ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 310

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 51
21 listopada 2008


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1151/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1152/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. w sprawie nieprzyznania refundacji wywozowych do masła w ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008

3

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1153/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. w sprawie nieprzyznania refundacji wywozowej do odtłuszczonego mleka w proszku w ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008

4

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1154/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustanawiające refundacje wywozowe w sektorze jaj

5

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1155/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustanawiające refundacje wywozowe w sektorze mięsa drobiowego

7

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1156/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów w Nomenklaturze Scalonej

9

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1157/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustanawiające zakaz połowów halibuta niebieskiego w obszarze NAFO 3LMNO przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

12

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1158/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1134/2008 ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 listopada 2008 r.

14

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1159/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustalające ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95

17

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1160/2008 z dnia 20 listopada 2008 r. ustalające stawki refundacji mające zastosowanie do jaj i żółtek jaj wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu

19

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Komisja

 

 

2008/875/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 20 maja 2008 r. w sprawie pomocy państwa przyznanej przez Królestwo Niderlandów na wsparcie i ułatwienie restrukturyzacji sektora ogrodnictwa (C 74/03 ex N 450/01) (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1847)

21

 

 

2008/876/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 6 listopada 2008 r. zmieniająca decyzję 2004/452/WE określającą wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 6431)  ( 1 )

28

 

 

III   Akty przyjęte na mocy Traktatu UE

 

 

AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE

 

*

Decyzja Rady 2008/877/WPZiB z dnia 24 października 2008 r. dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją w sprawie statusu misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji

30

Umowa między Unią Europejską a Gruzją w sprawie statusu misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji

31

 

 

 

*

Nota do czytelnika (patrz: wewnętrzna tylna strona okładki)

s3

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1151/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

AL

25,7

MA

63,1

TR

76,2

ZZ

55,0

0707 00 05

JO

167,2

MA

51,9

TR

85,5

ZZ

101,5

0709 90 70

MA

61,8

TR

118,9

ZZ

90,4

0805 20 10

MA

59,4

ZZ

59,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

56,6

HR

50,0

IL

68,6

MA

82,1

TR

62,4

ZZ

63,9

0805 50 10

MA

65,5

TR

78,1

ZA

71,3

ZZ

71,6

0808 10 80

CA

87,1

CL

67,1

CN

55,8

MK

33,4

US

104,9

ZA

94,4

ZZ

73,8

0808 20 50

CL

58,0

CN

65,1

KR

112,1

TR

103,0

ZZ

84,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1152/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

w sprawie nieprzyznania refundacji wywozowych do masła w ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 164 ust. 2 w powiązaniu z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 619/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące niektórych przetworów mlecznych (2) przewiduje procedurę stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych.

(2)

Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1454/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. ustanawiającego wspólne zasady określania procedury przetargowej w odniesieniu do ustalania refundacji wywozowych na niektóre produkty rolne (3) oraz po dokonaniu analizy ofert przedstawionych w odpowiedzi na to zaproszenie do składania ofert, nie przyznaje się żadnych refundacji w okresie składania ofert kończącym się dnia 18 listopada 2008 r.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008 w okresie składania ofert kończącym się dnia 18 listopada 2008 r. nie przyznaje się żadnej refundacji dla produktów i krajów przeznaczenia wymienionych w art. 1 ust. 1 wymienionego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 168 z 28.6.2008, s. 20.

(3)  Dz.U. L 325 z 11.12.2007, s. 69.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1153/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

w sprawie nieprzyznania refundacji wywozowej do odtłuszczonego mleka w proszku w ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 164 ust. 2 w powiązaniu z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 619/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. otwierające stały przetarg na refundacje wywozowe dotyczące niektórych przetworów mlecznych (2) przewiduje procedurę stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych.

(2)

Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1454/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. ustanawiającego wspólne zasady określania procedury przetargowej w odniesieniu do ustalania refundacji wywozowych na niektóre produkty rolne (3) oraz po dokonaniu analizy ofert przedstawionych w odpowiedzi na to zaproszenie do składania ofert, nie przyznaje się żadnych refundacji w okresie składania ofert kończącym się dnia 18 listopada 2008 r.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W ramach stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych otwartego rozporządzeniem (WE) nr 619/2008 w okresie składania ofert kończącym się dnia 18 listopada 2008 r. nie przyznaje się żadnej refundacji dla produktów i krajów przeznaczenia wymienionych w art. 1 ust. 1 wymienionego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz. U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 168 z 28.6.2008, s. 20.

(3)  Dz.U. L 325 z 11.12.2007, s. 69.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1154/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustanawiające refundacje wywozowe w sektorze jaj

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (1), w szczególności jego art. 164 ust. 2 akapit ostatni oraz art. 170,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 162 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że różnica między cenami na rynku światowym produktów wymienionych w części XIX załącznika I do tego rozporządzenia a cenami tych produktów we Wspólnocie może zostać pokryta przez refundację wywozową.

(2)

Biorąc pod uwagę aktualną sytuację na rynku jaj, refundacje wywozowe powinny zostać ustalone zgodnie z zasadami i niektórymi kryteriami przewidzianymi w art. 162 do 164, art. 167, 169 i 170 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)

Artykuł 164 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że refundacje mogą się różnić w zależności od miejsca przeznaczenia, zwłaszcza jeżeli jest to konieczne ze względu na sytuację na rynku światowym, szczególne wymogi niektórych rynków lub zobowiązania wynikające z umów zawartych zgodnie z art. 300 Traktatu.

(4)

Refundacje powinny być przyznawane wyłącznie w odniesieniu do produktów dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie i spełniających wymogi rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (2) i rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (3) oraz spełniających wymogi dotyczące znaków określone w pkt A załącznika XIV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(5)

Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Produkty objęte refundacjami wywozowymi, o których mowa w art. 164 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, oraz kwoty tych refundacji określa się w załączniku do niniejszego rozporządzenia, z zastrzeżeniem warunków, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.

2.   Produkty kwalifikujące się do objęcia refundacją na mocy ust. 1 muszą spełniać wymogi rozporządzenia (WE) nr 852/2004 i rozporządzenia (WE) nr 853/2004, w szczególności w zakresie przygotowywania w zatwierdzonym zakładzie i zgodności z wymogami dotyczącymi znaków identyfikacyjnych określonymi w sekcji I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 oraz z wymogami określonymi w pkt A załącznika XIV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.

(3)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.


ZAŁĄCZNIK

Refundacje wywozowe do jaj, stosowane od dnia 21 listopada 2008 r.

Kod produktu

Miejsce przeznaczenia

Jednostka miary

Kwota refundacji

0407 00 11 9000

A02

EUR/100 szt.

0,78

0407 00 19 9000

A02

EUR/100 szt.

0,39

0407 00 30 9000

E09

EUR/100 kg

0,00

E10

EUR/100 kg

16,00

E19

EUR/100 kg

0,00

0408 11 80 9100

A03

EUR/100 kg

16,75

0408 19 81 9100

A03

EUR/100 kg

8,38

0408 19 89 9100

A03

EUR/100 kg

8,38

0408 91 80 9100

A03

EUR/100 kg

10,59

0408 99 80 9100

A03

EUR/100 kg

2,68

NB: Zarówno kody produktów, jak i kody serii „A« miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), zmienionym.

Inne miejsca przeznaczenia są określone poniżej:

E09

Kuwejt, Bahrajn, Oman, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Jemen, Hongkong SRA, Rosja i Turcja.

E10

Korea Południowa, Japonia, Malezja, Tajlandia, Tajwan i Filipiny.

E19

Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii i grup E09 i E10.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/7


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1155/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustanawiające refundacje wywozowe w sektorze mięsa drobiowego

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (1), w szczególności jego art. 164 ust. 2 akapit ostatni oraz art. 170,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 162 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że różnica między cenami na rynku światowym produktów wymienionych w części XX załącznika I do tego rozporządzenia a cenami tych produktów we Wspólnocie może zostać pokryta przez refundację wywozową.

(2)

Biorąc pod uwagę aktualną sytuację na rynku mięsa drobiowego, refundacje wywozowe powinny zostać ustalone zgodnie z zasadami i kryteriami przewidzianymi w art. 162 do 164, art. 167, 169 i 170 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)

Artykuł 164 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że refundacje mogą się różnić w zależności od miejsca przeznaczenia, zwłaszcza jeżeli jest to konieczne ze względu na sytuację na rynku światowym, szczególne wymogi niektórych rynków lub zobowiązania wynikające z umów zawartych zgodnie z art. 300 Traktatu.

(4)

Refundacje powinny być przyznawane wyłącznie w odniesieniu do produktów dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie i posiadających znak identyfikacyjny przewidziany w art. 5 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (2). Produkty te muszą również spełniać wymogi rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (3).

(5)

Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Produkty objęte refundacjami wywozowymi, o których mowa w art. 164 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, oraz kwoty tych refundacji określa się w załączniku do niniejszego rozporządzenia, z zastrzeżeniem warunku, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.

2.   Produkty kwalifikujące się do objęcia refundacją na mocy ust. 1 muszą spełniać wymogi rozporządzenia (WE) nr 852/2004 i rozporządzenia (WE) nr 853/2004, w szczególności w zakresie przygotowywania w zatwierdzonym zakładzie i zgodności z wymogami dotyczącymi znaków identyfikacyjnych określonymi w sekcji I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.

(3)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1. Sprostowanie w Dz.U. L 226 z 25.6.2004, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Refundacje wywozowe do mięsa drobiowego, stosowane od dnia 21 listopada 2008 r.

Kod produktów

Miejsce przeznaczenia

Jednostki miary

Kwota refundacji

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,94

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

0,94

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

30,00

Uwagi: Zarówno kody produktów, jak i kody serii A miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), zmienionym.

Inne miejsca przeznaczenia są określone poniżej:

V03

A24, Angola, Arabia Saudyjska, Kuwejt, Bahrajn, Katar, Oman, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Jordania, Jemen, Liban, Irak, Iran.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/9


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1156/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

dotyczące klasyfikacji niektórych towarów w Nomenklaturze Scalonej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalonej, załączonej do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 ustaliło ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, całkowicie lub częściowo opartej na Nomenklaturze Scalonej bądź takiej, która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział, ustanowionej przez szczególne przepisy wspólnotowe w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.

(3)

Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł towary opisane w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku powinny być klasyfikowane do kodów CN wskazanych w kolumnie 2, na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3 tej tabeli.

(4)

Należy zagwarantować, by wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze Scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal stosowana przez osobę, której udzielono informacji, przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2).

(5)

Komitet Kodeksu Celnego nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Towary opisane w kolumnie 1 tabeli zamieszczonej w załączniku są klasyfikowane w Nomenklaturze Scalonej do kodów CN wskazanych w kolumnie 2 tej tabeli.

Artykuł 2

Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal stosowana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

László KOVÁCS

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.

(2)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Opis towarów

Klasyfikacja

(kod CN)

Uzasadnienie

(1)

(2)

(3)

1.

Urządzenie do rejestrowania, odtwarzania i wyświetlania nieruchomych obrazów (tzw. „cyfrowa ramka do zdjęć”), o całkowitych wymiarach wynoszących 17 × 12,9 × 12,3 cm, zawierające w jednej obudowie następujące główne komponenty:

kolorowy wyświetlacz typu ciekłokrystalicznego (LCD) o przekątnej ekranu wynoszącej 13 cm (5,1 cala) i rozdzielczości 320 × 240 pikseli,

gniazdo na moduł identyfikacji abonenta (karta SIM),

interfejs na podczerwień,

pamięć wewnętrzną, oraz

przyciski regulacyjne.

Obrazy są przekazywane do pamięci wewnętrznej urządzenia z urządzenia kompatybilnego (np. telefonu komórkowego, maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub cyfrowego aparatu fotograficznego) poprzez sygnał podczerwieni lub przy użyciu karty SIM za pomocą usługi wiadomości multimedialnych (MMS).

Obrazy można również przekazywać z urządzenia poprzez sygnał podczerwieni do urządzenia kompatybilnego.

Urządzenie obsługuje formaty JPEG i GIF o maksymalnej rozdzielczości 1 024 × 728 pikseli.

Obrazy można wyświetlać pojedynczo lub w trybie pokazu slajdów.

W pamięci wewnętrznej urządzenia można przechowywać do 50 obrazów.

8528 59 90

Klasyfikacja określona na podstawie ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej nr 1 i 6, na podstawie uwagi 3 do sekcji XVI oraz na podstawie opisu kodów CN 8528, 8528 59 i 8528 59 90.

Ponieważ urządzenie jest wielofunkcyjne zgodnie z uwagą 3 do sekcji XVI, należy sklasyfikować je tak, jakby składało się jedynie z tego komponentu, który spełnia jego podstawową funkcję.

Biorąc pod uwagę możliwość wyświetlania obrazów, należy uznać, że podstawową funkcją urządzenia jest funkcja monitora, która stanowi specyficzną funkcję określoną w pozycji 8528.

Fakt, iż sygnały nie są wyświetlane bezpośrednio z zewnętrznych źródeł, nie wyklucza klasyfikacji do pozycji 8528, ponieważ monitory objęte tą pozycją mogą posiadać możliwość odbioru różnych sygnałów z różnych źródeł (zob. również noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego do pozycji 8528, akapit trzeci).

W związku z tym urządzenie należy sklasyfikować pod kodem CN 8528 59 90 jako monitor kolorowy.

2.

Urządzenie do rejestrowania, odtwarzania i wyświetlania nieruchomych obrazów i obrazów wideo, jak również do rejestrowania i odtwarzania dźwięku (tzw. „cyfrowa ramka multimedialna”), o całkowitych wymiarach wynoszących 33 × 24,1 × 4,1 cm, zawierające w jednej obudowie następujące główne komponenty:

kolorowy wyświetlacz typu ciekłokrystalicznego (LCD) o przekątnej ekranu wynoszącej 25,4 cm (10 cali) i rozdzielczości 800 × 480 pikseli,

pamięć wewnętrzną o pojemności 128 MB,

gniazda kart pamięci,

wbudowane głośniki,

dwa interfejsy USB, oraz

przyciski regulacyjne.

Urządzenie obsługuje następujące formaty danych:

audio: MP3,

nieruchome obrazy: JPEG, GIF,

wideo: MPEG1, MPEG4, MOV, AVI.

Do gniazd kart pamięci można podłączać różne rodzaje półprzewodnikowych urządzeń pamięci trwałej.

Obrazy można wyświetlać pojedynczo, w trybie pokazu slajdów lub w trybie miniatur.

Urządzenie można podłączyć do urządzenia kompatybilnego, np. cyfrowego aparatu fotograficznego, drukarki lub maszyny do automatycznego przetwarzania danych.

8528 59 90

Klasyfikacja określona na podstawie ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej nr 1 i 6, na podstawie uwagi 3 do sekcji XVI oraz na podstawie opisu kodów CN 8528, 8528 59 i 8528 59 90.

Ponieważ urządzenie jest wielofunkcyjne zgodnie z uwagą 3 do sekcji XVI, należy sklasyfikować je tak, jakby składało się jedynie z tego komponentu, który spełnia jego podstawową funkcję.

Z uwagi na jego wzór i koncepcję urządzenie jest przeznaczone do wyświetlania obrazów nieruchomych i obrazów wideo. Rejestrowanie obrazów nieruchomych i obrazów wideo należy uznać za drugorzędną funkcję urządzenia. W związku z tym należy uznać, że jego podstawową funkcją jest funkcja monitora, która stanowi specyficzną funkcję określoną w pozycji 8528.

Fakt, iż sygnały nie są wyświetlane bezpośrednio z zewnętrznych źródeł, nie wyklucza klasyfikacji do pozycji 8528, ponieważ monitory objęte tą pozycją mogą posiadać możliwość odbioru różnych sygnałów z różnych źródeł (zob. również noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego do pozycji 8528, akapit trzeci).

W związku z tym urządzenie należy sklasyfikować pod kodem CN 8528 59 90 jako monitor kolorowy.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustanawiające zakaz połowów halibuta niebieskiego w obszarze NAFO 3LMNO przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 40/2008 z dnia 16 stycznia 2008 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2008 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (3), określa kwoty na 2008 r.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2008 r.

(3)

Należy zatem zakazać połowów, przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2008 r. państwu członkowskiemu określonemu w załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do stada w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Zakazuje się przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki po tej dacie.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Fokion FOTIADIS

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.

(2)  Dz.U. L 261 z 20.10.1993, s. 1.

(3)  Dz.U. L 19 z 23.1.2008, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Nr

60/T&Q

Państwo członkowskie

ESP (Hiszpania)

Stado

GHL/N3LMNO

Gatunek

Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides)

Obszar

NAFO 3LMNO

Data

11.10.2008


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1158/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1134/2008 ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 listopada 2008 r.

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 listopada 2008 r. zostały ustalone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1134/2008 (3).

(2)

Ponieważ obliczona średnia należności celnych przywozowych różni się o 5 EUR/t od ustalonej należności, należy wprowadzić odpowiednią korektę należności celnych przywozowych ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 1134/2008.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1134/2008,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 1134/2008 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 161 z 29.6.1996, s. 125.

(3)  Dz.U. L 306 z 15.11.2008, s. 63.


ZAŁĄCZNIK I

Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 21 listopada 2008 r.

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Należność przywozowa (1)

(w EUR/t)

1001 10 00

PSZENICA twarda wysokiej jakości

0,00

średniej jakości

0,00

niskiej jakości

0,00

1001 90 91

PSZENICA zwyczajna, do siewu

0,00

ex 1001 90 99

PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu

0,00

1002 00 00

ŻYTO

24,22

1005 10 90

KUKURYDZA siewna, inna niż hybryda

14,77

1005 90 00

KUKURYDZA, inna niż do siewu (2)

14,77

1007 00 90

Ziarno SORGO, inne niż hybryda do siewu

24,22


(1)  W przypadku towarów przywożonych do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski, zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96, importer może skorzystać z obniżki należności celnych o:

3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym,

2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Wielkiej Brytanii lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego.

(2)  Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.


ZAŁĄCZNIK II

Czynniki uwzględnione przy obliczaniu należności ustalonych w załączniku I

14.11.2008-19.11.2008

1)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

(EUR/t)

 

Pszenica zwyczajna (1)

Kukurydza

Pszenica twarda wysokiej jakości

Pszenica twarda średniej jakości (2)

Pszenica twarda niskiej jakości (3)

Jęczmień

Giełda

Minnéapolis

Chicago

Notowanie

200,85

118,58

Cena FOB USA

239,24

229,24

209,24

123,19

Premia za Zatokę

12,15

Premia za Wielkie Jeziora

23,58

2)

Średnie z okresu rozliczeniowego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

Koszt frachtu: Zatoka Meksykańska–Rotterdam:

12,25 EUR/t

Koszt frachtu: Wielkie Jeziora–Rotterdam:

10,08 EUR/t


(1)  Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).

(2)  Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).

(3)  Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/17


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1159/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustalające ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 143,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2783/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnego systemu handlu albuminami jaj i mleka, w szczególności jego art. 3 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1484/95 (2) ustanowiono szczegółowe zasady stosowania systemu dodatkowych należności celnych przywozowych oraz ustalono ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj.

(2)

Z regularnych kontroli danych, na podstawie których są określane ceny reprezentatywne dla produktów w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj wynika, że należy zmienić ceny reprezentatywne w przywozie niektórych produktów uwzględniając wahania cen w zależności od pochodzenia tych produktów. Należy zatem opublikować ceny reprezentatywne.

(3)

Ze względu na sytuację na rynku zmianę tę należy jak najszybciej zastosować.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1484/95 zastępuję się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 145 z 29.6.1995, s. 47.


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 20 listopada 2008 r. ustalającego ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1484/95

„ZAŁĄCZNIK I

Kod CN

Opis produktu

Cena reprezentatywna

(EUR/100 kg)

Zabezpieczenie określone w art. 3 ust. 3

(EUR/100 kg)

Pochodzenie (1)

0207 12 10

Kurczaki oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 70 %« lub inaczej prezentowane, mrożone

111,1

0

BR

134,4

0

AR

0207 12 90

Kurczaki oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 65 %« lub inaczej prezentowane, mrożone

135,0

0

BR

135,3

0

AR

0207 14 10

Kawałki bez kości z drobiu z gatunku Gallus domesticus, mrożone

231,0

21

BR

251,6

15

AR

301,8

0

CL

0207 14 50

Piersi z kurczaka, mrożone

191,2

6

BR

0207 14 60

Nogi z kurczaka, mrożone

118,6

7

BR

0207 25 10

Indyki oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »indyki 80 %«, mrożone

189,8

0

BR

0207 27 10

Kawałki bez kości z indyków, mrożone

294,3

1

BR

335,8

0

CL

0408 91 80

Żółtka jaj

450,7

0

AR

1602 32 11

Przetwory niegotowane z drobiu z gatunku Gallus domesticus

209,7

23

BR

3502 11 90

Albumina jaja suszona

589,6

0

AR


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod »ZZ« oznacza »inne pochodzenie«.”


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1160/2008

z dnia 20 listopada 2008 r.

ustalające stawki refundacji mające zastosowanie do jaj i żółtek jaj wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 164 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 162 ust. 1 lit. b rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że różnica między cenami produktów określonych w art. 1 ust. 1 lit. s) i wymienionych w części XIX załącznika I do tego rozporządzenia na światowym rynku a cenami we Wspólnocie może być pokryta refundacją wywozową w przypadku wywozu tych produktów jako towary wymienione w części V załącznika XX do tego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1043/2005 z dnia 30 czerwca 2005 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 w odniesieniu do systemu przyznawania refundacji wywozowych do niektórych produktów rolnych wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu oraz kryteria ustalania wysokości sum takich refundacji (2) określa produkty, w stosunku do których ustala się stawki refundacji, które stosuje się dla tych produktów wywożonych jako towary wymienione w części V załącznika XX do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.

(3)

Zgodnie z art. 14 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 stawkę refundacji na 100 kilogramów danych produktów podstawowych ustala się na okres uwzględniony przy ustalaniu refundacji do tych produktów wywożonych w stanie nieprzetworzonym.

(4)

Artykuł 11 Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego podczas Rundy Urugwajskiej stanowi, że refundacje wywozowe do produktów zaliczonych do towarów nie mogą przewyższać refundacji mających zastosowanie do produktów wywożonych w stanie nieprzetworzonym.

(5)

Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Stawki refundacji, mające zastosowanie w odniesieniu do produktów podstawowych wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 i w art. 1 ust. 1 lit. s) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 oraz wywożonych jako towary wymienione w części V załącznika XX do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, ustala się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 listopada 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Heinz ZOUREK

Dyrektor Generalny ds. Przedsiębiorstw i Przemysłu


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 172 z 5.7.2005, s. 24.


ZAŁĄCZNIK

Stawki refundacji obowiązujące od dnia 21 listopada 2008 r. do jaj i żółtek jaj wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu

(EUR/100 kg)

Kod CN

Wyszczególnienie

Miejsce przeznaczenia (1)

Stawki refundacji

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane lub gotowane:

 

 

– Drobiu:

 

 

0407 00 30

– – Pozostałe:

 

 

a)

przy wywozie owoalbuminy objętej kodem CN 3502 11 90 oraz 3502 19 90

02

0,00

03

16,00

04

0,00

b)

przy wywozie innych towarów

01

0,00

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, zawierające lub niezawierające cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

– Żółtko jaj:

 

 

0408 11

– – Suszone:

 

 

ex 0408 11 80

– – – Nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

niesłodzone

01

16,75

0408 19

– – Pozostałe:

 

 

– – – Nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

ex 0408 19 81

– – – – W płynie:

 

 

niesłodzone

01

8,38

ex 0408 19 89

– – – – Mrożone:

 

 

niesłodzone

01

8,38

– Pozostałe:

 

 

0408 91

– – Suszone:

 

 

ex 0408 91 80

– – – Nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

niesłodzone

01

10,59

0408 99

– – Pozostałe:

 

 

ex 0408 99 80

– – – Nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

niesłodzone

01

2,68


(1)  Miejsce przeznaczenia:

01

kraje trzecie. Stawki te nie mają zastosowania do Szwajcarii i Liechtensteinu do towarów wymienionych w tabelach I i II do Protokołu nr 2 do umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarska, z dnia 22 lipca 1972 r.;

02

Kuwejt, Bahrain, Oman, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Jemen, Turcja, Hong Kong SAR i Rosja;

03

Korea Płd., Japonia, Malezja, Tajlandia, Tajwan i Filipiny;

04

wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii i tych wymienionych w pkt 02 i 03.


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Komisja

21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/21


DECYZJA KOMISJI

z dnia 20 maja 2008 r.

w sprawie pomocy państwa przyznanej przez Królestwo Niderlandów na wsparcie i ułatwienie restrukturyzacji sektora ogrodnictwa (C 74/03 ex N 450/01)

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1847)

(Jedynie tekst w języku niderlandzkim jest autentyczny)

(2008/875/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 88 ust. 2 akapit pierwszy,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),

po wezwaniu zainteresowanych stron do przedstawienia uwag (1) zgodnie z przywołanymi artykułami, oraz z uwzględnieniem tych uwag,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

(1)

W piśmie z dnia 27 czerwca 2001 r., zarejestrowanym w dniu 4 lipca 2001 r., Stałe Przedstawicielstwo Królestwa Niderlandów przy Unii Europejskiej poinformowało Komisję, zgodnie z art. 88 ust. 3 Traktatu WE, o udziale w spółce o ograniczonej odpowiedzialności w sektorze ogrodnictwa szklarniowego zajmującej się zakupem przedsiębiorstw i gruntów (zarejestrowanej pod numerem N 450/01).

(2)

W pismach z dni: 11 marca 2002 r., 15 lipca 2002 r., 17 grudnia 2002 r. i 21 października 2003 r., zarejestrowanych odpowiednio w dniach: 12 marca 2002 r., 18 lipca 2002 r., 26 grudnia 2002 r. i 25 października 2003 r., władze Królestwa Niderlandów przekazały Komisji szczegółowe dane.

(3)

W piśmie z dnia 10 grudnia 2003 r. (2) Komisja powiadomiła Królestwo Niderlandów o decyzji dotyczącej wszczęcia postępowania w odniesieniu do wyżej wymienionego zgłoszenia na mocy art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

(4)

Decyzja Komisji o wszczęciu postępowania została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (3). Komisja zaprosiła zainteresowane strony do zgłaszania uwag w terminie jednego miesiąca. Nie otrzymała jednak od zainteresowanych stron żadnych uwag.

(5)

Dodatkowych informacji władze Królestwa Niderlandów udzieliły w piśmie z dnia 11 stycznia 2004 r., zarejestrowanym w dniu 21 stycznia 2004 r. W roku 2004 miały miejsce liczne spotkania między władzami Królestwa Niderlandów i przedstawicielami Komisji. W piśmie z dnia 18 maja 2005 r., zarejestrowanym w dniu 23 maja 2005 r., władze Królestwa Niderlandów zgłosiły ponadto uwagi związane ze wszczęciem postępowania.

II.   OPIS ŚRODKÓW POMOCY

(6)

W roku 2001 Organizacja ds. Rolnictwa i Ogrodnictwa Królestwa Niderlandów (Land- en Tuinbouw Organisatie Nederland – LTO) (4) oraz spółka z o.o. Ontwikkelings- en Participatiebedrijf Publiek Private Sector BV (OPP) ogłosiły zamiar założenia spółki Stallingsbedrijf Glastuinbouw Nederland Beheer BV (SGN). Działalność tej spółki obejmowałaby zakup przedsiębiorstw i terenów związanych z sektorem ogrodnictwa szklarniowego, tymczasowe zarządzanie nimi, a następnie sprzedaż w celu wspierania i ułatwiania restrukturyzacji w sektorze ogrodnictwa.

(7)

Po ustanowieniu spółki SGN organizacja Productschap Tuinbouw (PT) (5) Ministerstwo Rolnictwa, Środowiska i Jakości Żywności (ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit – LNV), OPP i SGN założyłyby spółkę komandytową. W tej spółce komandytowej spółka SGN byłaby wspólnikiem aktywnym, a pozostali partnerzy – wspólnikami pasywnymi. Działalność spółki komandytowej obejmowałaby zakup przedsiębiorstw i terenów związanych z sektorem ogrodnictwa szklarniowego, tymczasowe zarządzanie nimi, a następnie sprzedaż w celu wspierania i ułatwiania restrukturyzacji w sektorze ogrodnictwa.

(8)

Do ustanowienia spółki komandytowej niezbędny był kapitał zakładowy. Wkład kapitałowy poszczególnych wspólników wygląda następująco:

Ministerstwo Rolnictwa, Środowiska i Jakości Żywności (za pośrednictwem Urzędu Gospodarki Gruntami Rolnymi – Bureau Beheer Landbouwgronden (BBL)): 2 268 500 EUR; pożyczki podporządkowane, wartość rynkowa: 2 268 500 EUR,

PT (6): kapitał: 2 722 500 EUR; pożyczki podporządkowane, wartość rynkowa: 2 722 500 EUR,

OPP: kapitał: 4 991 000 EUR,

SGN: kapitał: 150 000 EUR.

(9)

Zwrot z wniesionego do spółki komandytowej kapitału oraz pożyczek podporządkowanych został ustanowiony na poziomie 15 % w gotówce w skali rocznej przez cały okres trwania projektu (15 lat). Dywidenda wypłacana jest wspólnikom corocznie. Zwrot z kapitału oraz dywidenda ustalane będą w odniesieniu do stopy rynkowej.

(10)

Spółka komandytowa oraz SGN zostały jakoby utworzone z myślą o wsparciu restrukturyzacji przestrzennej w sektorze ogrodnictwa szklarniowego. Celem restrukturyzacji jest bowiem skoncentrowanie gospodarstw szklarniowych na określonych obszarach, tak aby ułatwić sektorowi dopasowywanie się do wymogów związanych z planowaniem przestrzennym oraz trwałością środowiska naturalnego.

(11)

Działalność spółki komandytowej, na podstawie jej statutu, nie może obejmować czynności związanych z inwestycjami budowlanymi ani spekulacji mogących mieć wpływ na ceny gruntów. Na działalność spółki składać się mogą jedynie: zakup i sprzedaż nieruchomości oraz tymczasowe nimi zarządzanie. Zakup i sprzedaż gruntów oraz tymczasowe nimi zarządzanie przez spółkę komandytową i jej aktywnego wspólnika SGN muszą odbywać się z uwzględnieniem cen rynkowych. Statut spółki zabrania bowiem dokonywania zakupu i sprzedaży oraz tymczasowego zarządzania poniżej rynkowej ceny gruntów. Prywatne przedsiębiorstwa tego sektora nie są ani zobowiązane, ani zachęcane przez władze do podejmowania (szczególnej) współpracy ze spółką komandytową.

(12)

Według władz Królestwa Niderlandów przedmiotowy środek nie przyniesie podmiotom sektora ogrodnictwa żadnych bezpośrednich czy pośrednich korzyści mogących wpłynąć na konkurencję lub ją ograniczyć, ponieważ spółka komandytowa zmuszona będzie sprzedawać przedsiębiorstwa i tereny zawsze po cenie rynkowej, o ile będzie chciała utrzymać swą marżę zysku, zapewnić wykonalność projektu i kontynuować swą działalność.

(13)

Czas trwania środka wynosi 15 lat i nie można go łączyć z innymi środkami pomocy. Całkowity budżet przewidziany na ten środek pomocy wynosi 15 123 000 EUR.

(14)

Komisja wszczęła postępowanie w odniesieniu do wymienionego środka pomocy, ponieważ otrzymane na jego temat ograniczone informacje nie pozwalały na ocenę zgodności tego środka z art. 87 Traktatu. W swej decyzji o wszczęciu postępowania Komisja wskazała informacje niezbędne do oceny, czy zgłoszony środek stanowi pomoc państwa, a jeżeli tak jest, czy pomoc ta jest zgodna z rynkiem wewnętrznym.

(15)

Powiadomienie zawierało dane dotyczące powstania spółki SGN, która 50 % swego kapitału zakładowego pokryła jakoby ze środków publicznych (7). Skarb państwa wniesie ponadto największy wkład do kapitału zakładowego spółki komandytowej. Wszczynając postępowanie, Komisja nie miała możliwości stwierdzić, czy przy ustalaniu udziału władz Królestwa Niderlandów został przeprowadzony test prywatnego inwestora, ani czy działania te mogły zostać wykorzystane do ratowania przedsiębiorstw w trudnej sytuacji. Z tego względu Komisja podtrzymała swoje stanowisko, zgodnie z którym wniesienie kapitału pochodzącego ze środków publicznych do spółki SGN oraz do spółki komandytowej mogło przynieść korzyść sektorowi ogrodnictwa szklarniowego, co oznacza przyznanie pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE.

III.   UWAGI KRÓLESTWA NIDERLANDÓW

(16)

W piśmie z dnia 18 maja 2005 r. Komisja otrzymała od władz Królestwa Niderlandów uwagi związane ze wszczęciem postępowania. Dodatkowe informacje zostały przekazane w piśmie z dnia 11 stycznia 2004 r. i w ramach wielu dwustronnych spotkań, jakie miały miejsce w roku 2004.

(17)

W piśmie z dnia 11 stycznia 2004 r. władze Królestwa Niderlandów przekazały następujące informacje:

zarząd spółki SGN uściślił, że stosowanie mechanizmów leasingu zwrotnego przedsiębiorstw i gruntów jest wykluczone, co zostanie wyraźnie zaznaczone w umowach sprzedaży,

studium wykonalności dotyczące sprzedaży i restrukturyzacji przestrzennej zostało zrealizowane (przez firmę audytową Deloitte & Touche). Studium to zawiera obliczenia dotyczące rentowności polityki inwestycyjnej oraz oczekiwanego zwrotu,

zarząd spółki SGN wskazał i podkreślił fakt, że obliczenia i szacunki dotyczące oczekiwanego zwrotu zawarte w studium Deloitte & Touche posłużyły za podstawę do określenia zawartej w planie operacyjnym oczekiwanej stopy zwrotu z inwestycji w wysokości 15 % (zgodnej ze stopą rynkową).

(18)

Podczas spotkań dwustronnych władze Królestwa Niderlandów oświadczyły, że dywidenda w wysokości 15 % zostanie rozdzielona proporcjonalnie do ryzyka, jakie przejęli na siebie poszczególni wspólnicy. Podział ten wyglądałby następująco: 50 % dla OPP, 25 % dla PT i 25 % dla Ministerstwa Rolnictwa, Środowiska i Jakości Żywności.

(19)

LTO-Nederland i OPP mają po 50 % udziałów w spółce SGN, będącej aktywnym wspólnikiem w spółce komandytowej. W przypadku wypracowania przez SGN zysków zostaną one równo rozdzielone między LTO-Nederland i OPP.

(20)

W piśmie z dnia 18 maja 2005 r. władze Królestwa Niderlandów udzieliły informacji na temat spółki komandytowej i jej działalności. Władze Królestwa Niderlandów oświadczyły, że studium wykonalności zostało wykonane po tym, jak ministerstwo podjęło inicjatywę stworzenia przedsiębiorstwa zajmującego się obrotem nieruchomości, i stanowiło podstawę dla sporządzenia planu operacyjnego i opracowania prognoz co do zwrotu z inwestycji. Plan operacyjny uwzględnia wszelkie aspekty ryzyka finansowego. Do uczestnictwa w tym przedsięwzięciu zostali zaproszeni partnerzy zarówno z sektora prywatnego, jak i publicznego. Prywatni inwestorzy, którym zaproponowano partnerstwo w projekcie, nie byli zaznajomieni ze sposobem realizacji zaproponowanych przez SGN działań (8) i podejściem do nich. Ostatecznie inwestorzy prywatni uznali, że przedsięwzięcie to wiąże się ze zbyt wysokim ryzykiem, i zrezygnowali z wniesienia kapitału w spółkę komandytową. Uwzględniwszy zwrot z inwestycji, jaki, według studium wykonalności, miała przynieść działalność spółki komandytowej, i fakt, że ryzyko w tym przypadku nie miało być wyższe od ryzyka na rynku, partnerzy z sektora publicznego postanowili zaangażować się w ten projekt.

(21)

Władze Królestwa Niderlandów potwierdziły, że spółka komandytowa jest „uczestnikiem” rynku. Biorąc pod uwagę, że, z zasady, pasywni wspólnicy nie mogą brać udziału w zarządzaniu spółką, obowiązki z tym związane wykonywać będzie SGN. SGN będzie również występować w imieniu spółki komandytowej.

(22)

Władze Królestwa Niderlandów wyjaśniły, że jeśli chodzi o zarządzanie spółką komandytową, działalność SGN ograniczać się będzie niemal wyłącznie do małych i średnich przedsiębiorstw. Wkład partnerów publicznych do spółki komandytowej obejmuje wyłącznie kapitał i pożyczki podporządkowane. Decyzje dotyczące inwestycji muszą opierać się na prognozowanym zwrocie, a za pomoc w ich podejmowaniu powinien służyć plan operacyjny. Biorąc pod uwagę, że działalność spółki jestrealizowana na podstawie indywidualnych projektów, inni inwestorzy prywatni włączą się do niej na dalszym etapie. Oprócz kapitału i pożyczek podporządkowanych na ten sam cel nie można przyznawać żadnej innej pomocy.

(23)

Władze Królestwa Niderlandów oświadczyły, że celem spółki kapitałowej nie jest przyznawanie pomocy prywatnym przedsiębiorstwom, lecz wspieranie krajowej polityki w zakresie planowania przestrzennego i stworzenie sprzyjających warunków dla zrównoważonego rozwoju sektora ogrodnictwa szklarniowego na określonych obszarach. W tym celu spółka komandytowa zajmować się będzie zakupem i sprzedażą gruntów na strategicznych obszarach (9). Sprzedaż i odsprzedaż gruntów i nieruchomości musi odbywać się z uwzględnieniem cen rynkowych, tak aby spółka komandytowa mogła wypracować zysk (10). Spółka komandytowa nie inwestuje w przedsiębiorstwa znajdujące się w trudnej sytuacji, wykluczone jest również zawieranie umów na zasadzie leasingu zwrotnego.

(24)

Ostatecznie władze Królestwa Niderlandów zapewniły również, że spełnione zostały wymogi związane z zasadami udzielania zamówień, poprzez fakt, że w zakupie gruntów i nieruchomości przez spółkę komandytową uczestniczą certyfikowani rzeczoznawcy, wartość zamówień znajdowała się będzie znacznie poniżej określonego w art. 7 dyrektywy 2004/18/WE (11) progu 206 000 EUR, a rzeczoznawca musi zostać wyznaczony w porozumieniu z drugą zaangażowaną w zakup lub sprzedaż nieruchomości stroną.

IV.   OCENA ŚRODKÓW POMOCY

(25)

Spółka komandytowa i spółka SGN będąca w niej aktywnym wspólnikiem mają prowadzić działalność polegającą na zakupie gruntów i nieruchomości do wykorzystania w produkcji w ramach ogrodnictwa szklarniowego. Należy w pierwszej kolejności sprawdzić, czy objęcie przez państwo udziałów w spółce komandytowej i w będącej w niej aktywnym wspólnikiem spółce SGN może być uznane za pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu, a jeżeli tak, czy pomoc ta jest zgodna ze wspólnym rynkiem.

(26)

Zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu wszelka pomoc przyznana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca konkurencję lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi.

(27)

Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich pomoc przyznana przedsiębiorstwu może wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi i zakłócać konkurencję, w przypadku gdy przedsiębiorstwo to wykonuje działalność na rynku otwartym na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową (12). Spółka komandytowa oraz będąca w niej aktywnym wspólnikiem spółka SGN są aktywne na rynku nieruchomości, zajmują się w szczególności gruntami przeznaczonymi do produkcji ogrodniczej. W ramach obu tych rynków ma miejsce aktywna wewnątrzwspólnotowa wymiana handlowa (13).

(28)

Kapitał oraz pożyczki podporządkowane finansowane są z budżetu Ministerstwa Rolnictwa, Środowiska i Jakości Żywności (poprzez Urząd Gospodarki Gruntami Rolnymi – Bureau Beheer Landbouwgronden, w sumie 4 537 000 EUR), ze środków PT (5 445 000 EUR), OPP (4 991 000 EUR) oraz SGN (150 000 EUR). PT to instytucja publiczna ustanowiona na mocy prawa, OPP jest spółką z ograniczoną odpowiedzialnością należącą w 100 % do instytucji publicznych, a SGN spółką z ograniczoną odpowiedzialnością, należącą w 50 % do OPP (pozostałe 50 % należy do prywatnej organizacji LTO Nederland). Biorąc pod uwagę strukturę zainwestowanego w spółkę komandytową kapitału, można uznać, że skarb państwa ma udziały w tej spółce komandytowej i że kapitał ten pochodzi, w części pośrednio, ze środków publicznych.

(29)

Przedmiotowy środek ma charakter selektywny, ponieważ zainwestowane środki przeznaczone są na zakup przedsiębiorstw i terenów związanych z sektorem ogrodnictwa, tymczasowe zarządzanie nimi, a następnie sprzedaż w celu wspierania i ułatwiania restrukturyzacji w tym sektorze. Działania te sprzyjają dalszemu rozwojowi sektora ogrodnictwa, jak również sektora produkcji ogrodniczej.

(30)

Zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu środek nie jest uznawany za pomoc, jeżeli nie uzyskano korzyści, bowiem w takim przypadku środek ten nie zakłócił konkurencji i nie wpłynął na wymianę handlową między państwami członkowskimi. W związku z tym, aby móc stwierdzić, czy sektory, których to dotyczy, skorzystały z pomocy, należy określić skutki przedmiotowego środka.

(31)

Zgodnie z komunikatem Komisji w sprawie stosowania art. 92 i 93 (obecnie 87 i 88) Traktatu WE oraz art. 5 dyrektywy 80/723/EWG w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (14) (dalej zwanym „komunikatem z 1993 r.”) zastrzyk kapitału uznawany jest za pomoc, jeżeli ma on miejsce w okolicznościach niemożliwych do przyjęcia przez prywatnego inwestora działającego w normalnych warunkach rynkowych. Aby stwierdzić, czy środek ten przyniósł korzyść, należy przeprowadzić test prywatnego inwestora (15).

(32)

Komisja podkreśla, że decyzja ta w żaden sposób nie przesądza o wynikach ewentualnych dalszych analiz przeprowadzanych przez Komisję w zakresie zamówień publicznych i przepisów, które je regulują.

(33)

Skutki zastosowania przedmiotowego środka należy zbadać na następujących poziomach: zastrzyk kapitału i udział skarbu państwa w spółce komandytowej, korzyść dla SGN, pozostali wspólnicy w spółce komandytowej, ewentualne inne zainteresowane w przyszłości strony oraz korzyść dla stron trzecich (16).

(34)

W przygotowywaniu modeli planu operacyjnego dla spółki komandytowej zastosowano konserwatywne podejście w planowaniu. Pierwszy model został sporządzony na podstawie planowania na okres 10 lat, drugi na okres 15 lat. Opierając się na obliczeniach w planie operacyjnym oraz zidentyfikowanym ryzyku finansowym, wybrano okres inwestycji obejmujący 15 lat.

(35)

Plan operacyjny zakłada stopniowe zakupywanie terenów o średniej powierzchni 140 hektarów. Według założeń w ciągu pierwszych trzech lat żadne grunty nie zostaną sprzedane. Aby zagwarantować bezpieczeństwo inwestycji, w tym okresie działalność spółki skupiać się będzie wyłącznie na zakupie i dzierżawie gruntów (w ramach zabezpieczenia; zagwarantowane są minimalne powierzchnie dostępnych gruntów). Po tych pierwszych latach próg rocznej sprzedaży wyniesie 50 hektarów. Wymagane minimalne środki własne wynoszą 27 mln EUR. Aby ograniczyć ryzyko, kapitał własny ustalono nieco powyżej tego minimum. Dokonano tego jednak za pomocą pożyczek podporządkowanych, a nie poprzez bezpośredni wkład kapitałowy. Zgodnie z udostępnionymi obliczeniami bieżąca wartość inwestycji netto przedstawia się pozytywnie.

(36)

Ponadto konieczne wydaje się zapewnienie przedsiębiorstwu możliwie największej elastyczności oraz podejścia opartego na pojedynczych projektach, pozwalającego na dostosowanie się do cyklów gospodarczych. W planie operacyjnym mowa jest o zwrocie z inwestycji w wysokości 17,13 % w skali rocznej. Uwzględniając ryzyko rynku, zwrot z inwestycji określono ostatecznie na 15 % w skali rocznej w odniesieniu do okresu inwestycyjnego wynoszącego 15 lat.

(37)

W sprawie T-296/97 (Alitalia v. Komisja) (17) uznano, że zachowanie prywatnego inwestora działającego w normalnych warunkach gospodarki rynkowej uwarunkowane jest perspektywą zysków.

(38)

W wyroku w sprawie T-228/99 (Westdeutsche Landesbank v. Komisja) (18) Sąd Pierwszej Instancji orzekł, że średnia wysokość zwrotu z inwestycji nie może automatycznie rozstrzygać o istnieniu i wielkości pomocy państwa. Stosowanie średniej stopy zwrotu odpowiada założeniu, że dobrze poinformowany prywatny inwestor, tzn. inwestor, który dąży do uzyskania maksymalnych zysków, lecz nie chce ponosić ryzyka większego niż inni uczestnicy rynku, z zasady wymagałby przy obliczaniu oczekiwanych zysków minimalnego zwrotu z inwestycji co najmniej równego średniej stopie zwrotu w danym sektorze. W wyroku w sprawie C-305/89 (Włochy v. Komisja) (19) Trybunał uznał, że zachowanie prywatnego inwestora, służące za punkt odniesienia dla oceny działań inwestora publicznego realizującego cele polityki gospodarczej, niekoniecznie odzwierciedla zachowanie zwykłego inwestora inwestującego swój kapitał z myślą o uzyskaniu zysku w dłuższej lub krótszej perspektywie, powinno natomiast być porównywane do zachowania prywatnego holdingu lub grupy prywatnych przedsiębiorstw realizujących cele polityki strukturalnej i dążących do uzyskania długoterminowego zysku.

(39)

Biorąc pod uwagę, że skarb państwa uczestniczy w spółce komandytowej, państwo – jako właściciel (części) kapitału zakładowego – odpowiada za zobowiązania spółki tylko do wysokości wartości likwidacyjnej aktywów. W ten sposób ryzyko finansowe inwestycji, w której uczestniczy skarb państwa, zostałoby ograniczone.

(40)

Plan operacyjny został dokładnie przemyślany i oparty jest na umiarkowanych prognozach. Punktem wyjścia zarówno dla spółki komandytowej, jak i spółki SGN, jest długoterminowa koncepcja opierająca się na modelu umiarkowanego wzrostu. Ryzyko finansowe wynikające z cyklów gospodarczych zostaje w ten sposób wykluczone, tak aby zwiększyć szanse uzyskania zwrotu z inwestycji oraz jego wysokość. Plan zawiera cele polityczne, dane dotyczące oczekiwanego zwrotu oraz obliczenia dotyczące ryzyka finansowego. Uwzględniając wnioski ze studium wykonalności sporządzonego przez Deloitte & Touche, można uznać ten projekt za wykonalny. Nieufność sektora prywatnego co do finansowania początkowej fazy projektu wynikała z ograniczonej wiedzy na temat restrukturyzacji przestrzennej oraz ze specyfiki rynków rolnych i ogrodniczych.

(41)

Zastrzyki kapitałowe wynikały w tym przypadku z rozsądnych oczekiwań w zakresie zwrotu z inwestycji w perspektywie średnio- i długoterminowej. Poszczególne strony oczekiwały zwrotu z inwestycji w wysokości 15 % w skali rocznej przez okres 15 lat. Taka stopa zwrotu zgodna jest ze średnią stopą zwrotu w przedmiotowym sektorze (20). Inwestorzy zastosowali te same kryteria co inne wnoszące kapitał podmioty działające w normalnych warunkach rynkowych.

(42)

Komisja nie widzi powodu, dla którego inwestor działający w normalnych warunkach rynkowych nie miałby zainwestować swojego kapitału, skoro można oczekiwać, że te początkowe inwestycje pozwolą przedsiębiorstwu uzyskać rentowność.

(43)

Na tej podstawie można stwierdzić, że wnosząc kapitał zakładowy w wysokości 15 123 000 EUR, władze Królestwa Niderlandów nie przyznały spółce SGN żadnej korzyści i zachowały się jak prywatny inwestor i wierzyciel działający w warunkach rynkowych.

(44)

Z udostępnionych przez władze Królestwa Niderlandów informacji wynika, że zakup i odsprzedaż gruntów i przedsiębiorstw oraz zarządzanie nimi odbywały się z uwzględnieniem cen rynkowych. Decyzja o objęciu udziałów w spółce wynikała z koniecznej elastyczności tego przedsięwzięcia oraz z możliwości rozwijania działalności poprzez realizowanie indywidualnych projektów. Dzięki temu opartemu podejściu inwestorzy prywatni mogą uczestniczyć w poszczególnych projektach, co obniża ryzyko finansowe i stanowi gwarancję uzyskania zwrotu z początkowych inwestycji (21). W przepisach ustanawiających spółkę komandytową oraz spółkę SGN zapewniono, że pozycja rynkowa spółki komandytowej, jak również występującej w jej imieniu spółki SGN, nie będzie się różniła od pozycji rynkowej innych inwestorów oraz że spółki te podejmują wyłącznie działalność, o jakiej mowa powyżej (z której wykluczono inwestycje w rozwój danych obszarów). Ponadto w określaniu ceny rynkowej gruntów i nieruchomości, których zakupem zainteresowana jest spółka komandytowa, a w jej imieniu, spółka SGN, biorą udział niezależni rzeczoznawcy zaangażowani przez strony: sprzedającą oraz kupującą. Jako aktywny wspólnik spółki komandytowej spółka SGN ponosi odpowiedzialność za wszelkie jej niedociągnięcia.

(45)

Zgodnie z dostarczonymi przez władze Królestwa Niderlandów danymi tylko kapitał zakładowy pochodził ze środków publicznych; spółce komandytowej ani będącej w niej aktywnym wspólnikiem spółce SGN nie przyznano żadnej innej pomocy, ani innych środków publicznych.

(46)

Biorąc pod uwagę, że spółka komandytowa musi wypłacać swoim inwestorom normalną stopę zwrotu, nie ma szczególnej ani uprzywilejowanej pozycji na rynku i wykonuje swoją działalność w oparciu o niezależnie ustalone ceny rynkowe, Komisja nie jest w stanie stwierdzić istnienia przewagi konkurencyjnej, której spółka komandytowa nie mogłaby uzyskać w normalnych warunkach rynkowych. Komisja jest zdania, że ani sama spółka komandytowa, ani jej wspólnicy (LTO-Nederland) czy też ewentualne zainteresowane w przyszłości strony nie uzyskały korzyści.

(47)

Z udostępnionych przez władze Królestwa Niderlandów informacji wynika, że zakup i odsprzedaż gruntów i szklarni oraz zarządzanie nimi odbywają się z uwzględnieniem cen rynkowych. W odniesieniu do zakupionych przez spółkę komandytową gruntów i nieruchomości zastosowanie ma cena rynkowa gruntów i nieruchomości, określona z pomocą niezależnych rzeczoznawców zaangażowanych przez poszczególne strony.

(48)

W przepisach ustanawiających spółkę komandytową oraz będącą w niej aktywnym wspólnikiem spółkę SGN zapewniono, że spółki te nie podejmują żadnej innej działalności i że spółka komandytowa dąży do uzyskania maksymalnych zysków. Przyznanie korzyści określonym stronom trzecim jest sprzeczne z celem ustanowienia spółki komandytowej, o którym mowa w przepisach ją ustanawiających. Możliwość podejmowania przez spółkę komandytową działalności w zakresie zakupu, sprzedaży i zarządzania po cenach różnych od cen rynkowych została wykluczona, przez co zagwarantowano, że przedsiębiorstwom w trudnej sytuacji nie będzie przyznawana żadna pomoc.

(49)

W celu ustalenia ceny gruntów zatrudniani są certyfikowani rzeczoznawcy. Poprzez korzystanie z tej usługi oraz innych usług zapewniono zgodność z przepisami dyrektywy 2004/18/WE.

(50)

Zgodnie z informacjami dostarczonymi przez władze Królestwa Niderlandów spółka komandytowa oraz występująca w jej imieniu spółka SGN odnosi się do swych klientów (osób, od których zakupywane są grunty lub nieruchomości, które nimi zarządzają lub je kupują) tak jak każdy inny uczestnik rynku. Wynika stąd, że trzecie strony związane z działalnością spółki komandytowej lub będącej w niej aktywnym wspólnikiem spółki SGN nie uzyskują żadnej korzyści, a przez to żadnej formy pomocy.

V.   WNIOSEK

(51)

Na podstawie powyższego wątpliwości, które skłoniły Komisję do wszczęcia postępowania i sformułowania tymczasowych wniosków zawartych w decyzji o wszczęciu postępowania, zostały rozwiane.

(52)

Komisja stwierdza zatem, że udział władz Królestwa Niderlandów w spółce komandytowej i spółce SGN w formie wkładu kapitału i pożyczek podporządkowanych spełnia test prywatnego inwestora działającego w normalnych warunkach gospodarki rynkowej i, w związku z tym, nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Udział władz Królestwa Niderlandów w spółce komandytowej mający na celu wsparcie i ułatwienie restrukturyzacji sektora ogrodnictwa, wynoszący 15 123 000 EUR w kapitale i formie pożyczek podporządkowanych, nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Niderlandów.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 maja 2008 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. C 15 z 21.1.2004, s. 24.

(2)  C(2003) 4477 wersja ostateczna.

(3)  Zob. przypis 1.

(4)  LTO Nederland – organizacja zawodowa działająca w sektorze rolnictwa – jest podmiotem prawa prywatnego.

(5)  W rolnictwie i przemyślne rolnym w Królestwie Niderlandów, oprócz organizacji pozarządowych posiadających osobowość prawną, występuje jeszcze jeden rodzaj organizacji reprezentujących interesy sektora, tzw. productschap (sektorowa organizacja zawodowa o strukturze pionowej). Organizacje tego typu zajmują się przede wszystkim kwestiami dotyczącymi bezpieczeństwa żywności, dobrostanu zwierząt, jakości, wspierania obrotu i warunków pracy. Ich działalność obejmuje również wdrażanie europejskiego prawodawstwa. Rozporządzenia Productschap Pluimvee en Eieren (organizacji ds. drobiu i jajek) nakładające na producentów i inne przedsiębiorstwa opłaty w celu osiągnięcia celów określonych w tych rozporządzeniach, muszą zostać zatwierdzone przez ministra rolnictwa, środowiska i jakości żywności.

(6)  Wkład PT będzie finansowany wyłącznie ze środków własnych; na produkcję, przetwarzanie oraz wprowadzanie produktów ogrodnictwa do obrotu nie zostaną nałożone żadne opłaty parafiskalne.

(7)  Środki w postaci kapitału i pożyczek podporządkowanych udzielonych przez Productschap Tuinbouw, Ontwikkelings- en Participatiebedrijf Publieke Sector b.v. oraz Ministerstwo Rolnictwa, Środowiska i Jakości Żywności uznawane są za pomoc państwa. Productschap Tuinbouw jest podmiotem prawa prywatnego. OPP jest spółką zależną banku, należącego w całości do skarbu państwa.

(8)  Partnerzy prywatni nigdy wcześniej nie podejmowali działań w zakresie restrukturyzacji. Nie zdawali sobie na przykład sprawy z tego, że działalność spółki ograniczona będzie do zakupu i sprzedaży gruntów oraz zarządzania nimi i że nie mogło być mowy o innych rodzajach działalności (inwestycyjnej). Ponadto, bardziej niż do wnoszenia wkładów kapitałowych, skłaniali się oni do udzielania pożyczek podporządkowanych. Do powstania spółki komandytowej niezbędny był również kapitał. Partnerzy publiczni mieli wystarczające doświadczenie w restrukturyzacji obszarów i terenów, znali również rynki, których to dotyczy.

(9)  „Obszar strategiczny” to obszar, na którym spełnione są wszystkie warunki niezbędne dla prowadzenia działalności w zakresie ogrodnictwa szklarniowego (np. możliwość modernizacji, infrastruktura wodociągowa i drogowa). Te warunki muszą zostać zapewnione przez strony trzecie, ponieważ ani spółka komandytowa, ani spółka SGN (aktywny wspólnik w spółce komandytowej) nie mogą podejmować się takich zadań.

(10)  Zysk realizowany jest poprzez zakup różnych działek, ich restrukturyzację i sprzedaż po wyższej cenie. Wszelki wzrost wartości wynika więc nie z wniesienia wkładu kapitałowego, lecz z lokalizacji i możliwości, jakie ona ze sobą niesie. Korzyść uzyskać można również dzięki ewolucji cen rynkowych.

(11)  Dyrektywa 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi, (Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114).

(12)  Zob. w szczególności wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 13 lipca 1988 r. w sprawie C-102/87, Francja przeciwko Komisji, Rec. 1988, s. 4067.

(13)  Grunty to towary zbywalne; wysoka wartość gruntów oraz możliwości inwestycyjne oraz eksploatacyjne przyciągają inwestorów operujących na rynkach europejskich lub światowych. Wewnątrzwspólnotowy handel produktami ogrodnictwa osiąga wysokie obroty: w 2005 r. jego wartość wyniosła 7 099 mln EUR w odniesieniu do warzyw i 5 899 mln EUR w odniesieniu do owoców (Źródło: EUROSTAT).

(14)  Komunikat Komisji – Stosowanie art. 92 i 93 Traktatu WE oraz art. 5 dyrektywy 80/723/EWG w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (Dz.U. C 307 z 13.11.1993, s. 3).

(15)  Zob. komunikat z 1993 r.

(16)  Zainteresowane strony to strony, od których zakupywane są grunty lub nieruchomości, które nimi zarządzają lub je kupują.

(17)  Sprawa T-296/97, Alitalia v. Komisja, Rec. 2000, s. II-3871, par. 84.

(18)  Sprawa T-228/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale v. Komisja, Rec. 2003, s. II-435, w szczególności pkt 251 i 255.

(19)  Sprawa C-305/89, Włochy v. Komisja, Rec. 1991, s. I-1603.

(20)  Inwestycje w grunty; poszczególni inwestorzy prywatni (NBM Amstelland, Arcadis, Grontmij, Groenfonds, ING, Fortis, Nationale Investerings Bank, Locatie Ontwikkelingsbedrijf, ABN AMRO, Rabobank), którym zaproponowano udział w projekcie, oświadczyli, że inwestycji w grunty dokonuje się najczęściej w perspektywie średnioterminowej (10 do 20 lat) i że, w porównaniu z (mniej lub bardziej) podobnymi inwestycjami w grunty, inwestorzy powinni uzyskać zysk w wysokości 15 %.

(21)  Te prywatne inwestycje będą realizowane w odniesieniu do poszczególnych projektów i poszczególnych ich etapów.


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/28


DECYZJA KOMISJI

z dnia 6 listopada 2008 r.

zmieniająca decyzję 2004/452/WE określającą wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 6431)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/876/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 322/97 z dnia 17 lutego 1997 r. w sprawie statystyk Wspólnoty (1), w szczególności jego art. 20 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 831/2002 z dnia 17 maja 2002 r. wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 322/97 w sprawie statystyki Wspólnoty, dotyczące dostępu do poufnych danych do celów naukowych (2), ustanawia, w celu umożliwienia opracowywania wniosków statystycznych do celów naukowych, warunki, na których można przyznawać dostęp do poufnych danych przekazywanych organom Wspólnoty, a także zasady współpracy pomiędzy Wspólnotą a władzami krajowymi, służącej ułatwianiu takiego dostępu.

(2)

Decyzją Komisji 2004/452/WE (3) określono wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych.

(3)

Uniwersytet Duke (Duke University – DUKE), stan Północna Karolina, USA, należy uznać za instytucję spełniającą wymagane warunki i w związku z tym wpisać ją do wykazu agencji, organizacji i instytucji, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (WE) nr 831/2002.

(4)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Poufności Danych Statystycznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Załącznik do decyzji 2004/452/WE zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 6 listopada 2008 r.

W imieniu Komisji

Joaquín ALMUNIA

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 52 z 22.2.1997, s. 1.

(2)  Dz.U. L 133 z 18.5.2002, s. 7.

(3)  Dz.U. L 156 z 30.4.2004, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK

Instytucje, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych

Europejski Bank Centralny

Bank Centralny Hiszpanii

Bank Centralny Włoch

Uniwersytet Cornell (stan Nowy Jork, Stany Zjednoczone)

Department of Political Science, Baruch College, Uniwersytet Miejski Nowego Jorku (New York City University), stan Nowy Jork, Stany Zjednoczone

Bank Centralny Niemiec

Dział »Analiza Zatrudnienia«, Dyrekcja Generalna ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Równości Szans, Komisja Europejska

Uniwersytet w Tel Awiwie (Izrael)

Bank Światowy

Center of Health and Wellbeing (CHW) of the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, Uniwersytet Princeton, stan New Jersey, Stany Zjednoczone

Uniwersytet Chicago (UofC), stan Illinois, Stany Zjednoczone

Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD)

Family and Labour Studies Division of Statistics Canada, Ottawa, prowincja Ontario, Kanada

Dział »Ekonometria i Wsparcie Statystyczne Zwalczania Nadużyć« (ESAF) Dyrekcji Generalnej »Wspólne Centrum Badawcze« Komisji Europejskiej

Dział »Wsparcie dla Rozwoju Europejskiej Przestrzeni Badawczej« (SERA) Dyrekcji Generalnej »Wspólne Centrum Badawcze« Komisji Europejskiej

Canada Research Chair of the School of Social Science in the Atkinson Faculty of Liberal and Professional Studies na Uniwersytecie York (York University), prowincja Ontario, Kanada

Uniwersytet Illinois w Chicago (UIC), Chicago, Stany Zjednoczone

Szkoła »Rady School of Management« na Uniwersytecie Kalifornijskim (University of California), San Diego, Stany Zjednoczone

Dyrekcja ds. Badań Naukowych, Studiów i Statystyk (Direction de l’Animation de la Recherche, des Études et des Statistiques – DARES) Ministerstwa Pracy, Stosunków Społecznych i Solidarności, Paryż, Francja

The Research Foundation of State University of New York (RFSUNY, Fundacja Badawcza Uniwersytetu Stanowego Nowego Jorku), Albany, Stany Zjednoczone

Fiński Zakład Rent i Emerytur (Eläketurvakeskus – ETK), Finlandia

Dyrekcja ds. Badań Naukowych, Studiów, Ocen i Statystyk (Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques – DREES) pod wspólnym zwierzchnictwem Ministerstwa Pracy, Stosunków Społecznych i Solidarności, Ministerstwa Zdrowia, Młodzieży i Sportu oraz Ministerstwa Budżetu, Finansów Publicznych i Służby Publicznej, Paryż, Francja

Uniwersytet Duke (Duke University – DUKE), stan Północna Karolina, USA”


III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE

AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE

21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/30


DECYZJA RADY 2008/877/WPZiB

z dnia 24 października 2008 r.

dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją w sprawie statusu misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24,

uwzględniając zalecenie Prezydencji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 15 września Rada przyjęła wspólne stanowisko 2008/736/WPZiB w sprawie misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji (EUMM Georgia) (1).

(2)

Między Unią Europejską a Gruzją została wynegocjowana Umowa w sprawie statusu EUMM Georgia.

(3)

Umowa ta powinna zostać zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej Umowę między Unią Europejską a Gruzją w sprawie statusu misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji.

Tekst umowy zostaje dołączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy ze skutkiem wiążącym dla Unii Europejskiej (2).

Artykuł 3

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 24 października 2008 r.

W imieniu Rady

M. ALLIOT-MARIE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 248 z 17.9.2008, s. 26.

(2)  Data wejścia w życie umowy zostanie opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


TŁUMACZENIE

UMOWA

między Unią Europejską a Gruzją w sprawie statusu misji obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji

UNIA EUROPEJSKA dalej zwana „UE”,

z jednej strony, oraz

GRUZJA, zwana dalej „państwem przyjmującym”,

z drugiej strony,

łącznie zwane dalej „stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC:

zaproszenie od prezydenta Michaiła Saakaszwilego z dnia 11 września 2008 r.,

wspólne działanie Rady 2008/736/WPZiB z dnia 15 września 2008 r. w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia,

fakt, że niniejsza umowa nie będzie miała wpływu na prawa ani obowiązki stron wynikające z umów międzynarodowych ani innych instrumentów ustanawiających międzynarodowe sądy i trybunały, w tym ze Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zakres stosowania i definicje

1.   Niniejsza umowa ma zastosowanie do misji prowadzonej przez Unię Europejską oraz do jej personelu.

2.   Niniejsza umowa ma zastosowanie wyłącznie na terytorium państwa przyjmującego.

3.   Na użytek niniejszej umowy:

a)

„EUMM Georgia” oznacza misję obserwacyjną UE w Gruzji, ustanowioną przez Radę Unii Europejskiej na mocy wspólnego działania 2008/736/WPZiB, w tym jej części składowe, siły, jednostki, dowództwo i personel rozmieszczony na terytorium państwa przyjmującego i przydzielony do EUMM Georgia;

b)

„szef misji” oznacza szefa misji EUMM Georgia, wyznaczonego przez Radę Unii Europejskiej;

c)

„personel EUMM Georgia” oznacza szefa misji, personel oddelegowany przez państwa członkowskie i instytucje UE oraz państwa trzecie zaproszone przez UE do udziału w EUMM Georgia, a także personel międzynarodowy zatrudniony na podstawie umów przez EUMM Georgia, rozmieszczony w celu przygotowania, wsparcia i realizacji misji oraz personel wysłany przez państwo wysyłające lub instytucję UE w ramach misji. Termin ten nie obejmuje kontrahentów handlowych ani personelu miejscowego;

d)

„dowództwo” oznacza dowództwo misji EUMM Georgia w Tbilisi;

e)

„państwo wysyłające” oznacza każde państwo członkowskie UE lub państwo trzecie, które oddelegowało personel do EUMM Georgia;

f)

„obiekty” oznaczają wszelkie budynki, pomieszczenia i tereny niezbędne do prowadzenia działalności przez EUMM Georgia oraz do zakwaterowania jej personelu;

g)

„personel miejscowy” oznacza osoby zatrudnione, które są obywatelami państwa przyjmującego lub które posiadają pozwolenie na stały pobyt w tym państwie;

h)

„wykonawca” oznacza każdą osobę dostarczającą EUMM Georgia towary lub świadczącą usługi na rzecz tej misji związane z działalnością EUMM Georgia.

Artykuł 2

Postanowienia ogólne

1.   EUMM Georgia i jej personel przestrzegają praw i przepisów państwa przyjmującego i powstrzymują się od wszelkich działań i działalności niezgodnych z celami misji.

2.   EUMM Georgia zachowuje niezależność w zgodnym z niniejszą umową wykonywaniu swoich funkcji. Państwo przyjmujące respektuje jednolity i międzynarodowy charakter EUMM Georgia.

3.   Szef misji regularnie informuje rząd państwa przyjmującego o liczbie personelu EUMM Georgia przebywającego na terytorium państwa przyjmującego.

Artykuł 3

Identyfikacja

1.   Członkowie personelu EUMM Georgia otrzymują karty identyfikacyjne EUMM Georgia wydane przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych państwa przyjmującego, które pozwalają na ich identyfikację i które są obowiązani mieć stale przy sobie. Odpowiednie organy państwa przyjmującego otrzymują wzór karty identyfikacyjnej EUMM Georgia.

2.   Pojazdy i inne środki transportu EUMM Georgia noszą wyraźne oznaczenia EUMM Georgia, których wzory dostarcza się odpowiednim organom państwa przyjmującego, lub określone dyplomatyczne tablice rejestracyjne wydane przez odpowiednie organy państwa przyjmującego.

3.   EUMM Georgia ma prawo wywiesić flagę UE w siedzibie dowództwa i w każdym innym miejscu, samą lub wraz z flagą państwa przyjmującego, zgodnie z decyzją szefa misji. Na obiektach, pojazdach i mundurach EUMM Georgia mogą też być umieszczane krajowe flagi lub insygnia sił składających się na EUMM Georgia, zgodnie z decyzją szefa misji.

Artykuł 4

Przekraczanie granic i poruszanie się w obrębie terytorium państwa przyjmującego

1.   Personel EUMM Georgia oraz majątek i środki transportu należące do misji przekraczają granice państwa przyjmującego, korzystając z oficjalnych przejść granicznych, portów morskich oraz międzynarodowych korytarzy powietrznych.

2.   Państwo przyjmujące ułatwia EUMM Georgia i jej personelowi wjazd na swoje terytorium i wyjazd z niego. Poza kontrolą paszportową przy wjeździe na terytorium państwa przyjmującego i wyjeździe z niego, członkowie personelu EUMM Georgia posiadający dowód członkostwa w misji nie podlegają przepisom paszportowym, kontroli i procedurom celnym, przepisom wizowym i imigracyjnym ani jakimkolwiek formom kontroli imigracyjnej na terytorium państwa przyjmującego.

3.   Personel EUMM Georgia nie podlega przepisom państwa przyjmującego w zakresie rejestracji i kontroli cudzoziemców, jednak nie nabywa on praw do stałego pobytu lub zamieszkania w obrębie terytorium państwa przyjmującego.

4.   Zasoby i środki transportu EUMM Georgia służące wsparciu misji nie są objęte żadnymi kontrolami ani procedurami celnymi przy ich wjeździe na terytorium państwa przyjmującego, przejeździe przez nie lub wyjeździe z niego.

5.   Pojazdy i statki powietrzne stanowiące wsparcie dla misji nie podlegają wymaganiom posiadania lokalnych licencji ani rejestracji. Stosuje się nadal odnośne standardy i przepisy międzynarodowe. W razie konieczności dokonywane są dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 20.

6.   Personel EUMM Georgia może kierować pojazdami silnikowymi, statkami morskimi i powietrznymi w obrębie terytorium państwa przyjmującego pod warunkiem posiadania – odpowiednio – ważnych krajowych lub międzynarodowych praw jazdy, uprawnień kapitańskich lub licencji pilota. Państwo przyjmujące uznaje ważność praw jazdy lub pozwoleń posiadanych przez członków personelu EUMM Georgia, nie pobierając z tego tytułu podatków ani opłat.

7.   EUMM Georgia i jej personel oraz należące do nich pojazdy, statki powietrzne i pozostałe środki transportu, sprzęt i zasoby korzystają z prawa do swobodnego i nieograniczonego poruszania się po całym terytorium państwa przyjmującego, w tym po jego wodach terytorialnych i przestrzeni powietrznej. W razie potrzeby możliwe jest zawarcie dodatkowych uzgodnień, zgodnie z art. 20 niniejszej umowy.

8.   Do celów misji, personel EUMM Georgia i personel miejscowy zatrudniony przez EUMM Georgia może podczas podróży służbowych korzystać z dróg, mostów, promów, lotnisk i portów bez obowiązku uiszczania ceł, opłat, opłat drogowych, podatków i innych należności. EUMM Georgia nie jest zwolniona z uzasadnionych opłat za usługi zamówione i wykonane na zasadach odnoszących się do usług świadczonych na rzecz personelu państwa przyjmującego.

9.   Zasoby i środki transportu EUMM Georgia służące wsparciu misji, które wjechały na terytorium państwa przyjmującego, przejechały przez nie lub z niego wyjechały przed wejściem w życie niniejszej umowy, nie są objęte żadnymi kontrolami ani procedurami celnymi.

Artykuł 5

Przywileje i immunitety przyznane EUMM Georgia przez państwo przyjmujące

1.   Obiekty EUMM Georgia są nietykalne. Urzędnicy państwa przyjmującego nie mogą do nich wkraczać bez zgody szefa misji.

2.   Obiekty EUMM Georgia, ich wyposażenie i inne przedmioty, które się w nich znajdują, oraz ich środki transportu nie podlegają przeszukaniu, rekwizycji, zajęciu ani egzekucji.

3.   EUMM Georgia, jej mienie i majątek objęte są immunitetem jurysdykcyjnym, niezależnie od tego, gdzie i w czyim posiadaniu się znajdują.

4.   Archiwa i dokumenty EUMM Georgia są nietykalne zawsze i niezależnie od tego, gdzie się znajdują.

5.   Korespondencja służbowa EUMM Georgia jest nietykalna. Korespondencja służbowa oznacza wszelką korespondencję związaną z misją i jej zadaniami.

6.   W odniesieniu do nabywanych i przywożonych towarów, świadczonych usług oraz obiektów wykorzystywanych do celów misji, EUMM Georgia zwolniona jest z wszelkich opłat krajowych, regionalnych i lokalnych oraz podatków i należności o podobnym charakterze. EUMM Georgia nie jest zwolniona z płatności za świadczone usługi.

7.   Państwo przyjmujące zezwala na przywóz artykułów przeznaczonych dla misji i zwalnia je z obowiązku uzyskiwania wszelkich zezwoleń przywozowych, wywozowych i tranzytowych, licencji i zwalnia je z wszelkich ceł, opłat, opłat drogowych, podatków i opłat o podobnym charakterze innych niż opłaty za przechowywanie, przewóz i inne świadczone usługi.

Artykuł 6

Przywileje i immunitety przyznane personelowi EUMM Georgia przez państwo przyjmujące

1.   Personel EUMM Georgia nie podlega aresztowaniu ani zatrzymaniu w żadnej formie, zgodnie z prawem międzynarodowym.

2.   Dokumenty, korespondencja i mienie personelu EUMM Georgia są nietykalne, z wyjątkiem przypadku przedsięwzięcia środków egzekucyjnych dozwolonych na mocy ust. 6 niniejszego artykułu.

3.   Personel EUMM Georgia korzysta z immunitetu od jurysdykcji karnej państwa przyjmującego niezależnie od okoliczności. Immunitet od jurysdykcji karnej, z którego korzysta personel EUMM Georgia, może zostać uchylony przez zainteresowane państwo wysyłające lub instytucję UE w zależności od przypadku. Uchylenie takie musi zawsze mieć formę wyraźnego oświadczenia.

4.   Personel EUMM Georgia korzysta z immunitetu od jurysdykcji cywilnej i administracyjnej państwa przyjmującego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych i wszystkich działań podjętych przez niego podczas pełnienia funkcji służbowych. Dowódca sił UE oraz właściwy organ państwa wysyłającego lub instytucja UE są niezwłocznie informowani o każdym przypadku wszczęcia przed sądem państwa przyjmującego postępowania cywilnego przeciwko personelowi EUMM Georgia. Przed wszczęciem postępowania sądowego szef misji oraz właściwy organ państwa wysyłającego lub instytucja UE przedkładają sądowi dokument stwierdzający, czy działanie, o którym mowa, zostało podjęte przez personel EUMM Georgia podczas pełnienia funkcji służbowych. Jeśli dane działanie mieściło się w ramach pełnienia funkcji służbowych, nie wszczyna się postępowania i zastosowanie mają postanowienia art. 17. Jeśli dane działanie nie mieściło się w ramach pełnienia funkcji służbowych, możliwe jest wszczęcie postępowania. Oświadczenie szefa misji oraz właściwego organu państwa wysyłającego lub instytucji UE jest wiążące dla sądu państwa przyjmującego, który nie może go zakwestionować.

Wszczęcie postępowania przez członka personelu EUMM Georgia uniemożliwia mu powoływanie się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.

5.   Członkowie personelu EUMM Georgia nie są zobowiązani do składania zeznań w charakterze świadków.

6.   W stosunku do członka personelu EUMM Georgia nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne z wyjątkiem przypadków, w których wszczęto przeciwko niemu postępowanie cywilne niepowiązane z wykonywaniem funkcji służbowych. Mienie członka personelu EUMM Georgia nie podlega zajęciu w celu wykonania wyroku, postanowienia lub nakazu sądowego jeśli szef misji poświadczy, iż jest ono niezbędne do wykonywania jego funkcji służbowych. W postępowaniu cywilnym personel EUMM Georgia nie podlega ograniczeniu wolności osobistej ani innym środkom przymusu.

7.   Immunitet członka personelu EUMM Georgia od jurysdykcji państwa przyjmującego nie uchyla w stosunku do niego jurysdykcji odpowiedniego państwa wysyłającego.

8.   Personel EUMM Georgia nie podlega w zakresie usług świadczonych na rzecz EUMM Georgia przepisom o ubezpieczeniach społecznych, które mogą obowiązywać w państwie przyjmującym.

9.   Personel EUMM Georgia zwolniony jest z wszelkich form opodatkowania wynagrodzenia i honorariów wypłacanych przez EUMM Georgia lub państwo wysyłające, a także wszelkich innych dochodów pochodzących spoza państwa przyjmującego.

10.   Państwo przyjmujące, w zgodzie z ustawami i przepisami, które może wydać, zezwala na przywóz i udziela zwolnienia z wszelkich opłat celnych, podatków i innych należności o podobnym charakterze, z wyjątkiem opłat za przechowywanie, przewóz i podobne usługi, w odniesieniu do przedmiotów przeznaczonych do osobistego użytku personelu EUMM Georgia. Państwo przyjmujące zezwala również na wywóz takich przedmiotów. W przypadku towarów zakupionych lub usług zakontraktowanych na rynku krajowym, personel EUMM Georgia jest zwolniony z podatku VAT (cena nie może zawierać podatku VAT) i innych podatków, zgodnie z przepisami prawa państwa przyjmującego.

11.   Osobisty bagaż personelu EUMM Georgia jest zwolniony z kontroli, chyba że istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczenia, że zawiera on przedmioty, które nie są przeznaczone do osobistego użytku personelu EUMM Georgia, lub przedmioty, których przywóz lub wywóz jest zabroniony przez prawo państwa przyjmującego lub podlega przepisom tego państwa dotyczących kwarantanny. W takich wypadkach kontrola jest przeprowadzana jedynie w obecności danego członka personelu EUMM Georgia lub upoważnionego przedstawiciela EUMM Georgia.

Artykuł 7

Personel miejscowy

Personel miejscowy korzysta z przywilejów i immunitetów tylko w zakresie przyznanym mu przez państwo przyjmujące. Państwo przyjmujące sprawuje jurysdykcję nad tym personelem w taki sposób, aby nadmiernie nie zakłócać wypełniania przez niego funkcji związanych z misją.

Artykuł 8

Zwolnienia z podatków stosowane wobec wykonawców

1.   Dostarczanie EUMM Georgia towarów lub świadczenie usług na rzecz tej misji jest zwolnione z podatków pośrednich (cena nie może zawierać podatku).

2.   Przywóz przez wykonawcę towarów nabytych na potrzeby działalności EUMM Georgia jest zwolniony ze wszystkich opłat celnych, w tym podatku VAT.

3.   EUMM Georgia nie ponosi żadnej odpowiedzialności wobec władz państwa przyjmującego za jakiekolwiek przypadki nieprzestrzegania przez wykonawcę gruzińskich przepisów podatkowych.

4.   Ministerstwo finansów Gruzji we współpracy z EUMM Georgia opracowuje rozwiązania umożliwiające wprowadzenie przewidzianych w niniejszym artykule zwolnień z podatków.

Artykuł 9

Uprawnienia dyscyplinarne

Właściwe organy państwa wysyłającego mają prawo w pełni sprawować na terytorium państwa przyjmującego uprawnienia dyscyplinarne przyznane im na mocy prawa państwa wysyłającego w stosunku do całego personelu EUMM Georgia podlegającego odpowiednim przepisom państwa wysyłającego.

Artykuł 10

Bezpieczeństwo

1.   Państwo przyjmujące, korzystając z własnych środków, przyjmuje pełną odpowiedzialność za bezpieczeństwo personelu EUMM Georgia.

2.   W tym celu państwo przyjmujące stosuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia ochrony i bezpieczeństwa EUMM Georgia i jej personelu. Jakiekolwiek postanowienia szczególne zaproponowane przez państwo przyjmujące uzgadnia się przed ich realizacją z szefem misji. Państwo przyjmujące zezwala na wszelkie działania związane z ewakuacją medyczną personelu EUMM Georgia i udziela nieodpłatnie wsparcia w tym zakresie. W razie konieczności dokonywane są dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 20.

Artykuł 11

Umundurowanie

1.   Członkowie personelu EUMM Georgia noszą mundury krajowe lub ubrania cywilne wyraźnie oznakowane emblematem EUMM Georgia.

2.   Noszenie munduru podlega regułom wydanym przez szefa misji.

Artykuł 12

Współpraca i dostęp do informacji

1.   Państwo przyjmujące zapewnia pełną współpracę i wsparcie EUMM Georgia i jej personelowi.

2.   Jeżeli jest to pożądane i niezbędne w celu wypełnienia zadań EUMM Georgia, państwo przyjmujące zapewnia personelowi EUMM Georgia skuteczny dostęp do:

budynków, obiektów, miejsc i pojazdów służbowych, których państwo przyjmujące jest właścicielem, które wynajmuje lub z których korzysta, związanych z mandatem EUMM Georgia,

dokumentacji, materiałów i informacji znajdujących się pod kontrolą państwa przyjmującego niezbędnych do wypełnienia mandatu EUMM Georgia.

W razie konieczności dokonywane są dodatkowe uzgodnienia, o których mowa w art. 20.

3.   Szef misji i państwo przyjmujące regularnie konsultują się wzajemnie i przyjmują stosowne środki, aby zapewniać bliską i wzajemną współpracę na każdym odpowiednim szczeblu. Państwo przyjmujące wyznacza oficera łącznikowego przy EUMM Georgia.

Artykuł 13

Wsparcie państwa przyjmującego i zawieranie umów

1.   Państwo przyjmujące zgadza się na udzielenie EUMM Georgia, na jej prośbę, pomocy w pozyskaniu odpowiednich obiektów.

2.   Państwo przyjmujące udostępnia nieodpłatnie, w miarę potrzeb i możliwości, obiekty, których jest właścicielem, w zakresie potrzebnym do prowadzenia przez EUMM Georgia działań administracyjnych i operacyjnych.

3.   W zakresie swoich możliwości, państwo przyjmujące udziela pomocy i wsparcia w przygotowaniu, utworzeniu, realizacji i utrzymaniu misji, w tym umożliwia ekspertom z EUMM Georgia wspólne korzystanie ze swoich obiektów i sprzętu.

4.   Państwo przyjmujące udziela pomocy i wsparcia misji na takich samych warunkach, na jakich udziela pomocy i wsparcia swoim obywatelom.

5.   EUMM Georgia posiada wszelkie umocowania prawne zgodnie z prawem i przepisami państwa przyjmującego niezbędne do wypełniania swojej misji, a w szczególności do otwierania rachunków bankowych oraz do nabywania i zbywania ruchomości, a także do występowania jako strona w postępowaniu sądowym.

6.   Prawo mające zastosowanie do umów zawieranych przez EUMM Georgia w państwie przyjmującym są określane w odpowiednich umowach.

7.   Umowa może przewidywać, że do sporów wynikających z jej stosowania ma zastosowanie procedura rozstrzygania sporów, o której mowa w art. 17 ust. 3 i 4.

8.   Państwo przyjmujące ułatwia wykonanie umów zawartych przez EUMM Georgia w celu prowadzenia swojej działalności z podmiotami gospodarczymi.

Artykuł 14

Zmiany w obiektach

1.   EUMM Georgia jest upoważniona do budowy, przebudowy i wprowadzania innych zmian w obiektach, w zależności od wymogów operacyjnych.

2.   Państwo przyjmujące nie może żądać od EUMM Georgia żadnego odszkodowania za wspomnianą budowę, przebudowę lub zmiany.

Artykuł 15

Śmierć członka personelu EUMM Georgia

1.   Szef misji ma prawo objąć nadzór nad odesłaniem zwłok zmarłych członków personelu EUMM Georgia oraz ich mienia osobistego do kraju pochodzenia, jak również podjąć odpowiednie działania w tym zakresie.

2.   Nie przeprowadza się sekcji zwłok zmarłych członków EUMM Georgia bez zgody zainteresowanego państwa oraz obecności przedstawiciela EUMM Georgia lub przedstawiciela zainteresowanego państwa.

3.   Państwo przyjmujące oraz EUMM Georgia współpracują w jak najpełniejszym zakresie w celu szybkiego odesłania zwłok zmarłego członka personelu EUMM Georgia do kraju pochodzenia.

Artykuł 16

Przekazywanie informacji

1.   EUMM Georgia może instalować i obsługiwać nadawcze i odbiorcze stacje radiowe, jak również systemy satelitarne. EUMM Georgia współpracuje z właściwymi organami państwa przyjmującego w celu uniknięcia konfliktu w korzystaniu z odpowiednich częstotliwości. Państwo przyjmujące udostępnia zakres częstotliwości bez pobierania opłat.

2.   EUMM Georgia korzysta z prawa do nieograniczonej komunikacji radiowej (włącznie z satelitarnymi, ruchomymi i przenośnymi aparatami radiowymi), telefonicznej, telegraficznej, faksowej i za pomocą innych środków, jak również z prawa do instalowania urządzeń niezbędnych do utrzymywania takiej komunikacji w ramach obiektów EUMM Georgia i pomiędzy nimi, włącznie z kładzeniem kabli i linii naziemnych do celów przeprowadzenia swojej działalności.

3.   W obrębie swoich obiektów EUMM Georgia może podjąć działania niezbędne do przekazywania poczty adresowanej do EUMM Georgia lub jej personelu i przez nich nadawanej.

Artykuł 17

Roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci, obrażeń ciała, szkody i straty

1.   EUMM Georgia ani jej personel nie ponoszą odpowiedzialności za szkody ani straty dotyczące mienia cywilnego ani państwowego, które związane są z potrzebami operacji lub powstają w wyniku działalności związanych z niepokojami społecznymi lub ochroną EUMM Georgia.

2.   W celu osiągnięcia ugody roszczenia odszkodowawcze z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia cywilnego lub państwowego nieobjętych postanowieniami ust. 1 oraz roszczenia odszkodowawcze z tytułu śmierci lub obrażeń ciała oraz z tytułu szkód lub strat dotyczących mienia EUMM Georgia są przekazywane EUMM Georgia przez właściwe organy państwa przyjmującego, w przypadku roszczeń odszkodowawczych wniesionych przez osoby prawne lub fizyczne z państwa przyjmującego, lub kierowane do właściwych organów państwa przyjmującego, w przypadku roszczeń odszkodowawczych wniesionych przez EUMM Georgia.

3.   Jeśli zawarcie ugody jest niemożliwe, roszczenie odszkodowawcze przedkłada się komisji ds. roszczeń złożonej z jednakowej liczby przedstawicieli EUMM Georgia i przedstawicieli państwa przyjmującego. Ugodę osiąga się na zasadzie wspólnego porozumienia.

4.   Jeśli niemożliwe jest osiągnięcie ugody w ramach komisji ds. roszczeń, spór:

a)

w przypadku roszczeń w wysokości 40 000 EUR lub poniżej tej kwoty rozstrzygany jest na drodze dyplomatycznej pomiędzy przedstawicielami państwa przyjmującego i UE;

b)

w przypadku roszczeń powyżej kwoty określonej w lit. a) jest wnoszony przed sąd arbitrażowy, którego decyzja jest wiążąca.

5.   Sąd arbitrażowy składa się z trzech arbitrów, z których jeden jest wyznaczany przez państwo przyjmujące, jeden przez EUMM Georgia, a trzeci wyznaczany jest wspólnie przez państwo przyjmujące i EUMM Georgia. Jeśli jedna ze stron nie wyznaczy arbitra w terminie dwóch miesięcy lub w przypadku braku zgody pomiędzy państwem przyjmującym a EUMM Georgia co do wyznaczenia trzeciego arbitra, jest on wyznaczany przez prezesa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.

6.   EUMM Georgia oraz organy administracyjne państwa przyjmującego dokonują uzgodnień administracyjnych w celu określenia zakresu uprawnień komisji ds. roszczeń oraz sądu arbitrażowego, procedur obowiązujących w postępowaniu przed tymi organami oraz zasad wnoszenia roszczeń.

Artykuł 18

Współpraca i spory

1.   Wszelkie kwestie zaistniałe w związku ze stosowaniem niniejszej umowy są rozpatrywane wspólnie przez przedstawicieli EUMM Georgia oraz właściwe organy państwa przyjmującego.

2.   W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej umowy rozstrzygane są wyłącznie na drodze dyplomatycznej przez przedstawicieli państwa przyjmującego i przedstawicieli UE.

Artykuł 19

Inne postanowienia

1.   W przypadkach gdy niniejsza umowa odnosi się do przywilejów, immunitetów i praw EUMM Georgia i jej personelu, rząd państwa przyjmującego odpowiada za ich wprowadzenie w życie i poszanowanie przez właściwe władze lokalne państwa przyjmującego.

2.   Żadne z postanowień niniejszej umowy nie ma na celu ustanowienia odstępstwa i nie może być interpretowane jako ustanawiające odstępstwo od praw, które mogą przysługiwać na mocy innych umów państwu członkowskiemu UE lub jakiemukolwiek innemu państwu wnoszącemu wkład w EUMM Georgia.

Artykuł 20

Uzgodnienia wykonawcze

Do celów niniejszej umowy kwestie operacyjne, administracyjne i techniczne mogą być przedmiotem osobnych uzgodnień pomiędzy szefem misji a organami administracyjnymi państwa przyjmującego.

Artykuł 21

Postanowienia końcowe

1.   Niniejsza umowa wchodzi w życie w dniu otrzymania przez strony drogą dyplomatyczną ostatniej pisemnej notyfikacji stwierdzającej, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.

2.   Niezależnie od ust. 1, postanowienia art. 4 ust. 8, art. 5 ust. 1–3, art. 5 ust. 6, art. 5 ust. 7, art. 6 ust. 1, art. 6 ust. 3, art. 6 ust. 4, art. 6 ust. 6, art. 6 ust. 8–10, art. 14 i art. 17 uznaje się za obowiązujące od dnia rozmieszczenia pierwszego członka personelu EUMM Georgia, jeśli data ta jest wcześniejsza niż data wejścia w życie niniejszej umowy.

3.   Zmiany i poprawki do niniejszej umowy są wprowadzane za wspólną pisemną zgodą stron. Zmiany i poprawki są wprowadzane na mocy odrębnych protokołów, stanowiących integralną część niniejszej umowy, i wchodzą w życie zgodnie z zasadą określoną w art. 21 ust. 1 niniejszej umowy.

4.   Niniejsza umowa pozostaje w mocy do czasu, gdy jedna ze stron poinformuje drugą stronę na piśmie o zamiarze jej rozwiązania. Rozwiązanie niniejszej umowy wchodzi w życie sześć miesięcy od daty otrzymania takiej informacji. Rozwiązanie niniejszej umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki wynikające ze stosowania niniejszej umowy przed jej rozwiązaniem.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2008 r. w dwóch egzemplarzach w języku angielskim.

W imieniu Unii Europejskiej

W imieniu Gruzji


21.11.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 310/s3


NOTA DO CZYTELNIKA

Instytucje postanowiły zaprzestać umieszczania w swoich tekstach wzmianek o ostatnich zmianach cytowanych aktów.

O ile nie określono inaczej, akty, do których następują odesłania w opublikowanych tekstach, są aktami obecnie obowiązującymi.