ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.223.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 52 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
||
|
* |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 770/2009
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 26 sierpnia 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
MK |
33,6 |
XS |
19,8 |
|
ZZ |
26,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
33,2 |
TR |
103,0 |
|
ZZ |
68,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
107,8 |
ZZ |
107,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
76,0 |
UY |
94,9 |
|
ZA |
67,3 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0806 10 10 |
EG |
174,8 |
IL |
86,7 |
|
TR |
106,8 |
|
ZA |
151,7 |
|
ZZ |
130,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,4 |
BR |
61,1 |
|
CL |
82,9 |
|
NZ |
85,6 |
|
US |
95,4 |
|
UY |
42,1 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
80,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
113,9 |
CN |
60,3 |
|
TR |
130,3 |
|
ZA |
102,4 |
|
ZZ |
101,7 |
|
0809 30 |
TR |
123,3 |
ZZ |
123,3 |
|
0809 40 05 |
TR |
90,9 |
ZZ |
90,9 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 771/2009
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie norm handlowych dotyczących sektora owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 103a i art. 121 lit. a) w związku z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2) zostało istotnie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1221/2008 (3) mającym zastosowanie od dnia 1 lipca 2009 r. w odniesieniu do przepisów w zakresie norm handlowych. Należy jednak wyjaśnić nowo wprowadzony przepis dotyczący produktów, które mają być wyłączone z ogólnej normy handlowej. |
(2) |
Artykuł 53 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 przewiduje, że wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu za okres odniesienia obliczana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym okresie odniesienia. Pożądane jest, aby stosować tę zasadę również do wartości produkcji grup producentów stanowiącej przedmiot obrotu. |
(3) |
W 2008 r. Grupa Robocza ds. Norm Jakości Produktów Rolnych Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) dokonała przeglądu norm EKG/ONZ dla sałaty, endywii o kędzierzawych liściach i endywii szerokolistnej (batawii), gruszek i pomidorów. Aby zapobiec niepotrzebnym przeszkodom w handlu, jeśli na poziomie wspólnotowym istnieją szczegółowe normy handlowe dla owoców i warzyw, normy te powinny być takie same jak normy EKG/ONZ. W związku z tym należy dostosować szczegółowe normy handlowe dla owoców i warzyw przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 1580/2007 do nowych norm EKG/ONZ. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1580/2007 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
W art. 3 ust. 3b lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
2) |
W art. 44 dodaje się ust. 3 w brzmieniu: „3. Wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu obliczana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi w okresie, dla którego wnioskowana jest pomoc.”; |
3) |
Części 4, 6 i 10 części B załącznika I zastępuje się tekstem znajdującym się w częściach A, B i C załącznika do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Rozporządzenie stosuje się od dnia 1 września 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
(3) Dz.U. L 336 z 13.12.2008, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
CZĘŚĆ A
„Część 4: Norma handlowa dla sałaty, endywii o kędzierzawych liściach i endywii szerokolistnej (batawii)
I. DEFINICJA PRODUKTU
Niniejszą normę stosuje się do:
— |
odmian uprawnych sałaty pochodzących od:
|
— |
krzyżówek powyższych odmian i
|
które są dostarczane konsumentowi świeże.
Niniejsza norma nie ma zastosowania w odniesieniu do produktów przeznaczonych do przetwórstwa przemysłowego, produktów wprowadzanych do obrotu jako pojedyncze liście, sałat z ziemią lub sałat w doniczkach.
II. PRZEPISY DOTYCZĄCE JAKOŚCI
Celem normy jest określenie wymogów jakościowych dla produktów, po ich przygotowaniu i zapakowaniu.
A. Wymagania minimalne
We wszystkich klasach jakości, z zastrzeżeniem szczególnych przepisów dla danej klasy i dopuszczalnych tolerancji, produkty muszą być:
— |
całe |
— |
zdrowe; wyklucza się produkty z objawami gnicia lub zepsucia, które czynią je niezdatnymi do spożycia |
— |
czyste i przycięte, tzn. praktycznie wolne od pozostałości ziemi lub innego podłoża i praktycznie wolne od jakichkolwiek widocznych substancji obcych |
— |
mieć świeży wygląd |
— |
praktycznie wolne od szkodników |
— |
praktycznie wolne od szkód wyrządzonych przez szkodniki |
— |
muszą mieć turgor |
— |
bez pędów nasiennych |
— |
wolne od nadmiernego zawilgocenia zewnętrznego |
— |
wolne od jakichkolwiek obcych zapachów lub smaków. |
W przypadku sałaty dopuszczalne jest czerwonawe odbarwienie spowodowane niską temperaturą podczas wzrostu, pod warunkiem że nie ma ono znacznego wpływu na wygląd sałaty.
Korzenie powinny być odcięte blisko u podstawy liści zewnętrznych, a miejsce odcięcia powinno być czyste.
Produkt powinien być prawidłowo rozwinięty. Stopień rozwoju i stan produktów muszą umożliwiać im:
— |
wytrzymanie transportu i przeładunku |
— |
dotarcie do miejsca przeznaczenia w zadowalającym stanie. |
B. Klasyfikacja
Produkty klasyfikowane są w dwóch klasach określonych poniżej:
(i) klasa I
Produkty w tej klasie muszą być dobrej jakości. Muszą mieć cechy charakterystyczne dla danej odmiany lub typu handlowego, zwłaszcza pod względem barwy.
Ponadto produkt musi być:
— |
dobrze wykształcony |
— |
jędrny, biorąc pod uwagę metody uprawy i rodzaj produktu |
— |
wolny od uszkodzeń lub miejsc nadpsutych obniżających jego zdatność do spożycia |
— |
wolny od uszkodzeń mrozowych. |
Sałaty głowiaste powinny mieć pojedyncze, dobrze wykształcone główki. W przypadku sałat głowiastych uprawianych pod osłonami główka może być mała.
Sałaty rzymskie muszą mieć główki, które mogą być małe.
Środek endywii o liściach kędzierzawych lub endywii o liściach szerokich (batawii) musi być koloru żółtego.
(ii) klasa II
Do tej klasy zalicza się produkty, które nie kwalifikują się do klasy I, ale spełniają minimalne wymagania określone powyżej.
Produkt musi być:
— |
wystarczająco dobrze wykształcony |
— |
wolny od uszkodzeń i miejsc nadpsutych poważnie obniżających jego zdatność do spożycia. |
Dopuszczalne są następujące wady, pod warunkiem że produkt zachowuje swoje podstawowe cechy pod względem jakości, jej utrzymania oraz wyglądu:
— |
nieznaczne odbarwienie |
— |
nieznaczne uszkodzenia spowodowane przez szkodniki. |
Sałaty głowiaste muszą mieć główki, które mogą być małe. W przypadku sałat głowiastych uprawianych pod osłonami dopuszczalny jest brak główek.
Sałaty rzymskie mogą nie mieć główki.
III. PRZEPISY DOTYCZĄCE KLASYFIKACJI WEDŁUG WIELKOŚCI
Wielkość określa się na podstawie wagi pojedynczej główki.
A. Minimalna waga
Dla klasy I i II minimalna waga wynosi:
|
Uprawiane w gruncie |
Uprawiane pod osłonami |
Sałaty głowiaste (z wyłączeniem sałaty kruchej i lodowej typu »Iceberg«) oraz sałaty rzymskie (z wyłączeniem sałat typu »Little gem«) |
150 g |
100 g |
Sałaty kruche i sałaty lodowe typu »Iceberg« |
300 g |
200 g |
Sałaty listkowe i sałaty typu »Little gem« |
100 g |
100 g |
Endywia o liściach kędzierzawych i endywia o liściach szerokich (batawia) |
200 g |
150 g |
B. Jednorodność
a) sałaty
We wszystkich klasach różnica między najlżejszą i najcięższą sałatą w opakowaniu nie może przekraczać:
— |
40 g, w przypadku gdy najlżejsze sztuki ważą mniej niż 150 g/sztukę |
— |
100 g, w przypadku gdy najlżejsze sztuki ważą 150–300 g/sztukę |
— |
150 g, w przypadku gdy najlżejsze sztuki ważą 300–450 g/sztukę |
— |
300 g, w przypadku gdy najlżejsze sztuki ważą więcej niż 450 g/sztukę. |
b) endywia o liściach kędzierzawych i endywia o liściach szerokich (batawia)
We wszystkich klasach różnica między najlżejszą i najcięższą endywią w opakowaniu nie może przekraczać 300g.
IV. PRZEPISY DOTYCZĄCE TOLERANCJI
W każdej partii dopuszcza się tolerancje w odniesieniu do jakości i wielkości dla produktów niespełniających wymagań wskazanej klasy.
A. Tolerancja jakości
(i) klasa I
Dopuszczalna tolerancja obejmuje 10 % sztuk niespełniających wymagań danej klasy, lecz spełniających wymagania klasy II. W ramach tej tolerancji nie więcej niż 1 % produktów może nie spełniać wymagań jakościowych klasy II ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia.
(ii) klasa II
Dopuszczalna tolerancja obejmuje 10 % liczby sztuk niespełniających wymagań danej klasy ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia.
B. Tolerancja wielkości
Dla wszystkich klas: Dopuszczalna tolerancja obejmuje 10 % liczby sztuk niespełniających wymagań co do wielkości, ale o wadze mniejszej lub większej nie więcej niż o 10 % od wymaganej dla danej wielkości.
V. PRZEPISY DOTYCZĄCE WYGLĄDU
A. Jednorodność
Zawartość każdego opakowania musi być jednorodna i obejmować wyłącznie produkty tego samego pochodzenia, odmiany lub typu handlowego, jakości i wielkości.
Dopuszcza się mieszanie w jednym opakowaniu produktów o zdecydowanie różnych kolorach, różnych odmian lub rodzajów handlowych (1), pod warunkiem że są one jednorodne pod względem jakości i pochodzenia dla każdego koloru, odmiany lub, rodzaju handlowego.
Widoczna część zawartości opakowania musi być reprezentatywna dla całej zawartości.
B. Pakowanie
Produkt musi być pakowany w sposób, który zapewni jego należytą ochronę. Musi być rozsądnie zapakowany, z uwzględnieniem rozmiaru i rodzaju opakowania bez pustej przestrzeni w środku i bez zgniatania produktu.
Materiały stosowane wewnątrz opakowania muszą być czyste i takiej jakości, która pozwala uniknąć jakichkolwiek zewnętrznych lub wewnętrznych uszkodzeń produktu. Dopuszcza się użycie materiałów, w szczególności papieru lub pieczątek, ze specyfikacją handlową, pod warunkiem że druk lub etykieta zostały wykonane z nietoksycznego tuszu lub kleju.
Opakowania nie mogą zawierać żadnych substancji obcych.
VI. PRZEPISY DOTYCZĄCE ZNAKOWANIA
Na każdym opakowaniu (2) należy umieścić następujące informacje, zamieszczone po tej samej stronie, naniesione w sposób czytelny i trwały oraz widoczne z zewnątrz:
A. Identyfikacja
Podmiot pakujący lub wysyłający:
— |
Nazwa i adres (np. ulica/miasto/region/kod pocztowy i państwo, jeśli różne od kraju pochodzenia) lub |
— |
oznaczenie kodowe oficjalnie uznane przez organ krajowy (3). |
B. Rodzaj produktu
— |
»sałaty«, »sałaty masłowe«, »batawie«, »sałaty kruche lodowe« (»Iceberg«), »sałaty rzymskie«, »sałata listkowa« (lub na przykład w stosownych przypadkach »sałata dębowa«, »Lollo bionda«, »Lollo rossa«), »endywia o liściach kędzierzawych« lub »endywia o liściach szerokich (batawia)« lub inne synonimy, jeśli zawartość nie jest widoczna z zewnątrz |
— |
w stosownych przypadkach »Little gem« lub inne synonimy |
— |
napis »z uprawy pod osłonami« lub inne stosowne oznaczenie |
— |
nazwa odmiany (nieobowiązkowo) |
— |
w przypadku opakowań zawierających mieszankę produktów o zdecydowanie różnych kolorach, różnych odmian lub typów handlowych: »mieszanka sałat« lub określenie równoważne jeśli zawartość opakowania nie jest widoczna z zewnątrz – kolory, odmiany lub typ handlowy produktów muszą być podane na opakowaniu. |
C. Pochodzenie produktu
— |
Kraj pochodzenia oraz, fakultatywnie, rejon uprawy lub nazwa krajowa, regionalna albo lokalna miejsca uprawy. |
— |
w przypadku opakowań detalicznych zawierających mieszankę produktów o zdecydowanie różnych kolorach, różnych odmian lub typów handlowych produktów różnego pochodzenia, wymagane jest umieszczenie nazwy każdego kraju pochodzenia przy nazwie produktu danego koloru, odmiany lub typu handlowego. |
D. Specyfikacja handlowa
— |
klasa |
— |
wielkość wyrażona minimalną wagą na sztukę lub liczbą sztuk |
— |
waga netto (nieobowiązkowo). |
E. Znak kontroli urzędowej (nieobowiązkowo)
Opakowania nie muszą posiadać szczegółowych informacji wymienionych w akapicie pierwszym, jeśli zawierają opakowania detaliczne wyraźnie widoczne z zewnątrz i zawierające wymagane informacje. Opakowania te nie mogą posiadać żadnych oznaczeń, które mogłyby wprowadzać w błąd. Jeśli opakowania znajdują się na paletach, szczegółowe informacje powinny być podane na etykietach umieszczonych w widocznym miejscu, co najmniej z dwóch stron palety.”
CZĘŚĆ B
„Część 6: Norma handlowa dla gruszek
I. DEFINICJA PRODUKTU
Niniejszą normę stosuje się do odmian uprawnych gruszek wyhodowanych z Pyrus communis L., które są dostarczane konsumentowi świeże, z wyłączeniem gruszek przeznaczonych do przetwórstwa przemysłowego.
II. PRZEPISY DOTYCZĄCE JAKOŚCI
Celem normy jest określenie wymogów jakościowych dla gruszek, po ich przygotowaniu i zapakowaniu.
A. Wymagania minimalne
We wszystkich klasach jakości, z zastrzeżeniem szczególnych przepisów dla danej klasy i dopuszczalnej tolerancji, gruszki muszą być:
— |
całe |
— |
zdrowe; wyklucza się produkty z objawami gnicia lub zepsucia, które czynią je niezdatnymi do spożycia |
— |
czyste, praktycznie wolne jakichkolwiek widocznych substancji obcych |
— |
praktycznie wolne od szkodników |
— |
wolne od uszkodzeń miąższu spowodowanych przez szkodniki |
— |
wolne od nadmiernego zawilgocenia zewnętrznego |
— |
wolne od obcych zapachów lub smaków |
Stopień rozwoju i stan gruszek muszą umożliwiać im:
— |
kontynuowanie procesu dojrzewania oraz osiągnięcie stopnia dojrzałości wymaganego w zależności od cech odmianowych |
— |
wytrzymanie transportu i przeładunku |
— |
dotarcie do miejsca przeznaczenia w zadowalającym stanie. |
B. Klasyfikacja
Gruszki klasyfikowane są w trzech klasach określonych poniżej:
(i) klasa »ekstra«
Gruszki w tej klasie muszą być najwyższej jakości. Pod względem kształtu, wielkości i wybarwienia muszą mieć cechy charakterystyczne dla danej odmiany oraz całe szypułki.
Miąższ owoców musi być w idealnym stanie, a skórka wolna od szorstkich ordzawień.
Gruszki muszą być wolne od wszelkich wad, z wyjątkiem bardzo nieznacznych uszkodzeń powierzchniowych, pod warunkiem, że nie mają one wpływu na ogólny wygląd owocu, jego jakość, utrzymanie jakości oraz prezentację w opakowaniu.
Miąższ gruszek nie może być ziarnisty.
(ii) klasa I
Gruszki w tej klasie muszą być dobrej jakości. Pod względem kształtu, wielkości i wybarwienia, muszą mieć cechy charakterystyczne dla danej odmiany (4).
Miąższ owoców musi być w idealnym stanie, a skórka wolna od szorstkich ordzawień.
Następujące nieznaczne wady są jednak dopuszczalne na pojedynczych owocach pod warunkiem, że nie mają one wpływu na ogólny wygląd produktu, jego jakość, utrzymanie jakości oraz prezentację w opakowaniu:
— |
niewielka wada kształtu |
— |
niewielka wada rozwoju |
— |
nieznaczne wady wybarwienia |
— |
niewielkie wady skórki, które nie mogą przekraczać:
|
— |
nieznacznych obtłuczeń nieprzekraczających powierzchni 1 cm2. |
Szypułka może być lekko uszkodzona.
Miąższ gruszek nie może być ziarnisty.
(iii) klasa II
Do tej klasy zalicza się gruszki, które nie kwalifikują się do wyższych klas, ale spełniają określone powyżej wymagania minimalne.
Miąższ owoców nie może mieć większych wad.
Dopuszczalne są następujące wady, pod warunkiem że gruszki zachowują swoje podstawowe cechy pod względem jakości, jej utrzymania oraz wyglądu:
— |
wady kształtu |
— |
wady rozwoju |
— |
wady wybarwienia |
— |
niewielkie szorstkie ordzawienia |
— |
wady skórki, które nie mogą przekraczać:
|
— |
nieznacznych obtłuczeń nieprzekraczających powierzchni 2 cm2. |
III. PRZEPISY DOTYCZĄCE KLASYFIKACJI WEDŁUG WIELKOŚCI
Wielkość określa się na podstawie maksymalnej średnicy przekroju poprzecznego.
Dla poszczególnych klas wymagane są następujące wielkości minimalne:
|
»ekstra« |
klasa I |
klasa II |
Odmiany wielkoowocowe |
60 mm |
55 mm |
55 mm |
Pozostałe odmiany |
55 mm |
50 mm |
45 mm |
Letnie odmiany gruszek wymienione w załączniku do niniejszej normy nie muszą spełniać wymogu dotyczącego minimalnej wielkości.
Aby zapewnić jednorodność wielkości w opakowaniu, różnica między średnicami owoców w opakowaniu może wynosić do:
— |
5 mm w przypadku owoców klasy »ekstra« oraz owoców klasy I i II, zapakowanych w rzędach i warstwach |
— |
10 mm w przypadku owoców klasy I pakowanych luzem lub w opakowaniach detalicznych. |
Dla owoców klasy II pakowanych luzem lub w opakowaniach detalicznych nie ma ograniczeń dotyczących jednorodności wielkości.
IV. PRZEPISY DOTYCZĄCE TOLERANCJI
W każdej partii dopuszcza się tolerancje w odniesieniu do jakości i wielkości dla produktów niespełniających wymagań wskazanej klasy.
A. Tolerancja jakości
(i) klasa »ekstra«
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 5 % liczby lub wagi gruszek niespełniających wymagań danej klasy, lecz spełniających wymagania klasy I. W ramach tej tolerancji nie więcej niż 0,5 % produktów może nie spełniać wymagań jakościowych klasy II.
(ii) klasa I
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 10 % liczby lub wagi gruszek niespełniających wymagań danej klasy, lecz spełniających wymagania klasy II. W ramach tej tolerancji nie więcej niż 1 % produktów może nie spełniać wymagań jakościowych klasy II ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia. Tolerancja nie obejmuje gruszek bez szypułek.
(iii) klasa II
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 10 % liczby lub wagi gruszek niespełniających wymagań danej klasy ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia.
W granicach tej tolerancji dopuszcza się 2 % liczby lub wagi owoców, które wykazują następujące wady:
— |
nieznaczne uszkodzenie lub niezabliźnione pęknięcia |
— |
bardzo nieznaczne oznaki gnicia |
— |
obecność szkodników żerujących wewnątrz owocu lub uszkodzenia miąższu spowodowane przez szkodniki. |
B. Tolerancja wielkości
Dla wszystkich klas:
a) |
dla owoców podlegających zasadom jednorodności, 10 % liczby lub wagi owoców odpowiadających wielkości bezpośrednio powyżej lub poniżej wielkości oznaczonej na opakowaniu, z maksymalnym dopuszczalnym odchyleniem 5 mm poniżej minimum dla owoców zaklasyfikowanych do klasy najmniejszej dopuszczalnej wielkości; |
b) |
dla owoców niepodlegających zasadom jednorodności, 10 % liczby lub wagi owoców poniżej minimalnej ustalonej wielkości, z maksymalnym dopuszczalnym odchyleniem 5 mm poniżej minimalnej wielkości. |
V. PRZEPISY DOTYCZĄCE WYGLĄDU
A. Jednorodność
Zawartość każdego opakowania musi być jednorodna i obejmować wyłącznie gruszki tego samego pochodzenia, odmiany, jakości i wielkości (jeżeli produkt jest sortowany wg wielkości) oraz tego samego stopnia dojrzałości.
W przypadku klasy »ekstra« wymóg jednorodności dotyczy również wybarwienia owoców.
Dopuszcza się mieszanie w jednym opakowaniu gruszek różnych odmian widocznie różniących się między sobą (5) pod warunkiem, że są one jednorodne pod względem jakości i, dla każdej odmiany, pochodzenia.
Widoczna część zawartości opakowania musi być reprezentatywna dla całej zawartości.
B. Pakowanie
Gruszki muszą być pakowane w sposób zapewniający należytą ochronę produktu.
Materiały stosowane wewnątrz opakowania muszą być czyste i takiej jakości,, która pozwala uniknąć jakichkolwiek zewnętrznych lub wewnętrznych uszkodzeń produktu. Dopuszcza się użycie materiałów, w szczególności papieru lub pieczątek, ze specyfikacją handlową, pod warunkiem że druk lub etykieta zostały wykonane z nietoksycznego tuszu lub kleju.
Nalepki przyklejane bezpośrednio na produktach nie powinny po zdjęciu pozostawiać widocznych śladów kleju ani prowadzić do uszkodzeń skórki.
Opakowania muszą być wolne od wszelkich substancji obcych.
VI. PRZEPISY DOTYCZĄCE ZNAKOWANIA
Na każdym (6) opakowaniu należy umieścić następujące informacje, zamieszczone po tej samej stronie, w sposób czytelny i trwały oraz widoczne z zewnątrz.
A. Identyfikacja
Podmiot pakujący lub wysyłający:
— |
Nazwa i adres (np. ulica/miasto/region/kod pocztowy i państwo, jeśli różne od kraju pochodzenia) lub |
— |
oznaczenie kodowe oficjalnie uznane przez organ krajowy (7). |
B. Rodzaj produktu
— |
»Gruszki«, jeśli zawartość nie jest widoczna z zewnątrz. |
— |
Nazwa odmiany. W przypadku, gdy opakowania detaliczne zawierają mieszankę gruszek różnych odmian, nazwy poszczególnych odmian. |
C. Pochodzenie produktu
— |
Kraj pochodzenia oraz, fakultatywnie, rejon uprawy lub nazwa krajowa, regionalna albo lokalna miejsca uprawy. W przypadku opakowań detalicznych zawierających mieszankę różnych odmian gruszek różnego pochodzenia, wymagane jest umieszczenie oznaczenia każdego kraju pochodzenia przy danych nazwach odmian. |
D. Specyfikacja handlowa
— |
klasa |
— |
wielkość lub, w przypadku owoców pakowanych w rzędach i warstwach, liczba sztuk. Jeżeli identyfikacja odbywa się na podstawie wielkości, powinna ona być wyrażona:
|
E. Znak kontroli urzędowej (nieobowiązkowo)
Opakowania nie muszą zawierać szczegółowych informacji wymienionych w akapicie pierwszym, jeśli zawierają opakowania detaliczne wyraźnie widoczne z zewnątrz i zawierające wymagane informacje. Opakowania te nie mogą zawierać żadnych oznaczeń, które mogłyby wprowadzać w błąd. Jeśli opakowania znajdują się na paletach, szczegółowe informacje powinny być podane na etykietach umieszczonych w widocznym miejscu, co najmniej z dwóch stron palety.
Dodatek
Kryteria wielkości dla gruszek
OW |
= |
Odmiany wielkoowocowe |
OL |
= |
Odmiany letnie, dla których minimalna wielkość nie jest wymagana |
Otwarty wykaz wielkoowocowych i letnich odmian gruszek
Odmiany o mniejszych owocach oraz pozostałe odmiany, które nie zostały ujęte w wykazie mogą być wprowadzane do obrotu, o ile spełniają wymogi wielkości dla innych odmian określone w sekcji III normy.
Niektóre odmiany ujęte w poniższym wykazie mogą być wprowadzane do obrotu pod nazwami handlowymi, w stosunku do których wystąpiono z wnioskiem o ochronę znaku towarowego lub też została ona już przyznana na terenie jednego lub kilku państw. Tego typu nazwy handlowe nie są wymieniane w pierwszych dwóch kolumnach poniższej tabeli. Odniesienia do znanych znaków towarowych podano w trzeciej kolumnie jedynie tytułem informacji.
Odmiana |
Synonimy |
Nazwa handlowa |
Rozmiar |
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
OW |
Abugo o Siete en Boca |
|
|
OL |
Aka |
|
|
OL |
Alka |
|
|
OW |
Alsa |
|
|
OW |
Amfora |
|
|
OW |
Alexandrine Douillard |
|
|
OW |
Bergamotten |
|
|
OL |
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
OW |
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
OW |
Beurré Clairgeau |
|
|
OW |
Beurré |
Hardenpont |
|
OW |
Beurré Giffard |
|
|
OL |
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
OL |
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
OL |
Carusella |
|
|
OL |
Castell |
Castell de Verano |
|
OL |
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
OL |
Comice rouge |
|
|
OW |
Concorde |
|
|
OW |
Condoula |
|
|
OL |
Coscia |
Ercolini |
|
OL |
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
OW |
D’Anjou |
|
|
OW |
Dita |
|
|
OW |
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
OL |
Doyenné d’hiver |
Winterdechant |
|
OW |
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
OW |
Erika |
|
|
OW |
Etrusca |
|
|
OL |
Flamingo |
|
|
OW |
Forelle |
|
|
OW |
Général Leclerc |
|
Amber Grace™ |
OW |
Gentile |
|
|
OL |
Golden Russet Bosc |
|
|
OW |
Grand champion |
|
|
OW |
Harrow Delight |
|
|
OW |
Jeanne d’Arc |
|
|
OW |
Joséphine |
|
|
OW |
Kieffer |
|
|
OW |
Klapa Mīlule |
|
|
OW |
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
OL |
Lombacad |
|
Cascade® |
OW |
Moscatella |
|
|
OL |
Mramornaja |
|
|
OW |
Mustafabey |
|
|
OL |
Packham’s Triumph |
Williams d’Automne |
|
OW |
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
OW |
Perita de San Juan |
|
|
OL |
Pérola |
|
|
OL |
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
OW |
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
OL |
Président Drouard |
|
|
OW |
Rosemarie |
|
|
OW |
Suvenirs |
|
|
OW |
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
OL |
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
OL |
Taylors Gold |
|
|
OW |
Triomphe de Vienne |
|
|
OW |
Vasarine Sviestine |
|
|
OW |
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
OW |
CZĘŚĆ C
„Część 10: Norma handlowa dla pomidorów
I. DEFINICJA PRODUKTU
Niniejszą normę stosuje się do odmian uprawnych pomidorów wyhodowanych z gatunku Lycopersicum esculentum Mill, które są dostarczane konsumentowi świeże, z wyłączeniem pomidorów przeznaczonych do przetwórstwa przemysłowego.
Pomidory mogą być sklasyfikowane w czterech rodzajach handlowych:
— |
»okrągłe« |
— |
»żebrowane« |
— |
»podłużne« lub »wydłużone« |
— |
pomidory »wiśniowe« (włącznie z pomidorami »koktajlowymi«). |
II. PRZEPISY DOTYCZĄCE JAKOŚCI
Celem normy jest określenie wymogów jakościowych dla pomidorów, po ich przygotowaniu i zapakowaniu.
A. Wymagania minimalne
We wszystkich klasach jakości, z zastrzeżeniem szczególnych przepisów dla danej klasy i dopuszczalnych tolerancji, pomidory muszą być:
— |
całe |
— |
zdrowe; wyklucza się produkty z objawami gnicia lub zepsucia, które czynią je niezdatnymi do spożycia |
— |
czyste, praktycznie wolne jakichkolwiek widocznych substancji obcych |
— |
mieć świeży wygląd |
— |
praktycznie wolne od szkodników |
— |
wolne od uszkodzeń miąższu spowodowanych przez szkodniki |
— |
wolne od nadmiernego zawilgocenia zewnętrznego |
— |
wolne od jakichkolwiek obcych zapachów lub smaków. |
W przypadku pomidorów na gałązkach szypułki muszą być świeże, zdrowe, czyste i wolne od wszelkich liści i jakichkolwiek widocznych substancji obcych.
Stopień rozwoju oraz stan pomidorów muszą umożliwiać im:
— |
wytrzymanie transportu i przeładunku |
— |
dotarcie do miejsca przeznaczenia w zadowalającym stanie. |
B. Klasyfikacja
Pomidory są klasyfikowane w trzech klasach określonych poniżej:
(i) klasa »ekstra«
Pomidory w tej klasie muszą być najwyższej jakości. Muszą mieć jędrny miąższ i cechy charakterystyczne dla danej odmiany pod względem kształtu, wyglądu i stopnia rozwoju.
Ich wybarwienie, zgodnie ze stopniem dojrzałości, musi odpowiadać wymaganiom określonym w pkt A akapit ostatni powyżej.
Nie mogą mieć »zielonych piętek« i innych wad z wyjątkiem bardzo nieznacznych wad powierzchniowych, pod warunkiem że nie wpływają one na ogólny wygląd produktu, jego jakość, utrzymanie jakości i prezentację w opakowaniu.
(ii) klasa I
Pomidory w tej klasie muszą być dobrej jakości. Muszą być wystarczająco jędrne i charakterystyczne dla danej odmiany.
Nie mogą one mieć pęknięć i widocznych »zielonych piętek«. Mogą jednak posiadać następujące nieznaczne wady, pod warunkiem że nie wpływają one na ogólny wygląd produktu, jego jakość, utrzymanie jakości i prezentację w opakowaniu:
— |
niewielka wada kształtu |
— |
nieznaczne wady wybarwienia |
— |
nieznaczne wady skórki |
— |
bardzo nieznaczne odgniecenia. |
Pomidory »żebrowane« mogą wykazywać ponadto:
— |
zabliźnione pęknięcia nie dłuższe niż 1 cm |
— |
niezbyt duże wypukłości |
— |
małą nieskorkowaciałą narośl |
— |
skorkowacenie blizny słupkowej o powierzchni do 1 cm2 |
— |
delikatną bliznę słupkową o wydłużonym kształcie (przypominającą szew), ale nie dłuższą niż dwie trzecie największej średnicy owocu. |
(iii) klasa II
Do tej klasy zalicza się pomidory, które nie kwalifikują się do wyższych klas, ale spełniają określone powyżej wymagania minimalne.
Pomidory muszą być wystarczająco jędrne (ale mogą być mniej jędrne niż pomidory klasy I) i nie mogą mieć niezabliźnionych pęknięć.
Dopuszczalne są następujące wady, pod warunkiem że pomidory zachowują swoje podstawowe cechy pod względem jakości, jej utrzymania oraz wyglądu:
— |
wady kształtu, rozwoju i wybarwienia |
— |
wady skórki lub odgniecenia, pod warunkiem że owoc nie jest poważnie uszkodzony |
— |
zabliźnione pęknięcia nie dłuższe niż 3 cm dla pomidorów okrągłych, żebrowanych lub podłużnych. |
Pomidory »żebrowane« mogą wykazywać ponadto:
— |
większe wypukłości niż dopuszczono w klasie I, ale bez zniekształceń |
— |
narośl |
— |
skorkowacenie blizny słupkowej o powierzchni do 2 cm2 |
— |
delikatną bliznę słupkową o wydłużonym kształcie (przypominającą szew). |
III. PRZEPISY DOTYCZĄCE KLASYFIKACJI WEDŁUG WIELKOŚCI
Wielkość ustala się na podstawie maksymalnej średnicy przekroju poprzecznego, wagi lub rozmiaru.
Następujące przepisy nie mają zastosowania do pomidorów na gałązkach i są nieobowiązkowe dla klasy II.
Aby zapewnić jednorodność wielkości:
a) |
Maksymalna różnica średnicy między pomidorami w tym samym opakowaniu jest ograniczona do:
W przypadku stosowania kodów wielkości, należy przestrzegać kodów i zakresów podanych w poniższej tabeli.
|
b) |
Dla pomidorów, których wielkość oceniana jest na podstawie wagi lub rozmiaru, różnica w wielkości powinna być zgodne z lit. a). |
IV. PRZEPISY DOTYCZĄCE TOLERANCJI
W każdej partii dopuszcza się tolerancję w odniesieniu do jakości i wielkości dla produktów niespełniających wymagań wskazanej klasy.
A. Tolerancja jakości
(i) klasa »ekstra«
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 5 % liczby lub wagi pomidorów niespełniających wymagań danej klasy, lecz spełniających wymagania klasy I. W ramach tej tolerancji nie więcej niż 0,5 % produktów może nie spełniać wymagań jakościowych klasy II.
(ii) klasa I
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 10 % liczby lub wagi pomidorów niespełniających wymagań danej klasy, lecz spełniających wymagania klasy II. W ramach tej tolerancji nie więcej niż 1 % produktów może nie spełniać wymagań jakościowych klasy II ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia. W przypadku pomidorów na gałązkach 5 % liczby lub wagi pomidorów po oderwaniu od gałązki.
(iii) klasa II
Dopuszczalna jest całkowita tolerancja 10 % liczby lub wagi pomidorów niespełniających wymagań danej klasy ani wymagań minimalnych. Wyklucza się produkty z objawami gnicia lub pogorszenia jakości powodującymi ich niezdatność do spożycia. w przypadku pomidorów na gałązkach 10 % liczby lub wagi pomidorów po oderwaniu od gałązki.
B. Tolerancja wielkości
Dla wszystkich klas: 10 % liczby lub wagi pomidorów odpowiadających wielkości bezpośrednio powyżej lub poniżej wielkości oznaczonej na opakowaniu.
V. PRZEPISY DOTYCZĄCE WYGLĄDU
A. Jednorodność
Zawartość każdego opakowania musi być jednorodna i obejmować wyłącznie pomidory tego samego pochodzenia, odmiany lub typu handlowego, jakości i wielkości (jeżeli produkt jest sortowany według wielkości).
Stopień dojrzałości i wybarwienie pomidorów klasy »ekstra« i klasy I muszą być praktycznie jednorodne. Ponadto długość pomidorów »podłużnych« powinna być wystarczająco jednorodna.
Dopuszcza się mieszanie w jednym opakowaniu produktów o różnych kolorach, różnych odmian lub typów handlowych (8), pod warunkiem że są one jednorodne pod względem jakości i pochodzenia dla każdego koloru, odmiany lub typu handlowego.
Widoczna część zawartości opakowania musi być reprezentatywna dla całej zawartości.
B. Pakowanie
Pomidory muszą być pakowane w sposób, który zapewni należytą ochronę produktu.
Materiały stosowane wewnątrz opakowania muszą być czyste i takiej jakości, która pozwala uniknąć jakichkolwiek, zewnętrznych lub wewnętrznych, uszkodzeń produktu. Dopuszcza się użycie materiałów, w szczególności papieru lub pieczątek, ze specyfikacją handlową, pod warunkiem że druk lub etykieta zostały wykonane z nietoksycznego tuszu lub kleju.
Opakowania muszą być wolne od wszelkich substancji obcych.
VI. PRZEPISY DOTYCZĄCE ZNAKOWANIA
Na każdym opakowaniu (9) należy umieścić następujące informacje, zamieszczone po tej samej stronie, w sposób czytelny i trwały oraz widoczny z zewnątrz:
A. Identyfikacja
Podmiot pakujący lub wysyłający:
— |
nazwa i adres (np. ulica/miasto/region/kod pocztowy i państwo, jeśli różne od kraju pochodzenia) lub |
— |
oznaczenie kodowe oficjalnie uznane przez organ krajowy (10). |
B. Rodzaj produktu
»Pomidory« lub »pomidory na gałązkach« oraz ich typ handlowy, jeżeli zawartość nie jest widoczna z zewnątrz. Informacje te muszą być zawsze umieszczane w przypadku pomidorów »wiśniowych« (lub »koktajlowych«), zarówno na gałązkach jak i pojedynczych.
— |
»mieszanka pomidorów« lub równoznaczne określenie, w przypadku opakowań zawierających mieszankę produktów o zdecydowanie różnych kolorach, różnych odmian lub typów handlowych pomidorów. Jeśli zawartość opakowania nie jest widoczna z zewnątrz – kolory, odmiany lub typ handlowy produktów muszą być podane na opakowaniu. |
— |
nazwa odmiany (nieobowiązkowo). |
C. Pochodzenie produktu
Kraj pochodzenia oraz, fakultatywnie, rejon uprawy lub nazwa krajowa, regionalna albo lokalna miejsca uprawy.
w przypadku opakowań detalicznych zawierających mieszankę produktów o zdecydowanie różnych kolorach, różnych odmian lub typów handlowych pomidorów różnego pochodzenia, wymagane jest umieszczenie nazwy każdego kraju pochodzenia przy nazwie produktu danego koloru, odmiany lub typu handlowego.
D. Specyfikacja handlowa
— |
klasa |
— |
wielkość (jeśli sortowano według wielkości), wyrażona minimalną i maksymalną średnicą. |
E. Znak kontroli urzędowej (nieobowiązkowo)
— |
Opakowania nie muszą zawierać szczegółowych informacji wymienionych w akapicie pierwszym, jeśli zawierają wyłącznie opakowania detaliczne, wyraźnie widoczne z zewnątrz i zawierające te informacje. Opakowania te nie mogą zawierać żadnych oznaczeń, które mogłyby wprowadzać w błąd. Jeśli opakowania znajdują się na paletach, szczegółowe informacje powinny być podane na etykietach umieszczonych w widocznym miejscu, co najmniej z dwóch stron palety. |
(1) Opakowania detaliczne powinny być przeznaczone do zakupu w całości.
(2) Opakowania detaliczne produktu, przygotowane w celu bezpośredniej sprzedaży konsumentom nie podlegają niniejszym przepisom dotyczącym znakowania ale są zgodne z wymogami krajowymi. Znakowanie, o którym mowa musi jednak w każdym przypadku znajdować się na opakowaniu transportowym takiego pakietu opakowań.
(3) Prawodawstwo krajowe w wielu krajach wymaga wyraźnego zadeklarowania nazwy i adresu. Jednak w przypadku, gdy użyte jest oznaczenie kodowe, odniesienie »podmiot pakujący lub wysyłający (lub równoważny skrót)« musi być wskazane blisko oznaczenia kodowego, które powinno być poprzedzone ISO 3166 (alfa) kraj/kod pocztowy kraju uznającego, jeśli nie jest to kraj pochodzenia.
(4) Otwarty wykaz wielkoowocowych i letnich odmian gruszek znajduje się w załączniku do niniejszej normy.
(5) Opakowanie detaliczne powinno być przeznaczone do zakupu w całości.
(6) Poszczególne opakowania detaliczne produktu, zapakowane wstępnie w celu bezpośredniej sprzedaży konsumentom nie podlegają niniejszym przepisom dotyczącym znakowania, ale są zgodne z wymogami krajowymi. Znakowanie, o którym mowa musi jednak w każdym przypadku znajdować się na opakowaniu transportowym takie opakowania detaliczne.
(7) Prawodawstwo krajowe w wielu krajach wymaga wyraźnego zadeklarowania nazwy (nazwiska) i adresu. Jednak w przypadku, gdy użyte jest oznaczenie kodowe, odniesienie »podmiot pakujący lub wysyłający (lub równoważny skrót)« musi być wskazane blisko oznaczenia kodowego, które powinno być poprzedzone ISO 3166 (alfa) kraj/kod pocztowy kraju uznającego, jeśli nie jest to kraj pochodzenia.
(8) Opakowania detaliczne powinny być przeznaczone do zakupu w całości.
(9) »Opakowania detaliczne produktu, przygotowane w celu bezpośredniej sprzedaży konsumentom nie podlegają niniejszym przepisom dotyczącym znakowania, ale są zgodne z wymogami krajowymi. Znakowanie, o którym mowa powinno jednak w każdym przypadku znajdować się na opakowaniu transportowym takich opakowań detalicznych.«
(10) Prawodawstwo krajowe w wielu krajach wymaga wyraźnego zadeklarowania nazwy i adresu. Jednak w przypadku, gdy użyte jest oznaczenie kodowe, odniesienie »podmiot pakujący lub wysyłający (lub równoważny skrót)« musi być wskazane blisko oznaczenia kodowego, które powinno być poprzedzone ISO 3166 (alfa) kraj/kod pocztowy kraju uznającego, jeśli nie jest to kraj pochodzenia.”
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/20 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 772/2009
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych należności celnych na pomidory
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 143 lit. b) w powiązaniu z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2) przewiduje nadzór przywozu produktów wymienionych w załączniku XVII do tego rozporządzenia. Nadzór ten przeprowadza się zgodnie z zasadami określonymi w art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3). |
(2) |
W celu zastosowania art. 5 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa (4) zawartego w trakcie wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej oraz na podstawie ostatnich danych dotyczących lat 2006, 2007 i 2008, należy zmienić wartości progowe dodatkowych należności celnych na pomidory. |
(3) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik XVII do rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
(3) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(4) Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 22.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK XVII
DODATKOWE NALEŻNOŚCI CELNE PRZYWOZOWE: TYTUŁ IV ROZDZIAŁ II SEKCJA 2
Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis oznaczenia towarów ma wyłącznie charakter orientacyjny. Zakres zastosowania dodatkowych należności dla celów niniejszego załącznika pokrywa się z zakresem kodów CN istniejących w momencie przyjęcia niniejszego rozporządzenia.
Numer porządkowy |
Kody CN |
Opis |
Okres stosowania |
Wartości progowe (w tonach) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Pomidory |
od 1 października do 31 maja |
415 907 |
78.0020 |
od 1 czerwca do 30 września |
40 107 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Ogórki |
od 1 maja do 31 października |
19 309 |
78.0075 |
od 1 listopada do 30 kwietnia |
17 223 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
Karczochy |
od 1 listopada do 30 czerwca |
16 421 |
78.0100 |
0709 90 70 |
Cukinie |
od 1 stycznia do 31 grudnia |
65 893 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomarańcze |
od 1 grudnia do 31 maja |
700 277 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementynki |
od 1 listopada do końca lutego |
385 569 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsuma); wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe |
od 1 listopada do końca lutego |
95 620 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Cytryny |
od 1 czerwca do 31 grudnia |
329 947 |
78.0160 |
od 1 stycznia do 31 maja |
61 422 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Winogrona stołowe |
od 21 lipca do 20 listopada |
89 140 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabłka |
od 1 stycznia do 31 sierpnia |
824 442 |
78.0180 |
od 1 września do 31 grudnia |
327 526 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
Gruszki |
od 1 stycznia do 30 kwietnia |
223 485 |
78.0235 |
od 1 lipca do 31 grudnia |
70 116 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Morele |
od 1 czerwca do 31 lipca |
5 785 |
78.0265 |
0809 20 95 |
Czereśnie |
od 21 maja do 10 sierpnia |
133 425 |
78.0270 |
0809 30 |
Brzoskwinie, łącznie z nektarynami |
od 11 czerwca do 30 września |
131 459 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Śliwki |
od 11 czerwca do 30 września |
129 925” |
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/22 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 773/2009
z dnia 20 sierpnia 2009 r.
ustanawiające zakaz połowów dorsza w obszarze VI, w wodach WE obszaru Vb oraz wodach WE i wodach międzynarodowych obszarów XII i XIV przez statki pływające pod banderą Francji
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 43/2009 z dnia 16 stycznia 2009 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2009 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (3), określa kwoty na rok 2009. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2009 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać połowów, przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2009 r. państwu członkowskiemu określonemu w załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do stada w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Zakazuje się przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki po tej dacie.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Fokion FOTIADIS
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
(2) Dz.U. L 261 z 20.10.1993, s. 1.
(3) Dz.U. L 22 z 26.1.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Nr |
7/T&Q |
Państwo członkowskie |
Francja |
Stado |
COD/561214 |
Gatunek |
Dorsz (Gadus morhua) |
Obszar |
Obszar VI, wody WE obszaru Vb, wody WE i wody międzynarodowe obszarów XII i XIV |
Data |
1.7.2009 r. |
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/24 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 774/2009
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
zmieniające po raz 112. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące eksportu pewnych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów oraz rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych odnośnie do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby ekonomiczne podlegają zamrożeniu zgodnie z tym rozporządzeniem. |
(2) |
W dniu 10 sierpnia 2009 r. Komitet ONZ ds. Sankcji postanowił o wprowadzeniu zmian w wykazie osób, grup i podmiotów, których dotyczy zamrożenie funduszy i środków gospodarczych. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić Załącznik I, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zostaje niniejszym zmieniony w sposób ustalony w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Eneko LANDÁBURU
Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych
(1) Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
Pod nagłówkiem „Osoby fizyczne” skreśla się następujące wpisy:
1) |
Ali Ghaleb Himmat. Adres: a) Via Posero 2, CH-6911 Campione D’Italia, Włochy; b) inne miejsce we Włoszech, c) Syria. Data urodzenia: 16.6.1938. Miejsce urodzenia: Damaszek, Syria. Obywatelstwo: włoskie od 1990 r. |
2) |
Mustapha Nasri Ben Abdul Kader Ait El Hadi. Data urodzenia: 5.3.1962 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: a) algierskie; b) niemieckie. Dodatkowe informacje: a) syn Abdelkadera i Aminy Aissaoui; b) od lutego 1999 r. zamieszkały w Bonn, Niemcy. |
DYREKTYWY
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/26 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/112/WE
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
zmieniająca dyrektywę Rady 91/439/EWG w sprawie praw jazdy
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/439/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie praw jazdy (1), w szczególności jej art. 7a ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Minimalne wymagania dotyczące zdolności do kierowania pojazdami nie są w pełni zharmonizowane. Państwa członkowskie mają prawo wprowadzać normy bardziej rygorystyczne niż minimalne wymagania europejskie ustanowione w załączniku III pkt 5 dyrektywy 91/439/EWG. |
(2) |
Ponieważ istnienie różnych przepisów w poszczególnych państwach członkowskich może wpływać na swobodę przemieszczania się, Rada w swojej rezolucji z dnia 26 czerwca 2000 r. wezwała w szczególności do przeglądu kryteriów medycznych obowiązujących przy wydawaniu praw jazdy, określonych w załączniku III do dyrektywy 91/439/EWG. |
(3) |
Komisja, zgodnie z rezolucją Rady, zaleciła podjęcie działań w średniej i dłuższej perspektywie czasowej w celu zaktualizowania załącznika III w świetle postępu naukowo-technicznego, jak określono w art. 7a ust. 2 dyrektywy 91/439/EWG. |
(4) |
Ustalono, że do czynników medycznych wpływających na zdolność do kierowania pojazdami, które należy wziąć pod uwagę, należą wzrok, cukrzyca i padaczka. W tym celu powołano grupy robocze składające się ze specjalistów wyznaczonych przez państwa członkowskie. |
(5) |
Grupy te sporządziły sprawozdania w celu aktualizacji odpowiednich fragmentów załącznika III do dyrektywy 91/439/EWG. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 91/439/EWG. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ds. Praw Jazdy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W załączniku III do dyrektywy 91/439/EWG wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej rok od jej wejścia w życie. Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Antonio TAJANI
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 237 z 24.8.1991, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku III do dyrektywy 91/439/EWG wprowadza się następujące zmiany:
1) |
punkt 6 otrzymuje brzmienie: „WZROK
Grupa 1:
Grupa 2:
|
2) |
punkt 10 otrzymuje brzmienie: „CUKRZYCA
Grupa 1:
Grupa 2:
|
3) |
punkt 12 otrzymuje brzmienie: „PADACZKA
Grupa 1:
Grupa 2:
|
26.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 223/31 |
DYREKTYWA KOMISJI 2009/113/WE
z dnia 25 sierpnia 2009 r.
zmieniająca dyrektywę 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie praw jazdy
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie praw jazdy (1), w szczególności jej art. 8,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Minimalne wymagania dotyczące zdolności do kierowania pojazdami nie są w pełni zharmonizowane. Państwa członkowskie mają prawo wprowadzać normy bardziej rygorystyczne niż minimalne wymagania europejskie ustanowione w załączniku III pkt 5 dyrektywy 2006/126/WE. |
(2) |
Ponieważ istnienie różnych przepisów w poszczególnych państwach członkowskich może wpływać na swobodę przemieszczania się, Rada w swojej rezolucji z dnia 26 czerwca 2000 r. wezwała w szczególności do przeglądu kryteriów medycznych obowiązujących przy wydawaniu praw jazdy. |
(3) |
Komisja, zgodnie z rezolucją Rady, zaleciła podjęcie działań w średniej i dłuższej perspektywie czasowej w celu zaktualizowania załącznika III w świetle postępu naukowo-technicznego, jak określono w art. 8 dyrektywy 2006/126/WE. |
(4) |
Ustalono, że do czynników medycznych wpływających na zdolność do kierowania pojazdami, które należy wziąć pod uwagę, należą wzrok, cukrzyca i padaczka. W tym celu powołano grupy robocze składające się ze specjalistów wyznaczonych przez państwa członkowskie. |
(5) |
Grupy te sporządziły sprawozdania w celu aktualizacji odpowiednich fragmentów załącznika III do dyrektywy 2006/126/WE. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2006/126/WE. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ds. Praw Jazdy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W załączniku III do dyrektywy 2006/126/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej rok od jej wejścia w życie. Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Antonio TAJANI
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 403 z 30.12.2006, s. 18.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku III do dyrektywy 2006/126/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
punkt 6 otrzymuje brzmienie: „WZROK
Grupa 1:
Grupa 2:
|
2) |
punkt 10 otrzymuje brzmienie: „CUKRZYCA
Grupa 1:
Grupa 2:
|
3) |
punkt 12 otrzymuje brzmienie: „PADACZKA
Grupa 1:
Grupa 2:
|