|
ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.312.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 52 |
|
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1139/2009
z dnia 20 listopada 2009 r.
uchylające niektóre nieaktualne akty prawne Rady
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zwiększenie przejrzystości prawa wspólnotowego jest zasadniczym elementem strategii lepszego stanowienia prawa wdrażanego przez instytucje Wspólnoty. W tym kontekście należy usunąć z obowiązującego prawodawstwa akty prawne, które nie wywołują już rzeczywistych skutków. |
|
(2) |
Decyzja Rady 91/373/EWG z dnia 8 lipca 1991 r. w sprawie zawarcia przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich dotyczącego gwarancji kredytowych na wywóz produktów rolnych i spożywczych ze Wspólnoty do Związku Radzieckiego (1) oraz rozporządzenie Rady (EWG) nr 599/91 z dnia 5 marca 1991 r. wprowadzające gwarancje kredytowe na wywóz produktów rolnych i spożywczych ze Wspólnoty, Bułgarii, Czechosłowacji, Węgier, Polski, Rumunii, Jugosławii, Litwy, Łotwy i Estonii do Związku Radzieckiego (2) dotyczyły tymczasowej sytuacji, a zatem nie wywołują już skutków. |
|
(3) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 3093/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. ustanawiające stawki celne, które mają być stosowane przez Wspólnotę, wynikające z negocjacji w ramach art. XXIV.6 GATT w następstwie przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji do Unii Europejskiej (3) włączono do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (4) i w związku z tym nie wywołuje już skutków. |
|
(4) |
Decyzja Rady 96/620/WE z dnia 1 października 1996 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka ustalającego z dniem 1 stycznia 1994 r. dodatkowe kwoty, które mają być potrącane z opłat lub należności celnych w przywozie do Wspólnoty nieprzetworzonej oliwy z oliwek pochodzącej z Maroka (5) wdrożyła porozumienie, które zostało następnie zastąpione, a decyzja Rady 2002/958/WE z dnia 28 listopada 2002 r. dotycząca zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka, wprowadzającego czasowe odstępstwo w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty pomidorów pochodzących z Maroka od protokołu rolnego nr 1 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotmi Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (6), miała charakter tymczasowy; nie wywołują już w związku z tym skutków. |
|
(5) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1804/98 z dnia 14 sierpnia 1998 r. ustanawiające autonomiczne cło stosowane do pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy, objętych kodem CN 2303 10 19 i 2309 90 20 oraz wprowadzające kontyngent taryfowy na przywóz pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (paszowy gluten kukurydziany) objętych kodami CN 2303 10 19 i 2309 90 20 , pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki (7) zostało przyjęte w ramach sporu handlowego ze Stanami Zjednoczonymi Ameryki, który został już rozwiązany, a w związku z tym rozporządzenie to nie ma już żadnego praktycznego znaczenia. |
|
(6) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2249/1999 z dnia 22 października 1999 r. otwierające wspólnotowy kontyngent taryfowy na przywóz suszonej wołowiny bez kości (8) miało charakter tymczasowy, a zatem nie wywołuje już skutków. |
|
(7) |
Następujące środki dotyczące niektórych państw zdezaktualizowały się w wyniku przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej: (i) decyzja Rady 85/211/EWG z dnia 26 marca 1985 r. dotycząca zatwierdzenia wymiany listów przedłużającej porozumienie odnoszące się do klauzuli 2 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Socjalistyczną Republiką Rumunii w sprawie handlu mięsem baranim i mięsem kozim (9); (ii) decyzja Rady 93/722/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii w sprawie wzajemnej ochrony i kontroli nazw win (10); (iii) decyzja Rady 93/724/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Węgier w sprawie wzajemnej ochrony i kontroli nazw win (11); (iv) decyzja Rady 93/726/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Rumunią w sprawie wzajemnej ochrony i kontroli nazw win (12); (v) rozporządzenie Rady (WE) nr 933/95 z dnia 10 kwietnia 1995 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre wina pochodzące z Bułgarii, Węgier i Rumunii (13); (vi) rozporządzenie Rady (WE) nr 1926/96 z dnia 7 października 1996 r. ustanawiające niektóre koncesje w formie wspólnotowych kontyngentów taryfowych na niektóre produkty rolne i przewidujące dostosowanie, jako środka autonomicznego i przejściowego, niektórych koncesji rolnych przewidzianych w układach o wolnym handlu i kwestiach związanych z handlem z Estonią, Łotwą i Litwą w celu uwzględnienia Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego w trakcie wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej (14); (vii) rozporządzenie Rady (WE) nr 410/97 z dnia 24 lutego 1997 r. w sprawie niektórych procedur stosowania umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Republiką Słowenii, z drugiej strony (15); (viii) rozporządzenie Rady (WE) nr 2658/98 z dnia 19 stycznia 1998 r. dotyczące zatwierdzenia wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską i Republiką Węgier w sprawie niektórych ustaleń dotyczących przywozu produktów rolnych (16); (ix) decyzja Rady nr 1999/86/WE z dnia 18 maja 1998 r. w sprawie sfinalizowania Protokołu dostosowania handlowych aspektów Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Estonii, z drugiej strony tak by uwzględnione zostało przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyniki negocjacji w sprawie rolnictwa w Rundzie Urugwajskiej, wraz z usprawnieniami w istniejących ustaleniach preferencyjnych (17); (x) rozporządzenie Rady (WE) nr 1037/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie stosowania środków szczególnych w odniesieniu do przywozu soku i moszczu winogronowego pochodzącego z Cypru (18); (xi) rozporządzenie Rady (WE) nr 678/2001 z dnia 26 lutego 2001 r. dotyczące zawarcia Porozumień w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Bułgarii, Republiką Węgierską i Rumunią w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina i wyroby spirytusowe (19); (xii) decyzja Rady 2002/63/WE z dnia 23 października 2001 r. odnosząca się do zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz wyników negocjacji w sprawie rolnictwa w Rundzie Urugwajskiej, wraz z usprawnieniami w istniejących ustaleniach preferencyjnych (20); (xiii) rozporządzenie Rady (WE) nr 1361/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. ustanawiające koncesje w formie kontyngentów taryfowych Wspólnoty na niektóre produkty rolne i przewidujące, jako środek autonomiczny i przejściowy, dostosowanie niektórych koncesji rolnych przewidzianych w Układzie Europejskim z Litwą (21); (xiv) decyzja Rady 2003/18/WE z dnia 19 grudnia 2002 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (22); (xv) decyzja Rady 2003/285/WE z dnia 18 marca 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Węgierską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (23); (xvi) decyzja Rady 2003/463/WE z dnia 18 marca 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Estonii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (24); (xvii) decyzja Rady 2003/286/WE z dnia 8 kwietnia 2003 r. w sprawie zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (25); (xviii) decyzja Rady 2003/298/WE z dnia 14 kwietnia 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czeską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (26); (xix) decyzja Rady 2003/299/WE z dnia 14 kwietnia 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowacji, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (27); (xx) decyzja Rady 2003/452/WE z dnia 26 maja 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, działającymi w ramach Unii Europejskiej, z jednej strony, a Republiką Słowenii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (28); (xxi) decyzja Rady 2004/484/WE z dnia 22 września 2003 r. dotycząca zawarcia Protokołu dostosowującego aspekty handlowe Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Łotwy, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (29). |
|
(8) |
Ze względów pewności prawnej i przejrzystości powyższe nieaktualne rozporządzenia i decyzje należy uchylić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Niniejszym uchyla się rozporządzenia (EWG) nr 599/91, (WE) nr 933/95, (WE) nr 3093/95, (WE) nr 1926/96, (WE) nr 410/97, (WE) nr 1804/98, (WE) nr 2658/98, (WE) nr 1037/1999, (WE) nr 2249/1999, (WE) nr 678/2001 i (WE) nr 1361/2002 oraz decyzje 85/211/EWG, 91/373/EWG, 93/722/WE, 93/724/WE, 93/726/WE, 96/620/WE, 1999/86/WE, 2002/63/WE, 2002/958/WE, 2003/18/WE, 2003/285/WE, 2003/286/WE, 2003/298/WE, 2003/299/WE, 2003/452/WE, 2003/463/WE i 2004/484/WE.
2. Uchylenie rozporządzeń oraz decyzji, o których mowa w ust. 1, pozostaje bez uszczerbku dla obowiązywania aktów wspólnotowych przyjętych na podstawie tych rozporządzeń oraz decyzji.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 listopada 2009 r.
W imieniu Rady
E. ERLANDSSON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 202 z 25.7.1991, s. 39.
(2) Dz.U. L 67 z 14.3.1991, s. 21.
(3) Dz.U. L 334 z 30.12.1995, s. 1.
(4) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
(5) Dz.U. L 277 z 30.10.1996, s. 35.
(6) Dz.U. L 333 z 10.12.2002, s. 21.
(7) Dz.U. L 233 z 20.8.1998, s. 1.
(8) Dz.U. L 275 z 26.10.1999, s. 2.
(9) Dz.U. L 96 z 3.4.1985, s. 30.
(10) Dz.U. L 337 z 31.12.1993, s. 11.
(11) Dz.U. L 337 z 31.12.1993, s. 93.
(12) Dz.U. L 337 z 31.12.1993, s. 177.
(13) Dz.U. L 96 z 28.4.1995, s. 1.
(14) Dz.U. L 254 z 8.10.1996, s. 1.
(15) Dz.U. L 62 z 4.3.1997, s. 5.
(16) Dz.U. L 336 z 11.12.1998, s. 1.
(17) Dz.U. L 29 z 3.2.1999, s. 9.
(18) Dz.U. L 127 z 21.5.1999, s. 5.
(19) Dz.U. L 94 z 4.4.2001, s. 1.
(20) Dz.U. L 27 z 30.1.2002, s. 1.
(21) Dz.U. L 198 z 27.7.2002, s. 1.
(22) Dz.U. L 8 z 14.1.2003, s. 18.
(23) Dz.U. L 102 z 24.4.2003, s. 32.
(24) Dz.U. L 156 z 25.6.2003, s. 31.
(25) Dz.U. L 102 z 24.4.2003, s. 60.
(26) Dz.U. L 107 z 30.4.2003, s. 12.
(27) Dz.U. L 107 z 30.4.2003, s. 36.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/4 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1140/2009
z dnia 20 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dla niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na potrzeby restrukturyzacji sektora produkcji mleka we Wspólnocie, art. 75 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 (2) umożliwia państwom członkowskim przyznawanie rekompensat producentom, którzy zobowiązują się całkowicie lub częściowo zaniechać produkcji mleka, oraz wliczanie uwolnionych w ten sposób kwot indywidualnych do rezerwy krajowej. |
|
(2) |
W celu dalszego pobudzenia niezbędnej restrukturyzacji opłata z tytułu nadwyżek, należna od producentów mleka na mocy art. 78 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, powinna być obliczana na podstawie kwoty krajowej pomniejszonej o kwoty indywidualne wykupione na podstawie art. 75 ust. 1 lit. a), pod warunkiem że przedmiotowe uwolnione kwoty pozostają w rezerwie krajowej na dany rok kwotowy. |
|
(3) |
Z uwagi na konieczność wzmocnienia instrumentów finansowych na rzecz dalszej restrukturyzacji sektora państwa członkowskie powinny mieć możliwość wykorzystania do tych samych celów restrukturyzacyjnych dodatkowych pieniędzy zebranych przy zastosowaniu nowej metody obliczeniowej. |
|
(4) |
Ta metoda obliczeniowa powinna być stosowana tymczasowo oraz wyłącznie w odniesieniu do dostaw mleka, w trakcie dwunastomiesięcznych okresów rozpoczynających się dnia 1 kwietnia 2009 r. i dnia 1 kwietnia 2010 r., tak aby zapewnić stosowanie tego środka jedynie w niezbędnym zakresie. |
|
(5) |
Art. 186 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że Komisja może podjąć środki w przypadku zakłóceń na rynku, powodujących znaczny wzrost lub załamanie cen na rynku wewnętrznym. Artykuł ten nie obejmuje jednak mleka i przetworów mlecznych. |
|
(6) |
W związku z poważnymi problemami oraz rosnącą niestabilnością cen na rynku mleczarskim należy rozszerzyć zakres stosowania art. 186 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 o mleko i przetwory mleczne, aby pozwolić Komisji reagować na zakłócenia na rynku w sposób szybki i elastyczny. |
|
(7) |
Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 powinno w związku z tym zostać odpowiednio zmienione, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1234/2007 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 78 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2) |
w art. 79 dodaje się akapit w brzmieniu: „W odniesieniu do dwunastomiesięcznych okresów rozpoczynających się dnia 1 kwietnia 2009 r. i dnia 1 kwietnia 2010 r. oraz odnośnie do dostaw, opłata z tytułu nadwyżki jest w całości rozdzielana, zgodnie z art. 80 i 83, pomiędzy producentów, którzy przyczynili się do przekroczenia kwoty krajowej, zgodnie z tym, co wynika z zastosowania art. 78 ust. 1a.”; |
|
3) |
art. 186 lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 listopada 2009 r.
W imieniu Rady
E. ERLANDSSON
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 22 października 2009 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/6 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1141/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 27 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
|
0702 00 00 |
MA |
37,9 |
|
MK |
54,6 |
|
|
TR |
61,2 |
|
|
ZZ |
51,2 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
52,9 |
|
TR |
76,1 |
|
|
ZZ |
64,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
40,4 |
|
TR |
124,9 |
|
|
ZZ |
82,7 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
67,6 |
|
ZZ |
67,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
48,0 |
|
HR |
67,0 |
|
|
MA |
63,0 |
|
|
TR |
74,1 |
|
|
ZZ |
63,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
64,7 |
|
TR |
68,8 |
|
|
ZZ |
66,8 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
142,2 |
|
CA |
105,6 |
|
|
CN |
108,9 |
|
|
MK |
20,3 |
|
|
US |
97,5 |
|
|
XS |
24,5 |
|
|
ZA |
115,0 |
|
|
ZZ |
87,7 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
68,5 |
|
TR |
91,0 |
|
|
US |
163,7 |
|
|
ZZ |
107,7 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/8 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1142/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1126/2008 przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do Interpretacji 17 Komitetu ds. Interpretacji Międzynarodowej Sprawozdawczości Finansowej (IFRIC)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 lipca 2002 r. w sprawie stosowania międzynarodowych standardów rachunkowości (1), w szczególności jego art. 3 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1126/2008 (2) przyjęto określone międzynarodowe standardy rachunkowości oraz ich interpretacje istniejące w dniu 15 października 2008 r. |
|
(2) |
W dniu 27 listopada 2008 r. Komitet ds. Interpretacji Międzynarodowej Sprawozdawczości Finansowej (IFRIC) opublikował Interpretację KIMSF 17 Przekazanie aktywów niegotówkowych właścicielom, zwaną dalej „KIMSF 17”. KIMSF 17 jest interpretacją, która zawiera wyjaśnienia i wytyczne dotyczące ujmowania przez jednostkę przekazania jej właścicielom aktywów nie będących środkami pieniężnymi. |
|
(3) |
Konsultacje z Grupą Ekspertów Technicznych (TEG) z Europejskiej Grupy Doradczej ds. Sprawozdawczości Finansowej (EFRAG) potwierdziły, że KIMSF 17 spełnia techniczne kryteria przyjęcia określone w art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1606/2002. Zgodnie z decyzją Komisji 2006/505/WE z dnia 14 lipca 2006 r. powołującą Grupę Kontrolującą Opinie Dotyczące Standardów Rachunkowości z zadaniem doradzania Komisji w kwestii obiektywizmu i neutralności opinii Europejskiej Grupy Doradczej ds. Sprawozdawczości Finansowej (EFRAG) (3), Grupa Kontrolująca Opinie Dotyczące Standardów Rachunkowości przeanalizowała opinię EFRAG w sprawie przyjęcia zmian i poinformowała Komisję, że opinia ta ma wyważony charakter i jest obiektywna. |
|
(4) |
Przyjęcie KIMSF 17 pociąga za sobą wprowadzenie zmian do Międzynarodowego Standardu Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) 5 oraz do Międzynarodowego Standardu Rachunkowości (MSR) 10 w celu zapewnienia spójności międzynarodowych standardów rachunkowości. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1126/2008. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Regulacyjnego ds. Rachunkowości, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1126/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
Dodaje się Interpretację 17 Komitetu ds. Interpretacji Międzynarodowej Sprawozdawczości Finansowej (IFRIC) Przekazanie aktywów niegotówkowych właścicielom zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia; |
|
2) |
Międzynarodowy Standard Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) 5 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia; |
|
3) |
Międzynarodowy Standard Rachunkowości (MSR) 10 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Wszystkie przedsiębiorstwa stosują KIMSF 17 oraz zmiany do MSSF 1 i MSR 10 zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia najpóźniej wraz z rozpoczęciem swojego pierwszego roku obrotowego rozpoczynającego się po dniu 31 października 2009 r.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 243 z 11.9.2002, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
MIĘDZYNARODOWE STANDARDY RACHUNKOWOŚCI
|
KIMSF 17 |
Interpretacja KIMSF 17 Przekazanie aktywów niegotówkowych właścicielom |
Powielanie dozwolone w obrębie Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Wszystkie istniejące prawa są zastrzeżone poza EOG, z wyjątkiem prawa do powielania na użytek własny lub w innych uczciwych celach. Więcej informacji można uzyskać na stronie RMSR www.iasb.org
INTERPRETACJA KIMSF 17
Przekazanie aktywów niegotówkowych właścicielom
Odwołania
|
— |
MSSF 3 Połączenia jednostek (zaktualizowany w 2008 r.) |
|
— |
MSSF 5 Aktywa trwałe przeznaczone do sprzedaży oraz działalność zaniechana |
|
— |
MSSF 7 Instrumenty finansowe: ujawnianie informacji |
|
— |
MSR 1 Prezentacja sprawozdań finansowych (zaktualizowany w 2007 r.) |
|
— |
MSR 10 Zdarzenia następujące po dniu bilansowym |
|
— |
MSR 27 Skonsolidowane i jednostkowe sprawozdania finansowe (zmieniony w maju 2008 r.) |
WPROWADZENIE
|
1 |
Jednostka wypłaca niekiedy dywidendę swoim właścicielom występującym w charakterze udziałowców (*1) w postaci aktywów innych niż środki pieniężne (aktywa niegotówkowe). W takich sytuacjach jednostka może zaoferować swoim właścicielom prawo wyboru czy dywidenda ma być wypłacona w postaci aktywów niegotówkowych czy też w środkach pieniężnych. IFRIC poproszono o wytyczne, w jaki sposób jednostka powinna ujmować takie dywidendy. |
|
2 |
Międzynarodowe Standardy Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) nie dają wytycznych na temat sposobu wyceny przez jednostkę podziału zysku na rzecz właścicieli (powszechnie określanego jako dywidendy). MSR 1 wymaga od jednostki przedstawienia szczegółowych informacji na temat dywidend ujętych jako podział zysku na rzecz właścicieli w sprawozdaniu ze zmian w kapitale własnym lub w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego. |
ZAKRES
|
3 |
Niniejsza interpretacja ma zastosowanie do następujących typów, niemających charakteru wzajemnego, przekazania aktywów przez jednostkę na rzecz jej właścicieli występujących w charakterze udziałowców:
|
|
4 |
Niniejsza interpretacja ma zastosowanie tylko do takiego przekazania aktywów niegotówkowych, w którym wszyscy właściciele tej samej klasy instrumentów kapitałowych są traktowani w jednakowy sposób. |
|
5 |
Niniejsza interpretacja nie ma zastosowania do przekazania aktywów niegotówkowych, w wyniku którego aktywa są ostatecznie kontrolowane przez tę samą stronę lub strony zarówno przed przekazaniem, jak i po przekazaniu. Niniejsze ograniczenie zakresu stosuje się do jednostkowych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych jednostki przekazującej aktywa. |
|
6 |
Zgodnie z paragrafem 5 niniejsza interpretacja nie ma zastosowania, kiedy niegotówkowy składnik aktywów ostatecznie podlega kontroli tych samych stron zarówno przed przekazaniem, jak i po przekazaniu. Paragraf B2 MSSF 3 stwierdza, że „grupę osób uznaje się za sprawującą kontrolę nad jednostką, gdy, w wyniku uzgodnień umownych, są łącznie zdolne do kierowania polityką finansową i operacyjną tej jednostki w celu osiągania korzyści z jej działalności”. Dlatego, aby przekazanie aktywów niegotówkowych nie było objęte zakresem niniejszej interpretacji ze względu na fakt, że te same strony kontrolują aktywa zarówno przed przekazaniem, jak i po przekazaniu aktywów, grupa poszczególnych udziałowców otrzymujących takie aktywa niegotówkowe musi łącznie, w wyniku uzgodnień umownych, sprawować władzę nad jednostką przekazującą aktywa. |
|
7 |
Zgodnie z paragrafem 5 niniejsza interpretacja nie ma zastosowania, jeżeli jednostka przekazuje część swoich udziałów w jednostce zależnej ale zachowuje kontrolę nad jednostką zależną. Jeżeli przekazanie skutkuje ujęciem udziałów niekontrolujących w jednostce zależnej, to przekazanie ujmuje się zgodnie z wymogami MSR 27 (zmienionego w 2008 r.). |
|
8 |
Niniejsza interpretacja odnosi się tylko do ujmowania przekazania aktywów niegotówkowych przez tę jednostkę, która przekazuje aktywa. Nie odnosi się do ujmowania przez udziałowców otrzymujących tego rodzaju aktywa niegotówkowe. |
PROBLEM
|
9 |
Jeżeli jednostka deklaruje podział wyniku i ma obowiązek wydania niegotówkowych aktywów jej właścicielom w wyniku tego podziału, musi ująć zobowiązanie z tytułu dywidendy. W związku z tym interpretacja odnosi się do następujących problemów:
|
UZGODNIONE STANOWISKO
Kiedy należy ujmować zobowiązanie z tytułu dywidendy
|
10 |
Zobowiązanie do zapłaty dywidendy ujmuje się, gdy wypłata dywidendy została uchwalona przez uprawniony do tego organ jednostki i decyzja o jej wypłacie nie leży już w gestii jednostki, to jest wtedy, gdy:
|
Wycena zobowiązania z tytułu dywidendy
|
11 |
Jednostka wycenia zobowiązanie do przekazania aktywów niegotówkowych jako dywidendy na rzecz właścicieli w wartości godziwej aktywów, które mają być przekazane. |
|
12 |
Jeżeli jednostka daje swoim właścicielom prawo wyboru formy otrzymania dywidendy: w postaci aktywów niegotówkowych lub środków pieniężnych, jednostka szacuje zobowiązanie z tytułu dywidendy, biorąc pod uwagę zarówno wartość godziwą każdej z dostępnych form, jak również związane z tym prawdopodobieństwo wyboru każdej z form przez właścicieli. |
|
13 |
Na koniec każdego okresu sprawozdawczego oraz na dzień wypłaty dywidendy jednostka dokonuje weryfikacji i koryguje wartość bilansową zobowiązania z tytułu dywidendy, a wszelkie zmiany wartości bilansowej zobowiązania z tytułu dywidendy ujmuje w kapitale własnym jako korektę wartości podzielonego wyniku. |
Ujmowanie różnicy między wartością bilansową przekazywanych aktywów a wartością bilansową zobowiązania z tytułu dywidendy na moment uregulowania zobowiązania z tytułu dywidendy
|
14 |
W momencie uregulowania zobowiązania z tytułu dywidendy/wypłaty dywidendy jednostka ujmuje w zysku lub stracie różnicę, o ile występuje, między wartością bilansową aktywów wydawanych w ramach podziału wyniku a wartością bilansową zobowiązania z tytułu dywidendy. |
Prezentacja i ujawnianie informacji
|
15 |
Jednostka prezentuje różnice opisane w paragrafie 14 w odrębnej pozycji zysku lub straty. |
|
16 |
Jednostka ujawnia następujące informacje, jeśli ma to zastosowanie:
|
|
17 |
Jeżeli po zakończeniu okresu sprawozdawczego, ale przed zatwierdzeniem sprawozdania finansowego do publikacji, jednostka zadeklaruje dywidendę niegotówkową, ujawnia wówczas:
|
DATA WEJŚCIA W ŻYCIE
|
18 |
Jednostka stosuje niniejszą interpretację do rocznych okresów rozpoczynających się 1 lipca 2009 roku i później. Retrospektywne zastosowanie jest niedozwolone. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeśli jednostka zastosuje niniejszą interpretację do okresu rozpoczynającego się przed dniem 1 lipca 2009 r., to fakt ten ujawnia oraz stosuje jednocześnie MSSF 3 (zaktualizowany w 2008 r.), MSR 27 (zmieniony w maju 2008 r.) oraz MSFF 5 (zmieniony przez niniejszą interpretację). |
(*1) Paragraf 7 MSR 1 definiuje właścicieli jako posiadaczy instrumentów zaklasyfikowanych jako kapitał własny.
Załącznik
Zmiany do MSSF 5
Aktywa trwałe przeznaczone do sprzedaży oraz działalność zaniechana
Paragraf 5A został dodany.
ZAKRES
|
5A |
Wymogi niniejszego MSSF dotyczące klasyfikacji, prezentacji i wyceny mające zastosowanie do aktywów trwałych (lub grupy do zbycia) zaklasyfikowanych jako przeznaczone do sprzedaży mają również zastosowanie do aktywów trwałych (lub grupy do zbycia) które są przeznaczone do wydania w ramach podziału wyniku właścicielom występującym w charakterze udziałowców (przeznaczone do wydania właścicielom w ramach podziału wyniku). |
Nagłówek po paragrafie 5A i paragraf 8 zostały zmienione oraz dodano paragraf 12A.
KLASYFIKACJA AKTYWÓW TRWAŁYCH (LUB GRUP DO ZBYCIA) PRZEZNACZONYCH DO SPRZEDAŻY LUB DO WYDANIA WŁAŚCICIELOM W RAMACH PODZIAŁU WYNIKU
|
8 |
Sprzedaż jest wysoce prawdopodobna, gdy przedstawiciele odpowiedniego poziomu kierownictwa są zdecydowani do wypełnienia planu sprzedaży składnika aktywów (lub grupy do zbycia) oraz aktywny program znalezienia nabywcy i zakończenia planu został rozpoczęty. Ponadto składnik aktywów (lub grupa do zbycia) musi być aktywnie oferowany na sprzedaż po cenie, która jest racjonalna w odniesieniu do jego bieżącej wartości godziwej. Dodatkowo należy oczekiwać, że sprzedaż zostanie ujęta jako sprzedaż zakończona w czasie jednego roku od dnia klasyfikacji, z wyjątkiem sytuacji dopuszczonych przez paragraf 9, a działania potrzebne do zakończenia planu wskazują, że jest mało prawdopodobne, iż zostaną poczynione znaczące zmiany w planie albo że plan zostanie zarzucony. W ramach oceny, czy sprzedaż jest wysoce prawdopodobna, należy rozważyć prawdopodobieństwo podjęcia uchwały przez udziałowców (jeżeli uchwała jest wymagana w danym systemie prawnym). |
|
12A |
Składnik aktywów trwałych (lub grupa do zbycia) są klasyfikowane jako przeznaczone do wydania właścicielom, jeżeli jednostka jest zobligowana do wydania składnika aktywów (lub grupy do zbycia) właścicielom w ramach podziału wyniku. Sytuacja taka ma miejsce, gdy aktywa są dostępne do natychmiastowego wydania jako dywidenda w ich bieżącym stanie, a wydanie jako dywidenda jest wysoce prawdopodobne. Wydanie aktywów jako dywidendy jest wysoce prawdopodobne, jeżeli działania zmierzające do wydania aktywów jako dywidendy zostały rozpoczęte i należy oczekiwać, że zostaną zakończone w ciągu roku od dnia klasyfikacji. Działania potrzebne do zakończenia wydania aktywów jako dywidendy wskazują, że jest mało prawdopodobne, iż zostaną poczynione znaczące zmiany lub że wydanie aktywów w ramach podziału wyniku zostanie zarzucone. W ramach oceny, czy wydanie aktywów jako dywidendy jest wysoce prawdopodobne, należy rozważyć prawdopodobieństwo podjęcia uchwały przez udziałowców (jeżeli uchwała jest wymagana w danym systemie prawnym). |
Paragraf 15A i przypis zostały dodane.
WYCENA AKTYWÓW TRWAŁYCH (LUB GRUP DO ZBYCIA) ZAKLASYFIKOWANYCH JAKO PRZEZNACZONE DO SPRZEDAŻY
|
15A |
Jednostka wycenia składnik aktywów trwałych (lub grupę do zbycia) zaklasyfikowany jako przeznaczony do wydania właścicielom w ramach podziału wyniku w kwocie niższej z jego wartości bilansowej i wartości godziwej pomniejszonej o koszty wydania (*1). |
Paragraf 44D został dodany.
DATA WEJŚCIA W ŻYCIE
|
44D |
Paragrafy 5A, 12A i 15A zostały dodane, a paragraf 8 został zmieniony w listopadzie 2008 r. przez KIMSF 17 Przekazanie aktywów niegotówkowych właścicielom. Zmiany te stosuje się prospektywnie w odniesieniu do aktywów trwałych (lub grup do zbycia), które zostały zaklasyfikowane jako przeznaczone do wydania właścicielom w ramach podziału wyniku, w rocznych okresach rozpoczynających się 1 lipca 2009 roku i później. Retrospektywne zastosowanie jest niedozwolone. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeśli jednostka zastosuje te zmiany do okresu rozpoczynającego się przed 1 lipca 2009 r., to fakt ten ujawnia oraz stosuje jednocześnie MSSF 3 Połączenia jednostek (zaktualizowany w 2008 r.), MSR 27 (zmieniony w maju 2008 r.) oraz KIMSF 17. |
Zmiany do MSR 10
Zdarzenia następujące po dniu bilansowym
Paragraf 13 został zmieniony.
DYWIDENDY
|
13 |
Jeżeli dywidendy zostały zadeklarowane po zakończeniu okresu sprawozdawczego, ale przed zatwierdzeniem sprawozdania finansowego do publikacji, dywidend nie ujmuje się jako zobowiązania na koniec okresu sprawozdawczego, gdyż nie istnieje w tym czasie żaden obowiązek. Dywidendy takie ujawnia się w informacji dodatkowej zgodnie z MSR 1 Prezentacja sprawozdań finansowych. |
(*1) Koszty wydania są kosztami krańcowymi bezpośrednio odnoszącymi się do wydania aktywów w ramach podziału wyniku. Nie obejmują one kosztów finansowych oraz kosztów podatku dochodowego.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1143/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
zatwierdzające inne niż nieznaczne zmiany specyfikacji zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwy (Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme (ChNP))
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy oraz w zastosowaniu art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, Komisja rozpatrzyła wniosek Francji o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme” zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 (2). |
|
(2) |
Wnioskowana zmiana dotyczy, między innymi, zmienienia nazwy produktu z „Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme” na nazwę „Picodon”. Jest to nazwa tradycyjna, która zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 jest uznawana za nazwę pochodzenia i która spełnia warunki przewidziane dla chronionej nazwy pochodzenia. Nazwa „Picodon” odpowiada formie skróconej nazwy, stosowanej tradycyjnie w obrocie handlowym i języku potocznym na oznaczenie produktu otrzymanego zgodnie z warunkami specyfikacji. |
|
(3) |
Zmiany dotyczą również doprecyzowania definicji oraz praktyk stosowanych przez producentów podczas wytwarzania produktu. Ich formalne wprowadzenie do specyfikacji ma na celu ochronę nazwy przed ewentualnymi nadużyciami, sporządzenie dokładniejszej charakterystyki produktu, przy pogłębieniu jego związku z pochodzeniem. Zaktualizowano również dekret krajowy chroniący nazwę. |
|
(4) |
Ponieważ proponowane zmiany nie są nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy tego rozporządzenia Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3) wniosek o wprowadzenie zmian. Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, należy zatwierdzić przedmiotowe zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się zmiany specyfikacji opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczące nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.3. Sery
FRANCJA
Picodon (ChNP)
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/16 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1144/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty i informowania pasażerów korzystających z transportu lotniczego o tożsamości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz oraz uchylające art. 9 dyrektywy 2004/36/WE (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 474/2006 z dnia 22 marca 2006 r. ustanowiono wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty, określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 (2). |
|
(2) |
Zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 niektóre państwa członkowskie przekazały Komisji informacje, które są istotne w kontekście uaktualnienia wspólnotowego wykazu. Istotne informacje przekazały także państwa trzecie. Na tej podstawie należy uaktualnić wspólnotowy wykaz. |
|
(3) |
Komisja poinformowała wszystkich zainteresowanych przewoźników lotniczych, bezpośrednio lub, gdy było to niemożliwe, poprzez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny nad nimi, podając istotne fakty i względy stanowiące podstawę decyzji o nałożeniu zakazu wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty lub o zmianie warunków zakazu wykonywania przewozów nałożonego na przewoźnika lotniczego ujętego w wykazie wspólnotowym. |
|
(4) |
Komisja umożliwiła zainteresowanym przewoźnikom lotniczym zapoznanie się z dokumentacją przekazaną przez państwa członkowskie, zgłoszenie Komisji swoich uwag na piśmie oraz w formie ustnej prezentacji, w terminie 10 dni roboczych, a także zgłoszenie uwag Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego ustanowionemu na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 3922/91 z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie harmonizacji wymagań technicznych i procedur administracyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego (3). |
|
(5) |
Komisja, a także w określonych przypadkach niektóre państwa członkowskie, przeprowadziły konsultacje z organami odpowiedzialnymi za nadzór regulacyjny nad zainteresowanymi przewoźnikami lotniczymi. |
|
(6) |
Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego wysłuchał prezentacji przedstawionych przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) i Komisję na temat projektów pomocy technicznej zrealizowanych w krajach, których dotyczy rozporządzenie (WE) nr 2111/2005. Został on poinformowany o wnioskach o kontynuowanie pomocy technicznej i współpracy w celu zwiększenia potencjału administracyjno-technicznego urzędów lotnictwa cywilnego z myślą o wyeliminowaniu wszelkich niezgodności z obowiązującymi normami międzynarodowymi. |
|
(7) |
Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego został także poinformowany o czynnościach egzekucyjnych podjętych przez EASA i państwa członkowskie w celu zapewnienia ciągłej zdatności do lotu i obsługi technicznej statków powietrznych zarejestrowanych we Wspólnocie Europejskiej i eksploatowanych przez przewoźników lotniczych posiadających certyfikaty wydane przez urzędy lotnictwa cywilnego państw trzecich. |
|
(8) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 474/2006. |
Przewoźnicy wspólnotowi
|
(9) |
W związku z informacjami wynikającymi z kontroli na ziemi SAFA, przeprowadzonych w statkach powietrznych należących do wspólnotowych przewoźników lotniczych, a także z inspekcji i kontroli przeprowadzonych w określonych obszarach przez ich krajowe urzędy lotnictwa cywilnego, niektóre państwa członkowskie podjęły środki egzekucyjne. Państwa te poinformowały Komisję i Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego o tych środkach: właściwe organy Litwy unieważniły certyfikat przewoźnika lotniczego (AOC) przewoźnika lotniczego FLYLAL Lithuanian Airlines a właściwy organ Hiszpanii uruchomił procedurę zawieszenia AOC przewoźnika lotniczego Euro Continental w dniu 30 października 2009 r. |
Albańskie linie lotnicze MAK
|
(10) |
Istnieją potwierdzone dowody poważnych uchybień w zakresie bezpieczeństwa po stronie Albanian Airlines MAK posiadającego certyfikat wydany w Albanii. Uchybienia te zostały stwierdzone przez Francję, Niemcy i Włochy oraz państwa ECAC (Europejska Konferencja Lotnictwa Cywilnego) w trakcie kontroli na ziemi przeprowadzonych w ramach programu SAFA (4). Uchybienia te dotyczą głównie statków lotniczych typu MD82. |
|
(11) |
Albanian Airlines MAK udzieliły zadowalającej i terminowej odpowiedzi na zapytania urzędów lotnictwa cywilnego Francji, Niemiec i Włoch dotyczące działań naprawczych podjętych w celu usunięcia tych uchybień. |
|
(12) |
Właściwe organy Albanii (DGCA) potwierdziły jednakże, że uchybienia stwierdzone w trakcie kontroli SAFA wskazują w rzeczywistości na istnienie uchybień systemowych w sferze operacyjnej oraz w systemie zapewnienia jakości Albanian Airlines MAK. DGCA przeprowadziły szczegółowe dochodzenie sprawdzające przestrzeganie przez przedmiotowego przewoźnika lotniczego obowiązujących norm bezpieczeństwa, w wyniku którego zdecydowano się nałożyć na tego przewoźnika ograniczenia eksploatacyjne i narzucić mu zmiany strukturalne. W szczególności DGCA poinformowały Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego, że flotę przewoźnika zredukowano z 3 do 2 statków powietrznych, oraz że statek powietrzny typu MD-82 o znaku rejestracyjnym ZA-ASA został wycofany z certyfikatu AOC przyznanego Albanian Airlines i wykreślony z rejestru z dniem 1 października 2009 r. Ponadto z dniem 23 października DGCA ograniczyły wykonywanie lotów przez przedmiotowego przewoźnika do poziomu i miejsc przeznaczenia z dnia wprowadzenia ograniczenia i zażądały od przewoźnika zmiany, z efektem natychmiastowym, sposobu zarządzania oraz wzmocnienia systemów zarządzania jakością i zarządzania bezpieczeństwem. |
|
(13) |
Dnia 11 listopada w swojej prezentacji dla Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego DGCA potwierdziły, że wymienione działania naprawcze zostały wykonane i uważa się, że skutecznie rozwiązały one problem stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa. |
|
(14) |
Właściwe organy albańskie wykazały, że podjęły one działania w celu zapewnienia nadzoru w zakresie bezpieczeństwa nad Albanian Airlines MAK. |
|
(15) |
Właściwe organy albańskie uprasza się o szybkie zakończenie procesu wdrażania planu działań, o którym mowa w motywie (32) rozporządzenia (WE) nr 787/2007 (5) i przypomina im się o ich zobowiązaniu, o którym mowa w motywie (33) tego rozporządzenia, do niewydawania nowych certyfikatów AOC do momentu skutecznego wdrożenia programu restrukturyzacji. W tym kontekście zachęca się Albanię do przyspieszenia procesu rozwijania potencjału DGCA w celu zapewnienia stałego nadzoru nad przewoźnikami lotniczymi posiadającymi certyfikaty wydane przez Albanię, który prowadzony będzie w sposób trwały oraz zgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa. |
|
(16) |
Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego przeprowadzi w Albanii inspekcję standaryzacyjną na początku 2010 r. w ramach monitorowania procesu wdrażania wymogów obowiązujących w zakresie bezpieczeństwa przez właściwe organy oraz przez podmioty znajdujące się pod ich nadzorem. |
Egypt Air
|
(17) |
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) 619/2009 (6) oraz w związku z przedstawionym w czerwcu 2009 r. planem działań naprawczych właściwe organy Egiptu przedłożyły cztery miesięczne sprawozdania obejmujące lipiec, sierpień, wrzesień i październik 2009 r. w celu przedstawienia stanu wykonania planu na podstawie kontroli przeprowadzonych przez te organy. W związku z tymi sprawozdaniami, w których skupiono się na kontrolach na ziemi statków powietrznych należących do Egypt Air, właściwe organy Egiptu zostały poproszone o dostarczenie sprawozdań z kontroli przeprowadzonych u tego przewoźnika w zakresie obsługi technicznej, ciągłej zdatności do lotu i eksploatacji statków powietrznych. Właściwe organy Egiptu przekazały dnia 10 listopada sprawozdanie z kontroli Egypt Air przeprowadzonej w październiku 2009 r., na podstawie której przedłużono ważność certyfikatu AOC przyznanego temu przewoźnikowi lotniczemu. Nie przekazano sprawozdań z kontroli pod kątem ciągłej zdatności do lotu, eksploatacji statków powietrznych i obsługi naziemnej. Dostarczona dokumentacja pokazuje, że mimo wyraźnych postępów poczynionych przez tego przewoźnika, oczekuje się dalszej poprawy w obszarach obsługi technicznej, inżynierii lotniczej i eksploatacji. |
|
(18) |
Właściwe organy Egiptu zobowiązały się także do przedstawienia informacji dotyczących prawidłowego usunięcia nieprawidłowości stwierdzonych w 2008 i 2009 r. w trakcie kontroli na ziemi statków powietrznych należących do Egypt Air. W tym celu przesłały one stosowną korespondencję niektórym państwom członkowskim, w których statki powietrzne Egypt Air zostały poddane kontroli na ziemi w okresie pomiędzy dniem 1 stycznia 2008 r. a dniem 30 września 2009 r. Proces usuwania stwierdzonych nieprawidłowości trwa i będzie weryfikowany na bieżąco. |
|
(19) |
Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego uznaje starania przewoźnika mające na celu przeprowadzenie działań naprawczych służących poprawie stanu bezpieczeństwa, a także pełną gotowość do współpracy, jaką wykazali się zarówno przewoźnik, jak i właściwe organy Egiptu. Zważywszy jednak na przedmiot i zakres planu działań naprawczych oraz konieczność zastosowania trwałych rozwiązań co do stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa, właściwe organy Egiptu wzywa się do dalszego przesyłania miesięcznych sprawozdań z kontroli wykonania tego planu oraz usuwania nieprawidłowości wraz ze sprawozdaniami z wszelkich innych kontroli, które organy te przeprowadzą u przewoźnika Egypt Air. |
|
(20) |
Po zakończeniu realizacji planu działań naprawczych, właściwe organy Egiptu powinny przeprowadzić końcową kontrolę i przekazać jej wyniki Komisji wraz z ewentualnymi zaleceniami. Komisja zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia kontroli wdrożenia środków naprawczych przez przewoźnika lotniczego w formie kontroli na miejscu przeprowadzonej przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego z udziałem państw członkowskich. W międzyczasie, państwa członkowskie w dalszym ciągu gwarantują zwiększenie liczby przeprowadzanych przez nie kontroli Egypt Air w celu zapewnienia podstaw dla ponownej oceny tego przypadku w trakcie kolejnego posiedzenia Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego. |
Yemenia Yemen Airways
|
(21) |
Na mocy rozporządzeń (WE) nr 715/2008 i (WE) nr 1131/2008 (7) państwa członkowskie nadal sprawdzały, czy Yemenia rzeczywiście spełnia stosowne normy bezpieczeństwa poprzez regularne kontrole na ziemi jej statków powietrznych lądujących w portach lotniczych Wspólnoty. W 2009 r. kontrole takie zgłosiły Francja, Niemcy, Włochy i Zjednoczone Królestwo. Komisja otrzymała dokumentację wskazującą, że przewoźnik odpowiednio zareagował i terminowo usunął nieprawidłowości stwierdzone w wyniku tych kontroli. |
|
(22) |
W związku z przyjęciem rozporządzenia (WE) nr 619/2009 Komisja otrzymała dodatkowe informacje od właściwych organów Republiki Jemeńskiej oraz od przewoźnika Yemenia Yemen Airways dotyczące wykonania planu działań naprawczych w zakresie eksploatacji i obsługi technicznej. |
|
(23) |
Właściwe organy Republiki Jemeńskiej poinformowały Komisję o kontroli przeprowadzonej w obiektach obsługi technicznej przewoźnika Yemenia, po tym jak zawieszono jej zatwierdzenie organizacji obsługowej EASA.145.0177 w celu dokonania oceny zgodności przewoźnika Yemenia z normą jemeńską YCAR-145. Właściwe organy Republiki Jemeńskiej przekazały poprawiony plan działań naprawczych przewoźnika Yemenia z dnia 15 września 2009 r. po przeprowadzeniu przez Urząd Meteorologii i Lotnictwa Cywilnego (CAMA) kontroli pod kątem organizacji obsługowej przewoźnika Yemenia zgodnie z wymogami krajowymi (YCAR-145) oraz kontroli następczej w dniu 20 września 2009 r. Oba dokumenty wykazały usunięcie wszystkich stwierdzonych nieprawidłowości. Ponadto podczas posiedzenia Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego z dnia 10 listopada 2009 r. CAMA przekazała dodatkowe dokumenty potwierdzające usunięcie nieprawidłowości. |
|
(24) |
Ponadto Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego został poinformowany o pozytywnej ocenie przez EASA i właściwe organy Francji procesu wdrażania działań naprawczych podjętego przez Yemenia w celu odzyskania zatwierdzenia jako organizacja obsługowa w Europie na jego obecnym etapie. |
|
(25) |
Z uznaniem przyjmuje się wysiłki podjęte przez Yemenia w celu usunięcia uchybień w zakresie bezpieczeństwa stwierdzonych podczas poszczególnych kontroli. Odnotowuje się zakończenie przez Yemenia realizacji planu działań naprawczych w obszarze obsługi technicznej zgodnie z informacją zawartą w ocenie przeprowadzonej w tym obszarze przez CAMA. EASA i państwa członkowskie przeprowadzą kontrolę na miejscu w Jemenie w najbliższym możliwym terminie w celu oceny sytuacji Yemenia pod kątem bezpieczeństwa, oraz aby ocenić rzeczywiste przestrzeganie przez tego przewoźnika międzynarodowych norm bezpieczeństwa i zdolność CAMA do zapewnienia nadzoru nad bezpieczeństwem lotnictwa cywilnego w Jemenie. |
|
(26) |
Państwa członkowskie będą systematycznie weryfikować rzeczywiste przestrzeganie właściwych norm bezpieczeństwa przez Yemenia przeprowadzając w trybie priorytetowym kontrole na ziemi statków powietrznych tego przewoźnika zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 351/2008. Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego dokona przeglądu przedmiotowej sprawy na następnym swoim posiedzeniu. |
Przewoźnicy lotniczy z Demokratycznej Republiki Konga
|
(27) |
Demokratyczna Republika Konga poinformowała Komisję o cofnięciu koncesji dla następujących przewoźników: Virunga Air Charter, Air Navette, Air Beni, Air Boyoma, Butembo Airlines, Sun Air services, Rwakabika Bushi Express, Aigle Aviation, Kivu Air, Comair, Free Airlines, Great Lake Business Company, Air Infini, Bel Glob Airlines, Safari Logistics, Tembo Air Services, Katanga Airways, Cargo Bull, Africa One, Malila Airlift, Transport Aérien Congolais (TRACO), El Sam Airlift, Thom’s Airways, Piva Airlines, Espace Aviation Service. Przewoźnicy ci zaprzestali swojej działalności z dniem 30 lipca 2009 r. |
|
(28) |
Ponadto właściwe organy Demokratycznej Republiki Konga poinformowały o cofnięciu koncesji dla przewoźników lotniczych, co do których Komisja nie była poprzednio poinformowana o posiadaniu przez nich koncesji: Air Fox, Trans Kasai Air, Wetrafa, Adala Airways, Executive Aviation, Flight Express, Katana Airways, Showa Air Cargo, Gloria Airways, Soft Trans Air, Lomami Aviation, Pegassus Aviation, African Trading i Transport, Brooks Trading. Przewoźnicy ci zaprzestali swojej działalności z dniem 30 lipca 2009 r. |
|
(29) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że wyżej wymienieni przewoźnicy lotniczy, posiadający koncesje wydane w Demokratycznej Republice Konga, powinni zostać wykreśleni z załącznika A. |
Przewoźnicy lotniczy z Dżibuti
|
(30) |
Istnieją potwierdzone dowody braku zdolności po stronie organów odpowiedzialnych za nadzór nad przewoźnikami lotniczymi, którym wydano koncesje w Dżibuti, do zajęcia się kwestią uchybień w zakresie bezpieczeństwa, jak wskazują wyniki kontroli w Dżibuti przeprowadzonej przez ICAO w ramach globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem (USOAP) w marcu 2008 r. Kontrola ta wykazała dużą liczbę poważnych uchybień w zakresie zdolności do sprawowania nadzoru w zakresie bezpieczeństwa lotniczego przez urząd lotnictwa cywilnego w Dżibuti. W momencie zakończenia kontroli ICAO ponad 96 % norm ICAO nie było wdrożonych. |
|
(31) |
Istnieją dowody braku zdolności właściwych organów Dżibuti do skutecznego usunięcia niezgodności z normami, stwierdzonych przez ICAO, co potwierdza fakt, iż ICAO, w swoim końcowym sprawozdaniu z lutego 2009 r., uważa, że zdecydowana większość działań naprawczych zaproponowanych lub wdrożonych przez te organy nie jest w stanie zaradzić wskazanym uchybieniom. Szczególnie w zakresie eksploatacji statków powietrznych ponad dwie trzecie zaproponowanych przez Dżibuti działań zostało uznanych jako nie do przyjęcia przez ICAO. |
|
(32) |
Ponadto ICAO przekazało wszystkim państwom będącym stronami Konwencji chicagowskiej poważne zastrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa w Dżibuti, które nie ustanowiło sprawnego systemu nadzoru nad przewoźnikami lotniczymi, którym właściwe organy Dżibuti wydały certyfikat przewoźnika lotniczego (AOC), ani też nie przygotowały zadowalającego planu działań mających na celu zaradzenie tej sytuacji. |
|
(33) |
W związku z powyższym Komisja rozpoczęła konsultacje z właściwymi organami Dżibuti, wyrażając poważne zastrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa działalności przewoźników lotniczych, którym wydano koncesje w tym kraju, i prosząc o wyjaśnienia dotyczące działań podjętych przez właściwe organy Dżibuti w odpowiedzi na ustalenia i uwagi ICAO dotyczące akceptowalności działań naprawczych. |
|
(34) |
Właściwe organy Dżibuti (DACM) poinformowały Komisję o opóźnieniu wdrożenia planu działań mającego na celu wyeliminowanie nieprawidłowości stwierdzonych przez ICAO, przy czym jedynie nieliczne z nieprawidłowości uznaje się za usunięte. DACM nie przedstawiły szczegółów podjętych działań ani dowodów na prawidłowe usunięcie nieprawidłowości będących ich przedmiotem. DACM nie odpowiedziały na uwagi ICAO dotyczące stosowności 34 działań uznanych przez ICAO za niewystarczające do usunięcia stwierdzonych nieprawidłowości. |
|
(35) |
DACM potwierdziły, że dwa śmiertelne wypadki z 2002 i 2007 r. dotyczyły statku lotniczego typu Let 410 i statku lotniczego typu Antonov 26. Nie przedstawiły one jednakże informacji na temat dochodzeń w sprawie wymienionych wypadków statków powietrznych ani działań podjętych pod kątem przyczyn tych wypadków. |
|
(36) |
DACM poinformowały Komisję o anulowaniu certyfikatu AOC Djibouti Airlines w dniu 30 lipca 2009 r., oraz że z dniem anulowania certyfikatu przedmiotowy przewoźnik zaprzestał działalności. Organ ten poinformował także, że w dniu 15 września anulował on certyfikat AOC Daallo Airlines. Jednakże Daallo Airlines wciąż posiada koncesję i korzysta ze statku powietrznego typu DC9 zarejestrowanego na Komorach, statku powietrznego typu Antonov 24 zarejestrowanego w Armenii oraz statku powietrznego typu Ilyushin 18 zarejestrowanego w Kazachstanie. Nie ujawniono tożsamości przewoźników faktycznie eksploatujących te statki powietrzne. Właściwe organy Dżibuti nie wykazały, że są w stanie skutecznie realizować swoje zadania dotyczące nadzoru w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami lotniczymi posiadającymi certyfikaty wydane w Dżibuti. |
|
(37) |
Z tego powodu, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane w Dżibuti powinni zostać ujęci w załączniku A. |
Przewoźnicy lotniczy z Republiki Konga
|
(38) |
W listopadzie 2008 r. ICAO przeprowadziło kontrolę USOAP w Republice Konga. Następujące ustalenie skutkuje „poważnym zastrzeżeniem dotyczącym bezpieczeństwa”: „ANAC (Krajowa Agencja Lotnictwa Cywilnego) wydała pewną liczbę certyfikatów przewoźnika lotniczego (AOC) bez uprzedniego ustanowienia i wdrożenia procesu wydawania certyfikatów przewoźnikom lotniczym i stałego nadzoru nad nimi. W konsekwencji certyfikaty te zostały wydane bez sprawdzenia przez ANAC, czy przewoźnicy spełniają wymogi załącznika 6 do Konwencji chicagowskiej lub przepisy dokumentu ICAO nr 8335. Ponadto w Republice Konga są przewoźnicy prowadzący działalność na podstawie tymczasowej koncesji i bez AOC”. Poważne zastrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa nadal obowiązuje. |
|
(39) |
W trakcie tej kontroli ICAO stwierdzono 63 nieprawidłowości pokazujące brak skutecznego wdrożenia międzynarodowych norm bezpieczeństwa. W związku z tym Republika Konga przedłożyła plan działań naprawczych. Jednakże ponad jedna trzecia proponowanych działań naprawczych nie została zaakceptowana przez ICAO. |
|
(40) |
Dnia 26 sierpnia 2009 r. towarowy statek powietrzny eksploatowany przez przewoźnika lotniczego Aero Fret Business, posiadający certyfikaty wydane w Republice Konga, uległ wypadkowi w pobliżu portu lotniczego w Brazzaville, w wyniku którego zginęło wszystkich sześć osób znajdujących się na pokładzie. Jako państwo zdarzenia Republika Konga odpowiedzialna jest za badanie wypadku, które musi zostać przeprowadzone zgodnie z postanowieniami załącznika 13 do Konwencji chicagowskiej w celu ustalenia przyczyn wypadku i zapobieżenia podobnym wypadkom w przyszłości. Jednakże w wyniku kontroli ICAO stwierdzono 11 uchybień w zakresie badania wypadków w Republice Konga, z czego 6 z zaproponowanych działań naprawczych zostało uznanych za niezadowalające. |
|
(41) |
Właściwe organy Republiki Konga poinformowały Komisję w trakcie dwóch spotkań, które odbyły się w Brukseli, o zamiarze przeprowadzenia przy pomocy ekspertów ICAO ponownej certyfikacji trzech przewoźników. Organy te przekazały także swoje decyzje z dnia 15 października 2009 r., na mocy których przewoźnikom Aero-Service, Equaflight Services, Société Nouvelle Air Congo i Trans Air Congo przyznano certyfikaty przewoźnika lotniczego na okres jednego roku. Równocześnie właściwe organy Republiki Konga poinformowały przedsiębiorstwa Aero Fret Business, Canadian Airways, Congo Airways (WAC), Emeraude, Equajet, Heli-Union Congo, Mani Air Fret, Mistral Aviation i Protocole Aviation, że ich certyfikaty przewoźnika lotniczego zostały cofnięte do czasu sprawdzenia dokumentacji niezbędnej do uzyskania nowego AOC. Ponadto cofnięto certyfikaty przewoźnika lotniczego następującym przewoźnikom: Air Cargo International, BIP Congo, Brazza Airways, Clesh Aviation, Finalair, Heavy Lift Congo, Ligne Aérienne Colombe, Locair Craft, Maouene, Natalco Airlines i United Express Service. Organy te nie wykazały jednak, że procedura certyfikacji mająca na celu wydanie AOC jest zgodna z odpowiednimi normami ICAO i że nadzór nad przewoźnikami lotniczymi, którym organy te wydały AOC, jest prowadzony zgodnie z tymi normami. |
|
(42) |
Właściwe organy Republiki Kongo przedstawiły Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego pisemne informacje na temat środków podjętych w związku z poważnymi zastrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zgłoszonymi przez ICAO oraz z innymi niezgodnościami, o których mowa w sprawozdaniu ICAO z kontroli USOAP. Komisja odnotowuje wszelkie środki podjęte do tej pory przez właściwe organy Republiki Kongo i wzywa je do podwojenia wysiłków na rzecz podjęcia trwałych działań naprawczych. Komisja będzie uważnie monitorować wszelkie zmiany w lotnictwie cywilnym Republiki Kongo we współpracy z ICAO oraz jest gotowa udzielić pomocy technicznej mającej na celu wzmocnienie potencjału administracyjno-technicznego organu odpowiedzialnego za nadzór w tym kraju. |
|
(43) |
Jednakże właściwe organy Republiki Konga nie wykazały odpowiednich zdolności do wdrożenia stosownych norm bezpieczeństwa. W związku z powyższym, w oczekiwaniu na trwałe rozwiązanie kwestii niezgodności z normami międzynarodowymi, w tym kwestii poważnych zastrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane w Republice Konga powinni podlegać zakazowi wykonywania przewozów i dlatego powinni zostać ujęci w załączniku A. |
Przewoźnicy lotniczy z Wysp Świętego Tomasza i Książęcej
|
(44) |
Istnieją potwierdzone dowody poważnych uchybień w zakresie bezpieczeństwa po stronie przewoźnika Executive Jet Services posiadającego certyfikat wydany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej. Uchybienia te zostały stwierdzone przez Belgię i Francję w trakcie kontroli na ziemi przeprowadzonych w ramach programu SAFA (8). Przewoźnik Executive Jet Services nie udzielił właściwej odpowiedzi i nie wykazał, że wymienione uchybienia zostały z powodzeniem i w odpowiedni sposób wyeliminowane. |
|
(45) |
Istnieją potwierdzone dowody poważnych uchybień w zakresie bezpieczeństwa po stronie przewoźnika STP Airways posiadającego certyfikat wydany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej. Uchybienia te zostały stwierdzone przez Francję i Zjednoczone Królestwo w trakcie kontroli na ziemi przeprowadzonych w ramach programu SAFA (9). STP Airways udzielił jednak zadowalającej i terminowej odpowiedzi na zapytanie urzędu lotnictwa cywilnego Francji dotyczące bezpieczeństwa przewozów. |
|
(46) |
Istnieją dowody, że niektórzy przewoźnicy lotniczy objęci obecnie zakazem wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty Europejskiej przenieśli część swojej działalności na Wyspy Świętego Tomasza i Książęcą. |
|
(47) |
W szczególności istnieją potwierdzone dowody, że przewoźnik Hewa Bora Airways, któremu certyfikat wydano w Demokratycznej Republice Konga, aktualnie objęty zakazem wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty, nadal eksploatuje, na podstawie umowy leasingu zwrotnego, statek powietrzny typu Boeing 767 o numerze seryjnym 23718, wyrejestrowany z Demokratycznej Republiki Konga i zarejestrowany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej ze znakiem rejestracyjnym S9-TOP (10). |
|
(48) |
Ponadto przewoźnik Africa’s Connection eksploatuje statek powietrzny typu Dornier 228 o numerze seryjnym 8068, zarejestrowany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej ze znakiem rejestracyjnym S9-RAS, poprzednio zarejestrowany w Gabonie i eksploatowany przez przewoźnika SCD Aviation, któremu certyfikat wydano w Gabonie, podlegającego obecnie zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty. |
|
(49) |
Ponadto istnieją sprawdzone dowody na to, że przewoźnik lotniczy British Gulf International, którego certyfikat wydano na Wyspie Świętego Tomasza, to ten sam przewoźnik, co British Gulf International, który uprzednio posługiwał się certyfikatem wydanym w Kirgistanie i który został objęty zakazem wykonywania przewozów w październiku 2006 r (11). British Gulf International nadal wykorzystuje także statek powietrzny typu Antonov 12 o numerze seryjnym 401901. Jeden ze statków powietrznych tego typu eksploatowany przez tego przewoźnika uległ dnia 13 listopada 2008 r. wypadkowi w Al Habniaya w Iraku, w wyniku którego doszło do całkowitej utraty tego statku, a na jego pokładzie zginęło sześć osób. |
|
(50) |
W związku z powyższym Komisja rozpoczęła konsultacje z właściwymi organami Wysp Świętego Tomasza i Książęcej, wyrażając poważne zastrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa działalności przewoźników Executive Jet Services i STP Airways, a także co do przeniesienia do rejestru Wysp Świętego Tomasza i Książęcą statków powietrznych eksploatowanych przez przewoźników lotniczych podlegających obecnie zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty, a także poprosiła o wyjaśnienia dotyczące działań podjętych przez właściwe organy w odpowiedzi na zgłoszone zastrzeżenia. |
|
(51) |
Właściwe organy Wyspy Świętego Tomasza (INAC) poinformowały Komisję, że w ramach procesu ponownej certyfikacji Executive Jet Services zdecydowano o tymczasowym zawieszeniu z dniem 26 października 2009 r. przewozów statkiem powietrznym typu Boeing 767 o numerze seryjnym 23178 i znaku rejestracyjnym S9-TOP eksploatowanym przez tego przewoźnika. |
|
(52) |
Przewoźnik lotniczy Executive Jet Services zwrócił się o możliwość przedstawienia Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego swoich argumentów i złożył sprawozdanie z działań podjętych w celu usunięcia uchybień stwierdzonych w ramach programu SAFA. |
|
(53) |
INAC poinformował Komisję, że w trakcie procesu ponownej certyfikacji STP Airways organ ten zdecydował się zawiesić z dniem 26 października przewozy dwoma statkami powietrznymi typu Boeing 767 o numerach seryjnych: 25411 (znak rejestracyjny nieznany) i 26208 (znak rejestracyjny S9 DBY), które następnie zostały wykreślone z rejestru. INAC doniósł, że choć STP Airways posiada ważny certyfikat AOC, nie obejmuje on obecnie żadnych statków powietrznych. |
|
(54) |
Przewoźnik lotniczy STP Airways zwrócił się o możliwość przedstawienia Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego swoich argumentów i złożył sprawozdanie z działań podjętych w celu usunięcia uchybień stwierdzonych w ramach programu SAFA. Potwierdził on, że nie eksploatuje już żadnego statku powietrznego, oraz że zamierza złożyć wniosek o zawieszenie swojego certyfikatu AOC. |
|
(55) |
INAC poinformował, że wydał 13 certyfikatów AOC, z których 3 zostały zgłoszone jako zawieszone lub wycofane. INAC nie przedstawił jednak dowodów na zawieszenie lub wycofanie certyfikatów dla następujących przewoźników: Sky Wind, Styron Trading i Jet Line. |
|
(56) |
Z dokumentacji przedstawionej przez INAC wynika, że główne miejsce prowadzenia działalności dla ponad połowy przewoźników lotniczych posiadających ważny certyfikat AOC wydany przez ten organ znajduje się poza Wyspami Świętego Tomasza i Książęcą. W szczególności, jak wynika z odpowiedzi udzielonych na zapytanie Komisji oraz z adresów widniejących odpowiednio w ich certyfikatach AOC, British Gulf International Company Ltd, Global Aviation Operation, Goliaf Air, Transafrik International Ltd, Transcargo i Transliz Aviation posiadają główne miejsce prowadzenia działalności poza Wyspą Świętego Tomasza. |
|
(57) |
INAC nie wykazał, że realizuje swoje obowiązki w zakresie nadzoru bezpieczeństwa przewoźników lotniczych posiadających certyfikat wydany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej zgodnie z międzynarodowymi wymogami bezpieczeństwa, wziąwszy pod uwagę, że znaczna część tych przewoźników nie prowadzi regularnej przewozów na Wyspie Świętego Tomasza, oraz że INAC stwierdził, że częściowo polega na nadzorze prowadzonym przez właściwe organy w państwach, w których rzeczywiście wykonywane są przewozy. INAC nie przedstawił jednakże właściwych umów z tymi organami. |
|
(58) |
Ponadto analiza certyfikatu AOC wydanego przez właściwe organy Wysp Świętego Tomasza i Książęcej wykazała znaczące niezgodności w zakresie potwierdzania ciągłej zdatności do lotu eksploatowanej floty, zatwierdzania przewozu towarów niebezpiecznych i zatwierdzania operacji przy ograniczonej widzialności, których nie udało się wyjaśnić w trakcie konsultacji. |
|
(59) |
Istnieją dowody wskazujące na dużą częstotliwość wypadków w odniesieniu do przewoźników lotniczych posiadających certyfikat zarejestrowany na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej. INAC potwierdził cztery wypadki śmiertelne z udziałem statków powietrznych Antonov 12, Ilyushin 76 i DHC 6 eksploatowanych przez przewoźników lotniczych zarejestrowanych na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej. W odpowiedzi na zaistniałą sytuacje INAC wskazał, że z dniem 21 lutego 2009 r. zdecydowano się zawiesić wszelkie przewozy statkiem powietrznym typu Antonov 12 zarejestrowanym na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej. INAC potwierdził jednakże, że statki powietrzne tego typu wciąż są eksploatowane przez następujących przewoźników posiadających certyfikaty wydane na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej: British Gulf International, Transliz Aviation i Goliaf Air. |
|
(60) |
Istnieją dowody braku woli po stronie właściwych organów Wysp Świętego Tomasza i Książęcej, aby wykazać zgodność z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa, na co wskazuje fakt, że Wyspy Świętego Tomasza i Książęca stale przekładają kontrolę ICAO w ramach globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem (USOA). Kontroli ICAO zaplanowanej na maj 2007 i kwiecień 2008 nie udało się przeprowadzić w tych terminach. |
|
(61) |
Z tego powodu, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej nie spełniają odpowiednich wymogów bezpieczeństwa, w związku z czym powinni zostać ujęci w załączniku A. |
Przewoźnicy lotniczy z Ukrainy
Ukraine Cargo Airways
|
(62) |
Właściwe organy Ukrainy poinformowały Komisję dnia 22 września o swojej decyzji nr 574 z dnia 17 sierpnia 2009 r., na mocy której z dniem wydania przedmiotowej decyzji zaprzestaje się przewozów na podstawie certyfikatu AOC nr 145 z dnia 20 listopada 2008 r. posiadanego przez Ukraine Cargo Airways. W trakcie wystąpienia z dnia 11 listopada 2009 r. przed Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego właściwe organy Ukrainy potwierdziły, że „spółka Ukraine Cargo Airways nie znajduje się na liście przewoźników lotniczych zarejestrowanych na Ukrainie”. |
|
(63) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, przewoźnik Ukraine Cargo Airways powinien zostać wykreślony z załącznika A. |
Volare
|
(64) |
Dnia 31 lipca 2009 r. właściwe organy Ukrainy poinformowały Komisję o swojej decyzji nr 357 z dnia 25 maja 2009 r. o unieważnieniu ze skutkiem natychmiastowym AOC przewoźnika ukraińskiego Volare. |
|
(65) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, przewoźnik Volare powinien zostać wykreślony z załącznika A. |
Motor Sich
|
(66) |
W związku z przyjęciem rozporządzenia (WE) nr 619/2009 dnia 27 października 2009 r. zespół europejskich ekspertów, pod kierownictwem Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, przeprowadził inspekcję u ukraińskiego przewoźnika Motor Sich (MSI) w celu zweryfikowania stanu wykonania działań naprawczych i skutecznego usunięcia uprzednio stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa, mając na uwadze trwałe usunięcie tych nieprawidłowości. |
|
(67) |
W sprawozdaniu z inspekcji przeprowadzonej przez ten zespół stwierdza się, że MSI przeprowadził dogłębną analizę nieprawidłowości stwierdzonych podczas kontroli SAFA. Okazało się, że dogłębna analiza oraz plan działań naprawczych opracowany na jej podstawie wydają się rozwiązywać kwestię nieprawidłowości. W trakcie inspekcji MSI stwierdził, że rozpatrzono i usunięto nieprawidłowości stwierdzone uprzednio przez SAFA w odniesieniu do floty statków powietrznych tego przewoźnika, w tym te dotyczące systemu ostrzegania o niebezpiecznym zbliżeniu się do powierzchni ziemi (EGPWS), pasów bezpieczeństwa w kokpicie, siatek mocujących w przedziale bagażowym. Stwierdzono także, że opracowano wykresy kalkulacyjne parametrów startowych dla wszystkich typów statków powietrznych i wszystkich pasów startowych, z których statki te korzystają. Zespół pod kierownictwem Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, po przeprowadzeniu fizycznej kontroli lub przeglądu dokumentacji uzyskał potwierdzenie, że: a) kokpity w statkach powietrznych typu AN-12, AN-72 i YAK-40 zostały wyposażone pasy bezpieczeństwa; b) kokpit statku typu AN-12 wyposażono w maski tlenowe do natychmiastowego użytku (w trakcie inspekcji skontrolowano trwający akurat montaż masek w statku powietrznym UR-11316); c) w statkach powietrznych typu AN-12 i AN-140 zamontowano system EGPWS; d) opracowano wykresy parametrów startowych dla statków typu AN-12 i YAK-40 na wszystkie pasy startowe, z których statki te obecnie korzystają. W trakcie wystąpienia przed Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego właściwe organy Ukrainy potwierdziły zdolność przedmiotowego przewoźnika do stosowania systemu zarządzania jakością i zobowiązały się poinformować Komisje o wynikach kontroli, która ma zostać przeprowadzona w tym zakresie. |
|
(68) |
W odniesieniu do eksploatacji statków powietrznych w trakcie inspekcji zespół ekspertów przeprowadził wyrywkową kontrolę sprawdzając w szczególności wykaz wyposażenia minimalnego (MEL), instrukcje eksploatacji, plan ograniczenia czasów lotu, dokumenty i procedury dotyczące dyspozycji i kontroli lotów, wyrywkowe kontrole kompletnej i przedłożonej dokumentacji lotów. Nie stwierdzono odstępstw od norm ICAO. Ponadto podczas inspekcji MSI pokazał zespołowi ekspertów, że prowadzi analizy zapisu danych z lotu dla wszystkich przeprowadzonych lotów i wszystkich eksploatowanych statków powietrznych. |
|
(69) |
Przewoźnik lotniczy wystąpił z wnioskiem o możliwość złożenia ustnych wyjaśnień przed Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego i spotkanie takie odbyło się dnia 11 listopada 2009 r. a podczas spotkania dostarczył on pisemne informacje potwierdzające wdrożenie działań naprawczych w celu wyeliminowania stwierdzonych uprzednio uchybień w zakresie bezpieczeństwa. |
|
(70) |
Po wystąpieniu właściwych organów Ukrainy i przewoźnika lotniczego z dnia 11 listopada 2009 r. Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego zwrócił się do Krajowego Urzędu Lotnictwa o przedstawienie następującej dokumentacji umożliwiającej ustalenie, czy na obecnym etapie wskazane jest usunięcie Motor Sich z wykazu: a) dokumentacja audytu systemu zarządzania jakością przedmiotowego przewoźnika; b) potwierdzenie, że wszystkie statki powietrzne Motor Sich prowadzące przewozy międzynarodowe zostały wyposażone zgodnie z normami ICAO, w szczególności: i) w statkach typu AN-12, AN-72 i YAK-40 zainstalowano pasy bezpieczeństwa w kokpicie; ii) w kokpicie statku AN-12 zainstalowano maski tlenowe do natychmiastowego użytku; iii) w statkach typu AN-12 i AN-140 zainstalowano system EGPWS; c) potwierdzenie dostępności w instrukcji eksploatacji przewoźnika parametrów startowych dla wszystkich pasów startowych, z których korzystają obecnie statki typu AN-12 i YAK-40 eksploatowane przez Motor Sich; d) dowody na właściwe usunięcie 38 nieprawidłowości stwierdzonych w 2009 r. przez Krajowy Urząd Lotnictwa Ukrainy w trakcie działań prowadzonych w ramach nadzoru nad tym przewoźnikiem. Właściwe organy Ukrainy przekazały wymienione informacje dnia 16 listopada. |
|
(71) |
Po otrzymaniu powyższych informacji od właściwych organów Ukrainy, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że Motor Sich powinien zostać wykreślony z załącznika A. |
UMAir
|
(72) |
W związku z przyjęciem rozporządzenia (WE) nr 619/2009 dnia 28 października 2009 r. zespół europejskich ekspertów przeprowadził inspekcję u przewoźnika UMAir w celu zweryfikowania stanu wykonania działań naprawczych i skutecznego usunięcia uprzednio stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa, mając na uwadze trwałe usunięcie tych nieprawidłowości. |
|
(73) |
Podczas inspekcji, zespołowi ekspertów przedstawiono uaktualniony plan działań naprawczych, w którym stwierdzono, że kierownik ds. jakości kontrolowanego przewoźnika dokonał przeglądu wdrożonych działań naprawczych. Kontrola stanu nieprawidłowości stwierdzonych przez zespół europejskich ekspertów podczas inspekcji u wymienionego przewoźnika z dnia 28 maja 2009 r. wykazała jednak, że mimo podjęcia znaczących wysiłków od czasu wymienionej inspekcji w celu właściwego usunięcia stwierdzonych nieprawidłowości, niektórych z nieprawidłowości mających znaczenie dla bezpieczeństwa lotu (monitorowanie danych lotu w statku DC-9) oraz dla ciągłej zdatności do lotu, obsługi technicznej i inżynierii lotniczej (w przypadku statków DC-9 i MD-80 nie zastosowano jeszcze programu do monitorowania stanu silnika) nie można na razie uznać za usunięte. Ponadto, w odniesieniu do eksploatacji statków powietrznych, stwierdzono kolejną nieprawidłowość wynikającą z rozbieżności znalezionej w zatwierdzonym wykazie wyposażenia minimalnego (MEL) dla statku powietrznego typu DC-9. |
|
(74) |
Podczas posiedzenia Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego z dnia 11 listopada 2009 r. UMAir oświadczył, że złożył on wniosek o ograniczenie swojego certyfikatu AOC, tak aby wykluczyć statek powietrzny DC-9 z przewozów do Wspólnoty. Właściwe organy Ukrainy wydały nowy certyfikat AOC wykluczający przewozy do UE wymienionym typem statku powietrznego z dniem 11 listopada 2009 r. |
|
(75) |
Odnotowuje się poprawę osiągniętą przez UMAir od czasu wizyty ekspertów europejskich w maju 2009 r. oraz ograniczenia nałożone na certyfikat AOC tego przewoźnika. Uwzględniwszy znaczące wysiłki podjęte przez przedmiotowego przewoźnika w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji statków powietrznych zgodnie z normami międzynarodowymi, powinno się umożliwić mu wznowienie przewozów do Wspólnoty z wykorzystaniem części jego floty. |
|
(76) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, UMAir powinien zostać przeniesiony z załącznika A do załącznika B, przez co wolno mu będzie wznowić przewozy do Wspólnoty z wykorzystaniem statku powietrznego typu MD-83 o znaku rejestracyjnym UR-CFF. |
Ogólny nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami z Ukrainy
|
(77) |
Zgodnie z rozporządzeniem nr 619/2009 Komisja nadal uważnie monitorowała realizację licznych środków przedstawionych przez właściwe organy Ukrainy w trakcie posiedzenia Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego w dniu 1 lipca 2009 r. W związku z tym unijni eksperci przeprowadzili w dniach od 26 do 29 października inspekcję w państwowej administracji lotnictwa Ukrainy. Celem tej inspekcji było sprawdzenie stanu wykonania zaproponowanych działań naprawczych, mających rozwiązać nieprawidłowości zgłoszone w sprawozdaniu z inspekcji unijnych ekspertów przeprowadzonej w dniach od 25 do 29 maja 2009 r., a także działań przedstawionych w planie działań naprawczych przedłożonym przez państwową administrację lotnictwa Ukrainy w dniu 23 czerwca, służącym poprawie nadzoru w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami podlegającymi sprawowanej przez ten organ kontroli regulacyjnej. |
|
(78) |
W sprawozdaniu z inspekcji stwierdzono, że na podstawie dowodów przedstawionych przez właściwe organy Ukrainy podczas inspekcji 14 z 33 nieprawidłowości stwierdzonych podczas inspekcji przeprowadzonej w maju 2009 r. można uznać za usunięte. 19 nieprawidłowości wciąż nie zostało wyeliminowanych. |
|
(79) |
Odnotowuje się poprawę osiągniętą przez właściwe organy od czasu wizyty ekspertów w maju 2009 r., w szczególności intensyfikację działań w ramach nadzoru nad ukraińskimi przewoźnikami lotniczymi oraz wykreślenie znaczącej ilości statków powietrznych z ukraińskiego rejestru (ponad 800 statków powietrznych z 1 600 statków w 2008 r.). Zachęca się właściwe organy do dalszej intensyfikacji działań na rzecz wzmocnienia nadzoru nad bezpieczeństwem. |
Ariana Afghan Airlines
|
(80) |
Na podstawie dokumentacji przedłożonej przez przewoźnika Komisja stwierdza, że Ariana Afghan Airlines poddał zmianom system zarządzania, zatrudnił ekspertów zewnętrznych do pomocy przy przeprojektowaniu swojej polityki, procedur i podręczników, a także nabył dwa statki powietrzne typu Airbus A310 oraz wspomaga swoją działalność współpracą z Turkish Technic. Komisja odnotowała także zamiar przewoźnika poddania się kontroli przeprowadzanej przez Zrzeszenie Międzynarodowego Transportu Lotniczego. |
|
(81) |
Afgańskie Ministerstwo Transportu i Lotnictwa Cywilnego (MoTCA) przesłało pismo opisujące postęp poczyniony zarówno przez MoTCA jak i przewoźnika Ariana w celu spełnienia norm międzynarodowych. W piśmie tym potwierdzono znaczące zmiany, jakie Ariana Afghan Airlines przeszedł pod kątem wyposażenia statków powietrznych, zarządzania i dokumentacji; potwierdza się jednakże, że nie przeprowadzono jeszcze kontroli tego przewoźnika, choć jej przeprowadzenie zaplanowano przed końcem roku 2009. W związku z tym MoTCA nie jest jeszcze w stanie potwierdzić, czy Ariana Afghan Airlines spełnia wymogi norm ICAO i korzysta ze skutecznego systemu zarządzania bezpieczeństwem. Choć MoTCA stwierdziło, że w tym roku przeprowadzono szereg działań w ramach nadzoru (np. kontrole lotu i kontrole na ziemi), nie przedstawiono żadnych dowodów dokumentujących wyniki tych kontroli. |
|
(82) |
Komisja odnotowuje postęp poczyniony przez Ariana Afghan Airlines w celu dostosowania się do międzynarodowych norm bezpieczeństwa. Jednak do czasu otrzymania dodatkowej dokumentacji potwierdzającej usunięcie przez przewoźnika przyczyn uprzednio stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa, ocenia się, w oparciu o wspólne kryteria, że przewoźnik powinien nadal figurować w załączniku A. |
Przewoźnicy lotniczy z Angoli
TAAG Angola Airlines
|
(83) |
Przewoźnikowi TAAG Angolan Airlines zezwolono na wykonywanie lotów w Portugalii od lipca 2009 r., wyłącznie przy użyciu statków powietrznych typu Boeing 777-200 o znakach rejestracyjnych D2-TED, D2-TEE, D2-TEF i na warunkach określonych w motywach 58 i 59 rozporządzenia (WE) nr 619/2009 (12). |
|
(84) |
Komisja wystąpiła do właściwych organów Angoli (INAVIC) o przekazanie informacji dotyczących nadzoru nad przewoźnikiem TAAG Angolan Airlines, w szczególności w zakresie wzmożonego nadzoru nad lotami do Portugalii i jego wyników. |
|
(85) |
INAVIC poinformował Komisję o wzmocnieniu stałego nadzoru nad przewoźnikiem TAAG Angolan Airlines, w szczególności poprzez kontrole na ziemi, oraz że wyniki tych kontroli nie ujawniły uchybień w zakresie bezpieczeństwa lub uchybień o powtarzalnym charakterze. |
|
(86) |
TAAG Angolan Airlines wystąpił z wnioskiem o umożliwienie mu złożenia ustnych wyjaśnień na spotkaniu z Komisją i Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego i spotkanie takie odbyło się w dniu 10 listopada 2009 r. w celu przedstawienia informacji na temat postępów w realizacji planu działań oraz danych na temat bezpieczeństwa przewozów wykonywanych przez tego przewoźnika do Lizbony. Stwierdzono, że statkiem powietrznym typu Boeing 777 wykonano ponad 100 przelotów do Lizbony bez zastrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa, oraz że TAAG otrzymał w dniu 23 października 2009 r. certyfikat INAVIC upoważniający go do przeprowadzania lotów ETOPS 120 min statkiem typu Boeing 777. Przewoźnik złożył także wniosek, aby warunkami obowiązującymi dla floty B777 objąć także jego flotę 737-700. |
|
(87) |
Właściwe organy Portugalii potwierdziły, że wyniki kontroli TAAG Angolan Airlines na ziemi przeprowadzonych przez nie od wznowienia lotów do Lizbony nie ujawniły uchybień w zakresie bezpieczeństwa lub uchybień o powtarzalnym charakterze. |
|
(88) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że TAAG powinien nadal figurować w załączniku B pod warunkiem, że przewoźnik ten będzie przeprowadzał nie więcej niż dziesięć lotów tygodniowo statkami powietrznymi typu Boeing B-777 o znakach rejestracyjnych D2-TED, D2-TEE i D2-TEF lub statkami powietrznymi typu Boeing B-737-700 o znakach rejestracyjnych D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH i D2-TBJ z Luandy do Lizbony. Przewozy te mogą odbyć się jedynie po uprzednim przeprowadzeniu kontroli na ziemi statku powietrznego przez organy Angoli przed każdym lotem z Angoli oraz po przeprowadzeniu kontroli na ziemi statku powietrznego przez organy Portugalii w Portugalii. Jest to środek tymczasowy a Komisja dokona przeglądu sytuacji na podstawie wszelkich dostępnych informacji, w szczególności oceny dokonanej przez właściwe organy Portugalii. |
Ogólny nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami lotniczymi z Angoli
|
(89) |
INAVIC poinformował o znacznych postępach w usuwaniu nieprawidłowości stwierdzonych podczas ostatniej unijnej inspekcji służącej ocenie bezpieczeństwa, która miała miejsce w dniach od 8 do 11 czerwca 2009 r. W szczególności dokonano dalszej aktualizacji szczegółowych przepisów eksploatacyjnych zgodnie z wymogami ICAO, zatrudniono kolejnych wykwalifikowanych pracowników, w szczególności inspektorów ds. eksploatacji statków powietrznych wyspecjalizowanych w statkach typu Boeing 737-700, dzięki czemu ogólną ilość działań w ramach nadzoru zwiększono o 30 %. |
|
(90) |
INAVIC poinformował o postępach w procesie ponownej certyfikacji angolskich przewoźników lotniczych, którego zakończenie spodziewane jest z końcem 2010 r., jednak oprócz TAAG Angolan Airlines żaden przewoźnik lotniczy nie otrzymał do tej pory certyfikatu. |
|
(91) |
Komisja zachęca INAVIC do zdecydowanego kontynuowania procesu ponownej certyfikacji angolskich przewoźników lotniczych z odpowiednim uwzględnieniem ewentualnych zastrzeżeń co do bezpieczeństwa, które mogą się pojawić w tym zakresie. W oczekiwaniu na ponowną certyfikację przewoźników Aerojet, Air26, Air Gemini, Air Gicango, Air Jet, Air Nave, Alada, Angola Air Services, Diexim, Gira Globo, Heliang, Helimalongo, Mavewa, Pha, Rui & Conceicao, Sal, Servisair i Sonair zgodnie z nowymi regulacjami w zakresie bezpieczeństwa lotniczego Angoli, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że tych 18 przewoźników powinno nadal figurować w załączniku A. |
Przewoźnicy lotniczy z Kazachstanu
Berkut State Aircompany
|
(92) |
Berkut State Aircompany poinformował Komisję o usunięciu jednego statku powietrznego typu IL-76 i jednego statku powietrznego typu AN-12 ze swojej floty, oraz że w sierpniu 2009 r. zdecydował się on ograniczyć swoją działalność wyłącznie do lotów krajowych. |
|
(93) |
Właściwe organy Kazachstanu potwierdziły ten stan rzeczy i przedstawiły dowody, że w dniu 30 października 2009 r. wystawiły na rzecz Berkut State Aircompany „certyfikat eksploatacyjny”, w którym wyklucza się loty handlowe. |
|
(94) |
W związku z powyższym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że przewoźnik Berkut State Aircompany powinien zostać wykreślony z załącznika A. |
Prime Aviation
|
(95) |
Przewoźnik Prime Aviation, posiadający certyfikat wydany w Kazachstanie, wystąpił z wnioskiem o umożliwienie mu złożenia ustnych wyjaśnień na spotkaniu z Komisją i Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego i spotkanie takie odbyło się w dniu 11 listopada 2009 r. Stwierdził on, że jego flota handlowa ogranicza się do jednego statku powietrznego typu Challenger 604 o znaku rejestracyjnym P4-CHV zarejestrowanego poza Kazachstanem (na Arubie). |
|
(96) |
Właściwy organ Aruby odpowiada za nadzór nad statkiem powietrznym typu Challenger 604 o znaku rejestracyjnym P4-CHV zgodnie z przepisami załączników 1 oraz 8 do Konwencji chicagowskiej, jak również załącznika 6 w kwestiach dotyczących ciągłej zdatności do lotu. Organ ten przeprowadził kontrolę przewoźnika Prime Aviation w marcu 2009 r., która ujawniła liczne uchybienia. Dokumentacja przekazana przez przedmiotowego przewoźnika lotniczego Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego nie zawiera dowodów, że wszystkie działania naprawcze przyniosły oczekiwany skutek. W odniesieniu do wymogów załącznika 6 ICAO kontrola ta nie wykazała, że nadzór nad eksploatacją statków powietrznych jest skutecznie prowadzony. W szczególności nie przedstawiono dowodów na odpowiednie zatwierdzenie wykazu MEL a wyjaśnienia wciąż wymagają warunki usuwania niedociągnięć. |
|
(97) |
W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że ten przewoźnik nadal powinien figurować w załączniku A. |
Ogólny nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami z Kazachstanu
|
(98) |
Właściwe organy Kazachstanu wystąpiły z wnioskiem o umożliwienie im złożenia ustnych wyjaśnień na spotkaniu z Komisją i Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego i spotkanie takie odbyło się w dniu 11 listopada 2009 r. w celu przedstawienia poprawy sprawowanego przez nie nadzoru w zakresie bezpieczeństwa. |
|
(99) |
Organy te poinformowały Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego o działaniach podjętych w celu wyeliminowania dwóch istotnych uchybień w zakresie bezpieczeństwa zgłoszonych do ICAO w dniu 30 października 2009 r. Działania te realizowane są stopniowo, a zakończenie działań dotyczących statku powietrznego wykonującego handlowe przewozy lotnicze przewiduje się na październik 2010 r. |
|
(100) |
Ponadto właściwe organy Kazachstanu poinformowały, że zainicjowały szereg środków egzekucyjnych mających na celu zawieszenie lub unieważnienie kilku certyfikatów przewoźnika lotniczego. W szczególności zawiesiły one certyfikaty AOC następujących przewoźników: Pankh Center Kazakhstan, Air Flamingo, Arkhabay, Air Company Atyrau Aue Joly i Turgay Avia. Zawiesiły one także świadectwa zdatności do lotu 66 statków powietrznych typu Antonov 2 i wykreśliły z rejestru kazachskiego 13 statków powietrznych, w tym 10 statków typu Ilyushin 76, jeden statek typu Ilyushin 62, jeden statek typu Antonov 28 i jeden statek typu Antonov 2. |
|
(101) |
Właściwe organy Kazachstanu poinformowały także i przedstawiły dowody, że certyfikaty AOC następujących dziesięciu przewoźników lotniczych posiadających certyfikaty wydane w Kazachstanie zostały wycofane: Irbis, Aerotur, MAK Air, Excellent Glide, Tulpar Avia Service, Takhmid Air, Starline KZ, Olimp Air, EOL Air (wycofany w dniu 1 kwietnia 2009 r.), oraz Sayat Air (wycofany w dniu 19 sierpnia 2009 r.). W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, ci przewoźnicy lotniczy powinni zostać wykreśleni z załącznika A. |
|
(102) |
W oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający koncesje wydane w Kazachstanie, z wyjątkiem przewoźnika Air Astana, nadal powinni figurować w załączniku A. |
|
(103) |
Odnotowuje się, że Kazachstan realizuje ambitną reformę swojego sektora lotniczego, szczególnie w zakresie zwiększenia poziomu bezpieczeństwa. Z zadowoleniem przyjmuje się trwający przegląd ustawodawstwa dotyczącego lotnictwa, a także ustanowienie ośrodka kontroli lotów, co przyniesie lepsze uregulowania prawne w lotnictwie cywilnym Kazachstanu i powinno skutkować istotną poprawą w zakresie zgodności z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. W tym kontekście wzywa się właściwe organy Kazachstanu do pełnej współpracy z ICAO w celu zagwarantowania, że proponowany plan działań zostanie zaakceptowany przez tę organizację i terminowo wykonany. |
Przewoźnicy lotniczy z Kirgistanu
|
(104) |
Właściwe organy Kirgistanu przedstawiły swoje argumenty w dniu 11 listopada 2009 r. i złożyły sprawozdanie z postępu wdrażania planu działań ustanowionego w celu wyeliminowania stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa. W szczególności wskazały one, że dokonano rewizji ustawodawstwa dotyczącego bezpieczeństwa lotniczego, że trwa tworzenie niezależnego organu cywilnego ds. bezpieczeństwa lotniczego, oraz że zaostrzono warunki przyznawania certyfikatu przewoźnika lotniczego. Organy te stwierdziły także, że wycofano znaczącą liczbę certyfikatów AOC, a większość statków powietrznych została wykreślona z rejestru. |
|
(105) |
Właściwe organy Kirgistanu poinformowały o wydaniu nowego AOC przewoźnikowi Asian Air. W oparciu o wspólne kryteria ocenia się, że przewoźnik Asian Air powinien zostać ujęty w załączniku A. |
|
(106) |
Przyjmuje się do wiadomości, że Kazachstan realizuje ambitną reformę swojego sektora lotniczego, szczególnie w zakresie zwiększenia poziomu bezpieczeństwa. Podkreśla się znaczenie kontroli przeprowadzonej przez ICAO w kwietniu 2009 r. w ramach globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem (USOAP). Wzywa się właściwe organy Kirgistanu do pełnej współpracy z ICAO w celu zagwarantowania, że proponowany plan działań zostanie zaakceptowany przez tę organizację i terminowo wykonany. |
|
(107) |
Zdecydowano, że Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego przeprowadzi w Kirgistanie inspekcję w ramach monitorowania procesu wdrażania wymogów obowiązujących w zakresie bezpieczeństwa przez właściwy organ oraz przez podmioty znajdujące się pod jego nadzorem. Inspekcja ta zostanie przeprowadzona po uzgodnieniu z ICAO planu działań i po jego wdrożeniu. |
Przewoźnicy lotniczy z Federacji Rosyjskiej
|
(108) |
Na podstawie sprawdzonych dowodów (13) dotyczących znaczących uchybień w zakresie bezpieczeństwa eksploatacji statków powietrznych po stronie przewoźnika lotniczego YAK Service posiadającego certyfikat wydany przez właściwe organy Federacji Rosyjskiej, Komisja wszczęła formalne dochodzenie w sprawie tego przewoźnika w dniu 15 lipca 2009 r. Właściwe organy Federacji Rosyjskiej poinformowały Komisję w dniu 4 sierpnia 2009 r., że w wyniku inspekcji przeprowadzonej przez te organy, w ramach których potwierdzono wymienione uchybienia, przewozy wykonywane przez przedmiotowego przewoźnika statkami powietrznymi typu YAK-42 i YAK-40 poddane zostały ograniczeniom na mocy decyzji tych organów z dnia 24 lipca 2009 r. |
|
(109) |
Właściwe organy Federacji Rosyjskiej poinformowały Komisję w dniu 6 października 2009 r., że po wdrożeniu środków naprawczych przez przedmiotowego przewoźnika lotniczego, zniosły one ograniczenia eksploatacyjne nałożone na jego statki powietrzne. Przewoźnik ten w towarzystwie właściwego organu spotkał się z Komisją i państwami członkowskimi w dniu 30 października. |
|
(110) |
Właściwe organy Federacji Rosyjskiej przedstawiły Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego swoje argumenty w dniu 11 listopada, objaśniając poszczególne działania w zakresie nadzoru oraz działania egzekucyjne podjęte przez nie w celu zapewnienia wyeliminowania przez przewoźnika w trwały sposób stwierdzonych wcześniej uchybień w zakresie bezpieczeństwa. Ponadto organy te stwierdziły, że statki powietrzne eksploatowane przez YAK Services będą regularnie poddawane kontrolom na ziemi w celu zapewnienia zgodności z normami międzynarodowymi. Na podstawie tych informacji, Komisja oraz członkowie Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego uważają, że stwierdzone uprzednio uchybienia w zakresie bezpieczeństwa po stronie YAK Service stały się przedmiotem działań w ramach odpowiedzialności właściwych organów Federacji Rosyjskiej. |
|
(111) |
W oparciu o informacje przedstawione przez te organy, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że na obecnym etapie nie należy podejmować żadnych dodatkowych działań. Państwa członkowskie będą systematycznie weryfikować rzeczywiste przestrzeganie właściwych norm bezpieczeństwa przez YAK Service przeprowadzając w trybie priorytetowym kontrole na ziemi statków powietrznych tego przewoźnika zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 351/2008. |
|
(112) |
W piśmie przesłanym dnia 9 listopada 2009 r. właściwe organy Federacji Rosyjskiej poinformowały Komisję o decyzji z dnia 6 listopada 2009 r. podjętej przez rosyjski komitet ds. certyfikacji o zniesieniu ograniczeń nałożonych wcześniej na eksploatację statków powietrznych przez przewoźnika Aeroflot Nord. |
|
(113) |
Właściwe organy Federacji Rosyjskiej poinformowały Komisję w dniu 9 listopada 2009 r., że zmieniły swoją decyzję z dnia 25 kwietnia 2008 r., w której wykluczyły z przewozów do Wspólnoty statki powietrzne figurujące w AOC trzynastu rosyjskich przewoźników lotniczych. Statki te nie były wyposażone odpowiednio do wykonywania lotów międzynarodowych zgodnie z normami ICAO (brak TAWS/E-GPWS na wyposażeniu), a ich świadectwa zdatności do lotu wygasły i nie zostały przedłużone. |
|
(114) |
Zgodnie z nową decyzją z przewozów do, w ramach i z Wspólnoty wyklucza się następujące statki powietrzne:
|
Ogólne uwagi dotyczące pozostałych przewoźników ujętych w załącznikach A i B
|
(115) |
Do chwili obecnej Komisja nie uzyskała dowodów pełnego wdrożenia odpowiednich działań naprawczych przez pozostałych przewoźników ujętych we wspólnotowym wykazie uaktualnionym w dniu 13 lipca 2009 r. oraz przez organy sprawujące nadzór regulacyjny nad tymi przewoźnikami, pomimo skierowania do nich konkretnych wniosków. W związku z powyższym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że ci przewoźnicy lotniczy powinni w dalszym ciągu podlegać, w stosownych przypadkach, zakazowi wykonywania przewozów (załącznik A) lub ograniczeniom w wykonywaniu przewozów (załącznik B). |
|
(116) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 474/2006 wprowadza się następujące zmiany:
|
1. |
Załącznik A zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku A do niniejszego rozporządzenia. |
|
2. |
załącznik B zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku B do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jacques BARROT
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 344 z 27.12.2005, s. 15.
(2) Dz.U. L 84 z 23.3.2006, s. 14.
(3) Dz.U. L 373 z 31.12.1991, s. 4.
(4) DGAC/F-2009-541, -798, LBA/D-2008-805, LBA/D-2009-8, -921, ENAC-IT-2008-602, -750, -648, ENAC-IT-2009-126, -198, -359, -374, -451, -597, -686, -730, DGCATR-2008-519, -347, DGCATR-2009-445, -559.
(5) Dz.U. L 175 z 5.7.2007, s. 12.
(6) Dz.U. L 182 z 15.7.2009, s. 4.
(7) Dz.U. L 197 z 25.7.2008, s. 39 i Dz.U. L 306 z 15.11.2008, s. 49.
(8) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.
(9) CAA-UK-2009-126, DGAC/F-2009-137, DGAC/F-2009-257, DGAC/F-2009-779, DGAC/F-2009-1776.
(10) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113
(11) Dz.U. L 283 z 14.10.2006, s. 28.
(12) Dz.U. L 182 z 15.7.2009, s. 8.
(13) FOCA-2008-320, ACG-2009-82, ACG-2009-150, CAA-N-2008-98, CAALAT-2009-11, ACG-2008-300, CAA-NL-2008-72, HCAAGR-2008-53, LBA/D-2008-482, ACG-2009-176, DGAC/F-2008-545, DGAC/F-2008-2646, DGAC/F-2009-372, ENAC-IT-2009-226
ZAŁĄCZNIK A
WYKAZ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH PODLEGAJĄCYCH PEŁNEMU ZAKAZOWI WYKONYWANIA PRZEWOZÓW W RAMACH WSPÓLNOTY (1)
|
Nazwa osoby prawnej przewoźnika lotniczego wskazana w certyfikacie przewoźnika lotniczego (AOC) (oraz nazwa handlowa w przypadku różnic) |
Numer certyfikatu (AOC) lub numer koncesji przewoźnika lotniczego |
Numer linii lotniczych ICAO |
Państwo operatora |
|
AIR KORYO |
GACA-AOC/KOR-01 |
KOR |
Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna |
|
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Republika Sudanu |
|
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistan |
|
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Królestwo Kambodży |
|
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
nieznany |
VRB |
Republika Rwandy |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Angoli z wyjątkiem TAAG Angola Airlines, w tym: |
|
|
Republika Angoli |
|
AEROJET |
015 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
AIR26 |
004 |
DCD |
Republika Angoli |
|
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Republika Angoli |
|
AIR GICANGO |
009 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
AIR JET |
003 |
MBC |
Republika Angoli |
|
AIR NAVE |
017 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
ALADA |
005 |
RAD |
Republika Angoli |
|
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
DIEXIM |
007 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republika Angoli |
|
HELIANG |
010 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
HELIMALONGO |
011 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
MAVEWA |
016 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
PHA |
019 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
RUI & CONCEICAO |
012 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
SAL |
013 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
SERVISAIR |
018 |
nieznany |
Republika Angoli |
|
SONAIR |
014 |
SOR |
Republika Angoli |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Beninie, w tym: |
|
— |
Republika Beninu |
|
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
nieznany |
Republika Beninu |
|
AFRICA AIRWAYS |
nieznany |
AFF |
Republika Beninu |
|
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
n/d |
Republika Beninu |
|
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
nieznany |
Republika Beninu |
|
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republika Beninu |
|
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republika Beninu |
|
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republika Beninu |
|
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republika Beninu |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organa odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Republice Konga, w tym: |
|
|
Republika Konga |
|
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republika Konga |
|
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republika Konga |
|
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
nieznany |
Republika Konga |
|
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
nieznany |
Republika Konga |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Demokratycznej Republice Konga, w tym: |
|
— |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/ TVC/036/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
podpis ministerialny (postanowienie nr 78/205) |
LCG |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
nieznany |
Demokratyczna Republika Konga (DRK) |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Dżibuti, w tym: |
|
|
Dżibuti |
|
DAALLO AIRLINES |
nieznany |
DAO |
Dżibuti |
|
DJIBOUTI AIRLINES |
nieznany |
DJB |
Dżibuti |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Gwinei Równikowej, w tym: |
|
|
Gwinea Równikowa |
|
CRONOS AIRLINES |
nieznany |
nieznany |
Gwinea Równikowa |
|
CEIBA INTERCONTINENTAL |
nieznany |
CEL |
Gwinea Równikowa |
|
EGAMS |
nieznany |
EGM |
Gwinea Równikowa |
|
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Gwinea Równikowa |
|
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/d |
Gwinea Równikowa |
|
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Gwinea Równikowa |
|
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/d |
Gwinea Równikowa |
|
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
nieznany |
nieznany |
Gwinea Równikowa |
|
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Gwinea Równikowa |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Indonezji z wyjątkiem Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines oraz Ekspres Transportasi Antarbenua, w tym: |
|
|
Republika Indonezji |
|
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
CARDIG AIR |
121-013 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republika Indonezji |
|
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republika Indonezji |
|
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republika Indonezji |
|
EASTINDO |
135-038 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republika Indonezji |
|
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Republika Indonezji |
|
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Republika Indonezji |
|
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republika Indonezji |
|
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republika Indonezji |
|
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republika Indonezji |
|
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Republika Indonezji |
|
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Republika Indonezji |
|
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republika Indonezji |
|
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Republika Indonezji |
|
MIMIKA AIR |
135-007 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
NYAMAN AIR |
135-042 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republika Indonezji |
|
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Republika Indonezji |
|
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republika Indonezji |
|
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Republika Indonezji |
|
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
SKY AVIATION |
135-044 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republika Indonezji |
|
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republika Indonezji |
|
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republika Indonezji |
|
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republika Indonezji |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republika Indonezji |
|
UNINDO |
135-040 |
nieznany |
Republika Indonezji |
|
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republika Indonezji |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Kazachstanie z wyjątkiem Air Astana, w tym: |
|
|
Republika Kazachstanu |
|
AERO AIR COMPANY |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
AEROPRAKT KZ |
nieznany |
APK |
Republika Kazachstanu |
|
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Republika Kazachstanu |
|
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republika Kazachstanu |
|
AIR DIVISION OF EKA |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
AIR FLAMINGO |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
AIR TRUST AIRCOMPANY |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
nieznany |
AKS |
Republika Kazachstanu |
|
ALMATY AVIATION |
nieznany |
LMT |
Republika Kazachstanu |
|
ARKHABAY |
nieznany |
KEK |
Republika Kazachstanu |
|
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Republika Kazachstanu |
|
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Republika Kazachstanu |
|
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Republika Kazachstanu |
|
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Republika Kazachstanu |
|
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Republika Kazachstanu |
|
AVIA-JAYNAR |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
BEYBARS AIRCOMPANY |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Republika Kazachstanu |
|
BERKUT KZ |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Republika Kazachstanu |
|
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Republika Kazachstanu |
|
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Republika Kazachstanu |
|
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Republika Kazachstanu |
|
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Republika Kazachstanu |
|
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Republika Kazachstanu |
|
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
nieznany |
KZE |
Republika Kazachstanu |
|
FENIX |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Republika Kazachstanu |
|
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Republika Kazachstanu |
|
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Republika Kazachstanu |
|
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Republika Kazachstanu |
|
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Republika Kazachstanu |
|
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Republika Kazachstanu |
|
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Republika Kazachstanu |
|
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Republika Kazachstanu |
|
KAZAIRWEST |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
KAZAVIA |
nieznany |
KKA |
Republika Kazachstanu |
|
KAZAVIASPAS |
nieznany |
KZS |
Republika Kazachstanu |
|
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republika Kazachstanu |
|
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Republika Kazachstanu |
|
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Republika Kazachstanu |
|
NAVIGATOR |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
nieznany |
KOV |
Republika Kazachstanu |
|
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
PRIME AVIATION |
|
|
Republika Kazachstanu |
|
SALEM AIRCOMPANY |
nieznany |
KKS |
Republika Kazachstanu |
|
SAMAL AIR |
nieznany |
SAV |
Republika Kazachstanu |
|
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Republika Kazachstanu |
|
SEMEYAVIA |
nieznany |
SMK |
Republika Kazachstanu |
|
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Republika Kazachstanu |
|
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Republika Kazachstanu |
|
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Republika Kazachstanu |
|
SKYSERVICE |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
TYAN SHAN |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Republika Kazachstanu |
|
ZHETYSU AIRCOMPANY |
nieznany |
JTU |
Republika Kazachstanu |
|
ZHERSU AVIA |
nieznany |
RZU |
Republika Kazachstanu |
|
ZHEZKAZGANAIR |
nieznany |
nieznany |
Republika Kazachstanu |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Republice Kirgiskiej, w tym: |
|
|
Republika Kirgiska |
|
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Republika Kirgiska |
|
ASIAN AIR |
nieznany |
AAZ |
Republika Kirgiska |
|
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Republika Kirgiska |
|
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Republika Kirgiska |
|
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Republika Kirgiska |
|
DAMES |
20 |
DAM |
Republika Kirgiska |
|
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Republika Kirgiska |
|
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Republika Kirgiska |
|
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Republika Kirgiska |
|
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Republika Kirgiska |
|
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Republika Kirgiska |
|
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Republika Kirgiska |
|
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Republika Kirgiska |
|
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Republika Kirgiska |
|
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Republika Kirgiska |
|
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Republika Kirgiska |
|
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Republika Kirgiska |
|
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Republika Kirgiska |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Liberii |
|
— |
Liberia |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Republice Gabońskiej, z wyjątkiem Gabon Airlines, Afrijet oraz SN2AG, w tym: |
|
|
Republika Gabońska |
|
AIR SERVICES SA |
0002/MTACCMDH/SGACC/DTA |
AGB |
Republika Gabońska |
|
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
0026/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NIL |
Republika Gabońska |
|
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
0020/MTACCMDH/SGACC/DTA |
nieznany |
Republika Gabońska |
|
SCD AVIATION |
0022/MTACCMDH/SGACC/DTA |
nieznany |
Republika Gabońska |
|
SKY GABON |
0043/MTACCMDH/SGACC/DTA |
SKG |
Republika Gabońska |
|
SOLENTA AVIATION GABON |
0023/MTACCMDH/SGACC/DTA |
nieznany |
Republika Gabońska |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organa odpowiedzialne za nadzór regulacyjny na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej, w tym: |
— |
— |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
nieznany |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
nieznany |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
nieznany |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
nieznany |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
Wyspy Świętego Tomasza i Książęca |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Sierra Leone, w tym: |
— |
— |
Sierra Leone |
|
AIR RUM, LTD |
nieznany |
RUM |
Sierra Leone |
|
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
nieznany |
DTY |
Sierra Leone |
|
HEAVYLIFT CARGO |
nieznany |
nieznany |
Sierra Leone |
|
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
nieznany |
ORJ |
Sierra Leone |
|
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
nieznany |
PRR |
Sierra Leone |
|
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
nieznany |
SVT |
Sierra Leone |
|
TEEBAH AIRWAYS |
nieznany |
nieznany |
Sierra Leone |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Suazi, w tym: |
— |
— |
Suazi |
|
AERO AFRICA (PTY) LTD |
nieznany |
RFC |
Suazi |
|
JET AFRICA SWAZILAND |
nieznany |
OSW |
Suazi |
|
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
nieznany |
RSN |
Suazi |
|
SCAN AIR CHARTER, LTD |
nieznany |
nieznany |
Suazi |
|
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
nieznany |
SWX |
Suazi |
|
SWAZILAND AIRLINK |
nieznany |
SZL |
Suazi |
|
Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Zambii, w tym: |
|
|
Zambia |
|
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Przewoźnikom lotniczym wymienionym w załączniku A można zezwolić na wykonywanie prawa przewozowego poprzez dzierżawę statków powietrznych z załogą (tzw. leasing mokry) od przewoźnika lotniczego niepodlegającego zakazowi wykonywania przewozów, pod warunkiem spełnienia wymagań odpowiednich norm bezpieczeństwa.
ZAŁĄCZNIK B
WYKAZ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH PODLEGAJĄCYCH OGRANICZENIOM W WYKONYWANIU PRZEWOZÓW W RAMACH WSPÓLNOTY (1)
|
Nazwa osoby prawnej przewoźnika lotniczego wskazana w certyfikacie przewoźnika lotniczego (AOC) (oraz nazwa handlowa w przypadku różnic) |
Numer certyfikatu przewoźnika lotniczego (AOC) |
Numer linii lotniczych ICAO |
Państwo operatora |
Rodzaj statku powietrznego |
Znak rejestracyjny oraz numer seryjny, o ile jest dostępny |
Państwo, w którym dokonano rejestracji |
|
AFRIJET (2) |
CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Republika Gabońska |
Cała flota z wyjątkiem: 2 statków powietrznych typu Falcon 50; 1 statku powietrznego typu Falcon 900 |
Cała flota z wyjątkiem: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ |
Republika Gabońska |
|
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazachstan |
Cała flota z wyjątkiem: 2 statków powietrznych typu B767; 4 statków powietrznych typu B757; 10 statków powietrznych typu A319/320/321; 5 statków powietrznych typu Fokker 50 |
Cała flota z wyjątkiem: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (autonomiczne terytorium Królestwa Niderlandów) |
|
AIR BANGLADESH |
17 |
BGD |
Bangladesz |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladesz |
|
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komory |
Cała flota z wyjątkiem: LET 410 UVP |
Cała flota z wyjątkiem: D6-CAM (851336) |
Komory |
|
GABON AIRLINES (4) |
CTA 0001/MTAC/ANAC |
GBK |
Republika Gabońska |
Cała flota z wyjątkiem: 1 statku powietrznego typu Boeing B-767-200 |
Cała flota z wyjątkiem: TR-LHP |
Republika Gabońska |
|
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Republika Gabońska |
Cała flota z wyjątkiem: 1 statku powietrznego typu Challenger, CL 601, 1 statku powietrznego typu HS-125-800 |
Cała flota z wyjątkiem: TR-AAG, ZS-AFG |
Republika Gabońska; Republika Południowej Afryki |
|
TAAG ANGOLA AIRLINES (5) |
001 |
DTA |
Republika Angoli |
Cała flota z wyjątkiem: 3 statków powietrznych typu Boeing B-777 i 4 statków powietrznych typu Boeing B-737-700 |
Cała flota z wyjątkiem: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBG, D2-TBJ |
Republika Angoli |
|
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ukraina |
Cała flota z wyjątkiem jednego statku powietrznego typu MD 83 |
Cała flota z wyjątkiem: UR-CFF |
Ukraina |
(1) Przewoźnikom lotniczym wymienionym w załączniku B można zezwolić na wykonywanie prawa przewozowego poprzez dzierżawę statków powietrznych z załogą (tzw. leasing mokry) przewoźnika lotniczego niepodlegającego zakazowi wykonywania przewozów, pod warunkiem spełnienia wymagań odpowiednich norm bezpieczeństwa.
(2) Afrijet może w swojej działalności na terytorium Wspólnoty Europejskiej eksploatować wyłącznie określone statki powietrzne.
(3) Air Astana mogą w swojej działalności na terytorium Wspólnoty Europejskiej eksploatować wyłącznie określone wyznaczone do bieżącego użytku statki powietrzne.
(4) Gabon Airlines mogą w swojej działalności na terytorium Wspólnoty Europejskiej eksploatować wyłącznie określone wyznaczone do bieżącego użytku statki powietrzne.
(5) TAAG Angola Airlines mogą obsługiwać wyłącznie przewozy do Portugalii przy użyciu określonych statków powietrznych, zgodnie z warunkami ustalonymi w motywach 58 i 59 niniejszego rozporządzenia.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/38 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1145/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
ustanawiające zakaz połowów rekina głębinowego w wodach WE oraz wodach nieznajdujących się w obszarze zwierzchnictwa lub jurysdykcji państw trzecich obszarów V, VI, VII, VIII oraz IX przez statki pływające pod banderą Hiszpanii
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 1359/2008 z dnia 28 listopada 2008 r. ustanawiającym na lata 2009 i 2010 uprawnienia do połowów dla wspólnotowych statków rybackich dotyczące niektórych stad ryb głębinowych (3) ustanawia się kwoty na lata 2009 i 2010. |
|
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2009 r. |
|
(3) |
Należy zatem zakazać połowów, zatrzymywania na burcie, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2009 r. państwu członkowskiemu określonemu w załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do stada w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Zakazuje się zatrzymywania na burcie, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki po tej dacie.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Fokion FOTIADIS
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
ZAŁĄCZNIK
|
Nr |
8/DSS |
|
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|
Stado |
DWS/56789- |
|
Gatunek |
Rekiny głębinowe |
|
Obszar |
Wody Wspólnoty oraz wody poza zwierzchnictwem i jurysdykcją państw trzecich obszarów V, VI, VII, VIII oraz IX |
|
Data |
17 października 2009 r. |
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/40 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1146/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 877/2009 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1104/2009 (4). |
|
(2) |
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem (WE) nr 877/2009, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 27 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95 , obowiązujące od dnia 27 listopada 2009 r.
|
(EUR) |
||
|
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu |
|
1701 11 10 (1) |
34,42 |
0,96 |
|
1701 11 90 (1) |
34,42 |
4,58 |
|
1701 12 10 (1) |
34,42 |
0,82 |
|
1701 12 90 (1) |
34,42 |
4,28 |
|
1701 91 00 (2) |
40,56 |
5,30 |
|
1701 99 10 (2) |
40,56 |
2,17 |
|
1701 99 90 (2) |
40,56 |
2,17 |
|
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/42 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1147/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
ustalające maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na kukurydzę w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 676/2009
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w powiązaniu z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 676/2009 (2) otwiera zaproszenie do składania ofert przetargowych na maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na przywóz kukurydzy pochodzącej z krajów trzecich do Hiszpanii. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1296/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania kontyngentów taryfowych w zakresie przywozu kukurydzy i sorgo do Hiszpanii oraz przywozu kukurydzy do Portugalii (3), Komisja może, zgodnie z procedurą określoną w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, postanowić o ustaleniu maksymalnego obniżenia należności celnych przywozowych. W ramach tych ustaleń należy w szczególności wziąć pod uwagę kryteria określone w art. 7 i 8 rozporządzenia (WE) nr 1296/2008. |
|
(3) |
Przetarg wygrywa ten (ci) oferent(-ci), którego(-ych) oferta odpowiada poziomowi maksymalnego obniżenia należności celnych przywozowych lub jest od niego niższa. |
|
(4) |
Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do ofert przekazanych od dnia 13 listopada do dnia 26 listopada 2009 r. w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 676/2009, ustala się maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych na kukurydzę w wysokości 15,49 EUR/t dla maksymalnej ilości całkowitej równej 25 500 t.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 27 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/43 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1148/2009
z dnia 26 listopada 2009 r.
w sprawie ofert na przywóz kukurydzy przekazanych w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 677/2009
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w powiązaniu z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 677/2009 (2) otwiera zaproszenie do składania ofert przetargowych na maksymalne obniżenie należności celnych przywozowych dla przywozu kukurydzy pochodzącej z krajów trzecich do Portugalii. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1296/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania kontyngentów taryfowych w zakresie przywozu kukurydzy i sorgo do Hiszpanii oraz przywozu kukurydzy do Portugalii (3), na podstawie przekazanych ofert Komisja może, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, postanowić o niekontynuowaniu procedury przetargowej. |
|
(3) |
Biorąc pod uwagę w szczególności kryteria, o których mowa w art. 7 i 8 rozporządzenia (WE) nr 1296/2008, nie jest wskazane ustalenie maksymalnego obniżenia należności celnych przywozowych. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nie podejmuje się dalszych działań w odniesieniu do ofert przekazanych od dnia 13 listopada do dnia 26 listopada 2009 r. w ramach zaproszenia do składania ofert przetargowych na obniżenie należności przywozowych na kukurydzę, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 677/2009.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 27 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
DYREKTYWY
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/44 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/145/WE
z dnia 26 listopada 2009 r.
przewidująca pewne odstępstwa w odniesieniu do zatwierdzania populacji miejscowych i odmian warzyw tradycyjnie uprawianych w poszczególnych miejscach i regionach i zagrożonych erozją genetyczną oraz odmian warzyw niemających wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym, wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach, oraz wprowadzania do obrotu materiału siewnego tych populacji miejscowych i odmian
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (1), w szczególności jej art. 4 ust. 4, art. 44 ust. 2 i art. 48 ust. 1 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W ostatnich latach kwestie dotyczące bioróżnorodności i zachowania zasobów genetycznych roślin zyskały na znaczeniu, co ilustrują różne inicjatywy podejmowane na szczeblu międzynarodowym i wspólnotowym. Przykładami takich inicjatyw są decyzja Rady 93/626/EWG z dnia 25 października 1993 r. dotycząca zawarcia Konwencji o różnorodności biologicznej (2), decyzja Rady 2004/869/WE z dnia 24 lutego 2004 r. w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Międzynarodowego Traktatu o Zasobach Genetycznych Roślin dla Żywności i Rolnictwa (3), rozporządzenie Rady (WE) nr 870/2004 z dnia 24 kwietnia 2004 r. ustanawiające wspólnotowy program w sprawie ochrony, opisu, zbierania i wykorzystania zasobów genetycznych w rolnictwie i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1467/94 (4) oraz rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 z dnia 20 września 2005 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (5). W celu uwzględnienia tych kwestii w zakresie obrotu materiałem siewnym warzyw należy ustanowić szczególne warunki w ramach dyrektywy 2002/55/WE. |
|
(2) |
W celu zapewnienia ochrony in situ i zrównoważonego wykorzystywania zasobów genetycznych roślin populacje miejscowe i odmiany tradycyjnie uprawiane w poszczególnych miejscach i regionach i zagrożone erozją genetyczną („odmiany chronione”) powinny być uprawiane i wprowadzane do obrotu, nawet jeśli nie spełniają ogólnych wymogów dotyczących zatwierdzania odmian oraz wprowadzania do obrotu materiału siewnego. Oprócz ogólnego celu, jakim jest ochrona zasobów genetycznych roślin, szczególne zainteresowanie zachowaniem tego typu odmian wynika z faktu, że są one wyjątkowo dobrze przystosowane do określonych warunków lokalnych. |
|
(3) |
W celu zapewnienia zrównoważonego wykorzystywania zasobów genetycznych roślin odmiany niemające wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym, ale wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach („odmiany wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach”), powinny być uprawiane i wprowadzane do obrotu, nawet jeśli nie spełniają ogólnych wymogów dotyczących zatwierdzania odmian oraz wprowadzania do obrotu materiału siewnego. Oprócz ogólnego celu, jakim jest ochrona zasobów genetycznych roślin, szczególne zainteresowanie zachowaniem tego typu odmian wynika z faktu, że można je uprawiać w określonych warunkach klimatycznych, glebowych lub agrotechnicznych (np. ręcznie wykonywane zabiegi, wielokrotny zbiór). |
|
(4) |
Aby zachować odmiany chronione i odmiany wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach, należy wprowadzić odstępstwa w odniesieniu do zatwierdzania tych odmian oraz produkcji i wprowadzania do obrotu materiału siewnego tych odmian. |
|
(5) |
Odstępstwa te powinny dotyczyć istotnych wymogów w zakresie zatwierdzania odmian oraz wymogów proceduralnych ustanowionych w dyrektywie Komisji 2003/91/WE z dnia 6 października 2003 r. określającej środki wykonawcze do celów art. 7 dyrektywy Rady 2002/55/WE w odniesieniu do cech minimalnych objętych badaniem oraz minimalnych warunków do badania niektórych odmian gatunków warzyw (6). |
|
(6) |
Państwa członkowskie powinny w szczególności mieć prawo do ustanowienia własnych przepisów w odniesieniu do odrębności, trwałości i jednorodności. W odniesieniu do odrębności i trwałości przepisy te powinny być co najmniej oparte na cechach wyszczególnionych w kwestionariuszu technicznym, który wypełnia wnioskodawca, składając wniosek o zatwierdzenie odmiany zgodnie z załącznikami I i II do dyrektywy 2003/91/WE. W przypadku gdy jednorodność jest określana na podstawie występowania roślin nietypowych, przepisy powinny opierać się na określonych standardach. |
|
(7) |
Należy ustanowić wymogi proceduralne, w ramach których możliwe będzie zatwierdzenie odmiany chronionej lub odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach bez urzędowego badania. Ponadto w przypadku nazw tych odmian należy przewidzieć pewne odstępstwa od wymogów ustanowionych w dyrektywie 2002/55/WE oraz rozporządzeniu Komisji (WE) nr 637/2009 z dnia 22 lipca 2009 r. ustanawiającym reguły wykonawcze co do odpowiedniego nazewnictwa odmian gatunków roślin rolniczych i warzyw (7). |
|
(8) |
W przypadku odmian chronionych należy przewidzieć ograniczenia w odniesieniu do produkcji i wprowadzania do obrotu materiału siewnego, w szczególności w odniesieniu do regionu pochodzenia, aby zapewnić wprowadzanie do obrotu materiału siewnego w kontekście ochrony in situ oraz zrównoważonego wykorzystywania zasobów genetycznych roślin. W związku z powyższym państwa członkowskie powinny mieć możliwość zatwierdzania dodatkowych regionów, w których materiał siewny, stanowiący nadwyżkę w stosunku do ilości potrzebnych do zapewnienia ochrony danej odmiany w jej regionie pochodzenia, może być wprowadzany do obrotu, pod warunkiem że dodatkowe regiony są porównywalne pod względem siedlisk naturalnych i półnaturalnych. Dla zachowania powiązania z regionem pochodzenia powyższa możliwość nie powinna mieć zastosowania w przypadku, gdy państwo członkowskie zatwierdziło dodatkowe regiony produkcji. |
|
(9) |
Należy ustalić ograniczenia ilościowe dla obrotu każdą odmianą chronioną oraz każdą odmianą wyprodukowaną w celu uprawy w określonych warunkach. |
|
(10) |
W przypadku odmian chronionych ilość materiału siewnego wprowadzanego do obrotu nie powinna przekraczać ilości niezbędnej do produkcji warzyw danej odmiany na ograniczonej powierzchni ustalonej według hierarchii ważności uprawy danego gatunku. Aby dopilnować przestrzegania tych ograniczeń ilościowych, państwa członkowskie powinny wymagać, aby producenci informowali o ilościach materiału siewnego odmian chronionych, które zamierzają wytworzyć, oraz w razie potrzeby przydzielać ilości producentom. |
|
(11) |
W przypadku odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach ograniczenia ilościowe powinny mieć formę wymogu wprowadzania do obrotu materiału siewnego w małych opakowaniach, przy czym stosunkowo wysoki koszt nasion sprzedawanych w małych opakowaniach przyniósłby skutek w postaci ograniczenia ilościowego. |
|
(12) |
W przypadku odmian chronionych i odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach należy wprowadzić stosowne wymogi dotyczące plombowania i etykietowania, aby zapewnić identyfikowalność materiału siewnego. |
|
(13) |
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszej dyrektywy uprawy nasienne odmian chronionych i odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach powinny spełniać wymogi w zakresie kwalifikacji i weryfikacji materiału siewnego. Należy przeprowadzać urzędowe kontrole dodatkowe. Należy zapewnić urzędowy monitoring na wszystkich etapach produkcji i wprowadzania do obrotu. Dostawcy powinni informować państwa członkowskie o ilościach wprowadzanego do obrotu materiału siewnego odmian chronionych, a państwa członkowskie powinny z kolei informować o nich Komisję. |
|
(14) |
Po trzech latach Komisja powinna przeprowadzić ocenę skuteczności środków ustanowionych niniejszą dyrektywą, w szczególności przepisów dotyczących ograniczeń ilościowych na wprowadzanie do obrotu materiału siewnego odmian chronionych i odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach. |
|
(15) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
ROZDZIAŁ I
Przedmiot i definicje
Artykuł 1
Przedmiot
1. W przypadku gatunków warzyw, o których mowa w dyrektywie 2002/55/WE, niniejsza dyrektywa ustanawia pewne odstępstwa w zakresie ochrony in situ i zrównoważonego wykorzystywania zasobów genetycznych roślin poprzez uprawę i obrót:
|
a) |
w odniesieniu do włączenia do krajowych katalogów odmian gatunków warzyw, zgodnie z dyrektywą 2002/55/WE, populacji miejscowych i odmian tradycyjnie uprawianych w poszczególnych miejscach i regionach i zagrożonych erozją genetyczną, zwanych dalej „odmianami chronionymi”; oraz |
|
b) |
w odniesieniu do włączenia do katalogów, o których mowa w lit. a), odmian niemających wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym, ale wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach, zwanych dalej „odmianami wyprodukowanymi w celu uprawy w określonych warunkach”; oraz |
|
c) |
w odniesieniu do wprowadzenia do obrotu materiału siewnego takich odmian chronionych i odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach. |
2. Jeżeli niniejsza dyrektywa nie stanowi inaczej, zastosowanie ma dyrektywa 2002/55/WE.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:
|
a) |
„ochrona in situ” oznacza ochronę materiału genetycznego w jego naturalnym otoczeniu, a w przypadku gatunków roślin uprawnych – w środowisku rolniczym, w którym wykształciły swoje właściwości wyróżniające; |
|
b) |
„erozja genetyczna” oznacza postępującą w czasie utratę różnorodności genetycznej pomiędzy populacjami i odmianami tego samego gatunku i w ich obrębie lub ograniczenie bazy genetycznej gatunku spowodowane ingerencją człowieka lub zmianami środowiskowymi; |
|
c) |
„populacja miejscowa” oznacza zestaw populacji lub klonów gatunku rośliny, które w sposób naturalny przystosowały się do warunków środowiskowych swojego regionu. |
ROZDZIAŁ II
Odmiany chronione
Artykuł 3
Odmiany chronione
1. Państwa członkowskie mogą zatwierdzać odmiany chronione spełniające wymagania przewidziane w art. 4 i 5.
2. Odmiany chronione są zatwierdzane w następujący sposób:
|
a) |
państwa członkowskie mogą zatwierdzić odmianę jako odmianę, której materiał siewny może być albo zakwalifikowany jako „kwalifikowany materiał siewny odmiany chronionej”, albo zweryfikowany jako „standardowy materiał siewny odmiany chronionej”. Odmiana taka jest wprowadzana do wspólnego katalogu odmian gatunków warzyw jako „odmiana chroniona, której materiał siewny jest kwalifikowany zgodnie z art. 10 dyrektywy Komisji 2009/145/WE, lub zweryfikowana zgodnie z art. 11 tej dyrektywy”; |
|
b) |
państwa członkowskie mogą zatwierdzić odmianę jako odmianę, której materiał siewny może być jedynie zweryfikowany jako „standardowy materiał siewny odmiany chronionej”. Odmiana ta jest wprowadzana do wspólnego katalogu odmian gatunków warzyw jako „odmiana chroniona, której materiał siewny jest weryfikowany zgodnie z art. 11 dyrektywy Komisji 2009/145/WE”. |
Artykuł 4
Istotne wymogi
1. Aby populacja miejscowa lub odmiana, o której mowa w art. 1 ust. 1 lit. a), została zatwierdzona jako odmiana chroniona, powinna mieć znaczenie dla zachowania zasobów genetycznych roślin.
2. W drodze odstępstwa od art. 1 ust. 2 dyrektywy 2003/91/WE państwa członkowskie mogą przyjąć własne przepisy w odniesieniu do odrębności, trwałości i jednorodności odmian chronionych.
W takich przypadkach państwa członkowskie dopilnowują, aby w odniesieniu do odrębności i trwałości uwzględnione były co najmniej te cechy, o których mowa w:
|
a) |
kwestionariuszach technicznych załączonych do protokołów badań Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin (CPVO) w przypadku gatunków wymienionych w załączniku I do dyrektywy 2003/91/WE, które odnoszą się do tych gatunków; lub |
|
b) |
kwestionariuszach technicznych załączonych do wytycznych Międzynarodowego Związku dla Ochrony Nowych Odmian Roślin (UPOV) w przypadku gatunków wymienionych w załączniku II do dyrektywy 2003/91/WE, które odnoszą się do tych gatunków. |
W celu oceny jednorodności stosuje się dyrektywę 2003/91/WE.
Jeżeli jednak poziom jednorodności jest określany na podstawie występowania roślin nietypowych, zastosowanie ma 10-procentowy standard populacji i prawdopodobieństwo zatwierdzenia wynoszące co najmniej 90 %.
Artykuł 5
Wymogi proceduralne
W drodze odstępstwa od art. 7 ust. 1 zdanie pierwsze dyrektywy 2002/55/WE badania urzędowe nie są wymagane, jeżeli informacje wymienione poniżej są wystarczające do podjęcia decyzji w sprawie zatwierdzenia odmian chronionych:
|
a) |
opis odmiany chronionej oraz jej nazwa; |
|
b) |
wyniki badań innych niż urzędowe; |
|
c) |
wiedza praktyczna nabyta w czasie uprawy, rozmnażania i wykorzystania odmiany, tak jak przedstawił to wnioskodawca w danym państwie członkowskim; |
|
d) |
inne informacje, w szczególności udzielone przez organy odpowiedzialne za genetyczne zasoby roślin lub organizacje uznane dla tego celu przez państwa członkowskie. |
Artykuł 6
Wykluczenie zatwierdzenia
Odmiana chroniona nie jest zatwierdzana dla celów wprowadzenia do krajowego katalogu odmian, jeżeli:
|
a) |
jest już wpisana do wspólnego katalogu odmian gatunków warzyw jako odmiana inna niż odmiana chroniona lub została skreślona ze wspólnego katalogu w ciągu ostatnich dwóch lat, albo od upłynięcia okresu przyznanego zgodnie z art. 15 ust. 2 dyrektywy 2002/55/WE minęło mniej niż dwa lata; lub |
|
b) |
jest chroniona wspólnotowym prawem ochrony odmiany roślin, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2100/94 (8) lub krajowym prawem ochrony roślin, albo jeśli wniosek o ochronę takimi przepisami oczekuje na rozpatrzenie. |
Artykuł 7
Nazwa
1. W odniesieniu do nazw odmian chronionych znanych przed dniem 25 maja 2000 r. państwa członkowskie mogą dopuścić odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 637/2009, z wyjątkiem sytuacji, w których takie odstępstwa naruszałyby wcześniejsze prawa strony trzeciej chronione na mocy art. 2 tego rozporządzenia.
2. Niezależnie od przepisów art. 9 ust. 2 dyrektywy 2002/55/WE państwa członkowskie mogą zatwierdzić dwie lub więcej nazw odmiany, jeśli takie nazwy są tradycyjnie znane.
Artykuł 8
Region pochodzenia
1. W przypadku zatwierdzenia przez państwo członkowskie odmiany chronionej określane jest miejsce lub miejsca, region lub regiony, w których odmiana ta była tradycyjnie uprawiana i do których się naturalnie przystosowała, dalej zwane „regionem pochodzenia”. Państwo członkowskie uwzględnia informacje udzielane przez organy odpowiedzialne za genetyczne zasoby roślin lub organizacje uznane dla tego celu przez państwa członkowskie.
W przypadku gdy region pochodzenia znajduje się na terytorium więcej niż jednego państwa członkowskiego, wówczas wszystkie zainteresowane państwa członkowskie identyfikują taki region na drodze wspólnego porozumienia.
2. Państwo członkowskie lub państwa członkowskie identyfikujące region pochodzenia zgłaszają Komisji zidentyfikowany region.
Artykuł 9
Zachowywanie
Państwa członkowskie zapewniają zachowanie odmiany chronionej w regionie jej pochodzenia.
Artykuł 10
Kwalifikacja
W drodze odstępstwa od art. 20 dyrektywy 2002/55/WE państwa członkowskie mogą postanowić, że materiał siewny odmiany chronionej może zostać zakwalifikowany jako kwalifikowany materiał siewny odmiany chronionej, jeśli spełnia poniższe wymogi:
|
a) |
pochodzi z materiału siewnego uzyskanego zgodnie z dokładnie zdefiniowanymi praktykami zachowywania odmiany; |
|
b) |
spełnia wymogi kwalifikacji kwalifikowanego materiału siewnego przewidziane w art. 2 ust. 1 lit. d) dyrektywy 2002/55/WE, z wyjątkiem wymogów dotyczących minimalnej czystości odmianowej oraz wymogów dotyczących badania urzędowego lub badania przeprowadzanego pod nadzorem urzędowym; |
|
c) |
charakteryzuje się wystarczającą czystością odmianową. |
Artykuł 11
Weryfikacja
W drodze odstępstwa od art. 20 dyrektywy 2002/55/WE państwa członkowskie mogą postanowić, że materiał siewny odmiany chronionej może zostać zweryfikowany jako standardowy materiał siewny odmiany chronionej, jeśli spełnia poniższe wymogi:
|
a) |
spełnia wymogi dotyczące wprowadzania do obrotu „standardowego materiału siewnego” przewidziane w dyrektywie 2002/55/WE, z wyjątkiem wymogów dotyczących minimalnej czystości odmianowej; |
|
b) |
charakteryzuje się wystarczającą czystością odmianową. |
Artykuł 12
Badanie materiału siewnego
1. Państwa członkowskie zapewniają przeprowadzanie badań w celu zweryfikowania zgodności materiału siewnego odmian chronionych z wymogami przewidzianymi w art. 10 i 11.
2. Badania, o których mowa w ust. 1, przeprowadza się, stosując obowiązujące metody międzynarodowe lub, w przypadku braku takich metod, inne odpowiednie metody.
3. W przypadku badań, o których mowa w ust. 1, państwa członkowskie zapewniają pobieranie próbek z jednorodnych partii materiału siewnego. Państwa członkowskie zapewniają stosowanie zasad odnoszących się do wagi partii oraz wagi próbki przewidzianych w art. 25 ust. 2 dyrektywy 2002/55/WE.
Artykuł 13
Region produkcji materiału siewnego
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby materiał siewny odmiany chronionej mógł być wytwarzany wyłącznie w regionie jej pochodzenia.
Jeśli materiał siewny nie może być wytwarzany w tym regionie ze względu na szczególny problem środowiskowy, wówczas państwa członkowskie mogą zatwierdzić dodatkowe regiony dla wytwarzania materiału siewnego, uwzględniając informacje udostępnione przez organy odpowiedzialne za genetyczne zasoby roślin lub organizacje uznane dla tego celu przez państwa członkowskie. Jednak materiał siewny uzyskany w regionach dodatkowych jest wykorzystywany wyłącznie w regionie pochodzenia.
2. Państwa członkowskie zgłaszają Komisji i innym państwom członkowskim dodatkowe regiony, które zamierzają zatwierdzić do celów wytwarzania materiału siewnego zgodnie z ust. 1.
Komisja i pozostałe państwa członkowskie mogą w ciągu 20 dni roboczych od otrzymania takiego zawiadomienia wystąpić z wnioskiem o skierowanie sprawy do Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa. Zgodnie z art. 48 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2002/55/WE podejmowana jest decyzja, aby ustanowić, w razie potrzeby, ograniczenia lub warunki dotyczące wyznaczenia takich regionów.
Jeśli ani Komisja, ani państwa członkowskie nie wystąpią z wnioskiem, o którym mowa w akapicie drugim, dane państwo członkowskie może zatwierdzić zgłoszone przez siebie dodatkowe regiony do celów wytwarzania materiału siewnego.
Artykuł 14
Warunki w zakresie wprowadzania do obrotu
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby materiał siewny odmiany chronionej mógł być wprowadzany do obrotu wyłącznie wówczas, gdy spełnione zostały następujące warunki:
|
a) |
został wyprodukowany w regionie swojego pochodzenia lub w regionie, o którym mowa w art. 13; |
|
b) |
wprowadzenie do obrotu odbywa się w jego regionie pochodzenia. |
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 lit. b) państwo członkowskie może zatwierdzić na swoim terytorium dodatkowe regiony na potrzeby wprowadzania do obrotu materiału siewnego odmiany chronionej, pod warunkiem że regiony te są porównywalne z regionem pochodzenia pod względem naturalnych i półnaturalnych siedlisk tej odmiany.
W przypadku gdy państwa członkowskie zatwierdzają takie dodatkowe regiony, zapewniają zachowanie ilości materiału siewnego potrzebnej do wyprodukowania co najmniej takiej ilości materiału siewnego, o której mowa w art. 15, w celu ochrony odmiany w jej regionie pochodzenia.
Państwa członkowskie informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie o zatwierdzeniu takich dodatkowych regionów.
3. W przypadku gdy państwo członkowskie zatwierdza dodatkowe regiony dla wytwarzania materiału siewnego zgodnie z art. 13, nie stosuje odstępstwa przewidzianego w ust. 2 niniejszego artykułu.
Artykuł 15
Ograniczenia ilościowe
Państwa członkowskie dopilnowują, aby w przypadku każdej odmiany chronionej ilość materiału siewnego wprowadzanego co roku do obrotu nie przekraczała ilości niezbędnej do uprawy warzyw na powierzchni określonej w załączniku I dla danego gatunku.
Artykuł 16
Stosowanie ograniczeń ilościowych
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby producenci powiadamiali je o wielkości powierzchni i lokalizacji obszarów upraw nasiennych przed rozpoczęciem każdego sezonu produkcyjnego.
2. Jeżeli z powiadomień, o których mowa w ust. 1, wynika, że ilości określone przez państwa członkowskie zgodnie z art. 15 najprawdopodobniej zostaną przekroczone, państwa członkowskie przydzielają każdemu producentowi, którego to dotyczy, ilość materiału siewnego, którą może on wprowadzić do obrotu w danym sezonie produkcyjnym.
Artykuł 17
Plombowanie opakowań
1. Państwa członkowskie dopilnowują, aby materiał siewny odmian chronionych mógł być wprowadzany do obrotu jedynie w zamkniętych opakowaniach posiadających plomby.
2. Opakowania materiału siewnego są zaplombowane przez dostawcę w taki sposób, aby nie można było ich otworzyć bez uszkodzenia plomby lub pozostawienia śladu ingerencji na etykiecie dostawcy lub na opakowaniu.
3. Aby zapewnić plombowanie zgodnie z ust. 2, system plombujący obejmuje co najmniej etykietę lub założenie plomby.
Artykuł 18
Etykietowanie
Państwa członkowskie dopilnowują, aby opakowania lub pojemniki materiału siewnego odmian chronionych posiadały etykietę dostawcy lub nadruk albo stempel zawierający następujące informacje:
|
a) |
sformułowanie „przepisy i normy WE”; |
|
b) |
nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za etykietowanie lub znak identyfikacyjny tej osoby; |
|
c) |
rok zaplombowania, określony w następujący sposób: „zaplombowano w …” (rok), lub rok ostatniego pobrania próbki w celu przeprowadzenia badania zdolności kiełkowania, określony w następujący sposób: „próbkę pobrano w …” (rok); |
|
d) |
gatunek; |
|
e) |
nazwa odmiany chronionej; |
|
f) |
zwrot „kwalifikowany materiał siewny odmiany chronionej” lub „standardowy materiał siewny odmiany chronionej”; |
|
g) |
region pochodzenia; |
|
h) |
w przypadku gdy region produkcji materiału siewnego jest inny niż region pochodzenia – wskazanie regionu produkcji materiału siewnego; |
|
i) |
numer referencyjny partii podany przez osobę odpowiedzialną za etykietowanie; |
|
j) |
deklarowana waga netto lub brutto lub deklarowana liczba nasion; |
|
k) |
w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj zabiegu chemicznego lub zastosowanego dodatku oraz przybliżony stosunek wagi skupisk lub czystego materiału siewnego do wagi całkowitej. |
Artykuł 19
Urzędowa kontrola dodatkowa
Państwa członkowskie dopilnowują, aby materiał siewny odmian chronionych wprowadzany do obrotu na mocy niniejszej dyrektywy był przedmiotem urzędowej kontroli dodatkowej przeprowadzanej losowo w celu weryfikacji tożsamości i czystości odmianowej.
Urzędowa kontrola dodatkowa, o której mowa w akapicie pierwszym, jest przeprowadzana zgodnie z obowiązującymi metodami międzynarodowymi lub, w przypadku braku takich metod, zgodnie z innymi odpowiednimi metodami.
Artykuł 20
Monitoring
Państwa członkowskie dopilnowują w oparciu o urzędowy monitoring prowadzony podczas produkcji i wprowadzania do obrotu, aby materiał siewny spełniał wymogi określone w niniejszym rozdziale, ze szczególnym uwzględnieniem odmiany, miejsc produkcji materiału siewnego i jego ilości.
ROZDZIAŁ III
Odmiany wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach
Artykuł 21
Odmiany wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach
1. Państwa członkowskie mogą zatwierdzać odmiany wyprodukowane w celu uprawy w określonych warunkach zgodnie z wymogami określonymi w art. 22 i 23.
2. Państwa członkowskie mogą zatwierdzić odmianę wyprodukowaną w celu uprawy w określonych warunkach jako odmianę, której materiał siewny może zostać zweryfikowany jedynie jako „standardowy materiał siewny odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach”. Odmiana ta jest wprowadzana do wspólnego katalogu odmian gatunków warzyw jako „odmiana wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach, której materiał siewny jest weryfikowany zgodnie z art. 26 dyrektywy Komisji 2009/145/WE”.
Artykuł 22
Istotne wymogi
1. Aby odmiana została zatwierdzona jako odmiana wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach, jak wspomniano w art. 1 ust. 1 lit. b), nie może mieć wewnętrznej wartości dla plonów o przeznaczeniu handlowym i musi być wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach.
Odmiana uważana jest za wyprodukowaną w celu uprawy w określonych warunkach, jeżeli została wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach agrotechnicznych, klimatycznych lub glebowych.
2. W drodze odstępstwa od art. 1 ust. 2 dyrektywy 2003/91/WE państwa członkowskie mogą przyjąć własne przepisy w odniesieniu do odrębności, trwałości i jednorodności odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach.
W takich przypadkach państwa członkowskie dopilnowują, aby w odniesieniu do odrębności i trwałości uwzględnione były co najmniej te cechy, o których mowa w:
|
a) |
kwestionariuszach technicznych załączonych do protokołów badań Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin (CPVO) w przypadku gatunków wymienionych w załączniku I do dyrektywy 2003/91/WE, które odnoszą się do tych gatunków; lub |
|
b) |
kwestionariuszach technicznych załączonych do wytycznych Międzynarodowego Związku dla Ochrony Nowych Odmian Roślin (UPOV) w przypadku gatunków wymienionych w załączniku II do dyrektywy 2003/91/WE, które odnoszą się do tych gatunków. |
W celu oceny jednorodności stosuje się dyrektywę 2003/91/WE.
Jeżeli jednak poziom jednorodności jest określany na podstawie występowania roślin nietypowych, zastosowanie ma 10-procentowy standard populacji i prawdopodobieństwo zatwierdzenia wynoszące co najmniej 90 %.
Artykuł 23
Wymogi proceduralne
W drodze odstępstwa od art. 7 ust. 1 zdanie pierwsze dyrektywy 2002/55/WE badania urzędowe nie są wymagane, jeżeli informacje wymienione poniżej są wystarczające do podjęcia decyzji w sprawie zatwierdzenia odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach:
|
a) |
opis odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach oraz jej nazwa; |
|
b) |
wyniki badań innych niż urzędowe; |
|
c) |
wiedza praktyczna nabyta w czasie uprawy, rozmnażania i wykorzystania odmiany, tak jak przedstawił to wnioskodawca w danym państwie członkowskim; |
|
d) |
inne informacje, w szczególności udzielone przez organy odpowiedzialne za genetyczne zasoby roślin lub organizacje uznane dla tego celu przez państwa członkowskie. |
Artykuł 24
Wykluczenie zatwierdzenia
Odmiana wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach nie jest zatwierdzana dla celów wprowadzenia do krajowego katalogu odmian, jeżeli:
|
a) |
jest już wpisana do wspólnego katalogu odmian gatunków warzyw jako odmiana inna niż odmiana wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach lub została skreślona ze wspólnego katalogu w ciągu ostatnich dwóch lat, albo od upłynięcia okresu przyznanego zgodnie z art. 15 ust. 2 dyrektywy 2002/55/WE minęło mniej niż dwa lata; lub |
|
b) |
jest chroniona wspólnotowym prawem ochrony odmiany roślin zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2100/94 lub krajowym prawem ochrony roślin, albo jeśli wniosek o ochronę takimi przepisami oczekuje na rozpatrzenie. |
Artykuł 25
Nazwa
1. W odniesieniu do nazw odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach, znanych przed dniem 25 maja 2000 r., państwa członkowskie mogą dopuścić odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 637/2009, z wyjątkiem sytuacji, w których takie odstępstwa naruszałyby wcześniejsze prawa strony trzeciej chronione na mocy art. 2 tego rozporządzenia.
2. Niezależnie od przepisów art. 9 ust. 2 dyrektywy 2002/55/WE państwa członkowskie mogą zatwierdzić dwie lub więcej nazw odmiany, jeśli dane nazwy są tradycyjnie znane.
Artykuł 26
Weryfikacja
W drodze odstępstwa od art. 20 dyrektywy 2002/55/WE państwa członkowskie mogą postanowić, że materiał siewny odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach może zostać zweryfikowany jako standardowy materiał siewny odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach, jeśli spełnia poniższe wymogi:
|
a) |
spełnia wymogi dotyczące wprowadzania do obrotu „standardowego materiału siewnego” przewidziane w dyrektywie 2002/55/WE, z wyjątkiem wymogów dotyczących minimalnej czystości odmianowej; |
|
b) |
charakteryzuje się wystarczającą czystością odmianową. |
Artykuł 27
Badanie materiału siewnego
1. Państwa członkowskie zapewniają przeprowadzanie badań w celu zweryfikowania zgodności materiału siewnego odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach z wymogami przewidzianymi w art. 26.
2. Badania, o których mowa w ust. 1, przeprowadza się, stosując obowiązujące metody międzynarodowe lub, w przypadku braku takich metod, inne odpowiednie metody.
Artykuł 28
Ograniczenia ilościowe
Państwa członkowskie dopilnowują, że materiał siewny odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach jest wprowadzany do obrotu w małych opakowaniach, których waga netto nie przekracza maksymalnej wagi netto określonej dla każdego gatunku w załączniku II.
Artykuł 29
Plombowanie opakowań
1. Państwa członkowskie zapewniają, że materiał siewny odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach może być wprowadzany do obrotu jedynie w zamkniętych opakowaniach posiadających plomby.
2. Opakowania materiału siewnego są zaplombowane przez dostawcę w taki sposób, aby nie można było ich otworzyć bez uszkodzenia plomby lub pozostawienia śladu ingerencji na etykiecie dostawcy lub opakowaniu.
3. Aby zapewnić plombowanie zgodnie z ust. 2, system plombujący obejmuje co najmniej etykietę lub założenie plomby.
Artykuł 30
Etykietowanie
Państwa członkowskie dopilnowują, aby opakowania lub pojemniki materiału siewnego odmian wyprodukowanych w celu uprawy w określonych warunkach posiadały etykietę dostawcy lub nadruk albo stempel zawierający następujące informacje:
|
a) |
sformułowanie „przepisy i normy WE”; |
|
b) |
nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za etykietowanie lub znak identyfikacyjny tej osoby; |
|
c) |
rok zaplombowania, określony w następujący sposób: „zaplombowano w …” (rok), lub rok ostatniego pobrania próbki w celu przeprowadzenia badania zdolności kiełkowania, określony w następujący sposób: „próbkę pobrano w …” (rok); |
|
d) |
gatunek; |
|
e) |
nazwa odmiany; |
|
f) |
zwrot „odmiana wyprodukowana w celu uprawy w określonych warunkach”; |
|
g) |
numer referencyjny partii podany przez osobę odpowiedzialną za etykietowanie; |
|
h) |
deklarowana waga netto lub brutto lub deklarowana liczba nasion; |
|
i) |
w przypadku wskazania wagi i zastosowania granulowanych pestycydów, substancji granulujących lub innych dodatków stałych – rodzaj zabiegu chemicznego lub zastosowanego dodatku oraz przybliżony stosunek wagi skupisk lub czystego materiału siewnego do wagi całkowitej. |
Artykuł 31
Urzędowa kontrola dodatkowa
Państwa członkowskie dopilnowują, aby materiał siewny odmian wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach był przedmiotem urzędowej kontroli dodatkowej przeprowadzanej losowo w celu weryfikacji tożsamości i czystości odmianowej.
Urzędowa kontrola dodatkowa, o której mowa w akapicie pierwszym, jest przeprowadzana zgodnie z obowiązującymi metodami międzynarodowymi lub, w przypadku braku takich metod, zgodnie z innymi odpowiednimi metodami.
Artykuł 32
Monitoring
Państwa członkowskie dopilnowują w oparciu o urzędowy monitoring prowadzony podczas produkcji i wprowadzania do obrotu, aby materiał siewny spełniał wymogi określone w niniejszym rozdziale, ze szczególnym uwzględnieniem jego odmiany i ilości.
ROZDZIAŁ IV
Postanowienia ogólne i końcowe
Artykuł 33
Sprawozdawczość
Państwa członkowskie dopilnowują, aby dostawcy działający na ich terytorium zgłaszali ilości materiału siewnego każdej odmiany chronionej lub odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach, wprowadzanej do obrotu dla każdego sezonu produkcyjnego.
Państwa członkowskie informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie na ich prośbę o ilości materiału siewnego każdej odmiany chronionej lub odmiany wyprodukowanej w celu uprawy w określonych warunkach wprowadzanej do obrotu na ich terytorium.
Artykuł 34
Powiadamianie o uznanych organizacjach odpowiedzialnych za genetyczne zasoby roślin
Państwa członkowskie zgłaszają Komisji uznane organizacje, o których mowa w art. 5 lit. d), art. 8 ust. 1, art. 13 ust. 1 i art. 23 lit. d).
Artykuł 35
Ocena
Do dnia 31 grudnia 2013 r. Komisja dokonuje oceny wykonania niniejszej dyrektywy.
Artykuł 36
Transpozycja
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 37
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 38
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 193 z 20.7.2002, s. 33.
(2) Dz.U. L 309 z 13.12.1993, s. 1.
(3) Dz.U. L 378 z 23.12.2004, s. 1.
(4) Dz.U. L 162 z 30.4.2004, s. 18.
(5) Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1.
(6) Dz.U. L 254 z 8.10.2003, s. 11.
ZAŁĄCZNIK I
Ograniczenia ilościowe wprowadzania do obrotu materiału siewnego odmian chronionych zgodnie z art. 15
|
Nazwa botaniczna |
Maksymalna powierzchnia w hektarach, przypadająca na jedno państwo członkowskie, przeznaczona do produkcji warzyw odmian chronionych |
|
Allium cepa L. – grupa Cepa Brassica oleracea L. Brassica rapa L. Capsicum annuum L. Cichorium intybus L. Cucumis melo L. Cucurbita maxima Duchesne Cynara cardunculus L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Lycopersicon esculentum Mill. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) |
40 |
|
Allium cepa L. – grupa Aggregatum Allium porrum L. Allium sativum L. Beta vulgaris L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis sativus L. Cucurbita pepo L. Foeniculum vulgare Mill. Solanum melongena L. Spinacia oleracea L. |
20 |
|
Allium fistulosum L. Allium schoenoprasum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Cichorium endivia L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Phaseolus coccineus L. Raphanus sativus L. Rheum rhabarbarum L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. Zea mays L. (partim) |
10 |
ZAŁĄCZNIK II
Maksymalna masa netto w opakowaniu zgodnie z art. 28
|
Nazwa botaniczna |
Maksymalna masa netto w opakowaniu wyrażona w gramach |
|
Phaseolus coccineus L. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) Spinacia oleracea L. Zea mays L. (partim) |
250 |
|
Allium cepa L. (grupa Cepa, grupa Aggregatum) Allium fistulosum L. Allium porrum L. Allium sativum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Beta vulgaris L. Brassica rapa L. Cucumis sativus L. Cucurbita maxima Duchesne Cucurbita pepo L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Raphanus sativus L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. |
25 |
|
Allium schoenoprasum L. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Brassica oleracea L. (all) Capsicum annuum L. Cichorium endivia L. Cichorium intybus L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis melo L. Cynara cardunculus L. Lycopersicon esculentum Mill. Foeniculum vulgare Mill. Rheum rhabarbarum L. Solanum melongena L. |
5 |
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/55 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/146/WE
z dnia 26 listopada 2009 r.
zawierająca sprostowanie do dyrektywy 2008/125/WE zmieniającej dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia fosforku glinu, fosforku wapnia, fosforku magnezu, cymoksanilu, dodemorfu, metyloestru kwasu 2,5-dichlorobenzoesowego, metamitronu, sulkotrionu, tebukonazolu i triadimenolu jako substancji czynnych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 6 ust. 1 akapit drugi tiret drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dyrektywa Komisji 2008/125/WE (2) zawiera błędy terminologiczne w odniesieniu do możliwych dozwolonych zastosowań dla fosforku glinu, fosforku wapnia i fosforku magnezu. Konieczne jest sprostowanie tych błędów. |
|
(2) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W załączniku do dyrektywy 2008/125/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w siódmej kolumnie (przepisy szczególne), w rzędzie nr 266 (fosforek glinu), w części A zdanie pierwsze i drugie otrzymuje brzmienie: „Zezwala się wyłącznie na stosowanie w charakterze insektycydu, rodentycydu, środka kretobójczego i środka przeciw zającowatym w formie gotowych do użytku środków zawierających fosforek glinu. Zastosowanie w charakterze rodentycydu, środka kretobójczego i środka przeciw zającowatym dozwolone jest tylko na zewnątrz.”; |
|
2) |
w siódmej kolumnie (przepisy szczególne), w rzędzie nr 267 (fosforek wapnia), w części A zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: „Zezwala się wyłącznie na stosowanie w charakterze rodentycydu i środka kretobójczego w formie gotowych do użytku środków zawierających fosforek wapnia.”; |
|
3) |
w siódmej kolumnie (przepisy szczególne), w rzędzie nr 268 (fosforek magnezu), w części A zdanie pierwsze i drugie otrzymuje brzmienie: „Zezwala się wyłącznie na stosowanie w charakterze insektycydu, rodentycydu, środka kretobójczego i środka przeciw zającowatym w formie gotowych do użytku środków zawierających fosforek magnezu. Zastosowanie w charakterze rodentycydu, środka kretobójczego i środka przeciw zającowatym dozwolone jest tylko na zewnątrz.”. |
Artykuł 2
Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 28 lutego 2010 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
Państwa członkowskie stosują te przepisy od dnia 1 marca 2010 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Komisja
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/56 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 25 listopada 2009 r.
ustanawiająca kwestionariusz sprawozdania państw członkowskich z wykonania dyrektywy 2006/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 9105)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/851/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2006/66/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 września 2006 r. w sprawie baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów oraz uchylającą dyrektywę 91/157/EWG (1), a w szczególności jej art. 22 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 22 ust. 1 dyrektywy 2006/66/WE państwa członkowskie zobowiązane są do przesyłania Komisji sprawozdań dotyczących wykonania tej dyrektywy, które sporządza się na podstawie kwestionariusza. |
|
(2) |
W celu ograniczenia obciążenia administracyjnego związanego ze sporządzaniem przedmiotowych sprawozdań, wykaz wymaganych informacji należy ograniczyć do informacji najbardziej przydatnych Komisji w kontekście oceny potrzeby udoskonaleń we wdrażaniu dyrektywy 2006/66/WE. |
|
(3) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 18 ust. 1 dyrektywy 2006/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Państwa członkowskie sporządzają swoje sprawozdania z wykonania dyrektywy 2006/66/WE w oparciu o kwestionariusz zawarty w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
KWESTIONARIUSZ SPRAWOZDANIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH Z WYKONANIA DYREKTYWY 2006/66/WE
1. Transpozycja do krajowego porządku prawnego
Informacje dostarczane przez państwa członkowskie w pierwszym sprawozdaniu:
|
a) |
Proszę podać odniesienie oraz – gdy to możliwe – odnośniki internetowe do odpowiednich aktów prawa krajowego transponujących przepisy dyrektywy, wraz z wszelkimi ewentualnymi zmianami. |
|
b) |
Czy którykolwiek z przepisów ustanowionych w art. 8, 15 i 20 został transponowany na mocy porozumień zawieranych pomiędzy właściwymi organami a zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi? |
2. Ekologiczność
Jakie kroki, włącznie z instrumentami ekonomicznymi, o których mowa w art. 9, zostały podjęte w celu zwiększenia ekologiczności baterii i akumulatorów zgodnie z art. 5 dyrektywy?
3. Systemy zbierania
Proszę krótko opisać (do 100 słów) sposób wykonania w praktyce przepisów art. 8.
4. Docelowe poziomy zbierania
Proszę wyszczególnić proporcje zbiórki osiągnięte w każdym roku kalendarzowym objętym niniejszym sprawozdaniem, z uwzględnieniem baterii i akumulatorów wbudowanych w urządzenia. Pierwsze sprawozdanie obejmuje wyłącznie 2011 r.
5. Przetwarzanie i recykling
|
a) |
Jakie środki zostały podjęte w celu zagwarantowania, że wszystkie zbierane zużyte baterie i akumulatory zostały poddane odpowiedniemu przetworzeniu i recyklingowi zgodnie z art. 12 ust. 1 dyrektywy 2006/66/WE? |
|
b) |
Czy skorzystano z możliwości unieszkodliwienia zebranych niebezpiecznych przenośnych baterii lub akumulatorów w sposób opisany w art. 12 ust. 1 akapit drugi? Jeśli tak, proszę podać odniesienie do wszelkich projektów środków prawnych zgłoszonych Komisji zgodnie z art. 12 ust. 1 akapit trzeci. |
|
c) |
Jaki poziom recyklingu został osiągnięty w każdym omawianym roku kalendarzowym? Czy wszystkie zebrane baterie i akumulatory zostały przesłane do przetwarzania i recyklingu, zgodnie z art. 12 ust. 1? |
|
d) |
Jakie były poziomy wydajności recyklingu osiągnięte w każdym roku kalendarzowym, począwszy od dnia 26 września 2011 r., a jeśli dostępne – również w roku poprzednim? |
6. Usuwanie
|
a) |
Jakie środki zostały podjęte dla zagwarantowania, że zużyte baterie i akumulatory przemysłowe i samochodowe nie są usuwane poprzez składowanie ich na składowiskach odpadów? |
|
b) |
Czy podjęte zostały jakiekolwiek środki wykraczające poza przepisy art. 14, zmierzające do minimalizacji praktyki składowania baterii i akumulatorów jako niesegregowanych odpadów komunalnych? |
7. Wywóz
Ile zebranych zużytych baterii i akumulatorów zostało wywiezionych do krajów trzecich? Proszę podać nazwy krajów docelowych wywozu. Dla jakiej liczby spośród tych wywiezionych zużytych baterii i akumulatorów istnieją niepodważalne dowody, że recykling został przeprowadzony zgodnie z warunkami odpowiadającymi wymogom wynikającym z niniejszej dyrektywy, wymagane zgodnie z art. 15?
8. Finansowanie
|
a) |
Jakie kroki podjęto w celu zapewnienia finansowania zbiórki, przetwarzania oraz recyklingu wszelkich zużytych baterii i akumulatorów przez producentów lub strony trzecie działające w ich imieniu? |
|
b) |
Jakie środki zostały podjęte dla zapobieżenia przypadkom podwójnego obciążenia producentów w przypadku baterii lub akumulatorów zebranych w ramach systemów utworzonych zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2000/53/WE (1) lub dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/96/WE (2)? |
9. Krajowe sprawozdania z wykonania
Proszę wskazać wszelkie środki podjęte zgodnie z przepisami art. 22 ust. 3 lit. a), b), i c) dyrektywy 2006/66/WE (do 50 słów na każdy środek).
10. Inspekcje i egzekwowanie
|
a) |
Proszę podać szczegóły dotyczące przeprowadzonych inspekcji i prowadzonego monitoringu w danym państwie członkowskim, które miały na celu zapewnienie przestrzegania przepisów dyrektywy 2006/66/WE, ze szczególnym uwzględnieniem jej art. 4 i 21. |
|
b) |
Ile wykryto przypadków nieprzestrzegania przepisów dyrektywy 2006/66/WE? Czy z obrotu na rynku krajowym wycofano jakiekolwiek niedozwolone baterie i akumulatory? Proszę wskazać główne przyczyny nieprzestrzegania przepisów dyrektywy i działania podjęte w celu zapewnienia ich przestrzegania. |
11. Inne informacje
|
a) |
W pierwszym sprawozdaniu proszę streścić główne trudności, które wystąpiły podczas wdrażania wymienionej dyrektywy. W jaki sposób trudności te zostały lub mogą zostać rozwiązane? |
|
b) |
Proszę wskazać organ administracyjny (nazwa, adres, adres e-mail i inne dane kontaktowe) odpowiedzialny za koordynację odpowiedzi zawartych w niniejszym kwestionariuszu. |
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/59 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 listopada 2009 r.
w sprawie środków przejściowych na mocy rozporządzeń (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do przetwarzania mleka surowego niespełniającego wymagań UE w niektórych zakładach mleczarskich w Rumunii i wymagań strukturalnych dotyczących takich zakładów
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 9083)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/852/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 12 akapit drugi,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (2), w szczególności jego art. 9,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 ustanawia ogólne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych oparte między innymi na zasadach analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli. Przewiduje ono, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego mają obowiązek dostosowania się do niektórych procedur opartych na wspomnianych zasadach. |
|
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 ustanawia szczególne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny żywności pochodzenia zwierzęcego i uzupełnia przepisy ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004. Przepisy ustanowione w rozporządzeniach (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004 obejmują wymagania strukturalne dla zakładów mleczarskich, a także wymogi higieny dotyczące surowego mleka i przetworów mlecznych. |
|
(3) |
W Akcie Przystąpienia Bułgarii i Rumunii (Akt przystąpienia) przyznano Rumunii okres przejściowy, upływający w dniu 31 grudnia 2009 r., na spełnienie przez niektóre zakłady mleczarskie wymagań strukturalnych i wymogów higieny zawartych w rozporządzeniach (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004. |
|
(4) |
Zgodnie z załącznikiem VII rozdział 5 sekcja B.I lit. a) do Aktu przystąpienia zezwala się do dnia 31 grudnia 2009 r., aby niektóre zakłady mleczarskie nie spełniały wymagań strukturalnych ustanowionych w rozporządzeniach (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004. |
|
(5) |
Od czasu przystąpienia Rumunii wzrosła liczba zakładów spełniających te wymagania strukturalne. Jednakże niektóre zakłady mleczarskie nadal są w trakcie przeprowadzania koniecznych zmian strukturalnych w celu spełnienia tych wymagań. W świetle przeprowadzanych obecnie zmian strukturalnych konieczne jest ustanowienie ograniczonego czasowo odstępstwa od wymagań strukturalnych określonych w rozporządzeniach (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004. Wykaz zakładów, które nie spełniają tych wymagań strukturalnych, zamieszczono w załączniku I do niniejszej decyzji. |
|
(6) |
Ponadto zgodnie z załącznikiem VII rozdział 5 sekcja B.I lit. c) do Aktu przystąpienia zezwala się do dnia 31 grudnia 2009 r., aby niektóre zakłady mleczarskie nie spełniały wymogów higieny ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004. |
|
(7) |
Gospodarstwa produkujące mleko, które nie spełniają tych wymogów higieny, są rozproszone po całym terytorium Rumunii. Wartość procentowa surowego mleka spełniającego te wymogi, dostarczonego do zakładów mleczarskich w Rumunii, w ciągu ostatnich lat wzrosła tylko nieznacznie. |
|
(8) |
Biorąc pod uwagę obecną sytuację, stosowne jest ustanowienie ograniczonego czasowo odstępstwa od wymogów higieny określonych w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004, aby umożliwić Rumunii dostosowanie jej sektora mlecznego do wspomnianych wymogów. |
|
(9) |
W tej sytuacji niektórym zakładom mleczarskim wymienionym w załączniku II do niniejszej decyzji należy zezwolić, w drodze odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 853/2004, na dalsze przetwarzanie mleka spełniającego wymagania i mleka niespełniającego wymagań UE, pod warunkiem że odbywa się ono na odrębnych liniach produkcyjnych. Ponadto niektórym zakładom mleczarskim wymienionym w załączniku III do niniejszej decyzji należy zezwolić na dalsze przetwarzanie mleka niespełniającego wymagań bez konieczności posiadania odrębnych linii produkcyjnych. |
|
(10) |
Poza tym, aby nie dyskryminować zakładów mleczarskich spełniających wymagania strukturalne, stosowne jest upoważnienie takich zakładów do przyjmowania mleka niespełniającego wymagań UE na takich samych warunkach jak te, obowiązujące zakłady mleczarskie, które nie spełniają tych wymogów. |
|
(11) |
Wprowadzanie do obrotu przetworów mlecznych uzyskanych z mleka niespełniającego wymagań UE powinno być ograniczone do Rumunii lub powinny być one przeznaczone do dalszego przetwarzania w zakładach mleczarskich objętych odstępstwami przewidzianymi w niniejszej decyzji. |
|
(12) |
Okres przejściowy przyznany w niniejszej decyzji powinien ograniczać się do 24 miesięcy od dnia 1 stycznia 2010 r. Przed upływem tego okresu sytuację sektora mlecznego w Rumunii należy poddać przeglądowi. Rumunia powinna zatem przedkładać Komisji roczne sprawozdania dotyczące postępów w zakresie modernizacji zakładów mleczarskich w tym państwie członkowskim, gospodarstw produkujących mleko, które dostarczają surowe mleko do tych zakładów mleczarskich, oraz systemu odbioru i transportu mleka niespełniającego wymagań UE. |
|
(13) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Do celów niniejszej decyzji „mleko niespełniające wymagań UE” oznacza mleko surowe, które nie spełnia wymagań określonych w załączniku III sekcja IX rozdział I podrozdziały II i III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004.
Artykuł 2
1. Wymagania strukturalne określone w załączniku II rozdział II do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 i w załączniku III sekcja I rozdziały II i III, sekcja II rozdziały II i III oraz sekcja V rozdział I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 nie mają zastosowania do zakładów mleczarskich w Rumunii wymienionych w załączniku I do niniejszej decyzji do dnia 31 grudnia 2011 r.
2. Przetwory mleczne produkowane przez zakłady, o których mowa w ust. 1, są wyłącznie:
|
a) |
wprowadzane na rynek krajowy w Rumunii; albo |
|
b) |
przeznaczone do dalszego przetwarzania w zakładach mleczarskich w Rumunii, o których mowa w ust. 1. |
Takie przetwory mleczne są oznaczone innymi znakami jakości zdrowotnej lub znakami identyfikacyjnymi niż znaki jakości zdrowotnej lub znaki identyfikacyjne przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 853/2004.
Artykuł 3
W drodze odstępstwa od wymagań określonych w załączniku III sekcja IX rozdział I podrozdziały II i III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 zakłady mleczarskie wymienione w załączniku II do niniejszej decyzji mogą nadal, do dnia 31 grudnia 2011 r., przetwarzać mleko spełniające wymagania i mleko niespełniające wymagań UE, pod warunkiem że przetwarzanie mleka spełniającego wymagania i mleka niespełniającego wymagań odbywa się na odrębnych liniach produkcyjnych.
Artykuł 4
W drodze odstępstwa od wymagań określonych w załączniku III sekcja IX rozdział I podrozdziały II i III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 zakłady mleczarskie wymienione w załączniku III do niniejszej decyzji mogą nadal, do dnia 31 grudnia 2011 r., przetwarzać mleko niespełniające wymagań UE bez konieczności posiadania odrębnych linii produkcyjnych.
Artykuł 5
Przetwory mleczne uzyskane z mleka niespełniającego wymagań UE są wyłącznie:
|
a) |
wprowadzane na rynek krajowy w Rumunii; albo |
|
b) |
przeznaczone do dalszego przetwarzania w zakładach mleczarskich w Rumunii, o których mowa w art. 2, 3 i 4. |
Takie przetwory mleczne są oznaczone innymi znakami jakości zdrowotnej lub znakami identyfikacyjnymi niż znaki jakości zdrowotnej lub znaki identyfikacyjne przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 853/2004.
Artykuł 6
Rumunia przekazuje Komisji roczne sprawozdania dotyczące postępów w dostosowaniu do wymogów rozporządzeń (WE) nr 852/2004 i (WE) nr 853/2004:
|
a) |
zakładów mleczarskich, o których mowa w art. 2 ust. 1, łącznie z harmonogramem dotyczącym spełniania przez nie wymienionych w tym przepisie wymagań strukturalnych; |
|
b) |
gospodarstw produkujących mleko niespełniające wymagań UE; |
|
c) |
systemu odbioru i transportu mleka niespełniającego wymagań UE. |
Pierwsze sprawozdanie roczne jest przedkładane Komisji najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r., a drugie sprawozdanie roczne najpóźniej do dnia 31 października 2011 r.
Do sprawozdań tych stosuje się wzór formularza znajdujący się w załączniku IV.
Artykuł 7
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.
Artykuł 8
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK I
WYKAZ ZAKŁADÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1
|
Nr |
Numer weterynaryjny |
Nazwa zakładu |
Miasto/ulica lub wieś/region |
|
1 |
AB 641 |
S.C. Biomilk SRL |
Lopadea Noua, Jud. Alba, 517395 |
|
2 |
AB 1256 |
S.C. Binal Mob SRL |
Rimetea, Jud. Alba, 517610 |
|
3 |
AB 3386 |
S.C. Lactate C.H. S.RL |
Sanmiclaus, Jud. Alba, 517761 |
|
4 |
AR 563 |
S.C. Silmar Prod SRL |
Santana, Jud. Arad, 317280 |
|
5 |
AG 11 |
S.C. Agrolact Cosesti |
Cosesti, Jud. Arges, 115202 |
|
6 |
BC 2519 |
S.C. Marlact SRL |
Buhoci, Jud. Bacau, 607085 |
|
7 |
BH 4020 |
S.C. Moisi Serv Com SRL |
Borsa, nr. 8, jud. Bihor, 417431 |
|
8 |
BH 5158 |
S.C. Biolact Bihor SRL |
Paleu, Jud. Bihor, 4 17166 |
|
9 |
BN 2120 |
S.C. Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, Jud. Bistrita Nasaud, 427125 |
|
10 |
BN 2192 |
S.C. Simcodrin Com SRL |
Budesti-Fanate, Jud. Bistrita-Nasaud, 427021 |
|
11 |
BN 2399 |
S.C. Carmo- Lact Prod SRL |
Monor, Jud. Bistrita-Nasaud, 427175 |
|
12 |
BN 209 |
S.C. Calatis Group Prod SRL |
Bistrita, Jud. Bistrita-Nasaud, 427006 |
|
13 |
BN 2125 |
S.C. Sinelli SRL |
Milas, Jud. Bistrita- Nasaud, 427165 |
|
14 |
BT 8 |
S.C. General Suhardo SRL |
Paltinis, Jud. Botosani, 717295 |
|
15 |
BT 11 |
S.C. Portas Com SRL |
Vlasinesti, Jud. Botosani, 717465 |
|
16 |
BT 109 |
S.C. Lacto Mac SRL |
Bucecea, Jud. Botosani, 717045 |
|
17 |
BT 115 |
S.C. Comintex SRL |
Darabani, Jud. Botosani, 715100 |
|
18 |
BT 263 |
S.C. Cosmi SRL |
Saveni, Jud. Botosani 715300 |
|
19 |
BT 50 |
S.C. Pris Com Univers SRL |
Flamanzi, Jud. Botosani, 717155 |
|
20 |
BV 8 |
S.C. Prodlacta SA Homorod |
Homorod, Jud. Brasov, 507105 |
|
21 |
BV 2451 |
S.C. Prodlacta SA Fagaras |
Fagaras, Jud. Brasov, 505200 |
|
22 |
BR 36 |
S.C. Hatman SRL |
Vadeni, Jud. Braila, 817200 |
|
23 |
BR 63 |
S.C. Cas SRL |
Braila, Jud. Braila, 810224 |
|
24 |
BZ 0098 |
S.C. Meridian Agroind |
Ramnicu Sarat, Jud. Buzau, 125300 |
|
25 |
BZ 0627 |
S.C. Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, Jud. Buzau, 127120 |
|
26 |
BZ 2012 |
S.C. Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, Jud. Buzau, 25200 |
|
27 |
CL 0044 |
S.C. Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, Jud. Calarasi, 915300 |
|
28 |
CL 0368 |
S.C. Lacto GMG SRL |
Jegalia, Jud. Calarasi, 917145 |
|
29 |
CJ 41 |
S.C. Kazal SRL |
Dej, Jud. Cluj, 405200 |
|
30 |
CJ 7584 |
S.C. Aquasala SRL |
Bobalna, Jud. Cluj, 407085 |
|
31 |
CT 04 |
S.C. Lacto Baneasa SRL |
Baneasa, Jud. Constanta, 907035 |
|
32 |
CT 15 |
S.C. Nic Costi Trade SRL |
Dorobantu, Jud. Constanta, 907211 |
|
33 |
CT 225 |
S.C. Mih Prod SRL |
Cobadin, Jud.Constanta, 907065 |
|
34 |
CT 256 |
S.C. Ian Prod SRL |
Targusor, Jud.Constanta, 907275 |
|
35 |
CT 258 |
S.C. Binco Lact SRL |
Sacele, Jud.Constanta, 907260 |
|
36 |
CT 311 |
S.C. Alltocs Market SRL |
Pietreni, Jud.Constanta, 907112 |
|
37 |
CT 11988 |
S.C. Lacto Baron SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
|
38 |
CT 12203 |
S.C. Lacto Genimico SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
|
39 |
CT 30 |
S.C. Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogalniceanu, Jud. Constanta, 907195 |
|
40 |
CT 294 |
S.C. Suflaria Import Export SRL |
Cheia, Jud. Constanta, 907277 |
|
41 |
L9 |
S.C. Covalact SA |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520076 |
|
42 |
CV 2451 |
S.C. Agro Pan Star SRL |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520020 |
|
43 |
DJ 80 |
S.C. Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, Jud. Dolj, 207115 |
|
44 |
DJ 730 |
S.C. Lactido SA |
Craiova, Jud. Dolj, 200378 |
|
45 |
GL 4136 |
S.C. Galmopan SA |
Galati, Jud. Galati, 800506 |
|
46 |
GR 5610 |
S.C. Lacta SA |
Giurgiu, Jud. Giurgiu, 080556 |
|
47 |
GJ 231 |
S.C. Sekam Prod SRL |
Novaci, Jud. Gorj, 215300 |
|
48 |
GJ 2202 |
S.C. art. Import Export |
Targu. Jiu, Jud. Gorj, 210112 |
|
49 |
HR 383 |
S.C. Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, Jud. Harghita, 535400 |
|
50 |
HR 166 |
S.C. Lactopan SRL |
Mujna, Jud. Harghita, 537076 |
|
51 |
HR 119 |
S.C. Bomilact SRL |
Mădăraș, Jud. Harghita, 537071 |
|
52 |
HR 213 |
S.C. Paulact SA |
Mărtiniș, Harghita, 537175 |
|
53 |
HR 625 |
S.C. Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, Harghita, 535600 |
|
54 |
HD 1014 |
S.C. Sorilact SA |
Risculita, Jud. Hunedoara, 337012 |
|
55 |
IL 0750 |
S.C. Balsam Med SRL |
Țăndărei, Jud. Ialomita, 925200 |
|
56 |
IL 1167 |
S.C. Sanalact SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920002 |
|
57 |
IS 1012 |
S.C. Agrocom S.A. |
Strunga, Jud. Iasi, 707465 |
|
58 |
IS 1540 |
S.C. Promilch S.R.L. |
Podu Iloaiei, Jud. Iasi, 707365 |
|
59 |
MM 793 |
S.C. Wromsal SRL |
Satulung, Jud. Maramures 437270 |
|
60 |
MM 6325 |
S.C. Ony SRL |
Larga, Jud. Maramures, 437317 |
|
61 |
MM 1795 |
S.C. Calitatea SRL |
Tautii Magheraus, Jud. Maramures, 437349 |
|
62 |
MM 4714 |
S.C. Saturil SRL |
Giulesti, Jud. Maramures, 437162 |
|
63 |
MH 1304 |
S.C. IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, Jud. Mehedinti, 220167 |
|
64 |
MS 297 |
S.C. Rodos S.R.L |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
|
65 |
MS 483 |
S.C. Heliantus Prod |
Reghin, Jud. Mures, 545300 |
|
66 |
MS 532 |
S.C. Horuvio Service SRL |
Lunca Santu, Jud. Mures, 547375 |
|
67 |
MS 2462 |
S.C. Lucamex Com SRL |
Gornesti, Jud. Mures, 547280 |
|
68 |
MS 5554 |
S.C. Globivetpharm S.R.L |
Batos, Jud. Mures, 547085 |
|
69 |
L12 |
S.C. Camytex Prod SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615200 |
|
70 |
NT 900 |
S.C. Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, Jud. Neamt, 615100 |
|
71 |
PH 212 |
S.C. Vitoro SRL |
Ploiesti, Jud. Prahova, 100537 |
|
72 |
SM 4189 |
S.C. Primalact SRL |
Satu Mare, Jud. Satu Mare, 440089 |
|
73 |
SJ 282 |
S.C. Calion SRL |
Jibou, Jud. Salaj, 455200 |
|
74 |
SV 1085 |
S.C. Bucovina SA Falticeni |
Falticeni, Jud. Suceava, 725200 |
|
75 |
SV 1562 |
S.C. Bucovina SA Suceava |
Suceava, Jud. Suceava, 720290 |
|
76 |
SV 1888 |
S.C. Tocar Prod SRL |
Fratautii Vechi, Jud. Suceava, 727255 |
|
77 |
SV 4540 |
S.C. Kinetas SRL |
Boroaia, Jud. Suceava, 727040 |
|
78 |
SV 4909 |
S.C. Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, Jud. Suceava, 727301 |
|
79 |
SV 6159 |
S.C. Ecolact SRL |
Milisauti, Jud. Suceava, 727360 |
|
80 |
TR 78 |
S.C. Interagro SRL |
Zimnicea, Jud. Teleorman, 145400 |
|
81 |
TR 27 |
S.C. Violact SRL |
Putineiu, Jud. Teleorman, 147285 |
|
82 |
TR 81 |
S.C. Big Family SRL |
Videle, Jud. Teleorman, 145300 |
|
83 |
TR 239 |
S.C. Comalact SRL |
Nanov, Jud. Teleorman, 147215 |
|
84 |
TR 241 |
S.C. Investrom SRL |
Sfintesti, Jud. Teleorman, 147340 |
|
85 |
TL 965 |
S.C. Mineri SRL |
Mineri, Jud. Tulcea, 827211 |
|
86 |
VN 231 |
S.C. Vranlact SA |
Focsani, Jud. Vrancea, 620122 |
|
87 |
VN 348 |
S.C. Stercus Lacto SRL |
Ciorasti, Jud. Vrancea, 627082 |
|
88 |
VN 35 |
S.C. Monaco SRL |
Vrâncioaia, Jud. Vrancea, 627445 |
ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ ZAKŁADÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3
|
Nr |
Numer weterynaryjny |
Nazwa zakładu |
Miasto/ulica lub wieś/region |
|
1 |
L35 |
S.C. Danone PDPA Romania SRL |
Bucuresti, 032451 |
|
2 |
L81 |
S.C. Raraul SA |
Campulung Moldovenesc, Jud.Suceava, 725100 |
ZAŁĄCZNIK III
WYKAZ ZAKŁADÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4
|
Nr |
Numer weterynaryjny |
Nazwa zakładu |
Miasto/ulica lub wieś/region |
|
1 |
L18 |
S.C. Depcoinf MBD SRL |
Targu Trotus, Jud. Bacau, 607630 |
|
2 |
L72 |
S.C. Lactomuntean SRL |
Teaca, Jud. Bistrita Nasaud, 427345 |
|
3 |
L78 |
S.C. Romfulda Prod SRL |
Beclean, Jud. Bistrita Nasaud, 425100 |
|
4 |
L107 |
S.C. Bendear Cris Prod Com SRL |
Sieu Magherus, Jud. Bistrita-Nasaud, 427295 |
|
5 |
L109 |
S.C. G&B Lumidan SRL |
Rodna, Jud. Bistrita-Nasaud, 427245 |
|
6 |
L110 |
S.C. Lech Lacto SRL |
Lechinta, Jud. Bistrita-Nasaud, 427105 |
|
7 |
L3 |
S.C. Aby Impex SRL |
Sendriceni, Jud. Botosani, 717380 |
|
8 |
L4 |
S.C. Spicul 2 SRL |
Dorohoi, Jud. Botosani, 715200 |
|
9 |
L116 |
S.C. Ram SRL |
Ibanesti, Jud. Botosani, 717215 |
|
10 |
L73 |
S.C. Eurocheese Productie SRL |
Bucuresti, 030608 |
|
11 |
L97 |
S.C. Terra Valahica SRL |
Berca, Jud. Buzau, 127035 |
|
12 |
L129 |
S.C. Bonas Import Export SRL |
Dezmir, Jud. Cluj, 407039 |
|
13 |
L84 |
S.C. Picolact Prodcom SRL |
Iclod, Jud. Cluj, 407335 |
|
14 |
L122 |
S.C. Napolact SA |
Cluj-Napoca, Jud. Cluj, 400236 |
|
15 |
L43 |
S.C. Lactocorv SRL |
Ion Corvin, Jud. Constanta, 907150 |
|
16 |
L40 |
S.C. Betina Impex SRL |
Ovidiu, Jud. Constanta, 905900 |
|
17 |
L41 |
S.C. Elda Mec SRL |
Topraisar, Jud. Constanta, 907210 |
|
18 |
L87 |
S.C. Niculescu Prod SRL |
Cumpana, Jud. Constanta, 907105 |
|
19 |
L118 |
S.C. Assla Kar SRL |
Medgidia, Jud. Constanta, 905600 |
|
20 |
L130 |
S.C. Muntina Prod SRL |
Constanta, Jud. Constanta, 900735 |
|
21 |
L58 |
S.C. Industrializarea Laptelui SA |
Targoviste, Jud. Dambovita, 130062 |
|
22 |
L82 |
S.C. Totallact Group S.A. |
Dragodana, Jud. Dambovita, 137200 |
|
23 |
L91 |
S.C. Cosmilact SRL |
Schela, Jud. Galati, 807265 |
|
24 |
L55 |
S.C. Gordon Prod SRL |
Bisericani, Jud. Harghita, 535062 |
|
25 |
L65 |
S.C. Karpaten Milk |
Suseni, Jud. Harghita, 537305 |
|
26 |
L124 |
S.C. Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, Jud. Harghita, 530242 |
|
27 |
L15 |
S.C. Teletext SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920066 |
|
28 |
L99 |
S.C. Valizvi Prod Com SRL |
Garbovi, Jud. Ialomita, 927120 |
|
29 |
L47 |
S.C. Oblaza SRL |
Bârsana, Jud. Maramures, 437035 |
|
30 |
L85 |
S.C. Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic, Manastur, Jud. Maramures, 437103 |
|
31 |
L86 |
S.C. Zea SRL |
Boiu Mare, Jud. Maramures, 437060 |
|
32 |
L16 |
S.C. Roxar Prod Com SRL |
Cernesti, Jud. Maramures, 437085 |
|
33 |
L54 |
S.C. Rodlacta S.R.L. |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
|
34 |
L32 |
S.C. Hochland Romania SRL |
Sighisoara, Jud. Mures, 545400 |
|
35 |
L21 |
S.C. Industrializarea Laptelui Mures S.A. |
Targu Mures, Jud. Mures, 540390 |
|
36 |
L108 |
S.C. Lactex Reghin SRL |
Solovastru, Jud. Mures, 547571 |
|
37 |
L121 |
S.C. Mirdatod Prod S.R.L |
Ibanesti, Jud. Mures, 547325 |
|
38 |
L96 |
S.C. Prod A.B.C. Company SRL |
Grumazesti, Jud. Neamt, 617235 |
|
39 |
L101 |
S.C. 1 Decembrie SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615235 |
|
40 |
L106 |
S.C. Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, Jud. Neamt, 617315 |
|
41 |
L6 |
S.C Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, Jud. Neamt, 617490 |
|
42 |
L123 |
S.C. ProCom Pascal SRL |
Pastraveni, Jud. Neamt, 617300 |
|
43 |
L63 |
S.C. Zoe Gab SRL |
Fulga, Jud. Prahova, 107260 |
|
44 |
L50 |
S.C. Ecolact Prod SRL |
Paulesti, Jud. Prahova, 107246 |
|
45 |
L100 |
S.C. Alto Impex SRL |
Provita de Jos, Jud. Prahova, 107477 |
|
46 |
L53 |
S.C. Friesland Romania SA |
Carei, Jud. Satu Mare, 445100 |
|
47 |
L93 |
S.C. Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, Jud. Satu Mare, 447067 |
|
48 |
L120 |
S.C. Unicarm SRL |
Vetis, Jud. Satu Mare, 447355 |
|
49 |
L88 |
S.C. Agromec Crasna S.A. |
Crasna, Jud. Salaj, 457085 |
|
50 |
L89 |
S.C. Ovinex SRL |
Sarmasag, Jud. Salaj, 457330 |
|
51 |
L67 |
S.C. Gefa Impex SRL |
Talmaciu, Jud. Sibiu, 555700 |
|
52 |
L71 |
S.C. Lacto Sibiana S.A. |
Sura Mica, Jud. Sibiu, 557270 |
|
53 |
L5 |
S.C. Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, Jud. Suceava, 725300 |
|
54 |
L36 |
S.C. Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, Jud. Suceava, 727610 |
|
55 |
L83 |
S.C. Balaceana Prod SRL |
Balaceana, Jud. Suceava, 727125 |
|
56 |
L128 |
S.C. Tudia SRL |
Gramesti, Jud. Suceava, 727285 |
|
57 |
L68 |
S.C. Aida SRL |
Galanesti, Jud. Suceava, 727280 |
|
58 |
L80 |
S.C. Industrial Marian S.R.L. |
Drănceni, Jud. Vaslui, 737220 |
|
59 |
L 136 |
S.C. Campaei Prest SRL |
Hidiseul de Sus, Jud. Bihor, 417277 |
|
60 |
L135 |
S.C. Multilact SRL |
Baia Mare, Jud. Maramures, 430015 |
|
61 |
L134 |
S.C. Lactocrist S.R.L. |
Cristian, Jud. Sibiu, 557085 |
|
62 |
L137 |
S.C. Dunarea Prod S.R.L. |
Milcovul, Jud. Vrancea, 627205 |
ZAŁĄCZNIK IV
FORMULARZ SPRAWOZDANIA, O KTÓRYM MOWA W ART. 6
|
Numer zakładu |
Nazwa |
Adres |
Region |
Poczynione postępy (krótki opis) |
Szacowany poziom spełniania wymogów (%) |
Planowana data spełnienia wymogów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Region |
Łączna liczba gospodarstw mleczarskich (stan na 31.12.2009 r.) |
Liczba gospodarstw mleczarskich produkujących mleko niespełniające wymagań UE (stan na 31.12.2009 r.) |
Odsetek gospodarstw mleczarskich niespełniających wymagań UE (stan na 31.12.2009 r.) |
Łączna liczba gospodarstw mleczarskich (stan na 30.11.2010 r.) |
Liczba gospodarstw mleczarskich produkujących mleko niespełniające wymagań UE (stan na 30.11.2010 r.) |
Odsetek gospodarstw mleczarskich niespełniających wymagań UE (stan na 30.11.2010 r.) |
Łączna liczba gospodarstw mleczarskich (stan na 30.9.2011 r.) |
Liczba gospodarstw mleczarskich produkujących mleko niespełniające wymagań UE (stan na 30.9.2011 r.) |
Odsetek gospodarstw mleczarskich niespełniających wymagań UE (stan na 30.9.2011 r.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Łącznie RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Region |
Łączna liczba punktów odbioru mleka (stan na 31.12.2009 r.) |
Liczba punktów odbioru mleka niespełniającego wymagań UE (stan na 31.12.2009 r.) |
Odsetek punktów odbioru mleka niespełniającego wymagań (stan na 31.12.2009 r.) |
Łączna liczba punktów odbioru mleka (stan na 30.11.2010 r.) |
Liczba punktów odbioru mleka niespełniającego wymagań UE (stan na 30.11.2010 r.) |
Odsetek punktów odbioru mleka niespełniającego wymagań (stan na 30.11.2010 r.) |
Łączna liczba punktów odbioru mleka (stan na 30.9.2011 r.) |
Odsetek punktów odbioru mleka niespełniającego wymagań (stan na 30.9.2011 r.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Łącznie RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/71 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 listopada 2009 r.
upoważniająca Francję do zawarcia umowy, odpowiednio, z Saint-Pierre i Miquelon, Majottą, Nową Kaledonią, Polinezją Francuską oraz Wallis i Futuną w sprawie traktowania przekazów pieniężnych pomiędzy Francją a każdym z tych terytoriów jak przekazów pieniężnych w obrębie Francji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 9254)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
(2009/853/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (1), w szczególności jego art. 17,
uwzględniając wniosek Francji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 28 listopada 2007 r. Francja wystąpiła, zgodnie z art. 17 rozporządzenia (WE) nr 1781/2006, o odstępstwo dotyczące przekazów pieniężnych pomiędzy, odpowiednio, Saint-Pierre i Miquelon, Majottą, Nową Kaledonią, Polinezją Francuską oraz Wallis i Futuną a Francją. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 przekazy pieniężne pomiędzy, odpowiednio, Saint-Pierre i Miquelon, Majottą, Nową Kaledonią, Polinezją Francuską oraz Wallis i Futuną a Francją są od dnia 4 grudnia 2007 r. traktowane tymczasowo jak przekazy pieniężne w obrębie Francji. |
|
(3) |
Podczas posiedzenia Komitetu ds. Zapobiegania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu w dniu 16 czerwca 2009 r. państwa członkowskie zostały poinformowane, że Komisja uznała, że dysponuje wszystkimi informacjami koniecznymi do rozpatrzenia wniosku Francji. |
|
(4) |
Saint-Pierre i Miquelon, Majotta, Nowa Kaledonia, Polinezja Francuska oraz Wallis i Futuna nie stanowią części terytorium Wspólnoty, określonego zgodnie z art. 299 Traktatu WE. Jednakże Saint-Pierre i Miquelon oraz Majotta, na mocy decyzji z dnia 31 grudnia 1998 r., jak również Nowa Kaledonia, Polinezja Francuska oraz Wallis i Futuna, na mocy Protokołu nr 27 w sprawie Francji, załączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wchodzą w skład obszaru walutowego Francji. W związku z tym Saint-Pierre i Miquelon, Majotta, Nowa Kaledonia, Polinezja Francuska oraz Wallis i Futuna spełniają kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1781/2006. |
|
(5) |
Dostawcy usług płatniczych w Saint-Pierre i Miquelon, Majotcie, Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej oraz Wallis i Futunie uczestniczą bezpośrednio w systemach płatności i rozrachunków we Francji, mianowicie albo CORE, albo Target2-Banque de France. W związku z tym dostawcy ci spełniają kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1781/2006. |
|
(6) |
Stosowanie rozporządzeń WE w Saint-Pierre i Miquelon, Majotcie, w Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej oraz Wallis i Futunie wymaga przyjęcia przez Francję specjalnych przepisów. W wyniku przyjęcia przez Francję rozporządzenia nr 2009-102 z dnia 30 stycznia 2009 r. w sprawie informacji o zleceniodawcy towarzyszących przekazom pieniężnym do i z Saint-Pierre i Miquelon, Majotty, Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej oraz Wallis i Futuny, terytoria te włączyły do swoich porządków prawnych przepisy odpowiadające przepisom rozporządzenia (WE) nr 1781/2006. |
|
(7) |
W wyniku rozporządzenia nr 2009-103 z dnia 30 stycznia 2009 r. w sprawie zamrożenia aktywów, w szczególności w ramach zwalczania finansowania terroryzmu, w Saint-Pierre i Miquelon, Majotcie, Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej oraz Wallis i Futunie wdrożono właściwe środki w celu nałożenia sankcji finansowych na podmioty lub osoby wymienione w wykazach Narodów Zjednoczonych lub Unii Europejskiej. |
|
(8) |
W wyniku rozporządzenia nr 2009-60 z dnia 19 stycznia 2006 r. w sprawie aktualizacji i dostosowania prawa gospodarczego i finansowego obowiązującego w Majotcie, Nowej Kaledonii, Polinezji Francuskiej oraz Wallis i Futunie, rozporządzenia nr 2006-736 z dnia 26 czerwca 2006 r. w sprawie zwalczania prania pieniędzy i zmieniające kodeks monetarny i finansowy oraz ustawy nr 2004-130 z dnia 11 lutego 2004 r. w sprawie reformy statusu niektórych zawodów sądowniczych i prawniczych Saint-Pierre i Miquelon, Majotta, Nowa Kaledonia, Polinezja Francuska oraz Wallis i Futuna posiadają, w zakresie przekazów pieniężnych, system zwalczania prania pieniędzy równoważny z systemem stosowanym na terytorium francuskim. |
|
(9) |
Saint-Pierre i Miquelon, Majotta, Nowa Kaledonia, Polinezja Francuska oraz Wallis i Futuna przyjęły zatem takie same przepisy jak te, które zostały ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 1781/2006, i wymagają ich stosowania od dostawców usług płatniczych podlegających ich jurysdykcji, spełniając w związku z tym kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. c) tego rozporządzenia. |
|
(10) |
W związku z tym właściwe jest udzielenie Francji odstępstwa, w sprawie którego złożyła wniosek. |
|
(11) |
Środki ustanowione niniejszą decyzją są zgodne z opinią Komitetu ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Francja jest upoważniona do zawarcia umów z, odpowiednio, Saint-Pierre i Miquelon, Majottą, Nową Kaledonią, Polinezją Francuską oraz Wallis i Futuną w sprawie traktowania przekazów pieniężnych pomiędzy, odpowiednio, Saint-Pierre i Miquelon, Majottą, Nową Kaledonią, Polinezją Francuską oraz Wallis i Futuną a Francją jak przekazów pieniężnych w obrębie Francji do celów rozporządzenia (WE) nr 1781/2006.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
|
27.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 312/73 |
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2009/854/WPZiB
z dnia 20 listopada 2009 r.
zmieniające wspólne działanie 2005/889/WPZiB ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dnia 25 listopada 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/889/WPZiB ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (1). |
|
(2) |
Dnia 10 listopada 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/862/WPZiB (2) zmieniające i przedłużające wspólne działanie 2005/889/WPZiB do dnia 24 listopada 2009 r. |
|
(3) |
Wspólne działanie 2005/889/WPZiB powinno zostać ponownie przedłużone do dnia 24 maja 2010 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:
Artykuł 1
We wspólnym działaniu 2005/889/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją na okres od dnia 25 listopada 2009 r. do dnia 24 maja 2010 r. wynosi 1 120 000 EUR”; |
|
2) |
art. 16 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Niniejsze wspólne działanie wygasa dnia 24 maja 2010 r.”; |
|
3) |
art. 17 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 17 Przegląd Niniejsze wspólne działanie zostaje poddane przeglądowi najpóźniej do dnia 15 kwietnia 2010 r.”. |
Artykuł 2
Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia.
Artykuł 3
Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 listopada 2009 r.
W imieniu Rady
E. ERLANDSSON
Przewodniczący