|
ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.313.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 52 |
|
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2009/855/WE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisja |
|
|
|
|
2009/856/WE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1149/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
|
0702 00 00 |
MA |
36,9 |
|
MK |
52,7 |
|
|
TR |
63,4 |
|
|
ZZ |
51,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
52,9 |
|
TR |
77,3 |
|
|
ZZ |
65,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
33,4 |
|
TR |
123,8 |
|
|
ZZ |
78,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
67,9 |
|
ZZ |
67,9 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
49,3 |
|
HR |
60,9 |
|
|
MA |
63,0 |
|
|
TR |
79,9 |
|
|
ZZ |
63,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
64,7 |
|
TR |
68,1 |
|
|
ZZ |
66,4 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
142,2 |
|
CA |
105,6 |
|
|
CN |
108,9 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
95,7 |
|
|
XS |
24,5 |
|
|
ZA |
125,2 |
|
|
ZZ |
89,2 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
57,1 |
|
TR |
91,0 |
|
|
US |
163,7 |
|
|
ZZ |
103,9 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1150/2009
z dnia 10 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1564/2005 w odniesieniu do standardowych formularzy do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami Rady 89/665/EWG i 92/13/EWG
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (1), w szczególności jej art. 3a,
uwzględniając dyrektywę Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynującą przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (2), w szczególności jej art. 3a,
uwzględniając dyrektywę 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującą procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (3), w szczególności jej art. 44 ust. 1,
uwzględniając dyrektywę 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi (4), w szczególności jej art. 36 ust. 1,
po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Zamówień Publicznych,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dyrektywy 89/665/EWG i 92/13/EWG, zmienione dyrektywą 2007/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (5), umożliwiają państwom członkowskim skrócenie terminu wystąpienia z wnioskiem o stwierdzenie nieskuteczności umowy w sprawie zamówienia publicznego w przypadkach, gdy podmiot zamawiający opublikował, względnie instytucja zamawiająca opublikowała, ogłoszenie o udzieleniu zamówienia zgodnie z, odpowiednio, dyrektywą 2004/17/WE lub dyrektywą 2004/18/WE, bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu, pod warunkiem że ogłoszenie o udzieleniu zamówienia zawiera uzasadnienie decyzji o udzieleniu zamówienia bez uprzedniej publikacji ogłoszenia o zamówieniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
(2) |
Wzory standardowych formularzy ogłoszeń o udzieleniu zamówienia są określone w załącznikach III i VI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiającego standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w ramach procedur zamówień publicznych zgodnie z dyrektywami 2004/17/WE i 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6). Celem zapewnienia pełnej skuteczności dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG, zmienionych dyrektywą 2007/66/WE, standardowe formularze tych ogłoszeń powinny zostać dostosowane tak, by podmioty zamawiające i instytucje zamawiające mogły zamieścić w nich uzasadnienie, o którym mowa w art. 2f dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG. |
|
(3) |
Dyrektywy 89/665/EWG i 92/13/EWG przewidują ogłoszenie o dobrowolnej przejrzystości ex ante, które ma być stosowane, na zasadzie dobrowolności, celem zapewnienia przejrzystości przed zawarciem umowy. Należy określić standardowy formularz tego rodzaju ogłoszenia. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1564/2005, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1564/2005 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
tytuł otrzymuje brzmienie: „Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1564/2005 z dnia 7 września 2005 r. ustanawiające standardowe formularze do publikacji ogłoszeń w dziedzinie zamówień publicznych”; |
|
2) |
po pierwszym odniesieniu do podstawy prawnej dodaje się następujące podstawy prawne: „uwzględniając dyrektywę Rady 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (*1), w szczególności jej art. 3a, uwzględniając dyrektywę Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynującą przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (*2), w szczególności jej art. 3a, |
|
3) |
dodaje się art. 2a w brzmieniu: „Artykuł 2a Od daty wejścia w życie odpowiednich krajowych przepisów transponujących dyrektywę 2007/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (*3), a najpóźniej od dnia 21 grudnia 2009 r., instytucje zamawiające i podmioty zamawiające stosują do publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia, o którym mowa w art. 3a dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG, standardowy formularz określony w załączniku XIV do niniejszego rozporządzenia. |
|
4) |
załącznik III zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia; |
|
5) |
załącznik VI zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia; |
|
6) |
tekst załącznika III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik XIV. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 33.
(2) Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 14.
(3) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1.
(4) Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/36 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1151/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
wprowadzające specjalne warunki w odniesieniu do przywozu oleju słonecznikowego pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy z powodu ryzyka zanieczyszczenia olejem mineralnym i uchylające decyzję 2008/433/WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b, ppkt (ii),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzja Komisji 2008/433/WE z dnia 10 czerwca 2008 r. wprowadzająca specjalne warunki w odniesieniu do przywozu oleju słonecznikowego pochodzącego i wysyłanego z Ukrainy z powodu ryzyka zanieczyszczenia olejem mineralnym (2) została przyjęta w celu ochrony zdrowia publicznego w następstwie wykrycia w kwietniu 2008 r. wysokiego stężenia parafiny mineralnej w oleju słonecznikowym z Ukrainy. |
|
(2) |
Władze Ukrainy poinformowały służby Komisji o ustanowieniu odpowiedniego systemu kontroli opracowanego w celu zapewnienia, by wszystkie przesyłki oleju słonecznikowego, które mają zostać wyeksportowane do Wspólnoty Europejskiej posiadały zaświadczenie, że nie zawierają ilości oleju mineralnego czyniących olej słonecznikowy niezdatnym do spożycia przez ludzi. |
|
(3) |
Szczegóły tego systemu kontroli i certyfikacji zostały ocenione przez służby Komisji i państwa członkowskie i przedyskutowane podczas zebrania Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, które miało miejsce dnia 20 czerwca 2008 r. Stwierdzono, że ten system kontroli i certyfikacji może zostać zaakceptowany. |
|
(4) |
Biuro ds. Żywności i Weterynarii Komisji Europejskiej przeprowadziło misję kontrolną na Ukrainie w dniach od 16 do 24 września 2008 r. w celu oceny istniejących systemów kontrolnych służących zapobieganiu zanieczyszczeniu olejem mineralnym oleju słonecznikowego przeznaczonego na wywóz do Wspólnoty Europejskiej (3). Zespół przeprowadzający kontrolę stwierdził, że władze Ukrainy wprowadziły nowy oficjalny system kontroli, by zapobiec występowaniu oleju mineralnego w oleju słonecznikowym przeznaczonym dla Wspólnoty, i że ten system kontroli daje wystarczające gwarancje w tej kwestii. Wyniki te wskazują jednak, że dochodzenie przeprowadzone przez władze Ukrainy nie wyjawiło źródła zanieczyszczenia z powodu braku urzędowego pobrania próbek oraz dalszych działań następczych. |
|
(5) |
Biorąc pod uwagę poziom ryzyka i zgodnie z art. 1 ust. 4 decyzji 2008/433/WE, państwa członkowskie zbadały wszystkie przesyłki oleju słonecznikowego pochodzące z Ukrainy w celu sprawdzenia, że przesyłki te nie zawierają niedopuszczalnego stężenia oleju mineralnego i że informacje podane w wymaganym świadectwie jest prawdziwa. Wyniki tych badań wykazały dokładność i wiarygodność systemu kontrolnego i systemu certyfikacji wprowadzonego przez władze Ukrainy. Wszystkie wyniki analiz potwierdziły prawidłowość zadeklarowanych w świadectwie stężeń oleju mineralnego. |
|
(6) |
Należy dopilnować, by pobieranie próbek z przesyłek oleju słonecznikowego w celu stwierdzenia obecności oleju mineralnego przeprowadzane było zgodnie z przepisami dotyczącymi pobierania próbek ustanowionymi rozporządzeniem Komisji (WE) nr 333/2007 z dnia 28 marca 2007 r. ustanawiającym metody pobierania próbek i metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w środkach spożywczych (4) i międzynarodową normą ISO 5555:2003 dotyczącą pobierania próbek tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych. |
|
(7) |
Należy więc dokonać przeglądu obecnych środków. Biorąc pod uwagę, że zmiany są istotne, przepisy są bezpośrednio stosowane i wiążące w całości, decyzja 2008/433/WE powinna zostać zastąpiona przez niniejsze rozporządzenie, które może na późniejszym etapie zostać poddane przeglądowi na podstawie wyników kontroli przeprowadzonych przez państwa członkowskie. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zakres
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do surowego i rafinowanego oleju z nasion słonecznika, objętego kodem CN 1512 11 91 lub kodem TARIC 1512 19 90 10 (zwanego dalej olejem słonecznikowym), pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy.
Artykuł 2
Definicje
Dla celów niniejszego rozporządzenia „mineralna parafina” oznacza węglowodory nasycone w zakresie C10–C56 ze źródeł zewnętrznych poza alkanami C27, C29 i C31, które uważa się za endogenne dla oleju słonecznikowego.
Artykuł 3
Certyfikacja i uprzednie powiadomienie
1. Olej słonecznikowy importowany do Wspólnoty Europejskiej nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny.
2. Do każdej przesyłki oleju słonecznikowego zgłoszonej do przywozu dołączone jest świadectwo, jak określono w załączniku, zaświadczające, że produkt nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny, i sprawozdanie analityczne wydane przez laboratorium akredytowane zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025 do przeprowadzania analiz oleju mineralnego w oleju słonecznikowym, wskazujące wyniki pobrania próbek, analizy na obecność oleju mineralnego, niepewność pomiaru wyniku analitycznego, jak również granicę wykrywalności (LOD) i granicę oznaczalności (LOQ) metody analitycznej.
3. Świadectwo dołączone do sprawozdania analitycznego podpisane jest przez upoważnionego przedstawiciela Ministerstwa Zdrowia Ukrainy.
4. Każda przesyłka oleju słonecznikowego jest oznaczona kodem, który umieszcza się na świadectwie fitosanitarnym, na sprawozdaniu analitycznym zawierającym wyniki pobrania próbek i analizy, jak również na dokumentach handlowych dołączonych do przesyłki.
5. Analiza, o której mowa w ust. 2, musi zostać przeprowadzona na próbce pobranej zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 333/2007 i normą międzynarodową i ISO 5555:2003.
6. Podmioty prowadzące przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe lub ich przedstawiciele powiadamiają punkt kontroli granicznej o szacowanej dacie i czasie fizycznego przybycia przesyłki przynajmniej jeden dzień roboczy przed fizycznym przybyciem przesyłki.
Artykuł 4
Kontrola urzędowa
1. Właściwe organy w państwach członkowskich sprawdzają, czy do każdej przeznaczonej do przywozu przesyłki oleju słonecznikowego jest dołączone świadectwo i sprawozdanie analityczne, jak przewidziano w art. 3 ust. 2.
Państwa członkowskie pobierają próbki i przeprowadzają analizę na obecność mineralnych parafin niektórych zgłoszonych do przywozu do Wspólnoty przesyłek oleju słonecznikowego wybranych metodą wyrywkową w celu zweryfikowania, czy przesyłka nie zawiera więcej niż 50 mg/kg mineralnej parafiny.
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję poprzez system wczesnego ostrzegania o niebezpiecznych produktach żywnościowych i środkach żywienia zwierząt o wszystkich przesyłkach, w których stwierdzono zawartość mineralnej parafiny wyższą niż 50 mg/kg, z uwzględnieniem niepewności pomiaru.
2. Wszystkie urzędowe kontrole przed zgodą na dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wykonywane są w ciągu 15 dni roboczych od momentu kiedy przesyłka jest zgłoszona do przywozu i fizycznie dostępna do pobrania próbki.
Artykuł 5
Podział przesyłki
Przesyłki nie są rozdzielane do zakończenia urzędowych kontroli przez właściwy organ, jak określono w art. 4.
W przypadku późniejszego podziału przesyłki, każdej jej części, aż do momentu dopuszczenia jej do obrotu, towarzyszą kopie oficjalnych dokumentów określonych w art. 3 ust. 2 poświadczone przez właściwy organ państwa członkowskiego, na którego terenie podział ten miał miejsce.
Artykuł 6
Środki podejmowane w następstwie niezgodności
W przypadku niezgodności przesyłki oleju słonecznikowego podejmuje się środki zgodnie z art. 19 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (5).
Artykuł 7
Koszty
Wszystkie koszty poniesione w wyniku urzędowych kontroli, łącznie z kosztami pobierania próbek, analizy, przechowywania oraz wszelkimi środkami podjętymi w następstwie niezgodności z wymogami, ponoszą podmioty prowadzące przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe.
Artykuł 8
Uchylenie
Decyzja 2008/433/WE traci moc.
Odniesienia do uchylonej decyzji traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 9
Środki przejściowe
W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 2 państwa członkowskie zezwalają na przywóz przesyłek oleju słonecznikowego pochodzącego lub wysyłanego z Ukrainy, które opuściły Ukrainę przed dniem 1 stycznia 2010 r. i którym towarzyszy świadectwo przewidziane w art. 1 decyzji 2008/433/WE.
Artykuł 10
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(2) Dz.U. L 151 z 11.6.2008, s. 55.
(3) http://ec.europa.eu/food/fvo/rep_details_en.cfm?rep_id=2080
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/40 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1152/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
nakładające specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylające decyzję 2006/504/WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) ppkt (ii),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzja Komisji 2006/504/WE z dnia 12 lipca 2006 r. w sprawie specjalnych warunków dotyczących niektórych środków spożywczych z niektórych krajów trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia tych produktów aflatoksynami (2) była kilkakrotnie w znacznym stopniu zmieniana. Konieczne jest wprowadzenie w niektórych przepisach dalszych znacznych zmian, w szczególności aby uwzględnić rozwój sytuacji w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami niektórych produktów objętych wspomnianą decyzją. Równocześnie przepisy powinny być bezpośrednio stosowane i wiążące w całości. Decyzję 2006/504/WE należy zatem zastąpić niniejszym rozporządzeniem. |
|
(2) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalającym najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (3) ustanowiono najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyn w środkach spożywczych w celu ochrony zdrowia publicznego. Obserwuje się, że najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyn w niektórych środkach spożywczych z niektórych państw trzecich są często przekraczane. Zanieczyszczenie takie stwarza poważne zagrożenie dla zdrowia publicznego we Wspólnocie i dlatego właściwe jest przyjęcie specjalnych warunków na poziomie wspólnotowym. |
|
(3) |
Z uwagi na konieczność ochrony zdrowia publicznego złożone środki spożywcze, zawierające znaczną ilość środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem, powinny również zostały objęte zakresem niniejszego rozporządzenia. W celu ułatwienia wykonywania kontroli przetworzonych lub złożonych środków spożywczych przy równoczesnym utrzymaniu wysokiego poziomu skuteczności kontroli, właściwe jest podniesienie progu dla kontroli złożonych środków spożywczych. Z tego samego względu limit dotyczący przesyłek nieobjętych niniejszym rozporządzeniem należy podnieść z 5 kg do 20 kg. Właściwe organy mogą przeprowadzać wyrywkowe kontrole na obecność aflatoksyn w złożonych środkach spożywczych zawierających mniej niż 20 % środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem. Jeżeli dane z monitoringu wykażą, że złożone środki spożywcze zawierające mniej niż 20 % środków spożywczych objętych niniejszym rozporządzeniem nie spełniają w wielu przypadkach wymogów prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego najwyższych dopuszczalnych poziomów aflatoksyn, wówczas progi te należy poddać przeglądowi. |
|
(4) |
Kod Nomenklatury scalonej (CN) uległ zmianie dla niektórych kategorii żywności objętych niniejszym rozporządzeniem. Należy odpowiednio zmienić kody CN w niniejszym rozporządzeniu. |
|
(5) |
Doświadczenie pokazuje, że dodatkowe warunki dotyczące niespełniających wymogów przesyłek orzechów brazylijskich w łupinach przywożonych z Brazylii nie są już konieczne, ponieważ takie przesyłki można traktować zgodnie z ogólnymi przepisami dotyczącymi przesyłek niespełniających wymogów i dlatego należy uchylić te dodatkowe warunki. W odniesieniu do przywozu środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki przepisy przejściowe dotyczące laboratoriów niezatwierdzonych przez USDA do analizy aflatoksyny nie są już konieczne i dlatego należy uchylić te przejściowe przepisy. |
|
(6) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniającym decyzję 2006/504/WE (4) przewidziano stosowanie wspólnotowego dokumentu wejścia w celu uprzedniego zgłaszania przybycia przesyłek oraz informowania o przeprowadzonych kontrolach urzędowych. Właściwe jest zapewnienie stosowania tego dokumentu i ustalenie szczególnych wskazówek dotyczących wypełniania tego dokumentu podczas stosowania niniejszego rozporządzenia. |
|
(7) |
Biorąc pod uwagę liczbę i rodzaj zgłoszeń do systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznych produktach żywnościowych i środkach żywienia zwierząt, wielkość obrotów handlowych, wyniki inspekcji przeprowadzonych przez Biuro ds. Żywności i Weterynarii oraz wyniki kontroli, należy poddać przeglądowi częstotliwość, z jaką obecnie przeprowadzane są kontrole. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zakres
1. Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do przywozu następujących środków spożywczych oraz przetworzonych i złożonych środków spożywczych wchodzących w ich skład:
|
a) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Brazylii:
|
|
b) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Chin:
|
|
c) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Egiptu:
|
|
d) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Iranu:
|
|
e) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone z Turcji:
|
|
f) |
następujące środki spożywcze pochodzące lub przywożone ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, objęte planem dobrowolnego pobierania próbek w celu ich badania na obecność aflatoksyn, ustanowionym przez Kalifornijską Radę Producentów Migdałów w maju 2006 r. („dobrowolny plan badania na obecność aflatoksyn”).
|
|
g) |
następujące środki spożywcze przywożone ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, nieobjęte planem dobrowolnego badania na obecność aflatoksyn:
|
2. Ustęp 1 nie ma zastosowania do przesyłek środków spożywczych o masie brutto nieprzekraczającej 20 kg ani przetworzonych lub złożonych środków spożywczych zawierających mniej niż 20 % środków spożywczych, o których mowa w ust. 1 lit. b)–g).
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje ustanowione w art. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 i art. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (5).
Stosuje się ponadto następujące definicje:
|
a) |
„wyznaczone miejsca przywozu” oznaczają wyznaczone przez właściwy organ miejsca, przez które środki spożywcze, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Wspólnoty; |
|
b) |
„miejsce pierwszego wprowadzenia” oznacza miejsce, przez które przesyłkę po raz pierwszy fizycznie wprowadzono do Wspólnoty. |
Artykuł 3
Przywóz do Wspólnoty
Przesyłki środków spożywczych, o których mowa w art. 1 (zwane dalej „środkami spożywczymi”), mogą być wprowadzane do Wspólnoty jedynie zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym rozporządzeniu.
Artykuł 4
Świadectwo zdrowia oraz wyniki pobierania i analizy próbek
1. Środkom spożywczym zgłoszonym do przywozu do Wspólnoty towarzyszą wyniki pobierania i analizy próbek oraz świadectwo zdrowia zgodne z wzorem określonym w załączniku I, wypełnione, podpisane i sprawdzone przez upoważnionego przedstawiciela:
|
a) |
Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) dla środków spożywczych z Brazylii; |
|
b) |
Państwowej Administracji Inspekcji Wejścia-Wyjścia oraz Kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej dla środków spożywczych z Chin; |
|
c) |
egipskiego Ministerstwa Rolnictwa dla środków spożywczych z Egiptu; |
|
d) |
irańskiego Ministerstwa Zdrowia dla środków spożywczych z Iranu; |
|
e) |
Generalnego Zarządu Ochrony i Kontroli w Ministerstwie Rolnictwa i Spraw Wsi Republiki Tureckiej dla środków spożywczych z Turcji; |
|
f) |
Departamentu Rolnictwa Stanów Zjednoczonych (USDA) dla środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki. |
2. Świadectwa zdrowia są sporządzane w języku urzędowym kraju wywozu i języku urzędowym państwa członkowskiego przywozu.
Właściwe organy mogą podjąć decyzję o użyciu jakiegokolwiek innego języka zrozumiałego dla urzędników poświadczających lub kontrolujących takie świadectwo.
3. Świadectwo zdrowia, przewidziane w ust. 1, jest ważne tylko na przywóz środków spożywczych do Wspólnoty w okresie co najwyżej czterech miesięcy od daty jego wydania.
4. Pobieranie próbek i analiza, o których mowa w ust. 1, muszą być przeprowadzane zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 401/2006 (6) lub przepisami równoważnymi.
5. Każda przesyłka środków spożywczych powinna być oznaczona za pomocą kodu, który odpowiada kodowi wyników pobierania i analizy próbek oraz kodowi świadectwa zdrowia, o których mowa w ust. 1. Wspomniany kod umieszcza się na każdym pojedynczym worku lub innym rodzaju opakowania.
6. W drodze odstępstwa od ust. 1–5 przesyłki środków spożywczych, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. g), mogą być przywożone do Wspólnoty bez dołączania do nich wyników pobierania i analizy próbek oraz świadectwa zdrowia.
Artykuł 5
Uprzednie zgłaszanie przesyłek
Podmioty działające na rynku spożywczym lub ich przedstawiciele odpowiednio wcześnie zgłaszają planowaną datę i godzinę fizycznego przybycia przesyłki do miejsca pierwszego wprowadzenia oraz o rodzaju przesyłki.
W tym celu wypełniają oni część I wspólnotowego dokumentu wejścia (CED), o którym mowa w art. 3 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 669/2009, i przekazują ten dokument właściwemu organowi w punkcie pierwszego wprowadzenia przynajmniej na jeden dzień roboczy przed fizycznym przybyciem przesyłki.
Wypełniając CED zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, podmioty działające na rynku spożywczym uwzględniają wskazówki ustanowione w załączniku II.
Artykuł 6
Wyznaczone miejsca przywozu
1. Właściwe organy w państwach członkowskich dopilnowują spełnienia przez wyznaczone miejsca przywozu następujących wymogów:
|
a) |
obecność wyszkolonego personelu w celu przeprowadzenia urzędowych kontroli przesyłek środków spożywczych; |
|
b) |
dostępność szczegółowych instrukcji dotyczących pobierania i wysyłania próbek do laboratorium zgodnie z przepisami w załączniku I rozporządzenia (WE) nr 401/2006; |
|
c) |
możliwość dokonania wyładunku i pobierania próbek w osłoniętym miejscu w wyznaczonym miejscu przywozu; jeśli przesyłka musi być przewieziona w celu pobrania próbek, musi istnieć możliwość urzędowej kontroli przesyłki środków spożywczych przez właściwy organ przez całą drogę od wyznaczonego miejsca przywozu; |
|
d) |
dostępność pomieszczeń do składowania, magazynów do przechowywania zatrzymanych przesyłek środków spożywczych w należytych warunkach podczas oczekiwania na wyniki analizy; |
|
e) |
dostępność wyposażenia do wyładunku i odpowiedniego wyposażenia do pobierania próbek; |
|
f) |
dostępność laboratorium urzędowego do analizy aflatoksyn, zlokalizowanego w miejscu, do którego próbki mogą być przewiezione w krótkim czasie, które jest w stanie przeprowadzić analizę w odpowiednim czasie. |
2. Państwa członkowskie prowadzą aktualny i powszechnie dostępny wykaz wyznaczonych miejsc przywozu. Państwa członkowskie przekazują Komisji ten wykaz.
3. Podmioty działające na rynku spożywczym zapewniają wyładunek przesyłek środków spożywczych konieczny do pobrania reprezentatywnych próbek.
W przypadku specjalnego transportu lub szczególnych rodzajów opakowań podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze udostępnia inspektorowi urzędowemu odpowiednie wyposażenie do pobierania próbek, jeżeli reprezentatywnych próbek nie można pobierać za pomocą zwykłego wyposażenia.
Artykuł 7
Kontrole urzędowe
1. Wszelkie kontrole urzędowe przed dopuszczeniem do swobodnego obrotu we Wspólnocie i wypełnieniem wspólnotowego dokumentu wejścia dokonywane są w ciągu 15 dni roboczych od momentu, gdy przesyłka została przedstawiona do przywozu i jest fizycznie dostępna do celów pobierania próbek w wyznaczonym miejscu przywozu.
2. Właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zapewnia przeprowadzanie kontroli dokumentacji środków spożywczych przeznaczonych do przywozu do Wspólnoty w celu zapewnienia przestrzegania wymogów dotyczących wyników pobierania i analizy próbek oraz świadectwa zdrowia, przewidzianych w art. 4.
Jeśli przesyłce środków spożywczych nie towarzyszą wyniki pobierania i analizy próbek oraz świadectwo zdrowia przewidziane w art. 4 ust. 1, przesyłka nie może zostać wprowadzona do Wspólnoty w celu przywozu do Wspólnoty i musi zostać odesłana do kraju pochodzenia lub zniszczona.
3. Właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zezwala na transfer przesyłki do wyznaczonego miejsca przywozu po ukończeniu z pozytywnym wynikiem kontroli, o których mowa w ust. 2. Podczas transportu przesyłce towarzyszy oryginał świadectwa.
4. Przed dopuszczeniem do swobodnego obrotu we Wspólnocie właściwy organ w wyznaczonym miejscu przywozu pobiera próbki niektórych przesyłek w celu przeprowadzenia analizy zanieczyszczenia aflatoksyną B1 i aflatoksynami ogółem z częstotliwością określoną w ust. 5 i zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006.
5. Pobieranie próbek do analizy, o którym mowa w ust. 4, przeprowadza się w odniesieniu do:
|
a) |
100 % przesyłek środków spożywczych z Brazylii; |
|
b) |
około 20 % przesyłek środków spożywczych z Chin; |
|
c) |
około 20 % przesyłek środków spożywczych z Egiptu; |
|
d) |
około 50 % przesyłek środków spożywczych z Iranu; |
|
e) |
około 10 % przesyłek każdej kategorii orzechów leszczyny i produktów pochodnych z Turcji, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) oraz (iv)–(viii), około 20 % przesyłek każdej kategorii suszonych fig i produktów pochodnych z Turcji, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (i) oraz (iv)–(vii), oraz około 50 % przesyłek każdej kategorii pistacji i produktów pochodnych, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. e) ppkt (iii)–(vii); |
|
f) |
losowo wybranych przesyłek środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. f); |
|
g) |
każdej przesyłki środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. g). |
6. Po ukończeniu kontroli właściwe organy w odniesieniu do dokonanych przez nie kontroli:
|
a) |
wypełniają odpowiedni fragment części II wspólnotowego dokumentu wejścia (CED); |
|
b) |
dołączają wyniki pobierania i analizy próbek; |
|
c) |
opatrują stemplem i podpisują CED; |
|
d) |
sporządzają oraz zachowują kopię podpisanego i opatrzonego stemplem CED. |
W celu wypełnienia CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia właściwy organ uwzględnia wskazówki ustanowione w załączniku II.
7. Oryginał CED towarzyszy przesyłce podczas transportu do momentu dopuszczenia jej do swobodnego obrotu.
8. Dopuszczenie przesyłek do swobodnego obrotu jest możliwe pod warunkiem, że podmiot działający na rynku spożywczym lub jego przedstawiciel przedłoży organom celnym wspólnotowy dokument wejścia lub jego odpowiednik w formie elektronicznej wypełniony przez właściwy organ po przeprowadzeniu wszystkich kontroli urzędowych i po przedłożeniu korzystnych wyników kontroli fizycznych, o ile takie kontrole są wymagane.
9. Państwa członkowskie co trzy miesiące przedkładają Komisji sprawozdanie obejmujące wszystkie wyniki analityczne urzędowych kontroli przesyłek środków spożywczych. Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.
Artykuł 8
Podział przesyłki
Przesyłek nie dzieli się do czasu zakończenia kontroli urzędowych i wypełnienia CED w całości przez właściwe organy zgodnie z art. 7.
W przypadku późniejszego podziału przesyłki, do czasu dopuszczenia przesyłki do swobodnego obrotu, każdej jej partii towarzyszy poświadczona kopia CED.
Artykuł 9
Dodatkowe warunki w odniesieniu do przywozu środków spożywczych ze Stanów Zjednoczonych Ameryki
1. W odniesieniu do przywozu ze Stanów Zjednoczonych Ameryki analiza, o której mowa w art. 4 ust. 1, musi zostać przeprowadzona w laboratorium zatwierdzonym przez USDA do analizy aflatoksyn.
2. Świadectwo zdrowia, o którym mowa w art. 4 ust. 1, towarzyszące przesyłkom środków spożywczych wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. f) odnosi się do planu dobrowolnego badania na obecność aflatoksyn.
Artykuł 10
Koszty
Wszelkie koszty poniesione w wyniku kontroli urzędowych, w tym koszty pobierania próbek, analizy, magazynowania i wszelkich środków podjętych w następstwie niezgodności z wymogami, ponosi podmiot działający na rynku spożywczym.
Artykuł 11
Uchylenie
Decyzja 2006/504/WE traci moc.
Odniesienia do uchylonej decyzji traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 12
Przepisy przejściowe
W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 państwa członkowskie zezwalają na przywóz przesyłek środków spożywczych, o których mowa w art. 1 ust. 1, które opuściły kraj pochodzenia przed dniem 1 lipca 2010 r. i którym towarzyszy świadectwo zdrowia przewidziane decyzją 2006/504/WE.
Artykuł 13
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(2) Dz.U. L 199 z 21.7.2006, s. 21.
(3) Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5.
(4) Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11.
ZAŁĄCZNIK I
Świadectwo zdrowia dotyczące przywozu do Wspólnoty Europejskiej
… (*1)
Kod przesyłki: …
Numer świadectwa: …
Zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) NNN/2009 nakładającego specjalne warunki dotyczące przywozu niektórych środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia aflatoksynami i uchylającego decyzję 2006/504/WE …
…
… (właściwy organ, o którym mowa w art. 4 ust. 1)
ZAŚWIADCZA, że …
… (środki spożywcze, o których mowa w art. 1)
przesyłki składającej się z: …
…
… (opis przesyłki i produktu, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto),
załadowanej w … (miejsce załadunku)
przez … (nazwa przewoźnika)
przeznaczonej do … (miejsce i kraj przeznaczenia)
i wysłanej przez zakład …
… (nazwa i adres zakładu)
produkowano, sortowano, przeładowywano, przetwarzano, pakowano i transportowano zgodnie z dobrą praktyką higieniczną.
Z niniejszej przesyłki pobrano próbki zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 401/2006 w dniu … (data) i poddano je analizie laboratoryjnej w dniu … (data)
w … (nazwa laboratorium)
w celu określenia poziomu zanieczyszczenia aflatoksyną B1 i aflatoksynami ogółem. W załączeniu znajdują się szczegółowe informacje dotyczące pobierania próbek, zastosowanych metod analizy i wszystkie wyniki badań.
Niniejsze świadectwo ważne jest do dnia …
Sporządzono w … dnia … r.
Pieczęć i podpis upoważnionego przedstawiciela właściwego organu, o którym mowa w art. 4 ust. 1
(*1) Produkt i kraj pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK II
Wskazówki dotyczące wypełniania CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do przywozu środków spożywczych z niektórych państw trzecich w związku z ryzykiem zanieczyszczenia tych produktów aflatoksynami
|
Uwagi ogólne: |
Do celów CED w zastosowaniu niniejszego rozporządzenia pod pojęciem „wyznaczone miejsce wprowadzania” (DPE) rozumie się „miejsce pierwszego wprowadzenia” lub „wyznaczone miejsce przywozu” zgodnie z poszczególnymi wskazówkami dotyczącymi każdej rubryki. Pod pojęciem „miejsce kontroli” rozumie się „wyznaczone miejsce przywozu”.
Wypełnić dokument drukowanymi literami. Wskazówki odnoszą się do podanych właściwych numerów rubryk. |
Część I Sekcję tę wypełnia podmiot działający na rynku spożywczym lub jego przedstawiciel, o ile nie wskazano inaczej.
|
Rubryka I.1. |
Nadawca: nazwa/nazwisko i pełny adres osoby fizycznej lub prawnej (podmiotu działającego na rynku spożywczym) wysyłającej przesyłkę. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail. |
|
Rubryka I.2. |
Wszystkie trzy pola tej rubryki wypełniają organy wyznaczonego miejsca przywozu zgodnie z art. 2. Podać numer referencyjny CED w pierwszej części rubryki. Podać nazwę wyznaczonego miejsca przywozu i jego numer odpowiednio w drugiej i trzeciej części rubryki. |
|
Rubryka I.3. |
Odbiorca: podać nazwę/nazwisko i pełny adres osoby fizycznej lub prawnej (podmiotu działającego na rynku spożywczym) będącej adresatem przesyłki. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail. |
|
Rubryka I.4. |
Osoba odpowiedzialna za przesyłkę: (również agent, zgłaszający lub podmiot działający na rynku spożywczym) podać nazwisko i pełny adres osoby odpowiedzialnej za przesyłkę w momencie jej przedstawiania w miejscu pierwszego wprowadzenia i składającej konieczne deklaracje właściwym organom w imieniu importera. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail. |
|
Rubryka I.5. |
Kraj pochodzenia: podać kraj, z którego towar pochodzi, w którym został wyhodowany, zebrany lub wyprodukowany. |
|
Rubryka I.6. |
Kraj wysyłki: podać kraj, w którym przesyłka została załadowana na ostatni środek transportu w celu przewozu do Wspólnoty. |
|
Rubryka I.7. |
Importer: podać nazwę/nazwisko i pełny adres. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail. |
|
Rubryka I.8. |
Miejsce przeznaczenia: podać adres dostawy we Wspólnocie. Zaleca się podanie numeru telefonu, faksu lub adresu e-mail. |
|
Rubryka I.9. |
Przybycie do wyznaczonego miejsca wprowadzenia (przewidywana data): podać planowaną datę oczekiwanego przybycia przesyłki do miejsca pierwszego wprowadzenia. |
|
Rubryka I.10. |
Dokumenty: podać datę wydania i liczbę dokumentów urzędowych towarzyszących przesyłce, w stosownych przypadkach. |
|
Rubryka I.11. |
Środki transportu: zaznaczyć kratkę w celu podania ostatniego środka transportu.
Oznakowanie: podać pełne dane środka transportu: dla samolotów podać numer lotu, dla statków – nazwę statku, dla samochodów podać numer rejestracyjny i w razie potrzeby numer rejestracyjny przyczepy, a w odniesieniu do transportu kolejowego – numer pociągu i wagonu. Dokumenty towarzyszące: numer lotniczego listu przewozowego lub konosamentu, w odniesieniu do transportu kolejowego lub drogowego – numer handlowy. |
|
Rubryka I.12. |
Opis towaru: podać dokładny opis towaru, stosując terminologię podaną w art. 1. |
|
Rubryka I.13. |
Kod towaru (kod HS): podać kod Zharmonizowanego Systemu Światowej Organizacji Celnej. |
|
Rubryka I.14. |
Waga brutto: określić wagę całkowitą w kilogramach lub tonach. Jest ona zdefiniowana jako łączna masa produktów, bezpośrednich pojemników i wszystkich ich opakowań, lecz z wyłączeniem pojemników transportowych i innego wyposażenia transportowego.
Waga netto: określić wagę samego produktu w kilogramach lub tonach, z wyłączeniem opakowania. Jest ona zdefiniowana jako masa samego produktu bez bezpośrednich pojemników lub opakowań. |
|
Rubryka I.15. |
Liczba opakowań: podać liczbę opakowań wchodzących w skład przesyłki. |
|
Rubryka I.16. |
Temperatura: zaznaczyć właściwą temperaturę w środku transportu/miejscu przechowywania. |
|
Rubryka I.17. |
Rodzaj opakowań: podać rodzaj opakowania produktów. |
|
Rubryka I.18. |
Towar certyfikowany dla: zaznaczyć właściwą kratkę w zależności od tego, czy towar przeznaczony jest do spożycia przez ludzi bez uprzedniego sortowania lub innej fizycznej obróbki (wówczas zaznaczyć „do spożycia przez ludzi”), przeznaczony do spożycia przez ludzi po takiej obróbce (w takim przypadku zaznaczyć „dalsza obróbka”) lub przeznaczony do użytku jako „pasza” (w takim przypadku zaznaczyć „pasza”). W ostatnim przypadku przepisy niniejszego rozporządzenia nie mają zastosowania. |
|
Rubryka I.19. |
Numer plomby i numer kontenera: w stosownych przypadkach podać wszystkie numery identyfikacyjne plomby i kontenera. |
|
Rubryka I.20. |
Do przesłania do miejsca kontroli: w przypadku przesyłek przeznaczonych do przywozu (zob. rubryka I.22) zaznaczyć kratkę i podać numer wyznaczonego miejsca przywozu. |
|
Rubryka I.21. |
Nie dotyczy. |
|
Rubryka I.22. |
Przywóz: zaznaczyć kratkę w przypadku, gdy przesyłka jest przeznaczona do przywozu. |
|
Rubryka I.23. |
Nie dotyczy. |
|
Rubryka I.24. |
Środek transportu do miejsca kontroli: zaznaczyć właściwy środek transportu zastosowany do transportu do wyznaczonego miejsca przywozu. |
Część II Sekcję tę wypełnia właściwy organ.
|
Uwagi ogólne: |
Rubrykę II.1 wypełnia właściwy organ wyznaczonego miejsca przywozu. Rubryki od II.2 do II.9 wypełniają władze odpowiedzialne za kontrolę dokumentów. Rubryki od II.10 do II.21 wypełniają właściwe organy wyznaczonego miejsca przywozu. |
|
Rubryka II.1. |
Numer referencyjny wspólnotowego dokumentu wejścia: użyć tego samego numeru referencyjnego, co w rubryce I.2. |
|
Rubryka II.2. |
Numer dokumentu celnego: na potrzeby służb celnych. |
|
Rubryka II.3. |
Kontrola dokumentów: wypełnić dla każdej przesyłki. |
|
Rubryka II.4. |
Przesyłka wyznaczona do kontroli bezpośrednich: nie ma zastosowania w ramach niniejszego rozporządzenia. |
|
Rubryka II.5. |
ZATWIERDZONE do przesłania: w przypadku przesyłki zatwierdzonej do przesłania do wyznaczonego miejsca przywozu, po pozytywnej kontroli dokumentów, właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zaznacza kratkę i podaje, do którego wyznaczonego miejsca przywozu należy przesłać przesyłkę do ewentualnej kontroli fizycznej (zgodnie z informacjami podanymi w rubryce I.20). |
|
Rubryka II.6. |
NIEZATWIERDZONE: w przypadku przesyłki niezatwierdzonej do przesłania do wyznaczonego miejsca przywozu z powodu negatywnego wyniku kontroli dokumentów właściwy organ w miejscu pierwszego wprowadzenia zaznacza kratkę i wyraźnie określa działania, jakie należy podjąć w przypadku odrzucenia przesyłki. W rubryce II.7. podać adres zakładu przeznaczenia w przypadku „odesłania”, „zniszczenia”, „przekształcenia” i „użycia do innych celów”. |
|
Rubryka II.7. |
Dane dotyczące kontrolowanego miejsca przeznaczenia (II.6): w stosownych przypadkach podać numer zatwierdzenia i adres (lub nazwę statku i port) wszystkich miejsc przeznaczenia, w których wymagana jest dalsza kontrola przesyłki, np. w razie zaznaczenia w rubryce II.6 kratek „odesłanie”, „zniszczenie”, „przekształcenie” lub „użycie do innych celów”. |
|
Rubryka II.8. |
Pełna nazwa wyznaczonego miejsca wprowadzenia i stempel urzędowy: podać w tym miejscu pełne dane dotyczące miejsca pierwszego wprowadzenia i umieścić w tym miejscu stempel urzędowy właściwego. |
|
Rubryka II.9. |
Urzędowy inspektor: podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu w miejscu pierwszego wprowadzenia. |
|
Rubryka II.10. |
Nie dotyczy. |
|
Rubryka II.11. |
Kontrola tożsamości: Zaznaczyć kratki w celu określenia, czy należy przeprowadzić kontrolę identyfikacyjną i jakie były jej wyniki. |
|
Rubryka II.12. |
Kontrola fizyczna: podać wyniki kontroli fizycznej. |
|
Rubryka II.13. |
Badania laboratoryjne: zaznaczyć kratkę w celu określenia, czy przesyłka została wybrana do pobrania próbki i analizy.
Badania na: podać substancje (aflatoksyna B1 lub aflatoksyny ogółem), w odniesieniu do których przeprowadzono badanie laboratoryjne, i zastosowaną metodę analityczną. Wyniki: podać wyniki badania laboratoryjnego i zaznaczyć odpowiednią kratkę. |
|
Rubryka II.14. |
ZATWIERDZONE do dopuszczenia do swobodnego obrotu: zaznaczyć kratkę w przypadku, gdy przesyłkę należy popuścić do swobodnego obrotu we Wspólnocie.
Zaznaczyć jedną z kratek („do spożycia przez ludzi”, „dalsza obróbka”, „pasza” lub „inne”) w celu określenia dalszego zastosowania. |
|
Rubryka II.15. |
Nie dotyczy. |
|
Rubryka II.16. |
NIEZATWIERDZONE: zaznaczyć kratkę w przypadku odrzucenia przesyłki z powodu negatywnego wyniku kontroli identyfikacyjnej lub fizycznej.
Wyraźnie określić działania, jakie należy podjąć w takim przypadku, zaznaczając jedną z kratek („odesłanie”, „zniszczenie”, „przekształcenie” lub „użycie do innych celów”). Podać w rubryce II.18 adres zakładu przeznaczenia. |
|
Rubryka II.17. |
Przyczyna odmowy: zaznaczyć właściwą kratkę. W razie potrzeby dodać istotne informacje. |
|
Rubryka II.18. |
Informacje dotyczące kontrolowanego miejsca przeznaczenia (II.16): w stosownych przypadkach podać numer zatwierdzenia i adres (lub nazwę statku i port) wszystkich miejsc przeznaczenia, w których wymagana jest dalsza kontrola przesyłki zgodnie z informacjami podanymi w rubryce II.16. |
|
Rubryka II.19. |
Przesyłka przeplombowana: wypełnić tę rubrykę, jeżeli oryginalny stempel umieszczony na przesyłce został uszkodzony podczas otwierania kontenera. Należy prowadzić zbiorczą listę wszystkich stempli, których użyto do tego celu. |
|
Rubryka II.20. |
Pełna nazwa wyznaczonego miejsca wprowadzenia/miejsca kontroli i stempel urzędowy: podać pełną nazwę wyznaczonego miejsca przywozu i umieścić stempel urzędowy właściwego organu w wyznaczonym miejscu przywozu. |
|
Rubryka II.21. |
Urzędowy inspektor: podać imię i nazwisko (drukowanymi literami) i podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu wyznaczonego w wyznaczonym miejscu przywozu oraz datę wydania. |
Część III Sekcję tę wypełnia właściwy organ.
|
Rubryka III.1. |
Informacje dotyczące ponownej wysyłki: właściwy organ miejsca pierwszego wprowadzenia lub wyznaczonego miejsca przywozu podaje następujące informacje, natychmiast po ich uzyskaniu: zastosowany środek transportu, jego numer indentyfikacyjny, kraj przeznaczenia i data odesłania. |
|
Rubryka III.2. |
Dalsze postępowanie z przesyłką: w stosownych przypadkach podać nazwę jednostki właściwego organu krajowego odpowiedzialnej za nadzór w przypadku „zniszczenia” przesyłki, jej „przekształcenia” lub „użycia do innych celów”. Właściwy organ zaznacza przybycie przesyłki i jej zgodność. |
|
Rubryka III.3. |
Urzędowy inspektor: podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu w wyznaczonym miejscu przywozu w przypadku „odesłania”. Podpis odpowiedzialnego urzędnika właściwego organu krajowego w wypadku „zniszczenia” przesyłki, jej „przekształcenia” lub „użycia do innych celów”. |
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/50 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1153/2009
z dnia 24 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1384/2007 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2398/96 w odniesieniu do otwarcia i zarządzania niektórymi kontyngentami na przywóz do Wspólnoty produktów z sektora mięsa drobiowego pochodzących z Izraela oraz wprowadzające odstępstwa od tego rozporządzenia
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w związku z jego art. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2398/96 z dnia 12 grudnia 1996 r. otwierające kontyngent taryfowy na mięso indycze pochodzące i przywożone z Izraela przewidziany w Układzie o stowarzyszeniu oraz Umowie przejściowej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael (2), w szczególności jego art. 2,
uwzględniając decyzję Rady 2009/855/WE z dnia 20 października 2009 r. w sprawie podpisania i zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów nr 1 i 2 oraz załącznika do protokołu nr 1 i załącznika do protokołu nr 2 jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (3), w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Kontyngent taryfowy IL 1 wymieniony w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1384/2007 (4), o numerze porządkowym 09.4092 i objęty kodami CN 0207 25 , 0207 27 10 , 0207 27 30 , 0207 27 40 , 0207 27 50 , 0207 27 60 oraz 0207 27 70 (mięso z indyków) przewiduje obniżkę cła o 100 % w odniesieniu do rocznej ilości 1 568 ton. |
|
(2) |
Kontyngent taryfowy IL 2 wymieniony w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1384/2007, o numerze porządkowym 09.4091 i objęty kodami CN 0207 32 , 0207 33 , 0207 35 oraz 0207 36 (mięso z kaczek) przewiduje obniżkę cła o 100 % w odniesieniu do rocznej ilości 560 ton. |
|
(3) |
Na mocy Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael zatwierdzonego decyzją 2009/855/WE (zwanego dalej „porozumieniem”) należy dostosować ilości i kody CN przewidziane obecnie w kontyngentach IL 1 oraz IL 2. Porozumienie to wejdzie w życie dnia 1 stycznia 2010 r. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1384/2007. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1384/2007 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od roku kontyngentowego 2010.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 327 z 18.12.1996, s. 7.
(3) Zob. s. 81 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
|
Numer grupy |
Numer porządkowy |
Kod CN |
Opis towarów (1) |
Obniżka cła KNU w % |
Ilości roczne (w tonach) |
|
IL 1 |
09.4092 |
0207 27 10 |
Kawałki mięsa z indyków bez kości, zamrożone |
100 |
4 000 |
|
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Kawałki mięsa z indyków z kośćmi, zamrożone |
||||
|
IL 2 |
09.4091 |
ex 0207 33 |
Mięso z kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, zamrożone |
100 |
560 |
|
ex 0207 35 |
Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, świeże lub schłodzone |
||||
|
ex 0207 36 |
Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, zamrożone |
(1) Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uznaje się, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, natomiast w kontekście niniejszego załącznika stosowalność systemu preferencyjnego jest określana przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego jest określana poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im opisu.”
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/52 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1154/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 747/2001 w odniesieniu do wspólnotowych kontyngentów taryfowych na niektóre produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 747/2001 z dnia 9 kwietnia 2001 r. ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi oraz ilościami referencyjnymi w odniesieniu do produktów kwalifikujących się do preferencji na podstawie umów z niektórymi krajami śródziemnomorskimi oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 1981/94 i (WE) nr 934/95 (1), w szczególności jego art. 5 ust. 1 lit b),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W 2008 r. zawarto Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, zwane dalej „porozumieniem”, które zostało zatwierdzone decyzją Rady 2009/855/WE (2). |
|
(2) |
Porozumienie określa nowe kontyngenty taryfowe na produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela i zmienia obowiązujące kontyngenty taryfowe ustanowione dla takich produktów w rozporządzeniu (WE) nr 747/2001. Dodatkowo nie przewiduje już ono dalszych ulg celnych przyznanych w ramach ilości referencyjnych. |
|
(3) |
Aby wprowadzić w życie przepisy w sprawie nowych kontyngentów taryfowych oraz zmiany do obowiązujących kontyngentów taryfowych, a także zakończyć obowiązywanie ilości referencyjnych, należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 747/2001. |
|
(4) |
Do celów obliczenia kontyngentów taryfowych w odniesieniu do pierwszego roku stosowania należy zapewnić, zgodnie z porozumieniem, aby wielkości kontyngentów taryfowych, dla których okres obowiązywania kontyngentu zaczyna się przed datą wejścia w życie porozumienia, zostały zmniejszone proporcjonalnie do długości okresu, który upłynął przed tą datą. |
|
(5) |
Ponieważ porozumienie wchodzi w życie w dniu 1 stycznia 2010 r., niniejsze rozporządzenie należy stosować od tego dnia. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
László KOVÁCS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 109 z 19.4.2001, s. 2.
(2) Zob. s. 81 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK VII
IZRAEL
Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, treść opisu produktów należy rozumieć jedynie jako wskazówkę, a system preferencyjny jest ustalony, w kontekście niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN według ich stanu w dniu przyjęcia niniejszego rozporządzenia.. O ile wskazane są kody ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego opisu towarów.
Kontyngenty taryfowe
|
Nr porządkowy |
Kod CN |
Podpozycja TARIC |
Opis towarów |
Okres obowiązywania kontyngentu |
Wielkość kontyngentu (waga netto w tonach, o ile nie wskazano inaczej) |
Cło w ramach kontyngentu |
|
09.1361 |
0105 12 00 |
|
Żywe indyki, o masie nieprzekraczającej 185 g |
Od 1.1 do 31.12 |
129 920 sztuk |
Zwolnienie |
|
09.1302 |
0404 10 |
|
Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
Od 1.1 do 31.12 |
1 300 |
Zwolnienie |
|
09.1306 |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
|
Świeże kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych |
Od 1.1 do 31.12 |
22 196 |
Zwolnienie |
|
09.1341 |
0603 19 90 |
|
Pozostałe świeże kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych |
Od 1.11 do 15.4 |
7 840 |
Zwolnienie |
|
09.1300 |
0701 90 50 |
|
Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone |
Od 1.1 do 30.6 |
33 936 |
Zwolnienie |
|
09.1304 |
ex 0702 00 00 |
07 |
Pomidory koktajlowe, świeże lub schłodzone |
Od 1.1 do 31.12 |
28 000 |
Zwolnienie (1) |
|
09.1342 |
ex 0702 00 00 |
99 |
Pozostałe pomidory, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pomidorów koktajlowych |
Od 1.1 do 31.12 |
5 000 |
Zwolnienie (1) |
|
09.1368 |
0707 00 05 |
|
Ogórki, świeże lub schłodzone |
Od 1.1 do 31.12 |
1 000 |
Zwolnienie (1) |
|
09.1303 |
0709 60 10 |
|
Słodka papryka, świeża lub schłodzona |
Od 1.1 do 31.12 |
17 248 |
Zwolnienie |
|
09.1353 |
0710 40 00 2004 90 10 |
|
Kukurydza cukrowa, mrożona |
Od 1.1 do 31.12 |
10 600 |
70 % cła specyficznego |
|
09.1354 |
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
|
Kukurydza cukrowa, niemrożona |
Od 1.1 do 31.12 |
5 400 |
70 % cła specyficznego |
|
09.1369 |
0712 90 30 |
|
Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
Od 1.1 do 31.12 |
1 200 |
Zwolnienie |
|
09.1323 |
0805 10 20 |
|
Pomarańcze, świeże |
Od 1.1 do 31.12 |
224 000 |
|
|
ex 0805 10 80 |
10 |
|||||
|
09.1370 |
ex 0805 20 10 |
05 |
Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże |
Od 1.1 do 31.12 |
40 000 |
Zwolnienie (1) |
|
ex 0805 20 50 |
07 , 37 |
|||||
|
09.1371 |
ex 0805 20 10 |
05 |
Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże |
Od 15.3 do 30.9 |
15 680 |
Zwolnienie (1) |
|
ex 0805 20 50 |
07 , 37 |
|||||
|
09.1397 |
0807 19 00 |
|
Melony, świeże, inne niż arbuzy |
Od 1.1 do 31.5.2010 r. |
15 000 |
Zwolnienie |
|
Na każdy kolejny okres od 1.8 do 31.5 |
30 000 |
|||||
|
09.1398 |
0810 10 00 |
|
Truskawki i poziomki, świeże |
Od 1.1 do 30.4.2010 r. |
3 333 |
Zwolnienie |
|
Na każdy kolejny okres od 1.11 do 30.4 |
5 000 |
|||||
|
09.1372 |
1602 31 19 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane, z indyków, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych, inne niż niepoddane obróbce cieplnej mięso indycze |
Od 1.1 do 31.12 |
5 000 |
Zwolnienie |
|
1602 31 30 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew, z indyków, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
||||
|
09.1373 |
1602 32 19 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych, inne niż niepoddane obróbce cieplnej |
Od 1.1 do 31.12 |
2 000 |
Zwolnienie |
|
1602 32 30 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów drobiowych |
||||
|
09.1374 |
1704 10 90 |
|
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, niezawierająca kakao, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
Od 1.1 do 31.12 |
100 |
Zwolnienie |
|
09.1375 |
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 |
|
Proszek kakaowy zawierający 5 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg |
Od 1.1 do 31.12 |
2 500 |
85 % cła specyficznego lub elementu rolnego |
|
09.1376 |
1905 20 30 1905 20 90 |
|
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
Od 1.1 do 31.12 |
3 200 |
70 % cła specyficznego |
|
09.1377 |
2002 90 91 2002 90 99 |
|
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy większej niż 30 % masy |
Od 1.1 do 31.12 |
784 |
Zwolnienie |
|
09.1378 |
ex 2008 70 71 |
10 |
Brzoskwinie w plasterkach, smażone w głębokim oleju, niezawierające dodatku alkoholu, o zawartości cukru przekraczającej 15 % masy, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg |
Od 1.1 do 31.12 |
112 |
Zwolnienie |
|
09.1331 |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
|
Sok pomarańczowy |
Od 1.1 do 31.12 |
35 000 |
Zwolnienie |
|
z czego: |
||||||
|
09.1333 |
ex 2009 11 11 |
10 |
Sok pomarańczowy w pojemnikach 2-litrowych lub mniejszych |
Od 1.1 do 31.12 |
21 280 |
Zwolnienie |
|
ex 2009 11 19 |
10 |
|||||
|
ex 2009 11 91 |
10 |
|||||
|
ex 2009 11 99 |
11 , 19 92 , 94 |
|||||
|
ex 2009 12 00 |
10 |
|||||
|
ex 2009 19 11 |
11 , 19 |
|||||
|
ex 2009 19 19 |
11 , 19 |
|||||
|
ex 2009 19 91 |
11 , 19 |
|||||
|
ex 2009 19 98 |
11 , 19 |
|||||
|
09.1379 |
ex 2009 90 21 |
40 |
Mieszanki soków owoców cytrusowych |
Od 1.1 do 31.12 |
19 656 |
Zwolnienie |
|
ex 2009 90 29 |
20 |
|||||
|
ex 2009 90 51 |
30 |
|||||
|
ex 2009 90 59 |
39 |
|||||
|
ex 2009 90 94 |
20 |
|||||
|
ex 2009 90 96 |
20 |
|||||
|
ex 2009 90 98 |
20 |
|||||
|
09.1380 |
2204 |
|
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
Od 1.1 do 31.12 |
6 212 hl |
Zwolnienie (3) |
|
09.1399 |
3505 20 |
|
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach |
Od 1.1 do 31.12 |
250 |
Zwolnienie |
(1) Zwolnienie stosuje się wyłącznie do cła ad valorem.
(2) W ramach niniejszego kontyngentu taryfowego cło specyficzne wymienione w wykazie wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) zostało obniżone do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, jeżeli uzgodniona pomiędzy Komisją Europejską a Izraelem cena wejścia wynosi nie mniej niż 264 EUR za tonę. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny wejścia, cło specyficzne wynosi odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny wejścia. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny wejścia, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w WTO.
(3) W odniesieniu do moszczu gronowego, objętego kodami CN 2204 30 92 , 2204 30 94 , 2204 30 96 i 2204 30 98 , zwolnienie stosuje się wyłącznie do cła ad valorem.”
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/57 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1155/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę (Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ChOG))
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Polski o rejestrację nazwy „truskawka kaszubska”/„kaszëbskô malëna” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
|
(2) |
Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.6. Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
POLSKA
Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ChOG)
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/59 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1156/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1266/2007 w odniesieniu do warunków zwolnienia niektórych zwierząt należących do gatunków podatnych na zarażenie z zakazu opuszczania przewidzianego w dyrektywie Rady 2000/75/WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiającą przepisy szczególne dotyczące kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka (1), w szczególności jej art. 9 ust. 1 lit. c), art. 11 i 12 oraz art. 19 akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1266/2007 (2) ustanowiono zasady dotyczące kontroli, monitorowania, nadzoru i ograniczeń przemieszczeń zwierząt, w związku z chorobą niebieskiego języka, wewnątrz i ze stref zamkniętych. |
|
(2) |
Artykuł 8 ust. 1 tego rozporządzenia stanowi, że przemieszczenia zwierząt, ich nasienia, komórek jajowych i zarodków z gospodarstwa, centrum uzyskiwania nasienia lub centrum składowania nasienia położonego w strefie zamkniętej do innego gospodarstwa lub centrum uzyskiwania nasienia, lub centrum składowania nasienia będą zwolnione z zakazu opuszczania strefy, przewidzianego w dyrektywie 2000/75/WE, z zastrzeżeniem, że zwierzęta, ich nasienie, komórki jajowe i zarodki spełniają warunki określone w tym artykule. |
|
(3) |
Ponadto, jako środek przejściowy, art. 9a rozporządzenia (WE) nr 1266/2007 stanowi, że do dnia 31 grudnia 2009 r. państwa członkowskie przeznaczenia mogą wymagać, aby przemieszczanie niektórych zwierząt objętych zwolnieniem przewidzianym w art. 8 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia było poddane obowiązkowi spełniania dodatkowych warunków, w oparciu o ocenę ryzyka uwzględniającą entomologiczne i epidemiologiczne warunki wprowadzania zwierząt. |
|
(4) |
W 2009 r. ogólna sytuacja dotycząca choroby niebieskiego języka we Wspólnocie znacznie się polepszyła. Wirus ten jest jednak nadal obecny w niektórych częściach Wspólnoty. |
|
(5) |
Ponadto na skuteczność środków ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1266/2007 wpływa połączenie kilku czynników. Należą do nich m.in. gatunek wektor, warunki klimatyczne oraz rodzaj hodowli przeżuwaczy podatnych na zarażenie. |
|
(6) |
W związku z tym właściwe jest dalsze stosowanie środka przejściowego określonego w art. 9a rozporządzenia (WE) nr 1266/2007, przy uwzględnieniu faktu, że sytuacja dotycząca tej choroby jest niestabilna i wciąż się zmienia. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1266/2007. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W zdaniu wprowadzającym w art. 9a ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1266/2007 datę „31 grudnia 2009 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2010 r.”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/60 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2009
z dnia 27 listopada 2009 r.
wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 2402/96, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006, (WE) nr 1918/2006, (WE) nr 1964/2006, (WE) nr 1002/2007, (WE) nr 27/2008, (WE) nr 1067/2008 i (WE) nr 828/2009 w odniesieniu do terminów składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz w 2010 r. w ramach kontyngentów taryfowych dotyczących słodkich ziemniaków, skrobi z manioku, manioku, zbóż, ryżu, cukru oraz oliwy z oliwek oraz wprowadzające odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 382/2008, (WE) nr 1518/2003, (WE) nr 596/2004 i (WE) nr 633/2004 w odniesieniu do terminów wydawania pozwoleń na wywóz w 2010 r. w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 96/317/WE z dnia 13 maja 1996 r. dotyczącą podsumowania wyników konsultacji prowadzonych z Tajlandią na mocy art. XXIII GATT (1),
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1095/96 z dnia 18 czerwca 1996 r. w sprawie wprowadzania koncesji określonych na liście koncesyjnej CXL sporządzonej w wyniku zakończenia negocjacji GATT XXIV.6 (2), w szczególności jego art. 1 ust. 1,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3), w szczególności jego art. 144 ust. 1, art. 148, 156 i art. 161 ust. 3, w związku z jego art. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (4), w szczególności jego art. 9 ust. 5,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 z dnia 22 lipca 2008 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych na okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 552/97, (WE) nr 1933/2006 oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 1100/2006 i (WE) nr 964/2007 (5), w szczególności jego art. 11 ust. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2402/96 z dnia 17 grudnia 1996 r. otwierające i określające zarządzanie niektórymi rocznymi kontyngentami taryfowymi na słodkie ziemniaki i skrobię z manioku (6) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014, z jednej strony, oraz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065, z drugiej strony. |
|
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 27/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. otwierające i określające zarządzanie niektórymi rocznymi kontyngentami taryfowymi na produkty objęte kodami CN 0714 10 91 , 0714 10 99 , 0714 90 11 oraz 0714 90 19 , pochodzące z niektórych państw trzecich innych niż Tajlandia (7), przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz produktów, których dotyczy, w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 i 09.4021. |
|
(3) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1067/2008 z dnia 30 października 2008 r. otwierające oraz ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na pszenicę zwyczajną o jakości innej niż wysoka pochodzącą z państw trzecich i wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (8), rozporządzenie Komisji (WE) nr 2305/2003 z dnia 29 grudnia 2003 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym Wspólnoty na przywóz jęczmienia z państw trzecich (9) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2006 z dnia 29 czerwca 2006 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania kontyngentem taryfowym w odniesieniu do przywozu kukurydzy pochodzącej z państw trzecich (10) przewidują przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka w ramach kontyngentów 09.4123, 09.4124 i 09.4125, jęczmienia w ramach kontyngentu 09.4126 i kukurydzy ramach kontyngentu 09.4131. |
|
(4) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2058/96 z dnia 28 października 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10 (11), rozporządzenie Komisji (WE) nr 1964/2006 z dnia22 grudnia 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady otwierania i zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz ryżu pochodzącego z Bangladeszu, zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3491/90 (12), rozporządzenie Komisji (WE) nr 1002/2007 z dnia 29 sierpnia 2007 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2184/96 dotyczącego przywozu do Wspólnoty ryżu pochodzącego i sprowadzanego z Egiptu (13) i rozporządzenie Komisji (WE) nr 955/2005 z dnia 23 czerwca 2005 r. otwierające kontyngent na przywóz do Wspólnoty ryżu pochodzącego z Egiptu (14) przewidują przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków oraz wydawania pozwoleń na przywóz ryżu łamanego w ramach kontyngentu 09.4079, ryżu pochodzącego z Bangladeszu w ramach kontyngentu 09.4517, ryżu pochodzącego i przywożonego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4094 i ryżu pochodzącego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4097. |
|
(5) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 828/2009 z dnia 10 września 2009 r. ustanawiające na lata gospodarcze 2009/2010–2014/2015 szczegółowe zasady przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych objętych pozycją taryfową 1701 zgodnie z umowami preferencyjnymi (15) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków oraz wydawania pozwoleń na przywóz w ramach kontyngentów 09.4221, 09.4231, 09.4241 do 09.4247. |
|
(6) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1918/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym oliwy z oliwek pochodzącej z Tunezji (16) przewiduje przepisy szczegółowe dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz oliwy z oliwek w ramach kontyngentu 09.4032. |
|
(7) |
Z uwagi na dni wolne od pracy w 2010 r. w niektórych okresach należy wprowadzić odstępstwo od rozporządzeń (WE) nr 2402/96, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006, (WE) nr 1918/2006 i (WE) nr 1964/2006, (WE) nr 1002/2007, (WE) nr 1067/2008, (WE) nr 828/2009 w odniesieniu do terminów składania wniosków o pozwolenia na przywóz i wydawania tych pozwoleń, w celu zapewnienia przestrzegania wielkości przedmiotowych kontyngentów. |
|
(8) |
Artykuł 12 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny (17), art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/2003 z dnia 28 sierpnia 2003 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze wieprzowiny (18), art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 596/2004 z dnia 30 marca 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze jaj (19) oraz art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 633/2004 z dnia 30 marca 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzania w życie systemu pozwoleń na wywóz w sektorze mięsa drobiowego (20) przewidują, że pozwolenia na wywóz są wydawane w środę w tygodniu następującym po tygodniu, w którym składano wnioski, pod warunkiem że do tego czasu Komisja nie podjęła żadnego ze środków szczególnych. |
|
(9) |
Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w roku 2010 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach, okres między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem. Należy zatem przedłużyć wymieniony okres. |
|
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Słodkie ziemniaki
1. W drodze odstępstwa od art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014 można składać wyłącznie w okresie od wtorku 5 stycznia 2010 r. do wtorku 14 grudnia 2010 r.
2. W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, pozwolenia na przywóz słodkich ziemniaków objęte wnioskami składanymi w terminach określonych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku I, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (21).
Artykuł 2
Skrobia z manioku
1. W drodze odstępstwa od art. 9 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 2402/96, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065 można składać wyłącznie w okresie od wtorku 5 stycznia 2010 r. do wtorku 14 grudnia 2010 r.
2. W drodze odstępstwa od art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2402/96, pozwolenia na przywóz skrobi z manioku objęte wnioskami składanymi w terminach określonych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia, w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku II, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
Artykuł 3
Maniok
1. W drodze odstępstwa od art. 8 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 27/2008, w odniesieniu do roku 2010, wnioski o pozwolenia na przywóz manioku w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 oraz 09.4021 można składać wyłącznie w okresie od poniedziałku 4 stycznia 2010 r. do środy 15 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
2. W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 27/2008, pozwolenia na przywóz manioku objęte wnioskami składanymi w terminach wskazanych w załączniku III, w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 i 09.4021, wydawane są w terminach wskazanych w wymienionym załączniku III, z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006.
Artykuł 4
Zboża
1. W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1067/2002, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka w ramach kontyngentów 09.4123, 09.4124 i 09.4125 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
2. W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 2305/2003, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz jęczmienia w ramach kontyngentu 09.4126 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
3. W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 969/2006, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz kukurydzy w ramach kontyngentu 09.4131 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 17 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
Artykuł 5
Ryż
1. W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 1 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 2058/96, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu łamanego w ramach kontyngentu 09.4079 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
2. W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1964/2006, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z Bangladeszu w ramach kontyngentu 09.4517 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
3. W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1002/2007, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego i przywożonego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4094 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
4. W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 955/2005, w odniesieniu do roku 2010, pierwszy okres składania wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z Egiptu w ramach kontyngentu 09.4097 zaczyna się w dniu 1 stycznia 2010 r. o godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli. Wnioski takie można składać wyłącznie do piątku 10 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
Artykuł 6
Cukier
W drodze odstępstwa od art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 828/2009, wniosków o pozwolenia na przywóz produktów sektora cukru w ramach kontyngentów 09.4221, 09.4231, 09.4241 do 09.4247 w odniesieniu do 2010 r. nie można składać w okresie od piątku 17 grudnia 2010 r. od godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli do piątku 31 grudnia 2010 r. do godz. 13 czasu obowiązującego w Brukseli.
Artykuł 7
Oliwa z oliwek
W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1918/2006, pozwolenia na przywóz oliwy z oliwek, objęte wnioskami składanymi w poniedziałek 29 marca lub we wtorek 30 marca 2010 r. w ramach kontyngentu 09.4032, wydaje się w piątek 9 kwietnia 2010 r., z zastrzeżeniem środków przyjętych zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006.
Artykuł 8
Pozwolenia na wywóz z refundacją w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego
W drodze odstępstwa od art. 12 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 382/2008, art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1518/2003, art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 596/2004 i art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 633/2004 pozwolenia na wywóz objęte wnioskami składanymi w terminach wskazanych w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia wydawane są w terminach określonych w wymienionym załączniku.
Odstępstwo przewidziane w akapicie pierwszym stosuje się jedynie pod warunkiem, że przed wymienionymi datami wydania nie podjęto żadnych środków szczególnych przewidzianych w art. 12 ust. 2 i 3 rozporządzenia (WE) nr 382/2008, art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 1518/2003, art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 596/2004 oraz art. 3 ust. 4 i 4a rozporządzenia (WE) nr 633/2004.
Artykuł 9
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 122 z 22.5.1996, s. 15.
(2) Dz.U. L 146 z 20.6.1996, s. 1.
(3) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(4) Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.
(5) Dz.U. L 211 z 6.8.2008, s. 1.
(6) Dz.U. L 327 z 18.12.1996, s. 14.
(7) Dz.U. L 13 z 16.1.2008, s. 3.
(8) Dz.U. L 290 z 31.10.2008, s. 3.
(9) Dz.U. L 342 z 30.12.2003, s. 7.
(10) Dz.U. L 176 z 30.6.2006, s. 44.
(11) Dz.U. L 276 z 29.10.1996, s. 7.
(12) Dz.U. L 408 z 30.12.2006, s. 21.
(13) Dz.U. L 226 z 30.8.2007, s. 15.
(14) Dz.U. L 164 z 24.6.2005, s. 5.
(15) Dz.U. L 240 z 11.9.2009, s. 14.
(16) Dz.U. L 365 z 21.12.2006, s. 84.
(17) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.
(18) Dz.U. L 217 z 29.8.2003, s. 35.
(19) Dz.U. L 94 z 31.3.2004, s. 33.
ZAŁĄCZNIK I
Wydawanie pozwoleń na przywóz słodkich ziemniaków w ramach kontyngentów 09.4013 i 09.4014 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010
|
Termin składania wniosków |
Termin wydania pozwoleń |
|
wtorek 30 marca 2010 r. |
piątek 9 kwietnia 2010 r. |
ZAŁĄCZNIK II
Wydawanie pozwoleń na przywóz skrobi z manioku w ramach kontyngentów 09.4064 i 09.4065 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010
|
Termin składania wniosków |
Termin wydania pozwoleń |
|
wtorek 30 marca 2010 r. |
piątek 9 kwietnia 2010 r. |
ZAŁĄCZNIK III
Wydawanie pozwoleń na przywóz manioku w ramach kontyngentów 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 oraz 09.4021 w odniesieniu do niektórych okresów roku 2010
|
Termin składania wniosków |
Termin wydania pozwoleń |
|
poniedziałek 29, wtorek 30 i środa 31 marca 2010 r. |
piątek 9 kwietnia 2010 r. |
ZAŁĄCZNIK IV
|
Okresy składania wniosków o pozwolenia na wywóz w sektorach wołowiny i cielęciny, wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego |
Daty wydania |
|
od dnia 29 marca do dnia 2 kwietnia 2010 r. |
8 kwietnia 2010 r. |
|
od dnia 17 do dnia 21 maja 2010 r. |
27 maja 2010 r. |
|
od dnia 25 do dnia 29 października 2010 r. |
5 listopada 2010 r. |
DYREKTYWY
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/65 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/149/WE
z dnia 27 listopada 2009 r.
zmieniająca dyrektywę 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wspólnych wskaźników bezpieczeństwa oraz wspólnych metod obliczania kosztów wypadków
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa kolei wspólnotowych oraz zmieniającą dyrektywę Rady 95/18/WE w sprawie przyznawania licencji przedsiębiorstwom kolejowym, oraz dyrektywę 2001/14/WE w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej oraz certyfikację w zakresie bezpieczeństwa (dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa kolei) (1), w szczególności jej art. 5 ust. 2,
uwzględniając zalecenie Europejskiej Agencji Kolejowej (ERA/REC/SAF/02-2008) z dnia 29 września 2008 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 5 ust. 2 dyrektywy 2004/49/WE, wersja sprostowana, przewiduje możliwość zmiany załącznika I do wspomnianej dyrektywy w celu uwzględnienia wspólnych definicji wspólnych wskaźników bezpieczeństwa (CSI) oraz wspólnych metod obliczania kosztów wypadków. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 5 ust. 1 dyrektywy 2004/49/WE w celu ułatwienia oceny osiągnięcia wspólnych wymagań bezpieczeństwa (CST) należy zbierać informacje o CSI. Zgodnie z art. 7 ust. 3 wspomnianej dyrektywy CST powinna towarzyszyć ocena skutków ekonomicznych wyrażonych w kryteriach akceptacji ryzyka społecznego. Głównym celem CSI powinno być określenie stanu zachowania bezpieczeństwa i ułatwienie oceny skutków ekonomicznych CST. Konieczne jest zatem odejście od wskaźników dotyczących kosztów wszystkich wypadków ponoszonych przez koleje na rzecz wskaźników dotyczących skutków ekonomicznych wypadków dla społeczeństwa. |
|
(3) |
Przypisując wartości pieniężne zwiększonemu bezpieczeństwu, należy wziąć pod uwagę ograniczone zasoby budżetowe na działania publiczne. W związku z tym w celu wyboru inicjatyw zapewniających skuteczną alokację zasobów konieczne jest nadanie poszczególnym działaniom stopnia ważności. |
|
(4) |
Artykuł 9 rozporządzenia (WE) nr 881/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego Europejską Agencję Kolejową (rozporządzenie w sprawie Agencji) (2) upoważnia Agencję do ustanowienia sieci kontaktów z władzami krajowymi odpowiedzialnymi za bezpieczeństwo i z władzami krajowymi odpowiedzialnymi za dochodzenie w celu ustalenia treści wspólnych wskaźników bezpieczeństwa (CSI) wymienionych w załączniku I do dyrektywy 2004/49/WE. W odpowiedzi na to upoważnienie w dniu 29 września 2008 r. Agencja przedstawiła zalecenie w sprawie zmiany załącznika I do dyrektywy 2004/49/WE: wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków (ERA/REC/SAF/02-2008). |
|
(5) |
W związku z tym należy wprowadzić zmiany w załączniku I do dyrektywy 2004/49/WE. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu powołanego na mocy art. 21 dyrektywy 96/48/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załącznik I do dyrektywy 2004/49/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 18 czerwca 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Antonio TAJANI
Wiceprzewodniczący
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
WSPÓLNE WSKAŹNIKI BEZPIECZEŃSTWA
Wspólne wskaźniki bezpieczeństwa są przedmiotem corocznych sprawozdań ze strony władz bezpieczeństwa. Pierwszym okresem sprawozdawczym jest rok 2010.
Wskaźniki odnoszące się do działań, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), powinny być wyliczone osobno, jeśli są przekazywane.
Jeżeli po przedstawieniu sprawozdania odkryto nowe fakty lub błędy, wskaźniki za jeden konkretny rok powinny być zmienione lub skorygowane przez władzę bezpieczeństwa przy pierwszej sposobności, najpóźniej w następnym sprawozdaniu rocznym.
W odniesieniu do wskaźników dotyczących wypadków określonych w pkt 1 zastosowanie ma rozporządzenie (WE) nr 91/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie statystyki transportu kolejowego (1), o ile stosowne informacje są dostępne.
1. Wskaźniki odnoszące się do wypadków
|
1.1. |
Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba poważnych wypadków w podziale na następujące rodzaje wypadków:
Każdy poważny wypadek jest zgłaszany zgodnie z rodzajem pierwotnego wypadku, nawet jeżeli skutki wtórnego wypadku są poważniejsze, np. pożar po wykolejeniu się pociągu. |
|
1.2. |
Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba osób poważnie rannych i zabitych, według rodzaju wypadku, w podziale na następujące kategorie:
|
2. Wskaźniki odnoszące się do towarów niebezpiecznych
Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba wypadków związanych z transportem towarów niebezpiecznych w podziale na następujące kategorie:
|
— |
wypadki z udziałem co najmniej jednego pojazdu kolejowego przewożącego towary niebezpieczne zgodnie z definicją podaną w dodatku, |
|
— |
liczba tego rodzaju wypadków, w których doszło do uwolnienia towarów niebezpiecznych. |
3. Wskaźniki odnoszące się do samobójstw
Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba samobójstw.
4. Wskaźniki odnoszące się do zdarzeń poprzedzających wypadki
Całkowita i względna (w przeliczeniu na pociągokilometry) liczba:
|
— |
pękniętych szyn, |
|
— |
odkształceń torów, |
|
— |
defektów sygnalizacji, |
|
— |
przypadków minięcia sygnału informującego o niebezpieczeństwie, |
|
— |
pękniętych kół i osi w użytkowanym taborze kolejowym. |
Należy zgłaszać wszystkie zdarzenia poprzedzające, zarówno skutkujące, jak i nieskutkujące wypadkami. Zdarzenia poprzedzające skutkujące wypadkiem są zgłaszane w części CSI dotyczącej zdarzeń poprzedzających, a zaistniałe wypadki, jeżeli są poważne, w części CSI dotyczącej wypadków, o których mowa w pkt 1.
5. Wskaźniki do obliczenia skutków ekonomicznych wypadków
Całkowita/całkowite (w EUR) i względna/względne (w przeliczeniu na pociągokilometry):
|
— |
liczba przypadków śmiertelnych i poważnych obrażeń pomnożona przez wartość zapobiegania ofiarom w ludziach (VPC), |
|
— |
koszty szkód w środowisku, |
|
— |
koszty szkód materialnych w taborze kolejowym lub w infrastrukturze, |
|
— |
koszty opóźnień spowodowanych wypadkami. |
Władze bezpieczeństwa zgłaszają skutki ekonomiczne wszystkich wypadków albo jedynie skutki ekonomiczne poważnych wypadków. Wybór ten wskazuje się wyraźnie w sprawozdaniu rocznym, o którym mowa w art. 18.
VPC jest wartością, jaką społeczeństwo przypisuje zapobieganiu ofiarom w ludziach, i jako taka nie stanowi podstawy do rekompensaty dla stron biorących udział w wypadku.
6. Wskaźniki odnoszące się do bezpieczeństwa technicznego infrastruktury i jego wdrażania
|
6.1. |
Odsetek torów z automatyczną ochroną pociągów (ATP) w eksploatacji oraz odsetek pociągokilometrów na torach z wykorzystaniem funkcjonujących systemów ATP. |
|
6.2. |
Liczba przejazdów kolejowych (całkowita, na kilometr linii i na kilometr torów) w podziale na osiem następujących rodzajów:
|
7. Wskaźniki odnoszące się do zarządzania bezpieczeństwem
Audyty wewnętrzne przeprowadzone przez zarządców infrastruktury i przedsiębiorstwa kolejowe zgodnie z dokumentacją systemu zarządzania bezpieczeństwem. Całkowita liczba przeprowadzonych audytów oraz jako odsetek wymaganych (lub planowanych) audytów.
8. Definicje
Wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków zostały określone w dodatku.
Dodatek
Wspólne definicje CSI oraz wspólne metody obliczania skutków ekonomicznych wypadków
1. Wskaźniki odnoszące się do wypadków
|
1.1. |
»Poważny wypadek« oznacza każdy wypadek z udziałem co najmniej jednego pojazdu szynowego w ruchu, w którego wyniku co najmniej jedna osoba zostaje zabita lub ciężko ranna lub dochodzi do znacznej szkody w taborze, torach, innych instalacjach lub środowisku, lub następuje znaczne zakłócenie ruchu. Z definicji wyłączone są wypadki w warsztatach, magazynach i zajezdniach. |
|
1.2. |
„Znaczna szkoda w taborze, torach, innych instalacjach lub środowisku” oznacza szkodę o równowartości co najmniej 150 000 EUR. |
|
1.3. |
»Znaczne zakłócenia ruchu« oznaczają zawieszenie ruchu kolejowego na głównej linii kolejowej przez co najmniej sześć godzin. |
|
1.4. |
»Pociąg« oznacza co najmniej jeden pojazd kolejowy ciągnięty przez co najmniej jedną lokomotywę bądź co najmniej jeden wagon silnikowy lub jeden wagon silnikowy poruszający się pojedynczo, przemieszczający się pod danym numerem bądź określonym oznaczeniem z początkowego stałego punktu do końcowego stałego punktu. Za pociąg nie uważa się samej lokomotywy poruszającej się pojedynczo. |
|
1.5. |
»Kolizje pociągów, łącznie z kolizjami z obiektami wewnątrz skrajni« oznaczają kolizje czoło-czoło, czoło-tył lub kolizje boczne między częścią danego pociągu a częścią innego pociągu lub z:
|
|
1.6. |
»Wykolejenie pociągu« oznacza każdy przypadek, w którym co najmniej jedno koło pociągu wypadło z toru. |
|
1.7. |
»Wypadki na przejazdach kolejowych« oznaczają wypadki na przejazdach kolejowych z udziałem co najmniej jednego pojazdu kolejowego i co najmniej jednego pojazdu przekraczającego przejazd, innych użytkowników przekraczających przejazd, takich jak piesi, lub innych obiektów tymczasowo znajdujących się na torach lub w ich pobliżu, zgubionych przez pojazd przekraczający przejazd/użytkownika przekraczającego przejazd. |
|
1.8. |
»Wypadki z udziałem osób spowodowane przez poruszający się tabor kolejowy« oznaczają wypadki, w których w co najmniej jedną osobę uderzył pojazd kolejowy lub obiekt do niego przymocowany lub taki, który odłączył się od pojazdu. Definicja obejmuje osoby, które wypadły z pojazdu kolejowego, oraz osoby, które upadły lub w które uderzył wolny obiekt podczas podróży na pokładzie pojazdu. |
|
1.9. |
»Pożary taboru kolejowego« oznaczają pożary lub wybuchy następujące w pojeździe kolejowym (w tym w jego ładunku) podczas przejazdu pomiędzy stacją początkową i stacją przeznaczenia, w tym podczas postoju na stacji początkowej, postoju na stacji przeznaczenia lub postoju w czasie przejazdu, jak również podczas rozrządzania wagonów. |
|
1.10. |
»Innego rodzaju wypadki« oznaczają wypadki inne niż wypadki wspomniane wyżej (kolizje pociągów, wykolejenia pociągów, wypadki na przejazdach kolejowych, wypadki z udziałem osób spowodowane przez poruszający się tabor kolejowy oraz pożary taboru kolejowego). |
|
1.11. |
»Pasażer« oznacza każdą osobę, z wyłączeniem członków załogi pociągu, odbywającą podróż koleją. Do celów statystyki wypadków uwzględnia się pasażerów usiłujących wsiąść/wysiąść do/z pociągu w ruchu. |
|
1.12. |
»Pracownicy (łącznie z personelem podwykonawców i samozatrudnionymi podwykonawcami)« oznaczają wszystkie osoby, których zatrudnienie ma związek z koleją i które w czasie wypadku znajdują się w pracy. Definicja obejmuje załogę pociągu oraz osoby odpowiadające za obsługę taboru kolejowego i elementów infrastruktury. |
|
1.13. |
»Użytkownicy przejazdu kolejowego« oznaczają wszystkie osoby korzystające z przejazdu kolejowego w celu przekroczenia linii kolejowej za pomocą wszelkich środków transportu lub pieszo. |
|
1.14. |
»Nieupoważnione osoby na terenie kolei« oznaczają wszystkie osoby obecne na terenie kolei w przypadku, w którym taka obecność jest niedozwolona, z wyjątkiem użytkowników przekraczających przejazdy kolejowe. |
|
1.15. |
»Inne osoby (osoby trzecie)« oznaczają wszystkie osoby, które nie zostały zdefiniowane jako »pasażerowie«, »pracownicy, łącznie z personelem podwykonawców«, »użytkownicy przejazdu kolejowego« lub »nieupoważnione osoby na terenie kolei«. |
|
1.16. |
»Zabity (osoba zabita)« oznacza każdą osobę, która zmarła w wyniku wypadku, bezpośrednio lub w ciągu trzydziestu dni po wypadku, z wyłączeniem samobójstw. |
|
1.17. |
»Ranny (osoba poważnie ranna)« oznacza każdą osobę ranną, hospitalizowaną przez ponad dwadzieścia cztery godziny w wyniku wypadku, z wyłączeniem prób samobójstw. |
2. Wskaźniki odnoszące się do towarów niebezpiecznych
|
2.1. |
»Wypadek związany z transportem towarów niebezpiecznych« oznacza każdy wypadek lub zdarzenie, które jest objęte obowiązkiem zgłoszenia zgodnie z sekcją 1.8.5 RID (2)/ADR. |
|
2.2. |
»Towary niebezpieczne« oznaczają substancje i artykuły, których transport jest zabroniony przez RID lub dozwolony jedynie na zasadach w nim określonych. |
3. Wskaźniki odnoszące się do samobójstw
|
3.1. |
»Samobójstwo« oznacza czyn polegający na rozmyślnym uszkodzeniu swojego ciała, którego skutkiem jest zgon, zarejestrowany i sklasyfikowany przez właściwy organ krajowy. |
4. Wskaźniki odnoszące się do zdarzeń poprzedzających wypadki
|
4.1. |
»Pęknięte szyny« oznaczają szyny, które pękły na co najmniej dwie części, lub szyny, od których oddzielił się kawałek metalu, powodując powstanie przerwy o długości powyżej 50 mm i głębokości powyżej 10 mm w płaszczyźnie toczenia. |
|
4.2. |
»Odkształcenia torów« oznaczają wady związane z ciągłością i kształtem torów, wymagające zablokowania torów lub natychmiastowej redukcji dozwolonej prędkości w celu zachowania bezpieczeństwa. |
|
4.3. |
»Defekt sygnalizacji« oznacza każdy defekt systemu sygnalizacji (zarówno infrastruktury, jak i taboru kolejowego), w którego wyniku nadawana informacja narzuca ograniczenia mniejsze od wymaganych. |
|
4.4. |
»Minięcie sygnału informującego o niebezpieczeństwie (SPAD)« oznacza sytuację, w której dowolna część pociągu kontynuuje jazdę bez zezwolenia.
Jazda bez zezwolenia oznacza minięcie:
Wyłącza się przypadki, w których pojazd nietrakcyjny lub pociąg bez nadzoru minie sygnał informujący o niebezpieczeństwie. Wyłącza się też przypadki, w których z dowolnej przyczyny sygnał nie przełączył się na pozycję informującą o niebezpieczeństwie wystarczająco wcześnie, aby maszynista mógł zatrzymać pojazd przed sygnałem. Krajowe władze bezpieczeństwa mogą osobno składać sprawozdania dotyczące czterech wskaźników oraz zgłaszają przynajmniej zagregowany wskaźnik zawierający dane dotyczące wszystkich czterech elementów. |
|
4.5. |
»Pęknięte koła i pęknięte osie« oznaczają przerwę wpływającą na główne elementy koła lub osi i stwarzającą ryzyko wypadku (wykolejenia lub kolizji). |
5. Wspólna metodyka obliczania skutków ekonomicznych wypadków
|
5.1. |
Na wartość zapobiegania ofiarom w ludziach (VPC) składają się:
|
|
5.2. |
Wspólne zasady szacowania wartości bezpieczeństwa jako takiej oraz bezpośrednich/pośrednich kosztów ekonomicznych:
W przypadku wartości bezpieczeństwa jako takiej, ocena, czy dostępne dane szacunkowe są odpowiednie, przeprowadzana jest z uwzględnieniem następujących elementów:
Bezpośrednie i pośrednie koszty ekonomiczne szacuje się na podstawie realnych kosztów ponoszonych przez społeczeństwo. |
|
5.3. |
»Koszty szkód w środowisku« oznaczają koszty, które musi ponieść przedsiębiorstwo kolejowe/zarządcy infrastruktury, oszacowane na podstawie ich doświadczenia, w celu przywrócenia uszkodzonego obszaru do stanu sprzed wypadku kolejowego. |
|
5.4. |
»Koszty szkód materialnych w taborze kolejowym lub w infrastrukturze« oznaczają koszty zapewnienia nowego taboru kolejowego lub infrastruktury z takimi samymi funkcjami i parametrami technicznymi jak elementy uszkodzone nienadające się do naprawy oraz koszty przywrócenia taboru kolejowego lub infrastruktury nadających się do naprawy do stanu sprzed wypadku. Koszty te ustalają przedsiębiorstwa kolejowe/zarządcy infrastruktury na podstawie swojego doświadczenia. Definicja obejmuje także koszty wynajmu taboru kolejowego w wyniku niedostępności taboru z powodu uszkodzenia pojazdów. |
|
5.5. |
»Koszty opóźnień spowodowanych wypadkami« oznaczają wartość pieniężną opóźnień poniesioną przez użytkowników transportu kolejowego (pasażerowie i odbiorcy towarów) w wyniku wypadku, obliczoną według następującego modelu:
VT= wartość pieniężna oszczędności czasu podróży
CM = koszt 1 minuty opóźnienia pociągu
Koszty opóźnień spowodowanych wypadkiem = CMP*(opóźnienie pociągów pasażerskich w minutach) + CMF*(opóźnienie pociągów towarowych w minutach) |
Zakres modelu
Koszt opóźnień oblicza się dla wszystkich wypadków, zarówno poważnych, jak i innych.
Opóźnienia oblicza się w następujący sposób:
|
— |
rzeczywiste opóźnienia na liniach kolejowych, na których miały miejsce wypadki, |
|
— |
rzeczywiste opóźnienia lub, jeżeli ich określenie jest niemożliwe, przybliżone określenie opóźnień na innych dotkniętych liniach. |
6. Wskaźniki odnoszące się do bezpieczeństwa technicznego infrastruktury i jego wdrażania
|
6.1. |
»Automatyczna ochrona pociągów (ATP)« oznacza system, który wymusza posłuszeństwo wobec sygnałów i ograniczeń prędkości poprzez nadzór nad prędkością, w tym automatyczne zatrzymanie przed sygnałem. |
|
6.2. |
»Przejazd kolejowy« oznacza jednopoziomowe skrzyżowanie toru kolejowego z przejściem uznane przez zarządcę infrastruktury i otwarte do użytku publicznego lub prywatnego. Definicja nie obejmuje przejść między peronami w obrębie stacji oraz przejść po torach do wyłącznego użytku przez pracowników. |
|
6.3. |
»Przejście« oznacza każdą publiczną lub prywatną drogę, ulicę lub drogę publiczną, w tym chodniki i ścieżki rowerowe, lub inną trasę przeznaczoną dla ruchu ludzi, zwierząt, pojazdów lub maszyn. |
|
6.4. |
»Przejazd kolejowy z czynnym systemem zabezpieczeń« oznacza przejazd kolejowy, na którym przez uruchomienie urządzeń użytkownicy są zabezpieczeni lub ostrzegani przed nadjeżdżającym pociągiem, jeżeli przekroczenie przejazdu jest niebezpieczne dla użytkownika.
Przejazdy kolejowe z czynnym systemem zabezpieczeń dzielą się na:
|
|
6.5. |
»Przejazd kolejowy z biernym systemem zabezpieczeń« oznacza przejazd kolejowy bez żadnego systemu ostrzegania lub zabezpieczeń uruchamianego, gdy przekroczenie przejazdu nie jest bezpieczne dla użytkownika. |
7. Wskaźniki odnoszące się do zarządzania bezpieczeństwem
|
7.1. |
„Audyt” oznacza systematyczny, niezależny i udokumentowany proces uzyskiwania dowodów i przeprowadzania ich obiektywnej oceny w celu określenia zakresu spełnienia kryteriów audytowych. |
8. Definicje podstaw wzorcowania
|
8.1. |
»Pociągokilometr« oznacza jednostkę miary odpowiadającą ruchowi pociągu na odcinku jednego kilometra. Uwzględnia się rzeczywiście przebytą odległość, o ile jest ona dostępna, w przeciwnym przypadku uwzględniana jest standardowa odległość sieciowa między punktem początkowym a miejscem przeznaczenia. Uwzględnia się jedynie odcinek na terytorium kraju przedstawiającego sprawozdanie. |
|
8.2. |
»Pasażerokilometr« oznacza jednostkę miary odpowiadającą przewozowi jednego pasażera koleją na odcinku jednego kilometra. Uwzględnia się jedynie odcinek na terytorium kraju przedstawiającego sprawozdanie. |
|
8.3. |
»Kilometr linii« oznacza długość mierzoną w kilometrach sieci kolejowej w państwach członkowskich, której zakres określa art. 2. W przypadku wielotorowych linii kolejowych uwzględnia się jedynie odległość między punktem początkowym a miejscem przeznaczenia. |
|
8.4. |
»Kilometr torów« oznacza długość mierzoną w kilometrach sieci kolejowej w państwach członkowskich, której zakres określa art. 2. Uwzględnia się każdy tor wielotorowych linii kolejowych. |
(1) Dz.U. L 14 z 21.1.2003, s. 1.
(2) RID, Regulamin międzynarodowego przewozu kolejami towarów niebezpiecznych, przyjęty na mocy dyrektywy 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych (Dz.U. L 260 z 30.9.2008, s. 13).
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/75 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/150/WE
z dnia 27 listopada 2009 r.
zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia flokumafenu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. Wykaz ten obejmuje flokumafen. |
|
(2) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 flokumafen został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem jego użycia w produktach typu 14, „rodentycydy”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE. |
|
(3) |
Niderlandy zostały wyznaczone jako państwo pełniące rolę sprawozdawcy i w dniu 4 października 2007 r. przedłożyły Komisji sprawozdanie właściwego organu wraz z zaleceniem zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007. |
|
(4) |
Sprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 w dniu 15 maja 2009 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych. |
|
(5) |
Na podstawie przeprowadzonych badań można oczekiwać, iż produkty biobójcze zawierające flokumafen i stosowane jako rodentycydy nie stanowią ryzyka dla ludzi, z wyjątkiem przypadkowych zdarzeń związanych z dziećmi. Stwierdzono ryzyko dla zwierząt innych niż docelowe. Jednak stosowanie flokumafenu uznaje się na razie za niezbędne ze względu na zdrowie publiczne i higienę. Włączenie flokumafenu do załącznika I jest zatem uzasadnione w celu stworzenia we wszystkich państwach członkowskich możliwości udzielania, zmieniania lub cofania zezwoleń na stosowanie produktów biobójczych, zawierających flokumafen i stosowanych jako rodentycydy, zgodnie z art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE. |
|
(6) |
W świetle ustaleń zawartych w sprawozdaniu z oceny, należy wymagać stosowania szczególnych środków ograniczających ryzyko na poziomie wydawania zezwoleń na produkty zawierające flokumafen i stosowane jako rodentycydy. Środki te powinny służyć ograniczeniu ryzyka związanego z pierwotnym i wtórnym narażeniem ludzi i zwierząt innych niż docelowe oraz długofalowych skutków oddziaływania substancji na środowisko. W tym celu należy nałożyć pewne ogólne ograniczenia, takie jak maksymalne stężenie, zakaz wprowadzania do obrotu substancji czynnej w produktach, które nie są gotowe do użycia, oraz stosowanie czynników zapobiegawczych, natomiast inne warunki powinny zostać określone przez państwa członkowskie w zależności od przypadku. |
|
(7) |
Ze względu na stwierdzone ryzyko i jego charakter, powodujący, że flokumafen jest substancją potencjalnie trwałą, podatną na bioakumulację i toksyczną, lub bardzo trwałą i bardzo podatną na bioakumulację, flokumafen należy włączyć do załącznika I jedynie na okres pięciu lat i poddać porównawczej ocenie ryzyka zgodnie z art. 10 ust. 5 ppkt (i) akapit drugi dyrektywy 98/8/WE przed przedłużeniem tego włączenia. |
|
(8) |
Ważne jest, aby przepisy niniejszej dyrektywy zostały zastosowane jednocześnie we wszystkich państwach członkowskich, tak aby zapewnić równe traktowanie produktów biobójczych zawierających substancję czynną flokumafen na rynku oraz właściwe funkcjonowanie rynku produktów biobójczych w ogóle. |
|
(9) |
Należy przewidzieć odpowiednią ilość czasu, zanim substancja czynna zostanie włączona do załącznika I, aby umożliwić państwom członkowskim i zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z włączenia oraz aby zagwarantować wnioskodawcom, którzy przygotowali dokumenty, możliwość pełnego wykorzystania 10-letniego okresu ochrony informacji, który – zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) dyrektywy 98/8/WE – rozpoczyna się od dnia włączenia. |
|
(10) |
Po włączeniu państwom członkowskim należy przyznać odpowiednią ilość czasu na wprowadzenie w życie przepisów art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE, w szczególności na udzielenie, zmianę lub cofnięcie zezwoleń na produkty biobójcze należące do produktów typu 14 zawierające flokumafen, tak aby zapewnić ich zgodność z dyrektywą 98/8/WE. |
|
(11) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 98/8/WE. |
|
(12) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W załączniku I do dyrektywy 98/8/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 30 września 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy.
Państwa członkowskie stosują wymienione przepisy od dnia 1 października 2011 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odesłania określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
Do załącznika I do dyrektywy 98/8/WE dodaje się pozycję nr 31 w brzmieniu:
|
Nr |
Nazwa zwyczajowa |
Nazwa IUPAC Numery identyfikacyjne |
Minimalna czystość substancji czynnej w produkcie biobójczym wprowadzonym do obrotu |
Data włączenia |
Termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 (oprócz produktów zawierających więcej niż jedną substancję czynną; w przypadku takich produktów obowiązuje termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 określony w ostatniej z decyzji dotyczących włączenia substancji czynnych wchodzących w skład danego produktu) |
Data wygaśnięcia włączenia |
Rodzaj produktu |
Przepisy szczególne (*1) |
||||||||
|
„31 |
Flokumafen |
4-hydroksy-3-[(1RS,3RS;1RS,3RS)-(1,2,3,4-tetrahydro-3-[4-(4-trifluorometylobenzyloksy)fenylo)-1-naftylo)kumaryna Nr WE: 421-960-0 Nr CAS: 90035-08-8 |
955 g/kg |
1 października 2011 r. |
30 września 2013 r. |
30 września 2016 r. |
14 |
Ze względu na to, że charakter substancji czynnej sprawia, że jest ona substancją potencjalnie trwałą, podatną na bioakumulację i toksyczną lub bardzo trwałą i bardzo podatną na bioakumulację, należy ją poddać porównawczej ocenie ryzyka zgodnie z art. 10 ust. 5 ppkt (i) akapit 2 dyrektywy 98/8/WE przed przedłużeniem jej włączenia do niniejszego załącznika. Państwa członkowskie dbają o to, aby zezwolenia spełniały następujące warunki:
|
(*1) Do celów wdrożenia wspólnych zasad załącznika VI zawartość sprawozdań z oceny i wnioski z nich są dostępne na stronie internetowej Komisji: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/78 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/151/WE
z dnia 27 listopada 2009 r.
zmieniająca dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia tolilfluanidu jako substancji czynnej do załącznika I do tej dyrektywy
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. Wykaz ten obejmuje tolilfluanid. |
|
(2) |
Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 tolilfluanid został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem stosowania w produktach typu 8, „Środki do konserwacji drewna”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE. |
|
(3) |
Finlandia została wyznaczona jako państwo będące sprawozdawcą i w dniu 24 kwietnia 2006 r. przedłożyła Komisji sprawozdanie właściwego organu, wraz z zaleceniem, zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007. |
|
(4) |
Sprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 w dniu 15 maja 2009 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych. |
|
(5) |
Na podstawie przeprowadzonych badań można oczekiwać, iż produkty biobójcze zawierające tolilfluanid, stosowane jako środki konserwacji drewna, spełniają wymogi ustanowione w art. 5 dyrektywy 98/8/WE. Włączenie tolilfluanidu do załącznika I jest zatem uzasadnione w celu stworzenia we wszystkich państwach członkowskich możliwości udzielania, zmieniania lub cofania zezwoleń na stosowanie produktów biobójczych zawierających tolilfluanid jako środków konserwacji drewna zgodnie z art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE. |
|
(6) |
Stwierdzono jednak niedopuszczalne ryzyko w przypadku obróbki drewna in situ oraz w przypadku obróbki drewna narażonego na szkodliwe działanie czynników atmosferycznych. W związku z tym nie należy udzielać zezwolenia na wykorzystywanie produktów zawierających tolilfluanid i stosowanych jako środki konserwacji drewna w tych przypadkach. |
|
(7) |
W świetle wniosków zawartych w sprawozdaniu z oceny konieczne jest wprowadzenie na poziomie wydawania zezwoleń na produkty zawierające tolilfluanid i stosowane jako środki konserwacji drewna wymogu stosowania szczególnych środków zmniejszających ryzyko do dopuszczalnego poziomu, zgodnie z art. 5 dyrektywy 98/8/WE i załącznikiem VI do tej dyrektywy. Należy wymagać w szczególności, aby produkty przeznaczone do użytku przemysłowego lub zawodowego były stosowane przy użyciu odpowiedniego wyposażenia ochronnego, chyba że można dowieść, że ryzyko dla użytkowników przemysłowych lub zawodowych można zredukować w inny sposób. Należy podjąć odpowiednie środki w celu ochrony gleby i wód, ponieważ w trakcie oceny stwierdzono niedopuszczalne ryzyko dla tych środowisk. Należy zatem wydać instrukcje zawierające informację, że drewno po obróbce należy przechowywać w pomieszczeniu i/lub na nieprzepuszczalnym, twardym podłożu oraz że wszelkie pozostałości substancji muszą być zebrane celem ponownego użycia lub unieszkodliwienia. |
|
(8) |
Ważne jest, aby przepisy niniejszej dyrektywy zostały zastosowane jednocześnie we wszystkich państwach członkowskich, tak aby zapewnić równe traktowanie produktów biobójczych zawierających substancję czynną tolilfluanid na rynku oraz właściwe funkcjonowanie rynku produktów biobójczych w ogóle. |
|
(9) |
Należy przewidzieć odpowiednią ilość czasu, zanim substancja czynna zostanie włączona do załącznika I, aby umożliwić państwom członkowskim i zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z włączenia oraz aby zagwarantować wnioskodawcom, którzy przygotowali dokumenty, możliwość pełnego wykorzystania 10-letniego okresu ochrony informacji, który – zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. c) ppkt (ii) dyrektywy 98/8/WE – rozpoczyna się od dnia włączenia. |
|
(10) |
Po włączeniu państwom członkowskim należy przyznać odpowiednią ilość czasu na wprowadzenie w życie przepisów art. 16 ust. 3 dyrektywy 98/8/WE, w szczególności na udzielenie, zmienienie lub cofnięcie zezwoleń na produkty biobójcze należące do ósmego typu produktu zawierające tolilfluanid, tak aby zapewnić ich zgodność z dyrektywą 98/8/WE. |
|
(11) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 98/8/WE. |
|
(12) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W załączniku I do dyrektywy 98/8/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 30 września 2010 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy.
Państwa członkowskie stosują wymienione przepisy od dnia 1 października 2011 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odesłania określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
Do załącznika I do dyrektywy 98/8/WE dodaje się pozycję „nr 29” w brzmieniu:
|
Nr |
Nazwa zwyczajowa |
Nazwa IUPAC Numery identyfikacyjne |
Minimalna czystość substancji czynnej w produkcie biobójczym wprowadzonym do obrotu |
Data włączenia |
Termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 (oprócz produktów zawierających więcej niż jedną substancję czynną; w przypadku takich produktów obowiązuje termin zapewnienia zgodności z art. 16 ust. 3 określony w ostatniej z decyzji dotyczących włączenia substancji czynnych wchodzących w skład danego produktu) |
Data wygaśnięcia włączenia |
Rodzaj produktu |
Przepisy szczególne (*1) |
||||
|
„29 |
tolilfluanid |
Dichloro-N-[(dimetylamino)sulfonylo]fluoro-N-(p-tolilo)metanosulfenamid Nr WE: 211-986-9 Nr CAS: 731-27-1 |
960 g/kg |
1 października 2011 r. |
30 września 2013 r. |
30 września 2021 r. |
8 |
Nie należy wydawać zezwoleń na stosowanie tych produktów w przypadku obróbki drewna in situ na wolnym powietrzu oraz drewna narażonego na szkodliwe działanie czynników atmosferycznych. Państwa członkowskie dbają o to, aby zezwolenia spełniały następujące warunki:
|
(*1) Do celów wdrożenia wspólnych zasad załącznika VI zawartość sprawozdań z oceny i wnioski z nich są dostępne na stronie internetowej Komisji: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/81 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 października 2009 r.
w sprawie podpisania i zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony
(2009/855/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (1) (zwanego dalej „układem o stowarzyszeniu”), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., przewidują, że Wspólnota i Izrael dokonują stopniowego zwiększenia liberalizacji wzajemnego handlu produktami rolnymi oraz produktami rybołówstwa. W art. 9 ust. 4 układu o stowarzyszeniu przewiduje się możliwość przyznania nowych wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych wymienionych w załącznikach II–VI do tego układu. |
|
(2) |
W dniu 11 kwietnia 2005 r. Rada Stowarzyszenia UE-Izrael przyjęła plan działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa, zawierający postanowienia dotyczące dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa. |
|
(3) |
W dniu 14 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do prowadzenia negocjacji w ramach układu o stowarzyszeniu w celu osiągnięcia większej liberalizacji we wzajemnym handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa. |
|
(4) |
W dniu 18 lipca 2008 r. Komisja zakończyła negocjacje w imieniu Wspólnoty w sprawie porozumienia w formie wymiany listów w celu zmiany układu o stowarzyszeniu. |
|
(5) |
Środki niezbędne do wykonania niniejszej decyzji powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (2). |
|
(6) |
Należy zatwierdzić porozumienie w formie wymiany listów, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, które zmienia układ o stowarzyszeniu oraz, w szczególności, zastępuje protokoły 1 i 2 do tego układu, jak również ich załączniki.
Tekst porozumienia w formie wymiany listów dołączony jest do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
1. Komisja przyjmuje niezbędne środki wykonawcze do protokołów 1 i 2 zgodnie z decyzją 1999/468/WE.
2. Komisja wspierana jest w wykonywaniu tego zadania przez Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych ustanowiony na mocy art. 195 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3), przez Komitet Zarządzający ds. Produktów Rybołówstwa ustanowiony na mocy art. 38 rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (4) lub przez Komitet Zarządzający ds. Handlu Produktami Rolnymi Przetworzonymi, Niewymienionymi w Załączniku I do Traktatu, ustanowiony na mocy art. 16 rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. ustanawiającego zasady handlu mające zastosowanie do niektórych towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych (5) albo, w stosownych przypadkach, przez komitety ustanowione na mocy odpowiednich przepisów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków lub przez Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy art. 248a rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (6).
Artykuł 3
W przypadku gdy Wspólnota musi zastosować środek ochronny dotyczący produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, jak przewidziano w układzie o stowarzyszeniu, środek ten przyjmuje się zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 159 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 lub w art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000. W przypadku przetworzonych produktów rolnych, takie środki ochronne przyjmuje się – pod warunkiem spełnienia warunków określonych w odpowiednich postanowieniach układu o stowarzyszeniu – zgodnie z odpowiednimi przepisami rozporządzenia Rady (EWG) nr 2783/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnego systemu handlu albuminami jaj i mleka (7), rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 oraz rozporządzenia Rady (WE) nr 1667/2006 z dnia 7 listopada 2006 r. w sprawie glukozy i laktozy (8).
Artykuł 4
Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania porozumienia, aby stało się wiążące dla Wspólnoty.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 października 2009 r.
W imieniu Rady
A. BORG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 147 z 21.6.2000, s. 3.
(2) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
(3) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(4) Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.
(5) Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18.
(6) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony
A. List Wspólnoty Europejskiej
Szanowna Pani/Szanowny Panie!
Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony („układ o stowarzyszeniu”), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:
|
1) |
art. 7 otrzymuje brzmienie: „Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”; |
|
2) |
skreśla się art. 9; |
|
3) |
tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:
„PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA”; |
|
4) |
art. 10 otrzymuje brzmienie: „Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.”; |
|
5) |
art. 12 otrzymuje brzmienie: „Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.”; |
|
6) |
art. 13 otrzymuje brzmienie: „Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.”; |
|
7) |
art. 14 otrzymuje brzmienie: „Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.”; |
|
8) |
skreśla się art. 15; |
|
9) |
skreśla się załączniki I–VI; |
|
10) |
protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów; |
|
11) |
dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów. |
Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający.
Byłbym wdzięczny za potwierdzenie, że Pański rząd zgadza się na powyższe postanowienia.
Z wyrazami szacunku,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
ZAŁĄCZNIK I
PROTOKÓŁ 1
dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Państwa Izrael
|
1. |
Produkty wymienione w załączniku, pochodzące z Izraela, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku. |
|
2. |
Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej „porozumieniem w formie wymiany listów”), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny), które mają zastosowanie do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Izraela, chyba że postanowienia zawarte w tabeli 1 w załączniku stanowią inaczej. |
|
3. |
W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b”.
Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie „c”. W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia. |
|
4. |
Niezależnie od warunków określonych w pkt 2 niniejszego protokołu, w odniesieniu do produktów, do których ma zastosowanie cena wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (1 2 11) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem. |
|
5. |
W odniesieniu do produktów pochodzących z Izraela, wymienionych w tabeli 3, cła obowiązują na poziomie mających obecnie zastosowanie ceł wymienionych w kolumnach „a” i „b”. |
ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 1
Tabela 1
Produkty niewymienione w poniższej tabeli są bezcłowe. Preferencyjne traktowanie niektórych niżej wymienionych produktów wskazane jest w tabelach 2 i 3.
|
Kod CN (1 2 11) |
Wyszczególnienie (3 12) |
||||||
|
0105 12 00 |
Żywe indyki o masie nieprzekraczającej 185 g |
||||||
|
0207 27 |
Kawałki mięsa z indyków i podroby, zamrożone |
||||||
|
0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 |
Mięso z kaczek, gęsi lub perliczek |
||||||
|
ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 |
Bops (Boops boops): świeży lub schłodzony; zamrożony; filety, zamrożone, i inne mięso ryb, świeże lub schłodzone; filety, suszone, solone lub w solance, ale niewędzone |
||||||
|
ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.) oraz dorada (Sparus aurata): żywe; świeże lub schłodzone; zamrożone; Filety rybne i inne mięso ryb, świeże, schłodzone lub zamrożone; suszone, solone lub w solance; wędzone; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
||||||
|
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub schłodzony; zamrożony; filety rybne i inne mięso ryb, świeże, schłodzone lub zamrożone; suszone, solone lub w solance, wędzony; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi |
||||||
|
0404 10 |
Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||
|
0408 11 80 |
Żółtka jaj, suszone, do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||
|
0408 19 89 |
Żółtka jaj (inne niż płynne), zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nadające się do spożycia przez ludzi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego (z wyłączeniem suszonych) |
||||||
|
0408 91 80 |
Suszone jaja ptasie bez skorupek, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, nadające się do spożycia przez ludzi (z wyłączeniem żółtek jaj) |
||||||
|
0409 00 00 |
Miód naturalny |
||||||
|
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże |
||||||
|
0701 90 50 |
Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub schłodzone |
||||||
|
0702 00 00 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
||||||
|
0703 20 00 |
Czosnek, świeży lub schłodzony |
||||||
|
0707 00 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
||||||
|
0709 60 10 |
Słodka papryka, świeża lub schłodzona |
||||||
|
0709 90 70 |
Cukinie, świeże lub schłodzone |
||||||
|
0710 40 00 |
Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie), zamrożona |
||||||
|
0710 90 00 |
Mieszanki warzywne (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
||||||
|
0711 90 30 |
Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowanym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
||||||
|
0712 90 30 |
Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
||||||
|
0805 10 |
Pomarańcze, świeże lub suszone |
||||||
|
0805 20 10 |
Klementynki, świeże lub suszone |
||||||
|
0805 20 50 |
Mandarynki i wilkingi, świeże lub suszone |
||||||
|
0806 10 10 |
Winogrona stołowe, świeże |
||||||
|
0807 19 00 |
Melony, świeże, inne niż arbuzy |
||||||
|
0810 10 00 |
Świeże truskawki i poziomki |
||||||
|
1509 10 |
Oliwa z oliwek pierwszego tłoczenia |
||||||
|
1602 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew (z wyłączeniem kiełbas i podobnych wyrobów oraz ekstraktów i soków z mięsa) |
||||||
|
1604 13 |
Przetworzone lub zakonserwowane sardynki, sardynele i brisling lub szproty, całe lub w kawałkach, ale niemielone |
||||||
|
1604 14 |
Przetworzone lub zakonserwowane tuńczyki, latający bonito i pelamida (Sarda spp.), całe lub w kawałkach, ale niemielone |
||||||
|
1604 15 |
Przetworzone lub zakonserwowane makrele, całe lub w kawałkach, ale niemielone |
||||||
|
1604 19 31 |
Filety znane jako „loins” z ryb z rodzaju Euthynnus, inne niż latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), przetworzone lub zakonserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone |
||||||
|
1604 19 39 |
Przetworzone lub zakonserwowane ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż latający lub paskowany bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż filety znane jako „loins” |
||||||
|
1604 20 50 |
Przetworzone lub zakonserwowane sardynki, bonito, makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus a także ryby z gatunku Orcynopsis unicolor |
||||||
|
1604 20 70 |
Przetworzone lub zakonserwowane tuńczyki, bonito lub inne ryby z rodzaju Euthynnus |
||||||
|
1701 |
Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej |
||||||
|
ex 1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą i glukozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym, karmel, z wyjątkiem chemicznie czystej fruktozy objętej kodem CN 1702 50 00 . |
||||||
|
1704 10 90 |
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
||||||
|
ex 1704 90 |
Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao; z wyjątkiem:
|
||||||
|
1806 10 20 |
Proszek kakaowy zawierający 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
||||||
|
1806 10 30 |
Proszek kakaowy zawierający 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
||||||
|
1806 10 90 |
Proszek kakaowy zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
||||||
|
1806 20 |
Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg |
||||||
|
ex 1901 90 99 |
Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
||||||
|
1905 20 30 1905 20 90 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
||||||
|
2001 90 30 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym |
||||||
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 30 % masy |
||||||
|
2004 90 10 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, zamrożona |
||||||
|
2005 80 00 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, niezamrożona |
||||||
|
ex 2005 99 z wyłączeniem 2005 99 50 i 2005 99 90 |
Pozostałe warzywa |
||||||
|
2008 70 |
Brzoskwinie, włączając nektaryny |
||||||
|
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Sok pomarańczowy |
||||||
|
ex 2009 90 |
Mieszanki soków owoców cytrusowych |
||||||
|
2101 12 98 2101 20 98 |
Produkty na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) |
||||||
|
ex 2106 90 98 |
Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem koncentratów białkowych i teksturowanych substancji białkowych), zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
||||||
|
2204 |
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
||||||
|
2905 43 00 2905 44 |
Mannit i D-sorbit (sorbitol) |
||||||
|
3302 10 29 |
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów, zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu z mleka, 5 % masy lub więcej sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy lub więcej glukozy lub skrobi |
||||||
|
3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 |
Kazeina, inna niż do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny |
||||||
|
3502 11 90 |
Suszona albumina jaja, do spożycia przez ludzi |
||||||
|
3502 19 90 |
Pozostała albumina jaja, do spożycia przez ludzi |
||||||
|
3502 20 91 |
Suszona albumina mleka, do spożycia przez ludzi |
||||||
|
3502 20 99 |
Pozostała albumina jaja, do spożycia przez ludzi |
||||||
|
3505 10 3505 20 |
Dekstryny, pozostałe skrobie modyfikowane i kleje oparte na skrobiach, lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych |
||||||
|
3809 10 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych |
||||||
|
3824 60 |
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
Tabela 2
W odniesieniu do następujących produktów przewiduje się preferencyjne traktowanie w postaci kontyngentów taryfowych i okresów ważności wymienionych poniżej:
|
Kod CN (4 13) |
Wyszczególnienie (5 14) |
a |
b |
c |
|
Obniżka cła KNU (%) |
Kontyngent taryfowy (waga netto w tonach), o ile nie wskazano inaczej |
Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującym kontyngentem taryfowym (%) |
||
|
0105 12 00 |
Żywe indyki o masie nieprzekraczającej 185 g |
100 |
129 920 sztuk |
— |
|
0207 27 10 |
Kawałki mięsa z indyków bez kości, zamrożone |
100 |
4 000 |
— |
|
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Kawałki mięsa z indyków z kośćmi, zamrożone |
|||
|
ex 0207 33 |
Mięso z kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, zamrożone |
100 |
560 |
— |
|
ex 0207 35 |
Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
ex 0207 36 |
Pozostałe mięso lub podroby jadalne z kaczek i gęsi, zamrożone |
|
|
|
|
0404 10 |
Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
100 |
1 300 |
— |
|
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże |
100 |
22 196 |
— |
|
0603 19 90 |
Pozostałe świeże kwiaty cięte i pąki od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia |
100 |
7 840 |
— |
|
0701 90 50 |
Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub schłodzone |
100 |
33 936 |
— |
|
ex 0702 00 00 |
Pomidory koktajlowe, świeże lub schłodzone (3) (6 15) |
100 |
28 000 |
— |
|
ex 0702 00 00 |
TPomidory, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem pomidorów koktajlowych |
100 |
5 000 |
— |
|
0707 00 05 |
Ogórki, świeże lub schłodzone |
100 |
1 000 |
— |
|
0709 60 10 |
Słodka papryka, świeża lub schłodzona |
100 |
17 248 |
40 |
|
0709 90 70 |
Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 1 grudnia do końca lutego |
100 |
— |
— |
|
0710 40 00 2004 90 10 |
Kukurydza cukrowa, zamrożona |
100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4) |
10 600 |
|
|
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
Kukurydza cukrowa, niezamrożona |
100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4) |
5 400 |
|
|
0712 90 30 |
Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
100 |
1 200 |
|
|
ex 0805 10 |
Pomarańcze, świeże |
100 |
224 000 (7 *3) |
60 |
|
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże |
100 |
40 000 |
60 |
|
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementynki, mandarynki i wilkingi, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września |
100 |
15 680 |
60 |
|
0806 10 10 |
Winogrona stołowe, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 31 lipca |
100 |
— |
— |
|
0807 19 00 |
Pozostałe świeże melony (z wyłączeniem arbuzów), od dnia 1 sierpnia do dnia 31 maja |
100 |
30 000 |
50 |
|
0810 10 00 |
Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia |
100 |
5 000 |
60 |
|
1602 31 19 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z indyków, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych, innych niż niepoddane obróbce cieplnej mięso indycze |
100 |
5 000 |
— |
|
1602 31 30 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z indyków, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych |
|
|
|
|
1602 32 19 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych, innych niż niepoddane obróbce cieplnej |
100 |
2 000 |
— |
|
1602 32 30 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso, podroby lub krew z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych |
|
|
|
|
1704 10 90 |
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, niezawierająca kakao, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
100 |
100 |
|
|
ex 1704 90 99 |
Pianki żelowe będące pozostałymi wyrobami cukierniczymi, niezawierające kakao, zawierające 45 % masy lub mniej cukru (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
100 |
— |
— |
|
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 |
Proszek kakaowy zawierający 5 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
100 % części ad valorem cła + 15 % składnika rolnego (*1 *4) |
2 500 |
|
|
1806 20 |
Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg |
|
|
|
|
1905 20 30 1905 20 90 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
100 % części ad valorem cła + 30 % składnika rolnego (*1 *4) |
3 200 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Pomidory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 30 % masy |
100 |
784 |
— |
|
ex 2008 70 71 |
Brzoskwinie w plasterkach, smażone w głębokim oleju |
100 |
112 |
— |
|
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Sok pomarańczowy |
100 |
z czego 35 000 w opakowaniach o zawartości 2 l lub mniejszej: nie więcej niż 21 280 |
70 |
|
ex 2009 90 |
Mieszanki soków owoców cytrusowych |
100 |
19 656 |
— |
|
2204 |
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
100 |
6 212 hl |
— |
|
3505 20 |
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach |
100 |
250 |
Tabela 3
W odniesieniu do następujących produktów cła obowiązują na niżej wymienionym poziomie:
|
Kod CN (8 17) |
Wyszczególnienie (9) |
a |
b (10) |
||||||
|
Składnik ad valorem cła (%) |
Specyficzny składnik cła |
||||||||
|
0710 40 00 |
Kukurydza cukrowa, niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie, zamrożona |
0 |
9,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
0711 90 30 |
Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowanym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0 |
9,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
1704 10 90 |
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
0 |
30,90 EUR/100 kg netto MAX 18,20 % |
||||||
|
ex 1704 90 |
Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao; z wyjątkiem:
|
0 |
SR MAX 18,7 % + AD S/Z |
||||||
|
1806 10 20 |
Proszek kakaowy zawierający 5 % lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
0 |
25,2 EUR/100 kg netto |
||||||
|
1806 10 30 |
Proszek kakaowy zawierający 65 % lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
0 |
31,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
1806 10 90 |
Proszek kakaowy zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
0 |
41,9 EUR/100 kg netto |
||||||
|
ex 1806 20 |
Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg z wyjątkiem okruchów czekolady mlecznej objętych kodem CN 1806 20 70 |
0 |
SR MAX 18,7 % + AD S/Z |
||||||
|
1806 20 70 |
Okruchy czekolady mlecznej |
0 |
SR |
||||||
|
ex 1901 90 99 |
Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
0 |
SR |
||||||
|
1905 20 30 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
0 |
24,6 EUR/100 kg netto |
||||||
|
1905 20 90 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) |
0 |
31,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2001 90 30 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym |
0 |
9,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2004 90 10 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożona |
0 |
9,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2005 80 00 |
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona |
0 |
9,4 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2101 12 98 |
Przetwory na bazie kawy |
0 |
SR |
||||||
|
2101 20 98 |
Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) |
0 |
SR |
||||||
|
ex 2106 90 98 |
Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (z wyłączeniem koncentratów białkowych i teksturowanych substancji białkowych), zawierające 60 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
0 |
SR |
||||||
|
2905 43 00 |
Mannit |
0 |
125,8 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2905 44 11 |
D-sorbit (sorbitol) w roztworze wodnym, zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu |
0 |
16,1 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2905 44 19 |
D-sorbit (sorbitol) w roztworze wodnym, zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu |
0 |
37,8 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2905 44 91 |
D-sorbit (sorbitol) inny niż w roztworze wodnym, zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu |
0 |
23 EUR/100 kg netto |
||||||
|
2905 44 99 |
D-sorbit (sorbitol) inny niż w roztworze wodnym, zawierający więcej niż 2 % masy D-mannitu, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu |
0 |
53,7 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3302 10 29 |
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów, zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu z mleka, 5 % masy lub więcej sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy lub więcej glukozy lub skrobi |
0 |
SR |
||||||
|
3501 10 50 |
Kazeina, do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze i innym niż produkującym regenerowane włókna tekstylne |
3 % |
— |
||||||
|
3501 10 90 |
Pozostała kazeina |
9 % |
— |
||||||
|
3501 90 90 |
Kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny (inne niż kleje kazeinowe). |
6,4 % |
— |
||||||
|
3505 10 10 |
Dekstryny |
0 |
17,7 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3505 10 90 |
Pozostałe skrobie modyfikowane, inne niż estryfikowane lub eteryfikowane |
0 |
17,7 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3505 20 10 |
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi |
0 |
4,5 EUR/100 kg netto MAX 11,5 % |
||||||
|
3505 20 30 |
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi |
0 |
8,9 EUR/100 kg netto MAX 11,5 % |
||||||
|
3505 20 50 |
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi |
0 |
14,2 EUR/100 kg netto MAX 11,5 % |
||||||
|
3505 20 90 |
Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych modyfikowanych skrobiach, zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn lub pozostałych modyfikowanych skrobi |
0 |
17,7 EUR/100 kg netto MAX 11,5 % |
||||||
|
|
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych |
|
|
||||||
|
3809 10 10 |
|
0 |
8,9 EUR/100 kg netto MAX 12,8 % |
||||||
|
3809 10 30 |
|
0 |
12,4 EUR/100 kg netto MAX 12,8 % |
||||||
|
3809 10 50 |
|
0 |
15,1 EUR/100 kg netto MAX 12,8 % |
||||||
|
3809 10 90 |
|
0 |
17,7 EUR/100 kg netto MAX 12,8 % |
||||||
|
|
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 : |
|
|
||||||
|
3824 60 11 |
|
0 |
16,1 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3824 60 19 |
|
0 |
37,8 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3824 60 91 |
|
0 |
23 EUR/100 kg netto |
||||||
|
3824 60 99 |
|
0 |
53,7 EUR/100 kg netto |
ZAŁĄCZNIK II
PROTOKÓŁ 2
dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej
|
1. |
Produkty wymienione w załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Izraela, zgodnie z warunkami przedstawionymi poniżej oraz w załączniku. |
|
2. |
Od daty wejścia w życie niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r. (zwanego dalej „porozumieniem w formie wymiany listów”), zniesione zostają cła i opłaty o skutku równoważnym (w tym ich składnik rolny) stosowane do przywozu do Państwa Izrael produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, z wyjątkiem produktów wymienionych w tabeli 1 w załączniku. |
|
3. |
W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 2 w załączniku, cła zostają zniesione lub obniżone w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b”.
Cła stosowane do przywożonych ilości przekraczających kontyngenty zostają obniżone o wartość procentową wymienioną w kolumnie „c”. W pierwszym roku po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, wielkości kontyngentów taryfowych są obliczane proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem okresu, jaki minął przed datą wejścia w życie tego porozumienia. |
|
4. |
W odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, wymienionych w tabeli 3, stosowane cła ad valorem obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie „a”, a cła specyficzne obowiązują na poziomie wymienionym w kolumnie „b”. |
ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 2
Tabela 1
Produkty niewymienione w poniższej tabeli są bezcłowe. Preferencyjne traktowanie niektórych wymienionych poniżej produktów wskazane jest w tabelach 2 i 3:
|
Kod HS lub kod izraelski (1 2 11) |
Wyszczególnienie (3 12) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ex ex 0102 90 |
Żywe cielęta przeznaczone na ubój |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0104 10 |
Owce żywe: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0104 10 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0104 10 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0104 20 |
Kozy żywe: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0104 20 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 12 |
Żywe indyki, o masie nieprzekraczającej 185 g: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 12 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 12 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 19 |
Żywe kaczki, gęsi i perliczki, o masie nieprzekraczającej 185 g: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 19 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 19 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Pozostałe: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 94 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0105 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0106 32 90 |
Żywe papugowate (włączając papugi, papugi długoogonowe, ary i kakadu) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0106 39 |
Żywe ptaki, inne niż ptaki drapieżne i papugowate: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0106 39 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0201 |
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0204 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0206 10 |
Jadalne podroby z bydła, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0206 80 00 |
Jadalne podroby z owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0207 |
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0210 20 00 |
Mięso z bydła, solone, w solance, suszone lub wędzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0210 91 |
Z naczelnych, solone, w solance, suszone lub wędzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0210 91 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0301 z wyłączeniem:
|
Ryby żywe |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0302 z wyłączeniem:
|
Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0303 z wyłączeniem:
|
Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0304 z wyłączeniem:
|
Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0305 41 00 |
Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho), wędzone, włącznie z filetami |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0305 49 00 |
Pozostałe ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar), głowacica (Hucho hucho) i śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0306 z wyłączeniem:
|
Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0307 z wyłączeniem:
|
Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0401 |
Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0402 |
Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0404 |
Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 |
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 31 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 39 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 20 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 90 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0405 90 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0406 |
Ser i twaróg |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0407 z wyłączeniem 0407 00 10 |
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0408 |
Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0409 |
Miód naturalny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0701 |
Ziemniaki, świeże lub schłodzone: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0701 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0702 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0703 |
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0704 |
Kapusta, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0705 11 0705 19 |
Sałata, świeża lub schłodzona |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0707 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0708 z wyłączeniem 0708 90 20 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 20 |
Szparagi, świeże lub chłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 30 |
Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 40 |
Selery, inne niż seler korzeniowy, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 51 0709 59 |
Grzyby, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 51 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 59 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 60 |
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 70 |
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0709 90 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 10 |
Ziemniaki (niegotowane lub ugotowane na parze lub wodzie), zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 21 |
Groch (Pisum sativum), łuskany lub niełuskany (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 22 |
Fasola (Vigna spp.,Phaseolus spp.) łuskana lub niełuskana (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 29 z wyłączeniem 0710 29 20 |
Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 30 |
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 40 |
Kukurydza cukrowa (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 80 10 |
Zamrożona marchew, kalafior, brokuły, (por), kapusta, papryka, seler (UE 5) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 80 40 |
Zamrożona marchew |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Pozostałe zamrożone warzywa: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 80 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 80 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0710 90 |
Mieszanki warzyw (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0711 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0711 40 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0711 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0712 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0712 90 z wyłączeniem 0712 90 40 0712 90 70 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0713 20 |
Ciecierzyca (cieciorka) suszona |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0714 20 |
Ziemniaki słodkie, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plasterkach lub w formie granulek |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 11 90 |
Migdały w łupinach, świeże lub suszone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 12 90 |
Migdały bez łupin, świeże lub suszone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 31 0802 32 |
Orzechy włoskie, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 60 |
Orzechy makadamia, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 90 20 |
Pecan, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Inne orzechy: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 90 92 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0802 90 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0803 00 10 |
Banany, włącznie z plantanami, świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0804 10 |
Daktyle świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0804 20 |
Figi świeże i suszone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0804 30 10 |
Ananasy świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0804 40 10 |
Awokado świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0804 50 z wyłączeniem 0804 50 90 |
Guawa, mango i smaczelina, świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 10 10 |
Pomarańcze świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 20 10 |
Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma) świeże; klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 40 10 |
Grejpfruty świeże, włącznie z pomelo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 50 10 |
Świeże cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 90 11 |
Świeże cytrony (Citrus medica), kumkwaty, i limony |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0805 90 19 |
Pozostałe świeże owoce cytrusowe |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0806 |
Winogrona, świeże lub suszone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0807 |
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0808 |
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0809 |
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0810 10 |
Świeże truskawki i poziomki |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0810 20 |
Świeże maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0810 50 |
Świeże owoce kiwi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0810 60 |
Świeże duriany właściwe |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0810 90 |
Pozostałe świeże owoce |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0811 |
Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0811 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0811 20 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0811 20 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0811 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0812 |
Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0813 20 |
Śliwki suszone: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0813 20 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0813 20 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0813 40 00 |
Pozostałe owoce suszone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0813 50 |
Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem 08 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0904 |
Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0910 10 91 |
Imbir, który będzie zwalniany od października do stycznia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0910 99 90 |
Pozostałe przyprawy korzenne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1001 |
Pszenica i meslin |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1005 90 10 |
Kukurydza w rodzaju kukurydzy pękającej |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1105 20 00 |
Płatki i granulki ziemniaczane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 |
Skrobie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1202 10 00 |
Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane, w łupinkach |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1202 20 90 |
Łuskane orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1206 00 90 |
Pozostałe nasiona słonecznika, nawet łamane |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1207 20 00 |
Nasiona bawełny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1207 99 20 |
Nasiona rącznika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1209 91 29 |
Nasiona dyni |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1209 99 20 |
Nasiona arbuza |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1404 90 19 |
Pozostałe pyłki kwiatowe nieprzeznaczone do żywienia zwierząt |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1501 |
Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1507 |
Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1508 10 00 |
Surowy olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1508 90 90 |
Pozostałe, olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie – niesurowe i niejadalne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1509 |
Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1510 |
Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1511 10 20 |
Surowy olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1511 90 90 |
Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, niesurowy i niejadalny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1512 11 1512 19 |
Olej z nasion słonecznika lub z krokosza balwierskiego i jego frakcje |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1512 21 90 |
Surowy olej z nasion bawełny i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1512 29 90 |
Surowy olej z nasion bawełny i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol, niesurowy i niejadalny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1513 |
Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1514 z wyłączeniem 1514 91 19 1514 99 19 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 |
Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 11 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 19 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 21 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 29 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 30 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 50 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 90 22 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1515 90 30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 |
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 10 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 10 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 20 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 20 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 20 92 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1516 20 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1517 90 21 |
Jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 , zawierające oliwę z oliwek |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1517 90 22 |
Jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 , zawierające olej sojowy, olej słonecznikowy, olej z nasion bawełny, olej kukurydziany lub olej rzepakowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1518 00 21 |
Olej rycynowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1601 |
Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 20 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 20 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 31 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 32 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 39 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 41 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 42 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 49 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ex ex 1602 50 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 50 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 50 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 50 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1602 90 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1603 |
Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1604 z wyłączeniem 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 |
Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1702 30 10 |
Glukoza w stanie płynnym |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1704 10 90 |
Pozostała guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca mniej niż 10 % masy bazy gumowej |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 31 10 |
Słodkie herbatniki – Zawierające jaja w stosunku 10 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 32 20 |
Gofry i wafle – pozostałe, bez nadzienia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 32 30 |
Gofry i wafle – z nadzieniem, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 32 90 |
Gofry i wafle – pozostałe, z nadzieniem |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 90 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby, Pozostałe: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 90 30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 90 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1905 90 92 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 10 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 10 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 93 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 94 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2004 90 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 20 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 20 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 40 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 40 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 51 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 59 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 59 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 60 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 70 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 40 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 50 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2005 99 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2006 00 |
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2007 91 00 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2007 99 z wyłączeniem 2007 99 93 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 11 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 11 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 19 32 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 19 39 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 19 40 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 19 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 19 99 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 30 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 30 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 40 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 50 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 60 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 70 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 70 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 70 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 92 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 99 12 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 99 19 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 99 30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2008 99 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 11 2009 12 2009 19 z wyłączeniem 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 |
Sok pomarańczowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 21 2009 29 z wyłączeniem 2009 29 11 |
Sok grejpfrutowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 31 2009 39 |
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 50 |
Sok pomidorowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 61 2009 69 |
Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 71 2009 79 |
Sok jabłkowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 80 |
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 80 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 80 29 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 80 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2009 90 |
Mieszanki soków |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2104 10 10 |
Zupy i buliony oraz przetwory z nich |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2105 00 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2105 00 12 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2105 00 13 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2204 |
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2205 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2206 |
Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2207 10 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; przeznaczony do stosowania w produkcji napojów alkoholowych przez licencjonowanego wytwórcę napojów alkoholowych, pod warunkiem że jest on przeznaczony do tego celu: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2207 10 51 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2207 10 80 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2207 10 90 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej, pozostały |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2207 10 91 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2208 20 91 |
Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr nie przekracza równowartości kwoty 0,05 USD w szeklach, w ramach piątego uzupełnienia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2208 20 99 |
Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr nie przekracza równowartości kwoty 0,05 USD w szeklach |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2304 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2306 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2309 10 z wyłączeniem 2309 10 90 |
Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2309 90 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, inne niż karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2309 90 20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3502 11 3502 19 |
Albumina jaja: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3502 11 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3502 11 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3502 19 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3502 19 90 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3505 |
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3505 10 21 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3505 20 00 |
|
Tabela 2
W odniesieniu do następujących produktów przewiduje się preferencyjne traktowanie w postaci kontyngentów taryfowych wymienionych poniżej:
|
Kod HS lub kod izraelski (4 13) |
Wyszczególnienie (5 14) |
a |
b |
c |
||||
|
Obniżka cła KNU (%) |
Kontyngent taryfowy (w tonach, o ile nie wskazano inaczej) |
Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującym kontyngentem taryfowym (%) |
||||||
|
ex ex 010 290 |
Żywe cielęta przeznaczone na ubój |
100 |
1 200 |
— |
||||
|
ex ex 0105 12 0105 19 |
Żywe kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o masie nieprzekraczającej 185 g |
100 |
2 060 000 sztuk |
— |
||||
|
0201 |
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone |
100 |
1 120 |
— |
||||
|
0204 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
100 |
800 |
— |
||||
|
ex ex 0207 |
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone, oprócz kaczek (mięsa lub wątróbek) |
100 |
1 200 |
— |
||||
|
ex ex 0207 34 |
Wątróbki otłuszczone z gęsi |
100 |
100 |
— |
||||
|
ex ex 0207 36 |
Mięso i wątróbki z gęsi, zamrożone |
100 |
500 |
— |
||||
|
0302 31 20 |
W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0302 31 00 jedynie albakora lub tuńczyk biały (Thunnus alalunga) |
100 |
250 |
— |
||||
|
0303 31 10 |
W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 31 00 jedynie halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
100 |
100 |
25 |
||||
|
0303 33 10 |
W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 33 00 jedynie sola (Solea spp.) |
|||||||
|
0303 39 10 |
W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0303 39 00 jedynie (inne niż Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis,Pleuronectes platessa,Solea spp.) |
|||||||
|
0303 79 91 |
Zatwierdzone przez dyrektora generalnego ministerstwa rolnictwa jako ryby takich rodzajów, które nie występują ani nie są poławiane w Izraelu lub w Morzu Śródziemnym |
10 |
— |
— |
||||
|
0304 19 41 |
W rodzaju wyszczególnionych w podpozycji 0304 19 40 jedynie (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, bonito, Euthynnus pelamis, śledź, dorsz, sardynki, plamiak, czarniak, makrela, koleń, węgorz, morszczuk, karmazyn, okoń nilowy) |
100 |
50 |
— |
||||
|
0402 10 21 |
Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy |
100 |
2 180 |
— |
||||
|
0402 10 10 |
Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy |
55 |
2 180 |
— |
||||
|
0402 21 |
Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego |
100 |
4 420 |
— |
||||
|
ex ex 0402 91 ex ex 0402 99 |
Mleko skondensowane |
100 |
100 |
— |
||||
|
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
100 |
200 |
|
||||
|
0404 |
Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
100 |
1 400 |
— |
||||
|
0405 |
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania: |
100 |
650 |
— |
||||
|
0405 10 |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
0405 10 31 |
|
|||||||
|
0405 10 39 |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
0405 10 91 |
|
|||||||
|
0405 10 99 |
|
|||||||
|
0405 20 |
|
|||||||
|
0405 20 10 |
|
|||||||
|
0405 20 90 |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
0405 90 19 |
|
|||||||
|
0405 90 90 |
|
|||||||
|
0406 |
Ser i twaróg |
100 |
830 |
— |
||||
|
ex ex 0407 |
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane do spożycia |
100 |
8 004 800 sztuk |
— |
||||
|
ex ex 0407 |
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, wylęgowe |
100 |
50 000 sztuk |
— |
||||
|
ex ex 0409 |
Miód naturalny |
100 |
180 |
— |
||||
|
ex ex 0409 |
Miód naturalny w opakowaniach przekraczających 50 kg |
100 |
300 |
— |
||||
|
0701 90 |
Ziemniaki, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem sadzeniaków |
100 |
6 380 |
— |
||||
|
0703 10 |
Cebule i szalotka, świeże lub schłodzone |
100 |
2 300 |
— |
||||
|
0703 20 |
Czosnek, świeży lub schłodzony |
100 |
230 |
25 |
||||
|
ex ex 0709 20 |
Szparagi, białe, świeże lub chłodzone |
100 |
100 |
— |
||||
|
ex ex 0709 51 ex ex 0709 59 |
Grzyby, świeże lub schłodzone, inne niż zwolnione w miesiącach od czerwca do września |
100 |
200 |
— |
||||
|
0710 10 |
Ziemniaki (niegotowane lub ugotowane na parze lub wodzie), zamrożone |
100 |
250 |
— |
||||
|
0710 21 |
Groch (Pisum sativum), łuskany lub niełuskany (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony |
100 |
1 090 |
— |
||||
|
0710 22 |
Fasola (Vigna spp.,Phaseolus spp.) łuskana lub niełuskana (niegotowana lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona |
100 |
1 460 |
— |
||||
|
0710 29 |
Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
100 |
660 |
— |
||||
|
0710 30 |
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy (niegotowany lub ugotowany na parze lub w wodzie), zamrożony |
100 |
650 |
— |
||||
|
0710 80 0710 90 |
Pozostałe warzywa (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: Mieszanki warzyw (niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone |
100 |
1 580 |
— |
||||
|
ex ex 0712 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone, inne niż kukurydza cukrowa, niełuskana fasola, brokuły, czosnek i suszone pomidory |
100 |
350 |
— |
||||
|
0712 90 81 |
Czosnek, suszony, cały, cięty w kawałki, w plasterkach, łamany lub w proszku, ale dalej nieprzetworzony |
100 |
60 |
— |
||||
|
ex ex 0712 90 30 2002 90 20 |
Suszone pomidory, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone Pomidory, inne niż całe lub w kawałkach, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
100 |
1 230 |
— |
||||
|
ex ex 0802 60 0802 90 |
Orzechy makadamia, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane Pecan i pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane z wyłączeniem pecan, orzechów makademia i orzechów sosny |
100 |
560 |
15 |
||||
|
ex ex 0804 20 |
Figi, suszone |
100 |
560 |
20 |
||||
|
0805 10 10 |
Pomarańcze, świeże |
100 |
1 000 |
— |
||||
|
0805 20 10 |
Świeże mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe |
100 |
2 000 |
— |
||||
|
0805 50 10 |
Świeże cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
100 |
500 |
— |
||||
|
0806 10 |
Winogrona, świeże |
100 |
500 |
— |
||||
|
0806 20 |
Winogrona, suszone |
100 |
120 |
25 |
||||
|
0807 11 |
Arbuzy, świeże |
100 |
750 |
— |
||||
|
0807 19 |
Melony, świeże |
100 |
300 |
— |
||||
|
0808 10 |
Jabłka, świeże |
100 |
3 280 |
— |
||||
|
ex ex 0808 20 |
Gruszki, świeże |
100 |
2 140 |
— |
||||
|
ex ex 0808 20 |
Pigwy, świeże |
100 |
380 |
— |
||||
|
0809 10 |
Morele, świeże |
100 |
300 |
— |
||||
|
0809 20 |
Wiśnie i czereśnie, świeże |
100 |
100 |
— |
||||
|
0809 30 |
Brzoskwinie, włącznie z nektarynami |
100 |
300 |
— |
||||
|
0809 40 |
Śliwki i owoce tarniny |
100 |
500 |
— |
||||
|
0810 50 |
Świeże owoce kiwi |
100 |
200 |
— |
||||
|
ex ex 0811 20 |
Maliny, porzeczki czarne, czerwone, jeżyny i morwy, niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, bez dodatku cukru |
100 |
160 |
— |
||||
|
0811 90 |
Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
100 |
660 |
— |
||||
|
0812 10 |
Wiśnie i czereśnie, zakonserwowane tymczasowo (np. ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
100 |
620 |
— |
||||
|
0812 90 10 |
Truskawki i poziomki, tymczasowo zakonserwowane, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
100 |
100 |
— |
||||
|
0813 20 |
Śliwki, suszone |
100 |
730 |
— |
||||
|
0904 20 |
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone |
100 |
110 |
— |
||||
|
1001 10 |
Pszenica durum |
100 |
10 640 |
— |
||||
|
1001 90 |
Pozostała pszenica i meslin |
100 |
190 840 |
— |
||||
|
ex ex 1001 90 |
Pozostała pszenica i meslin (6 15), do żywienia zwierząt |
100 |
300 000 |
— |
||||
|
1209 99 20 |
Nasiona arbuza |
100 |
560 |
— |
||||
|
1507 10 10 1507 90 10 |
Olej sojowy, nawet odgumowany, jadalny |
100 |
5 000 |
40 |
||||
|
1509 10 1509 90 30 |
Oliwa z oliwek, z pierwszego tłoczenia Oliwa z oliwek, inna niż z pierwszego tłoczenia, jadalna |
100 |
300 |
— |
||||
|
1509 90 90 |
Oliwa z oliwek, inna niż z pierwszego tłoczenia, inna niż jadalna |
100 |
700 |
— |
||||
|
ex ex 1512 |
Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
40 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
ex ex 1514 |
Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
40 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
1601 |
Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów |
100 |
500 |
— |
||||
|
1602 31 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z indyków |
100 |
5 000 |
— |
||||
|
1602 32 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso lub podroby z ptactwa z gatunku Gallus domesticus |
100 |
2 000 |
— |
||||
|
1602 50 |
Przetworzone lub zakonserwowane podroby z bydła |
100 |
340 |
— |
||||
|
1604 11 10 |
Łosoś, w opakowaniach hermetycznych |
100 |
100 |
— |
||||
|
1604 12 90 |
Pozostałe |
50 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
1604 13 |
Sardynki |
100 |
230 |
— |
||||
|
1604 14 |
Tuńczyki |
100 |
330 |
— |
||||
|
ex ex 1604 15 90 |
Makrele |
100 |
80 |
— |
||||
|
1604 16 00 |
Sardele |
50 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
ex ex 1604 19 90 |
Dorsz, czarniak, morszczuk, mintaj |
100 |
150 |
— |
||||
|
ex ex 1604 20 90 |
Śledź, włócznik, makrela |
100 |
100 |
— |
||||
|
1604 30 |
Kawior i namiastki kawioru |
100 |
25 |
— |
||||
|
1702 30 10 |
Glukoza w stanie płynnym |
15 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
1704 10 90 |
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem, zawierająca 10 % masy bazy gumowej lub więcej |
100 |
75 |
|||||
|
1905 31 10 |
Słodkie herbatniki, zawierające jaja w stosunku 10 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka |
100 |
1 200 |
|||||
|
1905 32 20 |
Gofry i wafle, pozostałe, bez nadzienia |
|||||||
|
1905 32 30 |
Gofry i wafle, z nadzieniem, zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka i nie mniej niż 2,5 % białka mleka |
|||||||
|
1905 32 90 |
Pozostałe |
|||||||
|
2001 10 |
Ogórki i korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym |
17 |
60 |
— |
||||
|
2001 90 90 |
Inne niż ogórki i korniszony, oliwki, kukurydza cukrowa (Zea mays var. Saccharata), ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym |
100 |
1 000 |
— |
||||
|
2002 10 |
Pomidory, całe lub w kawałkach, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
100 |
100 |
— |
||||
|
ex ex 2002 90 10 ex ex 2002 90 90 |
Przecier pomidorowy, zatwierdzony przez dyrektora generalnego ministerstwa przemysłu, dla producentów ketchupu |
50 |
1 030 |
— |
||||
|
ex ex 2004 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, inne niż przetwory homogenizowane, w postaci mąki lub mączki |
100 |
340 |
— |
||||
|
ex ex 2004 90 |
Pozostałe warzywa, inne niż przetwory homogenizowane |
65 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
2005 20 90 |
Ziemniaki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |
100 |
250 |
— |
||||
|
2005 40 90 |
Groch, inny niż przetwory homogenizowane, przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożony |
100 |
300 |
— |
||||
|
2005 51 |
Fasola łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona |
100 |
300 |
— |
||||
|
2005 70 |
Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |
100 |
250 |
— |
||||
|
2005 99 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |
100 |
1 310 |
— |
||||
|
2006 00 |
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) |
100 |
100 |
— |
||||
|
ex ex 2007 99 |
Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, o zawartości cukru przekraczającej 30 % masy, z wyjątkiem truskawek i poziomek |
100 |
1 430 |
— |
||||
|
2008 40 |
Gruszki inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
100 |
500 |
— |
||||
|
2008 50 |
Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
100 |
520 |
— |
||||
|
ex ex 2008 60 |
Wiśnie przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru |
92 |
270 |
— |
||||
|
2008 70 |
Brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
100 |
2 240 |
— |
||||
|
ex ex 2008 80 |
Truskawki i poziomki inaczej przetworzone lub zakonserwowane, w opakowaniach o zawartości nie mniejszej niż 4,5 kg (z wyłączeniem dodatku cukru lub alkoholu) |
100 |
220 |
— |
||||
|
ex ex 2008 92 |
Mieszanki owoców tropikalnych, oprócz truskawek i poziomek, orzechów i owoców cytrusowych |
100 |
560 |
— |
||||
|
2008 99 |
Pozostałe owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
100 |
500 |
— |
||||
|
ex ex 2009 11 ex ex 2009 19 |
Sok pomarańczowy zamrożony lub niezamrożony, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67, w opakowaniach ponad 230 kg |
100 |
bez ograniczeń |
— |
||||
|
ex ex 2009 29 |
Sok grejpfrutowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 67, w opakowaniach ponad 230 kg |
|||||||
|
ex ex 2009 31 |
Sok cytrynowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, niezawierający dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20 |
100 |
560 |
— |
||||
|
ex ex 2009 39 11 |
Pozostały sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 50 |
100 |
1 080 |
— |
||||
|
2009 61 |
Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy) niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 30 |
100 |
230 |
— |
||||
|
ex ex 2009 69 |
Pozostały sok winogronowy (włączając moszcz gronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 67 |
|||||||
|
2009 71 |
Sok jabłkowy niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20 |
100 |
790 |
— |
||||
|
ex ex 2009 79 |
Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 20 |
100 |
1 670 |
— |
||||
|
ex ex 2009 80 |
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, o liczbie Brixa przekraczającej 67 |
100 |
880 |
— |
||||
|
ex ex 2009 90 |
Mieszanki soków z wyłączeniem winogron i pomidorów, o liczbie Brixa przekraczającej 20 |
100 |
600 |
— |
||||
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
30 % obniżka elementu rolnego (*1 *4) |
500 |
|||||
|
2204 |
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
100 |
4 300 hl |
— |
||||
|
2205 10 2205 90 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
100 |
2 000 hl |
|||||
|
2207 10 51 2207 10 91 |
Alkohol etylowy nieskażony otrzymany z winogron o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej |
100 |
3 450 |
|||||
|
2208 20 91 |
Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron, o zawartości alkoholu 17 % objętościowo lub większej, których cena za centylitr przekracza równowartość kwoty 0,05 USD w szeklach |
100 |
2 000 Hpa |
|||||
|
2304 |
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego |
100 |
5 220 |
— |
||||
|
2306 30 00 |
Makuchy i inne pozostałości stałe |
Stosowane cło: 2,5 % |
10 000 |
— |
||||
|
2306 41 |
Mączka z nasion rzepaku |
Stosowane cło: 4,5 % |
3 920 |
— |
||||
|
2309 10 20 |
Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15 % masy, ale więcej niż 35 % masy, surowców białkowych i nie mniej niż 4 % masy surowców tłuszczowych |
100 |
1 150 |
— |
||||
|
2309 90 20 |
Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15 % masy, ale więcej niż 35 % masy surowców białkowych i nie mniej niż 4 % surowców tłuszczowych oraz gotowa karma dla ryb i ptaków ozdobnych |
100 |
1 610 |
— |
||||
|
3502 11 3502 19 |
Albumina jaja |
100 |
50 |
Tabela 3
W odniesieniu do następujących produktów cła obowiązują na niżej wymienionym poziomie:
|
Kod izraelski (*2 16) |
Stawki ad valorem, które należy zastosować (%) |
Cła specyficzne, które należy zastosować (8 17) |
|
|
(a) |
(b) |
|
0104 10 90 |
110 |
|
|
0105 12 10 |
60 |
|
|
0105 19 10 |
60 |
|
|
0105 94 00 |
110 |
|
|
0105 99 00 |
110 |
|
|
0204 10 19 |
50 |
|
|
0204 10 99 |
50 |
|
|
0204 21 19 |
50 |
|
|
0204 21 99 |
50 |
|
|
0204 22 19 |
50 |
|
|
0204 22 99 |
50 |
|
|
0204 23 19 |
50 |
|
|
0204 23 99 |
50 |
|
|
0204 30 90 |
50 |
|
|
0204 41 90 |
50 |
|
|
0204 42 90 |
50 |
|
|
0204 43 90 |
50 |
|
|
0204 50 19 |
50 |
|
|
0206 80 00 |
60 |
|
|
0207 11 10 |
80 |
|
|
0207 11 90 |
80 |
|
|
0207 12 10 |
80 |
|
|
0207 12 90 |
80 |
|
|
0207 13 00 |
110 |
|
|
0207 14 10 |
110 |
|
|
0207 14 90 |
110 |
|
|
0207 24 00 |
80 |
|
|
0207 25 00 |
80 |
|
|
0207 26 00 |
110 |
|
|
0207 27 10 |
110 |
|
|
0207 27 90 |
110 |
|
|
0210 20 00 |
110 |
|
|
0408 91 00 |
110 |
|
|
0408 99 00 |
110 |
|
|
0702 00 10 |
150 |
|
|
0702 00 90 |
150 |
|
|
0703 90 00 |
75 |
|
|
0704 10 10 |
75 |
|
|
0704 10 20 |
75 |
|
|
0704 10 90 |
75 |
|
|
0704 20 00 |
75 |
|
|
0704 90 10 |
75 |
|
|
0704 90 20 |
75 |
|
|
0704 90 30 |
75 |
|
|
0704 90 90 |
75 |
|
|
0705 11 00 |
60 |
|
|
0705 19 00 |
60 |
|
|
0706 90 10 |
75 |
|
|
0706 90 30 |
75 |
|
|
0706 90 50 |
110 |
|
|
0706 90 90 |
75 |
|
|
0708 10 00 |
75 |
|
|
0708 20 00 |
75 |
|
|
0708 90 10 |
75 |
|
|
0709 20 00 |
75 |
|
|
0709 40 00 |
60 |
|
|
0709 51 90 |
60 |
|
|
0709 59 90 |
60 |
|
|
0709 70 00 |
80 |
|
|
0709 90 31 |
75 |
|
|
0709 90 33 |
75 |
|
|
0709 90 90 |
75 |
|
|
0710 29 90 |
20 |
|
|
0710 30 90 |
30 |
|
|
0710 40 00 |
0 |
0,63 NIS na kg |
|
0711 90 41 |
0 |
0,55 NIS na kg |
|
0805 40 10 |
90 |
|
|
0805 50 10 |
120 |
|
|
0805 90 11 |
100 |
|
|
0805 90 19 |
75 |
|
|
0806 10 00 |
150 |
|
|
0806 20 90 |
150 |
|
|
0807 11 10 |
50 |
|
|
0807 19 90 |
70 |
|
|
0808 20 19 |
80 |
|
|
0809 10 90 |
60 |
|
|
0809 30 90 |
50 |
|
|
0809 40 90 |
60 |
|
|
0810 20 00 |
30 |
|
|
ex ex 0810 90 |
30 |
|
|
0811 20 90 |
12 |
|
|
0811 90 11 |
20 |
|
|
0811 90 19 |
30 |
|
|
0812 90 90 |
12 |
|
|
0813 40 00 |
20 |
|
|
0904 11 00 |
8 |
|
|
0904 12 00 |
15 |
|
|
0904 20 90 |
12 |
|
|
0910 99 90 |
15 |
|
|
1001 10 90 |
50 |
|
|
1001 90 90 |
50 |
|
|
1105 20 00 |
14,4 |
|
|
1108 11 00 |
15 |
|
|
1108 12 10 |
8 |
|
|
1108 12 90 |
12 |
|
|
1108 13 00 |
8 |
|
|
1108 14 00 |
8 |
|
|
1108 19 00 |
8 |
|
|
1209 91 29 |
12 |
|
|
1404 90 19 |
19,5 |
|
|
1501 00 00 |
12 |
|
|
1507 10 90 |
8 |
|
|
1507 90 90 |
8 |
|
|
1508 10 00 |
8 |
|
|
1508 90 90 |
8 |
|
|
1510 00 90 |
8 |
|
|
1511 10 20 |
8 |
|
|
1511 90 90 |
8 |
|
|
1512 11 90 |
8 |
|
|
1512 19 90 |
8 |
|
|
1512 21 90 |
8 |
|
|
1512 29 90 |
8 |
|
|
1513 11 90 |
8 |
|
|
1513 19 90 |
8 |
|
|
1513 21 20 |
8 |
|
|
1513 29 90 |
8 |
|
|
1514 11 90 |
8 |
|
|
1514 19 90 |
8 |
|
|
1514 91 90 |
8 |
|
|
1514 99 90 |
8 |
|
|
1515 11 90 |
4 |
|
|
1515 19 90 |
4 |
|
|
1515 21 20 |
8 |
|
|
1515 29 90 |
8 |
|
|
1515 30 00 |
8 |
|
|
1515 50 90 |
8 |
|
|
1515 90 22 |
8 |
|
|
1515 90 30 |
8 |
|
|
1516 10 11 |
28 |
|
|
1516 20 19 |
8 |
|
|
1516 20 91 |
12 |
|
|
1516 20 92 |
4 |
|
|
1516 20 99 |
8 |
|
|
1601 00 90 |
12 |
|
|
1602 20 99 |
12 |
|
|
1602 41 00 |
12 |
|
|
1602 42 00 |
12 |
|
|
1602 49 90 |
12 |
|
|
1602 50 91 |
12 |
|
|
1602 50 99 |
12 |
|
|
1602 90 90 |
12 |
|
|
1603 00 00 |
12 |
|
|
1704 10 90 |
0 |
0,11 NIS na kg |
|
1905 31 10 |
0 |
1,05 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
1905 32 20 |
0 |
0,42 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
1905 32 30 |
0 |
1,05 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
1905 32 90 |
0 |
0,42 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
1905 90 30 |
6,3 |
|
|
1905 90 91 |
0 |
1,05 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
1905 90 92 |
0 |
0,17 NIS na kg BNM niż 112 % |
|
2001 90 30 |
0 |
0,71 NIS na kg |
|
2001 90 40 |
0 |
1,95 NIS na kg |
|
2004 10 10 |
8 |
|
|
2004 90 19 |
8 |
|
|
2004 90 93 |
0 |
0,71 NIS na kg |
|
2005 20 10 |
8 |
|
|
2005 40 10 |
5,8 |
|
|
2005 51 00 |
12 |
|
|
2005 59 10 |
6,3 |
|
|
2005 60 00 |
12 |
|
|
2005 80 20 |
0 |
0,71 NIS na kg BNM niż 12 % |
|
2005 80 91 |
12 |
— |
|
2005 80 99 |
0 |
0,71 NIS na kg |
|
2005 99 10 |
6 |
|
|
2006 00 00 |
12 |
|
|
2007 91 00 |
12 |
|
|
2007 99 91 |
12 |
|
|
2007 99 92 |
12 |
|
|
2008 19 32 |
40 |
|
|
2008 19 40 |
12 |
|
|
2008 19 91 |
30 |
|
|
2008 20 20 |
12 |
|
|
2008 20 90 |
12 |
|
|
2008 30 20 |
12 |
|
|
2008 40 20 |
12 |
|
|
2008 50 20 |
12 |
|
|
2008 60 20 |
12 |
|
|
2008 70 20 |
12 |
|
|
2008 80 20 |
12 |
|
|
2008 91 00 |
12 |
|
|
2008 92 30 |
12 |
|
|
2008 99 12 |
12 |
|
|
2008 99 19 |
40 |
|
|
2008 99 30 |
12 |
|
|
2009 11 19 |
30 |
|
|
2009 11 20 |
45 |
|
|
2009 11 90 |
30 |
|
|
2009 12 90 |
30 |
|
|
2009 19 19 |
30 |
|
|
2009 19 90 |
45 |
|
|
2009 21 90 |
30 |
|
|
2009 29 19 |
30 |
|
|
2009 29 90 |
45 |
|
|
2009 31 10 |
12 |
|
|
2009 31 90 |
12 |
|
|
2009 39 11 |
12 |
|
|
2009 39 19 |
12 |
|
|
2009 39 90 |
12 |
|
|
2009 71 10 |
25 |
|
|
2009 71 90 |
30 |
|
|
2009 79 30 |
20 |
|
|
2009 79 90 |
45 |
|
|
2009 90 21 |
35 |
|
|
2009 90 24 |
30 |
|
|
2104 10 10 |
8 |
|
|
2105 00 11 |
0 |
0,24 NIS na kg BNM niż 85 % |
|
2105 00 12 |
0 |
1,22 NIS na kg BNM niż 85 % |
|
2105 00 13 |
0 |
1,87 NIS na kg BNM niż 85 % |
|
2205 10 00 |
20 |
|
|
2205 90 00 |
20 |
|
|
2207 10 51 |
0 |
8,90 NIS na LTL. Kohl. |
|
2207 10 91 |
0 |
8,90 NIS na LTL. Kohl. |
|
2208 20 99 |
0 |
7,5 NIS na LTL. Kohl. |
|
3502 11 90 |
0 |
8,4 NIS na kg BNM niż 50 % |
|
3502 19 90 |
0 |
3,25 NIS na kg BNM niż 50 % |
|
3505 10 21 |
8 |
|
|
3505 20 00 |
8 |
|
ZAŁĄCZNIK III
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
Strony postanawiają spotkać się ponownie w odpowiednim czasie w celu omówienia możliwości zawarcia porozumienia w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i innych środków spożywczych.
B. List od Państwa Izrael
Szanowna Pani/Szanowny Panie!
Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani/Pańskiego dzisiejszego listu o następującej treści:
„Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z art. 9 ust. 4, art. 14 i 15 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony (»układ o stowarzyszeniu«), obowiązującego od dnia 1 czerwca 2000 r., który przewiduje możliwość przyznania wzajemnych koncesji taryfowych w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych i przewiduje, że Wspólnota i Państwo Izrael stopniowo ustanawiają większą liberalizację w handlu produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły następujące zmiany do układu o stowarzyszeniu:
|
1) |
art. 7 otrzymuje brzmienie: »Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«; |
|
2) |
skreśla się art. 9; |
|
3) |
tytuł rozdziału 3 otrzymuje brzmienie:
»PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA«; |
|
4) |
art. 10 otrzymuje brzmienie: »Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty i Izraela wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i w izraelskiej taryfie celnej oraz w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT.«; |
|
5) |
art. 12 otrzymuje brzmienie: »Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Izraela przy przywozie do Wspólnoty podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 1 i 3.«; |
|
6) |
art. 13 otrzymuje brzmienie: »Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Izraela podlegają uzgodnieniom określonym w protokołach 2 i 3.«; |
|
7) |
art. 14 otrzymuje brzmienie: »Wspólnota Europejska i Izrael spotykają się trzy lata po dacie wejścia w życie porozumienia w formie wymiany listów, podpisanego w Brukseli dnia 4 listopada 2009 r., aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie nowych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.«; |
|
8) |
skreśla się art. 15; |
|
9) |
skreśla się załączniki I–VI; |
|
10) |
protokoły 1 i 2 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów; |
|
11) |
dodaje się wspólną deklarację w sprawie oznaczeń geograficznych, zawartą w załączniku III do niniejszej wymiany listów.Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzający.” |
Państwo Izrael ma zaszczyt potwierdzić swoją zgodę na treść niniejszego listu.
Z wyrazami szacunku,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato d'Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat tal-Iżraël
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský stát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).
(3) Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
(4) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).
(5) Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
(6) Wpis w tej podpozycji podlega warunkom określonym w stosownych przepisach wspólnotowych (rozporządzenie (WE) nr 790/2000, Dz.U. L 95 z 15.4.2000, s. 24) z późniejszymi zmianami.
(7) W ramach niniejszego kontyngentu taryfowego cło specyficzne wymienione w wykazie wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) zostało obniżone do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, jeżeli uzgodniona pomiędzy Komisją Europejską a Izraelem cena wejścia wynosi nie mniej niż 264 EUR za tonę. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny wejścia, cło specyficzne wynosi odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny wejścia. Jeżeli cena wejścia przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny wejścia, stosuje się stawkę cła specyficznego mającą zastosowanie w WTO.
(*1) W związku z powyższym „składnik rolny” jest określoną częścią cła ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).
(*2) W odniesieniu do tych produktów, mające zastosowanie cło poza kontyngentem taryfowym jest ustanowione w tabeli 3 niniejszego załącznika.
(8) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).
(9) Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
(10) Skróty „SR” i „AD S/Z” odnoszą się do składnika rolnego i dodatkowego cła za cukier, których kwoty są ustalone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1214/2007 (Dz.U. L 286 z 31.10.2007, s. 1).
(11) Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.
(12) Niezależnie od reguł interpretacji zharmonizowanego systemu (HS) lub taryfowej nomenklatury izraelskiej, należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” HS lub kody „ex” taryfy izraelskiej, system preferencji należy ustalać poprzez łączne zastosowanie kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
(13) Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.
(14) Niezależnie od reguł interpretacji zharmonizowanego systemu (HS) lub taryfowej nomenklatury izraelskiej należy uznać, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, ponieważ w kontekście niniejszego załącznika system preferencyjny został określony przy wykorzystaniu kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” HS lub kody „ex” taryfy izraelskiej, system preferencji należy ustalić poprzez łączne zastosowanie kodów HS lub kodów taryfy izraelskiej oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
(15) Zatwierdzona przez dyrektora generalnego ministerstwa rolnictwa.
(*3) Cła preferencyjne poza kontyngentem taryfowym ustanowione w tabeli 3 niniejszego załącznika.
(*4) Składnik rolny nadal jest ustalany zgodnie z wytycznymi ustanowionymi w memorandum dotyczącym systemu rekompensat cenowych, które ma być stosowane przez Izrael w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych objętych umową handlową WE-Izrael, opublikowaną przez Państwo Izrael, Ministerstwo Przemysłu i Handlu oraz Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą, z września 1995 r. (nr ref. 2536/G). Izrael poinformuje Wspólnotę o jakimkolwiek nowym ustaleniu tych składników rolnych.
(16) Kody izraelskie zgodnie z izraelskim rejestrem celnym opublikowanym w Jerozolimie dnia 1 stycznia 2007 r., wersja 957.
(17) BNM oznacza „ale nie więcej” (ang. but not more).
Informacja w sprawie daty wejścia w życie Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony
Powyższe porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael, podpisane w Brukseli w dniu 4 listopada 2009 r., wejdzie w życie w dniu 1 stycznia 2010 r.
Komisja
|
28.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 313/126 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 27 listopada 2009 r.
dotycząca przyjęcia decyzji w sprawie finansowania na 2010 r. w odniesieniu do działań w zakresie komunikacji, badań, ocen i dotacji bezpośredniej dla OIE na podstawie art. 168 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002
(2009/856/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 20, 23 i 41,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2) (zwane dalej „rozporządzeniem finansowym”), w szczególności jego art. 75,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (3), (zwane dalej „przepisami wykonawczymi”), w szczególności jego art. 90,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W decyzji 2009/470/WE określone są procedury dotyczące wkładu finansowego Wspólnoty na szczególne środki weterynaryjne, w szczególności dotyczące polityki informacyjnej w dziedzinie zdrowia zwierząt, ich dobrostanu, bezpieczeństwie żywności oraz środków technicznych i naukowych. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 19 decyzji 2009/470/WE Wspólnota udziela finansowego wsparcia dla ustanowienia polityki informacyjnej w dziedzinie zdrowia zwierząt, ich dobrostanu i bezpieczeństwa żywności pochodzenia zwierzęcego, w tym wykonywania badań potrzebnych do przygotowania i opracowania prawodawstwa w dziedzinie dobrostanu zwierząt. |
|
(3) |
Wspólnotowy plan działań dotyczący ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010 (4) przewiduje w szczególności zaangażowanie i informowanie posiadaczy zwierząt i osób mających z nimi kontakt oraz ogółu społeczeństwa o obecnie obowiązujących standardach w dziedzinie ochrony i dobrostanu zwierząt, a także dalsze wsparcie i podejmowanie kolejnych inicjatyw międzynarodowych na rzecz zwiększania świadomości w zakresie dobrostanu zwierząt i rozszerzania konsensusu w tej kwestii. W związku z tym w Europie i poza jej granicami wprowadzana jest europejska strategia komunikacji w dziedzinie dobrostanu zwierząt; jej celem jest wyjaśnianie obywatelom różnic w systemach produkcji zwierzęcej oraz kosztów i korzyści wiążących się z przyjmowaniem wyższych standardów w zakresie dobrostanu zwierząt. |
|
(4) |
Komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013) potwierdza znaczenie dialogu między obywatelami, organizacjami społeczeństwa obywatelskiego i instytucjami WE (zwłaszcza Komisją). |
|
(5) |
W poprzednich latach wprowadzono skuteczną strategię komunikacji, aby propagować wśród zainteresowanych stron, organizacji i ogółu społeczeństwa kwestie dotyczące zdrowia zwierząt i zasad strategii w zakresie zdrowia zwierząt. Należy kontynuować tę strategię komunikacji. W 2010 r. w ramach Europejskiego Tygodnia Weterynarii Komisja ma zamiar promować w szczególności znaczenie identyfikacji i identyfikowalności zwierząt żywych oraz na wszystkich ogniwach łańcucha żywnościowego. |
|
(6) |
Rok 2011 ogłoszono Światowym Rokiem Weterynarii. W roku tym obchodzona będzie 250 rocznica kształcenia weterynaryjnego na świecie. Przygotowana zostanie strategia komunikacji skierowana do różnych zainteresowanych podmiotów, aby podkreślić znaczenie tego roku oraz poinformować zainteresowane podmioty o różnych wydarzeniach, które zostaną zorganizowane w tym roku w ramach jego obchodów. |
|
(7) |
Art. 41 decyzji 2009/470/WE przewiduje, że Komisja złoży Radzie i Parlamentowi sprawozdanie na temat sytuacji w dziedzinie zdrowia zwierząt oraz opłacalności realizacji programów mających na celu zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierzęcych. |
|
(8) |
Właściwe jest zatem, aby Wspólnota sfinansowała w 2010 r. badania, oceny skutków oraz oceny i politykę informacyjną w obszarach bezpieczeństwa żywności, zdrowia i dobrostanu zwierząt oraz zootechniki. Należy określić maksymalną kwotę, jaka może zostać przydzielona na te działania. |
|
(9) |
Na mocy art. 22 decyzji 2009/470/WE Wspólnota może podejmować lub wspierać państwa członkowskie w podejmowaniu działań technicznych i naukowych koniecznych do opracowania wspólnotowego prawodawstwa w dziedzinie weterynarii oraz do rozwoju kształcenia lub szkoleń w dziedzinie weterynarii. |
|
(10) |
Światowa Organizacja Zdrowia Zwierząt (OIE) jest organizacją międzyrządową odpowiedzialną za dążenie do poprawy zdrowia zwierząt na świecie. Jest ona uznawana przez Światową Organizację Handlu (WTO) za organizację referencyjną ustalającą normy w międzynarodowym handlu zwierzętami i produktami zwierzęcymi. |
|
(11) |
W dniach 12–14 października 2009 r. OIE zorganizowała światową konferencję pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”. |
|
(12) |
Konferencja OIE przyczyniła się do zapewnienia lepszego zrozumienia wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt wśród dziekanów i dyrektorów instytucji weterynaryjnych oraz głównych decydentów politycznych na całym świecie, a także w rozwoju kształcenia weterynaryjnego w krajach uczestniczących. Wsparcie finansowe Wspólnoty na rzecz rozpowszechniania materiałów ze światowej konferencji OIE jest zatem zgodne z jej celem zmierzającym do poprawy sytuacji weterynaryjnej we Wspólnocie. |
|
(13) |
OIE planuje zorganizowanie Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy. Konferencja ta będzie wspierała działania określone w komunikacie Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013). W związku z tym właściwe jest, aby Wspólnota wniosła swój wkład do tej inicjatywy w celu wsparcia opracowania prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego tej choroby. Wspólnota powinna zatem wnieść wkład w tę inicjatywę OIE. |
|
(14) |
Zgodnie z art. 75 rozporządzenia finansowego i art. 90 ust. 1 przepisów wykonawczych, zaangażowanie wydatków z budżetu Wspólnoty powinno być poprzedzone decyzją w sprawie finansowania, ustalającą zasadnicze elementy działania obejmującego wydatki oraz przyjętą przez instytucję lub organy, którym instytucja przekazała uprawnienia. |
|
(15) |
Zgodnie z art. 168 ust. 1 lit. c) przepisów wykonawczych dotacje mogą być przyznane bez zaproszenia do składania wniosków w przypadku podmiotów posiadających faktyczny monopol. OIE posiada faktyczny monopol w tym sektorze, a zatem nie jest wymagane zaproszenie do składania wniosków, aby Wspólnota mogła przyczynić się do rozpowszechniania materiałów technicznych i naukowych z konferencji OIE pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata” oraz organizacji i pełnienia roli gospodarza Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy. |
|
(16) |
Niniejsza decyzja w sprawie finansowania może również obejmować płatność odsetek od zaległych płatności na podstawie art. 83 rozporządzenia finansowego i art. 106 ust. 5 przepisów wykonawczych. |
|
(17) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym przyjmuje się działania na rzecz realizacji działań w zakresie komunikacji, badań i ocen oraz dotacji bezpośredniej dla OIE, określonych w załączniku. Niniejsza decyzja stanowi decyzję w sprawie finansowania w rozumieniu art. 75 rozporządzenia finansowego.
Artykuł 2
Maksymalny wkład zatwierdzony niniejszą decyzją na realizację programu ustala się na poziomie 3 685 000 EUR i zostanie on sfinansowany z następującej pozycji w budżecie ogólnym Wspólnot Europejskich na 2009 r.:
|
— |
pozycja w budżecie 17 04 02 01: 3 685 000 EUR. |
Środki te mogą również obejmować odsetki od zaległych płatności.
Artykuł 3
Dotacje dla OIE zostaną przyznane na mocy umowy w sprawie przyznania dotacji bez zaproszenia do składania wniosków, gdyż OIE jest organizacją międzyrządową odpowiedzialną za poprawę zdrowia zwierząt na całym świecie, a zatem posiada faktyczny monopol, zgodnie z warunkami określonymi w załączonym programie prac.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.
(2) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
(3) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.
(4) COM(2006) 13 wersja ostateczna.
ZAŁĄCZNIK
DECYZJA RADY 2009/470/WE Z DNIA 25 MAJA 2009 R. W SPRAWIE WYDATKÓW W DZIEDZINIE WETERYNARII, W SZCZEGÓLNOŚCI JEJ ART. 20, 22, 23 I 41 – DZIAŁANIA NA 2010 R.
1.1. Wprowadzenie
Program ten obejmuje 6 środków wykonawczych na 2010 r. Na podstawie celów określonych w decyzji Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii, podział budżetu i główne działania przedstawiają się następująco:
|
— |
na dotacje (wykonanie w formie bezpośredniego zarządzania scentralizowanego) (1.2):
|
|
— |
na zamówienia publiczne (wykonanie w formie bezpośredniego zarządzania scentralizowanego) (1.3):
|
1.2. Dotacje
1.2.1 Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie rozpowszechniania materiałów z międzynarodowej konferencji pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”, zorganizowanej przez OIE w dniach 12–14 października 2009 r.
Dotacje będą objęte pisemną umową.
Art. 23 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
W dniach 12–14 października 2009 r. OIE zorganizowała światową konferencję pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”.
Konferencja OIE pomogła w zapewnieniu lepszego zrozumienia wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt wśród dziekanów i dyrektorów instytucji weterynaryjnych oraz głównych decydentów politycznych na całym świecie, a także w rozwoju kształcenia weterynaryjnego w krajach uczestniczących. Wsparcie finansowe Wspólnoty na rzecz rozpowszechniania materiałów ze światowej konferencji OIE jest zatem zgodne z jej celem zmierzającym do poprawy sytuacji weterynaryjnej we Wspólnocie.
Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie rozpowszechniania materiałów z międzynarodowej konferencji pod tytułem „Rozwój edukacji weterynaryjnej na rzecz bezpieczniejszego świata”, zorganizowanej przez OIE w dniach 12–14 października 2009 r.
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Art. 168 ust. 1 lit. c)
Maksymalnie 80 % łącznych kosztów kwalifikowalnych
1.2.2. Wkład finansowy Wspólnoty z przeznaczeniem na finansowanie Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy, która zostanie zorganizowana przez OIE w 2010 r.
Dotacje będą objęte pisemną umową.
Art. 23 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
OIE planuje zorganizowanie w 2010 r. Międzynarodowej konferencji na temat pryszczycy. Konferencja ta będzie wspierała działania określone w komunikacie Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów w sprawie nowej strategii UE w zakresie zdrowia zwierząt (2007–2013). W związku z tym właściwe jest, aby Wspólnota wniosła swój wkład do tej inicjatywy, w celu uzyskania lepszej ochrony przed tą chorobą.
Wspólnota zapewni IOE wsparcie przy organizacji tej konferencji międzynarodowej.
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Art. 168 ust. 1 lit. c)
Maksymalnie 33 % łącznych kosztów kwalifikowalnych związanych z organizacją tej konferencji międzynarodowej.
1.3. Zamówienia
Całkowity budżet przeznaczony w 2009 r. na zamówienia publiczne wynosi 3 435 000 EUR.
1.3.1. Wykonanie badania pomocniczego do sprawozdania na temat sytuacji zdrowotnej zwierząt oraz opłacalności realizacji programów mających na celu zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierzęcych
Art. 41 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
Jedno zamówienie na usługi (z wykorzystaniem istniejącej umowy ramowej).
Przygotowanie badania, które ma zostać wykorzystane jako wkład w sfinalizowanie sprawozdania wymienionego w art. 41 decyzji 2009/470/WE.
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Przyznanie jednego szczegółowego zamówienia na usługi (w pierwszym kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2008/01/055
1.3.2. Kampania informacyjna promująca Światowy Rok Weterynarii 2011
Art. 20 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
Jedno zamówienie na usługi (z wykorzystaniem istniejącej umowy ramowej)
Przygotowanie kampanii informacyjnej obejmującej różne działania w zakresie komunikacji dotyczące przygotowania Światowego Roku Weterynarii 2011, w celu promowania w tym roku wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt.
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Przyznanie jednego szczegółowego zamówienia na usługi (w drugim kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005.
1.3.3. Publikacje i rozpowszechnianie informacji dotyczących strategii w zakresie dobrostanu zwierząt
Art. 20 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
Maksymalnie trzy zamówienia na usługi (z wykorzystaniem istniejących umów ramowych).
Zgodnie z wspólnotowym planem działań dotyczącym ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006–2010, na 2010 r. przewiduje się następujące działania związane z obszarem 4 i 5 tego planu:
|
— |
opracowanie interaktywnego portalu na temat dobrostanu zwierząt w celu promowania strategii i inicjatyw w dziedzinie dobrostanu zwierząt, a także aktualizacja i zarządzanie jego zawartością, |
|
— |
działania następcze dotyczące projektu Welfare Quality® (http://www.welfarequality.net/everyone). Komisja wspiera projekt Welfare Quality® w celu opracowania wskaźników dobrostanu zwierząt oraz poprawy wprowadzania na rynek produktów zwierzęcych pochodzących głównie od zwierząt utrzymywanych w warunkach wysokiego dobrostanu, |
|
— |
portal dotyczący ziemi uprawnej i zestaw narzędzi edukacyjnych – dalsze opracowywanie. Opracowanie dodatkowych języków dla tego portalu, zintegrowanie podobnych istniejących projektów w strategii narzędzi edukacyjnych w zakresie ziemi uprawnej, opracowanie europejskiego badania dotyczącego istniejących programów edukacyjnych w dziedzinie dobrostanu zwierząt, |
|
— |
organizacja imprez/konferencji na temat kształcenia w dziedzinie dobrostanu zwierząt, |
|
— |
organizacja konkursu rysunkowego dla dzieci na nowy projekt do wykorzystania w materiałach promocyjnych. |
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Przyznanie maksymalnie trzech szczegółowych zamówień na usługi (w pierwszym kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005
1.3.4. Publikacje i rozpowszechnianie informacji promujących kwestie zdrowia zwierząt i zasady strategii w zakresie zdrowia zwierząt
Art. 20 decyzji 2009/470/WE
17 04 02 01
Maksymalnie siedem zamówień na usługi (z wykorzystaniem istniejących umów ramowych)
|
— |
Tydzień Weterynaryjny w 2010 r.:
|
|
— |
promocja wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt zgodnej ze strategią UE w zakresie zdrowia zwierząt:
|
Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
Przyznanie maksymalnie siedmiu szczegółowych zamówień na usługi (w pierwszym i drugim kwartale 2010 r.) w ramach umowy ramowej o nr ref. SANCO/2009/A1/005