymi rocznymi kontyngentami taryfowymi na słodkie ziemniaki i skrobię z manioku (6) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014, z jednej strony, oraz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065, z drugiej strony.

(2)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 27/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. otwierające i określające zarządzanie niektórymi rocznymi kontyngentami taryfowymi na produkty objęte kodami CN 0714 10 91 , 0714 10 99 , 0714 90 11 oraz 0714 90 19 , pochodzące z niektórych państw trzecich innych niż Tajlandia (7), przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz produktów, których dotyczy, w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 i 09.4021.

(3)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1067/2008 z dnia 30 października 2008 r. otwierające oraz ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na pszenicę zwyczajną o jakości innej niż wysoka pochodzącą z państw trzecich i wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (8), rozporządzenie Komisji (WE) nr 2305/2003 z dnia 29 grudnia 2003 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym Wspólnoty na przywóz jęczmienia z państw trzecich (9) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2006 z dnia 29 czerwca 2006 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania kontyngentem taryfowym w odniesieniu do przywozu kukurydzy pochodzącej z państw trzecich (10) przewidują przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka w ramach kontyngentów 09.4123, 09.4124 i 09.4125, jęczmienia w ramach kontyngentu 09.4126 i kukurydzy ramach kontyngentu 09.4131.

(4)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2058/96 z dnia 28 października 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10  (11), rozporządzenie Komisji (WE) nr 1964/2006 z dnia22 grudnia 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady otwierania i zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz ryżu pochodzącego z Bangladeszu, zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3491/90 (12), rozporządzenie Komisji (WE) nr 1002/2007 z dnia 29 sierpnia 2007 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2184/96 dotyczącego przywozu do Wspólnoty ryżu pochodzącego i sprowadzanego z Egiptu (13) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 955/2005 z dnia 23 czerwca 2005 r. otwierające kontyngent na przywóz do Wspólnoty ryżu pochodzącego z Egiptu (14) przewidują przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków oraz wydawania pozwoleń na przywóz ryżu łamanego w ramach kontyngentu 09.4079, ryżu pochodzącego z Bangladeszu w ramach kontyngentu 09.4517, ryżu pochodzącego i przywożonego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4094 i ryżu pochodzącego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4097.

(5)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 828/2009 z dnia 10 września 2009 r. ustanawiające na lata gospodarcze 2009/2010–2014/2015 szczegółowe zasady przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych objętych pozycją taryfową 1701 zgodnie z umowami preferencyjnymi (15) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków oraz wydawania pozwoleń na przywóz w ramach kontyngentów 09.4221, 09.4231, 09.4241 do 09.4247.

(6)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1918/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym oliwy z oliwek pochodzącej z Tunezji (16) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz oliwy z oliwek w ramach kontyngentu 09.4032.

(7)

Z uwagi na dni wolne od pracy w 2010 r. w niektórych okresach należy wprowadzić odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 2402/96, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006, (WE) nr 1918/2006 i (WE) nr 1964/2006, (WE) nr 1002/2007, (WE) nr 1067/2008, (WE) nr 828/2009 w odniesieniu do terminów składania wniosków o pozwolenia na przywóz i wydawania tych pozwoleń, w celu zapewnienia przestrzegania wielkości przedmiotowych kontyngentów.

(8)

Artykuł 12 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny (17), art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/2003 z dnia 28 sierpnia 2003 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze wieprzowiny (18), art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 596/2004 z dnia 30 marca 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze jaj (19) oraz art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 633/2004 z dnia 30 marca 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze mięsa drobiowego (20) przewidują, że pozwolenia na wywóz są wydawane w środę w tygodniu następującym po tygodniu, w którym składano wnioski, pod warunkiem że do tego czasu Komisja nie podjęła żadnego ze środków szczególnych.

(9)

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w roku 2010 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach, okres między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem. Należy zatem przedłużyć wymieniony okres.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Słodkie ziemniaki

1.   W drodze odstępstwa od art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014 można składać wyłącznie w okresie od wtorku 5 stycznia 2010 r. do wtorku 14 grudnia 2010 r.

2.   W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, pozwolenia na przywóz słodkich ziemniaków objęte wnioskami składanymi w terminach określonych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku I, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (21).

Artykuł 2

Skrobia z manioku

1.   W drodze odstępstwa od art. 9 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 2402/96, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065 można składać wyłącznie w okresie od wtorku 5 stycznia 2010 r. do wtorku 14 grudnia 2010 r.

2.   W drodze odstępstwa od art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, pozwolenia na przywóz skrobi z manioku objęte wnioskami składanymi w terminach określonych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia, w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku II, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

Artykuł 3

Maniok

1.   W drodze odstępstwa od art. 8 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 27/2008, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz manioku w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 oraz 09.4021 można składać wyłącznie w okresie od poniedziałku 4 stycznia 2010 r. do środy 15 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

2.   W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 27/2008, pozwolenia na przywóz manioku objęte wnioskami składanymi w terminach wskazanych w załączniku III, w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 i 09.4021, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku III, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006.

Artykuł 4

Zboża

1.   W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1067/2002, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka w ramach kontyngentów 09.4123, 09.4124 i 09.4125 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

2.   W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 2305/2003, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz jęczmienia w ramach kontyngentu 09.4126 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

3.   W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 969/2006, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz kukurydzy w ramach kontyngentu 09.4131 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

Artykuł 5

Ryż

1.   W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 1 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 2058/96, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu łamanego w ramach kontyngentu 09.4079 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

2.   W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1964/2006, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z Bangladeszu w ramach kontyngentu 09.4517 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

3.   W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1002/2007, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego i przywożonego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4094 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

4.   W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 955/2005, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4097 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

Artykuł 6

Cukier

W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 828/2009, wniosków o pozwolenia na przywóz produktów sektora cukru w ramach kontyngentów 09.4221, 09.4231, 09.4241 do 09.4247 w odniesieniu do 2010 r. nie można składać w okresie od piątku 17 grudnia 2010 r. od godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli do piątku 31 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.

Artykuł 7

Oliwa z oliwek

W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1918/2006, pozwolenia na przywóz oliwy z oliwek, objęte wnioskami składanymi w poniedziałek 29 marca lub we wtorek 30 marca 2010 r. w ramach kontyngentu 09.4032, wydaje się w piątek 9 kwietnia 2010 r., z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006.

Artykuł 8

Pozwolenia na wywóz z refundacją w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego

W drodze odstępstwa od art. 12 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 382/2008, art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1518/2003, art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 596/2004 i art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 633/2004 pozwolenia na wywóz objęte wnioskami składanymi w terminach wskazanych w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia wydawane są w terminach określonych w wymienionym załączniku.

Odstępstwo przewidziane w akapicie pierwszym stosuje się jedynie pod warunkiem, że przed wymienionymi datami wydania nie podjęto żadnych środków szczególnych przewidzianych w art. 12 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 382/2008, art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 1518/2003, art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 596/2004 oraz art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 633/2004.

Artykuł 9

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 122 z 22.5.1996, s. 15.

(2)   Dz.U. L 146 z 20.6.1996, s. 1.

(3)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(4)   Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.

(5)   Dz.U. L 211 z 6.8.2008, s. 1.

(6)   Dz.U. L 327 z 18.12.1996, s. 14.

(7)   Dz.U. L 13 z 16.1.2008, s. 3.

(8)   Dz.U. L 290 z 31.10.2008, s. 3.

(9)   Dz.U. L 342 z 30.12.2003, s. 7.

(10)   Dz.U. L 176 z 30.6.2006, s. 44.

(11)   Dz.U. L 276 z 29.10.1996, s. 7.

(12)   Dz.U. L 408 z 30.12.2006, s. 21.

(13)   Dz.U. L 226 z 30.8.2007, s. 15.

(14)   Dz.U. L 164 z 24.6.2005, s. 5.

(15)   Dz.U. L 240 z 11.9.2009, s. 14.

(16)   Dz.U. L 365 z 21.12.2006, s. 84.

(17)   Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.

(18)   Dz.U. L 217 z 29.8.2003, s. 35.

(19)   Dz.U. L 94 z 31.3.2004, s. 33.

(20)   Dz.U. L 100 z 6.4.2004, s. 8.

(21)   Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.


ZAŁĄCZNIK I

Wydawanie pozwoleń na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010

Termin składania wniosków

Termin wydania pozwoleń

wtorek 30 marca 2010 r.

piątek 9 kwietnia 2010 r.


ZAŁĄCZNIK II

Wydawanie pozwoleń na przywóz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010

Termin składania wniosków

Termin wydania pozwoleń

wtorek 30 marca 2010 r.

piątek 9 kwietnia 2010 r.


ZAŁĄCZNIK III

Wydawanie pozwoleń na przywóz manioku w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 oraz 09.4021 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010

Termin składania wniosków

Termin wydania pozwoleń

poniedziałek 29, wtorek 30 i środa 31 marca 2010 r.

piątek 9 kwietnia 2010 r.


ZAŁĄCZNIK IV

Okresy składania wniosków o pozwolenia na wywóz w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego

Daty wydania

od dnia 29 marca do dnia 2 kwietnia 2010 r.

8 kwietnia 2010 r.

od dnia 17 do dnia 21 maja 2010 r.

27 maja 2010 r.

od dnia 25 do dnia 29 października 2010 r.

5 listopada 2010 r.


DYREKTYWY

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/65


DYREKTYWA KOMISJI 2009/149/WE

z dnia 27 listopada 2009 r.

zmieniająca dyrektywę 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wspólnych wskaźników bezpieczeństwa oraz wspólnych metod obliczania kosztów wypadków

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa kolei wspólnotowych oraz zmieniającą dyrektywę Rady 95/18/WE w sprawie przyznawania licencji przedsiębiorstwom kolejowym, oraz dyrektywę 2001/14/WE w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej oraz certyfikację w zakresie bezpieczeństwa (dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa kolei) (1), w szczególności jej art. 5 ust. 2,

uwzględniając zalecenie Europejskiej Agencji Kolejowej (ERA/REC/SAF/02-2008) z dnia 29 września 2008 r.,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 5 ust. 2 dyrektywy 2004/49/WE, wersja sprostowana, przewiduje możliwość zmiany załącznika I do wspomnianej dyrektywy w celu uwzględnienia wspólnych definicji wspólnych wskaźników bezpieczeństwa (CSI) oraz wspólnych metod obliczania kosztów wypadków.

(2)

Zgodnie z art. 5 ust. 1 dyrektywy 2004/49/WE w celu ułatwienia oceny osiągnięcia wspólnych wymagań bezpieczeństwa (CST) należy zbierać informacje o CSI. Zgodnie z art. 7 ust. 3 wspomnianej dyrektywy CST powinna towarzyszyć ocena skutków ekonomicznych wyrażonych w kryteriach akceptacji ryzyka społecznego. Głównym celem CSI powinno być określenie stanu zachowania bezpieczeństwa i ułatwienie oceny skutków ekonomicznych CST. Konieczne jest zatem odejście od wskaźników dotyczących kosztów wszystkich wypadków ponoszonych przez koleje na rzecz wskaźników dotyczących skutków ekonomicznych wypadków dla społeczeństwa.

(3)

Przypisując wartości pieniężne zwiększonemu bezpieczeństwu, należy wziąć pod uwagę ograniczone zasoby budżetowe na działania publiczne. W związku z tym w celu wyboru inicjatyw zapewniających skuteczną alokację zasobów konieczne jest nadanie poszczególnym działaniom stopnia ważności.

(4)

Artykuł 9 rozporządzenia (WE) nr 881/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego Europejską Agencję Kolejową (rozporządzenie w sprawie Agencji) (2) upoważnia Agencję do ustanowienia sieci kontaktów z władzami krajowymi odpowiedzialnymi za bezpieczeństwo i z władzami krajowymi odpowiedzialnymi za dochodzenie w celu ustalenia treści wspólnych wskaźników bezpieczeństwa (CSI) wymienionych w załączniku I do dyrektywy 2004/49/WE. W odpowiedzi na to upoważnienie w dniu 29 września 2008 r. Agencja przedstawiła zalecenie w sprawie zmiany załącznika I do dyrektywy 2004/49/WE: wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków (ERA/REC/SAF/02-2008).

(5)

W związku z tym należy wprowadzić zmiany w załączniku I do dyrektywy 2004/49/WE.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu powołanego na mocy art. 21 dyrektywy 96/48/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Załącznik I do dyrektywy 2004/49/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 18 czerwca 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Antonio TAJANI

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 164 z 30.4.2004, s. 44.

(2)   Dz.U. L 164 z 30.4.2004, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

WSPÓLNE WSKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA

Wspólne wskaźniki bezpieczeństwa są przedmiotem corocznych sprawozdań ze strony władz bezpieczeństwa. Pierwszym okresem sprawozdawczym jest rok 2010.

Wskaźniki odnoszące się do działań, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), powinny być wyliczone osobno, jeśli są przekazywane.

Jeżeli po przedstawieniu sprawozdania odkryto nowe fakty lub błędy, wskaźniki za jeden konkretny rok powinny być zmienione lub skorygowane przez władzę bezpieczeństwa przy pierwszej sposobności, najpóźniej w następnym sprawozdaniu rocznym.

W odniesieniu do wskaźników dotyczących wypadków określonych w pkt 1 zastosowanie ma rozporządzenie (WE) nr 91/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie statystyki transportu kolejowego (1), o ile stosowne informacje są dostępne.

1.   Wskaźniki odnoszące się do wypadków

1.1.

Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba poważnych wypadków w podziale na następujące rodzaje wypadków:

kolizje pociągów, łącznie z kolizjami z obiektami wewnątrz skrajni,

wykolejenia pociągów,

wypadki na przejazdach kolejowych, łącznie z wypadkami z udziałem pieszych na przejazdach kolejowych,

wypadki z udziałem osób spowodowane przez poruszający się tabor kolejowy, z wyjątkiem samobójstw,

pożary taboru kolejowego,

inne.

Każdy poważny wypadek jest zgłaszany zgodnie z rodzajem pierwotnego wypadku, nawet jeżeli skutki wtórnego wypadku są poważniejsze, np. pożar po wykolejeniu się pociągu.

1.2.

Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba osób poważnie rannych i zabitych, według rodzaju wypadku, w podziale na następujące kategorie:

pasażerowie (również w przeliczeniu na pasażerokilometry i pociągokilometry dla pociągów pasażerskich),

pracownicy, łącznie z personelem podwykonawców,

użytkownicy przejazdów kolejowych,

nieupoważnione osoby na terenie kolei,

inne.

2.   Wskaźniki odnoszące się do towarów niebezpiecznych

Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba wypadków związanych z transportem towarów niebezpiecznych w podziale na następujące kategorie:

wypadki z udziałem co najmniej jednego pojazdu kolejowego przewożącego towary niebezpieczne zgodnie z definicją podaną w dodatku,

liczba tego rodzaju wypadków, w których doszło do uwolnienia towarów niebezpiecznych.

3.   Wskaźniki odnoszące się do samobójstw

Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba samobójstw.

4.   Wskaźniki odnoszące się do zdarzeń poprzedzających wypadki

Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba:

pękniętych szyn,

odkształceń torów,

defektów sygnalizacji,

przypadków minięcia sygnału informującego o niebezpieczeństwie,

pękniętych kół i osi w użytkowanym taborze kolejowym.

Należy zgłaszać wszystkie zdarzenia poprzedzające, zarówno skutkujące, jak i nieskutkujące wypadkami. Zdarzenia poprzedzające skutkujące wypadkiem są zgłaszane w części CSI dotyczącej zdarzeń poprzedzających, a zaistniałe wypadki, jeżeli są poważne, w części CSI dotyczącej wypadków, o których mowa w pkt 1.

5.   Wskaźniki do obliczenia skutków ekonomicznych wypadków

Całkowita/całkowite (w EUR) i względna/względne (w przeliczeniu na pociągokilometry):

liczba przypadków śmiertelnych i poważnych obrażeń pomnożona przez wartość zapobiegania ofiarom w ludziach (VPC),

koszty szkód w środowisku,

koszty szkód materialnych w taborze kolejowym lub w infrastrukturze,

koszty opóźnień spowodowanych wypadkami.

Władze bezpieczeństwa zgłaszają skutki ekonomiczne wszystkich wypadków albo jedynie skutki ekonomiczne poważnych wypadków. Wybór ten wskazuje się wyraźnie w sprawozdaniu rocznym, o którym mowa w art. 18.

VPC jest wartością, jaką społeczeństwo przypisuje zapobieganiu ofiarom w ludziach, i jako taka nie stanowi podstawy do rekompensaty dla stron biorących udział w wypadku.

6.   Wskaźniki odnoszące się do bezpieczeństwa technicznego infrastruktury i jego wdrażania

6.1.

Odsetek torów z automatyczną ochroną pociągów (ATP) w eksploatacji oraz odsetek pociągokilometrów na torach z wykorzystaniem funkcjonujących systemów ATP.

6.2.

Liczba przejazdów kolejowych (całkowita, na kilometr linii i na kilometr torów) w podziale na osiem następujących rodzajów:

a)

przejazdy kolejowe z czynnym systemem zabezpieczeń, w tym z:

(i)

automatycznym systemem ostrzegania użytkownika;

(ii)

automatycznym systemem zabezpieczeń użytkownika;

(iii)

automatycznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika;

(iv)

automatycznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika oraz systemem zabezpieczenia torów;

(v)

ręcznym systemem ostrzegania użytkownika;

(vi)

ręcznym systemem zabezpieczeń użytkownika;

(vii)

ręcznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika;

b)

przejazdy kolejowe z biernym systemem zabezpieczeń.

7.   Wskaźniki odnoszące się do zarządzania bezpieczeństwem

Audyty wewnętrzne przeprowadzone przez zarządców infrastruktury i przedsiębiorstwa kolejowe zgodnie z dokumentacją systemu zarządzania bezpieczeństwem. Całkowita liczba przeprowadzonych audytów oraz jako odsetek wymaganych (lub planowanych) audytów.

8.   Definicje

Wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków zostały określone w dodatku.

Dodatek

Wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków

1.   Wskaźniki odnoszące się do wypadków

1.1.

»Poważny wypadek« oznacza każdy wypadek z udziałem co najmniej jednego pojazdu szynowego w ruchu, w którego wyniku co najmniej jedna osoba zostaje zabita lub ciężko ranna lub dochodzi do znacznej szkody w taborze, torach, innych instalacjach lub środowisku, lub następuje znaczne zakłócenie ruchu. Z definicji wyłączone są wypadki w warsztatach, magazynach i zajezdniach.

1.2.

„Znaczna szkoda w taborze, torach, innych instalacjach lub środowisku” oznacza szkodę o równowartości co najmniej 150 000 EUR.

1.3.

»Znaczne zakłócenia ruchu« oznaczają zawieszenie ruchu kolejowego na głównej linii kolejowej przez co najmniej sześć godzin.

1.4.

»Pociąg« oznacza co najmniej jeden pojazd kolejowy ciągnięty przez co najmniej jedną lokomotywę bądź co najmniej jeden wagon silnikowy lub jeden wagon silnikowy poruszający się pojedynczo, przemieszczający się pod danym numerem bądź określonym oznaczeniem z początkowego stałego punktu do końcowego stałego punktu. Za pociąg nie uważa się samej lokomotywy poruszającej się pojedynczo.

1.5.

»Kolizje pociągów, łącznie z kolizjami z obiektami wewnątrz skrajni« oznaczają kolizje czoło-czoło, czoło-tył lub kolizje boczne między częścią danego pociągu a częścią innego pociągu lub z:

(i)

manewrującym taborem kolejowym;

(ii)

obiektami przymocowanymi lub tymczasowo znajdującymi się na torach lub w ich pobliżu (z wyjątkiem obiektów zgubionych na przejazdach kolejowych przez pojazd przekraczający przejazd lub użytkownika przekraczającego przejazd).

1.6.

»Wykolejenie pociągu« oznacza każdy przypadek, w którym co najmniej jedno koło pociągu wypadło z toru.

1.7.

»Wypadki na przejazdach kolejowych« oznaczają wypadki na przejazdach kolejowych z udziałem co najmniej jednego pojazdu kolejowego i co najmniej jednego pojazdu przekraczającego przejazd, innych użytkowników przekraczających przejazd, takich jak piesi, lub innych obiektów tymczasowo znajdujących się na torach lub w ich pobliżu, zgubionych przez pojazd przekraczający przejazd/użytkownika przekraczającego przejazd.

1.8.

»Wypadki z udziałem osób spowodowane przez poruszający się tabor kolejowy« oznaczają wypadki, w których w co najmniej jedną osobę uderzył pojazd kolejowy lub obiekt do niego przymocowany lub taki, który odłączył się od pojazdu. Definicja obejmuje osoby, które wypadły z pojazdu kolejowego, oraz osoby, które upadły lub w które uderzył wolny obiekt podczas podróży na pokładzie pojazdu.

1.9.

»Pożary taboru kolejowego« oznaczają pożary lub wybuchy następujące w pojeździe kolejowym (w tym w jego ładunku) podczas przejazdu pomiędzy stacją początkową i stacją przeznaczenia, w tym podczas postoju na stacji początkowej, postoju na stacji przeznaczenia lub postoju w czasie przejazdu, jak również podczas rozrządzania wagonów.

1.10.

»Innego rodzaju wypadki« oznaczają wypadki inne niż wypadki wspomniane wyżej (kolizje pociągów, wykolejenia pociągów, wypadki na przejazdach kolejowych, wypadki z udziałem osób spowodowane przez poruszający się tabor kolejowy oraz pożary taboru kolejowego).

1.11.

»Pasażer« oznacza każdą osobę, z wyłączeniem członków załogi pociągu, odbywającą podróż koleją. Do celów statystyki wypadków uwzględnia się pasażerów usiłujących wsiąść/wysiąść do/z pociągu w ruchu.

1.12.

»Pracownicy (łącznie z personelem podwykonawców i samozatrudnionymi podwykonawcami)« oznaczają wszystkie osoby, których zatrudnienie ma związek z koleją i które w czasie wypadku znajdują się w pracy. Definicja obejmuje załogę pociągu oraz osoby odpowiadające za obsługę taboru kolejowego i elementów infrastruktury.

1.13.

»Użytkownicy przejazdu kolejowego« oznaczają wszystkie osoby korzystające z przejazdu kolejowego w celu przekroczenia linii kolejowej za pomocą wszelkich środków transportu lub pieszo.

1.14.

»Nieupoważnione osoby na terenie kolei« oznaczają wszystkie osoby obecne na terenie kolei w przypadku, w którym taka obecność jest niedozwolona, z wyjątkiem użytkowników przekraczających przejazdy kolejowe.

1.15.

»Inne osoby (osoby trzecie)« oznaczają wszystkie osoby, które nie zostały zdefiniowane jako »pasażerowie«, »pracownicy, łącznie z personelem podwykonawców«, »użytkownicy przejazdu kolejowego« lub »nieupoważnione osoby na terenie kolei«.

1.16.

»Zabity (osoba zabita)« oznacza każdą osobę, która zmarła w wyniku wypadku, bezpośrednio lub w ciągu trzydziestu dni po wypadku, z wyłączeniem samobójstw.

1.17.

»Ranny (osoba poważnie ranna)« oznacza każdą osobę ranną, hospitalizowaną przez ponad dwadzieścia cztery godziny w wyniku wypadku, z wyłączeniem prób samobójstw.

2.   Wskaźniki odnoszące się do towarów niebezpiecznych

2.1.

»Wypadek związany z transportem towarów niebezpiecznych« oznacza każdy wypadek lub zdarzenie, które jest objęte obowiązkiem zgłoszenia zgodnie z sekcją 1.8.5 RID (2)/ADR.

2.2.

»Towary niebezpieczne« oznaczają substancje i artykuły, których transport jest zabroniony przez RID lub dozwolony jedynie na zasadach w nim określonych.

3.   Wskaźniki odnoszące się do samobójstw

3.1.

»Samobójstwo« oznacza czyn polegający na rozmyślnym uszkodzeniu swojego ciała, którego skutkiem jest zgon, zarejestrowany i sklasyfikowany przez właściwy organ krajowy.

4.   Wskaźniki odnoszące się do zdarzeń poprzedzających wypadki

4.1.

»Pęknięte szyny« oznaczają szyny, które pękły na co najmniej dwie części, lub szyny, od których oddzielił się kawałek metalu, powodując powstanie przerwy o długości powyżej 50 mm i głębokości powyżej 10 mm w płaszczyźnie toczenia.

4.2.

»Odkształcenia torów« oznaczają wady związane z ciągłością i kształtem torów, wymagające zablokowania torów lub natychmiastowej redukcji dozwolonej prędkości w celu zachowania bezpieczeństwa.

4.3.

»Defekt sygnalizacji« oznacza każdy defekt systemu sygnalizacji (zarówno infrastruktury, jak i taboru kolejowego), w którego wyniku nadawana informacja narzuca ograniczenia mniejsze od wymaganych.

4.4.

»Minięcie sygnału informującego o niebezpieczeństwie (SPAD)« oznacza sytuację, w której dowolna część pociągu kontynuuje jazdę bez zezwolenia.

Jazda bez zezwolenia oznacza minięcie:

kolorowego sygnału świetlnego sygnalizatora przytorowego lub semafora informującego o niebezpieczeństwie, nakazu STOP, jeżeli nie funkcjonuje system automatycznego sterowania pociągiem (ATCS) bądź system ATP,

związanego z bezpieczeństwem końca zezwolenia na jazdę dostępnego w systemie ATCS lub ATP,

punktu przekazanego w postaci ustnego lub pisemnego zezwolenia określonego w regulaminach,

tablicy STOP (oprócz kozłów oporowych) lub sygnałów ręcznych.

Wyłącza się przypadki, w których pojazd nietrakcyjny lub pociąg bez nadzoru minie sygnał informujący o niebezpieczeństwie. Wyłącza się też przypadki, w których z dowolnej przyczyny sygnał nie przełączył się na pozycję informującą o niebezpieczeństwie wystarczająco wcześnie, aby maszynista mógł zatrzymać pojazd przed sygnałem.

Krajowe władze bezpieczeństwa mogą osobno składać sprawozdania dotyczące czterech wskaźników oraz zgłaszają przynajmniej zagregowany wskaźnik zawierający dane dotyczące wszystkich czterech elementów.

4.5.

»Pęknięte koła i pęknięte osie« oznaczają przerwę wpływającą na główne elementy koła lub osi i stwarzającą ryzyko wypadku (wykolejenia lub kolizji).

5.   Wspólna metodyka obliczania skutków ekonomicznych wypadków

5.1.

Na wartość zapobiegania ofiarom w ludziach (VPC) składają się:

1)

wartość bezpieczeństwa jako taka: wartości gotowości do płacenia (WTP) oparte na podanych badaniach preferencji przeprowadzonych w państwach członkowskich, do których mają zastosowanie;

2)

pośrednie i bezpośrednie koszty ekonomiczne: wartość kosztów oszacowana w państwach członkowskich, na którą składają się:

koszty leczenia i rehabilitacji,

koszty sądowe, koszty poniesione przez policję, koszty prywatnych dochodzeń związanych z wypadkami, koszty akcji ratunkowej i administracyjne koszty ubezpieczenia,

straty w produkcji: wartość towarów i usług, które mogłyby zostać wyprodukowane przez daną osobę z korzyścią dla społeczeństwa, gdyby wypadek się nie wydarzył.

5.2.

Wspólne zasady szacowania wartości bezpieczeństwa jako takiej oraz bezpośrednich/pośrednich kosztów ekonomicznych:

W przypadku wartości bezpieczeństwa jako takiej, ocena, czy dostępne dane szacunkowe są odpowiednie, przeprowadzana jest z uwzględnieniem następujących elementów:

szacunki odnoszą się do systemu szacowania zmniejszenia ryzyka śmiertelności w sektorze transportu i są zgodne z podejściem WTP według podanych metod preferencji,

próba respondentów użyta do określenia wartości jest reprezentatywna dla danej populacji; w szczególności próba musi odzwierciedlać wiek/przedziały dochodów wraz z innymi istotnymi społeczno-gospodarczymi/demograficznymi cechami populacji,

metoda uzyskiwania wartości WTP: badanie powinno być opracowane w taki sposób, aby zawierało jasne/zrozumiałe pytania dla respondentów.

Bezpośrednie i pośrednie koszty ekonomiczne szacuje się na podstawie realnych kosztów ponoszonych przez społeczeństwo.

5.3.

»Koszty szkód w środowisku« oznaczają koszty, które musi ponieść przedsiębiorstwo kolejowe/zarządcy infrastruktury, oszacowane na podstawie ich doświadczenia, w celu przywrócenia uszkodzonego obszaru do stanu sprzed wypadku kolejowego.

5.4.

»Koszty szkód materialnych w taborze kolejowym lub w infrastrukturze« oznaczają koszty zapewnienia nowego taboru kolejowego lub infrastruktury z takimi samymi funkcjami i parametrami technicznymi jak elementy uszkodzone nienadające się do naprawy oraz koszty przywrócenia taboru kolejowego lub infrastruktury nadających się do naprawy do stanu sprzed wypadku. Koszty te ustalają przedsiębiorstwa kolejowe/zarządcy infrastruktury na podstawie swojego doświadczenia. Definicja obejmuje także koszty wynajmu taboru kolejowego w wyniku niedostępności taboru z powodu uszkodzenia pojazdów.

5.5.

»Koszty opóźnień spowodowanych wypadkami« oznaczają wartość pieniężną opóźnień poniesioną przez użytkowników transportu kolejowego (pasażerowie i odbiorcy towarów) w wyniku wypadku, obliczoną według następującego modelu:

VT= wartość pieniężna oszczędności czasu podróży

Wartość czasu w przypadku pasażera pociągu (na godzinę):

VTP = [VT pasażerów dojeżdżających do pracy]*[średni odsetek pasażerów dojeżdżających do pracy rocznie] + [VT pasażerów podróżujących w celach niepracowych]*[średni odsetek pasażerów podróżujących w celach niepracowych rocznie]

VT wyrażona jest w EUR na pasażera na godzinę

Wartość czasu w przypadku pociągu towarowego (na godzinę):

VTF = [VT pociągów towarowych]*[(tonokilometry)/(pociągokilometry)]

VT wyrażona jest w EUR na pociąg towarowy na godzinę

Średnia ilość ton towarów przewożonych przez pociąg w ciągu roku = (tonokilometry)/(pociągokilometry)

CM = koszt 1 minuty opóźnienia pociągu

Pociąg pasażerski

CMP = K1*(VTP/60)*[(pasażerokilometry)/(pociągokilometry)]

Średnia liczba pasażerów na pociąg w ciągu roku = (pasażerokilometry)/(pociągokilometry)

Pociąg towarowy

CMF = K2* (VTF/60)

Czynniki K1 i K2 mieszczą się między wartością czasu a wartością opóźnienia, jak wynika z szacunków podanych badań preferencji, biorąc pod uwagę, że czas stracony na skutek opóźnień jest postrzegany znacznie bardziej negatywnie niż zwykły czas podróży.

Koszty opóźnień spowodowanych wypadkiem = CMP*(opóźnienie pociągów pasażerskich w minutach) + CMF*(opóźnienie pociągów towarowych w minutach)

Zakres modelu

Koszt opóźnień oblicza się dla wszystkich wypadków, zarówno poważnych, jak i innych.

Opóźnienia oblicza się w następujący sposób:

rzeczywiste opóźnienia na liniach kolejowych, na których miały miejsce wypadki,

rzeczywiste opóźnienia lub, jeżeli ich określenie jest niemożliwe, przybliżone określenie opóźnień na innych dotkniętych liniach.

6.   Wskaźniki odnoszące się do bezpieczeństwa technicznego infrastruktury i jego wdrażania

6.1.

»Automatyczna ochrona pociągów (ATP)« oznacza system, który wymusza posłuszeństwo wobec sygnałów i ograniczeń prędkości poprzez nadzór nad prędkością, w tym automatyczne zatrzymanie przed sygnałem.

6.2.

»Przejazd kolejowy« oznacza jednopoziomowe skrzyżowanie toru kolejowego z przejściem uznane przez zarządcę infrastruktury i otwarte do użytku publicznego lub prywatnego. Definicja nie obejmuje przejść między peronami w obrębie stacji oraz przejść po torach do wyłącznego użytku przez pracowników.

6.3.

»Przejście« oznacza każdą publiczną lub prywatną drogę, ulicę lub drogę publiczną, w tym chodniki i ścieżki rowerowe, lub inną trasę przeznaczoną dla ruchu ludzi, zwierząt, pojazdów lub maszyn.

6.4.

»Przejazd kolejowy z czynnym systemem zabezpieczeń« oznacza przejazd kolejowy, na którym przez uruchomienie urządzeń użytkownicy są zabezpieczeni lub ostrzegani przed nadjeżdżającym pociągiem, jeżeli przekroczenie przejazdu jest niebezpieczne dla użytkownika.

Zabezpieczenie przy użyciu urządzeń fizycznych:

rogatek lub półrogatek,

barierek.

Ostrzeżenie przy użyciu stałego sprzętu na przejazdach kolejowych:

widocznych urządzeń: świateł,

urządzeń dźwiękowych: dzwonków, syren, klaksonów itp.,

urządzeń fizycznych, takich jak wibracje wywołane spowalniaczami na drodze.

Przejazdy kolejowe z czynnym systemem zabezpieczeń dzielą się na:

1)

»przejazd kolejowy wyposażony w automatyczny system zabezpieczeń lub ostrzegania użytkownika« oznacza przejazd kolejowy, na którym system zabezpieczeń lub ostrzegania uruchamiany jest przez nadjeżdżający pociąg.

Takie przejazdy kolejowe dzielą się na:

(i)

przejazdy z automatycznym systemem ostrzegania użytkownika;

(ii)

przejazdy z automatycznym systemem zabezpieczeń użytkownika;

(iii)

przejazdy z automatycznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika;

(iv)

przejazdy z automatycznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika oraz systemem zabezpieczeń torów;

»system zabezpieczeń torów« oznacza sygnał lub inny system ochrony pociągu, który pozwala na przejazd pociągu jedynie wówczas, gdy przejazd kolejowy zapewnia zabezpieczenia użytkownika i jest wolny od przeszkód; do stwierdzenia tej sytuacji służy prowadzenie nadzoru i wykrywanie przeszkód;

2)

»przejazd kolejowy wyposażony w ręczny system zabezpieczeń lub ostrzegania użytkownika« oznacza przejazd kolejowy, na którym system zabezpieczeń lub ostrzegania jest uruchamiany ręcznie i na którym nie ma sprzężonej z pociągiem sygnalizacji informującej o możliwości jazdy tylko wówczas, gdy na przejeździe kolejowym uruchomiony jest system zabezpieczeń lub ostrzegania.

Takie przejazdy kolejowe dzielą się na:

(v)

przejazdy z ręcznym systemem ostrzegania użytkownika;

(vi)

przejazdy z ręcznym systemem zabezpieczeń użytkownika;

(vii)

przejazdy z ręcznym systemem zabezpieczeń i ostrzegania użytkownika.

6.5.

»Przejazd kolejowy z biernym systemem zabezpieczeń« oznacza przejazd kolejowy bez żadnego systemu ostrzegania lub zabezpieczeń uruchamianego, gdy przekroczenie przejazdu nie jest bezpieczne dla użytkownika.

7.   Wskaźniki odnoszące się do zarządzania bezpieczeństwem

7.1.

„Audyt” oznacza systematyczny, niezależny i udokumentowany proces uzyskiwania dowodów i przeprowadzania ich obiektywnej oceny w celu określenia zakresu spełnienia kryteriów audytowych.

8.   Definicje podstaw wzorcowania

8.1.

»Pociągokilometr« oznacza jednostkę miary odpowiadającą ruchowi pociągu na odcinku jednego kilometra. Uwzględnia się rzeczywiście przebytą odległość, o ile jest ona dostępna, w przeciwnym przypadku uwzględniana jest standardowa odległość sieciowa między punktem początkowym a miejscem przeznaczenia. Uwzględnia się jedynie odcinek na terytorium kraju przedstawiającego sprawozdanie.

8.2.

»Pasażerokilometr« oznacza jednostkę miary odpowiadającą przewozowi jednego pasażera koleją na odcinku jednego kilometra. Uwzględnia się jedynie odcinek na terytorium kraju przedstawiającego sprawozdanie.

8.3.

»Kilometr linii« oznacza długość mierzoną w kilometrach sieci kolejowej w państwach członkowskich, której zakres określa art. 2. W przypadku wielotorowych linii kolejowych uwzględnia się jedynie odległość między punktem początkowym a miejscem przeznaczenia.

8.4.

»Kilometr torów« oznacza długość mierzoną w kilometrach sieci kolejowej w państwach członkowskich, której zakres określa art. 2. Uwzględnia się każdy tor wielotorowych linii kolejowych.

(1)   Dz.U. L 14 z 21.1.2003, s. 1.

(2)  RID, Regulamin międzynarodowego przewozu kolejami towarów niebezpiecznych, przyjęty na mocy dyrektywy 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych (Dz.U. L 260 z 30.9.2008, s. 13).


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/75


DYREKTYWA KOMISJI 2009/150/WE

z dnia 27 listopada 2009 r.

zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia flokumafenu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. Wykaz ten obejmuje flokumafen.

(2)

Na mocy rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 flokumafen został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem jego użycia w produktach typu 14, „rodentycydy”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE.

(3)

Niderlandy zostały wyznaczone jako państwo pełniące rolę sprawozdawcy i w dniu 4 października 2007 r. przedłożyły Komisji sprawozdanie właściwego organu wraz z zaleceniem zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007.

(4)

Sprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 w dniu 15 maja 2009 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych.

(5)

Na podstawie przeprowadzonych badań można oczekiwać, iż produkty biobójcze zawierające flokumafen i stosowane jako rodentycydy nie stanowią ryzyka dla ludzi, z wyjątkiem przypadkowych zdarzeń związanych z dziećmi. Stwierdzono ryzyko dla zwierząt innych niż docelowe. Jednak stosowanie flokumafenu uznaje się na razie za niezbędne ze względu na zdrowie publiczne i higienę. Włączenie flokumafenu do załącznika I jest zatem uzasadnione w celu stworzenia we wszystkich państwach członkowskich możliwości udzielania, zmieniania lub cofania zezwoleń na stosowanie produktów biobójczych, zawierających flokumafen i stosowanych jako rodentycydy, zgodnie z art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE.

(6)

W świetle ustaleń zawartych w sprawozdaniu z oceny, należy wymagać stosowania szczególnych środków ograniczających ryzyko na poziomie wydawania zezwoleń na produkty zawierające flokumafen i stosowane jako rodentycydy. Środki te powinny służyć ograniczeniu ryzyka związanego z pierwotnym i wtórnym narażeniem ludzi i zwierząt innych niż docelowe oraz długofalowych skutków oddziaływania substancji na środowisko. W tym celu należy nałożyć pewne ogólne ograniczenia, takie jak maksymalne stężenie, zakaz wprowadzania do obrotu substancji czynnej w produktach, które nie są gotowe do użycia, oraz stosowanie czynników zapobiegawczych, natomiast inne warunki powinny zostać określone przez państwa członkowskie w zależności od przypadku.

(7)

Ze względu na stwierdzone ryzyko i jego charakter, powodujący, że flokumafen jest substancją potencjalnie trwałą, podatną na bioakumulację i toksyczną, lub bardzo trwałą i bardzo podatną na bioakumulację, flokumafen należy włączyć do załącznika I jedynie na okres pięciu lat i poddać porównawczej ocenie ryzyka zgodnie z art. 10 ust. 5 ppkt (i) akapit drugi dyrektywy 98/8/WE przed przedłużeniem tego włączenia.

(8)

Ważne jest, aby przepisy niniejszej dyrektywy zostały zastosowane jednocześnie we wszystkich państwach członkowskich, tak aby zapewnić równe traktowanie produktów biobójczych zawierających substancję czynną flokumafen na rynku oraz właściwe funkcjonowanie rynku produktów biobójczych w ogóle.

(9)

Należy przewidzieć odpowiednią ilość czasu, zanim substancja czynna zostanie włączona do załącznika I, aby umożliwić państwom członkowskim i zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z włączenia oraz aby zagwarantować wnioskodawcom, którzy przygotowali dokumenty, możliwość pełnego wykorzystania 10-letniego okresu ochrony informacji, który – zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) dyrektywy 98/8/WE – rozpoczyna się od dnia włączenia.

(10)

Po włączeniu państwom członkowskim należy przyznać odpowiednią ilość czasu na wprowadzenie w życie przepisów art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE, w szczególności na udzielenie, zmianę lub cofnięcie zezwoleń na produkty biobójcze należące do produktów typu 14 zawierające flokumafen, tak aby zapewnić ich zgodność z dyrektywą 98/8/WE.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 98/8/WE.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W załączniku I do dyrektywy 98/8/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 30 września 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy.

Państwa członkowskie stosują wymienione przepisy od dnia 1 października 2011 r.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odesłania określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Stavros DIMAS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 123 z 24.4.1998, s. 1.

(2)   Dz.U. L 325 z 11.12.2007, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Do załącznika I do dyrektywy 98/8/WE dodaje się pozycję nr 31 w brzmieniu:

Nr

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Numery identyfikacyjne

Minimalna czystość substancji czynnej w produkcie biobójczym wprowadzonym do obrotu

Data włączenia

Termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3

(oprócz produktów zawierających więcej niż jedną substancję czynną; w przypadku takich produktów obowiązuje termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 określony w ostatniej z decyzji dotyczących włączenia substancji czynnych wchodzących w skład danego produktu)

Data wygaśnięcia włączenia

Rodzaj produktu

Przepisy szczególne (*1)

„31

Flokumafen

4-hydroksy-3-[(1RS,3RS;1RS,3RS)-(1,2,3,4-tetrahydro-3-[4-(4-trifluorometylobenzyloksy)fenylo)-1-naftylo)kumaryna

Nr WE: 421-960-0

Nr CAS: 90035-08-8

955  g/kg

1 października 2011 r.

30 września 2013 r.

30 września 2016 r.

14

Ze względu na to, że charakter substancji czynnej sprawia, że jest ona substancją potencjalnie trwałą, podatną na bioakumulację i toksyczną lub bardzo trwałą i bardzo podatną na bioakumulację, należy ją poddać porównawczej ocenie ryzyka zgodnie z art. 10 ust. 5 ppkt (i) akapit 2 dyrektywy 98/8/WE przed przedłużeniem jej włączenia do niniejszego załącznika.

Państwa członkowskie dbają o to, aby zezwolenia spełniały następujące warunki:

1)

stężenie nominalne substancji czynnej w produktach nie przekracza 50 mg/kg oraz dozwolone jest stosowanie wyłącznie gotowych produktów;

2)

produkty zawierają czynnik zapobiegawczy i, jeśli stosowne, barwnik;

3)

produktu nie stosuje się jako proszku śladowego;

4)

pierwotne i wtórne narażenie ludzi, zwierząt innych niż docelowe i narażenie środowiska jest zminimalizowane poprzez uwzględnienie i zastosowanie wszystkich odpowiednich i dostępnych środków zmniejszających ryzyko. Obejmuje to między innymi ograniczenie stosowania produktu wyłącznie do celów profesjonalnych, określenie maksymalnej wielkości opakowania oraz ustanowienie obowiązku używania zaplombowanych i bezpiecznych pudełek na przynęty.”


(*1)  Do celów wdrożenia wspólnych zasad załącznika VI zawartość sprawozdań z oceny i wnioski z nich są dostępne na stronie internetowej Komisji: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/78


DYREKTYWA KOMISJI 2009/151/WE

z dnia 27 listopada 2009 r.

zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia tolilfluanidu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. Wykaz ten obejmuje tolilfluanid.

(2)

Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 tolilfluanid został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem stosowania w produktach typu 8, „Środki do konserwacji drewna”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE.

(3)

Finlandia została wyznaczona jako państwo będące sprawozdawcą i w dniu 24 kwietnia 2006 r. przedłożyła Komisji sprawozdanie właściwego organu, wraz z zaleceniem, zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007.

(4)

Sprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 w dniu 15 maja 2009 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych.

(5)

Na podstawie przeprowadzonych badań można oczekiwać, iż produkty biobójcze zawierające tolilfluanid, stosowane jako środki konserwacji drewna, spełniają wymogi ustanowione w art. 5 dyrektywy 98/8/WE. Włączenie tolilfluanidu do załącznika I jest zatem uzasadnione w celu stworzenia we wszystkich państwach członkowskich możliwości udzielania, zmieniania lub cofania zezwoleń na stosowanie produktów biobójczych zawierających tolilfluanid jako środków konserwacji drewna zgodnie z art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE.

(6)

Stwierdzono jednak niedopuszczalne ryzyko w przypadku obróbki drewna in situ oraz w przypadku obróbki drewna narażonego na szkodliwe działanie czynników atmosferycznych. W związku z tym nie należy udzielać zezwolenia na wykorzystywanie produktów zawierających tolilfluanid i stosowanych jako środki konserwacji drewna w tych przypadkach.

(7)

W świetle wniosków zawartych w sprawozdaniu z oceny konieczne jest wprowadzenie na poziomie wydawania zezwoleń na produkty zawierające tolilfluanid i stosowane jako środki konserwacji drewna wymogu stosowania szczególnych środków zmniejszających ryzyko do dopuszczalnego poziomu, zgodnie z art. 5 dyrektywy 98/8/WE i załącznikiem VI do tej dyrektywy. Należy wymagać w szczególności, aby produkty przeznaczone do użytku przemysłowego lub zawodowego były stosowane przy użyciu odpowiedniego wyposażenia ochronnego, chyba że można dowieść, że ryzyko dla użytkowników przemysłowych lub zawodowych można zredukować w inny sposób. Należy podjąć odpowiednie środki w celu ochrony gleby i wód, ponieważ w trakcie oceny stwierdzono niedopuszczalne ryzyko dla tych środowisk. Należy zatem wydać instrukcje zawierające informację, że drewno po obróbce należy przechowywać w pomieszczeniu i/lub na nieprzepuszczalnym, twardym podłożu oraz że wszelkie pozostałości substancji muszą być zebrane celem ponownego użycia lub unieszkodliwienia.

(8)

Ważne jest, aby przepisy niniejszej dyrektywy zostały zastosowane jednocześnie we wszystkich państwach członkowskich, tak aby zapewnić równe traktowanie produktów biobójczych zawierających substancję czynną tolilfluanid na rynku oraz właściwe funkcjonowanie rynku produktów biobójczych w ogóle.

(9)

Należy przewidzieć odpowiednią ilość czasu, zanim substancja czynna zostanie włączona do załącznika I, aby umożliwić państwom członkowskim i zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z włączenia oraz aby zagwarantować wnioskodawcom, którzy przygotowali dokumenty, możliwość pełnego wykorzystania 10-letniego okresu ochrony informacji, który – zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) dyrektywy 98/8/WE – rozpoczyna się od dnia włączenia.

(10)

Po włączeniu państwom członkowskim należy przyznać odpowiednią ilość czasu na wprowadzenie w życie przepisów art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE, w szczególności na udzielenie, zmienienie lub cofnięcie zezwoleń na produkty biobójcze należące do ósmego typu produktu zawierające tolilfluanid, tak aby zapewnić ich zgodność z dyrektywą 98/8/WE.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 98/8/WE.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W załączniku I do dyrektywy 98/8/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 30 września 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy.

Państwa członkowskie stosują wymienione przepisy od dnia 1 października 2011 r.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odesłania określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Stavros DIMAS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 123 z 24.4.1998, s. 1.

(2)   Dz.U. L 325 z 11.12.2007, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Do załącznika I do dyrektywy 98/8/WE dodaje się pozycję „nr 29” w brzmieniu:

Nr

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Numery identyfikacyjne

Minimalna czystość substancji czynnej w produkcie biobójczym wprowadzonym do obrotu

Data włączenia

Termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3

(oprócz produktów zawierających więcej niż jedną substancję czynną; w przypadku takich produktów obowiązuje termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 określony w ostatniej z decyzji dotyczących włączenia substancji czynnych wchodzących w skład danego produktu)

Data wygaśnięcia włączenia

Rodzaj produktu

Przepisy szczególne (*1)

„29

tolilfluanid

Dichloro-N-[(dimetylamino)sulfonylo]fluoro-N-(p-tolilo)metanosulfenamid

Nr WE: 211-986-9

Nr CAS: 731-27-1

960 g/kg

1 października 2011 r.

30 września 2013 r.

30 września 2021 r.

8

Nie należy wydawać zezwoleń na stosowanie tych produktów w przypadku obróbki drewna in situ na wolnym powietrzu oraz drewna narażonego na szkodliwe działanie czynników atmosferycznych.

Państwa członkowskie dbają o to, aby zezwolenia spełniały następujące warunki:

1.

Ze względu na założenia przyjęte w ramach oceny ryzyka produkty dopuszczone do użytku przemysłowego lub zawodowego należy stosować przy użyciu odpowiedniego wyposażenia ochrony osobistej, chyba że można wykazać we wniosku o zezwolenie na stosowanie produktu, że ryzyko dla użytkowników przemysłowych lub zawodowych może zostać ograniczone do dopuszczalnego poziomu za pomocą innych środków.

2.

Z uwagi na rozpoznane zagrożenie dla gleby i wód należy podjąć odpowiednie środki zmniejszające ryzyko w celu ich ochrony. W szczególności etykiety i/lub karty danych dotyczących bezpieczeństwa, stosowane na produktach dopuszczonych do użytku przemysłowego lub zawodowego, muszą zawierać informację, że drewno po obróbce należy przechowywać w pomieszczeniu i/lub na nieprzepuszczalnym, twardym podłożu w celu zapobieżenia bezpośredniemu przedostawaniu się substancji do gleby lub wody, oraz że wszelkie pozostałości substancji muszą być zebrane celem ponownego użycia lub unieszkodliwienia.”


(*1)  Do celów wdrożenia wspólnych zasad załącznika VI zawartość sprawozdań z oceny i wnioski z nich są dostępne na stronie internetowej Komisji: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Rada

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/81


DECYZJA RADY

z dnia 20 października 2009 r.

w sprawie podpisania i zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

(2009/855/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (1) (zwanego dalej „układem o stowarzyszeniu”), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., przewidują, że Wspólnota i Izrael dokonują stopniowego zwiększenia liberalizacji wzajemnego handlu produktami rolnymi oraz produktami rybołówstwa. W art. 9 ust. 4 układu o stowarzyszeniu przewiduje się możliwość przyznania nowych wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych wymienionych w załącznikach II–VI do tego układu.

(2)

W dniu 11 kwietnia 2005 r. Rada Stowarzyszenia UE-Izrael przyjęła plan działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa, zawierający postanowienia dotyczące dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

(3)

W dniu 14 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do prowadzenia negocjacji w ramach układu o stowarzyszeniu w celu osiągnięcia większej liberalizacji we wzajemnym handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

(4)

W dniu 18 lipca 2008 r. Komisja zakończyła negocjacje w imieniu Wspólnoty w sprawie porozumienia w formie wymiany listów w celu zmiany układu o stowarzyszeniu.

(5)

Środki niezbędne do wykonania niniejszej decyzji powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (2).

(6)

Należy zatwierdzić porozumienie w formie wymiany listów,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, które zmienia układ o stowarzyszeniu oraz, w szczególności, zastępuje protokoły 1 i 2 do tego układu, jak również ich załączniki.

Tekst porozumienia w formie wymiany listów dołączony jest do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

1.   Komisja przyjmuje niezbędne środki wykonawcze do protokołów 1 i 2 zgodnie z decyzją 1999/468/WE.

2.   Komisja wspierana jest w wykonywaniu tego zadania przez Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych ustanowiony na mocy art. 195 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3), przez Komitet Zarządzający ds. Produktów Rybołówstwa ustanowiony na mocy art. 38 rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (4) lub przez Komitet Zarządzający ds. Handlu Produktami Rolnymi Przetworzonymi, Niewymienionymi w Załączniku I do Traktatu, ustanowiony na mocy art. 16 rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. ustanawiającego zasady handlu mające zastosowanie do niektórych towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych (5) albo, w stosownych przypadkach, przez komitety ustanowione na mocy odpowiednich przepisów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków lub przez Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy art. 248a rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (6).

Artykuł 3

W przypadku gdy Wspólnota musi zastosować środek ochronny dotyczący produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, jak przewidziano w układzie o stowarzyszeniu, środek ten przyjmuje się zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 159 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 lub w art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000. W przypadku przetworzonych produktów rolnych, takie środki ochronne przyjmuje się – pod warunkiem spełnienia warunków określonych w odpowiednich postanowieniach układu o stowarzyszeniu – zgodnie z odpowiednimi przepisami rozporządzenia Rady (EWG) nr 2783/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnego systemu handlu albuminami jaj i mleka (7), rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 oraz rozporządzenia Rady (WE) nr 1667/2006 z dnia 7 listopada 2006 r. w sprawie glukozy i laktozy (8).

Artykuł 4

Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania porozumienia, aby stało się wiążące dla Wspólnoty.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 października 2009 r.

W imieniu Rady

A. BORG

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 147 z 21.6.2000, s. 3.

(2)   Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.

(3)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(4)   Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.

(5)   Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18.

(6)   Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(7)   Dz.U. L 282 z 1.11.1975, s. 104.

(8)   Dz.U. L 312 z 11.11.2006, s. 1.


POROZUMIENIE

w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

A.   List Wspólnoty Europejskiej

Szanowna Pani/Szanowny Panie!

Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony („układ o stowarzyszeniu”), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:

1)

art. 7 otrzymuje brzmienie:

„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”;

2)

skreśla się art. 9;

3)

tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:

 

„PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA”;

4)

art. 10 otrzymuje brzmienie:

„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”;

5)

art. 12 otrzymuje brzmienie:

„Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.”;

6)

art. 13 otrzymuje brzmienie:

„Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.”;

7)

art. 14 otrzymuje brzmienie:

„Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.”;

8)

skreśla się art. 15;

9)

skreśla się załączniki I–VI;

10)

protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów;

11)

dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów.

Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający.

Byłbym wdzięczny za potwierdzenie, że Pański rząd zgadza się na powyższe postanowienia.

Z wyrazami szacunku,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 30

Image 31

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image 32

Image 33

 

ZAŁĄCZNIK I

PROTOKÓŁ 1

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Państwa Izrael

1.

Produkty wymienione w załączniku, pochodzące z Izraela, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku.

2.

Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej „porozumieniem w formie wymiany listów”), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny), które mają zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Izraela, chyba że postanowienia zawarte w tabeli 1 w załączniku stanowią inaczej.

3.

W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b”.

Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie „c”.

W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia.

4.

Niezależnie od warunków określonych w pkt 2 niniejszego protokołu, w odniesieniu do produktów, do których ma zastosowanie cena wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (1 2 11) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.

5.

W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 3, cła obowiązują na poziomie mających obecnie zastosowanie ceł wymienionych w kolumnach „a” i „b”.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 1

Tabela 1

Produkty niewymienione w poniższej tabeli są bezcłowe. Preferencyjne traktowanie niektórych niżej wymienionych produktów wskazane jest w tabelach 2 i 3.

Kod CN (1 2 11)

Wyszczególnienie (3 12)

0105 12 00

Żywe indyki o masie nieprzekraczającej 185 g

0207 27

Kawałki mięsa z indyków i podroby, zamrożone

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Mięso z kaczek, gęsi lub perliczek

ex 0302 69 99

ex 0303 79 98

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0305 30 90

Bops (Boops boops): świeży lub schłodzony; zamrożony; filety, zamrożone, i inne mięso ryb, świeże lub schłodzone; filety, suszone, solone lub w solance, ale niewędzone

ex 0301 99 80

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex 0303 79 98

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.) oraz dorada (Sparus aurata): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; Filety rybne i inne mięso ryb, świeże, schłodzone lub zamrożone; suszone, solone lub w solance; wędzone; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; filety rybne i inne mięso ryb, świeże, schłodzone lub zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzony; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

0408 11 80

Żółtka jaj, suszone, do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

0408 19 89

Żółtka jaj (inne niż płynne), zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nadające się do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego (z wyłączeniem suszonych)

0408 91 80

Suszone jaja ptasie bez skorupek, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyłączeniem żółtek jaj)

0409 00 00

Miód naturalny

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże

0701 90 50

Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub schłodzone

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

0703 20 00

Czosnek, świeży lub schłodzony

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

0709 60 10

Słodka papryka, świeża lub schłodzona

0709 90 70

Cukinie, świeże lub schłodzone

0710 40 00

Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie), zamrożona

0710 90 00

Mieszanki warzywne (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

0711 90 30

Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowanym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0712 90 30

Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

0805 10

Pomarańcze, świeże lub suszone

0805 20 10

Klementynki, świeże lub suszone

0805 20 50

Mandarynki i wilkingi, świeże lub suszone

0806 10 10

Winogrona stołowe, świeże

0807 19 00

Melony, świeże, inne niż arbuzy

0810 10 00

Świeże truskawki i poziomki

1509 10

Oliwa z oliwek pierwszego tłoczenia

1602

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew (z wyłączeniem kiełbas i podobnych wyrobów oraz ekstraktów i soków z mięsa)

1604 13

Przetworzone lub zakonserwowane sardynki, sardynele i brisling lub szproty, całe lub w kawałkach, ale niemielone

1604 14

Przetworzone lub zakonserwowane tuńczyki, latający bonito i pelamida (Sarda spp.), całe lub w kawałkach, ale niemielone

1604 15

Przetworzone lub zakonserwowane makrele, całe lub w kawałkach, ale niemielone

1604 19 31

Filety znane jako „loins” z ryb z rodzaju Euthynnus, inne niż latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), przetworzone lub zakonserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone

1604 19 39

Przetworzone lub zakonserwowane ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż filety znane jako „loins”

1604 20 50

Przetworzone lub zakonserwowane sardynki, bonito, makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus a także ryby z gatunku Orcynopsis unicolor

1604 20 70

Przetworzone lub zakonserwowane tuńczyki, bonito lub inne ryby z rodzaju Euthynnus

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

ex 1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą i glukozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym, karmel, z wyjątkiem chemicznie czystej fruktozy objętej kodem CN 1702 50 00 .

1704 10 90

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

ex 1704 90

Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao; z wyjątkiem:

wyciągu (ekstraktu) z lukrecji, zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, objętego kodem CN 1704 90 10 ;

białej czekolady objętej kodem CN 1704 90 30 ;

past, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej, objętych kodem CN 1704 90 51

1806 10 20

Proszek kakaowy zawierający 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 30

Proszek kakaowy zawierający 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 90

Proszek kakaowy zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 20

Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg

ex 1901 90 99

Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1905 20 30

1905 20 90

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym

2002 90 91

2002 90 99

Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 30 % masy

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, zamrożona

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, niezamrożona

ex 2005 99 z wyłączeniem 2005 99 50 i 2005 99 90

Pozostałe warzywa

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny

2009 11

2009 12 00

2009 19

Sok pomarańczowy

ex 2009 90

Mieszanki soków owoców cytrusowych

2101 12 98

2101 20 98

Produkty na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej)

ex 2106 90 98

Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem koncentratów białkowych i teksturowanych substancji białkowych), zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009

2905 43 00

2905 44

Mannit i D-sorbit (sorbitol)

3302 10 29

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów, zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu z mleka, 5 % masy lub więcej sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy lub więcej glukozy lub skrobi

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Kazeina, inna niż do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny

3502 11 90

Suszona albumina jaja, do spożycia przez ludzi

3502 19 90

Pozostała albumina jaja, do spożycia przez ludzi

3502 20 91

Suszona albumina mleka, do spożycia przez ludzi

3502 20 99

Pozostała albumina jaja, do spożycia przez ludzi

3505 10

3505 20

Dekstryny, pozostałe skrobie modyfikowane i kleje oparte na skrobiach, lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych

3809 10

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

Tabela 2

W odniesieniu do następujących produktów przewiduje się preferencyjne traktowanie w postaci kontyngentów taryfowych i okresów ważności wymienionych poniżej:

Kod CN (4 13)

Wyszczególnienie (5 14)

a

b

c

Obniżka cła KNU (%)

Kontyngent taryfowy (waga netto w tonach), o ile nie wskazano inaczej

Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującym kontyngentem taryfowym (%)

0105 12 00

Żywe indyki o masie nieprzekraczającej 185 g

100

129 920 sztuk

0207 27 10

Kawałki mięsa z indyków bez kości, zamrożone

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Kawałki mięsa z indyków z kośćmi, zamrożone

ex 0207 33

Mięso z kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, zamrożone

100

560

ex 0207 35

Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, świeże lub schłodzone

 

 

 

ex 0207 36

Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, zamrożone

 

 

 

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże

100

22 196

0603 19 90

Pozostałe świeże kwiaty cięte i pąki od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia

100

7 840

0701 90 50

Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub schłodzone

100

33 936

ex 0702 00 00

Pomidory koktajlowe, świeże lub schłodzone (3) (6 15)

100

28 000

ex 0702 00 00

TPomidory, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pomidorów koktajlowych

100

5 000

0707 00 05

Ogórki, świeże lub schłodzone

100

1 000

0709 60 10

Słodka papryka, świeża lub schłodzona

100

17 248

40

0709 90 70

Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 1 grudnia do końca lutego

100

0710 40 00

2004 90 10

Kukurydza cukrowa, zamrożona

100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4)

10 600

 (*2 16)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Kukurydza cukrowa, niezamrożona

100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4)

5 400

 (*2 16)

0712 90 30

Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

100

1 200

 

ex 0805 10

Pomarańcze, świeże

100

224 000  (7 *3)

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże

100

40 000

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września

100

15 680

60

0806 10 10

Winogrona stołowe, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 31 lipca

100

0807 19 00

Pozostałe świeże melony (z wyłączeniem arbuzów), od dnia 1 sierpnia do dnia 31 maja

100

30 000

50

0810 10 00

Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia

100

5 000

60

1602 31 19

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z indyków, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych, innych niż niepoddane obróbce cieplnej mięso indycze

100

5 000

1602 31 30

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z indyków, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych

 

 

 

1602 32 19

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych, innych niż niepoddane obróbce cieplnej

100

2 000

1602 32 30

Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych

 

 

 

1704 10 90

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, niezawierająca kakao, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

100

100

 (*2 16)

ex 1704 90 99

Pianki żelowe będące pozostałymi wyrobami cukierniczymi, niezawierające kakao, zawierające 45 % masy lub mniej cukru (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

100

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Proszek kakaowy zawierający 5 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

100 % części ad valorem cła + 15 % składnika rolnego (*1 *4)

2 500

 (*2 16)

1806 20

Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg

 

 

 

1905 20 30

1905 20 90

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4)

3 200

 (*2 16)

2002 90 91

2002 90 99

Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 30 % masy

100

784

ex 2008 70 71

Brzoskwinie w plasterkach, smażone w głębokim oleju

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Sok pomarańczowy

100

z czego 35 000 w opakowaniach o zawartości 2 l lub mniejszej: nie więcej niż 21 280

70

ex 2009 90

Mieszanki soków owoców cytrusowych

100

19 656

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009

100

6 212 hl

3505 20

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach

100

250

 (*2 16)

Tabela 3

W odniesieniu do następujących produktów cła obowiązują na niżej wymienionym poziomie:

Kod CN (8 17)

Wyszczególnienie (9)

a

b (10)

Składnik ad valorem cła (%)

Specyficzny składnik cła

0710 40 00

Kukurydza cukrowa, niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie, zamrożona

0

9,4 EUR/100 kg netto

0711 90 30

Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowanym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0

9,4 EUR/100 kg netto

1704 10 90

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

30,90 EUR/100 kg netto MAX 18,20 %

ex 1704 90

Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao; z wyjątkiem:

wyciągu (ekstraktu) z lukrecji, zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, objętego kodem CN 1704 90 10 ;

białej czekolady objętej kodem CN 1704 90 30 ;

past, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej, objętych kodem CN 1704 90 51 .

0

SR MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Proszek kakaowy zawierający 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

25,2 EUR/100 kg netto

1806 10 30

Proszek kakaowy zawierający 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

31,4 EUR/100 kg netto

1806 10 90

Proszek kakaowy zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

41,9 EUR/100 kg netto

ex 1806 20

Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg z wyjątkiem okruchów czekolady mlecznej objętych kodem CN 1806 20 70

0

SR MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 20 70

Okruchy czekolady mlecznej

0

SR

ex 1901 90 99

Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

SR

1905 20 30

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

24,6 EUR/100 kg netto

1905 20 90

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

31,4 EUR/100 kg netto

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym

0

9,4 EUR/100 kg netto

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożona

0

9,4 EUR/100 kg netto

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

0

9,4 EUR/100 kg netto

2101 12 98

Przetwory na bazie kawy

0

SR

2101 20 98

Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej)

0

SR

ex 2106 90 98

Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem koncentratów białkowych i teksturowanych substancji białkowych), zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

SR

2905 43 00

Mannit

0

125,8 EUR/100 kg netto

2905 44 11

D-sorbit (sorbitol) w roztworze wodnym, zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

16,1 EUR/100 kg netto

2905 44 19

D-sorbit (sorbitol) w roztworze wodnym, zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

37,8 EUR/100 kg netto

2905 44 91

D-sorbit (sorbitol) inny niż w roztworze wodnym, zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

23 EUR/100 kg netto

2905 44 99

D-sorbit (sorbitol) inny niż w roztworze wodnym, zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

53,7 EUR/100 kg netto

3302 10 29

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów, zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu z mleka, 5 % masy lub więcej sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy lub więcej glukozy lub skrobi

0

SR

3501 10 50

Kazeina, do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze i innym niż produkującym regenerowane włókna tekstylne

3 %

3501 10 90

Pozostała kazeina

9 %

3501 90 90

Kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny (inne niż kleje kazeinowe).

6,4  %

3505 10 10

Dekstryny

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 10 90

Pozostałe skrobie modyfikowane, inne niż estryfikowane lub eteryfikowane

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 20 10

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

4,5 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 30

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

8,9 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 50

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

14,2 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 90

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

17,7 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

 

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych

 

 

3809 10 10

Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

0

8,9 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 30

Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

0

12,4 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 50

Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

0

15,1 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 90

Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

0

17,7 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

 

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 :

 

 

3824 60 11

W roztworze wodnym:

– –

Zawierający 2 % masy lub mniej D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

16,1 EUR/100 kg netto

3824 60 19

W roztworze wodnym:

– –

Zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

37,8 EUR/100 kg netto

3824 60 91

Inny niż w roztworze wodnym:

– –

Zawierający 2 % masy lub mniej D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

23 EUR/100 kg netto

3824 60 99

Inny niż w roztworze wodnym:

– –

Zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

53,7 EUR/100 kg netto

ZAŁĄCZNIK II

PROTOKÓŁ 2

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej

1.

Produkty wymienione w załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Izraela, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku.

2.

Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej „porozumieniem w formie wymiany listów”), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny) stosowane do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, z wyjątkiem produktów wymienionych w tabeli 1 w załączniku.

3.

W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b”.

Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie „c”.

W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia.

4.

W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 3, stosowane cła ad valorem obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie „a”, a cła specyficzne obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie „b”.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 2

Tabela 1

Produkty niewymienione w poniższej tabeli są bezcłowe. Preferencyjne traktowanie niektórych wymienionych poniżej produktów wskazane jest w tabelach 2 i 3:

Kod HS lub kod izraelski (1 2 11)

Wyszczególnienie (3 12)

ex ex 0102 90

Żywe cielęta przeznaczone na ubój

0104 10

Owce żywe:

0104 10 20

W ramach piątego uzupełnienia

0104 10 90

Pozostałe

0104 20

Kozy żywe:

0104 20 90

Pozostałe

0105 12

Żywe indyki, o masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 12 10

Gdzie wartość poszczególnych egzemplarzy nie przekracza 12 NIS

0105 12 80

W ramach piątego uzupełnienia

0105 19

Żywe kaczki, gęsi i perliczki, o masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 19 10

Gdzie wartość poszczególnych egzemplarzy nie przekracza 12 NIS

0105 19 80

W ramach piątego uzupełnienia

 

Pozostałe:

0105 94

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus

0105 99

Pozostałe

0106 32 90

Żywe papugowate (włączając papugi, papugi długoogonowe, ary i kakadu)

0106 39

Żywe ptaki, inne niż ptaki drapieżne i papugowate:

0106 39 19

ptaki ozdobne, ptaki śpiewające i ptaki domowe

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

0206 10

Jadalne podroby z bydła, świeże lub schłodzone

0206 80 00

Jadalne podroby z owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże lub schłodzone

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone

0210 20 00

Mięso z bydła, solone, w solance, suszone lub wędzone

0210 91

Z naczelnych, solone, w solance, suszone lub wędzone

0210 91 10

Mięso i podroby

0301

z wyłączeniem:

 

0301 10 10

 

0301 91 10

 

0301 92 10

 

0301 92 90

 

0301 93 10

 

0301 94 10

 

0301 94 90

 

0301 95 10

 

0301 95 90

 

0301 99 10

Ryby żywe

0302

z wyłączeniem:

 

0302 40 20

 

0302 50 20

 

0302 62 20

 

0302 63 20

 

0302 64 10

 

0302 65 20

 

0302 66 10

 

0302 68 10

 

0302 70 10

Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

0303

z wyłączeniem:

 

0303 11 10

 

0303 19 10

 

0303 22 10

 

0303 29 10

 

0303 43 30

 

0303 51 10

 

0303 52 10

 

0303 71 30

 

0303 72 10

 

0303 73 10

 

0303 74 10

 

0303 75 10

 

0303 76 10

 

0303 78 10

 

0303 79 30

 

0303 79 51

 

0303 80 10

Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

0304

z wyłączeniem:

 

0304 11 10

 

0304 12 10

 

0304 19 22

 

0304 19 92

 

0304 22 00

 

0304 29 22

 

0304 29 42

 

0304 29 92

 

0304 91 10

 

0304 92 10

 

0304 99 20

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone

0305 41 00

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), wędzone, włącznie z filetami

0305 49 00

Pozostałe ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar), głowacica (Hucho hucho) i śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

z wyłączeniem:

 

0306 11 10

 

0306 12 10

 

0306 14 20

 

0306 19 20

 

0306 21 10

 

0306 22 10

 

0306 24 20

 

0306 29 10

 

0306 29 92

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

0307

z wyłączeniem:

 

0307 10 20

 

0307 21 20

 

0307 29 20

 

0307 31 20

 

0307 39 20

 

0307 60 10

 

0307 60 92

 

0307 91 20

 

0307 99 20

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 10

Masło:

 

– –

W opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

0405 10 31

– – –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 10 39

– – –

Pozostałe

 

– –

W opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

0405 10 91

– – –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 10 99

– – –

Pozostałe

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

– –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 20 90

– –

Pozostałe

 

Pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka:

0405 90 19

– –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 90 90

– –

Pozostałe

0406

Ser i twaróg

0407

z wyłączeniem

0407 00 10

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

0409

Miód naturalny

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

Inne niż sadzeniaki

0702

Pomidory, świeże lub schłodzone

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone

0704

Kapusta, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone

0705 11

0705 19

Sałata, świeża lub schłodzona

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone

0707

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

0708

z wyłączeniem

0708 90 20

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone

0709 20

Szparagi, świeże lub chłodzone

0709 30

Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone

0709 40

Selery, inne niż seler korzeniowy, świeże lub schłodzone

0709 51

0709 59

Grzyby, świeże lub schłodzone

0709 51 90

Grzyby z rodzaju Agaricus

0709 59 90

Pozostałe

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone

0709 70

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony

0709 90

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone

0710 10

Ziemniaki (niegotowane lub ugotowane na parze lub wodzie), zamrożone

0710 21

Groch (Pisum sativum), łuskany lub niełuskany (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony

0710 22

Fasola (Vigna spp.,Phaseolus spp.) łuskana lub niełuskana (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona

0710 29

z wyłączeniem

0710 29 20

Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

0710 30

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony

0710 40

Kukurydza cukrowa (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona

0710 80 10

Zamrożona marchew, kalafior, brokuły, (por), kapusta, papryka, seler (UE 5)

0710 80 40

Zamrożona marchew

 

Pozostałe zamrożone warzywa:

0710 80 80

W ramach piątego uzupełnienia

0710 80 90

Pozostałe

0710 90

Mieszanki warzyw (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 20

Oliwki

0711 40

Ogórki i korniszony

0711 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 20

Cebula

0712 90

z wyłączeniem

0712 90 40

0712 90 70

Pozostałe suszone warzywa, mieszanki warzyw

0713 20

Ciecierzyca (cieciorka) suszona

0714 20

Ziemniaki słodkie, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plasterkach lub w formie granulek

0802 11 90

Migdały w łupinach, świeże lub suszone

0802 12 90

Migdały bez łupin, świeże lub suszone

0802 31

0802 32

Orzechy włoskie, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

0802 60

Orzechy makadamia, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

0802 90 20

Pecan, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

 

Inne orzechy:

0802 90 92

W ramach piątego uzupełnienia

0802 90 99

Inne orzechy

0803 00 10

Banany, włącznie z plantanami, świeże

0804 10

Daktyle świeże

0804 20

Figi świeże i suszone

0804 30 10

Ananasy świeże

0804 40 10

Awokado świeże

0804 50

z wyłączeniem

0804 50 90

Guawa, mango i smaczelina, świeże

0805 10 10

Pomarańcze świeże

0805 20 10

Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma) świeże; klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

0805 40 10

Grejpfruty świeże, włącznie z pomelo

0805 50 10

Świeże cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 11

Świeże cytrony (Citrus medica), kumkwaty, i limony

0805 90 19

Pozostałe świeże owoce cytrusowe

0806

Winogrona, świeże lub suszone

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże

0810 10

Świeże truskawki i poziomki

0810 20

Świeże maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami

0810 50

Świeże owoce kiwi

0810 60

Świeże duriany właściwe

0810 90

Pozostałe świeże owoce

0811

Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 10

Truskawki i poziomki

 

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

0811 20 20

– –

W ramach piątego uzupełnienia

0811 20 90

– –

Pozostałe

0811 90

Pozostałe, owoce i orzechy

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0813 20

Śliwki suszone:

0813 20 20

W ramach piątego uzupełnienia

0813 20 99

Pozostałe

0813 40 00

Pozostałe owoce suszone

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem 08

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

0910 10 91

Imbir, który będzie zwalniany od października do stycznia

0910 99 90

Pozostałe przyprawy korzenne

1001

Pszenica i meslin

1005 90 10

Kukurydza w rodzaju kukurydzy pękającej

1105 20 00

Płatki i granulki ziemniaczane

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Skrobie

1202 10 00

Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane, w łupinkach

1202 20 90

Łuskane orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane

1206 00 90

Pozostałe nasiona słonecznika, nawet łamane

1207 20 00

Nasiona bawełny

1207 99 20

Nasiona rącznika

1209 91 29

Nasiona dyni

1209 99 20

Nasiona arbuza

1404 90 19

Pozostałe pyłki kwiatowe nieprzeznaczone do żywienia zwierząt

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1508 10 00

Surowy olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1508 90 90

Pozostałe, olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie – niesurowe i niejadalne

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1510

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

1511 10 20

Surowy olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1511 90 90

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, niesurowy i niejadalny

1512 11

1512 19

Olej z nasion słonecznika lub z krokosza balwierskiego i jego frakcje

1512 21 90

Surowy olej z nasion bawełny i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol

1512 29 90

Surowy olej z nasion bawełny i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol, niesurowy i niejadalny

1513

Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1514

z wyłączeniem

1514 91 19

1514 99 19

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

Olej lniany i jego frakcje:

1515 11 90

– –

Olej surowy, niejadalny

1515 19 90

– –

Pozostały, niejadalny

 

Olej kukurydziany i jego frakcje:

1515 21 20

– –

Olej surowy, niejadalny

1515 29 90

– –

Pozostały, niejadalny

1515 30 00

Olej rycynowy i jego frakcje

1515 50 90

Pozostałe niejadalne, olej sezamowy i jego frakcje

1515 90

Pozostałe:

1515 90 22

– –

Pozostałe oleje, z orzechów lub pestek owoców lub pestek ujętych w szczegółowych pozycjach 0802 lub 1212

1515 90 30

– –

Pozostałe

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 10

Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje

1516 10 11

– –

Tłuszcze stałe, jadalne

1516 10 19

– –

Pozostałe, tłuszcze stałe

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne oraz ich frakcje:

1516 20 19

– –

Pozostałe, tłuszcze stałe

1516 20 91

– –

Olej rycynowy

1516 20 92

– –

Olej lniany

1516 20 99

– –

Pozostałe

1517 90 21

Jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 , zawierające oliwę z oliwek

1517 90 22

Jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 , zawierające olej sojowy, olej słonecznikowy, olej z nasion bawełny, olej kukurydziany lub olej rzepakowy

1518 00 21

Olej rycynowy

1601

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 20 91

Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt, zawierające wątróbki z kurczaków

1602 20 99

Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt, pozostałe

1602 31 90

Z indyków

1602 32 90

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

1602 39 90

Z pozostałego drobiu objętego pozycją 0105

 

Ze świń:

1602 41 00

– –

Szynki i ich kawałki

1602 42 00

– –

Łopatki i ich kawałki

1602 49 90

– –

Pozostałe, włącznie z mieszankami

ex ex 1602 50

Z bydła:

1602 50 80

– –

W ramach piątego uzupełnienia

1602 50 91

– –

Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa drobiowego

1602 50 99

– –

Pozostałe

1602 90 90

Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

1603

Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

1604

z wyłączeniem

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

1702 30 10

Glukoza w stanie płynnym

1704 10 90

Pozostała guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca mniej niż 10 % masy bazy gumowej

1905 31 10

Słodkie herbatniki – Zawierające jaja w stosunku 10 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

1905 32 20

Gofry i wafle – pozostałe, bez nadzienia

1905 32 30

Gofry i wafle – z nadzieniem, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

1905 32 90

Gofry i wafle – pozostałe, z nadzieniem

1905 90

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby, Pozostałe:

1905 90 30

Poddane wstępnej obróbce cieplnej ciasta do przygotowania produktów objętych pozycją 1905

1905 90 91

Pozostałe, zawierające jaja w stosunku 10 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

1905 90 92

Pozostałe, zawierające mąkę, niebędącą mąką pszenną, w ilości przekraczającej 15 % masy całkowitej mąki

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

2004 10 10

Ziemniaki – produkty otrzymane z mąki lub mączki

2004 10 90

Ziemniaki, pozostałe

 

Pozostałe produkty warzywne otrzymane z mąki lub mączki

2004 90 11

– –

W ramach piątego uzupełnienia

2004 90 19

– –

Pozostałe

 

Pozostałe warzywa:

2004 90 91

– –

W ramach piątego uzupełnienia

2004 90 93

– –

Kukurydza cukrowa

2004 90 94

– –

Rośliny strączkowe

2004 90 99

– –

Pozostałe warzywa:

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

2005 20 10

Ziemniaki – produkty otrzymane z mąki, mączki, proszku, płatków i granulek

2005 20 90

Pozostałe, ziemniaki

2005 40 10

Groch (Pisum sativum) – produkty otrzymane z mąki lub mączki

2005 40 90

Pozostałe, groch (Pisum sativum)

2005 51 00

Fasola łuskana

2005 59 10

Pozostała fasola, produkty otrzymane z mąki lub mączki

2005 59 90

Pozostała fasola

2005 60 00

Szparagi

2005 70

Oliwki

2005 80

Kukurydza miniaturowa, i pozostałe, kukurydza cukrowa

 

Pozostałe warzywa:

2005 99 10

– –

Produkty otrzymane z mąki lub mączki

2005 99 30

– –

Marchew, z wyjątkiem tej objętej podpozycją 9020

2005 99 40

– –

Ciecierzyca

2005 99 50

– –

Ogórki

2005 99 80

– –

W ramach piątego uzupełnienia

2005 99 90

– –

Pozostałe

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 91 00

Owoce cytrusowe

2007 99

z wyłączeniem

2007 99 93

Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2008 11

Orzeszki ziemne:

2008 11 20

– –

Prażone

2008 11 90

– –

Pozostałe

2008 19 32

Pozostałe migdały, prażone

2008 19 39

Pozostałe orzechy i pozostałe nasiona prażone

2008 19 40

Pozostałe orzechy i pozostałe nasiona prażone – o rzeczywistej masowej mocy alkoholu przekraczającej 2 % mas

2008 19 91

Pozostałe, migdały

2008 19 99

Pozostałe orzechy i pozostałe nasiona prażone

2008 20

Ananasy

2008 30

Owoce cytrusowe:

2008 30 20

– –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu przekraczającej 2 % mas

2008 30 90

– –

Pozostałe

2008 40

Gruszki

2008 50

Morele

2008 60

Wiśnie i czereśnie

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

2008 70 20

– –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu przekraczającej 2 % mas

2008 70 80

– –

W ramach piątego uzupełnienia

2008 80

Truskawki i poziomki

2008 91

Rdzenie palmowe

2008 92

Mieszanki

 

Śliwki:

2008 99 12

– –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu przekraczającej 2 % mas

2008 99 19

– –

Pozostałe

 

Pozostałe owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin:

2008 99 30

– –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu przekraczającej 2 % mas

2008 99 90

– –

Pozostałe

2009 11

2009 12

2009 19

z wyłączeniem

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Sok pomarańczowy

2009 21

2009 29

z wyłączeniem

2009 29 11

Sok grejpfrutowy

2009 31

2009 39

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego

2009 50

Sok pomidorowy

2009 61

2009 69

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy)

2009 71

2009 79

Sok jabłkowy

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

2009 80 10

W ramach piątego uzupełnienia

2009 80 29

Pozostały sok skondensowany

2009 80 90

Pozostały, sok

2009 90

Mieszanki soków

2104 10 10

Zupy i buliony oraz przetwory z nich

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:

2105 00 11

Zawierające mniej niż 3 % tłuszczu mleka

2105 00 12

Zawierające 3 % lub więcej tłuszczu mleka, ale mniej niż 7 % tłuszczu mleka

2105 00 13

Zawierające 7 % lub więcej tłuszczu mleka

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

2206

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2207 10

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; przeznaczony do stosowania w produkcji napojów alkoholowych przez licencjonowanego wytwórcę napojów alkoholowych, pod warunkiem że jest on przeznaczony do tego celu:

2207 10 51

Alkohol z winogron

2207 10 80

W ramach piątego uzupełnienia

2207 10 90

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej, pozostały

2207 10 91

Alkohol z winogron

2208 20 91

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr nie przekracza równowartości kwoty 0,05 USD w szeklach, w ramach piątego uzupełnienia

2208 20 99

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr nie przekracza równowartości kwoty 0,05 USD w szeklach

2304

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305

2309 10

z wyłączeniem

2309 10 90

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej

2309 90

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

2309 90 20

Zawierające nie mniej niż 15 % masy, ale więcej niż 35 % masy, substancji białkowych i nie mniej niż 4 % substancji tłuszczowych

3502 11

3502 19

Albumina jaja:

3502 11 10

Suszona, w ramach piątego uzupełnienia

3502 11 90

suszona, pozostała

3502 19 10

Inna niż suszona, w ramach piątego uzupełnienia

3502 19 90

Inna niż suszona, pozostała

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10 21

Skrobie – na bazie pszenicy lub kukurydzy (z wyłączeniem kukurydzy woskowej)

3505 20 00

Kleje

Tabela 2

W odniesieniu do następujących produktów przewiduje się preferencyjne traktowanie w postaci kontyngentów taryfowych wymienionych poniżej:

Kod HS lub kod izraelski (4 13)

Wyszczególnienie (5 14)

a

b

c

Obniżka cła KNU (%)

Kontyngent taryfowy (w tonach, o ile nie wskazano inaczej)

Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującym kontyngentem taryfowym (%)

ex ex 010 290

Żywe cielęta przeznaczone na ubój

100

1 200

ex ex 0105 12

0105 19

Żywe kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o masie nieprzekraczającej 185 g

100

2 060 000 sztuk

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

100

1 120

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

100

800

ex ex 0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone, oprócz kaczek (mięsa lub wątróbek)

100

1 200

ex ex 0207 34

Wątróbki otłuszczone z gęsi

100

100

ex ex 0207 36

Mięso i wątróbki z gęsi, zamrożone

100

500

0302 31 20

W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0302 31 00 jedynie albakora lub tuńczyk biały (Thunnus alalunga)

100

250

0303 31 10

W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 31 00 jedynie halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

100

100

25

0303 33 10

W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 33 00 jedynie sola (Solea spp.)

0303 39 10

W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 39 00 jedynie (inne niż Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis,Pleuronectes platessa,Solea spp.)

0303 79 91

Zatwierdzone przez dyrektora generalnego ministerstwa rolnictwa jako ryby takich rodzajów, które nie występują ani nie są poławiane w Izraelu lub w Morzu Śródziemnym

10

0304 19 41

W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0304 19 40 jedynie (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, bonito, Euthynnus pelamis, śledź, dorsz, sardynki, plamiak, czarniak, makrela, koleń, węgorz, morszczuk, karmazyn, okoń nilowy)

100

50

0402 10 21

Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

100

2 180

0402 10 10

Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

55

2 180

0402 21

Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego

100

4 420

ex ex 0402 91

ex ex 0402 99

Mleko skondensowane

100

100

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

100

200

w odniesieniu do jogurtów zawierających kakao, środki aromatyzujące lub dodatek cukru

zastosowanie ma jedynie składnik rolny (*1 *4)

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

100

1 400

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

100

650

0405 10

Masło:

 

– –

W opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

0405 10 31

– – –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 10 39

– – –

Pozostałe

 

– –

W opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

0405 10 91

– – –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 10 99

– – –

Pozostałe

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

– –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 20 90

– –

Pozostałe

 

Pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka:

0405 90 19

– –

W ramach piątego uzupełnienia

0405 90 90

– –

Pozostałe

0406

Ser i twaróg

100

830

ex ex 0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane do spożycia

100

8 004 800 sztuk

ex ex 0407

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, wylęgowe

100

50 000 sztuk

ex ex 0409

Miód naturalny

100

180

ex ex 0409

Miód naturalny w opakowaniach przekraczających 50 kg

100

300

0701 90

Ziemniaki, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem sadzeniaków

100

6 380

0703 10

Cebule i szalotka, świeże lub schłodzone

100

2 300

0703 20

Czosnek, świeży lub schłodzony

100

230

25

ex ex 0709 20

Szparagi, białe, świeże lub chłodzone

100

100

ex ex 0709 51

ex ex 0709 59

Grzyby, świeże lub schłodzone, inne niż zwolnione w miesiącach od czerwca do września

100

200

0710 10

Ziemniaki (niegotowane lub ugotowane na parze lub wodzie), zamrożone

100

250

0710 21

Groch (Pisum sativum), łuskany lub niełuskany (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony

100

1 090

0710 22

Fasola (Vigna spp.,Phaseolus spp.) łuskana lub niełuskana (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona

100

1 460

0710 29

Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

100

660

0710 30

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony

100

650

0710 80

0710 90

Pozostałe warzywa (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

Mieszanki warzyw (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

100

1 580

ex ex 0712 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone, inne niż kukurydza cukrowa, niełuskana fasola, brokuły, czosnek i suszone pomidory

100

350

0712 90 81

Czosnek, suszony, cały, cięty w kawałki, w plasterkach, łamany lub w proszku, ale dalej nieprzetworzony

100

60

ex ex 0712 90 30

2002 90 20

Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

Pomidory, inne niż całe lub w kawałkach, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100

1 230

ex ex 0802 60

0802 90

Orzechy makadamia, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

Pecan i pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane z wyłączeniem pecan, orzechów makademia i orzechów sosny

100

560

15

ex ex 0804 20

Figi, suszone

100

560

20

0805 10 10

Pomarańcze, świeże

100

1 000

0805 20 10

Świeże mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

100

2 000

0805 50 10

Świeże cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

100

500

0806 10

Winogrona, świeże

100

500

0806 20

Winogrona, suszone

100

120

25

0807 11

Arbuzy, świeże

100

750

0807 19

Melony, świeże

100

300

0808 10

Jabłka, świeże

100

3 280

ex ex 0808 20

Gruszki, świeże

100

2 140

ex ex 0808 20

Pigwy, świeże

100

380

0809 10

Morele, świeże

100

300

0809 20

Wiśnie i czereśnie, świeże

100

100

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

100

300

0809 40

Śliwki i owoce tarniny

100

500

0810 50

Świeże owoce kiwi

100

200

ex ex 0811 20

Maliny, porzeczki czarne, czerwone, jeżyny i morwy, niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, bez dodatku cukru

100

160

0811 90

Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

100

660

0812 10

Wiśnie i czereśnie, zakonserwowane tymczasowo (np. ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

100

620

0812 90 10

Truskawki i poziomki, tymczasowo zakonserwowane, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

100

100

0813 20

Śliwki, suszone

100

730

0904 20

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

100

110

1001 10

Pszenica durum

100

10 640

1001 90

Pozostała pszenica i meslin

100

190 840

ex ex 1001 90

Pozostała pszenica i meslin (6 15), do żywienia zwierząt

100

300 000

1209 99 20

Nasiona arbuza

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Olej sojowy, nawet odgumowany, jadalny

100

5 000

40

1509 10

1509 90 30

Oliwa z oliwek, z pierwszego tłoczenia

Oliwa z oliwek, inna niż z pierwszego tłoczenia, jadalna

100

300

1509 90 90

Oliwa z oliwek, inna niż z pierwszego tłoczenia, inna niż jadalna

100

700

ex ex 1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

40

bez ograniczeń

ex ex 1514

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

40

bez ograniczeń

1601

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

100

500

1602 31

Przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z indyków

100

5 000

1602 32

Przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

100

2 000

1602 50

Przetworzone lub zakonserwowane podroby z bydła

100

340

1604 11 10

Łosoś, w opakowaniach hermetycznych

100

100

1604 12 90

Pozostałe

50

bez ograniczeń

1604 13

Sardynki

100

230

1604 14

Tuńczyki

100

330

ex ex 1604 15 90

Makrele

100

80

1604 16 00

Sardele

50

bez ograniczeń

ex ex 1604 19 90

Dorsz, czarniak, morszczuk, mintaj

100

150

ex ex 1604 20 90

Śledź, włócznik, makrela

100

100

1604 30

Kawior i namiastki kawioru

100

25

1702 30 10

Glukoza w stanie płynnym

15

bez ograniczeń

1704 10 90

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 10 % masy bazy gumowej lub więcej

100

75

 (7 *3)

1905 31 10

Słodkie herbatniki, zawierające jaja w stosunku 10 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

100

1 200

 (7 *3)

1905 32 20

Gofry i wafle, pozostałe, bez nadzienia

 (7 *3)

1905 32 30

Gofry i wafle, z nadzieniem, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka

 (7 *3)

1905 32 90

Pozostałe

 (7 *3)

2001 10

Ogórki i korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

17

60

2001 90 90

Inne niż ogórki i korniszony, oliwki, kukurydza cukrowa (Zea mays var. Saccharata), ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

100

1 000

2002 10

Pomidory, całe lub w kawałkach, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100

100

ex ex 2002 90 10

ex ex 2002 90 90

Przecier pomidorowy, zatwierdzony przez dyrektora generalnego ministerstwa przemysłu, dla producentów ketchupu

50

1 030

ex ex 2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, inne niż przetwory homogenizowane, w postaci mąki lub mączki

100

340

ex ex 2004 90

Pozostałe warzywa, inne niż przetwory homogenizowane

65

bez ograniczeń

2005 20 90

Ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

250

2005 40 90

Groch, inny niż przetwory homogenizowane, przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożony

100

300

2005 51

Fasola łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

100

300

2005 70

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

250

2005 99 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

100

1 310

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

100

100

ex ex 2007 99

Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, o zawartości cukru przekraczającej 30 % masy, z wyjątkiem truskawek i poziomek

100

1 430

2008 40

Gruszki inaczej przetworzone lub zakonserwowane

100

500

2008 50

Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane

100

520

ex ex 2008 60

Wiśnie przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru

92

270

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

100

2 240

ex ex 2008 80

Truskawki i poziomki inaczej przetworzone lub zakonserwowane, w opakowaniach o zawartości nie mniejszej niż 4,5 kg (z wyłączeniem dodatku cukru lub alkoholu)

100

220

ex ex 2008 92

Mieszanki owoców tropikalnych, oprócz truskawek i poziomek, orzechów i owoców cytrusowych

100

560

2008 99

Pozostałe owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

100

500

ex ex 2009 11

ex ex 2009 19

Sok pomarańczowy zamrożony lub niezamrożony, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67, w opakowaniach ponad 230 kg

100

bez ograniczeń

ex ex 2009 29

Sok grejpfrutowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67, w opakowaniach ponad 230 kg

ex ex 2009 31

Sok cytrynowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, niezawierający dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

100

560

ex ex 2009 39 11

Pozostały sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 50

100

1 080

2009 61

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy) niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

100

230

ex ex 2009 69

Pozostały sok winogronowy (włączając moszcz gronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 67

2009 71

Sok jabłkowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

100

790

ex ex 2009 79

Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 20

100

1 670

ex ex 2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 67

100

880

ex ex 2009 90

Mieszanki soków z wyłączeniem winogron i pomidorów, o liczbie Brixa przekraczającej 20

100

600

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

30 % obniżka elementu rolnego (*1 *4)

500

 (7 *3)

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009

100

4 300 hl

2205 10

2205 90

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

100

2 000 hl

 (7 *3)

2207 10 51

2207 10 91

Alkohol etylowy nieskażony otrzymany z winogron o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

100

3 450

 (7 *3)

2208 20 91

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr przekracza równowartość kwoty 0,05 USD w szeklach

100

2 000 Hpa

 (7 *3)

2304

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

100

5 220

2306 30 00

Makuchy i inne pozostałości stałe

Stosowane cło: 2,5 %

10 000

2306 41

Mączka z nasion rzepaku

Stosowane cło: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15 % masy, ale więcej niż 35 % masy, surowców białkowych i nie mniej niż 4 % masy surowców tłuszczowych

100

1 150

2309 90 20

Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15 % masy, ale więcej niż 35 % masy surowców białkowych i nie mniej niż 4 % surowców tłuszczowych oraz gotowa karma dla ryb i ptaków ozdobnych

100

1 610

3502 11

3502 19

Albumina jaja

100

50

 (7 *3)

Tabela 3

W odniesieniu do następujących produktów cła obowiązują na niżej wymienionym poziomie:

Kod izraelski (*2 16)

Stawki ad valorem, które należy zastosować (%)

Cła specyficzne, które należy zastosować (8 17)

 

(a)

(b)

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS na kg

0711 90 41

0

0,55 NIS na kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS na kg

1905 31 10

0

1,05 NIS na kg BNM niż 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS na kg BNM niż 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS na kg BNM niż 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS na kg BNM niż 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS na kg BNM niż 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS na kg BNM niż 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS na kg

2001 90 40

0

1,95 NIS na kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS na kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

0,71 NIS na kg BNM niż 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS na kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS na kg BNM niż 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS na kg BNM niż 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS na kg BNM niż 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS na LTL. Kohl.

2207 10 91

0

8,90 NIS na LTL. Kohl.

2208 20 99

0

7,5 NIS na LTL. Kohl.

3502 11 90

0

8,4 NIS na kg BNM niż 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS na kg BNM niż 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

ZAŁĄCZNIK III

WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH

Strony postanawiają spotkać się ponownie w odpowiednim czasie w celu omówienia możliwości zawarcia porozumienia w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i innych środków spożywczych.

B.   List od Państwa Izrael

Szanowna Pani/Szanowny Panie!

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani/Pańskiego dzisiejszego listu o następującej treści:

„Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (»układ o stowarzyszeniu«), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:

1)

art. 7 otrzymuje brzmienie:

»Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«;

2)

skreśla się art. 9;

3)

tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:

 

»PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA«;

4)

art. 10 otrzymuje brzmienie:

»Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«;

5)

art. 12 otrzymuje brzmienie:

»Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.«;

6)

art. 13 otrzymuje brzmienie:

»Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.«;

7)

art. 14 otrzymuje brzmienie:

»Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.«;

8)

skreśla się art. 15;

9)

skreśla się załączniki I–VI;

10)

protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów;

11)

dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów.Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający.”

Państwo Izrael ma zaszczyt potwierdzić swoją zgodę na treść niniejszego listu.

Z wyrazami szacunku,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 34

Image 35

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżraël

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský stát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image 36

Image 37

 


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).

(3)  Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

(4)  Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).

(5)  Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

(6)  Wpis w tej podpozycji podlega warunkom określonym w stosownych przepisach wspólnotowych (rozporządzenie (WE) nr 790/2000, Dz.U. L 95 z 15.4.2000, s. 24) z późniejszymi zmianami.

(7)  W ramach niniejszego kontyngentu taryfowego cło specyficzne wymienione w wykazie wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) zostało obniżone do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, jeżeli uzgodniona pomiędzy Komisją Europejską a Izraelem cena wejścia wynosi nie mniej niż 264 EUR za tonę. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny wejścia, cło specyficzne wynosi odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny wejścia. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny wejścia, stosuje się stawkę cła specyficznego mającą zastosowanie w WTO.

(*1)  W związku z powyższym „składnik rolny” jest określoną częścią cła ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).

(*2)  W odniesieniu do tych produktów, mające zastosowanie cło poza kontyngentem taryfowym jest ustanowione w tabeli 3 niniejszego załącznika.

(8)  Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).

(9)  Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

(10)  Skróty „SR” i „AD S/Z” odnoszą się do składnika rolnego i dodatkowego cła za cukier, których kwoty są ustalone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).

(11)  Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.

(12)  Niezależnie od reguł interpretacji zharmonizowanego systemu (HS) lub taryfowej nomenklatury izraelskiej, należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” HS lub kody „ex” taryfy izraelskiej, system preferencji należy ustalać poprzez łączne zastosowanie kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

(13)  Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.

(14)  Niezależnie od reguł interpretacji zharmonizowanego systemu (HS) lub taryfowej nomenklatury izraelskiej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” HS lub kody „ex” taryfy izraelskiej, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

(15)  Zatwierdzona przez dyrektora generalnego ministerstwa rolnictwa.

(*3)  Cła preferencyjne poza kontyngentem taryfowym ustanowione w tabeli 3 niniejszego załącznika.

(*4)  Składnik rolny nadal jest ustalany zgodnie z wytycznymi ustanowionymi w memorandum dotyczącym systemu rekompensat cenowych, które ma być stosowane przez Izrael w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych objętych umową handlową WE-Izrael, opublikowaną przez Państwo Izrael, Ministerstwo Przemysłu i Handlu oraz Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą, z września 1995 r. (nr ref. 2536/G). Izrael poinformuje Wspólnotę o jakimkolwiek nowym ustaleniu tych składników rolnych.

(16)  Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.

(17)  BNM oznacza „ale nie więcej” (ang. but not more).

Informacja w sprawie daty wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony

Powyższe porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael, podpisane w Brukseli w dniu 4 listopada 2009 r., wejdzie w życie w dniu 1 stycznia 2010 r.


Komisja

28.11.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 313/126


DECYZJA KOMISJI

z dnia 27 listopada 2009 r.

dotycząca przyjęcia decyzji w sprawie finansowania na 2010 r. w odniesieniu do działań w zakresie komunikacji, badań, ocen i dotacji bezpośredniej dla OIE na podstawie art. 168 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002

(2009/856/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 20, 23 i 41,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2) (zwane dalej „rozporządzeniem finansowym”), w szczególności jego art. 75,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (3), (zwane dalej „przepisami wykonawczymi”), w szczególności jego art. 90,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W decyzji 2009/470/WE określone są procedury dotyczące wkładu finansowego Wspólnoty na szczególne środki weterynaryjne, w szczególności dotyczące polityki informacyjnej w dziedzinie zdrowia zwierząt, ich dobrostanu, bezpieczeństwie żywności oraz środków technicznych i naukowych.

(2)

Zgodnie z art. 19 decyzji 2009/470/WE Wspólnota udziela finansowego wsparcia dla ustanowienia polityki informacyjnej w dziedzinie zdrowia zwierząt, ich dobrostanu i bezpieczeństwa żywności pochodzenia zwierzęcego, w tym wykonywania badań potrzebnych do przygotowania i opracowania prawodawstwa w dziedzinie dobrostanu zwierząt.

(3)

Wspólnotowy plan działań dotyczący ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010 (4) przewiduje w szczególności zaangażowanie i informowanie posiadaczy zwierząt i osób mających z nimi kontakt oraz ogółu społeczeństwa o obecnie obowiązujących standardach w dziedzinie ochrony i dobrostanu zwierząt, a także dalsze wsparcie i podejmowanie kolejnych inicjatyw międzynarodowych na rzecz zwiększania świadomości w zakresie dobrostanu zwierząt i rozszerzania konsensusu w tej kwestii. W związku z tym w Europie i poza jej granicami wprowadzana jest europejska strategia komunikacji w dziedzinie dobrostanu zwierząt; jej celem jest wyjaśnianie obywatelom różnic w systemach produkcji zwierzęcej oraz kosztów i korzyści wiążących się z przyjmowaniem wyższych standardów w zakresie dobrostanu zwierząt.

(4)

Komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013) potwierdza znaczenie dialogu między obywatelami, organizacjami społeczeństwa obywatelskiego i instytucjami WE (zwłaszcza Komisją).

(5)

W poprzednich latach wprowadzono skuteczną strategię komunikacji, aby propagować wśród zainteresowanych stron, organizacji i ogółu społeczeństwa kwestie dotyczące zdrowia zwierząt i zasad strategii w zakresie zdrowia zwierząt. Należy kontynuować tę strategię komunikacji. W 2010 r. w ramach Europejskiego Tygodnia Weterynarii Komisja ma zamiar promować w szczególności znaczenie identyfikacji i identyfikowalności zwierząt żywych oraz na wszystkich ogniwach łańcucha żywnościowego.

(6)

Rok 2011 ogłoszono Światowym Rokiem Weterynarii. W roku tym obchodzona będzie 250 rocznica kształcenia weterynaryjnego na świecie. Przygotowana zostanie strategia komunikacji skierowana do różnych zainteresowanych podmiotów, aby podkreślić znaczenie tego roku oraz poinformować zainteresowane podmioty o różnych wydarzeniach, które zostaną zorganizowane w tym roku w ramach jego obchodów.

(7)

Art. 41 decyzji 2009/470/WE przewiduje, że Komisja złoży Radzie i Parlamentowi sprawozdanie na temat sytuacji w dziedzinie zdrowia zwierząt oraz opłacalności realizacji programów mających na celu zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierzęcych.

(8)

Właściwe jest zatem, aby Wspólnota sfinansowała w 2010 r. badania, oceny skutków oraz oceny i politykę informacyjną w obszarach bezpieczeństwa żywności, zdrowia i dobrostanu zwierząt oraz zootechniki. Należy określić maksymalną kwotę, jaka może zostać przydzielona na te działania.

(9)

Na mocy art. 22 decyzji 2009/470/WE Wspólnota może podejmować lub wspierać państwa członkowskie w podejmowaniu działań technicznych i naukowych koniecznych do opracowania wspólnotowego prawodawstwa w dziedzinie weterynarii oraz do rozwoju kształcenia lub szkoleń w dziedzinie weterynarii.

(10)

Światowa Organizacja Zdrowia Zwierząt (OIE) jest organizacją międzyrządową odpowiedzialną za dążenie do poprawy zdrowia zwierząt na świecie. Jest ona uznawana przez Światową Organizację Handlu (WTO) za organizację referencyjną ustalającą normy w międzynarodowym handlu zwierzętami i produktami zwierzęcymi.

(11)

W dniach 12–14 października 2009 r. OIE zorganizowała światową konferencję pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”.

(12)

Konferencja OIE przyczyniła się do zapewnienia lepszego zrozumienia wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt wśród dziekanów i dyrektorów instytucji weterynaryjnych oraz głównych decydentów politycznych na całym świecie, a także w rozwoju kształcenia weterynaryjnego w krajach uczestniczących. Wsparcie finansowe Wspólnoty na rzecz rozpowszechniania materiałów ze światowej konferencji OIE jest zatem zgodne z jej celem zmierzającym do poprawy sytuacji weterynaryjnej we Wspólnocie.

(13)

OIE planuje zorganizowanie Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy. Konferencja ta będzie wspierała działania określone w komunikacie Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013). W związku z tym właściwe jest, aby Wspólnota wniosła swój wkład do tej inicjatywy w celu wsparcia opracowania prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego tej choroby. Wspólnota powinna zatem wnieść wkład w tę inicjatywę OIE.

(14)

Zgodnie z art. 75 rozporządzenia finansowego i art. 90 ust. 1 przepisów wykonawczych, zaangażowanie wydatków z budżetu Wspólnoty powinno być poprzedzone decyzją w sprawie finansowania, ustalającą zasadnicze elementy działania obejmującego wydatki oraz przyjętą przez instytucję lub organy, którym instytucja przekazała uprawnienia.

(15)

Zgodnie z art. 168 ust. 1 lit. c) przepisów wykonawczych dotacje mogą być przyznane bez zaproszenia do składania wniosków w przypadku podmiotów posiadających faktyczny monopol. OIE posiada faktyczny monopol w tym sektorze, a zatem nie jest wymagane zaproszenie do składania wniosków, aby Wspólnota mogła przyczynić się do rozpowszechniania materiałów technicznych i naukowych z konferencji OIE pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata” oraz organizacji i pełnienia roli gospodarza Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy.

(16)

Niniejsza decyzja w sprawie finansowania może również obejmować płatność odsetek od zaległych płatności na podstawie art. 83 rozporządzenia finansowego i art. 106 ust. 5 przepisów wykonawczych.

(17)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym przyjmuje się działania na rzecz realizacji działań w zakresie komunikacji, badań i ocen oraz dotacji bezpośredniej dla OIE, określonych w załączniku. Niniejsza decyzja stanowi decyzję w sprawie finansowania w rozumieniu art. 75 rozporządzenia finansowego.

Artykuł 2

Maksymalny wkład zatwierdzony niniejszą decyzją na realizację programu ustala się na poziomie 3 685 000 EUR i zostanie on sfinansowany z następującej pozycji w budżecie ogólnym Wspólnot Europejskich na 2009 r.:

pozycja w budżecie 17 04 02 01: 3 685 000 EUR.

Środki te mogą również obejmować odsetki od zaległych płatności.

Artykuł 3

Dotacje dla OIE zostaną przyznane na mocy umowy w sprawie przyznania dotacji bez zaproszenia do składania wniosków, gdyż OIE jest organizacją międzyrządową odpowiedzialną za poprawę zdrowia zwierząt na całym świecie, a zatem posiada faktyczny monopol, zgodnie z warunkami określonymi w załączonym programie prac.

Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.

(2)   Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.

(3)   Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.

(4)  COM(2006) 13 wersja ostateczna.


ZAŁĄCZNIK

DECYZJA RADY 2009/470/WE Z DNIA 25 MAJA 2009 R. W SPRAWIE WYDATKÓW W DZIEDZINIE WETERYNARII, W SZCZEGÓLNOŚCI JEJ ART. 20, 22, 23 I 41 – DZIAŁANIA NA 2010 R.

1.1.   Wprowadzenie

Program ten obejmuje 6 środków wykonawczych na 2010 r. Na podstawie celów określonych w decyzji Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii, podział budżetu i główne działania przedstawiają się następująco:

na dotacje (wykonanie w formie bezpośredniego zarządzania scentralizowanego) (1.2):

wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie rozpowszechniania materiałów z międzynarodowej konferencji pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”, zorganizowanej przez OIE w dniach 12-14 października 2009 r., na kwotę 50 000 EUR stanowiącą współfinansowanie wspólnotowe maksymalnie do 80 % łącznych kosztów kwalifikowalnych,

wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy, która zostanie zorganizowana przez OIE w 2010 r., na kwotę 200 000 EUR stanowiącą współfinansowanie wspólnotowe maksymalnie do 33 % łącznych kosztów kwalifikowalnych,

na zamówienia publiczne (wykonanie w formie bezpośredniego zarządzania scentralizowanego) (1.3):

wykorzystanie umowy ramowej do wykonania badania pomocniczego do sprawozdania na temat sytuacji zdrowotnej zwierząt oraz opłacalności realizacji programów mających na celu zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierzęcych, maksymalnie do kwoty 100 000 EUR,

wykorzystanie umowy ramowej do przeprowadzenia kampanii informacyjnej promującej Światowy Rok Weterynarii 2011, maksymalnie do kwoty 200 000 EUR,

wykorzystanie umowy ramowej do publikacji i rozpowszechniania informacji i strategii w dziedzinie dobrostanu zwierząt, maksymalnie do kwoty 230 000 EUR,

wykorzystanie umowy ramowej do publikacji i rozpowszechniania informacji promujących kwestie zdrowia zwierząt i zasady strategii w zakresie zdrowia zwierząt, maksymalnie do kwoty 2 905 000 EUR.

1.2.   Dotacje

1.2.1   Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie rozpowszechniania materiałów z międzynarodowej konferencji pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”, zorganizowanej przez OIE w dniach 12–14 października 2009 r.

Dotacje będą objęte pisemną umową.

Podstawa prawna

Art. 23 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Cele do osiągnięcia oraz przewidywane wyniki

W dniach 12–14 października 2009 r. OIE zorganizowała światową konferencję pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”.

Konferencja OIE pomogła w zapewnieniu lepszego zrozumienia wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt wśród dziekanów i dyrektorów instytucji weterynaryjnych oraz głównych decydentów politycznych na całym świecie, a także w rozwoju kształcenia weterynaryjnego w krajach uczestniczących. Wsparcie finansowe Wspólnoty na rzecz rozpowszechniania materiałów ze światowej konferencji OIE jest zatem zgodne z jej celem zmierzającym do poprawy sytuacji weterynaryjnej we Wspólnocie.

Opis i cele środka wykonawczego

Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie rozpowszechniania materiałów z międzynarodowej konferencji pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”, zorganizowanej przez OIE w dniach 12–14 października 2009 r.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Bezpośrednie udzielanie zamówień

Art. 168 ust. 1 lit. c)

Maksymalna stopa współfinansowania

Maksymalnie 80 % łącznych kosztów kwalifikowalnych

1.2.2.   Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy, która zostanie zorganizowana przez OIE w 2010 r.

Dotacje będą objęte pisemną umową.

Podstawa prawna

Art. 23 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Cele do osiągnięcia oraz przewidywane wyniki

OIE planuje zorganizowanie w 2010 r. Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy. Konferencja ta będzie wspierała działania określone w komunikacie Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013). W związku z tym właściwe jest, aby Wspólnota wniosła swój wkład do tej inicjatywy, w celu uzyskania lepszej ochrony przed tą chorobą.

Opis i cele środka wykonawczego

Wspólnota zapewni IOE wsparcie przy organizacji tej konferencji międzynarodowej.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Bezpośrednie udzielanie zamówień

Art. 168 ust. 1 lit. c)

Maksymalna stopa dofinansowania

Maksymalnie 33 % łącznych kosztów kwalifikowalnych związanych z organizacją tej konferencji międzynarodowej.

1.3.   Zamówienia

Całkowity budżet przeznaczony w 2009 r. na zamówienia publiczne wynosi 3 435 000 EUR.

1.3.1.   Wykonanie badania pomocniczego do sprawozdania na temat sytuacji zdrowotnej zwierząt oraz opłacalności realizacji programów mających na celu zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierzęcych

Podstawa prawna

Art. 41 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Orientacyjna liczba i rodzaj przewidywanych zamówień

Jedno zamówienie na usługi (z wykorzystaniem istniejącej umowy ramowej).

Przedmiot przewidywanych zamówień

Przygotowanie badania, które ma zostać wykorzystane jako wkład w sfinalizowanie sprawozdania wymienionego w art. 41 decyzji 2009/470/WE.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Orientacyjny harmonogram procedury udzielenia zamówienia

Zamówienie szczegółowe

Przyznanie jednego szczegółowego zamówienia na usługi (w pierwszym kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2008/01/055

1.3.2.   Kampania informacyjna promująca Światowy Rok Weterynarii 2011

Podstawa prawna

Art. 20 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Orientacyjna liczba i rodzaj przewidywanych zamówień

Jedno zamówienie na usługi (z wykorzystaniem istniejącej umowy ramowej)

Przedmiot przewidywanych zamówień

Przygotowanie kampanii informacyjnej obejmującej różne działania w zakresie komunikacji dotyczące przygotowania Światowego Roku Weterynarii 2011, w celu promowania w tym roku wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Orientacyjny harmonogram procedury udzielenia zamówienia

Zamówienie szczegółowe

Przyznanie jednego szczegółowego zamówienia na usługi (w drugim kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005.

1.3.3.   Publikacje i rozpowszechnianie informacji dotyczących strategii w zakresie dobrostanu zwierząt

Podstawa prawna

Art. 20 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Orientacyjna liczba i rodzaj przewidywanych zamówień

Maksymalnie trzy zamówienia na usługi (z wykorzystaniem istniejących umów ramowych).

Przedmiot przewidywanych zamówień

Zgodnie z wspólnotowym planem działań dotyczącym ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010, na 2010 r. przewiduje się następujące działania związane z obszarem 4 i 5 tego planu:

opracowanie interaktywnego portalu na temat dobrostanu zwierząt w celu promowania strategii i inicjatyw w dziedzinie dobrostanu zwierząt, a także aktualizacja i zarządzanie jego zawartością,

działania następcze dotyczące projektu Welfare Quality® (http://www.welfarequality.net/everyone). Komisja wspiera projekt Welfare Quality® w celu opracowania wskaźników dobrostanu zwierząt oraz poprawy wprowadzania na rynek produktów zwierzęcych pochodzących głównie od zwierząt utrzymywanych w warunkach wysokiego dobrostanu,

portal dotyczący ziemi uprawnej i zestaw narzędzi edukacyjnych – dalsze opracowywanie. Opracowanie dodatkowych języków dla tego portalu, zintegrowanie podobnych istniejących projektów w strategii narzędzi edukacyjnych w zakresie ziemi uprawnej, opracowanie europejskiego badania dotyczącego istniejących programów edukacyjnych w dziedzinie dobrostanu zwierząt,

organizacja imprez/konferencji na temat kształcenia w dziedzinie dobrostanu zwierząt,

organizacja konkursu rysunkowego dla dzieci na nowy projekt do wykorzystania w materiałach promocyjnych.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Orientacyjny harmonogram procedury udzielenia zamówienia

Zamówienie szczegółowe

Przyznanie maksymalnie trzech szczegółowych zamówień na usługi (w pierwszym kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005

1.3.4.   Publikacje i rozpowszechnianie informacji promujących kwestie zdrowia zwierząt i zasady strategii w zakresie zdrowia zwierząt

Podstawa prawna

Art. 20 decyzji 2009/470/WE

Pozycja w budżecie

17 04 02 01

Orientacyjna liczba i rodzaj przewidywanych zamówień

Maksymalnie siedem zamówień na usługi (z wykorzystaniem istniejących umów ramowych)

Przedmiot przewidywanych zamówień

Tydzień Weterynaryjny w 2010 r.:

dwudniowa konferencja w Brukseli z udziałem wszystkich zainteresowanych podmiotów,

film i materiały drukowane opracowane dla ogółu społeczeństwa, informujące o znaczeniu identyfikacji i identyfikowalności zwierząt,

imprezy organizowane podczas Tygodnia Weterynaryjnego we wszystkich państwach członkowskich dla studentów kierunków weterynaryjnych i dla ogółu społeczeństwa oraz materiały zwiększające świadomość kwestii zdrowia zwierząt, w tym np. strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt, identyfikacji i identyfikowalności zwierząt oraz wścieklizny,

promocja wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt zgodnej ze strategią UE w zakresie zdrowia zwierząt:

przedłużenie kampanii promocyjnej z wykorzystaniem specjalnie przystosowanego samochodu dostawczego przemieszczającego się po całej UE, zatrzymującego się na pokazach rolniczych, konwencjach weterynaryjnych, targach turystycznych i przy szkołach,

materiały drukowane opracowane dla ogółu społeczeństwa, dotyczące paszportów dla zwierząt domowych, we wszystkich językach UE,

internetowy podręcznik na temat zapobiegania wściekliźnie, opracowany dla ogółu społeczeństwa, przetłumaczony na kilka głównych języków.

Realizacja

Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane

Orientacyjny harmonogram procedury udzielenia zamówienia

Zamówienie szczegółowe

Przyznanie maksymalnie siedmiu szczegółowych zamówień na usługi (w pierwszym i drugim kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005