|
ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.214.pol |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 52 |
|
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DYREKTYWY |
|
|
|
* |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/63/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie niektórych części i właściwości kołowych ciągników rolniczych i leśnych (wersja ujednolicona) ( 1 ) |
|
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2009/618/WE |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
|
|
2009/619/WPZiB |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 753/2009
z dnia 27 lipca 2009 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 43/2009 w odniesieniu do uprawnień do połowów i związanych z nimi warunków dla pewnych stad ryb
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 20,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1342/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiające długoterminowy plan w zakresie zasobów dorsza i połowów tych zasobów (2), w szczególności jego art. 12,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 302/2009 z dnia 6 kwietnia 2009 r. dotyczące wieloletniego planu odbudowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym (3), w szczególności jego art. 9 ust. 3, 4, 5, 7, 8, 9 i 10,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 43/2009 (4) ustala uprawnienia do połowów na 2009 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe. |
|
(2) |
Załącznik IIA do rozporządzenia (WE) nr 43/2009 ustanawia zasady zarządzania nakładami połowowymi w kontekście długoterminowego planu zarządzania zasobami dorsza ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 1342/2008, a w szczególności ustanawia, w dodatku 1 do tego załącznika, maksymalny dozwolony nakład połowowy dla każdego państwa członkowskiego – wyrażony w kilowatodniach – do wykorzystania w wyznaczonych obszarach i w odniesieniu do określonych grup narzędzi połowowych. Z uwagi na rozporządzenie Rady (WE) nr 754/2009 z dnia … wyłączające niektóre grupy statków ze stosowania systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008 (5) konieczne jest dostosowanie maksymalnego dopuszczalnego nakładu połowowego ustanowionego w dodatku 1 do załącznika IIa do rozporządzenia (WE) nr 43/2009 poprzez odjęcie w przypadku Hiszpanii 590 583 kilowatodni od grupy nakładu połowowego TR1 w obszarze (d) oraz w przypadku Szwecji odjęcie 148 118 kilowatodni od grupy nakładu połowowego TR2 w obszarze geograficznym (a) i 705 625 kilowatodni od grupy nakładu połowowego TR2 w obszarze geograficznym (b). Ze względu na stosowanie z mocą wsteczną rozporządzenia (WE) nr 754/2009 od dnia 1 lutego 2009 r., niniejsze zmiany powinny obowiązywać od tego samego dnia. |
|
(3) |
Zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 302/2009 dotyczącego wieloletniego planu odbudowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym Rada ma ustalić i przydzielić państwom członkowskim maksymalną liczbę kliprów tuńczykowych i trolerów upoważnionych do aktywnych połowów tuńczyka błękitnopłetwego w Atlantyku; statków prowadzących aktywne połowy tuńczyka błękitnopłetwego w Adriatyku do celów hodowlanych; oraz kliprów tuńczykowych, taklowców i statków do połowu wędami ręcznymi uprawiających tradycyjne rybołówstwo przybrzeżne i prowadzących aktywne połowy tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Śródziemnym. Ponadto Rada ma zadecydować o przydziale państwom członkowskim wspólnotowej kwoty tuńczyka błękitnopłetwego. Kwota wspólnotowa niewymiarowego tuńczyka błękitnopłetwego jest oparta na wspólnotowej kwocie przyznanej Wspólnocie Europejskiej na mocy zalecenia ICCAT 08/05 zmieniającego zalecenie, w którym ICCAT ustanowiło wieloletni plan odbudowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym. |
|
(4) |
W celu zebrania dokładniejszych danych naukowych na temat kryla, gatunku o kluczowym znaczeniu dla ekosystemu morskiego Antarktyki, należy wdrożyć szereg aktualnych zaleceń Komitetu Naukowego do spraw Zachowania Żywych Zasobów Morskich Antarktyki, ustanowionego na mocy Konwencji o zachowaniu żywych zasobów morskich Antarktyki (CCAMLR), przedstawionych ponownie na posiedzeniu Komitetu Naukowego w 2008 r. w celu zagwarantowania w prawodawstwie wspólnotowym 100-procentowej obecności obserwatorów połowów kryla na obszarze objętym konwencją CCAMLR. |
|
(5) |
W związku z porozumieniem w sprawie połowów z Norwegią Wspólnota ma prawo do połowu dodatkowych 750 ton dorsza w norweskich wodach obszarów ICES I i II. |
|
(6) |
Należy wdrożyć do prawa wspólnotowego wniosek złożony na posiedzeniu w Londynie w dniach 9–11 lutego 2009 r. przez przedstawicieli Wspólnoty Europejskiej, Wysp Owczych, Grenlandii, Islandii, Norwegii i Federacji Rosyjskiej dotyczący zarządzania w 2009 r. zasobami karmazyna w Morzu Irmingera i wodach przylegających w obszarze objętym konwencją NEAFC, a następnie zatwierdzony przez Umawiające się Strony Komisji ds. Rybołówstwa Północno-Wschodniego Atlantyku (NEAFC). Ponieważ umowa ta ma zastosowanie przez cały 2009 r., uprawnienia do połowów należy stosować z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2009 r. |
|
(7) |
Należy wdrożyć do prawa wspólnotowego wnioski z posiedzenia wspólnego komitetu UE i Grenlandii z dnia 25 listopada 2008 r. w Kopenhadze dotyczące wspólnotowego udziału w połowach karmazyna w grenlandzkich wodach obszarów ICES V oraz XIV. Ponieważ ustalenia zawarte z Grenlandią są powiązane z umową NEAFC w sprawie zarządzania zasobami karmazyna w Morzu Irmingera i wodach przylegających, środki przyjęte w celu wdrożenia wniosków z posiedzenia wspólnego komitetu UE i Grenlandii należy stosować również z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2009 r. |
|
(8) |
Całkowity dopuszczalny połów (TAC) przyjęty dla halibuta grenlandzkiego w wodach wspólnotowych obszarów zarządzania IIa i IV, wodach wspólnotowych i międzynarodowych obszaru VI, dla makreli w obszarach zarządzania VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId i VIIIe, wodach wspólnotowych obszaru Vb i wodach międzynarodowych obszarów IIa, XII i XIV oraz dla ostroboka w obszarach zarządzania VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId i VIIIe, wodach wspólnotowych obszaru Vb, wodach międzynarodowych obszarów XII i XIV powinien obejmować zarówno wody wspólnotowe, jak i wody międzynarodowe obszaru Vb w celu zapobieżenia nieprawidłowościom w raportowaniu. Należy zatem odpowiednio zmienić obszary zarządzania wymienioneh w przypadku TAC. |
|
(9) |
Aby chronić młode osobniki dorsza, plamiaka, czarniaka i witlinka, należy ustalić system doraźnych zamknięć w Morzu Północnym i cieśninie Skagerrak, według uzgodnionego zapisu wniosków z konsultacji między Wspólnotą Europejską a Norwegią, które odbyły się w Londynie w dniu 3 lipca 2009 r. |
|
(10) |
Należy poprawić przepisy dotyczące ograniczeń w sprawie połowów dorsza, plamiaka i witlinka w obszarze ICES VI, aby zapewnić ten sam geograficzny zasięg odstępstw dotyczących połowów homarców i połowów za pomocą włoków, niewodów dennych lub podobnych narzędzi. |
|
(11) |
Należy wdrożyć do prawa wspólnotowego propozycję zgłoszoną na posiedzeniu w Londynie w dniach 24–27 marca 2009 r. przez szefów delegacji Umawiających się Stron Komisji ds. Rybołówstwa Północno-Wschodniego Atlantyku (NEAFC) (Danii w odniesieniu do Wysp Owczych i Grenlandii, Wspólnoty Europejskiej, Islandii, Norwegii i Federacji Rosyjskiej) dotyczącą ochrony wrażliwych ekosystemów morskich przed istotnym niekorzystnym wpływem w obszarze podlegającym regulacji NEAFC, która została następnie zatwierdzona przez Umawiające się Strony NEAFC. |
|
(12) |
W celu zagwarantowania prawidłowego rozliczania połowów makreli prowadzonych przez statki państw trzecich na wodach wspólnotowych należy wprowadzić zaostrzone przepisy dotyczące kontroli takich statków. Z uwagi na rozmieszczenie stad makreli, które występują głównie w wodach Zjednoczonego Królestwa, statki państw trzecich powinny przekazywać swoje sprawozdania do brytyjskiego ośrodka monitorowania rybołówstwa w Edynburgu. |
|
(13) |
Aby zagwarantować rybakom pewność i pozwolić im na jak najwcześniejsze zaplanowanie swojej działalności na najbliższy sezon połowowy, konieczne jest odstąpienie od wymogu sześciu tygodni, o którym mowa w tytule I art. 3 Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, dołączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie. |
|
(14) |
Rozporządzenie (WE) nr 43/2009 powinno zatem zostać odpowiednio zmienione, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu (WE) nr 43/2009
W rozporządzeniu (WE) nr 43/2009 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
dodaje się rozdział VIIIa w brzmieniu: „ROZDZIAŁ VIIIa ETYKIETOWANIE RYB ZAMROŻONYCH PO ZŁOWIENIU NA OBSZARZE OBJĘTYM KONWENCJĄ NEAFC PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE LUB STATKI PAŃSTW TRZECICH Artykuł 39a Etykietowanie ryb mrożonych Po zamrożeniu wszystkie ryby złowione na obszarze objętym konwencją NEAFC są wyraźnie oznaczane czytelną etykietą lub pieczęcią. Na etykiecie lub pieczęci, którą umieszcza się na każdej skrzyni lub bloku ryb mrożonych, podaje się gatunek, datę produkcji, podobszar ICES i rejon, na którym dokonano połowu, oraz nazwę statku, który dokonał połowu.”; |
|
2) |
w art. 48 dodaje się ustęp w brzmieniu: „1a. W trakcie całej działalności połowowej w ramach okresu połowowego na każdym statku uczestniczącym w połowie kryla, o którym mowa w art. 49, przebywa co najmniej jeden obserwator naukowy wyznaczony zgodnie z Systemem Międzynarodowych Obserwacji Naukowych CCAMLR lub spełniający wymagania tego systemu.”; |
|
3) |
w art. 50 skreśla się ust. 4; |
|
4) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 91a Maksymalna liczba statków poławiających tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku Maksymalna liczba wspólnotowych kliprów tuńczykowych i trolerów, które są upoważnione do aktywnych połowów we wschodnim Atlantyku tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg lub mierzącego od 75 cm oraz ważącego do 30 kg lub mierzącego do 115 cm, oraz rozdział tej maksymalnej liczby między państwa członkowskie są następujące:
Artykuł 91b Limity połowowe dla tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku 1. W ramach limitów połowowych określonych w załączniku ID limit połowowy dla tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg lub mierzącego od 75 cm oraz ważącego do 30 kg lub mierzącego do 115 cm dla upoważnionych statków wspólnotowych, o których mowa w art. 91a, oraz rozdział takiego limitu połowowego między państwa członkowskie są następujące (w tonach):
2. W ramach limitów połowowych określonych w ust. 1 limit połowowy dla tuńczyka błękitnopłetwego ważącego co najmniej 6,4 kg lub mierzącego nie mniej niż 70 cm dla kliprów tuńczykowych o długości całkowitej mniejszej niż 17 m, zaliczających się do statków wspólnotowych, o których mowa w art. 91a, oraz rozdział takiego limitu połowowego między państwa członkowskie są następujące (w tonach):
Artykuł 91c Maksymalna liczba statków poławiających tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Śródziemnym, mająca zastosowanie do tradycyjnego wspólnotowego rybołówstwa przybrzeżnego Maksymalna liczba wspólnotowych statków rybackich uprawiających tradycyjne rybołówstwo przybrzeżne, które są upoważnione do aktywnych połowów na Morzu Śródziemnym tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg lub mierzącego od 75 cm oraz ważącego do 30 kg lub mierzącego do 115 cm, oraz rozdział tej maksymalnej liczby między państwa członkowskie są następujące:
Artykuł 91d Limity połowowe dla tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Śródziemnym, mające zastosowanie do tradycyjnego wspólnotowego rybołówstwa przybrzeżnego W ramach limitów połowowych określonych w załączniku ID limit połowowy dla tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg do 30 kg, przyznany wspólnotowym kliprom tuńczykowym, taklowcom i statkom do połowu wędami ręcznymi łowiącym na Morzu Śródziemnym świeże ryby metodami tradycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego, o których mowa w art. 91c, oraz rozdział tego limitu połowowego między państwa członkowskie są następujące (w tonach):
Artykuł 91e Maksymalna liczba statków poławiających tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Adriatyckim do celów hodowlanych Maksymalna liczba wspólnotowych statków prowadzących aktywne połowy tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Adriatyckim do celów hodowlanych, które są upoważnione do połowu tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg lub mierzącego od 75 cm oraz ważącego do 30 kg lub mierzącego do 115 cm, oraz rozdział tej maksymalnej liczby między państwa członkowskie są następujące:
Artykuł 91f Limity połowowe dla tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Adriatyckim do celów hodowlanych W ramach limitów połowowych określonych w załączniku ID limit połowowy dla tuńczyka błękitnopłetwego ważącego od 8 kg do 30 kg, przyznany wspólnotowym statkom prowadzącym połowy tuńczyka błękitnopłetwego w Morzu Adriatyckim do celów hodowlanych, o których mowa w art. 91e, oraz rozdział tego limitu połowowego między państwa członkowskie są następujące (w tonach):
(*1) Wspólnotowe limity połowowe są oparte na wspólnotowej kwocie przyznanej Wspólnocie Europejskiej na mocy zalecenia ICCAT 08-05 zmieniającego zalecenie, w którym ICCAT ustanowiło wieloletni plan odbudowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym." (*2) Na wniosek Francji Komisja może zmienić tę liczbę do wielkości 100 ton zgodnie z zaleceniem ICCAT nr 08-05.” " (*1) Wspólnotowe limity połowowe są oparte na wspólnotowej kwocie przyznanej Wspólnocie Europejskiej na mocy zalecenia ICCAT 08-05 zmieniającego zalecenie, w którym ICCAT ustanowiło wieloletni plan odbudowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym." |
|
5) |
w załączniku IA wprowadza się następujące zmiany:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
w załączniku IB wprowadza się następujące zmiany:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
w dodatku I do załącznika IIA wprowadza się następujące zmiany:
|
|
8) |
w załączniku III wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 1 ust. 6 ma zastosowanie od dnia 1 stycznia 2009 r., art. 1 ust. 7 – od dnia 1 lutego 2009 r., a art. 1 ust. 8 lit. a), b), f) i g) – od dnia 1 września 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 lipca 2009 r.
W imieniu Rady
C. BILDT
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
(2) Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 20.
(3) Dz.U. L 96 z 15.4.2009, s. 1.
(4) Dz.U. L 22 z 26.1.2009, s. 1.
(5) Zob. 16 s. niniejszego Dziennika Urzędowego.
(6) Z czego 350 ton przypada na Norwegię i ma zostać złowionych na wodach wspólnotowych obszarów IIa i VI. W obszarze ICES VI ilość ta może być poławiana wyłącznie taklami.”;
(7) Mogą być poławiane wyłącznie w obszarach ICES IIa, VIa (na północ od 56°30′N), IVa, VIId, VIIe, VIIf i VIIh.
(8) Można poławiać w wodach wspólnotowych obszaru ICES IVa na północ od 59°N od dnia 1 stycznia do dnia 15 lutego oraz od dnia 1 października do dnia 31 grudnia. Ilość wynosząca 3 982 tony z kwoty Wysp Owczych może być poławiana w obszarze ICES VIa na północ od 56°30′N w ciągu całego roku.
(9) TAC uzgodniony przez WE, Norwegię i Wyspy Owcze dla obszaru północnego.
(10) Można poławiać w obszarze ICES IV, VIa na północ od 56°30′N, VIIe, VIIf i VIIh.”
(11) W obszarze, którego granice określają poniższe współrzędne, wykorzystać można nie więcej niż 70 % kwoty, a na okres od dnia 1 kwietnia do dnia 10 maja przypaść może nie więcej niż 15 % kwoty. (RED/*5X14.).
|
Punkt nr |
Szerokość geograficzna N |
Longitude W |
|
1 |
64°45 |
28°30 |
|
2 |
62°50 |
25°45 |
|
3 |
61°55 |
26°45 |
|
4 |
61°00 |
26°30 |
|
5 |
59°00 |
30°00 |
|
6 |
59°00 |
34°00 |
|
7 |
61°30 |
34°00 |
|
8 |
62°50 |
36°00 |
|
9 |
64°45 |
28°30”; |
(12) Może być poławiany wyłącznie włokiem pelagicznym. Połowy mogą być prowadzone na wschodzie lub na zachodzie. Kwotę można poławiać w obszarze podlegającym regulacji NEAFC, jeżeli spełnione zostaną warunki sprawozdawczości w Grenlandii (RED/*51214).
(13) 3 000 ton, które należy poławiać włokiem pelagicznym, przydzielono Norwegii, a 200 ton przydzielono Wyspom Owczym.
(14) W obszarze, którego granice określają poniższe współrzędne, wykorzystać można nie więcej niż 70 % kwoty, a na okres od dnia 1 kwietnia do dnia 10 maja przypaść może nie więcej niż 15 % kwoty. (RED/*5-14.).
|
Punkt nr |
Szerokość geograficzna N |
Długość geograficzna W |
|
1 |
64°45 |
28°30 |
|
2 |
62°50 |
25°45 |
|
3 |
61°55 |
26°45 |
|
4 |
61°00 |
26°30 |
|
5 |
59°00 |
30°00 |
|
6 |
59°00 |
34°00 |
|
7 |
61°30 |
34°00 |
|
8 |
62°50 |
36°00 |
|
9 |
64°45 |
28°30”; |
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/16 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 754/2009
z dnia 27 lipca 2009 r.
wyłączające niektóre grupy statków z systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1342/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiające długoterminowy plan w zakresie zasobów dorsza i połowów tych zasobów (1), w szczególności jego art. 11,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozdział III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008 ustanawia system nakładu połowowego, w którym państwom członkowskim przydziela się uprawnienia do połowów w formie nakładu połowowego na zasadzie rocznych kwot. Zgodnie z art. 11 ust. 2 tego rozporządzenia Rada, działając na wniosek Komisji i na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie oraz oceny Komitetu Naukowego, Technicznego oraz Gospodarczego ds. Rybołówstwa (STECF), może wyłączyć pewne grupy statków ze stosowania systemu nakładu połowowego, jeżeli dostępne są stosowne dane dotyczące wielkości połowu i odrzutów dorsza dla odnośnych statków, a odsetek wielkości połowu dorsza nie przekracza 1,5 % całkowitej wielkości połowu dla odnośnej grupy statków oraz włączenie tej grupy statków do systemu nakładu połowowego stanowiłoby obciążenie administracyjne nieproporcjonalne do ich ogólnego wpływu na stada dorsza. |
|
(2) |
Szwecja dostarczyła informacji o połowach dorsza dla grupy 156 statków rybackich poławiających homarca w cieśninach Skagerrak i Kattegat przy pomocy kratownicy sortującej zgodnie z definicją w dodatku 2 do załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 43/2009 (2). Na podstawie tych informacji, według szacunku STECF, można stwierdzić, że połowy dorsza, w tym odrzuty dokonywane przez tę grupę statków, w okresie, w którym stosowały one wyłącznie to selektywne narzędzie połowowe, nie przekroczyły 1,5 % całkowitej wielkości połowu dla tej grupy statków w tym samym okresie. Uwzględniając ponadto szwedzki program kontroli stad dorsza na Morzu Północnym, w cieśninach Skagerrak i Kattegat oraz uznając, że włączenie tej grupy statków stanowiłoby obciążenie administracyjne nieproporcjonalne do ich ogólnego wpływu na stada dorsza, należy wyłączyć tę grupę statków ze stosowania systemu nakładu połowowego, ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008, w okresie, w którym stosują one wyłącznie odnośne narzędzie połowowe. |
|
(3) |
Hiszpania dostarczyła informacji o połowach dorsza przez grupę 88 statków rybackich poławiających przy pomocy włoków dennych głównie morszczuka na zachodnim wybrzeżu Szkocji. Na podstawie tych informacji, według szacunku STECF, można stwierdzić, że połowy dorsza, w tym odrzuty dokonywane przez tę grupę statków, nie przekroczyły 1,5 % całkowitej wielkości połowu dla tej grupy statków w tym samym okresie. Uwzględniając ponadto środki stosowane w celu zapewnienia monitorowania i kontroli działalności połowowej tej grupy statków oraz uznając, że włączenie tej grupy statków stanowiłoby obciążenie administracyjne nieproporcjonalne do ich ogólnego wpływu na stada dorsza, należy wyłączyć tę grupę statków ze stosowania systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008. |
|
(4) |
Uznając, że państwa członkowskie zarządzają nakładem połowowym i nadzorują przestrzeganie ograniczeń nakładu połowowego w ramach sezonu połowowego trwającego od dnia 1 lutego 2009 r. do dnia 31 stycznia 2010 r. oraz uwzględniając fakt, że rozporządzenie (WE) nr 1342/2008 zostało przyjęte na krótko przed rozpoczęciem tego sezonu połowowego, wyłączenia te powinny mieć zastosowanie do całego sezonu połowowego, a zatem obowiązywać od dnia 1 lutego 2009 r. |
|
(5) |
Aby zagwarantować zainteresowanym rybakom pewność i pozwolić im na jak najwcześniejsze zaplanowanie swojej działalności w bieżącym sezonie połowowym, konieczne jest odstąpienie od stosowania sześciotygodniowego terminu, o którym mowa w tytule 1 art. 3 Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyłączenie z systemu nakładu połowowego na mocy rozporządzenia (WE) nr 1342/2008
Następujące grupy statków zostają wyłączone ze stosowania systemu nakładu połowowego ustanowionego w rozdziale III rozporządzenia (WE) nr 1342/2008:
|
a) |
grupa statków pływających pod banderą Szwecji, wymienionych we wniosku Szwecji z dnia 26 lutego 2009 r. uzupełnionym pismem z dnia 8 kwietnia 2009 r., dokonujących połowów homarca w cieśninach Skagerrak i Kattegat w okresie, w którym stosują one wyłącznie kratownicę sortującą zgodnie z definicją w dodatku 2 do załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 43/2009; |
|
b) |
grupa statków pływających pod banderą Hiszpanii, wymienionych we wniosku Hiszpanii z dnia 2 grudnia 2008 r. uzupełnionym pismami z dnia 6 i 14 marca 2009 r., stosujących włoki denne o rozmiarze oczek sieci wynoszącym 100 mm lub więcej, na szelfie kontynentalnym zachodniego wybrzeża Szkocji na głębokości pomiędzy 200 a 1 000 metrów, poławiających głównie gatunki głębinowe i morszczuka. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 lipca 2009 r.
W imieniu Rady
C. BILDT
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 20.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 43/2009 z dnia 16 stycznia 2009 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2009 rok i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (Dz.U. L 22 z 26.1.2009, s. 1).
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/18 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 755/2009
z dnia 18 sierpnia 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 sierpnia 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
|
0702 00 00 |
MK |
29,6 |
|
XS |
27,8 |
|
|
ZZ |
28,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,2 |
|
TR |
101,3 |
|
|
ZZ |
65,3 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
105,4 |
|
ZZ |
105,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
89,3 |
|
UY |
83,6 |
|
|
ZA |
68,3 |
|
|
ZZ |
80,4 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
167,5 |
|
IL |
133,8 |
|
|
TR |
122,5 |
|
|
US |
170,2 |
|
|
ZA |
151,7 |
|
|
ZZ |
149,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
105,9 |
|
BR |
72,4 |
|
|
CL |
82,6 |
|
|
NZ |
85,9 |
|
|
ZA |
77,9 |
|
|
ZZ |
84,9 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
104,5 |
|
CN |
60,2 |
|
|
TR |
130,7 |
|
|
ZA |
95,5 |
|
|
ZZ |
97,7 |
|
|
0809 30 |
TR |
128,0 |
|
ZZ |
128,0 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
107,7 |
|
ZZ |
107,7 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/20 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 756/2009
z dnia 17 sierpnia 2009 r.
ustanawiające zakaz połowów rekina głębinowego w wodach Wspólnoty oraz wodach nieznajdujących się w obszarze zwierzchnictwa lub jurysdykcji krajów trzecich obszarów V, VI, VII, VIII i IX przez statki pływające pod banderą Portugalii
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1359/2008 z dnia 28 listopada 2008 r. ustalające możliwości połowowe wspólnotowych statków rybackich w odniesieniu do niektórych głębinowych zasobów rybnych na lata 2009 i 2010 (3) ustanawia kwoty na lata 2009 i 2010. |
|
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2009 r. |
|
(3) |
Należy zatem zakazać połowów, przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2009 r. państwu członkowskiemu określonemu w załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do stada w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Zakazuje się przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki po tej dacie.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Fokion FOTIADIS
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
ZAŁĄCZNIK
|
Nr |
2/DSS |
|
Państwo członkowskie |
PRT |
|
Stado |
DWS/56789- |
|
Gatunek |
Rekiny głębinowe |
|
Obszar |
Wody Wspólnoty oraz wody poza zwierzchnictwem i jurysdykcją krajów trzecich obszarów V, VI, VII, VIII oraz IX |
|
Data |
23 lipca 2009 r. |
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/22 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 757/2009
z dnia 18 sierpnia 2009 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 1189/2008 z dnia 25 listopada 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania w 2009 r. kontyngentów taryfowych na produkty z młodej wołowiny pochodzącej z Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Serbii, Kosowa i Czarnogóry
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 i art. 148 ust. 1 lit. a) w związku z art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1189/2008 (2), każdemu z wniosków o pozwolenia na przywóz w ramach kontyngentów taryfowych, o których mowa w jego art. 1, musi towarzyszyć świadectwo autentyczności wydane przez organy kraju lub obszaru celnego wywozu. Wykaz organów krajów i obszarów celnych wywozu upoważnionych do wydawania takich świadectw autentyczności znajduje się w załączniku II do tego rozporządzenia. |
|
(2) |
Chorwacja zmieniła nazwę organu wydającego świadectwa autentyczności. Zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1189/2008 należy zatem wprowadzić zmiany w załączniku II do tego rozporządzenia. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1189/2008. |
|
(4) |
Mając na uwadze zapobieżenie sytuacji, w której nazwa organu widniejąca na niedawno wydanych świadectwach byłaby rozbieżna z nazwą organu wymienioną w wykazie załączonym do rozporządzenia (WE) nr 1189/2008, zmiana wprowadzona do wspomnianego rozporządzenia powinna wejść w życie z dniem 15 czerwca 2009 r., to jest od dnia w którym Chorwacja podała do wiadomości Komisji nową nazwę organu wydającego świadectwa. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1189/2008, wpis dotyczący organu wydającego świadectwa autentyczności w Chorwacji otrzymuje następujące brzmienie:
|
„— |
Republika Chorwacji: Croatian Agricultural Agency, Poljana Križevačka 185, 48260 Križevci, Chorwacja”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 15 czerwca 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 sierpnia 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
DYREKTYWY
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/23 |
DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2009/63/WE
z dnia 13 lipca 2009 r.
w sprawie niektórych części i właściwości kołowych ciągników rolniczych i leśnych
(wersja ujednolicona)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 95,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dyrektywa Rady 74/151/EWG z dnia 4 marca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do niektórych części i charakterystyk kołowych ciągników rolniczych lub leśnych (3) została kilkakrotnie znacząco zmieniona (4). W celu zapewnienia jasności i zrozumiałości tej dyrektywy należy ją zatem ujednolicić. |
|
(2) |
Dyrektywa Rady 74/151/EWG jest jedną ze szczegółowych dyrektyw dotyczących systemu homologacji typu WE, przewidzianego w dyrektywie Rady 74/150/EWG z dnia 4 marca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do homologacji typu kołowych ciągników rolniczych lub leśnych, zastąpionej przez dyrektywę 2003/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie homologacji typu ciągników rolniczych lub leśnych, ich przyczep i wymiennych holowanych maszyn, łącznie z ich układami, częściami i oddzielnymi zespołami technicznymi (5), i określa normy techniczne dotyczące projektowania i budowy ciągników rolniczych i leśnych między innymi w odniesieniu do maksymalnej dopuszczalnej masy całkowitej, położenia i zamocowania tylnych tablic rejestracyjnych, zbiorników paliwa, obciążenia balastowego, dźwiękowych urządzeń ostrzegawczych, dopuszczalnego poziomu hałasu i układu wydechowego (tłumika). Te normy techniczne dotyczą zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w celu umożliwienia stosowania dla wszystkich typów ciągników procedury homologacji typu WE przewidzianej w dyrektywie 2003/37/WE. W związku z tym przepisy dyrektywy 2003/37/WE odnoszące się do ciągników rolniczych i leśnych, ich przyczep i wymiennych holowanych maszyn, łącznie z ich układami, częściami i oddzielnymi zespołami technicznymi, stosują się do niniejszej dyrektywy. |
|
(3) |
Niniejsza dyrektywa nie powinna naruszać zobowiązań państw członkowskich odnoszących się do terminów transpozycji do prawa krajowego i stosowania dyrektyw określonych w załączniku VII część B, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
1. „Ciągnik rolniczy lub leśny” oznacza każdy pojazd silnikowy wyposażony w koła lub gąsienice, mający co najmniej dwie osie, którego główna funkcja polega na mocy pociągowej i który został specjalnie skonstruowany w celu holowania, pchania, przewożenia lub napędzania niektórych narzędzi, maszyn lub przyczep, przeznaczonych do stosowania w rolnictwie lub leśnictwie. Może on być wyposażony w celu przewożenia rzeczy i osób.
2. Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie jedynie do ciągników określonych w ust. 1, które są wyposażone w ogumienie pneumatyczne i posiadają maksymalną prędkość konstrukcyjną między 6 a 40 km/godz.
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie nie mogą odmówić udzielenia homologacji typu WE ani krajowej homologacji typu w odniesieniu do typu ciągnika z przyczyn odnoszących się do następujących części lub właściwości, jeśli spełniają one wymogi określone w załącznikach I–VI:
|
— |
maksymalna dopuszczalna masa całkowita, |
|
— |
położenie i zamocowanie tylnych tablic rejestracyjnych, |
|
— |
zbiorniki paliwa, |
|
— |
obciążenie balastowe, |
|
— |
dźwiękowe urządzenia ostrzegawcze, |
|
— |
dopuszczalny poziom hałasu i układ wydechowy (tłumik). |
2. W odniesieniu do pojazdów, które nie spełniają wymogów wymienionych w niniejszej dyrektywie, państwa członkowskie, z przyczyn związanych z przedmiotem niniejszej dyrektywy:
|
— |
nie udzielają homologacji typu WE, |
|
— |
mogą odmówić udzielenia krajowej homologacji typu. |
3. W odniesieniu do pojazdów nowych, które nie spełniają wymogów wymienionych w niniejszej dyrektywie, państwa członkowskie, z przyczyn związanych z przedmiotem danej dyrektywy:
|
— |
uznają świadectwa zgodności, w jakie zaopatrzone są nowe pojazdy, zgodnie z przepisami dyrektywy 2003/37/WE, za nieważne do celów art. 7 ust. 1 tej dyrektywy, |
|
— |
mogą odmówić rejestracji, sprzedaży lub przekazania do eksploatacji tych nowych pojazdów. |
Artykuł 3
Państwa członkowskie nie mogą odmówić rejestracji ani zakazać sprzedaży, przekazania do eksploatacji lub użytkowania ciągników, z przyczyn odnoszących się do części lub właściwości, o których mowa w art. 2 ust. 1, jeśli spełniają one wymogi określone w załącznikach I–VI.
Artykuł 4
Zmiany niezbędne w celu dostosowania do postępu technicznego wymogów określonych w załącznikach I–VI, z wyjątkiem określonych w ppkt 1.1 oraz 1.4.1.2 załącznika VI, przyjmuje się zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 20 ust. 3 dyrektywy 2003/37/WE.
Artykuł 5
Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w zakresie objętym niniejszą dyrektywą.
Artykuł 6
Dyrektywa 74/151/EWG, zmieniona dyrektywami, o których mowa w załączniku VII część A, traci moc bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich odnoszących się do terminów transpozycji do prawa krajowego i stosowania dyrektyw określonych w załączniku VII część B.
Odniesienia do uchylonej dyrektywy traktuje się jako odniesienia do niniejszej dyrektywy i odczytuje zgodnie z tabelą korelacji zawartą w załączniku VIII.
Artykuł 7
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą dyrektywę stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Artykuł 8
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2009 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
H.-G. PÖTTERING
Przewodniczący
W imieniu Rady
E. ERLANDSSON
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 161 z 13.7.2007, s. 36.
(2) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 19 czerwca 2007 r. (Dz.U. C 146 E z 12.6.2008, s. 74) oraz decyzja Rady z dnia 22 czerwca 2009 r.
(3) Dz.U. L 84 z 28.3.1974, s. 25.
(4) Zob. załącznik VII część A.
ZAŁĄCZNIK I
MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA MASA CAŁKOWITA
|
1. |
Maksymalna technicznie dopuszczalna masa obciążonego pojazdu podana przez producenta jest zatwierdzana przez właściwy organ administracji jako maksymalna dopuszczalna masa całkowita, pod warunkiem że:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Niezależnie od obciążenia ciągnika nacisk na drogę kół osi napędowej nie może wynosić mniej niż 20 % masy ciągnika bez obciążenia. |
(1) Nie jest konieczne ustalanie limitu obciążenia osi dla pojazdów kategorii T3 i T4.3, gdyż mają one już z definicji określone limity maksymalnej dopuszczalnej masy pojazdu obciążonego i nieobciążonego.
ZAŁĄCZNIK II
1. KSZTAŁT I WYMIARY POWIERZCHNI PRZEZNACZONEJ POD TYLNĄ TABLICĘ REJESTRACYJNĄ
Powierzchnia przeznaczona pod tylną tablicę rejestracyjną o prostokątnym kształcie lub zbliżonym do prostokątnego ma następujące minimalne wymiary:
|
— |
długość: 255 lub 520 mm, |
|
— |
szerokość: 165 lub 120 mm. |
Dokonując wyboru, należy wziąć pod uwagę wymiary obowiązujące w państwie członkowskim przeznaczenia.
2. POŁOŻENIE POWIERZCHNI PRZEZNACZONEJ DO MONTAŻU ORAZ MOCOWANIE TABLICY REJESTRACYJNEJ
Powierzchnia przeznaczona do montażu jest tak dobrana, aby po prawidłowym zamocowaniu tablice rejestracyjne miały następujące właściwości:
2.1. Boczne położenie tablicy
Środek tablicy nie może znajdować się bardziej na prawo niż płaszczyzna symetrii ciągnika.
Krawędź lewego boku tablicy nie może znajdować się bardziej na lewo niż pionowa płaszczyzna równoległa do płaszczyzny symetrii ciągnika i styczna do punktu, gdzie ciągnik w przekroju poprzecznym ma najszerszy wymiar.
2.2. Położenie tablicy rejestracyjnej w stosunku do wzdłużnej płaszczyzny symetrii ciągnika
Tablica rejestracyjna jest ustawiona prostopadle lub prawie prostopadle do płaszczyzny symetrii ciągnika.
2.3. Położenie tablicy rejestracyjnej w stosunku do płaszczyzny pionowej
Tablica rejestracyjna jest pionowa z tolerancją do 5°. Jednakże jeżeli wymaga tego kształt ciągnika, tablica rejestracyjna może być nachylona w pionie:
|
2.3.1. |
nie więcej niż 30° w przypadku gdy powierzchnia, do której zamontowana jest tablica rejestracyjna, skierowana jest ku górze, pod warunkiem że wysokość położenia górnej krawędzi tablicy rejestracyjnej nad ziemią nie przekracza 1,2 m; |
|
2.3.2. |
nie więcej niż 15° w przypadku gdy powierzchnia, do której zamontowana jest tablica rejestracyjna, skierowana jest ku dołowi, pod warunkiem że wysokość położenia górnej krawędzi tablicy rejestracyjnej nad ziemią nie przekracza 1,2 m. |
2.4. Wysokość położenia tablicy rejestracyjnej nad ziemią
Wysokość od podłoża dolnej krawędzi tablicy nie może być mniejsza niż 0,3 m; wysokość od podłoża górnej krawędzi tablicy nie może przekroczyć 4 m.
2.5. Określenie wysokości położenia tablicy rejestracyjnej nad ziemią
Wysokości podane w ppkt 2.3 i 2.4 są mierzone w ciągniku bez obciążenia.
ZAŁĄCZNIK III
ZBIORNIKI NA PALIWO PŁYNNE
|
1) |
Zbiorniki paliwa muszą być wykonane tak, aby były odporne na korozję. Muszą skutecznie przejść badania na przeciekanie przeprowadzone przez producenta przy ciśnieniu dwa razy większym niż ciśnienie robocze, ale w żadnym wypadku nie mniejszym niż 0,3 bara. Każde nadmierne ciśnienie lub ciśnienie większe od ciśnienia roboczego musi być automatycznie wyrównywane za pomocą odpowiednich urządzeń (upustów, zaworów bezpieczeństwa itd.). Upusty muszą być zaprojektowane w taki sposób, aby nie stwarzały zagrożenia pożarem. Paliwo nie może wydostawać się przez korek zbiornika ani przez urządzenia służące do wyrównywania nadmiaru ciśnienia nawet w pozycji odwróconej zbiornika: można dopuścić kapanie. |
|
2) |
Zbiorniki paliwa muszą być zainstalowane w taki sposób, aby były zabezpieczone przed skutkami uderzenia z przodu lub od tyłu pojazdu; w pobliżu zbiornika nie powinny znajdować się żadne wystające części, ostre krawędzie itp.
Przewody paliwowe i otwór wlewu paliwa muszą być zainstalowane na zewnątrz kabiny. |
ZAŁĄCZNIK IV
OBCIĄŻENIE BALASTOWE
Jeśli ciągnik ma zostać wyposażony w obciążenie balastowe celem spełnienia innych wymagań homologacji WE, to obciążniki te muszą być dostarczone przez producenta ciągnika, muszą być przeznaczone do montażu oraz posiadać znak fabryczny producenta i wskazanie masy w kilogramach z dokładnością ± 5 %. Przednie obciążenie balastowe musi być przystosowane do częstego zdejmowania/montażu, pozostawiając bezpieczną przestrzeń dla ręcznych uchwytów wielkości co najmniej 25 mm. Metoda umiejscowienia obciążenia balastowego musi być taka, aby uniknąć ich przypadkowego odczepienia (np. w przypadku wywrócenia ciągnika).
ZAŁĄCZNIK V
DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE
1. Dźwiękowy sygnał ostrzegawczy musi być opatrzony znakiem homologacji typu WE przepisanym dyrektywą Rady 70/388/EWG z dnia 27 lipca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do dźwiękowych sygnałów ostrzegawczych pojazdów silnikowych (1).
2. Właściwości dźwiękowych sygnałów ostrzegawczych zamontowanych w ciągniku
2.1. Badania akustyczne
W przypadku gdy typ ciągnika został homologowany, właściwości sygnału ostrzegawczego zamontowanego do ciągnika tego typu są sprawdzane w następujący sposób:
|
2.1.1. |
poziom głośności dźwięku urządzenia zamontowanego na ciągniku mierzy się w odległości 7 m od przodu ciągnika w terenie otwartym oraz możliwie jak najbardziej płaskim. Wyłącza się silnik ciągnika. Rzeczywiste napięcie zasilające urządzenie jest zgodne z napięciem określonym w ppkt 1.2.1 załącznika I dyrektywy 70/388/EWG; |
|
2.1.2. |
pomiary przeprowadzane są według skali pomiarowej „A” normy Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej (IEC); |
|
2.1.3. |
maksymalny poziom dźwięku określa się na wysokości między 0,5 i 1,5 m nad ziemią; |
|
2.1.4. |
maksymalna wartość poziomu dźwięku musi wynosić co najmniej 93 dB(A) i być co najwyżej równa 112 dB(A). |
ZAŁĄCZNIK VI
1. DOPUSZCZALNE POZIOMY HAŁASU
1.1. Ograniczenia
Poziom hałasu ciągników, określonych w art. 1 niniejszej dyrektywy, mierzony w warunkach określonych w niniejszym załączniku, nie może przekroczyć następujących poziomów:
|
— |
89 dB (A) dla ciągników, których masa bez obciążenia wynosi powyżej 1,5 t, |
|
— |
85 dB (A) dla ciągników, których masa bez obciążenia nie przekracza 1,5 t. |
1.2. Przyrządy pomiarowe
Hałas emitowany przez ciągniki mierzy się za pomocą miernika poziomu dźwięku typu opisanego w publikacji 179, wydanie pierwsze z 1965 r., Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej.
1.3. Warunki dokonywania pomiaru
Pomiary są przeprowadzane na ciągnikach nieobciążonych na terenie wystarczająco cichym i otwartym (poziom hałasu otoczenia oraz wiatru muszą wynosić przynamniej o 10 dB (A) mniej od mierzonego hałasu).
Teren ten może mieć kształt np. otwartej przestrzeni o promieniu 50 m, której środkowa część o promieniu 20 m jest praktycznie płaska. Powierzchnia może być pokryta betonem, asfaltem lub podobnym materiałem, jednakże nie może być pokryta sypkim śniegiem, wysoka trawą, sypką ziemią lub popiołem.
Powierzchnia bieżni testowej ma być taka, aby nie powstawał nadmierny hałas opon. Warunek ten odnosi się tylko do pomiarów hałasu emitowanego przez ciągniki w ruchu.
Pomiary przeprowadza się przy dobrej pogodzie i niewielkim wietrze. Nikt nie może przebywać blisko ciągnika lub mikrofonu poza obserwatorem odczytującym wyniki z przyrządu pomiarowego, ponieważ obecność dodatkowych osób w pobliżu ciągnika lub mikrofonu mogą znacząco zmienić odczyty z urządzenia pomiarowego. Wahania wskaźnika, które wydają się nie być związane z właściwościami ogólnego poziomu hałasu, nie są uwzględniane przy odczytywaniu wyników.
1.4. Metoda dokonywania pomiarów
1.4.1. Pomiar hałasu emitowanego przez ciągniki w ruchu (do celów homologacji typu).
Przynajmniej dwa pomiary dokonywane są po obu stronach ciągnika. Wstępne pomiary mogą być przeprowadzone w celu regulacji urządzenia, ale nie są brane pod uwagę.
Mikrofon ustawia się 1,2 m nad ziemią w odległości 7,5 m od środka prostej trasy ciągnika, CC, mierzonej wzdłuż prostopadłej do niej prostej PP’ (rysunek 1).
Dwie proste AA’ i BB’, równoległe do prostej PP’ i znajdujące się, odpowiednio, 10 m z przodu i 10 m z tyłu tej prostej, są nanoszone na bieżnię testową. Ciągniki zbliżają się do prostej AA’ z dużą prędkością, jak określono poniżej. Przepustnica zostaje wówczas otwarta możliwie najszybciej i trzymana w pozycji maksymalnego otwarcia do momentu, gdy tył ciągnika (1) przekroczy linię BB’; przepustnica zostaje wówczas możliwie najszybciej zamknięta.
Maksymalny zanotowany poziom hałasu stanowi wynik pomiaru.
1.4.1.1. Prędkość podczas testu wynosi trzy czwarte maksymalnej prędkości, która może być osiągnięta na najwyższym biegu przeznaczonym do jazdy drogowej.
1.4.1.2. Interpretacja wyników
1.4.1.2.1. Uwzględniając niedokładności instrumentów pomiarowych, od każdego wyniku odczytanego z urządzenia pomiarowego należy odjąć 1 dB(A).
1.4.1.2.2. Wyniki uznaje się za ważne, jeżeli różnica dwóch następujących po sobie wyników nie przekracza 2 dB(A).
1.4.1.2.3. Najwyższy zmierzony poziom hałasu stanowi wynik testu. Jeżeli wynik ten przekracza o 1 dB(A) maksymalny dopuszczalny poziom hałasu dla sprawdzanej kategorii ciągników, przeprowadza się dwa kolejne pomiary. Trzy z czterech przeprowadzonych pomiarów muszą mieścić się w granicach przepisanych wartości.
Pozycje pomiarowe ciągników w ruchu
1.4.2. Pomiary hałasu ciągnika w stanie spoczynku (nie do celów homologacji typu, ale muszą być zarejestrowane).
1.4.2.1. Stanowisko miernika poziomu dźwięku
Pomiary są przeprowadzane w pkt X, wskazanym na rysunku 2, który znajduje się w odległości 7 m od najbliższej powierzchni ciągnika.
Mikrofon znajduje się 1,2 m nad ziemią.
1.4.2.2. Liczba pomiarów
Przeprowadza się przynajmniej dwa pomiary.
1.4.2.3. Warunki przeprowadzenia badania odnoszące się do ciągnika
Silnik ciągnika bez regulatora prędkości uruchamia się na trzy czwarte prędkości obrotowej, przy której, według producenta, ciągnik rozwija maksymalną moc. Prędkość obrotowa silnika mierzona jest za pomocą niezależnego instrumentu pomiarowego, np. rolki i tachometru. Jeżeli silnik ma regulator prędkości, zapobiegający przekroczeniu przez silnik prędkości, przy której osiąga on swoją maksymalną moc, jest uruchamiany na maksymalnej prędkości, na którą pozwala regulator.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek pomiarów silnik jest doprowadzany do swojej normalnej temperatury roboczej.
1.4.2.4. Interpretacja wyników
Wszystkie zanotowane wyniki pomiarów poziomu dźwięku są podawane w sprawozdaniu.
Sposób obliczenia mocy silnika podaje się we właściwym miejscu. Podaje się także stan obciążenia ciągnika.
Wyniki uznaje się za ważne, jeżeli różnica dwóch następujących po sobie wyników po tej samej stronie ciągnika nie przekracza 2 dB(A).
Najwyższa zanotowana wartość stanowi wynik pomiaru.
Pozycje pomiarowe dla ciągników nieporuszających się
2. UKŁAD WYDECHOWY (TŁUMIK)
2.1. Jeżeli ciągnik jest wyposażony w urządzenie służące do zmniejszania hałasu wydechowego (tłumik), mają zastosowanie wymagania niniejszego punktu 2. Jeżeli we wlocie silnika znajduje się filtr powietrza, który jest konieczny do spełnienia wymogów dotyczących dopuszczalnego poziomu hałasu, filtr uważany jest za część tłumika, a wymagania niniejszego punktu mają zastosowanie także do tego filtra.
Wylot rury wydechowej musi być umiejscowiony w taki sposób, aby gazy spalinowe nie przedostały się do wnętrza kabiny.
2.2. Rysunek układu wydechowego musi być załączony do świadectwa homologacji typu ciągnika.
2.3. Tłumik musi być oznakowany określeniem marki oraz typu, które powinno być czytelne i nieusuwalne.
2.4. Zastosowanie włóknistego materiału pochłaniającego w konstrukcji tłumika jest dozwolone jedynie przy spełnieniu następujących warunków:
|
2.4.1. |
włóknisty materiał pochłaniający nie może znajdować się w tych częściach tłumika, przez które przechodzą spaliny; |
|
2.4.2. |
odpowiednie elementy muszą zapewnić, że przez cały czas stosowania tłumika materiał nie przemieszcza się; |
|
2.4.3. |
włóknisty materiał pochłaniający musi być odporny na temperaturę przynajmniej o 20 % wyższą niż temperatura działania (w stopniach Celsjusza), która może wystąpić na tym odcinku tłumika, gdzie znajduje się ten materiał. |
(1) Jeżeli ciągnik posiada przyczepę, nie jest to brane pod uwagę w określaniu, kiedy prosta BB’ zostaje przekraczana.
ZAŁĄCZNIK VII
CZĘŚĆ A
Uchylona dyrektywa i jej kolejne zmiany
(o których mowa w art. 6)
|
Dyrektywa Rady 74/151/EWG |
|
|
Dyrektywa Rady 82/890/EWG |
Jedynie w zakresie, w jakim art. 1 ust. 1 odnosi się do przepisów dyrektywy 74/151/EWG |
|
Dyrektywa Komisji 88/410/EWG |
|
|
Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady |
Jedynie w zakresie, w jakim art. 1 tiret pierwsze odnosi się do przepisów dyrektywy 74/151/EWG |
|
Dyrektywa Komisji 98/38/WE |
|
|
Dyrektywa Komisji 2006/26/WE |
Jedynie art. 1 |
CZĘŚĆ B
Lista terminów transpozycji do prawa krajowego i stosowania
(o których mowa w art. 6)
|
Dyrektywa |
Termin transpozycji |
Data rozpoczęcia stosowania |
|
74/151/EWG |
8 września 1975 r. |
— |
|
82/890/EWG |
22 czerwca 1984 r. |
— |
|
88/410/EWG |
30 września 1988 r. (1) |
— |
|
97/54/WE |
22 września 1998 r. |
23 września 1998 r. |
|
98/38/WE |
30 kwietnia 1999 r. (2) |
— |
|
2006/26/WE |
31 grudnia 2006 r. (3) |
— |
(1) Zgodnie z art. 2 dyrektywy 88/410/EWG:
„1. Od dnia 1 października 1988 r. żadne państwo członkowskie nie może:
|
— |
odmówić w odniesieniu do typu ciągnika udzielenia homologacji typu EWG, wydania dokumentu określonego w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 74/150/EWG lub udzielenia krajowej homologacji typu, lub |
|
— |
zakazać dopuszczenia do ruchu ciągników, |
jeżeli zbiornik ciekłego paliwa, obciążenie balastowe oraz dopuszczalny poziom hałasu tego typu ciągnika są zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy.
2. Od dnia 1 października 1989 r. państwa członkowskie:
|
— |
nie mogą już wydawać dokumentów określonych w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 74/150/EWG w odniesieniu do typu ciągnika, którego zbiorniki ciekłego paliwa, obciążenie balastowe oraz dopuszczalny poziom hałasu nie są zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy, |
|
— |
mogą odmówić udzielenia krajowej homologacji typu w odniesieniu do typu ciągnika, którego zbiorniki ciekłego paliwa, obciążenie balastowe oraz dopuszczalny poziom hałasu nie są zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy.”. |
(2) Zgodnie z art. 2 dyrektywy 98/38/WE:
„1. Od dnia 1 maja 1999 r. żadne państwo członkowskie nie może:
|
— |
odmówić w odniesieniu do typu ciągnika udzielenia homologacji typu WE, wydania dokumentu określonego w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 74/150/EWG lub udzielenia krajowej homologacji typu, lub |
|
— |
zabronić dopuszczania do ruchu ciągników, |
jeśli ciągniki te spełniają wymagania dyrektywy 74/151/EWG, zmienionej niniejszą dyrektywą.
2. Od dnia 1 października 1999 r. państwa członkowskie:
|
— |
nie mogą już wydawać dokumentu określonego w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 74/150/EWG dla typu ciągnika, który nie spełnia wymagań dyrektywy 74/151/EWG, zmienionej niniejszą dyrektywą, |
|
— |
mogą odmówić udzielenia krajowej homologacji typu w odniesieniu do typu ciągnika, który nie spełnia wymagań dyrektywy 74/151/EWG, zmienionej niniejszą dyrektywą.”. |
(3) Zgodnie z art. 5 dyrektywy 2006/26/WE:
„1. Od dnia 1 stycznia 2007 r. w odniesieniu do pojazdów, które spełniają wymogi określone odpowiednio w dyrektywach 74/151/EWG, 78/933/EWG, 77/311/EWG i 89/173/EWG, zmienionych niniejszą dyrektywą, państwa członkowskie, z przyczyn związanych z przedmiotem danej dyrektywy:
|
a) |
nie będą odmawiać udzielenia homologacji typu WE lub krajowej homologacji typu; |
|
b) |
nie będą zabraniać rejestracji, sprzedaży lub dopuszczenia do ruchu takiego pojazdu. |
2. Od dnia 1 lipca 2007 r. w odniesieniu do pojazdów, które nie spełniają wymogów określonych odpowiednio w dyrektywach 74/151/EWG, 78/933/EWG, 77/311/EWG i 89/173/EWG, zmienionych niniejszą dyrektywą, państwa członkowskie, z przyczyn związanych z przedmiotem danej dyrektywy:
|
a) |
nie udzielają homologacji typu WE; |
|
b) |
mogą odmówić udzielenia krajowej homologacji typu. |
3. Od dnia 1 lipca 2009 r. w odniesieniu do pojazdów, które nie spełniają wymogów określonych odpowiednio w dyrektywach 74/151/EWG, 78/933/EWG, 77/311/EWG i 89/173/EWG, zmienionych niniejszą dyrektywą, państwa członkowskie, z przyczyn związanych z przedmiotem danej dyrektywy:
|
a) |
uznają świadectwa zgodności, w jakie zaopatrzone są nowe pojazdy zgodnie z przepisami dyrektywy 2003/37/WE, za już nieobowiązujące do celów art. 7 ust. 1 tej dyrektywy; |
|
b) |
mogą odmówić rejestracji, sprzedaży lub dopuszczenia do ruchu tych nowych pojazdów.”. |
ZAŁĄCZNIK VIII
Tabela korelacji
|
Dyrektywa 74/151/EWG |
Dyrektywa 2006/26/WE |
Niniejsza dyrektywa |
|
art. 1 |
|
art. 1 |
|
art. 2 ust. 1 |
|
art. 2 ust. 1 |
|
|
art. 5 ust. 2 |
art. 2 ust. 2 |
|
|
art. 5 ust. 3 |
art. 2 ust. 3 |
|
art. 3 |
|
art. 3 |
|
art. 4 |
|
art. 4 |
|
art. 5 ust. 1 |
|
— |
|
art. 5 ust. 2 |
|
art. 5 |
|
— |
|
art. 6 |
|
— |
|
art. 7 |
|
art. 6 |
|
art. 8 |
|
załączniki I–VI |
|
załączniki I–VI |
|
— |
|
załącznik VII |
|
— |
|
załącznik VIII |
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/34 |
DECYZJA RADY
z dnia 27 lipca 2009 r.
w sprawie zakończenia procedury konsultacji z Republiką Gwinei na mocy art. 96 umowy z Kotonu
(2009/618/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1) i zmienioną umową podpisaną w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. (2), (zwaną dalej „umową z Kotonu”), w szczególności jej art. 96,
uwzględniając umowę wewnętrzną między przedstawicielami rządów państw członkowskich, zebranych w Radzie, w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania umowy o partnerstwie AKP-WE (3), w szczególności jej art. 3,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zasadnicze elementy umowy z Kotonu, o których mowa w art. 9 umowy, zostały naruszone. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 96 umowy z Kotonu w dniu 29 kwietnia 2009 r. rozpoczęto konsultacje z Republiką Gwinei, w obecności przedstawicieli grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, w czasie których przedstawiciele junty wojskowej sprawującej władzę oraz rządu tymczasowego przedstawili zadowalające propozycje i zobowiązania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Konsultacje podjęte z Republiką Gwinei zgodnie z art. 96 umowy z Kotonu zostają zakończone.
Artykuł 2
W ramach właściwych środków, o których mowa w art. 96 ust. 2 lit. c) umowy z Kotonu, przyjmuje się środki wyszczególnione w piśmie znajdującym się w załączniku.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejsza decyzja wygasa dnia 27 lipca 2011 r. Podlega ona regularnemu przeglądowi co najmniej co sześć miesięcy na podstawie konkluzji wspólnych misji monitorujących prezydencji Unii Europejskiej i Komisji.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 lipca 2009 r.
W imieniu Rady
C. BILDT
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.
ZAŁĄCZNIK
PROJEKT PISMA
Szanowny Panie Przewodniczący CNDD!
Szanowny Panie Premierze!
Unia Europejska uznaje, że zamach stanu przeprowadzony w Republice Gwinei (zwanej dalej „Gwineą”) w dniu 23 grudnia 2008 r. stanowi szczególnie poważne i skrajne naruszenie zasadniczych elementów określonych w art. 9 umowy z Kotonu. W związku z tym w oświadczeniu prezydencji z dnia 31 grudnia 2008 r. Unia Europejska jednoznacznie potępiła ten zamach stanu jako sprzeczny z zasadami demokracji. Równocześnie Unia Europejska potwierdziła swą gotowość do udzielenia wsparcia na rzecz zachodzących obecnie przemian w Gwinei, zmierzających do przywrócenia ładu konstytucyjnego. Zgodnie z art. 96 umowy z Kotonu Unia podjęła więc ze sprawującymi władzę w Gwinei dialog polityczny w celu zbadania obecnej sytuacji w tym kraju i zaproponowania możliwych rozwiązań. Konsultacje te zostały rozpoczęte w Brukseli w dniu 29 kwietnia 2009 r.
Na posiedzeniu otwierającym konsultacje strony omawiały organizację procesu przemian zmierzającego do przywrócenia ładu konstytucyjnego i utworzenia systemu demokratycznego w drodze wolnych i przejrzystych wyborów. Przedstawiciele Gwinei przedłożyli także protokół ustaleń obejmujący etapy i cele procesu przemian. Unia Europejska zapoznała się z propozycjami Gwinei, w tym w szczególności z opisanymi poniżej dokumentami.
Plan działań na rzecz przemian
Gwinea potwierdziła swoje zaangażowanie na rzecz realizacji planu działania zaproponowanego przez Coalition des Forces vives w dniu 17 marca 2009 r. i przyjętego w drodze obwieszczenia przewodniczącego CNDD nr 50 z dnia 28 marca 2009 r. Plan działania zakłada kolejno następujące etapy:
|
— |
kontynuacja sporządzania spisu wyborców zgodnie z ordynacją wyborczą, |
|
— |
powołanie Krajowej Rady ds. Przemian (CNT), |
|
— |
rozpoczęcie prac zmierzających do zmiany ustawy zasadniczej, |
|
— |
wyrób i dystrybucja kart do głosowania, |
|
— |
przyjęcie poprawek do ustawy zasadniczej, |
|
— |
wybory legislacyjne, |
|
— |
wybory prezydenckie, |
|
— |
ponowne podjęcie prac przez Komisję Śledczą dotyczących tragicznych wydarzeń z czerwca 2006 r. oraz stycznia i lutego 2007 r. |
Krajowa Rada ds. Przemian
|
— |
Gwinea potwierdziła iż CNT, której powstanie zostało przewidziane w planie działania i zatwierdzone obwieszczeniem przewodniczącego CNDD nr 50, zostanie powołana w maju 2009 r. |
|
— |
Unia Europejska zapewni, aby przepisy dotyczące składu, mandatu i uprawnień CNT były wynikiem integracyjnego i zgodnego podejścia. |
|
— |
Gwinea potwierdziła, że Forum Krajowe przewidziane w protokole ustaleń jest niezależne od powołania CNT i nie będzie miało wpływu na mianowanie jej członków. |
Przegląd ustawy zasadniczej
|
— |
Unia Europejska przyjęła do wiadomości, iż przed wyborami CNT zostanie zobowiązana do dokonania przeglądu ustawy zasadniczej, a także kilku ustaw podstawowych, w szczególności ordynacji wyborczej. |
|
— |
Unia Europejska będzie śledzić, czy prace te ograniczą się, z jednej strony, do kwestii niezbędnych do realizacji procesu przemian i organizacji wyborów, a z drugiej strony, czy nie spowodują opóźnienia harmonogramu przewidzianego w planie działania. |
Wybory
|
— |
Gwinea potwierdziła harmonogram wyborów przedstawiony w planie działania i zakładający przeprowadzenie wyborów legislacyjnych w dniu 11 października 2009 r. oraz wyborów prezydenckich w dwóch turach w dniach 13 i 27 grudnia 2009 r. Unia Europejska śledzić będzie przestrzeganie tych terminów. |
|
— |
Gwinea potwierdziła zobowiązanie podjęte przez przewodniczącego CNDD, członków CNDD i premiera rządu tymczasowego do niekandydowania w wyborach. W oczach Unii Europejskiej jest to zobowiązanie zasadnicze, któremu należy nadać formę oficjalnej decyzji. |
|
— |
Jeśli chodzi o przygotowanie i przebieg wyborów, Gwinea uściśliła, że podejmie następujące środki w celu zapewnienia, aby wybory te były wolne i przejrzyste:
|
|
— |
Jeśli chodzi o finansowanie wyborów, Międzynarodowej Grupie Kontaktowej ds. Gwinei Bissau przedłożone zostanie szczegółowe sprawozdanie finansowe z rozbiciem na poszczególne działania. |
Prawa człowieka, państwo prawa i ład administracyjno-regulacyjny
Unia Europejska odnotowała obecne wysiłki rządu tymczasowego Gwinei w zakresie walki z przemytem narkotyków, bezkarnością i korupcją, a także jego zaangażowanie w przeprowadzanie audytów w celu uzdrowienia finansów publicznych. Unia Europejska przywiązuje szczególną wagę do podjętych przez Gwineę zobowiązań dotyczących przestrzegania zasady państwa prawa, praw człowieka i dobrych rządów. Najważniejsze z nich to:
|
— |
potwierdzenie, że Gwinea nie przetrzymuje więźniów politycznych, |
|
— |
przywrócenie Izby Sądowniczej w Sądzie Najwyższym, która stanowi najwyższą instancję sądowniczą w kraju, |
|
— |
przestrzeganie praw osób aresztowanych za przestępstwa prawa powszechnego, w tym prawa do pomocy adwokata od momentu aresztowania, prawa do rzetelnego procesu sądowego przeprowadzonego przez właściwy organ sądowniczy, |
|
— |
przestrzeganie zasady równości wobec prawa, |
|
— |
zwrócenie Skarbowi Państwa środków odzyskanych w ramach audytów w celu ich uwzględnienia w budżecie krajowym, |
|
— |
kontynuacja prac Komisji Śledczej w sprawie tragicznych wydarzeń z czerwca 2006 r., stycznia i lutego 2007 r. od momentu powołania w drodze wyborów przyszłego rządu. |
Unia Europejska uznaje zobowiązania podjęte przez Gwineę za obiecujące, ale wyraża zaniepokojenie z powodu braku postępu we wprowadzania planu działania. W związku z tym Unia Europejska podjęła decyzję w sprawie przyjęcia, na mocy art. 96 ust. 2 lit. c) umowy z Kotonu, następujących właściwych środków towarzyszących przemianom i zmierzających do stopniowego wznowienia współpracy:
|
1) |
Unia Europejska nadal będzie finansować działania o charakterze pomocy humanitarnej i nadzwyczajnej, działania na rzecz bezpośredniego wsparcia ludności, wsparcia przemian politycznych i wyjścia z kryzysu. W tym kontekście należy wspomnieć, że istnieje możliwość udzielenia nowego wsparcia na rzecz przygotowania wyborów legislacyjnych i prezydenckich, przede wszystkim poprzez uruchomienie puli środków B w ramach 10. Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR) oraz – pod warunkiem otrzymania od władz Gwinei odpowiednio wczesnego zaproszenia – przeprowadzenia misji obserwacji wyborów. Komisja Europejska będzie nadal finansowała realizowane obecnie umowy dotyczące innych działań niż te, o których mowa powyżej. |
|
2) |
Środki ochronne przyjęte w odniesieniu do bieżących programów i projektów w ramach 9. EFR oraz poprzednich EFR, oprócz projektów odnowy budynków publicznych i wsparcia procesu decentralizacji, zostaną zniesione w momencie mianowania CNT, której mandat, uprawnienia i skład zostały uchwalone wspólnie przez wszystkie strony uczestniczące w procesie przemian w Gwinei. |
|
3) |
Środki ochronne przyjęte w odniesieniu do bieżących programów i projektów w ramach 9. EFR oraz poprzednich EFR zostaną całkowicie zniesione w momencie opublikowania spisu wyborców oraz dekretu w sprawie określenia dat wyborów i oficjalnego rozpoczęcia kampanii wyborczej. |
|
4) |
Kontynuacji programu międzynarodowego funduszu walutowego (MFW) oraz kontynuacji procesu zmniejszenia długu w związku z przynależnością do głęboko zadłużonych krajów ubogich może towarzyszyć wkład unijny w wysokości 8 mln EUR na uiszczenie w Europejskim Banku Inwestycyjnym (EBI) zaległych odsetek od pożyczek pochodzących ze środków EFR w ramach puli środków B 10. EFR. Wsparcie to może zostać uruchomione w następstwie oficjalnego zamknięcia listy kandydatów do wyborów prezydenckich, która będzie stanowić dowód, że ani przewodniczący i członkowie CNDD, ani premier rządu tymczasowego nie biorą udziału w wyborach. |
|
5) |
Krajowy dokument strategiczny oraz krajowy program orientacyjny dotyczący Gwinei, opiewający wstępnie na 237 mln EUR, zostanie zaktualizowany, poddany ponownym negocjacjom i podpisany po przeprowadzeniu wyborów legislacyjnych i prezydenckich i mianowaniu członków Zgromadzenia Narodowego. Na podstawie zapowiadanych na 2010 r. wniosków z przeglądu śródokresowego 10. EFR, w którym zostanie przeanalizowana skuteczność wykorzystania tych środków, może dojść do zmiany wysokości puli środków przyznanych Gwinei. |
W celu zagwarantowania niezakłóconego przebiegu współpracy Komisja Europejska zastrzega sobie, w odpowiednich przypadkach, prawo do samodzielnego przejęcia części lub całości funkcji krajowego urzędnika zatwierdzającego EFR.
W ramach procedury na mocy art. 96 umowy z Kotonu Unia Europejska będzie szczegółowo śledzić sytuację w Gwinei przez okres dwudziestu czterech miesięcy. W tym okresie utrzymany zostanie z rządem Gwinei pogłębiony dialog na mocy art. 8 umowy z Kotonu, mający na celu wsparcie procesu przemian, a także dokonywane będą regularne przeglądy, prowadzone wspólnie przez prezydencję Unii Europejskiej oraz Komisję. Pierwsza misja obserwacyjna odbędzie się w ciągu kolejnych sześciu miesięcy.
Unia Europejska zastrzega sobie prawo do zmiany „właściwych środków” opisanych powyżej, zależnie od przebiegu realizacji podjętych zobowiązań, w szczególności w dziedzinie praw człowieka, państwa prawa i ładu administracyjno-regulacyjnego.
Obie strony zobowiązują się do kontynuacji regularnego dialogu politycznego z nowym rządem wyłonionym na mocy wyborów, zgodnie z art. 8 umowy z Kotonu, dotyczącego reform w dziedzinie polityki, sądownictwa i gospodarki, a także reformy sektora bezpieczeństwa.
Łączymy wyrazy szczerego szacunku.
Sporządzono w Brukseli dnia
W imieniu Komisji
…
W imieniu Rady
…
ZAŁĄCZNIK: TABELA ZOBOWIĄZAŃ
|
Zobowiązania stron |
|||||
|
Gwinea |
Unia Europejska |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
|
19.8.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 214/40 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUMM GEORGIA/1/2009
z dnia 31 lipca 2009 r.
w sprawie przedłużenia mandatu szefa Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia
(2009/619/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie 2008/736/WPZiB z dnia 15 września 2008 r. w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia (1), w szczególności jego art. 10 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 10 ust. 1 wspólnego działania 2008/736/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) jest upoważniony, zgodnie z art. 25 Traktatu, do podejmowania stosownych decyzji w ramach kontroli politycznej i strategicznego kierownictwa nad misją EUMM Georgia, a zwłaszcza do mianowania szefa misji. |
|
(2) |
W dniu 16 września 2008 r. na wniosek Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela KPiB mianował decyzją EUMM/1/2008 (2) Hansjörga HABERA na stanowisko szefa misji EUMM Georgia do dnia 15 września 2009 r. |
|
(3) |
W dniu 16 lipca 2009 r. Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel zaproponował KPiB przedłużenie mandatu Hansjörga HABERA o kolejny rok, do dnia 15 września 2010 r., |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Mandat Hansjörga HABERA jako szefa Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji (EUMM Georgia) zostaje niniejszym przedłużony do dnia 15 września 2010 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 15 września 2010 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 31 lipca 2009 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
O. SKOOG
Przewodniczący