ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2009.129.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 129

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 52
28 maja 2009


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 439/2009 z dnia 23 marca 2009 r. w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego

1

Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego

2

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 440/2009 z dnia 27 maja 2009 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

8

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 441/2009 z dnia 27 maja 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw

10

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 442/2009 z dnia 27 maja 2009 r. w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych w sektorze wieprzowiny oraz administrowania nimi

13

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 889/2008 z dnia 5 września 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli (Dz.U. L 250 z 18.9.2008)

21

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

28.5.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 439/2009

z dnia 23 marca 2009 r.

w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 w związku z jego art. 300 ust. 2 oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Wspólnota oraz rząd Federacji Rosyjskiej wynegocjowały i parafowały Umowę w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego.

(2)

Umowa ustanawia ścisłą współpracę między Stronami opierającą się na zasadzie równości i wzajemnych korzyści, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystania wszystkich międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów Morza Bałtyckiego oraz zrównoważonego zarządzania nimi.

(3)

W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie tej Umowy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego.

Tekst Umowy zostaje dołączony do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osób umocowanych do podpisania Umowy, aby stała się wiążąca dla Wspólnoty.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 marca 2009 r.

W imieniu Rady

P. GANDALOVIČ

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 102 E z 24.4.2008, s. 86.


UMOWA

między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

i

RZĄD FEDERACJI ROSYJSKIEJ,

zwane dalej „Stronami”,

STWIERDZAJĄC, że Konwencja o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów (konwencja gdańska) z 1973 r. przestanie być stosowana w dniu 1 stycznia 2007 r.,

UZNAJĄC, że w następstwie przystąpienia Szwecji i Finlandii do Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1995 r., a Estonii, Łotwy, Litwy i Polski w dniu 1 maja 2004 r. elementy umów połowowych dotyczących rybołówstwa morskiego na Morzu Bałtyckim zawartych odpowiednio przez rządy Republiki Łotewskiej, Królestwa Szwecji, Republiki Finlandii, Republiki Estońskiej, Rzeczypospolitej Polskiej oraz Republiki Litewskiej z rządem Federacji Rosyjskiej, są obecnie regulowane przez Wspólnotę,

UZNAJĄC konieczność zastąpienia tych umów połowowych w zakresie, w jakim dotyczą one rybołówstwa morskiego na Morzu Bałtyckim, oraz konwencji gdańskiej z 1973 r. nową umową między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej,

POTWIERDZAJĄC swoje wspólne pragnienie zapewnienia ochrony i długofalowego zrównoważonego zarządzania zasobami rybnymi w Morzu Bałtyckim oraz ich zrównoważonego wykorzystania,

KIERUJĄC SIĘ postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. oraz Umowy Narodów Zjednoczonych w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. odnoszących się do ochrony i zarządzania międzystrefowymi zasobami rybnymi i zasobami rybnymi masowo migrującymi z dnia 4 grudnia 1995 r.,

KIERUJĄC SIĘ Umową o partnerstwie i współpracy ustanawiającą partnerstwo między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Federacją Rosyjską, z drugiej strony, z dnia 24 czerwca 1994 r., zwaną dalej „UPW”, oraz wspólnym pragnieniem pogłębienia tych stosunków,

UWZGLĘDNIAJĄC Kodeks odpowiedzialnego rybołówstwa przyjęty przez Radę Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) na konferencji FAO w 1995 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC Deklarację z Johanesburga w sprawie zrównoważonego rozwoju przyjętą na Światowym Szczycie w sprawie Zrównoważonego Rozwoju we wrześniu 2002 r.,

UZNAJĄC, że niektóre żywe zasoby morskie Morza Bałtyckiego stanowią zasoby międzystrefowe migrujące między wyłącznymi strefami ekonomicznymi obu Stron, zasoby towarzyszące i zależne, oraz że skuteczną ochronę i zrównoważone wykorzystanie tych zasobów można zapewnić jedynie w drodze współpracy między Stronami w zakresie zarządzania połowami oraz w drodze kontroli i egzekwowania przepisów,

UZNAJĄC, że Strony zobowiązały się do opracowania opartego na ekosystemie podejścia do gospodarki rybackiej w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe oraz o przestrzeganie spoczywającego na państwie nadbrzeżnym obowiązku zapewnienia właściwych środków ochrony i zarządzania w celu zachowania żywych zasobów w wyłącznej strefie ekonomicznej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r.,

PRAGNĄC kontynuować współpracę w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych w sektorze rybołówstwa w celu wspólnej ochrony, zrównoważonego wykorzystania wszystkich istotnych zasobów rybołówstwa oraz zrównoważonego zarządzania nimi, a także potwierdzając zamiar dalszego rozwoju przez Strony zasad zawartych w konwencji gdańskiej,

UZNAJĄC znaczenie badań naukowych do celów ochrony, zrównoważonego wykorzystania zasobów rybołówstwa i zrównoważonego zarządzania nimi, w szczególności w kontekście Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES), oraz pragnąc wspierać dalszą współprace w tej dziedzinie,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Stosowane terminy

Na potrzeby niniejszej Umowy:

a)

„wyłączna strefa ekonomiczna Stron” oznacza, odpowiednio, wyłączną strefę ekonomiczną Federacji Rosyjskiej i wyłączną strefę ekonomiczną państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej;

b)

„morze terytorialne Stron” oznacza, odpowiednio, morze terytorialne Federacji Rosyjskiej i morze terytorialne państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej;

c)

„żywe zasoby morskie” oznaczają dostępne żywe gatunki morskie, w tym gatunki anadromiczne i katadromiczne;

d)

„statki rybackie Stron” oznaczają, odpowiednio, statki pływające pod banderą Federacji Rosyjskiej i statki pływające pod banderą państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej, wyposażone do celów przemysłowej eksploatacji żywych zasobów morskich;

e)

„zrównoważona eksploatacja” oznacza taką eksploatację stada ryb, która nie stanowi zagrożenia dla jego przyszłej eksploatacji i która nie ma negatywnego wpływu na ekosystemy morskie;

f)

„zasoby międzystrefowe” oznaczają jakiekolwiek stado ryb, które regularnie migruje między obszarami wyłącznych stref ekonomicznych Stron na Morzu Bałtyckim;

g)

„nakład połowowy” oznacza iloczyn zdolności połowowej i działalności statku rybackiego; w przypadku grupy statków jest to suma nakładu połowowego wszystkich statków w tej grupie;

h)

„ostrożne podejście do gospodarki rybackiej” oznacza, że brak odpowiednich informacji naukowych nie powinien być usprawiedliwieniem dla odkładania lub niepodejmowania środków zarządzania dla ochrony docelowego gatunku, gatunków towarzyszących lub zależnych oraz gatunków niedocelowych i ich środowiska.

Artykuł 2

Obszar geograficzny obowiązywania Umowy

Obszar geograficzny, na którym obowiązuje niniejsza Umowa, dalej zwany „Morzem Bałtyckim”, oznacza wszystkie wody Morza Bałtyckiego i cieśnin Bełt, z wyjątkiem wód wewnętrznych, ograniczony od zachodu linią przeprowadzoną od przylądka Hasenore do Gniben, od Korshage do Spodsbierg i od przylądka Gilbierg do Kullen.

Artykuł 3

Terytorialny zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Federacji Rosyjskiej.

Artykuł 4

Cele

1.   Celem niniejszej Umowy jest zapewnienie ścisłej współpracy między Stronami opierającej się na zasadzie równości i wzajemnych korzyści, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystania wszystkich międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów Morza Bałtyckiego oraz zrównoważonego zarządzania nimi.

2.   Umowa ustanawia zasady i procedury dotyczące ścisłej współpracy między Stronami w celu zapewnienia takiego wykorzystania międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów Morzu Bałtyckiego, które stwarza zrównoważone warunki gospodarcze, środowiskowe i społeczne.

3.   Strony opierają swoją współpracę na najlepszych dostępnych opiniach naukowych oraz na wszelkich innych istotnych danych, stosują ostrożne podejście i zgadzają się na opracowanie opartego na ekosystemie podejścia do gospodarki rybackiej.

Artykuł 5

Środki w zakresie wspólnego zarządzania

1.   Każda Strona może na podstawie zasady wzajemnej korzyści oraz zgodnie z własnym prawodawstwem, zezwolić statkom rybackim drugiej strony na połowy w swojej wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Bałtyckim.

2.   Strony mogą wymieniać kwoty na Morzu Bałtyckim na zasadzie wzajemności.

3.   Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy Strony ustanawiają środki regulujące wykorzystanie zasobów międzystrefowych w Morzu Bałtyckim, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych. Środki te mogą obejmować między innymi:

a)

całkowite dopuszczalne połowy (TAC) dla zasobów międzystrefowych oraz grup zasobów międzystrefowych, a także przydziały miedzy Stronami. Przydziały opierają się na historycznym podziale możliwości połowowych przy uwzględnieniu konieczności stosowania zalecanego przez ICES zarządzania ukierunkowanego na poszczególne gatunki;

b)

długoterminowe plany zarządzania połowami zasobów międzystrefowych;

c)

ograniczenia nakładu połowowego; oraz

d)

środki techniczne.

4.   Wdrożeniem postanowień ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu zajmuje się Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy.

Artykuł 6

Autonomiczne środki zarządzania podejmowane przez Strony

1.   Każda Strona ustanawia całkowite dopuszczalne połowy oraz długoterminowe plany zarządzania zasobami osiadłymi w Morzu Bałtyckim, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych.

2.   Jeżeli w ramach Wspólnego Komitetu ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy, nie było możliwe osiągnięcie porozumienia na temat odpowiednich środków zarządzania, które należy zalecić organom odpowiednich Stron, Strony ustanawiają autonomiczne środki, tak aby zapewnić osiągnięcie celów określonych w art. 4 niniejszej Umowy dotyczących wykorzystania i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych.

3.   Środki podjęte zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu opierają się na obiektywnych kryteriach naukowych i nie mogą stanowić prawnej lub faktycznej dyskryminacji drugiej Strony.

4.   Dodatkowo do przyjętych przez Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim zaleceń na temat środków każda Strona może ustanowić środki ochrony i zarządzania, które uważa za konieczne do osiągnięcia celów określonych w art. 4 niniejszej Umowy.

5.   Podjęte przez każdą Stronę w jej wyłącznej strefie ekonomicznej i na jej morzu terytorialnym środki regulujące połowy, mające na celu ochronę zasobów, opierają się na obiektywnych i naukowych kryteriach przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych i nie mogą stanowić prawnej lub faktycznej dyskryminacji drugiej Strony.

Artykuł 7

Udzielanie licencji

1.   Każda Strona wymaga, aby połowy na określonych obszarach jej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim przez statki rybackie drugiej Strony podlegały obowiązkowi posiadania licencji (pozwolenia).

2.   Właściwy organ każdej Strony przekazuje w należytym czasie drugiej Stronie nazwy, numery rejestracyjne i inne stosowne szczegółowe dane statków rybackich, które mają być uprawnione do prowadzenia połowów na określonych obszarach wyłącznej strefy ekonomicznej drugiej Strony na Morzu Bałtyckim.

3.   Wprowadzanie w życie warunków udzielania licencji następuje zgodnie z zaleceniami przyjętymi przez Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy.

4.   Po otrzymaniu wniosku o licencję (pozwolenie) każda Strona wydaje zgodnie ze swoim obowiązującym prawodawstwem licencję lub pozwolenie wymagane przy połowach na określonych obszarach jej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim.

Artykuł 8

Zgodność ze środkami ochrony i zarządzania oraz z innymi przepisami w zakresie rybołówstwa

1.   Zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi każda Strona podejmuje konieczne kroki w celu zapewnienia przestrzegania przez swoje statki rybackie zasad i przepisów prawnych drugiej Strony dotyczących wykorzystania zasobów rybołówstwa w wyłącznej strefie ekonomicznej drugiej Strony na Morzu Bałtyckim.

2.   Każda Strona może, w odniesieniu do swojej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim i zgodnie z obowiązującym prawodawstwem i prawem międzynarodowym, podjąć środki, które mogą być konieczne do zapewnienia przestrzegania przez statki rybackie drugiej Strony postanowień niniejszej Umowy.

3.   Każda Strona zawiadamia drugą Stronę z wyprzedzeniem i we właściwy sposób o przepisach i środkach regulujących połowy oraz o wszelkich zmianach tych przepisów i środków.

4.   Każda Strona podejmuje środki, które mogą być konieczne do zapewnienia przestrzegania postanowień niniejszej Umowy w jej wyłącznej strefie ekonomicznej i na jej morzu terytorialnym.

Artykuł 9

Współpraca w zakresie kontroli i egzekwowania przepisów

Strony współpracują w zakresie kontroli i egzekwowania przepisów na Morzu Bałtyckim. W tym celu Strony zgadzają się na ustanowienie planu wymiany strategii kontroli i egzekwowania przepisów.

Artykuł 10

Inspekcje

Każda Strona zgadza się na przeprowadzanie inspekcji na swoich statkach rybackich przez właściwe organy drugiej Strony odpowiedzialne za działania połowowe w jej wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Bałtyckim. Każda Strona ułatwia takie inspekcje w celu kontroli przestrzegania środków regulacyjnych i przepisów, o których mowa w art. 8 niniejszej Umowy.

Artykuł 11

Aresztowanie i zatrzymanie statków

1.   W przypadku aresztowania lub zatrzymania statków rybackich drugiej Strony właściwe organy każdej Strony natychmiast powiadamiają właściwe organy drugiej Strony kanałami dyplomatycznymi lub w inny oficjalny sposób o podjętych działaniach i wszelkich nałożonych następnie sankcjach.

2.   Właściwe organy każdej Strony zwalniają zatrzymane statki rybackie i załogi natychmiast po wniesieniu przez właściciela statku lub jego przedstawiciela odpowiedniej kaucji lub innego zabezpieczenia, określonego zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Federacji Rosyjskiej lub państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł 12

Współpraca naukowa

1.   Strony zwracają się do ICES o wydanie naukowej opinii dotyczącej międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów w Morzu Bałtyckim, stanowiącej podstawę dla przyjęcia środków w zakresie wspólnego zarządzania tymi zasobami.

2.   Strony zobowiązują się do współpracy przy przeprowadzaniu istotnych dla niniejszej Umowy badań naukowych w ramach ICES.

3.   Strony zachęcają do współpracy między naukowcami i ekspertami w zakresie kwestii związanych z rybołówstwem będących przedmiotem obopólnego zainteresowania, w tym w dziedzinie akwakultury.

Artykuł 13

Gatunki anadromiczne i katadromiczne

1.   W celu ochrony gatunków anadromicznych i katadromicznych zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza w ramach niniejszej Umowy i odpowiednich uzgodnień międzynarodowych Strony współpracują celem wspierania ochrony, odtworzenia i wzmocnienia tych zasobów w Morzu Bałtyckim oraz racjonalnego zarządzania nimi.

2.   Niezależnie od obszaru geograficznego, na którym obowiązuje niniejsza Umowa, określonego w art. 2 niniejszej Umowy, Strony mogą wyrazić zgodę na rozszerzenie współpracy w zakresie zarządzania gatunkami anadromicznymi i katadromicznymi, jednakże z wyłączeniem gatunków spędzających cały cykl życia w wodach wewnętrznych.

Artykuł 14

Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim

1.   Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy, Strony ustanawiają Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim (dalej zwany „Komitetem”).

2.   Każda Strona wyznacza przedstawiciela i zastępcę przedstawiciela do Komitetu i informuje o tym oficjalnymi kanałami drugą Stronę.

3.   Komitet zajmuje się wszystkimi kwestiami objętymi zakresem i stosowaniem niniejszej Umowy i przedstawia Stronom zalecenia.

4.   Komitet w szczególności:

a)

bada rozwój i dynamikę zasobów międzystrefowych, towarzyszących i zależnych w Morzu Bałtyckim oraz połowów tych zasobów;

b)

nadzoruje wdrażanie, interpretację i sprawne funkcjonowanie Umowy, w szczególności przepisów dotyczących kontroli, egzekwowania przepisów i inspekcji;

c)

zapewnia konieczne kontakty w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;

d)

służy jako forum do polubownego rozwiązywania możliwych sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy.

5.   Komitet zbiera się zgodnie z ustaleniami Stron przynajmniej raz w roku, na zmianę na terytorium każdej ze Stron, w celu wydania dla odpowiednich organów zaleceń dotyczących określonych połowów i zasobów w Morzu Bałtyckim zgodnie z art. 5 niniejszej Umowy. Na wniosek którejkolwiek ze Stron Komitet zbiera się na sesję nadzwyczajną.

6.   W celu realizacji swoich funkcji w razie potrzeby Komitet ustanawia dodatkowe gremia.

7.   Na pierwszym posiedzeniu Komitet przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Artykuł 15

Konsultacje między Stronami

Strony zasięgają nawzajem swojej opinii w kwestiach odnoszących się do stosowania i sprawnego funkcjonowania niniejszej Umowy lub w przypadku sporu dotyczącego jej interpretacji lub stosowania.

Artykuł 16

Współpraca międzynarodowa

Strony współpracują w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych w zakresie kwestii dotyczących zarządzania i ochrony, które leżą w ich wspólnym interesie i którymi te organizacje się zajmują.

Artykuł 17

Klauzula zastrzegająca

1.   Treść niniejszej Umowy w żadnym stopniu nie wpływa na stanowiska lub opinie którejkolwiek ze Stron w odniesieniu do jej praw i obowiązków na mocy międzynarodowych umów połowowych oraz na stanowiska lub opinie dotyczące kwestii związanych z prawem morza ani nie narusza ich.

2.   Niniejsza Umowa nie narusza wyznaczonych granic wyłącznych stref ekonomicznych Stron.

Artykuł 18

Wejście w życie

1.   Niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo od dnia podpisania; wchodzi ona w życie od dnia otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia, że wszystkie procedury wewnętrzne wymagane do jej wejścia w życie zostały przeprowadzone przez Strony.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy zastępuje ona umowę połowową zawartą między rządem Republiki Łotewskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 21 lipca 1992 r., umowę połowową zawartą między rządem Królestwa Szwecji a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 11 grudnia 1992 r., umowę połowową zawartą między rządem Republiki Finlandii a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 11 marca 1994 r., umowę połowową zawartą między rządem Republiki Estońskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 4 maja 1994 r., umowę połowową zawartą między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 5 lipca 1995 r. oraz umowę połowową zawartą między rządem Republiki Litewskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 29 czerwca 1999 r., w zakresie, w jakim umowy te dotyczą połowów na Morzu Bałtyckim.

Artykuł 19

Okres obowiązywania Umowy

Niniejsza Umowa obowiązuje wstępnie przez okres sześciu lat, licząc od daty jej wejścia w życie. W przypadku gdy Umowa nie zostanie wypowiedziana przez żadną ze Stron w drodze zawiadomienia o wypowiedzeniu co najmniej na dziewięć miesięcy przed upływem tego okresu, pozostaje ona w mocy przez kolejne trzyletnie okresy, pod warunkiem że nie zostanie wypowiedziana w drodze zawiadomienia o wypowiedzeniu co najmniej na dziewięć miesięcy przed upływem takiego okresu.

Artykuł 20

Języki

Sporządzono w Brukseli w dwóch egzemplarzach dnia dwudziestego ósmego kwietnia 2009 roku w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i rosyjskim, przy czym teksty te są na równi autentyczne. W przypadku sporu teksty angielski i rosyjski niniejszej Umowy mają rozstrzygające znaczenie.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Image

За правителството на Руската федерация

Por el Gobierno de la Federación de Rusia

Za vládu Ruské federace

På regeringen for Den Russiske Føderations vegne

Für die Regierung der Russischen Föderation

Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας

For the Government of the Russian Federation

Pour le gouvernement de la Fédération de Russie

Per il Governo della Federazione russa

Krievijas Federācijas valdības vārdā

Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa

Voor de regering van de Russische Federatie

W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej

Pelo Governo da Federação da Rússia

Pentru Guvernul Federației Ruse

Za vládu Ruskej federácie

Za Vlado Ruske federacije

Venäjän federaation hallituksen puolesta

För Ryska federationens regering

За Правителъство Российской Федерации

Image


28.5.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/8


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 440/2009

z dnia 27 maja 2009 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 maja 2009 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 maja 2009 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

56,3

MK

47,9

TN

105,3

TR

58,4

ZZ

67,0

0707 00 05

JO

151,2

MK

32,6

TR

98,8

ZZ

94,2

0709 90 70

JO

216,7

TR

122,3

ZZ

169,5

0805 10 20

EG

49,0

IL

56,6

MA

42,8

TN

108,2

TR

67,5

US

42,7

ZA

63,5

ZZ

61,5

0805 50 10

AR

56,8

TR

47,7

ZA

64,7

ZZ

56,4

0808 10 80

AR

73,8

BR

82,0

CL

81,6

CN

73,9

NZ

101,5

US

101,9

UY

71,7

ZA

83,5

ZZ

83,7

0809 20 95

US

272,9

ZZ

272,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


28.5.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 441/2009

z dnia 27 maja 2009 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 103h i 127 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 53 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1580/2007 (2) przewiduje, że w przypadku gdy niedawno uznane organizacje producentów nie posiadają wystarczających dla zastosowania przepisów ust. 2 tego artykułu danych historycznych dotyczących produkcji stanowiącej przedmiot obrotu, za wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu można uznać wartość produkcji rynkowej oraz wartość tę oblicza się jako średnią wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu za trzy poprzednie lata wszystkich producentów będących członkami organizacji producentów, gdy złożono wniosek o uznanie.

(2)

Z uwagi na pewność prawną należy wyjaśnić, że średnia wartość produkcji rynkowej za trzy poprzednie lata w art. 53 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 powinna być obliczana w odniesieniu do okresów w ciągu tych trzech lat, w których producenci rzeczywiście produkowali owoce i warzywa, a okresy, w których żadne owoce i warzywa nie były produkowane, nie powinny być brane pod uwagę.

(3)

Artykuły 93–97 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 wykonują art. 103e rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 dotyczący krajowej pomocy finansowej dla organizacji producentów w regionach, w których stopień zorganizowania producentów w sektorze owoców i warzyw jest szczególnie niski, która powinna przyczyniać się do poprawy stopnia zorganizowania producentów we wspomnianych regionach. Krajowa pomoc finansowa powinna być bezpośrednio związana z produkcją w tych regionach. Należy zatem wyjaśnić w art. 93 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, że jedynie produkty sektora owoców i warzyw produkowane w regionach, w których stopień zorganizowania producentów w sektorze owoców i warzyw jest szczególnie niski, mogą korzystać z krajowej pomocy finansowej.

(4)

Artykuł 94 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 dotyczy informacji, które powinny być dołączone do wniosku państwa członkowskiego o przyznanie krajowej pomocy finansowej. Należy zatem wymagać, aby państwa członkowskie, które składają taki wniosek, udowodniły, że pomoc jest przyznawana tylko w odniesieniu do produkcji pochodzącej z regionu, w którym stopień zorganizowania producentów w sektorze owoców i warzyw jest szczególnie niski, a zwłaszcza w którym organizacje producentów działające na jego terytorium działają w więcej niż jednym regionie.

(5)

Artykuł 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1943/2003 (3) zezwolił grupom producentów na włączenie substancji pomocniczych w przetwórstwie do wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu. Ta zasada powinna być utrzymana w odniesieniu do grup producentów, którym udzielono wstępnego uznania na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 (4) do czasu wycofania programów pomocy z tytułu przetwórstwa. Właściwe jest, aby grupy producentów, o których mowa w art. 203a ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mogły uwzględniać pomoc z tytułu przetwórstwa, otrzymaną na podstawie rozporządzeń Komisji (WE) nr 1621/1999 (5), (WE) nr 1622/1999 (6), (WE) nr 1535/2003 (7) i (WE) nr 2111/2003 (8), przy obliczaniu swojej sprzedaży. Takie grupy producentów powinny mieć prawo do złożenia dodatkowego wniosku o pomoc, o której mowa w art. 103a ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, która ma być obliczona na podstawie tej dodatkowej wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu, jeśli pomoc z tytułu przetwórstwa nie została uwzględniona we wcześniejszych standardowych wnioskach. Należy ustanowić zasady obliczania pomocy, o której mowa w art. 103a ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w odniesieniu do grup producentów w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później z rocznymi okresami planów uznania, które rozpoczęły się w 2007 r. i zakończyły się w 2008 r.

(6)

W następstwie reformy wspólnej organizacji sektora owoców i warzyw niektóre zioła kuchenne od dnia 1 stycznia 2008 r. podlegają przepisom mającym zastosowanie do tego sektora. W rezultacie od dnia 1 stycznia 2008 r. państwa członkowskie mogą uznawać za organizacje producentów podmioty gospodarcze, które są wyspecjalizowane w produkcji ziół kuchennych lub których produkcja obejmuje zioła kuchenne wymienione w części IX załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w tym: szafran, tymianek, świeży lub schłodzony, bazylię, melisę, miętę, origanum vulgare (lebiodkę pospolitą), rozmaryn i szałwię, świeże lub schłodzone. Zastosowanie art. 53 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 do organizacji producentów, których członkowie rozpoczęli produkcję ziół kuchennych przed 2008 r., spowodowało jednak ustanowienie rygorystycznego i krótkiego okresu na włączenie wartości tych produktów do wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu w odniesieniu do programów operacyjnych na lata 2008 i 2009. Należy zatem umożliwić organizacjom producentów włączenie wartości tych produktów do wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu w odniesieniu do programów operacyjnych realizowanych w latach 2008 i 2009.

(7)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1580/2007 wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 53 ust. 5 otrzymuje brzmienie:

„5.   W przypadku gdy niedawno uznane organizacje producentów nie posiadają wystarczających dla zastosowania przepisów ust. 2 danych historycznych dotyczących produkcji stanowiącej przedmiot obrotu, za wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu można uznać wartość produkcji rynkowej podaną przez organizację producentów do celów uznania. Wartość tę oblicza się jako średnią wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu za okres trzech lat, w których producenci będący członkami organizacji producentów, w czasie gdy złożono wniosek o uznanie, rzeczywiście produkowali.”;

2)

artykuł 93 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 93

Stopień zorganizowania producentów

Do celów art. 103e ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stopień zorganizowania producentów w regionie państwa członkowskiego jest uważany za szczególnie niski, jeśli organizacje producentów, stowarzyszenia organizacji producentów i grupy producentów wprowadziły do obrotu mniej niż 20 % średniej wartości produkcji owoców i warzyw uzyskanej w tym regionie w ostatnich trzech latach, dla których dostępne są dane.

Jedynie produkcja owoców i warzyw pochodząca z regionu, o którym mowa w ust. 1, może korzystać z krajowej pomocy finansowej.”;

3)

w art. 94 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Do wniosku dołącza się dowody na to, że stopień zorganizowania producentów w danym regionie jest szczególnie niski, jak określono w art. 93 niniejszego rozporządzenia, i że jedynie produkty sektora owoców i warzyw wyprodukowane w danym regionie korzystają z pomocy, oraz szczegółowe dane dotyczące odnośnych organizacji producentów, wysokości przedmiotowego wsparcia oraz odsetka wkładów finansowych dokonanych zgodnie z art. 103b rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.”;

4)

w art. 152 dodaje się ustępy w brzmieniu:

„11.   W drodze odstępstwa od art. 44 ust. 1 niniejszego rozporządzenia obliczanie wartości produkcji stanowiącej przedmiot obrotu grup producentów, o których mowa w art. 203a ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w odniesieniu do sprzedaży zrealizowanych w 2007, 2008 i 2009 r., obejmuje pomoc otrzymaną na podstawie rozporządzeń Komisji (WE) nr 1621/1999 (9), (WE) nr 1622/1999 (10), (WE) nr 1535/2003 (11) i (WE) nr 2111/2003 (12).

W odniesieniu do grup producentów w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub później z rocznymi okresami planów uznania, które rozpoczęły się w 2007 r. i zakończyły się w 2008 r., roczna pomoc, o której mowa w art. 103a ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, obliczana jest jako suma wartości sprzedaży zafakturowanej w odpowiedniej części 2007 r. pomnożonej przez stawkę odpowiadającą odnośnemu okresowi rocznemu oraz wartości sprzedaży zafakturowanej w 2008 r. pomnożonej przez nową stawkę odpowiadającą odnośnemu okresowi rocznemu.

12.   W drodze odstępstwa od art. 47 ust. 1 niniejszego rozporządzenia grupy producentów, o których mowa w art. 203a ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mogą złożyć osobny wniosek o pomoc, o której mowa w art. 103a ust. 1 lit. a) wspomnianego rozporządzenia, w przypadku pomocy z tytułu przetwórstwa otrzymanej na podstawie rozporządzeń (WE) nr 1621/1999, (WE) nr 1622/1999, (WE) nr 1535/2003 i (WE) nr 2111/2003 dla roku gospodarczego 2006/2007 i 2007/2008, jeżeli nie zostały one uwzględnione we wcześniejszych wnioskach.

13.   W drodze odstępstwa od art. 53 niniejszego rozporządzenia w przypadku organizacji producentów, które produkowały zioła kuchenne wymienione w części IX załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, a mianowicie szafran; tymianek, świeży lub schłodzony; bazylię; melisę; miętę; origanum vulgare (lebiodkę pospolitą); rozmaryn i szałwię, świeże lub schłodzone, w 2008 i 2009 r. wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu dla tych produktów w odniesieniu do programów operacyjnych realizowanych w tych latach oblicza się jako rzeczywistą wartość produkcji stanowiącej przedmiot obrotu dla 12-miesięcznego okresu, w którym realizowany był program operacyjny.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 1 pkt 2 i 3 stosuje się do programów operacyjnych realizowanych od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 maja 2009 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.

(3)  Dz.U. L 286 z 4.11.2003, s. 5.

(4)  Dz.U. L 297 z 21.11.1996, s. 1.

(5)  Dz.U. L 192 z 24.7.1999, s. 21.

(6)  Dz.U. L 192 z 24.7.1999, s. 33.

(7)  Dz.U. L 218 z 30.8.2003, s. 14.

(8)  Dz.U. L 317 z 2.12.2003, s. 5.

(9)  Dz.U. L 192 z 24.7.1999, s. 21.

(10)  Dz.U. L 192 z 24.7.1999, s. 33.

(11)  Dz.U. L 218 z 30.8.2003, s. 14.

(12)  Dz.U. L 317 z 2.12.2003, s. 5.”.


28.5.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/13


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 442/2009

z dnia 27 maja 2009 r.

w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych w sektorze wieprzowiny oraz administrowania nimi

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 i art. 148 w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W ramach Światowej Organizacji Handlu Wspólnota zobowiązała się do otwarcia przywozowych kontyngentów taryfowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze wieprzowiny.

(2)

Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, zgodnie z art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., dotyczącego zmiany koncesji na listach koncesyjnych Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej, zatwierdzone decyzją Rady 2006/333/WE (2), przewiduje otwarcie przydzielonego Stanom Zjednoczonym Ameryki kontyngentu taryfowego na przywóz 4 722 ton wieprzowiny.

(3)

Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Kanady w sprawie zakończenia negocjacji na podstawie art. XXIV ust. 6 GATT, zatwierdzona decyzją Rady 2007/444/WE (3), przewiduje włączenie przydzielonego Kanadzie kontyngentu taryfowego na przywóz 4 624 ton wieprzowiny.

(4)

Szczegółowe zasady administrowania tymi wszystkimi przywozowymi kontyngentami taryfowymi, dalej zwanymi „kontyngentami”, są obecnie ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 806/2007 z dnia 10 lipca 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentami taryfowymi w sektorze wieprzowiny (4), rozporządzeniu Komisji (WE) nr 812/2007 z dnia 11 lipca 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentem taryfowym na wieprzowinę przydzielonym Stanom Zjednoczonym Ameryki (5), rozporządzeniu Komisji (WE) nr 979/2007 z dnia 21 sierpnia 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentem taryfowym na przywóz wieprzowiny pochodzącej z Kanady (6) oraz w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1382/2007 z dnia 26 listopada 2007 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 774/94 w odniesieniu do przywozu wieprzowiny (7).

(5)

Stosowanie zasady „kto pierwszy, ten lepszy” okazało się korzystne w innych gałęziach rolnictwa i w celu uproszczenia procedur administracyjnych od tej pory większość kontyngentów, rzadko wykorzystywanych, objętych obecnie rozporządzeniem (WE) nr 806/2007 oraz rozporządzeniem (WE) nr 1382/2007, powinna być administrowana zgodnie z metodą określoną w art. 144 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. Należy tego dokonać zgodnie z art. 308a, art. 308b i art. 308c ust. l rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w zakresie wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (8).

(6)

Ponadto dwa kontyngenty na świeże schaby i szynki bez kości, schłodzone lub zamrożone, objęte kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55, o numerach 09.4038 i 09.4170, oraz kontyngent na wieprzowinę pochodzącą z Kanady o numerze 09.4204, w odniesieniu do których zdobyte doświadczenie jest na razie niewielkie, powinny być nadal administrowane metodą równoczesnego analizowania wniosków. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (9) należy stosować do tych trzech kontyngentów, o ile przepisy niniejszego rozporzadzenia nie stanowią inaczej.

(7)

Z uwagi na specyfikę przechodzenia z jednego systemu administrowania na drugi, kontyngenty administrowane zgodnie z metodą „kto pierwszy, ten lepszy” należy uznać za niekrytyczne w rozumieniu art. 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

(8)

Należy stosować przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (10), o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej.

(9)

Należy określić szczegółowe zasady składania wniosków o pozwolenie na przywóz, elementy, które powinny zostać wyszczególnione w tych wnioskach i w pozwoleniach, jak również kwotę zabezpieczenia dotyczącego pozwoleń na przywóz. Z uwagi na ryzyko spekulacji związane z odnośną metodą w sektorze wieprzowiny, należy również określić jasne warunki dostępu podmiotów gospodarczych do systemu kontyngentów taryfowych.

(10)

Należy zatem uchylić rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007, (WE) nr 979/2007 i (WE) nr 1382/2007 i zastąpić je nowym rozporządzeniem. Jednakże rozporządzenia te powinny wciąż obowiązywać w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów taryfowych wcześniejszych od okresów objętych niniejszym rozporządzeniem.

(11)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł 1

Otwarcie kontyngentów i administrowanie nimi

1.   Niniejsze rozporządzenie otwiera kontyngenty taryfowe na przywóz produktów z sektora wieprzowiny, o których mowa w załączniku I, i administruje nimi.

2.   Kontyngenty określone w części A załącznika I do niniejszego rozporządzenia są administrowane zgodnie z art. 308a, 308b i 308c ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Artykuł 308c ust. 2 i 3 tego rozporządzenia nie ma zastosowania.

3.   Kontyngenty określone w części B załącznika I są administrowane zgodnie z metodą równoczesnego analizowania wniosków.

4.   O ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej, przepisy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 mają zastosowanie w odniesieniu do kontyngentów, o których mowa w części B załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Okres obowiązywania kontyngentu przywozowego

Kontyngenty, o których mowa w art. 1, są otwierane corocznie od dnia 1 lipca każdego roku do dnia 30 czerwca roku następnego, z wyjątkiem kontyngentu o numerze porządkowym 09.0119, który otwiera się od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia każdego roku.

Artykuł 3

Produkty objęte kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55

1.   Do celów niniejszego rozporządzenia, spośród produktów objętych kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55 kontyngentów o numerach porządkowych 09.4038, 09.0118 i 09.4170 traktuje się jako:

a)   „schab bez kości”– schab i jego kawałki bez kości, bez polędwicy, ze skórą i słoniną lub bez nich;

b)   „polędwicę”– kawałki składające się z mięsa mięśni musculus major psoas i musculus minor psoas, z główką lub bez niej, oprawione lub nieoprawione.

2.   Do celów niniejszego rozporządzenia, do produktów objętych kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55 kontyngentów o numerach porządkowych 09.4038, 09.0123 i 09.4204 zalicza się szynki i ich kawałki.

ROZDZIAŁ II

KONTYNGENTY ADMINISTROWANE ZGODNIE Z METODĄ RÓWNOCZESNEGO ANALIZOWANIA WNIOSKÓW

Artykuł 4

Podział ilości

Ilość, o której mowa w części B załącznika I, ustalona dla rocznego okresu obwiązywania kontyngentu, jest podzielona w następujący sposób, na cztery podokresy kontyngentowe:

a)

25 % od dnia 1 lipca do dnia 30 września;

b)

25 % od dnia 1 października do dnia 31 grudnia;

c)

25 % od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca;

d)

25 % od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca.

Artykuł 5

Wnioskodawcy

Do celów stosowania art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 wnioskodawca, w chwili składania pierwszego wniosku o pozwolenie na przywóz dotyczącego danego okresu obowiązywania rocznego kontyngentu taryfowego, przedkłada dowód, że dokonał przywozu lub wywozu co najmniej 50 ton produktów z sektora wieprzowiny w rozumieniu art. 1 ust. 1 lit. q) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w trakcie każdego z dwóch okresów, o których mowa w wymienionym art. 5.

Artykuł 6

Wnioski o pozwolenie na przywóz oraz pozwolenia na przywóz

1.   We wniosku o pozwolenie można wyszczególnić tylko jeden numer porządkowy. Może on dotyczyć wielu produktów objętych różnymi kodami CN. W takim przypadku wszystkie kody CN i opisy produktów muszą zostać umieszczone odpowiednio w rubrykach 16 i 15 wniosku o pozwolenie i pozwolenia.

2.   Wniosek o pozwolenie musi dotyczyć co najmniej 20 ton, ale maksymalnie 20 % ilości dostępnej dla danego kontyngentu w odnośnym podokresie obowiązywania kontyngentu.

3.   Wniosek o pozwolenie oraz pozwolenie zawierają następujące zapisy:

a)

w rubryce 8 – zapis o kraju pochodzenia;

b)

w rubryce 20 – jeden z zapisów znajdujących się w części A załącznika II.

Ponadto w odniesieniu do kontyngentów 09.4170 i 09.4204 zapis „tak” w rubryce 8 zaznacza się krzyżykiem.

4.   W rubryce 24 pozwolenie zawiera jeden z zapisów znajdujących się w części B załącznika II.

5.   Pozwolenia narzucają obowiązek przywozu:

a)

ze Stanów Zjednoczonych Ameryki w odniesieniu do kontyngentu nr 09.4170;

b)

z Kanady w odniesieniu do kontyngentu 09.4204.

6.   Wnioski o pozwolenia na przywóz składane są przez pierwszych siedem dni miesiąca poprzedzającego każdy podokres obowiązywania kontyngentu, o którym mowa w art. 4.

7.   Przy składaniu wniosków o pozwolenia na przywóz wnosi się zabezpieczenie w wysokości 20 EUR za 100 kg.

8.   W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4038, w drodze odstępstwa od przepisów art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, każdy wnioskodawca może złożyć więcej niż jeden wniosek o pozwolenie na przywóz w odniesieniu do produktów objętych jednym numerem porządkowym, jeżeli produkty te pochodzą z różnych krajów. Należy wtedy jednocześnie złożyć osobne wnioski dla każdego kraju pochodzenia produktów do właściwych organów danego państwa członkowskiego. W odniesieniu do maksymalnych ilości, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, są one uznawane za jeden wniosek.

Artykuł 7

Wydawanie pozwoleń na przywóz

Pozwolenia na przywóz są wydawane przez państwa członkowskie od dwudziestego trzeciego dnia miesiąca, w którym złożono wnioski, oraz przed rozpoczęciem odnośnego podokresu obowiązywania kontyngentu.

Artykuł 8

Powiadamianie Komisji

1.   Powiadomień dotyczących wniosków o pozwolenie, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, dokonuje się najpóźniej czternastego dnia miesiąca, w którym złożono wnioski.

2.   W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006:

a)

powiadomień, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. b) wyżej wymienionego rozporządzenia, dokonuje się przed końcem pierwszego miesiąca każdego podokresu obowiązywania kontyngentu;

b)

powiadomień, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. c) wyżej wymienionego rozporządzenia, dokonuje się po raz pierwszy równocześnie ze złożeniem wniosku dotyczącego ostatniego podokresu obowiązywania kontyngentu, a po raz drugi – przed końcem czwartego miesiąca następującego po każdym okresie rocznym w odniesieniu do ilości jeszcze niezgłoszonych przy pierwszym powiadomieniu.

3.   Państwa członkowskie powiadamiają Komisję, przed końcem czwartego miesiąca następującego po każdym rocznym okresie obowiązywania kontyngentu, o ilościach faktycznie wprowadzonych do swobodnego obrotu na mocy niniejszego rozporządzenia w danym okresie i dla każdego numeru porządkowego.

4.   Ilości objęte ustępami 1, 2 i 3 są wyrażone w kilogramach.

Artykuł 9

Ważność pozwoleń na przywóz

1.   W drodze odstępstwa od przepisów art. 22 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, pozwolenia na przywóz są ważne przez okres 150 dni od pierwszego dnia podokresu obowiązywania kontyngentu, w odniesieniu do którego zostały wydane.

2.   Nie naruszając art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, przeniesienie uprawnień wynikających z pozwoleń ogranicza się do nabywców spełniających warunki kwalifikowalności określone w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 i art. 5 niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 10

Pochodzenie produktów

1.   Pochodzenie produktów objętych niniejszym rozporządzeniem ustala się zgodnie z regułami obowiązującymi we Wspólnocie.

2.   W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4170 wprowadzenie do swobodnego obrotu jest uwarunkowane przedstawieniem świadectwa pochodzenia wydanego przez właściwe organy Stanów Zjednoczonych Ameryki zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

3.   W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4204 wprowadzenie do swobodnego obrotu jest uwarunkowane przedstawieniem świadectwa pochodzenia wydanego przez właściwe organy Kanady zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

ROZDZIAŁ III

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 11

Uchylenia

Rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007, (WE) nr 979/2007 oraz (WE) nr 1382/2007 niniejszym tracą moc.

Jednakże rozporządzenie (WE) nr 1382/2007 nadal jest stosowane w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych sprzed dnia 1 stycznia 2010 r.

Rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007 i (WE) nr 979/2007 nadal są stosowane w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych sprzed dnia 1 lipca 2009 r.

Artykuł 12

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych otwartych od dnia 1 lipca 2009 r. Jednakże w odniesieniu do kontyngentu nr 09.0119 niniejsze rozporządzenie stosuje się do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych otwartych od dnia 1 stycznia 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 maja 2009 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 124 z 11.5.2006, s. 13.

(3)  Dz.U. L 169 z 29.6.2007, s. 53.

(4)  Dz.U. L 181 z 11.7.2007, s. 3.

(5)  Dz.U. L 182 z 12.7.2007, s. 7.

(6)  Dz.U. L 217 z 22.8.2007, s. 12.

(7)  Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 28.

(8)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(9)  Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

(10)  Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.


ZAŁĄCZNIK I

Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uznaje się, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, natomiast w kontekście niniejszego załącznika stosowalność systemu preferencyjnego została określona przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencyjny jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

CZĘŚĆ A

Kontyngenty administrowane zgodnie z zasadą „kto pierwszy, ten lepszy”

Numer porządkowy

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Ilość w tonach

(waga produktu)

Obowiązująca stawka celna

(w EUR/tonę)

09.0118

ex 0203 19 55

ex 0203 29 55

Polędwica świeża, schłodzona lub zamrożona

5 000

300

09.0119

0203 19 13

0203 29 15

Wieprzowina świeża, schłodzona lub zamrożona.

7 000

0

09.0120

1601 00 91

Kiełbasy suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej

3 002

747

1601 00 99

Pozostałe

502

09.0121

1602 41 10

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane.

6 161

784

1602 42 10

646

1602 49 11

784

1602 49 13

646

1602 49 15

646

1602 49 19

428

1602 49 30

375

1602 49 50

271

09.0122

0203 11 10

0203 21 10

Tusze lub półtusze świeże, schłodzone lub zamrożone

15 067

268

09.0123

0203 12 11

Kawałki świeże, schłodzone lub zamrożone, z kością lub bez kości, z wyłączeniem polędwicy, przedstawionej oddzielnie

5 535

389

0203 12 19

300

0203 19 11

300

0203 19 13

434

0203 19 15

233

ex 0203 19 55

434

0203 19 59

434

0203 22 11

389

0203 22 19

300

0203 29 11

300

0203 29 13

434

0203 29 15

233

ex 0203 29 55

434

0203 29 59

434

CZĘŚĆ B

Kontyngenty administrowane zgodnie z metodą równoczesnego analizowania wniosków

Numer porządkowy

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Ilość w tonach

(waga produktu)

Obowiązująca stawka celna

(w EUR/tonę)

09.4038

ex 0203 19 55

ex 0203 29 55

Schaby i szynki bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone

35 265

250

09.4170

ex 0203 19 55

ex 0203 29 55

Schaby i szynki bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone, pochodzące ze Stanów Zjednoczonych Ameryki

4 722

250

09.4204

0203 12 11

Kawałki świeże, schłodzone lub zamrożone, z kością lub bez kości, z wyłączeniem polędwicy, przedstawionej oddzielnie, pochodzące z Kanady

4 624

389

0203 12 19

300

0203 19 11

300

0203 19 13

434

0203 19 15

233

ex 0203 19 55

434

0203 19 59

434

0203 22 11

389

0203 22 19

300

0203 29 11

300

0203 29 13

434

0203 29 15

233

ex 0203 29 55

434

0203 29 59

434


ZAŁĄCZNIK II

CZĘŚĆ A

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 3 akapit pierwszy lit. b)

w języku bułgarskim

:

Регламент (ЕО) № 442/2009.

w języku hiszpańskim

:

Reglamento (CE) no 442/2009.

w języku czeskim

:

Nařízení (ES) č. 442/2009.

w języku duńskim

:

Forordning (EF) nr. 442/2009.

w języku niemieckim

:

Verordnung (EG) Nr. 442/2009.

w języku estońskim

:

Määrus (EÜ) nr 442/2009.

w języku greckim

:

Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 442/2009.

w języku angielskim

:

Regulation (EC) No 442/2009.

w języku francuskim

:

Règlement (CE) no 442/2009.

w języku włoskim

:

Regolamento (CE) n. 442/2009.

w języku łotewskim

:

Regula (EK) Nr. 442/2009.

w języku litewskim

:

Reglamentas (EB) Nr. 442/2009.

w języku węgierskim

:

442/2007/EK rendelet.

w języku maltańskim

:

Ir-Regolament (KE) Nru 442/2009.

w języku niderlandzkim

:

Verordening (EG) nr. 442/2009.

w języku polskim

:

Rozporządzenie (WE) nr 442/2009.

w języku portugalskim

:

Regulamento (CE) n.o 442/2009.

w języku rumuńskim

:

Regulamentul (CE) nr. 442/2009.

w języku słowackim

:

Nariadenie (ES) č. 442/2009.

w języku słoweńskim

:

Uredba (ES) št. 442/2009.

w języku fińskim

:

Asetus (EY) N:o 442/2009.

w języku szwedzkim

:

Förordning (EG) nr 442/2009.

CZĘŚĆ B

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 4

w języku bułgarskim

:

намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 442/2009.

w języku hiszpańskim

:

reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 442/2009.

w języku czeskim

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 442/2009.

w języku duńskim

:

toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 442/2009.

w języku niemieckim

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 442/2009.

w języku estońskim

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 442/2009.

w języku greckim

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 442/2009.

w języku angielskim

:

reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 442/2009.

w języku francuskim

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 442/2009.

w języku włoskim

:

riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 442/2009.

w języku łotewskim

:

Regulā (EK) Nr. 442/2009 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

w języku litewskim

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 442/2009.

w języku węgierskim

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 442/2009/EK rendelet szerint.

w języku maltańskim

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 442/2009.

w języku niderlandzkim

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 442/2009.

w języku polskim

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 442/2009.

w języku portugalskim

:

redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 442/2009.

w języku rumuńskim

:

reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 442/2009.

w języku słowackim

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 442/2009.

w języku słoweńskim

:

znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 442/2009.

w języku fińskim

:

Asetuksessa (EY) N:o 442/2009 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

w języku szwedzkim

:

nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 442/2009.


Sprostowania

28.5.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 129/21


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 889/2008 z dnia 5 września 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 250 z dnia 18 września 2008 r. )

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„numer kodowy,”

powinno być:

„numer identyfikacyjny”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„organ kontroli”,

powinno być:

„organ kontrolny”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„jednostka kontrolna”,

powinno być:

„jednostka certyfikująca”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„jednostka kontrolująca”,

powinno być:

„jednostka certyfikująca”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„jednostka certyfikacyjna”,

powinno być:

„jednostka certyfikująca”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„wymagania kontroli”,

powinno być:

„wymagania kontrolne”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„królowa”,

powinno być:

„matka pszczela”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„produkty zwierzęce”,

powinno być:

„produkty pochodzenia zwierzęcego”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„ekologiczny chów zwierząt”,

powinno być:

„ekologiczna produkcja zwierzęca”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„produkty pszczelarskie”,

powinno być:

„produkty pszczele”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„zwierzęta chowane ekologicznie”,

powinno być:

„zwierzęta ekologiczne”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„zwierzęta niepochodzące z produkcji ekologicznej”,

powinno być:

„zwierzęta nieekologiczne”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„zwierzęta pochodzące z hodowli nieekologicznej”,

powinno być:

„zwierzęta nieekologiczne”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„zwierzęta pochodzące z chowu nieekologicznego”,

powinno być:

„zwierzęta nieekologiczne”.

W całym tekście, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„substancje wspomagające procesy przetwarzania”,

„środki używane w przetwórstwie”,

„środki pomocnicze używane w przetwórstwie”,

„składniki stosowane w przetwórstwie”,

„substancje wspomagające przetwarzanie”,

powinno być:

„substancje pomocnicze w przetwórstwie”.

Strona 2, motyw 14:

zamiast:

„(…) zwierząt hodowlanych (…)”,

powinno być:

„(…) zwierząt gospodarskich (…)”.

Strona 3, motyw 24:

zamiast:

„(…) składników organicznych (…)”,

powinno być:

„(…) składników ekologicznych (…)”.

Strona 3, motyw 25 zdanie pierwsze:

zamiast:

„Geograficzne i strukturalne różnice w rolnictwie oraz ograniczenia klimatyczne mogą utrudniać rozwój produkcji ekologicznej w niektórych regionach, co wymaga przyjęcia odstępstw w zakresie charakterystyki budynków i urządzeń inwentarskich w odniesieniu do niektórych metod chowu. (…)”,

powinno być:

„Geograficzne i strukturalne różnice w rolnictwie oraz ograniczenia klimatyczne mogą utrudniać rozwój produkcji ekologicznej w niektórych regionach, co wymaga przyjęcia odstępstw w zakresie charakterystyki budynków i urządzeń inwentarskich. (…)”.

Strona 3, motyw 27:

zamiast:

„(…) należy umożliwić przyznawanie odstępstw umożliwiających równoległą produkcję jednostek pszczelarstwa ekologicznego i nieekologicznego w tym samym gospodarstwie.”,

powinno być:

„(…) należy umożliwić przyznawanie odstępstw umożliwiających równoległą produkcję ekologiczną i nieekologiczną w tym samym gospodarstwie.”.

Strona 3, motyw 30:

zamiast:

„Aby pomóc podmiotom gospodarczym w znajdowaniu ekologicznych nasion i sadzeniaków ziemniaków (…)”,

powinno być:

„Aby pomóc podmiotom gospodarczym w pozyskiwaniu ekologicznych nasion i sadzeniaków ziemniaków (…)”.

Strona 4, motyw 37:

zamiast:

„Aby poprawić sposób wymiany informacji zgodnie z zasadami produkcji ekologicznej (…)”,

powinno być:

„Aby poprawić sposób wymiany informacji w zakresie produkcji ekologicznej (…)”.

Strona 8, art. 3 ust. 4:

zamiast:

„(…) preparaty z mikroorganizmów.”,

powinno być:

„(…) preparaty mikroorganizmów.”.

Strona 8, art. 6:

zamiast:

„W przypadku hodowli grzybów (…)”,

powinno być:

„W przypadku produkcji grzybów (…)”.

Strona 9, art. 10 ust. 3 zdanie trzecie:

zamiast:

„Obsada zapewnia zwierzętom dobrostan poprzez udostępnienie im wystarczającej przestrzeni do naturalnego stania, łatwego kładzenia się, obracania, czyszczenia się, (…)”,

powinno być:

„Wielkość obsady zapewnia zwierzętom dobrostan poprzez udostępnienie im wystarczającej przestrzeni do stania w naturalnej pozycji, łatwego kładzenia się, obracania, czyszczenia się, (…)”.

Strona 9, art. 10 ust. 4:

zamiast:

„4.   Minimalne powierzchnie pomieszczeń i otwartych wybiegów, a także inne właściwości budynków odpowiednie dla różnych gatunków oraz kategorii zwierząt ustanowiono w załączniku III”,

powinno być:

„4.   Minimalne powierzchnie oraz inne właściwości pomieszczeń i otwartych wybiegów oraz budynków dla różnych gatunków oraz kategorii zwierząt określono w załączniku III”.

Strona 10, art. 12 ust. 2:

zamiast:

„Domowe ptactwo wodne (…)”,

powinno być:

„Ptactwo wodne (…)”.

Strona 10, art. 12 ust. 5 akapit drugi:

zamiast:

„Właściwy organ określa kryteria dotyczące ras i linii wolno rosnących lub sporządza ich wykaz, a także udostępnia te informacje podmiotom gospodarczym innym niż państwa członkowskie i Komisja.”,

powinno być:

„Właściwy organ określa kryteria dotyczące ras i linii wolno rosnących lub sporządza ich wykaz, a także udostępnia te informacje podmiotom gospodarczym, innym państwom członkowskim i Komisji.”.

Strona 12, art. 18 ust. 4:

zamiast:

„4.   Załadunek i rozładunek zwierząt odbywa się bez stosowania przymusu i wykorzystania elektrycznej stymulacji. (…)”,

powinno być:

„4.   Załadunek i rozładunek zwierząt odbywa się bez stosowania przymusu z wykorzystaniem elektrycznej stymulacji. (…)”.

Strona 12, art. 19 ust. 1:

zamiast:

„1.   W przypadku zwierząt roślinożernych, z wyjątkiem corocznego okresu, gdy zwierzęta są na sezonowym wypasie bydła zgodnie z art. 17 ust. 4, przynajmniej 50 % paszy pochodzi z samego gospodarstwa rolnego lub, w przypadku gdy nie jest to możliwe, jest produkowane we współpracy z innymi gospodarstwami ekologicznymi znajdującymi się zasadniczo w tym samym regionie. (…)”,

powinno być:

„1.   W przypadku zwierząt roślinożernych, z wyjątkiem corocznego okresu, gdy zwierzęta są na sezonowym wypasie zgodnie z art. 17 ust. 4, przynajmniej 50 % paszy pochodzi z jednostki utrzymującej te zwierzęta lub, w przypadku gdy nie jest to możliwe, jest produkowane we współpracy z innymi gospodarstwami ekologicznymi znajdującymi się zasadniczo w tym samym regionie. (…)”.

Strona 12, art. 19 ust. 3:

zamiast:

„3.   Dopuszcza się sztuczne dokarmianie rodziny pszczelej, gdy przetrwanie ula jest zagrożone w wyniku warunków klimatycznych i wyłącznie w okresie między ostatnim zbiorem miodu a 15 dniem przed rozpoczęciem następnego okresu pożytku nektaru i spadzi. (…)”,

powinno być:

„3.   Dopuszcza się sztuczne dokarmianie rodziny pszczelej, gdy przetrwanie rodziny pszczelej jest zagrożone w wyniku warunków klimatycznych i wyłącznie w okresie między ostatnim zbiorem miodu a 15 dniem przed rozpoczęciem następnego okresu wystąpienia pożytku nektarowego i spadziowego. (…)”.

Strona 12, art. 21 ust. 1:

zamiast:

„(…) W przypadku gdy pasze z produkcji w okresie konwersji pochodzą z jednostki w samym gospodarstwie, odsetek ten można zwiększyć do 60 %.”,

powinno być:

„(…) W przypadku gdy pasze z produkcji w okresie konwersji pochodzą z jednostki wchodzącej w skład tego samego gospodarstwa, odsetek ten można zwiększyć do 60 %.”.

Strona 13, art. 23 ust. 5, z zachowaniem odpowiedniej formy gramatycznej:

zamiast:

„zagrody”,

powinno być:

„wybiegi”.

Strona 13, art. 24 ust. 1:

zamiast:

„1.   Jeżeli pomimo wprowadzenia wszystkich środków zapobiegawczych, mających na celu zapewnienie zdrowia zwierząt, określonych w art. 14 ust. 1 lit. e) ppkt (i) rozporządzenia (WE) nr 834/2007, zwierzęta zachorują lub ulegną zranieniu, należy natychmiast przystąpić do ich leczenia i, w razie konieczności, odizolować i zadbać o odpowiednie pomieszczenia.”,

powinno być:

„1.   Jeżeli pomimo wprowadzenia wszystkich środków zapobiegawczych, mających na celu zapewnienie zdrowia zwierząt, określonych w art. 14 ust. 1 lit. e) ppkt (i) rozporządzenia (WE) nr 834/2007, zwierzęta zachorują lub ulegną zranieniu, należy natychmiast przystąpić do ich leczenia i, w razie konieczności, odizolować w odpowiednich do tego celu pomieszczeniach.”.

Strona 13, art. 24 ust. 5:

zamiast:

„5.   Okres karencji między podaniem zwierzęciu ostatniej dawki alopatycznego weterynaryjnego produktu leczniczego w normalnych warunkach stosowania a wyprodukowaniem środków spożywczych metodami ekologicznymi ma być dwukrotnie dłuższy niż prawnie obowiązujący okres karencji określony w art. 11 dyrektywy 2001/82/WE, a w przypadku gdy taki okres nie został określony – 48 godzin.”,

powinno być:

„5.   Okres karencji między podaniem zwierzęciu ostatniej dawki alopatycznego weterynaryjnego produktu leczniczego w normalnych warunkach stosowania a produkcją ekologiczną produktów pochodzących od lub z tego zwierzęcia ma być dwukrotnie dłuższy niż prawnie obowiązujący okres karencji określony w art. 11 dyrektywy 2001/82/WE, a w przypadku gdy taki okres nie został określony – 48 godzin.”.

Strona 14, art. 25 ust. 2 i 3:

zamiast:

„2.   Dopuszcza się stosowanie środków fizycznych do dezynfekcji pasiek, takich jak strumieniowe lub bezpośrednie odymianie.

3.   Dopuszcza się praktykę niszczenia czerwi wyłącznie w celu odizolowania zakażenia Varroa destructor.”,

powinno być:

„2.   W przypadku dezynfekcji pasiek dopuszcza się stosowanie gorącej pary oraz bezpośredniego opalania.

3.   Dopuszcza się niszczenie czerwiu trutowego w celu izolacji zakażenia Varroa destructor.”.

Strona 14, art. 26 ust. 5 lit. c):

zamiast:

„c)

powiadamia o tym organ lub jednostkę kontrolną i udostępnia uaktualniany rejestr wszystkich działań i przetworzonych ilości.”,

powinno być:

„c)

powiadamia o tym organ lub jednostkę kontrolną i udostępnia aktualny rejestr wszystkich działań i przetworzonych ilości.”.

Strona 15, art. 29 ust. 1 akapit drugi:

zamiast:

„Państwo członkowskie może maksymalnie przedłużyć okres ważności zezwolenia określonego w lit. b) maksymalnie trzy razy w terminie 12 miesięcy.”,

powinno być:

„Państwo członkowskie może maksymalnie przedłużać okres ważności zezwolenia określonego w lit. b) o 12 miesięcy, najwyżej trzy razy.”.

Strona 17, art. 35 ust. 2:

zamiast:

„2.   W przypadku ekologicznych jednostek produkcji roślin i zwierząt w jednostce produkcyjnej zabrania się składowania innych środków produkcji niż środki dozwolone na mocy niniejszego rozporządzenia.”,

powinno być:

„2.   W ekologicznych jednostkach produkcyjnych prowadzących produkcję roślinną lub zwierzęcą zabrania się składowania innych środków produkcji niż środki dozwolone na mocy niniejszego rozporządzenia.”.

Strona 18, art. 36 ust. 1:

zamiast:

„(…) rośliny łąkowe (…)”,

powinno być:

„(…) rośliny na pasze (…)”.

Strona 18, art. 36 ust. 2 akapit drugi:

zamiast:

„(…) aby stwierdzić, że warunki były spełnione przez okres co najmniej trzech lat.”,

powinno być:

„(…) aby stwierdzić, że powyższe warunki były spełnione przez okres co najmniej trzech lat.”.

Strona 18, art. 36 ust. 4 akapit pierwszy lit. a):

zamiast:

„a)

działek poddanych działaniu środka niedozwolonego w produkcji ekologicznej w ramach obowiązkowego środka zwalczania chorób lub szkodników nałożonego przez właściwy organ państwa członkowskiego;”,

powinno być:

„a)

działek poddanych działaniu środka niedozwolonego w produkcji ekologicznej w ramach obowiązkowego zwalczania chorób lub szkodników wymaganego przez właściwy organ państwa członkowskiego;”.

Strona 18, art. 38 ust. 1:

zamiast:

„(…) należy stosować przez co najmniej ostatnie: (…)”,

powinno być:

„(…) należy stosować przez co najmniej: (…)”.

Strona 18, art. 38 ust. 1 lit. c):

zamiast:

„c)

10 tygodni w przypadku drobiu przeznaczonego na produkcję mięsa sprowadzonego w wieku poniżej 3 dni;”,

powinno być:

„c)

10 tygodni w przypadku drobiu do produkcji mięsnej, wprowadzonego przed trzecim dniem życia;”.

Strona 19, art. 40 ust. 1 lit. a):

zamiast:

„a)

w przypadku produkcji produktów upraw wieloletnich, które wymagają okresu uprawy przynajmniej trzech lat w przypadku, gdy poszczególne odmiany są trudne do rozróżnienia, (…)”,

powinno być:

„a)

w przypadku produkcji produktów upraw wieloletnich, które wymagają co najmniej trzyletniego okresu uprawy, jeśli poszczególne odmiany są trudne do rozróżnienia, (…)”.

Strona 20, art. 41 akapit pierwszy:

zamiast:

„(…) dany podmiot gospodarczy może prowadzić ekologiczne i nieekologiczne jednostki pszczelarskie na terenie tego samego gospodarstwa do celów prowadzenia działań zapylania (…)”,

powinno być:

„(…) dany podmiot gospodarczy może prowadzić ekologiczną i nieekologiczną produkcję pszczelarską na terenie tego samego gospodarstwa do celów prowadzenia działań zapylania (…)”.

Strona 20, art. 42 lit. a):

zamiast:

„(…) ekologicznej jednostki produkcji zwierzęcej (…)”,

powinno być:

„(…) ekologicznej jednostki produkcji drobiarskiej (…)”.

Strona 20, art. 43 lit. a):

zamiast:

„a)

10 % w okresie od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 stycznia 2009 r.;”,

powinno być:

„a)

10 % w okresie od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r.;”.

Strona 20, art. 44 lit. c):

zamiast:

„c)

z zastrzeżeniem, że pochodzi on z komórek pszczelich.”,

powinno być:

„c)

z zastrzeżeniem, że pochodzi on z odsklepin uzyskanych podczas miodobrania.”.

Strona 20, art. 45 ust. 1 lit. a):

zamiast:

„a)

można wykorzystywać siewny i wegetatywny materiał rozmnożeniowy (…)”,

powinno być:

„a)

można wykorzystywać nasiona i wegetatywny materiał rozmnożeniowy (…)”.

Strona 21, art. 45 ust. 5:

zamiast:

„5.   Zezwolenie na stosowanie nasion lub sadzeniaków ziemniaka, które nie są uzyskiwane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej, (…)”,

powinno być:

„5.   Zezwolenie na stosowanie nasion lub sadzeniaków ziemniaka, które nie zostały uzyskane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej, (…)”.

Strona 21, art. 47 lit. c):

zamiast:

„(…) szczególnie w przypadku wyjątkowych warunków meteorologicznych epidemii chorób zakaźnych, (…)”,

powinno być:

„(…) szczególnie w przypadku wyjątkowych warunków meteorologicznych, epidemii chorób zakaźnych, (…)”.

Strona 22, art. 49 ust. 3 zdanie drugie:

zamiast:

„Baza danych zawiera informacje na temat wyboru tego okresu.”,

powinno być:

„Baza danych zawiera informacje na temat tego okresu.”.

Strona 24, art. 60 ust. 2:

zamiast:

„2.   Z zastrzeżeniem wymagań określonych w ust. 1 lit. a) i lit. b) następujące stwierdzenie jest dozwolone (…)”,

powinno być:

„2.   Z zastrzeżeniem wymagań określonych w ust. 1 lit. a) i lit. b) następująca informacja jest dozwolona (…)”.

Strona 24, art. 61 ust. 1 lit. b):

zamiast:

„b)

jest przedstawione w kolorze, formacie lub rodzaju czcionki, bardziej zwracającym uwagę niż opis lub nazwa paszy zwierzęcej (…)”,

powinno być:

„b)

jest przedstawione w kolorze, formacie lub rodzaju czcionki, niezwracającym bardziej uwagi niż opis lub nazwa paszy zwierzęcej (…)”.

Strona 25, art. 65 ust. 2:

zamiast:

„2.   Organ kontroli lub jednostka certyfikująca może pobierać próbki do testowania produktów niedozwolonych w produkcji ekologicznej lub celem sprawdzenia technik produkcji niezgodnych z zasadami produkcji ekologicznej. (…)”,

powinno być:

„2.   Organ kontrolny lub jednostka certyfikująca może pobierać próbki do testów na występowanie produktów niedozwolonych w produkcji ekologicznej lub celem sprawdzenia zgodności technik produkcji z zasadami produkcji ekologicznej. (…)”.

Strona 26, art. 66 ust. 1:

zamiast:

„1.   Ewidencja towarowa i dokumentacja finansowa musi być przechowywana w jednostce produkcyjnej lub w obiektach i musi umożliwiać (…)”,

powinno być:

„1.   Ewidencja towarowa i dokumentacja finansowa musi być przechowywana w jednostce produkcyjnej lub w obiektach produkcyjnych i musi umożliwiać (…)”.

Strona 27, art. 74 ust. 1:

zamiast:

„1.   W przypadku gdy po raz pierwszy zostaje wprowadzony w życie system kontroli ściśle dla produkcji zwierząt gospodarskich, pełny opis jednostki produkcyjnej określony w art. 63 ust. 1 lit. a) zawiera:

a)

pełny opis budynków dla zwierząt gospodarskich, pastwisk, obszarów na wolnym powietrzu itp. i w stosownych przypadkach, obiektów do składowania, pakowania i przetwarzania zwierząt gospodarskich; pełny opis produktów zwierzęcych, surowców i środków produkcji; (…)”,

powinno być:

„1.   W przypadku gdy po raz pierwszy zostaje wprowadzony w życie system kontroli w zakresie produkcji zwierząt gospodarskich, pełny opis jednostki produkcyjnej określony w art. 63 ust. 1 lit. a) zawiera:

a)

pełny opis budynków dla zwierząt gospodarskich, pastwisk, obszarów na wolnym powietrzu itp. i w stosownych przypadkach, obiektów do składowania, pakowania i przetwarzania zwierząt, produktów pochodzenia zwierzęcego, surowców i środków produkcji; (…)”.

Strona 27, tytuł artykułu 75:

zamiast:

„Identyfikacja zwierząt gospodarczych”,

powinno być:

„Identyfikacja zwierząt gospodarskich”,

Strona 28, art. 76 lit. d):

zamiast:

„d)

w zakresie pasz: rodzaj, łącznie z dodatkami paszowymi, proporcje poszczególnych składników w porcjach karmy i okresy dostępu do obszaru wolnego wypasu, okresy sezonowego wypasu bydła w przypadku stosowania ograniczeń;”,

powinno być:

„d)

w zakresie pasz: rodzaj, łącznie z dodatkami paszowymi, proporcje poszczególnych składników w porcjach karmy i okresy dostępu do obszaru na wolnej przestrzenia, okresy sezonowego wypasu w razie obowiązywania ograniczeń;”.

Strona 28, art. 77:

zamiast:

„(…) Leczone zwierzęta gospodarskie należy dokładnie oznakować, w przypadku dużych zwierząt indywidualnie, a w przypadku drobiu i małych zwierząt indywidualnie lub partiami lub ulami.”,

powinno być:

„(…) Leczone zwierzęta gospodarskie należy dokładnie oznakować, w przypadku dużych zwierząt indywidualnie, a w przypadku drobiu, małych zwierząt i rodzin pszczelich – indywidualnie, partiami lub ulami.”.

Strona 28, art. 78 ust. 6:

zamiast:

„(…) zbieranie miodu (…)”,

powinno być:

„(…) pozyskiwanie miodu (…)”.

Strona 29, art. 82 ust. 1 akapit drugi:

zamiast:

„(…) zatwierdzony do kontroli (…)”,

powinno być:

„(…) zatwierdzony do przeprowadzania kontroli (…)”.

Strona 30, art. 88 ust. 2:

zamiast:

„2.   Środki określone w art. 63 ust. 1 lit. b), które podmioty gospodarcze podejmują w celi zapewnienia zgodności z zasadami produkcji ekologicznej, muszą obejmować wskazanie środków określonych w art. 26.”,

powinno być:

„2.   Środki określone w art. 63 ust. 1 lit. b), które podmioty gospodarcze podejmują w celu zapewnienia zgodności z zasadami produkcji ekologicznej, muszą obejmować wskazanie środków określonych w art. 26.”.

Strona 31, art. 91 ust. 3:

zamiast:

„3.   Państwa członkowskie podejmują wszelkie środki i sankcje w celu zapobieżenia możliwości oszukańczego używania oznaczeń, o których mowa w tytule IV rozporządzenia (WE) nr 834/2007 oraz w tytule III lub załączniku XI do niniejszego rozporządzenia.”,

powinno być:

„3.   Państwa członkowskie podejmują wszelkie środki i sankcje w celu zapobieżenia oszustwom przy stosowaniu oznaczeń, o których mowa w tytule IV rozporządzenia (WE) nr 834/2007 oraz w tytule III lub załączniku XI do niniejszego rozporządzenia.”.

Strona 32, art. 95 ust. 2:

zamiast:

„(…) gospodarstwom produkującym zwierzęta (…)”,

powinno być:

„(…) gospodarstwom produkcji zwierzęcej (…)”.

Strona 32, art. 95 ust. 7:

zamiast:

„7.   Dopuszczenia składników nieekologicznych pochodzenia rolniczego udzielone przez państwa członkowskie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 207/93 można uważać za udzielone na mocy niniejszego rozporządzenia. Jednakże dopuszczenia udzielone zgodnie z art. 3 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 207/93 tracą moc z dniem 31 grudnia 2009 r.”,

powinno być:

„7.   Zezwolenia na stosowanie składników nieekologicznych pochodzenia rolniczego udzielone przez państwa członkowskie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 207/93 można uważać za udzielone na mocy niniejszego rozporządzenia. Jednakże zezwolenia udzielone zgodnie z art. 3 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 207/93 tracą moc z dniem 31 grudnia 2009 r.”.

Strona 46, załącznik VI, pkt 1.3, tytuł lit. b):

zamiast:

„Substancje antyutleniające”,

powinno być:

„Substancje przeciwutleniające”.

Strona 78, załącznik XII, ostatni wiersz tabeli:

zamiast:

„(…) Podpis w imieniu jednostki kontrolującej/organu kontroli wydającego świadectwo:”,

powinno być:

„(…) Podpis w imieniu jednostki certyfikującej/organu kontrolnego wydających certyfikat:”.