ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.294.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 52 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
Dyrektywa Komisji 2009/137/WE z dnia 10 listopada 2009 r. zmieniająca dyrektywę 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przyrządów pomiarowych w zakresie wykorzystania błędów granicznych dopuszczalnych, w odniesieniu do załączników MI-001 do MI-005 dotyczących przyrządów ( 1 ) |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/825/WE |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2009/826/WE |
|
|
* |
||
|
|
2009/827/WE |
|
|
* |
||
|
|
2009/828/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 3 listopada 2009 r. dotycząca projektu regionalnego dekretu legislacyjnego w sprawie ogłoszenia Regionu Autonomicznego Madery obszarem wolnym od organizmów zmodyfikowanych genetycznie, notyfikowanego przez Republikę Portugalską na mocy art. 95 ust. 5 traktatu WE (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8438) ( 1 ) |
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU VI TRAKTATU UE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1076/2009
z dnia 10 listopada 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 11 listopada 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
MA |
37,6 |
MK |
23,1 |
|
TR |
83,8 |
|
ZZ |
48,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
171,8 |
JO |
161,3 |
|
MA |
69,5 |
|
TR |
122,2 |
|
ZZ |
131,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
65,5 |
TR |
107,5 |
|
ZZ |
86,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
79,3 |
ZZ |
79,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
49,8 |
CN |
52,2 |
|
HR |
54,9 |
|
TR |
81,2 |
|
UY |
49,8 |
|
ZZ |
57,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
61,9 |
TR |
79,1 |
|
ZA |
69,7 |
|
ZZ |
70,2 |
|
0806 10 10 |
AR |
205,2 |
BR |
241,3 |
|
LB |
223,8 |
|
TR |
124,4 |
|
US |
259,3 |
|
ZZ |
210,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
71,4 |
MK |
20,3 |
|
NZ |
101,3 |
|
US |
101,8 |
|
ZA |
79,7 |
|
ZZ |
74,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
60,2 |
ZZ |
60,2 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1077/2009
z dnia 10 listopada 2009 r.
w sprawie ustalenia ostatecznego terminu składania wniosków o przyznanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny ustanowionych rozporządzeniem (WE) nr 1329/2008
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 43 lit. a) i d) w związku z art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dopłaty do prywatnego przechowywania są przyznawane na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1329/2008 z dnia 22 grudnia 2008 r. w sprawie przyjęcia nadzwyczajnych środków wsparcia rynku wieprzowiny w formie dopłat do prywatnego przechowywania w części Zjednoczonego Królestwa (2). Dopłaty te są przyznawane ze względu na wyjątkowe okoliczności, jakie zaistniały na rynku wieprzowiny w Irlandii i Irlandii Północnej w grudniu 2008 r. w związku z odkryciem podwyższonych stężeń polichlorowanych bifenyli (PCB) w wieprzowinie pochodzącej z Irlandii. Od tego czasu sytuacja uległa zmianie i w związku z tym stosowanie przedmiotowych środków nie jest już konieczne. |
(2) |
Należy zatem zakończyć przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny i ustalić ostateczny termin składania wniosków. |
(3) |
Aby zapobiec spekulacjom, rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, a ostateczny termin powinien przypadać na dzień następujący po jego wejściu w życie. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym ustala się ostateczny termin składania wniosków o przyznanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 1329/2008 na dzień 13 listopada 2009 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 345 z 23.12.2008, s. 56.
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/4 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1078/2009
z dnia 10 listopada 2009 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę (Riso del Delta del Po (ChOG))
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Włoch o rejestrację nazwy „Riso del Delta del Po” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(2) Dz.U. C 75 z 31.3.2009, s. 37.
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.6. Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
WŁOCHY
Riso del Delta del Po (ChOG)
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/6 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1079/2009
z dnia 10 listopada 2009 r.
w sprawie ustalenia ostatecznego terminu składania wniosków o przyznanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny ustanowionych rozporządzeniem (WE) nr 1278/2008
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 43 lit. a) i d) w związku z art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dopłaty do prywatnego przechowywania są przyznawane na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1278/2008 z dnia 17 grudnia 2008 r. w sprawie przyjęcia nadzwyczajnych środków wsparcia rynku wieprzowiny w formie dopłat do prywatnego przechowywania w Irlandii (2). Dopłaty te są przyznawane ze względu na wyjątkowe okoliczności, jakie zaistniały na rynku wieprzowiny w Irlandii w grudniu 2008 r. w związku z odkryciem podwyższonych stężeń polichlorowanych bifenyli (PCB) w wieprzowinie pochodzącej z Irlandii. Od tego czasu sytuacja uległa zmianie i w związku z tym stosowanie przedmiotowych środków nie jest już konieczne. |
(2) |
Należy zatem zakończyć przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny i ustalić ostateczny termin składania wniosków. |
(3) |
Aby zapobiec spekulacjom, rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, a ostateczny termin powinien przypadać na dzień następujący po jego wejściu w życie. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym ustala się ostateczny termin składania wniosków o przyznanie dopłat do prywatnego przechowywania wieprzowiny przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 1278/2008 na dzień 13 listopada 2009 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 339 z 18.12.2008, s. 78.
DYREKTYWY
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/7 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/137/WE
z dnia 10 listopada 2009 r.
zmieniająca dyrektywę 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przyrządów pomiarowych w zakresie wykorzystania błędów granicznych dopuszczalnych, w odniesieniu do załączników MI-001 do MI-005 dotyczących przyrządów
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2004/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie przyrządów pomiarowych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa 2004/22/WE harmonizuje wymogi dotyczące wprowadzania do obrotu lub do użytkowania przyrządów pomiarowych o funkcjach pomiarowych zdefiniowanych w załącznikach MI-001 do MI-010 dotyczących przyrządów. Przyrządy pomiarowe muszą spełniać wymagania zasadnicze określone w załączniku I oraz w odpowiednim załączniku dotyczącym przyrządu. |
(2) |
Załączniki do dyrektywy 2004/22/WE dotyczące przyrządów zawierają wymogi dostosowane do poszczególnych typów przyrządów pomiarowych. Wymogi te obejmują szczegółowe przepisy dotyczące błędów dopuszczalnych, aby zapewnić dokładność i działanie przyrządu pomiarowego oraz zagwarantować, aby błąd pomiaru uzyskany w warunkach znamionowych użytkowania i przy braku zaburzeń nie przekraczał wartości błędu granicznego dopuszczalnego (MPE). |
(3) |
Ze względu na opracowanie nowych specyfikacji dotyczących gazomierzy i przeliczników do gazomierzy, bardzo szczegółowy wymóg określony w pkt 2.1 załącznika MI-002 może być przeszkodą dla postępu technicznego i innowacyjności oraz utrudniać swobodny obrót gazomierzami. Należy zatem zastąpić go bardziej ogólnym wymogiem dotyczącym działania. |
(4) |
W pkt 7.3 załącznika I do dyrektywy 2004/22/WE wprowadzono ogólną ochronę przed zbyt tendencyjnymi błędami przyrządów pomiarowych do mediów komunalnych przy przekroczeniu zakresu regulowanego. Jednak ze zgromadzonych doświadczeń wynika, że aby zagwarantować, że przyrząd pomiarowy nie wykorzystuje błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) i systematycznie nie faworyzuje jednej ze stron, należy wymagać również ochrony przed zbyt tendencyjnymi błędami w regulowanym zakresie tych przyrządów. |
(5) |
Zgodnie z pkt 34 Porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa (2) zachęca się państwa członkowskie do sporządzania, na własne potrzeby oraz w interesie Wspólnoty, własnych tabel ilustrujących w możliwie najszerszym zakresie korelację między niniejszą dyrektywą a środkami transpozycji oraz do podania tych tabel do publicznej wiadomości. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2004/22/WE. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ds. Przyrządów Pomiarowych powołanego na podstawie art. 15 ust. 1 dyrektywy 2004/22/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załączniki MI-001 do MI-005 do dyrektywy 2004/22/WE dotyczące przyrządów zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 1 grudnia 2010 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Państwa członkowskie stosują te przepisy od dnia 1 czerwca 2011 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 135 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. C 321 z 31.12.2003, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W dyrektywie 2004/22/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku MI-001 w sekcji „Błąd graniczny dopuszczalny (MPE)” wymagań specyficznych dodaje się pkt 6a w brzmieniu:
|
2) |
w załączniku MI-002 wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w załączniku MI-003 w pkt 3 wymagań specyficznych dodaje się akapit w brzmieniu: „Licznik nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować jednej ze stron.”; |
4) |
w załączniku MI-004 w pkt 3 wymagań specyficznych dodaje się akapit w brzmieniu: „Ciepłomierz zespolony nie może wykorzystywać błędu granicznego dopuszczalnego (MPE) ani systematycznie faworyzować jednej ze stron.”; |
5) |
w załączniku MI-005 w pkt 2 wymagań specyficznych dodaje się pkt 2.8 w brzmieniu:
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/10 |
DECYZJA RADY
z dnia 26 października 2009 r.
w sprawie zawarcia Protokołu zmieniającego Umowę o transporcie morskim między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskim, z jednej strony, a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, z drugiej strony
(2009/825/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa o transporcie morskim między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej, z drugiej strony (1) została podpisana w Brukseli w dniu 6 grudnia 2002 r. Została ona następnie zawarta w dniu 31 stycznia 2008 r. zgodnie z decyzją 2008/143/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. (2) i weszła w życie dnia 1 marca 2008 r. |
(2) |
Protokół zmieniający umowę o transporcie morskim między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej został podpisany w dniu 5 września 2005 r. i zawarty zgodnie z decyzją 2008/144/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. (3) w Pekinie. |
(3) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 aktu przystąpienia z roku 2005 (4) Republika Bułgarii i Rumunia mają przystąpić do Umowy na mocy protokołu zawartego przez Radę i Chińską Republikę Ludową. |
(4) |
Protokół zmieniający Umowę o transporcie morskim między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a rządem Chińskiej Republiki Ludowej, z drugiej strony (5), w celu uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Bułgarii i Rumunii, został podpisany w Brukseli w dniu 31 marca 2009 r. |
(5) |
Niezbędne procedury konstytucyjne i instytucjonalne zostały zakończone, należy zatem zatwierdzić protokół, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Protokół zmieniający Umowę o transporcie morskim między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Wspólnoty.
Artykuł 2
W imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich przewodniczący Rady dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 3 protokołu.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 26 października 2009 r.
W imieniu Rady
C. MALMSTRÖM
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 46 z 21.2.2008, s. 25.
(2) Dz.U. L 46 z 21.2.2008. s. 23.
(3) Dz.U. L 46 z 21.2.2008, s. 37.
(4) Dz.U. L 157 z 21.6.2005, s. 203.
(5) Dz.U. L 144 z 9.6.2009, s. 21.
Komisja
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/12 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 13 października 2009 r.
zezwalająca na wprowadzenie do obrotu wyciągu z liści lucerny (Medicago sativa) jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 7641)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
(2009/826/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 28 lutego 2000 r. przedsiębiorstwo Viridis zwróciło się do właściwych organów Francji z wnioskiem o zezwolenie na wprowadzenie do obrotu dwóch wyciągów z liści lucerny (Medicago sativa) jako nowej żywności lub nowych składników żywności. W dniu 28 kwietnia 2003 r. właściwy organ do oceny żywności we Francji wydał sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdzono, iż konieczne jest przeprowadzenie dodatkowej oceny. |
(2) |
Dnia 27 lutego 2004 r. Komisja przekazała sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny wszystkim państwom członkowskim. Niektóre państwa członkowskie wystosowały dodatkowe uwagi. |
(3) |
Dnia 12 października 2006 r. przedsiębiorstwo L.R.D. (Luzerne – Recherche et Développement) przejęło odpowiedzialność za wniosek. Zmniejszono zakres zastosowania do wyciągu z liści lucerny i przedłożono odpowiedzi na kwestie poruszone w sprawozdaniu dotyczącym wstępnej oceny oraz podniesione przez państwa członkowskie. |
(4) |
Dnia 11 lutego 2008 r. skonsultowano się z Europejskim Urzędem ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA), który na wniosek Komisji Europejskiej dnia 13 marca 2009 r. wydał „Opinię panelu naukowego ds. produktów dietetycznych, żywienia i alergii dotyczącą bezpieczeństwa koncentratu białkowego z lucerny jako żywności”. |
(5) |
W opinii EFSA stwierdzono, iż koncentrat białkowy z lucerny (Medicago sativa) nadaje się do spożycia przez ludzi w określonych warunkach zastosowania. |
(6) |
Na podstawie oceny naukowej stwierdzono, że koncentrat białkowy z lucerny (Medicago sativa) spełnia kryteria wymienione w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 258/97. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Koncentrat białkowy z lucerny (Medicago sativa), zwany dalej „produktem”, zgodny ze specyfikacją w załączniku, może zostać wprowadzony do obrotu we Wspólnocie jako nowy składnik żywności przeznaczony do stosowania jako suplement diety.
Artykuł 2
Maksymalna ilość wyciągu białkowego z lucerny (Medicago sativa) zawarta w zalecanej przez producenta porcji dziennego spożycia wynosi 10 g.
Artykuł 3
Nowy składnik żywności, dopuszczony do obrotu niniejszą decyzją, jest oznaczany na etykiecie środka spożywczego, w którego skład wchodzi, jako „białko z lucerny (Medicago sativa)”.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do przedsiębiorstwa Luzerne – Recherche et Développement (L.-R.D.), Complexe agricole du Mont-Bernard, F-51000 Chalons-en-Champagne.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 października 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
SPECYFIKACJA WYCIĄGU BIAŁKOWEGO Z LUCERNY (MEDICAGO SATIVA)
Opis
Lucerna jest przetwarzana w ciągu 2 godzin po zebraniu. Jest siekana i miażdżona. Przepuszczanie lucerny przez prasę do wyciskania oleju pozwala oddzielić sok (10 % suchej masy) od włóknistych pozostałości. Sucha masa tego soku zawiera ok. 35 % surowego białka. Wyciśnięty sok jest zobojętniany do pH 5,8-6,2. Wstępne ogrzewanie i wstrzykiwanie pary wodnej powoduje koagulację białek związanych z barwnikami karotenoidowymi i chlorofilowymi. Osad białkowy jest oddzielany metodą wirowania, a następnie suszony. Po dodaniu kwasu askorbinowego koncentrat białkowy z lucerny jest granulowany i przechowywany w atmosferze gazu obojętnego lub w niskiej temperaturze.
Skład wyciągu białkowego z lucerny (Medicago sativa)
Białko |
45–60 % |
Tłuszcz |
9–11 % |
Wolne węglowodany (błonnik rozpuszczalny) |
1–2 % |
Polisacharydy (błonnik nierozpuszczalny) w tym celuloza |
11–15 % 2–3 % |
Składniki mineralne |
8–13 % |
Saponiny |
Nie więcej niż 1,4 % |
Izoflawony |
Nie więcej niż 350 mg/kg |
Kumestrol |
Nie więcej niż 100 mg/kg |
Fityniany |
Nie więcej niż 200 mg/kg |
L-kanawanina |
Nie więcej niż 4,5 mg/kg |
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/14 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 13 października 2009 r.
zezwalająca na wprowadzenie do obrotu nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 7645)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
(2009/827/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 30 czerwca 2003 r. przedsiębiorstwo Robert Craig & Sons zwróciło się do właściwych organów Zjednoczonego Królestwa z wnioskiem o zezwolenie na wprowadzenie do obrotu nasion i zmielonych nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) jako nowego składnika żywności. W dniu 7 maja 2004 r. właściwy organ do oceny żywności w Zjednoczonym Królestwie wydał sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdzono, iż proponowane zastosowanie szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) w środkach spożywczych jest bezpieczne. |
(2) |
Dnia 14 czerwca 2004 r. Komisja przekazała sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny wszystkim państwom członkowskim. |
(3) |
Przed upływem okresu 60 dni, określonego w art. 6 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 258/97, zgłoszono uzasadniony sprzeciw wobec wprowadzenia do obrotu danego produktu, zgodnie z przepisami wspomnianego artykułu. W związku z tym w dniu 4 kwietnia 2005 r. skonsultowano się z Europejskim Urzędem ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA), który następnie, w dniu 5 października 2005 r., wydał opinię. Jednakże w związku z tym, że wnioskodawca nie przedstawił wystarczających danych, EFSA w swej opinii nie wypowiedział się na temat bezpieczeństwa, lecz był gotowy ponownie rozważyć wniosek, gdyby wnioskodawca przekazał dodatkowe informacje. |
(4) |
Dnia 30 września 2006 r. odpowiedzialność za wniosek została przeniesiona na przedsiębiorstwo Columbus Paradigm Institute SA, które przekazało dodatkowe dane i informacje wymagane przez EFSA. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności został zatem poproszony w dniu 21 stycznia 2008 r. o dokończenie oceny nasion i zmielonych nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica). |
(5) |
Dnia 13 marca 2009 r. EFSA wydał drugą opinię na temat bezpieczeństwa nasion i zmielonych nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) jako składnika żywności. |
(6) |
W opinii tej uznano, iż przekazane informacje stanowią wystarczające dowody pozwalające na wyciągnięcie pozytywnych wniosków odnośnie do bezpieczeństwa nasion i zmielonych nasion szałwii hiszpańskiej. W szczególności Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności doszedł do wniosku, że jest mało prawdopodobne, by stosowanie nasion i zmielonych nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) w produktach piekarskich w określonych warunkach miało szkodliwy wpływ na zdrowie publiczne. |
(7) |
Na podstawie oceny naukowej stwierdzono, że nasiona i zmielone nasiona szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) spełniają kryteria wymienione w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 258/97. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Nasiona i nasiona zmielone szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica), zgodne ze specyfikacją w załączniku, mogą zostać wprowadzone do obrotu we Wspólnocie jako nowy składnik żywności, przeznaczony do stosowania w produktach piekarskich przy maksymalnej zawartości nasion szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica) w wysokości 5 %.
Artykuł 2
Nowy składnik żywności, dopuszczony do obrotu niniejszą decyzją, jest oznaczany na etykiecie środka spożywczego, w którego skład wchodzi, jako „nasiona szałwii hiszpańskiej (Salvia hispanica)”.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do przedsiębiorstwa Columbus Paradigm Institute SA, Chaussée de Tervuren 149, B-1410 Waterloo.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 października 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
SPECYFIKACJA NASION SZAŁWII HISZPAŃSKIEJ (SALVIA HISPANICA)
Opis
Szałwia hiszpańska (Salvia hispanica) jest kwitnącą latem jednoroczną rośliną zielną należącą do rodziny wargowatych (Labiatae).
Po zbiorze nasiona są oczyszczane mechanicznie. Kwiaty, liście i inne części rośliny są usuwane.
Zmielone nasiona szałwii hiszpańskiej produkuje się, przepuszczając całe nasiona przez młynek młotkowy o zmiennej prędkości.
Skład nasion szałwii hiszpańskiej
Sucha masa |
91–96 % |
Białko |
20–22 % |
Tłuszcz |
30–35 % |
Węglowodany |
25–41 % |
Błonnik surowy (1) |
18–30 % |
Popiół |
4–6 % |
(1) Błonnik surowy to część błonnika składająca się głównie z niestrawnej celulozy, pentozanów i ligniny.
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/16 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 3 listopada 2009 r.
dotycząca projektu regionalnego dekretu legislacyjnego w sprawie ogłoszenia Regionu Autonomicznego Madery obszarem wolnym od organizmów zmodyfikowanych genetycznie, notyfikowanego przez Republikę Portugalską na mocy art. 95 ust. 5 traktatu WE
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8438)
(Jedynie tekst w języku portugalskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/828/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 95 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W piśmie z dnia 5 maja 2009 r. Stałe Przedstawicielstwo Portugalii przy Unii Europejskiej powiadomiło Komisję, zgodnie z art. 95 ust. 5 traktatu WE, o projekcie regionalnego dekretu legislacyjnego (zwanego dalej „projektem dekretu”) w sprawie ogłoszenia Regionu Autonomicznego Madery obszarem wolnym od organizmów zmodyfikowanych genetycznie (GMO). Wraz z projektem dekretu przedłożono uzasadnienie oraz dokument zawierający argumenty mające uzasadniać ogłoszenie Regionu Autonomicznego Madery obszarem wolnym od GMO. |
(2) |
Pismem z dnia 26 czerwca 2009 r. Komisja poinformowała władze Portugalii o otrzymaniu notyfikacji na podstawie art. 95 ust. 5 traktatu WE oraz że w następstwie tej notyfikacji rozpoczął bieg sześciomiesięczny okres na dokonanie oceny przepisów zgodnie z art. 95 ust. 6. Notyfikacja władz Portugalii nie obejmowała żadnej literatury naukowej, badań ani innych informacji naukowych, które mogłyby wspierać ich argumentację. Dlatego też Komisja zwróciła się we wspomnianym piśmie do władz Portugalii o uzupełnienie tej notyfikacji dokładniejszymi informacjami, takimi jak literatura naukowa z tej dziedziny przedstawiająca dowody dotyczące ochrony środowiska naturalnego lub środowiska pracy ze względu na specyficzny problem regionu Madery. Władze portugalskie przekazały informacje uzupełniające w dniu 31 lipca 2009 r. |
(3) |
Komisja opublikowała zawiadomienie dotyczące wniosku w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (1), aby poinformować inne zainteresowane strony o projekcie środka krajowego, który zamierzają przyjąć władze Portugalii. Swoje uwagi przedstawiły Bułgaria, Republika Czeska, Dania, Francja, Łotwa, Malta i Rumunia. |
(4) |
Artykuł 95 ust. 5 i 6 traktatu WE stanowi, co następuje: „5. (…) Jeśli po przyjęciu przez Radę lub Komisję środka harmonizującego państwo członkowskie uzna za niezbędne wprowadzenie przepisów krajowych opartych na nowych dowodach naukowych dotyczących ochrony środowiska naturalnego lub środowiska pracy ze względu na specyficzny problem tego państwa, który pojawił się po przyjęciu środka harmonizującego, notyfikuje ono Komisji projektowane środki oraz powody ich wprowadzenia. 6. W terminie sześciu miesięcy od notyfikacji określonych w ustępach 4 i 5 Komisja zatwierdza lub odrzuca przepisy krajowe, o których mowa, po sprawdzeniu, czy są one środkiem arbitralnej dyskryminacji lub ukrytym ograniczeniem w handlu między państwami członkowskimi i czy stanowią one przeszkodę w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego. W przypadku braku decyzji Komisji w tym terminie przepisy krajowe określone w ustępach 4 i 5 są uważane za zatwierdzone. W przypadku gdy jest to uzasadnione złożonością sprawy i nie ma niebezpieczeństwa dla zdrowia ludzi, Komisja może notyfikować danemu państwu członkowskiemu, że okres, o którym mowa w niniejszym ustępie, może być przedłużony o kolejny okres trwający do sześciu miesięcy”. |
(5) |
Zgodnie z art. 1 projektu dekretu Region Autonomiczny Madery ogłasza się obszarem wolnym od upraw odmian organizmów zmodyfikowanych genetycznie (GMO). Zgodnie z art. 2 zabronione będzie wprowadzanie zawierających GMO nasion i materiału rozmnożeniowego na terytorium Regionu Autonomicznego Madery, a także stosowanie ich w rolnictwie. W art. 3 naruszanie przepisów powyższego artykułu zostanie zdefiniowane jako wykroczenie administracyjne, a w art. 4 ustanowione zostaną dodatkowe kary. W art. 5 zostaną ustanowione przepisy dotyczące badania, ścigania i wydawania decyzji w sprawie wykroczeń administracyjnych, a w art. 6 zostanie określone wykorzystanie przychodów z grzywien. |
(6) |
Z zakresu wyżej wymienionego projektu przepisów w związku z wyjaśnieniami zawartymi w uzasadnieniu wynika, że przepisy te będą mieć wpływ głównie na:
|
(7) |
Dyrektywa 2001/18/WE opiera się na art. 95 traktatu WE. Ma ona na celu zbliżenie przepisów i procedur państw członkowskich w zakresie wydawania zezwoleń dotyczących GMO przeznaczonych do zamierzonego uwolnienia do środowiska. Zgodnie z jej art. 34 państwa członkowskie miały obowiązek dokonania transpozycji tej dyrektywy do prawa krajowego do dnia 17 października 2002 r. |
(8) |
Rozporządzenie (WE) nr 1829/2003, zgodnie z jego art. 1, ma na celu: a) ustanowienie podstawy zapewniania wysokiego poziomu ochrony życia i zdrowia ludzkiego, zdrowia i dobrego stanu zwierząt, środowiska naturalnego i interesów konsumenta w związku z genetycznie zmodyfikowaną żywnością i paszą przy jednoczesnym zapewnieniu skutecznego funkcjonowania rynku wewnętrznego; b) ustanowienie wspólnotowych procedur zatwierdzania i nadzoru genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy; i c) ustanowienie przepisów dotyczących etykietowania genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy. |
(9) |
Informacje na temat projektu aktu prawnego, przedstawiające interpretację jego wpływu na prawodawstwo wspólnotowe oraz zgodności z tym prawodawstwem, są zawarte w:
|
(10) |
W swoim uzasadnieniu władze portugalskie wskazują na kwestie związane z rolnictwem i środowiskiem naturalnym. |
(11) |
Kwestie związane z rolnictwem odnoszą się do braku możliwości współistnienia upraw roślin zmodyfikowanych genetycznie i upraw konwencjonalnych lub ekologicznych w Regionie Autonomicznym Madery. Przywołują one w szczególności takie aspekty, jak: odległości pomiędzy polami, pasy ochronne, wysiewanie odmian o różnych okresach wegetacji, obszary służące jako miejsce schronienia, kwestię instalacji poławiaczy pyłku lub barier zapobiegających rozprzestrzenianiu się pyłków, systemy płodozmianu, cykle produkcji roślinnej, ograniczanie rozmiarów banków nasion poprzez odpowiednią uprawę gleby, zarządzanie populacjami występującymi na granicach pól, wybór optymalnych terminów siewu, manipulowanie materiałem siewnym w sposób zapobiegający jego wymieszaniu lub przypadkowemu rozsianiu nasion w trakcie przejazdu na pole i z pola, a także na granicach pól. |
(12) |
Kwestie związane ze środowiskiem naturalnym odnoszą się do faktu, że skutki wprowadzenia GMO do środowiska naturalnego (w przypadku RAM – do naturalnych lasów Madery) nie zostały w należyty sposób zbadane, mimo iż opublikowano wiele artykułów, w których wyrażono obawy dotyczące następstw zamierzonego uwolnienia GMO do środowiska naturalnego oraz oczekiwanych skutków dla środowiska. Mogą jednak istnieć inne potencjalne zagrożenia, których nie obejmują wspomniane prace naukowe. |
(13) |
Kwestie związane ze środowiskiem naturalnym odnoszą się także do:
|
(14) |
Władze portugalskie są zdania, że ze względu na powyższe wprowadzenie zmodyfikowanego genetycznie materiału do RAM może mieć niezwykle niebezpieczne skutki dla całego środowiska Madery (wprowadzanie rozróżnienia na obszary rolnicze i leśne byłoby przy tym bezcelowe). Pomimo braku ugruntowanych teorii dotyczących tego zagadnienia, badania i doświadczenia, jak również porównania teoretyczne, sugerują, że zagrożenie dla środowiska naturalnego, jakie stwarza zamierzone uwalnianie do środowiska GMO, jest tak wielkie i wiąże się z tak znaczącym ryzykiem dla zdrowia środowiskowego i ekologicznego Madery, że nie warto jest ryzykować ich stosowania – zarówno bezpośrednio w sektorze rolnym, jak i nawet w celach doświadczalnych. |
(15) |
Artykuł 95 ust. 5 traktatu WE stosuje się do nowych środków krajowych, powołujących się na ochronę środowiska naturalnego lub środowiska pracy ze względu na specyficzny problem danego państwa członkowskiego, który pojawił się po przyjęciu środka harmonizującego, i uzasadnionych nowymi dowodami naukowymi. |
(16) |
Na mocy art. 95 ust. 6 traktatu WE Komisja zatwierdza lub odrzuca projekt przepisów krajowych, o których mowa, po sprawdzeniu, czy są one środkiem arbitralnej dyskryminacji lub ukrytym ograniczeniem w handlu między państwami członkowskimi i czy stanowią one przeszkodę w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego. |
(17) |
Niemniej jednak zgodnie z tym samym przepisem, w przypadku gdy jest to uzasadnione złożonością sprawy i nie ma niebezpieczeństwa dla zdrowia ludzkiego, Komisja może powiadomić dane państwo członkowskie, że okres, o którym mowa w wyżej wspomnianym ustępie, może być przedłużony o kolejny okres trwający do sześciu miesięcy. |
(18) |
Celem notyfikacji przedłożonej przez władze portugalskie dnia 5 maja 2009 r. jest uzyskanie zgody na wprowadzenie projektu dekretu. |
(19) |
Władze portugalskie nie wskazały konkretnego aktu prawnego Wspólnoty Europejskiej, od którego wspomniany projekt dekretu jest odstępstwem. Kwestie uprawy GMO reguluje w znacznej mierze dyrektywa 2001/18/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 1829/2003. |
(20) |
Artykuł 95 ust. 5 traktatu WE stanowi, że jeśli państwo członkowskie uzna za niezbędne wprowadzenie przepisów krajowych będących odstępstwem od wspólnotowych środków harmonizujących, przepisy te muszą być uzasadnione następującymi łącznymi warunkami (5):
|
(21) |
Uzasadnienie przedstawione przez władze portugalskie zawiera szeroko sformułowane odniesienie do potencjalnego oddziaływania uprawy zmodyfikowanych genetycznie odmian na środowisko. Notyfikacja zawiera analizę rozległych i złożonych zagadnień, takich jak: wstępne badania przeprowadzone z użyciem odmian zmodyfikowanych genetycznie, model ilustrujący inwazyjność odmian GMO, relacje między tym modelem a wykorzystaniem roślin zawierających GMO, zdolność roślin transgenicznych do zapyleń krzyżowych, możliwości wywołania wraz z innymi gatunkami skutków równoległych, produkcja toksyn, oddziaływania poboczne, skutki związane ze zmianami genetycznymi, konsekwencje niewłaściwych praktyk rolniczych, transfer genów, wpływ na łańcuch żywnościowy. |
(22) |
Ze wspomnianego uzasadnienia wynika, że niezbędne jest przeprowadzenie dogłębnej naukowej oceny ryzyka w celu wykazania, czy przedstawione dowody naukowe dotyczą ochrony środowiska naturalnego lub środowiska pracy ze względu na specyficzny problem Regionu Autonomicznego Madery, który pojawił się po przyjęciu dyrektywy 2001/18/WE oraz rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 lub innych odnośnych przepisów WE. Tę ocenę powinien przeprowadzić Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA), który – zgodnie z art. 22 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającego ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującego Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającego procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (6) – jest organem właściwym do zapewniania doradztwa naukowego oraz wsparcia naukowo-technicznego w zakresie prawodawstwa i polityki Wspólnoty, we wszystkich dziedzinach, które wywierają bezpośredni lub pośredni wpływ na bezpieczeństwo żywności i pasz, oraz przekazywania niezależnych informacji dotyczących wszystkich aspektów tych dziedzin i ostrzeżeń o zagrożeniach. Ponadto zgodnie z art. 29 tego rozporządzenia EFSA wydaje opinie naukowe na wniosek Komisji w odniesieniu do wszelkich zagadnień objętych jej misją i we wszystkich przypadkach, w których ustawodawstwo wspólnotowe wymaga konsultowania się z Urzędem. |
(23) |
Z tego względu w dniu 23 września 2009 r. Komisja przekazała Europejskiemu Urzędowi ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) upoważnienie z prośbą o dokonanie oceny – w świetle wymogów art. 95 ust. 5 traktatu WE w związku z nowymi dowodami naukowymi przedstawionymi przez władze portugalskie – czy te konkretne dowody odnoszą się do ochrony środowiska ze względu na specyficzny problem danego obszaru, tj. Regionu Autonomicznego Madery. |
(24) |
W tych okolicznościach przed przyjęciem decyzji w sprawie notyfikacji władz Portugalii konieczne jest przyjęcie opinii EFSA. Ze względu na szeroki zakres potencjalnie niekorzystnych skutków dla środowiska, o których mowa w notyfikacji władz Portugalii, oraz ze względu na złożoność aspektów naukowych dotyczących uprawy GMO w Regionie Autonomicznym Madery niezbędne jest wyznaczenie EFSA rozsądnego terminu przyjęcia opinii. Z tej przyczyny Komisja zwróciła się do EFSA z prośbą o przedstawienie opinii do dnia 31 stycznia 2010 r. |
(25) |
Uzasadnienie przekazane przez władze portugalskie nie zawiera szczegółowego odniesienia do zagrożeń dla zdrowia człowieka, jakie mogłyby spowodować uprawy GMO w Regionie Autonomicznym Madery. Wprawdzie uzasadnienie to zawiera szczegółowe odniesienia do zagrożeń dla środowiska i „zdrowia ekologicznego”, lecz nie przedstawiono dowodów dotyczących zidentyfikowanych lub potencjalnych skutków dla zdrowia człowieka. Wszelkie argumenty naukowe skupiają się jedynie na zagadnieniach związanych z rolnictwem i ochroną różnorodności biologicznej na Maderze. |
(26) |
W związku z powyższym przyjęcie decyzji w terminie sześciu miesięcy, o którym mowa w art. 95 ust. 6 akapit pierwszy traktatu WE, tj. do dnia 4 listopada 2009 r., nastąpiłoby bez niezbędnego uzasadnienia naukowego dotyczącego tak złożonego zagadnienia. Dlatego też, uwzględniając złożony charakter tego zagadnienia oraz brak zagrożeń dla zdrowia człowieka, zgodnie z art. 95 ust. 6 akapit trzeci traktatu WE, Komisja powinna przedłużyć termin podjęcia decyzji w sprawie notyfikacji władz Portugalii o kolejne sześć miesięcy, tj. do dnia 4 maja 2010 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Okres na zatwierdzenie lub odrzucenie projektu regionalnego dekretu legislacyjnego w sprawie ogłoszenia Regionu Autonomicznego Madery obszarem wolnym od organizmów zmodyfikowanych genetycznie, notyfikowanego przez Republikę Portugalską na mocy art. 95 ust. 5 traktatu WE, zostaje przedłużony do dnia 4 maja 2010 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Portugalskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. C 139 z 19.6.2009, s. 2.
(2) Dz.U. L 106 z 17.4.2001, s. 1.
(3) Dz.U. L 117 z 8.5.1990, s. 15.
(4) Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 1.
(5) ETS, sprawy połączone C-439/05 P oraz C-454/05 P, pkt 56–58.
(6) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU VI TRAKTATU UE
11.11.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 294/20 |
DECYZJA RAMOWA RADY 2009/829/WSiSW
z dnia 23 października 2009 r.
w sprawie stosowania przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru stanowiących alternatywę dla tymczasowego aresztowania
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 1 lit. a) i c) oraz art. 34 ust. 2 lit. b),
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Unia Europejska postawiła sobie za cel utrzymanie i rozwój przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. |
(2) |
Zgodnie z konkluzjami z posiedzenia Rady Europejskiej w Tampere w dniach 15–16 października 1999 r., w szczególności z ich pkt 36, zasada wzajemnego uznawania powinna mieć zastosowanie do nakazów przedprocesowych. W programie działań służących wprowadzeniu w życie zasady wzajemnego uznawania w sprawach karnych wymieniono – jako działanie 10 – wzajemne uznawanie środków nadzoru. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji ramowej powinny zwiększać ochronę ogółu społeczeństwa, gdyż dzięki nim osoba, która ma miejsce pobytu w jednym państwie członkowskim, ale co do której toczy się postępowanie karne w drugim państwie członkowskim, oczekując na proces może być nadzorowana przez organy w tym państwie, w którym ma ona miejsce pobytu. Dlatego niniejsza decyzja ramowa ma służyć temu, by przemieszczanie się oskarżonego było monitorowane w świetle nadrzędnego celu, jakim jest ochrona ogółu społeczeństwa, oraz w związku z ryzykiem, na jakie obecny system naraża społeczeństwo, przewidując jedynie dwie możliwości: tymczasowe aresztowanie lub nienadzorowane przemieszczanie się. Podejmowane środki będą w związku z tym dodatkowo urzeczywistniały prawo praworządnych obywateli do bezpiecznego życia i do ochrony. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji ramowej powinny również wzmocnić prawo do wolności i zasadę domniemania niewinności w Unii Europejskiej, a także zapewnić współpracę między państwami członkowskimi, gdy w oczekiwaniu na decyzję sądu dana osoba podlega określonym obowiązkom lub nadzorowi. Dlatego niniejsza decyzja ramowa ma, w odpowiednich przypadkach, promować stosowanie w miejsce tymczasowego aresztowania środków niepolegających na pozbawieniu wolności, nawet jeżeli zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego i tak nie można było zastosować tymczasowego aresztowania od samego początku postępowania. |
(5) |
Jeżeli chodzi o pozbawienie wolności osób, co do których toczy się postępowanie karne, istnieje ryzyko, że osoby mające miejsce pobytu w państwie prowadzącym proces, będą traktowane inaczej niż osoby niemające w nim miejsca pobytu: osoby niemające w nim miejsca pobytu narażone są na pozbawienie wolności do czasu zakończenia procesu, podczas gdy osoby mające w nim miejsce pobytu w podobnej sytuacji nie są na to narażone. We wspólnej europejskiej przestrzeni sprawiedliwości bez granic wewnętrznych należy podjąć działania, by osoba, co do której toczy się postępowanie karne, ale która nie ma miejsca pobytu w państwie prowadzącym proces, była traktowana tak samo jak osoba, co do której prowadzone jest postępowanie karne i która ma miejsce pobytu w tym państwie. |
(6) |
Zaświadczenie, które powinno być przekazane wraz z decyzją w sprawie środków nadzoru właściwemu organowi państwa wykonującego, powinno zawierać adres, pod którym dana osoba będzie przebywać w państwie wykonującym, oraz inne istotne informacje, które mogą ułatwić monitorowanie środków nadzoru w państwie wykonującym. |
(7) |
Właściwy organ w państwie wykonującym powinien poinformować właściwy organ w państwie wydającym o maksymalnym okresie, przez jaki można monitorować środki nadzoru w państwie wykonującym, o ile okres taki jest określony. W państwach członkowskich, w których stosowanie środków nadzoru wymaga okresowego przedłużania, maksymalny okres oznacza całkowity okres, po którego upływie zgodnie z prawem nie jest już możliwe przedłużanie stosowania środków nadzoru. |
(8) |
Wszelkie wnioski właściwego organu w państwie wykonującym o potwierdzenie potrzeby przedłużenia monitorowania środków nadzoru powinny pozostawać bez uszczerbku dla przepisów państwa wydającego, w odniesieniu do decyzji w sprawie przedłużenia obowiązywania, zmiany lub cofnięcia decyzji w sprawie środków nadzoru. Taki wniosek o potwierdzenie nie powinien nakładać na właściwy organ w państwie wydającym obowiązku wydania nowej decyzji o przedłużeniu monitorowania środków nadzoru. |
(9) |
Właściwy organ w państwie wydającym jest organem uprawnionym do podejmowania wszelkich dalszych decyzji odnoszących się do decyzji w sprawie środków nadzoru, w tym do zastosowania tymczasowego aresztowania. Takie tymczasowe aresztowanie można zastosować zwłaszcza w przypadku naruszenia środków nadzoru lub niezastosowania się do wezwania na przesłuchanie lub rozprawę w toku postępowania karnego. |
(10) |
Aby uniknąć niepotrzebnych kosztów i trudności związanych z przekazaniem osoby, co do której toczy się postępowanie karne, na przesłuchanie lub rozprawę, należy zezwolić państwom członkowskim na stosowanie tele- i wideokonferencji. |
(11) |
W stosownych przypadkach do monitorowania środków nadzoru można zgodnie z przepisami i procedurami krajowymi wykorzystywać środki dozoru elektronicznego. |
(12) |
Niniejsza decyzja ramowa powinna umożliwiać monitorowanie w państwie wykonującym środków nadzoru zastosowanych wobec danej osoby, zapewniając efektywny wymiar sprawiedliwości, a w szczególności stawiennictwo danej osoby na rozprawie. W przypadku gdy osoba ta nie wróci dobrowolnie do państwa wydającego, może ona zastać przekazana państwu wydającemu zgodnie z decyzją ramową Rady 2002/584/WSiSW z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi (2) (zwaną dalej „decyzją ramową w sprawie europejskiego nakazu aresztowania”). |
(13) |
Mimo iż zakres stosowania niniejszej decyzji ramowej obejmuje wszystkie przestępstwa i nie jest ograniczony do przestępstw określonego rodzaju lub wagi, środki nadzoru w zasadzie powinny być stosowane w przypadku przestępstw o mniejszej wadze. Dlatego gdy właściwy organ w państwie wykonującym musi podjąć decyzję w sprawie przekazania danej osoby, powinny mieć zastosowanie wszystkie przepisy decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania, z wyjątkiem art. 2 ust. 1. W związku z tym w takim przypadku zastosowanie powinien mieć także art. 5 ust. 2 i 3 decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania. |
(14) |
Koszty przejazdu danej osoby pomiędzy państwem wykonującym a państwem wydającym związane z monitorowaniem środków nadzoru lub w związku z przesłuchaniem nie są regulowane niniejszą decyzją ramową. Zasadność ponoszenia całości lub części takich kosztów, zwłaszcza przez państwo wydające, określają przepisy krajowe. |
(15) |
Ponieważ cel niniejszej decyzji ramowej, to jest wzajemne uznawanie decyzji w sprawie środków nadzoru w toku postępowania karnego, nie może zostać w sposób wystarczający osiągnięty przez państwa członkowskie samodzielnie, natomiast z uwagi na swoją skalę i swoje skutki może on być zrealizowany w lepszy sposób na poziomie Unii, Unia może podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 2 Traktatu o Unii Europejskiej i art. 5 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w tym artykule, niniejsza decyzja ramowa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu. |
(16) |
Niniejsza decyzja ramowa nie narusza praw podstawowych i jest zgodna z zasadami uznanymi w szczególności w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej i odzwierciedlonymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej. Żaden z przepisów niniejszej decyzji ramowej nie powinien być interpretowany jako zakaz odmowy uznania decyzji w sprawie środków nadzoru, jeżeli istnieją obiektywne przesłanki wskazujące, że decyzję powzięto w celu ukarania danej osoby ze względu na jej płeć, rasę, religię, pochodzenie etniczne, narodowość, język, przekonania polityczne lub orientację seksualną lub że dana osoba może znaleźć się w niekorzystnej sytuacji z uwagi na którykolwiek z wymienionych powodów. |
(17) |
Niniejsza decyzja ramowa nie powinna uniemożliwiać żadnemu z państw członkowskich stosowania własnych przepisów konstytucyjnych dotyczących prawa do rzetelnego procesu, wolności stowarzyszania się, wolności prasy, wolności wyrażania opinii w innych mediach oraz wolności wyznania. |
(18) |
Przepisy niniejszej decyzji ramowej powinny być stosowane w sposób respektujący prawa obywateli Unii do swobodnego przemieszczania się i przebywania na terytorium państw członkowskich, zgodnie z art. 18 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. |
(19) |
Dane osobowe przetwarzane w związku z wdrożeniem niniejszej decyzji ramowej powinny być chronione zgodnie z decyzją ramową Rady 2008/977/WSiSW z dnia 27 listopada 2008 r. w sprawie ochrony danych osobowych przetwarzanych w ramach współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych (3) oraz zgodnie z zasadami określonymi w Konwencji Rady Europy z dnia 28 stycznia 1981 r. o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych, która została ratyfikowana przez wszystkie państwa członkowskie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ RAMOWĄ:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsza decyzja ramowa określa zasady, zgodnie z którymi jedno państwo członkowskie uznaje decyzję w sprawie środków nadzoru wydaną w innym państwie członkowskim jako alternatywę dla tymczasowego aresztowania, monitoruje stosowanie środków nadzoru nałożonych na osobę fizyczną i w przypadku naruszenia warunków związanych z tymi środkami przekazuje daną osobę państwu wydającemu.
Artykuł 2
Cele
1. Cele niniejszej decyzji ramowej to:
a) |
zapewnienie prawidłowego toku postępowania, w szczególności stawiennictwa danej osoby na rozprawie; |
b) |
zachęcanie, w stosownych przypadkach, by w toku postępowania karnego stosować środki niepolegające na pozbawieniu wolności wobec osób niemających miejsca pobytu w państwie członkowskim, w którym toczy się postępowanie; |
c) |
poprawa ochrony ofiar i ogółu społeczeństwa. |
2. Z niniejszej decyzji ramowej nie wynika prawo do żądania zastosowania w toku postępowania karnego środka niepolegającego na pozbawieniu wolności zamiast tymczasowego aresztowania. Kwestia ta podlega przepisom i procedurom państwa członkowskiego, w którym prowadzone jest postępowanie karne.
Artykuł 3
Ochrona porządku publicznego i bezpieczeństwa wewnętrznego
Niniejsza decyzja ramowa nie narusza wykonywania przez państwa członkowskie obowiązków dotyczących ochrony ofiar, porządku publicznego i zapewniania bezpieczeństwa wewnętrznego zgodnie z art. 33 Traktatu o Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Definicje
Na użytek niniejszej decyzji ramowej:
a) |
„decyzja w sprawie środków nadzoru” oznacza podlegającą wykonaniu decyzję, którą w toku postępowania karnego podjął właściwy organ państwa wydającego zgodnie ze swoimi przepisami i procedurami krajowymi, na mocy której organ ten zastosował wobec osoby fizycznej środek lub środki nadzoru zamiast tymczasowego aresztowania; |
b) |
„środki nadzoru” oznaczają obowiązki i nakazy nałożone na osobę fizyczną zgodnie z przepisami i procedurami krajowymi państwa wydającego; |
c) |
„państwo wydające” oznacza państwo członkowskie, w którym wydano decyzję w sprawie środków nadzoru; |
d) |
„państwo wykonujące” oznacza państwo członkowskie, w którym monitorowane jest wykonywanie środków nadzoru. |
Artykuł 5
Prawa podstawowe
Niniejsza decyzja ramowa nie ma wpływu na obowiązek poszanowania praw podstawowych i podstawowych zasad prawnych, o których mowa w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej.
Artykuł 6
Wyznaczenie właściwych organów
1. Każde państwo członkowskie informuje Sekretariat Generalny Rady o tym, który organ sądowy lub organy sądowe są na mocy jego prawa krajowego właściwe do podejmowania działań zgodnie z niniejszą decyzją ramową, gdy to państwo członkowskie jest państwem wydającym lub państwem wykonującym.
2. Na zasadzie wyjątku od ust. 1 i bez uszczerbku dla ust. 3 państwa członkowskie mogą wyznaczyć organy inne niż sądowe jako organy właściwe do podejmowania decyzji na mocy niniejszej decyzji ramowej, o ile organy te są właściwe do podejmowania podobnych decyzji na mocy przepisów i procedur krajowych.
3. Decyzje, o których mowa w art. 18 ust. 1 lit. c), podejmuje właściwy organ sądowy.
4. Sekretariat Generalny Rady udostępnia otrzymane informacje wszystkim państwom członkowskim i Komisji.
Artykuł 7
Wyznaczenie organu centralnego
1. Każde państwo członkowskie może wyznaczyć organ centralny lub, jeżeli wymaga tego jego system prawny, kilka organów centralnych do wspomagania swoich właściwych organów.
2. Państwo członkowskie może, jeżeli jest to podyktowane organizacją jego wewnętrznego systemu sądowego, powierzyć swojemu organowi centralnemu lub swoim organom centralnym odpowiedzialność za administracyjne przekazywanie i odbiór decyzji w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniami, o których mowa w art. 10, a także wszelkiej dotyczącej ich oficjalnej korespondencji. W rezultacie, w odniesieniu do wszelkich zawiadomień, konsultacji, wymiany informacji, zapytań i powiadomień przesyłanych pomiędzy właściwymi organami można w stosownych przypadkach korzystać z pomocy organu centralnego lub organów centralnych danego państwa członkowskiego.
3. Państwa członkowskie pragnące skorzystać z możliwości, o których mowa w niniejszym artykule, powiadamiają Sekretariat Generalny Rady o wyznaczeniu organu centralnego lub organów centralnych. Informacje te są wiążące dla wszystkich organów wydającego państwa członkowskiego.
Artykuł 8
Rodzaje środków nadzoru
1. Niniejsza decyzja ramowa ma zastosowanie do następujących środków nadzoru:
a) |
obowiązku informowania przez daną osobę właściwego organu w państwie wykonującym o każdej zmianie miejsca pobytu, w szczególności z uwagi na konieczność doręczania wezwań do stawienia się na przesłuchanie lub na rozprawie w toku postępowania karnego; |
b) |
zakazu wstępu do określonych miejscowości, miejsc lub na określone obszary w państwie wydającym lub w państwie wykonującym; |
c) |
obowiązku przebywania w określonym miejscu, a w stosownych przypadkach – w określonym czasie; |
d) |
obowiązku polegającego na ograniczeniu możliwości opuszczania terytorium państwa wykonującego; |
e) |
obowiązku stawiennictwa w określonym czasie przed określonym organem; |
f) |
obowiązku unikania kontaktu z określonymi osobami w związku z zarzutem popełnienia przestępstwa lub przestępstw. |
2. Przy transpozycji niniejszej decyzji ramowej lub później każde państwo członkowskie informuje Sekretariat Generalny Rady o środkach nadzoru – innych niż środki wymienione w ust. 1 – których stosowanie jest gotowe monitorować. Środki te mogą w szczególności obejmować:
a) |
zakaz wykonywania działalności określonego rodzaju w związku z zarzutem popełnienia przestępstwa lub przestępstw; zakaz ten może dotyczyć wykonywania określonego zawodu lub podejmowania zatrudnienia określonego rodzaju; |
b) |
zakaz prowadzenia pojazdów; |
c) |
obowiązek zdeponowania określonej kwoty pieniężnej lub udzielenia gwarancji innego rodzaju, która może zostać wniesiona w określonej liczbie rat lub w całości jednorazowo; |
d) |
obowiązek poddania się leczeniu, w tym terapii odwykowej; |
e) |
obowiązek unikania kontaktu z określonymi przedmiotami w związku z zarzutem popełnienia przestępstwa lub przestępstw. |
3. Sekretariat Generalny Rady udostępnia informacje otrzymane na mocy niniejszego artykułu wszystkim państwom członkowskim i Komisji.
Artykuł 9
Kryteria pozwalające ustalić, któremu państwu członkowskiemu można przekazać decyzję w sprawie środków nadzoru
1. Decyzję w sprawie środków nadzoru można przekazać właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym dana osoba ma zgodne z prawem zwykłe miejsce pobytu, jeżeli po otrzymaniu informacji o odnośnych środkach osoba ta zgadza się na powrót do tego państwa.
2. Właściwy organ w państwie wydającym może na wniosek danej osoby przekazać decyzję w sprawie środków nadzoru właściwemu organowi państwa członkowskiego innego niż państwo, w którym dana osoba ma zgodne z prawem zwykłe miejsce pobytu, o ile ten ostatni organ wyraził na to zgodę.
3. Wdrażając niniejszą decyzję ramową, państwa członkowskie określają, na jakich warunkach ich właściwe organy mogą zgodzić się na przekazanie decyzji w sprawie środków nadzoru w przypadkach, o których mowa w ust. 2.
4. Każde państwo członkowskie składa oświadczenie Sekretariatowi Generalnemu Rady o warunkach, jakie określiło zgodnie z ust. 3. Państwa członkowskie mogą w dowolnej chwili zmienić takie oświadczenie. Sekretariat Generalny Rady udostępnia otrzymane informacje wszystkim państwom członkowskim i Komisji.
Artykuł 10
Procedura przekazywania decyzji w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem
1. Jeżeli na mocy art. 9 ust. 1 lub 2 właściwy organ państwa wydającego przekazuje innemu państwu członkowskiemu decyzję w sprawie środków nadzoru, zapewnia on, by do decyzji dołączono zaświadczenie, którego standardowy formularz przedstawiono w załączniku I.
2. Właściwy organ państwa wydającego przekazuje decyzję w sprawie środków nadzoru lub jej poświadczony odpis wraz z zaświadczeniem bezpośrednio właściwemu organowi państwa wykonującego w dowolny sposób umożliwiający uzyskanie pisemnego potwierdzenia, pozwalającego państwu wykonującemu na stwierdzenie ich autentyczności. Oryginał decyzji w sprawie środków nadzoru lub jej poświadczony odpis oraz oryginał zaświadczenia przesyła się państwu wykonującemu na jego wniosek. Wszystkie urzędowe zawiadomienia są również przekazywane bezpośrednio pomiędzy wspomnianymi właściwymi organami.
3. Zaświadczenie musi być podpisane, a jego treść poświadczona jako zgodna z prawdą przez właściwy organ w państwie wydającym.
4. W zaświadczeniu, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, wskazuje się, poza środkami, o których mowa w art. 8 ust. 1, tylko środki, o których poinformowało dane państwo wykonujące zgodnie z art. 8 ust. 2.
5. Właściwy organ państwa wydającego określa:
a) |
w stosownych przypadkach, jak długo decyzja w sprawie środków nadzoru ma zastosowanie oraz czy możliwe jest przedłużenie jej obowiązywania; oraz |
b) |
w przybliżeniu, jak długo trzeba będzie prawdopodobnie monitorować stosowanie środków nadzoru, biorąc pod uwagę wszystkie okoliczności sprawy znane w momencie przekazywania decyzji w sprawie środków nadzoru. |
6. Właściwy organ państwa wydającego przekazuje decyzję w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem jednocześnie tylko jednemu państwu wykonującemu.
7. Jeżeli właściwy organ w państwie wykonującym nie jest znany właściwemu organowi w państwie wydającym, ten ostatni organ podejmuje wszelkie niezbędne starania w celu uzyskania takiej informacji od państwa wykonującego, w tym za pośrednictwem punktów kontaktowych Europejskiej Sieci Sądowej utworzonej na podstawie wspólnego działania Rady 98/428/WSiSW z dnia 29 czerwca 1998 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Sieci Sądowej (4).
8. Jeżeli w państwie wykonującym organ, do którego wpłynęła decyzja w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem, nie jest właściwy w sprawie uznania tej decyzji, organ ten z urzędu przekazuje tę decyzję wraz z zaświadczeniem właściwemu organowi.
Artykuł 11
Uprawnienia do monitorowania środków nadzoru
1. Dopóki właściwy organ państwa wykonującego nie uzna przekazanej mu decyzji w sprawie środków nadzoru i nie poinformuje właściwego organu państwa wydającego o takim uznaniu, właściwy organ państwa wydającego pozostaje uprawniony do monitorowania zastosowanych środków nadzoru.
2. Jeśli uprawnienie do monitorowania środków nadzoru zostało przekazane właściwemu organowi państwa wykonującego, uprawnienie takie właściwy organ państwa wydającego uzyskuje ponownie w sytuacji:
a) |
gdy dana osoba ma zgodne z prawem nowe zwykłe miejsce pobytu w innym państwie niż państwo wykonujące; |
b) |
gdy tylko właściwy organ w państwie wydającym poinformuje właściwy organ państwa wykonującego o wycofaniu zaświadczenia, o którym mowa w art. 10 ust. 1, zgodnie z art. 13 ust. 3; |
c) |
gdy właściwy organ w państwie wydającym zmienił środki nadzoru, a właściwy organ w państwie wykonującym, zgodnie z art. 18 ust. 4 lit. b), odmówił monitorowania zmodyfikowanych środków nadzoru, ponieważ środki te nie należą do kategorii środków nadzoru, o których mowa w art. 8 ust. 1, ani do kategorii środków, o których dane państwo wykonujące poinformowało zgodnie z art. 8 ust. 2; |
d) |
gdy upłynął okres, o którym mowa w art. 20 ust. 2 lit. b); |
e) |
gdy właściwy organ w państwie wykonującym podjął decyzję o zaprzestaniu monitorowania środków nadzoru i poinformował o tym właściwy organ w państwie wydającym zgodnie z art. 23. |
3. W przypadkach, o których mowa w ust. 2, właściwe organy państwa wydającego i państwa wykonującego konsultują się wzajemnie, tak by w miarę możliwości nie dopuścić do przerw w monitorowaniu środków nadzoru.
Artykuł 12
Decyzja w państwie wykonującym
1. Właściwy organ w państwie wykonującym możliwie jak najszybciej, a najpóźniej w terminie 20 dni roboczych od otrzymania decyzji w sprawie środków nadzoru i zaświadczenia, uznaje decyzję w sprawie środków nadzoru przekazaną zgodnie z art. 9 i procedurą określoną w art. 10 i niezwłocznie podejmuje wszelkie niezbędne kroki, by monitorować środki nadzoru, chyba że podejmie decyzję o powołaniu się na jedną z podstaw odmowy uznania, o których mowa w art. 15.
2. Jeżeli od decyzji, o której mowa w ust. 1, wniesiono środek odwoławczy, termin uznania decyzji w sprawie środków nadzoru zostaje przedłużony o kolejne 20 dni roboczych.
3. Jeżeli w wyjątkowych okolicznościach właściwy organ państwa wykonującego nie jest w stanie dochować terminów określonych w ust. 1 i 2, natychmiast informuje o tym właściwy organ państwa wydającego w wybrany przez siebie sposób, uzasadniając opóźnienie i wskazując przewidywany termin wydania ostatecznej decyzji.
4. Jeżeli zaświadczenie przewidziane w art. 10 jest niekompletne lub w sposób oczywisty niezgodne z decyzją w sprawie środków nadzoru, właściwy organ może odroczyć wydanie decyzji dotyczącej uznania decyzji w sprawie środków nadzoru, do upływu rozsądnego terminu wyznaczonego na uzupełnienie lub skorygowanie zaświadczenia.
Artykuł 13
Dostosowanie środków nadzoru
1. Jeżeli charakter środków nadzoru jest niezgodny z prawem państwa wykonującego, właściwy organ w tym państwie członkowskim może dostosować je do typów środków nadzoru, które zgodnie z prawem państwa wykonującego mają zastosowanie do równoważnych przestępstw. Dostosowany środek nadzoru odpowiada możliwie najściślej środkowi zastosowanemu w państwie wydającym.
2. Dostosowany środek nadzoru nie może być surowszy niż środek nadzoru, który został zastosowany pierwotnie.
3. Po otrzymaniu informacji, o których mowa w art. 20 ust. 2 lit. b) lub f), właściwy organ w państwie wydającym może podjąć decyzję o wycofaniu zaświadczenia, o ile w państwie wykonującym nie rozpoczęto jeszcze monitorowania. W każdym przypadku decyzję taką podejmuje się i przekazuje możliwie szybko, najpóźniej w terminie dziesięciu dni od otrzymania odpowiedniego powiadomienia.
Artykuł 14
Podwójna karalność
1. Następujące przestępstwa stanowią podstawę uznania decyzji w sprawie środków nadzoru zgodnie z niniejszą decyzją ramową bez weryfikacji podwójnej karalności czynu, jeżeli w państwie wydającym, zgodnie z definicją tych przestępstw w jego systemie prawnym, są one zagrożone karą pozbawienia wolności lub zastosowaniem środka polegającego na pozbawieniu wolności w maksymalnym wymiarze co najmniej trzech lat:
— |
udział w organizacji przestępczej, |
— |
terroryzm, |
— |
handel ludźmi, |
— |
wykorzystywanie seksualne dzieci i pornografia dziecięca, |
— |
nielegalny obrót środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi, |
— |
nielegalny obrót bronią, amunicją i materiałami wybuchowymi, |
— |
korupcja, |
— |
nadużycia finansowe, w tym na szkodę interesów finansowych Wspólnot Europejskich w rozumieniu konwencji z dnia 26 lipca 1995 r. o ochronie interesów finansowych Wspólnot Europejskich (5), |
— |
pranie korzyści z przestępstwa, |
— |
fałszowanie pieniędzy, w tym euro, |
— |
przestępstwa komputerowe, |
— |
przestępstwa przeciwko środowisku, w tym nielegalny obrót zagrożonymi gatunkami zwierząt oraz zagrożonymi gatunkami i odmianami roślin, |
— |
udzielanie pomocy w nielegalnym przekroczeniu granicy lub w nielegalnym pobycie, |
— |
zabójstwo, spowodowanie ciężkiego uszczerbku na zdrowiu, |
— |
nielegalny obrót organami i tkankami ludzkimi, |
— |
uprowadzenie osoby, bezprawne pozbawienie wolności i wzięcie zakładników, |
— |
rasizm i ksenofobia, |
— |
kradzież w formie zorganizowanej lub rozbój z użyciem broni, |
— |
nielegalny obrót dobrami kultury, w tym antykami i dziełami sztuki, |
— |
oszustwo, |
— |
wymuszenie rozbójnicze, |
— |
podrabianie i piractwo produktów, |
— |
fałszowanie dokumentów urzędowych i obrót takimi dokumentami, |
— |
fałszowanie środków płatniczych, |
— |
nielegalny obrót hormonami i innymi substancjami wzrostu, |
— |
nielegalny obrót materiałami jądrowymi i radioaktywnymi, |
— |
obrót kradzionymi pojazdami, |
— |
zgwałcenie, |
— |
podpalenie, |
— |
przestępstwa podlegające właściwości Międzynarodowego Trybunału Karnego, |
— |
uprowadzenie statku powietrznego lub wodnego, |
— |
sabotaż. |
2. Rada, stanowiąc jednomyślnie po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego zgodnie z warunkami określonymi w art. 39 ust. 1 Traktatu o Unii Europejskiej, może w dowolnym czasie podjąć decyzję o dodaniu innych kategorii przestępstw do wykazu w ust. 1. Rada analizuje w świetle sprawozdania otrzymanego zgodnie z art. 27 niniejszej decyzji ramowej, czy wykaz ten należy rozszerzyć lub zmienić.
3. W odniesieniu do przestępstw innych niż określone w ust. 1, państwo wykonujące może uzależnić uznanie decyzji w sprawie środków nadzoru od tego, czy decyzja ta odnosi się do czynów stanowiących przestępstwo także w świetle prawa państwa wykonującego, niezależnie od znamion przestępstwa lub jego określenia.
4. Przy przyjmowaniu niniejszej decyzji ramowej państwa członkowskie mogą, ze względów konstytucyjnych, oświadczyć w deklaracji złożonej w Sekretariacie Generalnym Rady, że nie będą stosować ust. 1 do niektórych lub wszystkich rodzajów przestępstw, o których mowa w tym ustępie. Wszelkie tego typu oświadczenia można wycofać w dowolnym momencie. Takie oświadczenia lub informacje o wycofaniu takich oświadczeń są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 15
Podstawy odmowy uznania
1. Właściwy organ w państwie wykonującym może odmówić uznania decyzji w sprawie środków nadzoru, jeżeli:
a) |
zaświadczenie, o którym mowa w art. 10, jest niekompletne lub w sposób oczywisty jest niezgodne z decyzją w sprawie środków nadzoru i nie zostało uzupełnione lub skorygowane w rozsądnym terminie wyznaczonym przez właściwy organ państwa wykonującego; |
b) |
nie zostały spełnione kryteria określone w art. 9 ust. 1, art. 9 ust. 2 lub w art. 10 ust. 4; |
c) |
uznanie decyzji w sprawie środków nadzoru naruszałoby zasadę ne bis in idem; |
d) |
decyzja w sprawie środków nadzoru dotyczy – w przypadkach, o których mowa w art. 14 ust. 3 oraz w przypadku gdy państwo wykonujące złożyło oświadczenie na mocy art. 14 ust. 4, a także w przypadkach, o których mowa w art. 14 ust. 1 – czynu, który w świetle prawa państwa wykonującego nie stanowiłby przestępstwa; w sprawach dotyczących podatków, ceł i obrotu dewizowego nie można jednak odmówić wykonania decyzji w sprawie środków nadzoru, powołując się na fakt, że prawo państwa wykonującego nie nakłada podatków tego samego rodzaju lub nie zawiera tego samego rodzaju przepisów dotyczących podatków, ceł i obrotu dewizowego co prawo państwa wydającego; |
e) |
ściganie uległo przedawnieniu zgodnie z prawem państwa wykonującego i odnosi się do czynu, który objęty jest właściwością państwa wykonującego na mocy jego prawa krajowego; |
f) |
prawo państwa wykonującego przewiduje immunitet, który uniemożliwia monitorowanie środków nadzoru; |
g) |
zgodnie z prawem państwa wykonującego dana osoba nie może ze względu na wiek być pociągnięta do odpowiedzialności karnej za czyn, co do którego wydano decyzję w sprawie środków nadzoru; |
h) |
musiałoby odmówić – gdyby doszło do naruszenia środków nadzoru – przekazania danej osoby zgodnie z decyzją ramową Rady 2002/584/WSiSW z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi (6) (zwanej dalej „decyzją ramową w sprawie europejskiego nakazu aresztowania”). |
2. W przypadkach, o których mowa w ust. 1 lit. a), b) oraz c), przed podjęciem decyzji o odmowie uznania decyzji w sprawie środków nadzoru, właściwy organ w państwie wykonującym nawiązuje kontakt w odpowiedni sposób z właściwym organem w państwie wydającym i w razie konieczności występuje do niego o niezwłoczne dostarczenie wszelkich potrzebnych informacji dodatkowych.
3. Jeżeli właściwy organ w państwie wykonującym jest zdania, że na podstawie ust. 1 lit. h) możliwa jest odmowa uznania decyzji w sprawie środków nadzoru, ale organ ten jest gotów uznać decyzję w sprawie środków nadzoru i monitorować środki nadzoru w niej zawarte, informuje o tym właściwy organ państwa wydającego, przedstawiając jednocześnie powody ewentualnej odmowy. W takim przypadku właściwy organ w państwie wydającym może podjąć decyzję o wycofaniu zaświadczenia zgodnie z art. 13 ust. 3 zdanie drugie. Jeżeli właściwy organ w państwie wydającym nie wycofa zaświadczenia, właściwy organ w państwie wykonującym może uznać decyzję w sprawie środków nadzoru i monitorować środki nadzoru w niej zawarte, przy założeniu, że dana osoba nie może zostać przekazana na podstawie europejskiego nakazu aresztowania.
Artykuł 16
Prawo właściwe w kwestii nadzoru
Monitorowanie środków nadzoru odbywa się według prawa państwa wykonującego.
Artykuł 17
Kontynuowanie monitorowania środków nadzoru
Jeżeli okres, o którym mowa w art. 20 ust. 2 lit. b) upływa, a środki nadzoru są nadal niezbędne, właściwy organ w państwie wydającym może zwrócić się do właściwego organu w państwie wykonującym o przedłużenie monitorowania środków nadzoru z uwagi na okoliczności danej sprawy oraz przewidywalne konsekwencje zastosowania art. 11 ust. 2 lit. d) dla danej osoby. Właściwy organ w państwie wydającym wskazuje, na jaki okres prawdopodobnie trzeba będzie dokonać przedłużenia.
Właściwy organ w państwie wykonującym podejmuje decyzję w sprawie tego wniosku zgodnie z prawem krajowym, wskazując w stosownym przypadku maksymalny okres, na jaki dokonuje się przedłużenia. W takich przypadkach zastosowanie może mieć art. 18 ust. 3.
Artykuł 18
Uprawnienia do podejmowania wszelkich dalszych decyzji oraz prawo właściwe
1. Bez uszczerbku dla art. 3 właściwy organ w państwie wydającym jest organem właściwym do podejmowania wszelkich dalszych decyzji dotyczących decyzji w sprawie środków nadzoru. Takie dalsze decyzje obejmują w szczególności:
a) |
przedłużenie obowiązywania decyzji w sprawie środków nadzoru, jej zmianę i cofnięcie; |
b) |
zmianę środków nadzoru; |
c) |
wydanie nakazu aresztowania lub innej podlegającej wykonaniu decyzji sądowej o takim samym skutku. |
2. Do decyzji podjętych zgodnie z ust. 1 zastosowanie ma prawo państwa wydającego.
3. Właściwy organ państwa wykonującego może, gdy wymaga tego jego prawo krajowe, podjąć decyzję o zastosowaniu procedury uznania określonej w niniejszej decyzji ramowej, aby nadać skuteczność w swoim krajowym systemie prawnym decyzjom, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b). Takie uznanie nie prowadzi do ponownego badania występowania podstaw odmowy uznania.
4. Jeżeli właściwy organ w państwie wydającym zmienił środki nadzoru zgodnie z ust. 1 lit. b), właściwy organ w państwie wykonującym może:
a) |
na mocy art. 13 dostosować takie zmienione środki, jeżeli charakter zmienionych środków nadzoru jest niezgodny z prawem państwa wykonującego; lub |
b) |
odmówić monitorowania zmodyfikowanych środków nadzoru, jeżeli środki te nie należą do kategorii środków nadzoru, o których mowa w art. 8 ust. 1, ani do kategorii środków, o których dane państwo wykonujące poinformowało zgodnie z art. 8 ust. 2. |
5. Uprawnienia właściwego organu w państwie wydającym zgodnie z ust. 1 pozostają bez wpływu na postępowanie, które może zostać wszczęte w państwie wykonującym przeciwko danej osobie w związku z popełnionymi przez nią przestępstwami innymi niż przestępstwa stanowiące podstawę decyzji w sprawie środków nadzoru.
Artykuł 19
Obowiązki właściwych organów
1. W każdym momencie monitorowania środków nadzoru właściwy organ w państwie wykonującym może wystąpić do właściwego organu w państwie wydającym z pytaniem, czy zważywszy na okoliczności danej sprawy monitorowanie środków jest wciąż konieczne. Właściwy organ w państwie wydającym bezzwłocznie udziela odpowiedzi na takie pytanie, w stosownych przypadkach podejmując dalszą decyzję, o której mowa w art. 18 ust. 1.
2. Przed upływem terminu, o którym mowa w art. 10 ust. 5, właściwy organ w państwie wydającym określa, z urzędu lub na wniosek właściwego organu w państwie wykonującym, przez jaki okres konieczne będzie jeszcze monitorowanie stosowania środków nadzoru.
3. Właściwy organ w państwie wykonującym natychmiast powiadamia właściwy organ w państwie wydającym o wszelkich naruszeniach środków nadzoru oraz przekazuje wszelkie informacje, które mogłyby skutkować podjęciem dalszej decyzji, o której mowa w art. 18 ust. 1. Do powiadomienia używa się standardowego formularza przedstawionego w załączniku II.
4. W celu przesłuchania danej osoby można zastosować odpowiednio procedurę i warunki przewidziane w aktach prawa międzynarodowego i prawa Unii Europejskiej, które dopuszczają możliwość przesłuchiwania osób drogą tele- i wideokonferencji, w szczególności jeżeli przepisy państwa wydającego przewidują, że sąd musi przesłuchać daną osobę przed podjęciem decyzji, o której mowa w art. 18 ust. 1.
5. Właściwy organ w państwie wydającym natychmiast informuje właściwy organ w państwie wykonującym o wszelkich decyzjach, o których mowa w art. 18 ust. 1, oraz o wniesieniu środka odwoławczego od decyzji w sprawie środków nadzoru.
6. W przypadku wycofania zaświadczenia dotyczącego decyzji w sprawie środków nadzoru, właściwy organ państwa wykonującego zaprzestaje stosowania nakazanych środków po otrzymaniu należytego zawiadomienia od właściwego organu państwa wydającego.
Artykuł 20
Informacje przekazywane przez państwo wykonujące
1. Jeżeli organ w państwie wykonującym, do którego wpłynęła decyzja w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem, nie jest organem właściwym do uznania tej decyzji, informuje on właściwy organ w państwie wydającym o tym, któremu organowi przekazał tę decyzję wraz z zaświadczeniem zgodnie z art. 10 ust. 8.
2. Właściwy organ w państwie wykonującym niezwłocznie informuje właściwy organ w państwie wydającym w dowolny sposób umożliwiający uzyskanie pisemnego potwierdzenia:
a) |
o każdej zmianie miejsca pobytu danej osoby; |
b) |
o maksymalnym okresie, przez jaki można monitorować środki nadzoru w państwie wykonującym, jeżeli przepisy państwa wykonującego przewidują taki maksymalny okres; |
c) |
o tym, że w praktyce monitorowanie środków nadzoru nie jest możliwe, gdyż po tym, jak państwo wykonujące otrzymało decyzję w sprawie środków nadzoru i zaświadczenie, danej osoby nie można znaleźć na terytorium państwa wykonującego – w takiej sytuacji państwo wykonujące nie jest zobowiązane do monitorowania środków nadzoru; |
d) |
o tym, że wniesiono środek odwoławczy od decyzji o uznaniu decyzji w sprawie środków nadzoru; |
e) |
o ostatecznej decyzji, by uznać decyzję w sprawie środków nadzoru oraz podjąć wszelkie niezbędne działania służące monitorowaniu środków nadzoru; |
f) |
o każdej decyzji o dostosowaniu środków nadzoru zgodnie z art. 13; |
g) |
o każdej decyzji, w której odmawia się uznania decyzji w sprawie środków nadzoru oraz odmawia się przejęcia odpowiedzialności za monitorowanie środków nadzoru zgodnie z art. 15, wraz z uzasadnieniem takiej decyzji. |
Artykuł 21
Przekazanie danej osoby
1. Jeżeli właściwy organ państwa wydającego wydał nakaz aresztowania lub inną podlegającą wykonaniu decyzję sądową o takim samym skutku, daną osobę przekazuje się zgodnie z decyzją ramowa w sprawie europejskiego nakazu aresztowania.
2. W takim przypadku właściwy organ państwa wykonującego nie może powoływać się na art. 2 ust. 1 decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania dla uzasadnienia odmowy przekazania danej osoby.
3. Przy transpozycji niniejszej decyzji ramowej lub później każde państwo członkowskie może powiadomić Sekretariat Generalny Rady, że podejmując decyzję o przekazaniu danej osoby państwu wydającemu, będzie również stosować art. 2 ust. 1 decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania.
4. Sekretariat Generalny Rady udostępnia informacje otrzymane na mocy ust. 3 wszystkim państwom członkowskim i Komisji.
Artykuł 22
Konsultacje
1. O ile jest to wykonalne, właściwe organy państwa wydającego i państwa wykonującego konsultują się ze sobą:
a) |
w trakcie przygotowania lub co najmniej przed przekazaniem decyzji w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem, o którym mowa w art. 10; |
b) |
aby ułatwić sprawne i skuteczne monitorowanie środków nadzoru; |
c) |
gdy dana osoba dopuściła się poważnego naruszenia zastosowanych wobec niej środków nadzoru. |
2. Właściwy organ w państwie wydającym odpowiednio uwzględnia wszelkie informacje otrzymane od właściwego organu państwa wykonującego dotyczące ewentualnego zagrożenia, jakie dana osoba może stanowić dla ofiar i ogółu społeczeństwa.
3. Stosując ust. 1, właściwe organy państwa wydającego i państwa wykonującego wymieniają między sobą wszystkie użyteczne informacje, w tym:
a) |
informacje umożliwiające weryfikację tożsamości i miejsca pobytu danej osoby; |
b) |
stosowne informacje pochodzące z rejestrów karnych zgodnie z mającymi zastosowanie aktami prawnymi. |
Artykuł 23
Powiadomienia pozostawione bez odpowiedzi
1. Jeżeli właściwy organ w państwie wykonującym przekazał właściwemu organowi w państwie wydającym kilka powiadomień, o których mowa w art. 19 ust. 3 i które dotyczą tej samej osoby, a ten ostatni organ nie podjął żadnej dalszej decyzji, o której mowa w art. 18 ust. 1, właściwy organ w państwie wykonującym może zwrócić się do właściwego organu w państwie wydającym o podjęcie takiej decyzji, wyznaczając mu w tym celu rozsądny termin.
2. Jeżeli właściwy organ w państwie wydającym nie podejmie działań w terminie określonym przez właściwy organ w państwie wykonującym, wtedy ten ostatni organ może podjąć decyzję o zaprzestaniu monitorowania środków nadzoru. W takim przypadku informuje on właściwy organ w państwie wydającym o swojej decyzji, a uprawnienia do monitorowania środków nadzoru uzyskuje ponownie właściwy organ w państwie wydającym zgodnie z art. 11 ust. 2.
3. Jeżeli prawo państwa wykonującego wymaga, by co jakiś czas potwierdzano konieczność przedłużania monitorowania środków nadzoru, właściwy organ w państwie wykonującym może zwrócić się do właściwego organu w państwie wydającym o wydanie takiego potwierdzenia, wyznaczając mu rozsądny termin na odpowiedź w sprawie tego wniosku. Jeżeli właściwy organ w państwie wydającym nie odpowie w wyznaczonym terminie, właściwy organ w państwie wykonującym może przesłać właściwemu organowi w państwie wydającym nowy wniosek, wyznaczając mu rozsądny termin na odpowiedź w sprawie tego wniosku i zaznaczając, że może podjąć decyzję o zaprzestaniu monitorowania środków nadzoru, jeżeli nie otrzyma odpowiedzi w wyznaczonym terminie. Jeżeli w wyznaczonym terminie właściwy organ w państwie wykonującym nie otrzyma odpowiedzi na taki nowy wniosek, może podjąć działania zgodne z ust. 2.
Artykuł 24
Języki
Zaświadczenia są tłumaczone na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych państwa wykonującego. Każde państwo członkowskie może przy przyjęciu niniejszej decyzji ramowej lub później oświadczyć w deklaracji złożonej w Sekretariacie Generalnym Rady, że będzie akceptowało tłumaczenia na co najmniej jeden inny język urzędowy instytucji Unii Europejskiej.
Artykuł 25
Koszty
Koszty wynikające ze stosowania niniejszej decyzji ramowej ponoszone są przez państwo wykonujące, z wyjątkiem kosztów powstałych wyłącznie na terytorium państwa wydającego.
Artykuł 26
Stosunek do innych umów i uzgodnień
1. O ile takie umowy lub uzgodnienia pozwalają rozszerzyć cele niniejszej decyzji ramowej oraz przyczyniają się do dalszego uproszczenia i ułatwienia wzajemnego uznawania decyzji w sprawie środków nadzoru, państwa członkowskie mogą:
a) |
nadal stosować dwu- lub wielostronne umowy lub uzgodnienia obowiązujące w dniu wejścia w życie niniejszej decyzji ramowej; |
b) |
zawierać dwu- lub wielostronne umowy lub dokonywać takich uzgodnień po wejściu w życie niniejszej decyzji ramowej. |
2. Umowy i uzgodnienia, o których mowa w ust. 1, w żadnym przypadku nie wpływają na stosunki z państwami członkowskimi, które nie są ich stronami.
3. W terminie do dnia 1 marca 2010 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję i Radę o obowiązujących umowach i uzgodnieniach określonych w ust. 1 lit. a), które zamierzają nadal stosować.
4. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję i Radę także o wszelkich nowych umowach lub uzgodnieniach, o których mowa w ust. 1 lit. b), w terminie trzech miesięcy od ich podpisania.
Artykuł 27
Wdrożenie
1. Państwa członkowskie podejmują niezbędne działania, by wykonać przepisy niniejszej decyzji ramowej do dnia 1 grudnia 2012 r.
2. W tym samym terminie państwa członkowskie przekazują Radzie i Komisji tekst przepisów przenoszących do ich prawa krajowego obowiązki nałożone na nie na mocy niniejszej decyzji ramowej.
Artykuł 28
Sprawozdanie
1. Do dnia 1 grudnia 2013 r. Komisja sporządza sprawozdanie na podstawie informacji otrzymanych od państw członkowskich na mocy art. 27 ust. 2.
2. Na podstawie tego sprawozdania Rada ocenia:
a) |
w jakim stopniu państwa członkowskie podjęły niezbędne działania, by wykonać niniejszą decyzję ramową; oraz |
b) |
stosowanie niniejszej decyzji ramowej. |
3. W razie konieczności do sprawozdania załącza się wnioski legislacyjne.
Artykuł 29
Wejście w życie
Niniejsza decyzja ramowa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 23 października 2009 r.
W imieniu Rady
T. BILLSTRÖM
Przewodniczący
(1) Opinia dotychczas niepublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(2) Dz.U. L 190 z 18.7.2002, s. 1.
(3) Dz.U. L 350 z 30.12.2008, s. 60.
(4) Dz.U. L 191 z 7.7.1998, s. 4.
(5) Dz.U. C 316 z 27.11.1995, s. 49.
(6) Dz.U. L 190 z 18.7.2002, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
ZAŚWIADCZENIE
o którym mowa w art. 10 decyzji ramowej Rady 2009/829/WSiSW z dnia 23 października 2009 r. w sprawie stosowania przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru stanowiących alternatywę dla tymczasowego aresztowania (1)
a) Państwo wydające:
Państwo wykonujące:
b) Organ, który wydał decyzję w sprawie środków nadzoru:
Oficjalna nazwa:
Proszę wskazać, czy dodatkowe informacje o decyzji w sprawie środków nadzoru można otrzymać od:
|
organu wymienionego powyżej |
|
organu centralnego – jeżeli tak, proszę podać oficjalną nazwę tego organu: |
|
innego właściwego organu – jeżeli tak, proszę podać oficjalną nazwę tego organu: |
Dane teleadresowe organu wydającego/organu centralnego/innego właściwego organu
Adres:
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Dane osoby (osób) kontaktowej(-ych)
Nazwisko:
Imię (imiona):
Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Adres poczty elektronicznej (jeżeli istnieje):
Języki, w których można się komunikować:
c) Proszę wskazać, z którym organem należy się kontaktować, gdyby konieczne były dodatkowe informacje do monitorowania środków nadzoru:
|
z organem, o którym mowa w pkt b) |
|
z organem centralnym – jeżeli tak, proszę podać oficjalną nazwę tego organu: |
Dane teleadresowe wskazanego organu, jeżeli informacje te nie zostały podane w pkt b) lub c)
Adres:
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Dane osoby (osób) kontaktowej(-ych)
Nazwisko:
Imię (imiona):
Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości)
Adres poczty elektronicznej (jeżeli istnieje):
Języki, w których można się komunikować:
d) Dane osoby fizycznej, wobec której wydano decyzję w sprawie środków nadzoru:
Nazwisko:
Imię (imiona):
Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):
Pseudonim(-y) (jeżeli dotyczy):
Płeć:
Obywatelstwo:
Numer w systemie ewidencji ludności lub numer ubezpieczenia społecznego (jeżeli jest dostępny):
Data urodzenia:
Miejsce urodzenia:
Adresy/miejsca pobytu:
— |
w państwie wydającym: |
— |
w państwie wykonującym: |
— |
w innym miejscu: |
Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane):
Proszę podać następujące informacje, jeżeli są dostępne:
— |
rodzaj i numer dokumentu tożsamości danej osoby (dowodu osobistego, paszportu): |
— |
rodzaj i numer dokumentu, uprawniającego daną osobę do pobytu w państwie wykonującym: |
e) Informacje dotyczące państwa członkowskiego, któremu przekazuje się decyzję w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem
Decyzję w sprawie środków nadzoru wraz z zaświadczeniem przekazuje się państwu wykonującemu, wskazanemu w pkt a), z następującego powodu:
|
dana osoba ma zgodne z prawem zwykłe miejsce pobytu w państwie wykonującym; po otrzymaniu informacji o odnośnych środkach zgadza się ona powrócić do tego państwa |
|
dana osoba wystąpiła o przekazanie decyzji w sprawie środków nadzoru państwu członkowskiemu innemu niż to, w którym ma zgodne z prawem zwykłe miejsce pobytu, z następującego(-ych) powodu(-ów): |
f) Informacje dotyczące decyzji w sprawie środków nadzoru
Decyzja została wydana w dniu (data w formacie DD-MM-RRRR):
Decyzja stała się wykonalna się w dniu (data w formacie DD-MM-RRRR):
Jeżeli przed przekazaniem niniejszego zaświadczenia został wniesiony środek odwoławczy, proszę zaznaczyć niniejsze pole …
Sygnatura decyzji (jeżeli dostępna):
Dana osoba przebywała w areszcie tymczasowym przez następujący okres (jeżeli dotyczy):
1. |
Decyzja dotyczy łącznie … zarzucanych przestępstw. Streszczenie stanu faktycznego i opis okoliczności, w jakich doszło do popełnienia zarzucanego przestępstwa lub zarzucanych przestępstw – w tym czas i miejsce – oraz określenie, na czym polegał udział danej osoby w przestępstwie: Rodzaj zarzucanego przestępstwa lub zarzucanych przestępstw i jego (ich) kwalifikacja prawna oraz odnośne przepisy, na podstawie których wydano decyzję: |
2. |
Jeżeli zarzucane przestępstwo lub przestępstwa, o których mowa w pkt 1, stanowią zgodnie z prawem państwa wydającego co najmniej jedno z następujących rodzajów przestępstw, zagrożonych w państwie wydającym karą pozbawienia wolności lub zastosowaniem środka polegającego na pozbawieniu wolności w maksymalnym wymiarze co najmniej trzech lat, proszę zaznaczyć odpowiednie pole lub pola:
|
3. |
Jeżeli zarzucane przestępstwo lub przestępstwa określone w pkt 1 nie są wymienione w pkt 2 lub jeżeli decyzja jest wraz z zaświadczeniem przekazywana państwu członkowskiemu, które oświadczyło, że będzie weryfikować podwójną karalność (art. 14 ust. 4 decyzji ramowej), proszę podać pełen opis zarzucanego przestępstwa lub przestępstw: |
g) Informacje o okresie obowiązywania i rodzaju środka lub środków nadzoru
1. |
Okres, którego dotyczy decyzja w sprawie środków nadzoru, oraz możliwość przedłużenia okresu obowiązywania tej decyzji (jeżeli dotyczy): |
2. |
Orientacyjny okres, przez jaki prawdopodobnie konieczne będzie monitorowanie środków nadzoru, ustalony z uwzględnieniem wszystkich okoliczności sprawy, które są znane w chwili przekazywania decyzji w sprawie środków nadzoru (dane przybliżone): |
3. |
Rodzaj środka lub środków nadzoru (można zaznaczyć kilka możliwości):
W razie zaznaczenia możliwości „inne środki” proszę sprecyzować te środki, zaznaczając odpowiednie pola:
|
4. |
Proszę podać dokładny opis środka lub środków nadzoru wskazanych w pkt 3: |
h) Inne istotne informacje, w tym informacje o szczególnych powodach zastosowania danego środka lub danych środków nadzoru:
Tekst decyzji jest dołączony do zaświadczenia.
Podpis w imieniu organu wystawiającego zaświadczenie lub podpis przedstawiciela tego organu potwierdzający zgodność treści zaświadczenia z prawdą:
Imię i nazwisko:
Funkcja (stanowisko/stopień służbowy):
Data:
Sygnatura akt (jeżeli znana):
Pieczęć urzędowa (jeżeli dotyczy):
(1) Niniejsze zaświadczenie musi zostać sporządzone w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych państwa członkowskiego wykonującego lub w jakimkolwiek innym języku urzędowym instytucji Unii Europejskiej akceptowanym przez państwo wykonujące, albo musi zostać przetłumaczone na taki język.
ZAŁĄCZNIK II
FORMULARZ
o którym mowa w art. 19 decyzji ramowej Rady 2009/829/WSiSW z dnia 23 października 2009 r. w sprawie stosowania przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru stanowiących alternatywę dla tymczasowego aresztowania
POWIADOMIENIE O NARUSZENIU ŚRODKÓW NADZORU ORAZ O INNYCH UZYSKANYCH INFORMACJACH MOGĄCYCH SPOWODOWAĆ PODJĘCIE DALSZEJ DECYZJI
a) Dane osoby podlegającej nadzorowi:
|
Nazwisko: |
|
Imię (imiona): |
|
Nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy): |
|
Pseudonim(-y) (jeżeli dotyczy): |
|
Płeć: |
|
Obywatelstwo: |
|
Numer w systemie ewidencji ludności lub numer ubezpieczenia społecznego (jeżeli jest dostępny): |
|
Data urodzenia: |
|
Miejsce urodzenia: |
|
Adres: |
|
Język lub języki, które dana osoba rozumie (jeżeli są znane): |
b) Informacje o decyzji w sprawie środków nadzoru:
|
Decyzja została wydana w dniu: |
|
Sygnatura akt (jeżeli znana): |
|
Organ, który wydał decyzję: |
|
Oficjalna nazwa: |
|
Adres: |
|
Zaświadczenie wydano w dniu: |
|
Organ, który wydał zaświadczenie: |
|
Sygnatura akt (jeżeli znana): |
c) Informacje o organie właściwym do monitorowania środka lub środków nadzoru:
|
Oficjalna nazwa organu: |
|
Imię i nazwisko osoby kontaktowej: |
|
Funkcja (stanowisko/stopień służbowy): |
|
Adres: |
|
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) |
|
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) |
|
Adres poczty elektronicznej: |
|
Języki, w których można się komunikować: |
d) Naruszenie środków nadzoru oraz inne uzyskane informacje mogące spowodować podjęcie dalszej decyzji:
Osoba wskazana w pkt a) naruszyła następujący środek lub środki nadzoru:
|
obowiązek, aby dana osoba informowała właściwy organ w państwie wykonującym o każdej zmianie miejsca pobytu, w szczególności z uwagi na konieczność doręczania wezwań do stawienia się na przesłuchaniu lub na rozprawie w toku postępowania karnego; |
|
zakaz wstępu do określonych miejscowości, miejsc lub na określone obszary w państwie wydającym lub państwie wykonującym; |
|
obowiązek przebywania w określonym miejscu, a w stosowanych przypadkach – w określonym czasie; |
|
obowiązek polegający na ograniczeniu możliwości opuszczania terytorium państwa wykonującego; |
|
obowiązek stawiennictwa w określonym czasie przed określonym organem; |
|
obowiązek unikania kontaktu z określonymi osobami w związku z zarzutem popełnienia przestępstwa lub przestępstw; |
|
inne środki (proszę określić): |
Opis naruszenia lub naruszeń (miejsce, data i okoliczności naruszenia):
— |
inne informacje mogące spowodować podjęcie dalszej decyzji |
Opis tych informacji:
e) Dane osoby kontaktowej na wypadek, gdyby konieczne były dodatkowe informacje dotyczące naruszenia:
|
Nazwisko: |
|
Imię (imiona): |
|
Adres: |
|
Nr tel.: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) |
|
Nr faksu: (numer kierunkowy państwa) (numer kierunkowy miejscowości) |
|
Adres poczty elektronicznej: |
|
Języki, w których można się komunikować: |
|
Podpis w imieniu organu wydającego formularz lub podpis przedstawiciela tego organu potwierdzający zgodność treści formularza z prawdą: |
|
Imię i nazwisko: |
|
Funkcja (stanowisko/stopień służbowy): |
|
Data: |
|
Pieczęć urzędowa (jeżeli dotyczy): |
DEKLARACJA NIEMIEC
„Republika Federalna Niemiec oświadcza zgodnie z art. 14 ust. 4 decyzji ramowej Rady o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru zastępujących areszt tymczasowy, że nie będzie stosowała art. 14 ust. 1 do żadnego z przestępstw, o których mowa w tym ustępie”.
Niniejsza deklaracja zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
DEKLARACJA POLSKI
„Zgodnie z art. 14 ust. 4 decyzji ramowej Rady UE o stosowaniu przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru zastępujących areszt tymczasowy, Rzeczpospolita Polska oświadcza, że nie będzie stosować ust. 1 wspomnianego wcześniej art. 14 do wszystkich przestępstw, o których mowa w tym ustępie”.
Niniejsza deklaracja zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
DEKLARACJA WĘGIER
„Zgodnie z art. 14 ust. 4 decyzji ramowej Rady w sprawie stosowania przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru stanowiących alternatywę dla tymczasowego aresztowania Republika Węgierska oświadcza, że nie będzie stosować art. 14 ust. 1 wspomnianej decyzji ramowej w odniesieniu do przestępstw, o których mowa w tym ustępie”.
Niniejsza deklaracja zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
W odniesieniu do „względów konstytucyjnych”, o których mowa w art. 14 ust. 4, Węgry złożyły następujące wyjaśnienie:
„Po ratyfikacji traktatu lizbońskiego Węgry zmieniły konstytucję, aby dostosować się do zobowiązań, o których mowa w traktacie, m.in. obowiązku niestosowania warunku podwójnej karalności w sprawach karnych. Ten przepis konstytucyjny wejdzie w życie w tym samym czasie co traktat lizboński. Niemniej jednak do czasu wejścia w życie traktatu podwójna karalność pozostaje ważną kwestią konstytucyjną i – jako zasada konstytucyjna zawarta w art. 57 Konstytucji – nie może być i nie będzie pomijana. W związku z tym art. 14 ust. 1 decyzji ramowej nie ma zastosowania do żadnego z przestępstw wymienionych w wykazie (lub, jak przewiduje odnośny artykuł: nie ma zastosowania do »wszystkich rodzajów przestępstw«)”.
DEKLARACJA LITWY
„Zgodnie z art. 14 ust. 4 decyzji ramowej Rady o stosowaniu przez państwa członkowskie Unii Europejskiej zasady wzajemnego uznawania do decyzji w sprawie środków nadzoru zastępujących areszt tymczasowy Republika Litewska oświadcza, że z powodów konstytucyjnych nie będzie stosowała art. 14 ust. 1 w stosunku do jakichkolwiek wykroczeń tam wymienionych.”
Niniejsza deklaracja zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.