ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 255

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 51
23 września 2008


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 929/2008 z dnia 22 września 2008 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 930/2008 z dnia 22 września 2008 r. zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

3

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2008/87/WE z dnia 22 września 2008 r. zmieniająca dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej ( 1 )

5

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Rada

 

 

2008/750/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 15 września 2008 r. zmieniająca decyzję 2003/77/WE ustanawiającą wieloletnie wytyczne finansowe dotyczące zarządzania aktywami EWWiS w likwidacji i, po zakończeniu likwidacji, majątkiem Funduszu Badawczego Węgla i Stali

28

 

 

Komisja

 

 

2008/751/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 18 września 2008 r. w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 5097)

31

 

 

 

*

Nota do czytelnika (patrz: wewnętrzna tylna strona okładki)

s3

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 929/2008

z dnia 22 września 2008 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 września 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 września 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MK

31,4

TR

70,5

ZZ

51,0

0707 00 05

EG

162,5

TR

95,1

ZZ

128,8

0709 90 70

TR

94,1

ZZ

94,1

0805 50 10

AR

65,9

UY

52,7

ZA

97,3

ZZ

72,0

0806 10 10

TR

101,5

US

132,8

ZZ

117,2

0808 10 80

BR

56,2

CL

76,6

CN

64,7

NZ

118,3

US

99,8

ZA

79,8

ZZ

82,6

0808 20 50

AR

68,9

CN

75,9

TR

139,0

ZA

89,5

ZZ

93,3

0809 30

TR

138,4

US

160,5

ZZ

149,5

0809 40 05

IL

131,9

TR

65,7

XS

58,0

ZZ

85,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 930/2008

z dnia 22 września 2008 r.

zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1109/2007 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 870/2008 (4).

(2)

Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007 w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 września 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 września 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1.

(2)   Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.

(3)   Dz.U. L 253 z 28.9.2007, s. 5.

(4)   Dz.U. L 238 z 5.9.2008, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 95 mające zastosowanie od dnia 23 września 2008 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

1701 11 10  (1)

23,49

4,56

1701 11 90  (1)

23,49

9,79

1701 12 10  (1)

23,49

4,37

1701 12 90  (1)

23,49

9,36

1701 91 00  (2)

26,80

11,83

1701 99 10  (2)

26,80

7,31

1701 99 90  (2)

26,80

7,31

1702 90 95  (3)

0,27

0,38


(1)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt III rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1).

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

(3)  Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.


DYREKTYWY

23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/5


DYREKTYWA KOMISJI 2008/87/WE

z dnia 22 września 2008 r.

zmieniająca dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiającą wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej i uchylającą dyrektywę Rady 82/714/EWG (1), w szczególności jej art. 20 ust. 1 zdanie pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Od chwili przyjęcia dyrektywy w grudniu 2006 r. zmiany przepisów dotyczących inspekcji statków na Renie ustalane były zgodnie z art. 22 Poprawionej konwencji o żegludze na Renie. W związku z tym należy wprowadzić zmiany do dyrektywy 2006/87/WE.

(2)

Należy zapewnić wydawanie wspólnotowego świadectwa statku oraz świadectwa statku zgodnego z przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie na podstawie wymogów technicznych gwarantujących równoważny poziom bezpieczeństwa.

(3)

W celu uniknięcia przypadków zakłócenia konkurencji, jak również różnego poziomu bezpieczeństwa, zmiany w dyrektywie 2006/87/WE muszą być wprowadzone tak szybko, jak to tylko jest możliwe.

(4)

Środki określone w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu, o którym mowa w art. 7 dyrektywy Rady 91/672/EWG z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania krajowych patentów żeglarskich uprawniających do przewozu rzeczy i osób żeglugą śródlądową (2),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W załączniku II do dyrektywy 2006/87/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

W załącznikach V i VI do dyrektywy 2006/87/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 3

Państwa członkowskie posiadające wodne drogi śródlądowe, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2006/87/WE, wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy ze skutkiem od dnia 30 grudnia 2008 r. Niezwłocznie przekazują one Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 5

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich, które posiadają wodne drogi śródlądowe, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2006/87/WE.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 września 2008 r.

W imieniu Komisji

Antonio TAJANI

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 389 z 30.12.2006, s. 1.

(2)   Dz.U. L 373 z 31.12.1991, s. 29.


ZAŁĄCZNIK I

W załączniku II do dyrektywy 2006/87/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w spisie treści wprowadza się następujące zmiany:

a)

tytuł art. 2.18 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2.18 – Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku”;

b)

tytuł art. 6.09 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 6.09 – Odbiór i przeglądy okresowe”;

c)

dodaje się art. 10.03c w brzmieniu:

„Artykuł 10.03c – Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe do ochrony przedmiotów”;

2)

w art. 2.07 ust. 1 termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „europejski numer identyfikacyjny statku”;

3)

w art. 2.17 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 2 dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Odpowiednio aktualizują rejestr, o którym mowa w ust. 1.”;

b)

dodaje się ust. 3 w brzmieniu:

„3.

Właściwe organy pozostałych państw członkowskich, umawiające się państwa konwencji z Mannheim, a także, przy zapewnieniu odpowiedniego poziomu ochrony prywatności, kraje trzecie na podstawie umów administracyjnych otrzymują dostęp z prawem wyłącznie do odczytu do rejestru zgodnego z modelem określonym w załączniku VI, w celu wykonania środków administracyjnych dla utrzymania bezpieczeństwa i ułatwienia żeglugi oraz w zakresie wykonania art. 2.02 do 2.15, jak również art. 8, 10, 11, 12, 15, 16 i 17 niniejszej dyrektywy”;

4)

artykuł 2.18 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2.18

Jednolity europejski numer indentyfikacyjny statku

1.

Jednolity europejski numer identyfikacyjny statku (ENI), dalej zwany »europejskim numerem identyfikacyjnym statku«, składa się z ośmiu cyfr arabskich zgodnie z dodatkiem III.

2.

Właściwy organ wydający świadectwo wspólnotowe wpisuje w nim europejski numer identyfikacyjny statku. Jeśli jednostka nie posiada europejskiego numeru identyfikacyjnego statku w momencie wydawania świadectwa wspólnotowego, nadawany on jest jednostce przez właściwy organ państwa członkowskiego, w którym jednostka została zarejestrowana lub w którym znajduje się jej port macierzysty.

Jednostkom pochodzącym z krajów, gdzie nadanie europejskiego numeru identyfikacyjnego statku nie jest możliwe, europejski numer identyfikacyjny statku, który należy wpisać w świadectwie wspólnotowym, nadawany jest przez właściwy organ wydający świadectwo wspólnotowe.

3.

Jednostce można nadać tylko jeden europejski numer identyfikacyjny statku. Europejski numer identyfikacyjny statku nadaje się raz i obowiązuje on w niezmienionej formie przez cały okres użytkowania jednostki.

4.

Właściciel jednostki lub jego pełnomocnik występuje z wnioskiem do właściwego organu o nadanie europejskiego numeru identyfikacyjnego statku. Właściciel lub jego pełnomocnik jest także zobowiązany do umieszczenia na jednostce europejskiego numeru identyfikacyjnego statku wpisanego do świadectwa wspólnotowego.

5.

Każde państwo członkowskie notyfikuje Komisji właściwe organy odpowiedzialne za nadawanie europejskich numerów identyfikacyjnych statku. Komisja prowadzi rejestr tych organów, a także właściwych organów notyfikowanych przez kraje trzecie, który udostępnia państwom członkowskim. Na żądanie rejestr udostępnia się także właściwym organom z krajów trzecich.

6.

Każdy właściwy organ zgodnie z ust. 5 podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu poinformowania wszystkich pozostałych właściwych organów wymienionych w rejestrze, prowadzonym na podstawie ust. 5, o każdym nadanym europejskim numerze identyfikacyjnym statku, jak również przekazuje dane identyfikacyjne statku określone w dodatku IV. Dane te można udostępnić właściwym organom pozostałych państw członkowskich, umawiającym się stronom konwencji z Mannheim oraz, przy zapewnieniu odpowiedniego poziomu ochrony prywatności, krajom trzecim na podstawie umów administracyjnych w celu wykonania środków administracyjnych dla utrzymania bezpieczeństwa i ułatwienia żeglugi oraz w zakresie wykonania art. 2.02 do 2.15, art. 2.18 ust. 3, jak również art. 8, 10, 11, 12, 15, 16 i 17 niniejszej dyrektywy.”;

5)

w art. 2.19 ust. 2 akapit drugi termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „europejski numer identyfikacyjny statku”;

6)

w art. 6.02 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

W przypadku maszyn sterowych z napędem silnikowym na wyposażeniu musi znajdować się drugi niezależny napęd lub dodatkowy napęd ręczny. W razie awarii lub zakłóceń w działaniu napędu maszyny sterowej drugi niezależny napęd lub napęd ręczny muszą zadziałać w ciągu 5 sekund”;

7)

artykuł 6.03 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 6.03

Hydrauliczny system napędowy maszyny sterowej

1.

Do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej nie mogą być podłączone żadne inne odbiorniki energii.

2.

Zbiorniki hydrauliczne wyposażone są w system ostrzegawczy kontrolujący spadek poziomu oleju poniżej najniższego dopuszczalnego dla bezpiecznej eksploatacji poziomu napełnienia.

3.

Wymiary, konstrukcja i układ rurociągów powinny w miarę możliwości wykluczać uszkodzenia mechaniczne lub szkody spowodowane ogniem.

4.

Węże hydrauliczne

a)

dopuszczalne są wyłącznie, jeśli ich zastosowanie jest nieuniknione w celu zamortyzowania wibracji lub ze względu na swobodę ruchu elementów konstrukcyjnych;

b)

muszą być przystosowane do ciśnienia równego przynajmniej maksymalnej dopuszczalnego ciśnienia roboczego;

c)

muszą być wymieniane przynajmniej co osiem lat.

5.

Przynajmniej co osiem lat wyspecjalizowana firma dokonuje przeglądu cylindrów hydraulicznych, pomp hydraulicznych oraz silników hydraulicznych, a także silników elektrycznych, i w razie potrzeby naprawia je.”;

8)

w art. 6.07 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„Stanowisko sterowania musi być wyposażone w alarm optyczny lub akustyczny, sygnalizujący następujące zdarzenia:”;

b)

litera a) otrzymuje brzmienie:

„a)

spadek poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym poniżej najniższego dopuszczalnego poziomu zgodnie z art. 6.03 ust. 2 oraz spadek ciśnienia roboczego układu hydraulicznego;”;

9)

artykuł 6.09 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 6.09

Odbiór i przeglądy okresowe

1.

Prawidłowe zainstalowanie urządzenia sterowego sprawdza komisja inspekcyjna. W tym celu może ona zażądać następujących dokumentów:

a)

opisu urządzenia sterowego;

b)

planów i danych dotyczących napędów maszyny sterowej oraz sterowania;

c)

danych maszyny sterowej;

d)

schematu instalacji elektrycznej;

e)

opisu regulatora prędkości obrotu;

f)

instrukcji obsługi i utrzymania urządzenia.

2.

Działanie całego urządzenia sterowego sprawdzane jest w trakcie próby w ruchu. W przypadku regulatorów prędkości obrotu sprawdza się stabilne utrzymywanie prostego kursu oraz stabilne pokonywanie zakrętów.

3.

Ekspert dokonuje inspekcji urządzeń sterowych o napędzie mechanicznym:

a)

przed rozpoczęciem użytkowania;

b)

po awarii;

c)

po przebudowie lub naprawie;

d)

regularnie przynajmniej co trzy lata.

4.

Inspekcja musi obejmować przynajmniej co następuje:

a)

sprawdzenie zgodności z zatwierdzonymi projektami oraz, przy okazji inspekcji okresowych, sprawdzenie, czy wprowadzone zostały zmiany do urządzenia sterowego;

b)

próbę funkcjonalną urządzenia sterowego dla wszystkich możliwych okoliczności eksploatacyjnych;

c)

wzrokowe sprawdzenie i kontrolę szczelności komponentów hydraulicznych, w szczególności zaworów, przewodów, węży hydraulicznych, cylindrów hydraulicznych, pomp hydraulicznych i filtrów hydraulicznych;

d)

wzrokowe sprawdzenie komponentów elektrycznych, w szczególności przekaźników, silników elektrycznych i urządzeń zabezpieczających;

e)

sprawdzenie optycznych i akustycznych urządzeń sterujących.

5.

Wydaje się zaświadczenie o inspekcji z podpisem kontrolera oraz datą przeprowadzenia inspekcji.”;

10)

w art. 7.02 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Strefa ograniczonej widoczności przed dziobem statku (bez ładunku, z połową zapasów i bez balastu) nie może dla sternika przekraczać dwóch długości statku lub 250 m do powierzchni wody w zależności od tego, która wartość jest mniejsza.”;

b)

w ust. 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„W celu zapobiegania efektom odblasku frontowe okna na mostku nawigacyjnym muszą być antyrefleksyjne lub zamontowane w sposób wykluczający efekt odblasku. Wymóg ten zostaje spełniony w razie nachylenia okien względem pionu, tj. wysunięcia górnej części okien na zewnątrz o co najmniej 10 stopni i co najwyżej 25 stopni.”;

11)

w art. 8.05 ustęp 7 otrzymuje brzmienie:

„7.

Przewody do dystrybucji paliwa bezpośrednio przy zbiornikach muszą być wyposażone w zawór szybkiego odcinania paliwa, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku, gdy przedmiotowe pomieszczenia są zamknięte.

Jeśli urządzenie jest niewidoczne, pokrywa nie może być zamykana na klucz.

Urządzenie musi być oznaczone na czerwono. Jeśli urządzenie jest niewidoczne, musi ono być oznaczone symbolem zaworu szybkiego odcinania paliwa zgodnie z rys. 9 w dodatku I o bocznej długości przynajmniej 10 cm.

Pierwszego akapitu nie stosuje się do zbiorników paliwa zamontowanych bezpośrednio na silniku.”;

12)

w art. 9.15 ust. 9 dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Liczba złączy przewodów powinna być ograniczona do minimum.”;

13)

w art. 10.03a wprowadza się następujące zmiany:

a)

ustęp 8 otrzymuje brzmienie:

„8.

Wydaje się zaświadczenie o inspekcji z podpisem eksperta oraz datą przeprowadzenia inspekcji.”;

b)

skreśla się ust. 10;

14)

w art. 10.03b wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 dodaje się lit. d):

„d)

FK-5-1-12 (dodecafluoro-2-metylopentan-3-on).”;

b)

w ust. 4 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

W celu równomiernego rozprowadzenia środka gaśniczego dysze wylotowe muszą być odpowiednio zwymiarowane i zamontowane. W szczególności środek gaśniczy musi być skuteczny także poniżej płyt podłogowych.”;

c)

w ust. 5 lit. e) ppkt (iii) otrzymuje brzmienie:

„(iii)

działań załogi w przypadku użycia oraz dostępu do chronionego pomieszczenia po użyciu lub zalaniu, w szczególności w odniesieniu do potencjalnej obecności substancji niebezpiecznych;”;

d)

w ust. 9 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

Wydaje się zaświadczenie o inspekcji z podpisem eksperta oraz datą przeprowadzenia inspekcji.”;

e)

ustęp 13 otrzymuje brzmienie:

„13.   FK-5-1-12 – systemy gaśnicze

Systemy gaśnicze stosujące FK-5-1-12 jako środek gaśniczy muszą być zgodne z następującymi przepisami, oprócz wymogów określonych w ust. 1 do 9:

a)

jeżeli chronionych jest kilka pomieszczeń o różnej objętości brutto, w każdym pomieszczeniu musi być zainstalowany odrębny system gaśniczy;

b)

każdy zbiornik zawierający FK-5-1-12, który znajduje się w chronionym pomieszczeniu, musi być wyposażony w zabezpieczenie nadciśnieniowe. Nadmiarowy zawór ciśnieniowy musi zapewniać bezpieczne uwalnianie zawartości zbiornika w chronionym pomieszczeniu, jeśli zbiornik narażony jest na działanie ognia, a system gaśniczy nie został uruchomiony;

c)

każdy zbiornik musi być wyposażony w przyrząd do kontroli ciśnienia gazu;

d)

poziom wypełnienia zbiorników nie może przekraczać 1,00 kg/l. Za określoną objętość gazu FK-5-1-12, niebędącego pod ciśnieniem, przyjmuje się 0,0719 m3/kg;

e)

objętość FK-5-1-12 do wypełnienia chronionego pomieszczenia musi wynosić co najmniej 5,5 % jego objętości brutto. Taką objętość należy wprowadzić w ciągu 10 sekund;

f)

zbiorniki z FK-5-1-12 muszą być zaopatrzone w system kontroli ciśnienia, który w przypadku niedopuszczalnego wycieku gazu napędowego uruchamia w sterówce dźwiękowy i optyczny sygnał alarmowy. Jeżeli nie ma sterówki, sygnał alarmowy musi być nadawany spoza chronionego pomieszczenia;

g)

po wypełnieniu chronionego pomieszczenia gazem jego stężenie nie może być większe niż 10,0 %”;

15)

dodaje się art. 10.03c w brzmieniu:

„Artykuł 10.03c

Systemy gaśnicze zainstalowane na stałe do ochrony przedmiotów

Dopuszczalne są tylko systemy gaśnicze zainstalowane na stałe zgodnie z zaleceniami Komitetu.”;

16)

w art. 10.05 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„2.

Indywidualna, automatycznie nadmuchiwana kamizelka ratunkowa zgodna z normami europejskimi EN 395: 1998, EN 396: 1998, EN ISO 12402-3 : 2006 lub EN ISO 12402-4 : 2006 musi być łatwo dostępna dla każdej osoby regularnie przebywającej na pokładzie statku.”;

17)

w art. 14.13 po zdaniu drugim dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Dodatkowo, dla statków pasażerskich, ekspert sprawdza ważność zaświadczenia o inspekcji potwierdzającego prawidłową instalację gazowego systemu alarmowego, o którym mowa w art. 15.15 ust. 9 lub jego inspekcję.”;

18)

w art. 15.03 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Dane dotyczące statku bez ładunku uwzględniane przy obliczaniu stabilności muszą być ustalane na podstawie próby przechyłu.”;

b)

w ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w akapicie trzecim formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„Ponadto wymóg ust. 3 lit. d) musi być spełniony przy następujących warunkach obciążenia:”;

(ii)

skreśla się ostatni akapit;

c)

w ust. 3 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

litery a), b) i c) otrzymują brzmienie:

„a)

maksymalne ramię prostujące hmax występuje przy kącie przechyłu φmax ≥ (φmom + 3°) i nie może być mniejsze niż 0,20 m. Jeżeli φf < φmax, ramię prostujące przy kącie zalewania φf nie może być mniejsze niż 0,20 m;

b)

kąt zalewania φf nie może być mniejszy niż (φmom + 3°);

c)

obszar A pod krzywą ramienia prostującego musi osiągać, w zależności od φf i φmax, następujące wartości:

Przypadek

 

 

A

1

φmax ≤ 15° lub φf ≤ 15°

 

0,05 m.rad do mniejszego z kątów φmax lub φf

2

15° < φmax < 30°

φmax ≤ φf

0,035+0,001 · (30-φmax) m.rad do kąta φmax

3

15° < φf < 30°

φmax > φf

0,035+0,001 · (30-φf) m.rad do kąta φf

4

φmax ≥ 30° i φf ≥ 30°

 

0,035 m.rad do kąta φ = 30°

gdzie:

hmax

to maksymalne ramię prostujące;

φ

to kąt przechyłu;

φf

to kąt zalewania, czyli kąt przechyłu, przy którym otwory w kadłubie, w nadbudówce lub pokładówce, które nie mogą być zamknięte w sposób zabezpieczający przed warunkami atmosferycznymi, są zanurzone;

φmom

to maksymalny kąt przechyłu zgodnie z lit. e);

φmax

to kąt przechyłu, przy którym występuje maksymalne ramię prostujące;

A

to obszar poniżej krzywej ramienia prostującego.”;

(ii)

litera e) otrzymuje brzmienie:

„e)

w żadnym z następujących dwóch przypadków kąt przechyłu φmom nie może przekraczać 12°:

(aa)

pod działaniem momentu przechylającego wywołanego przez osoby i wiatr zgodnie z ust. 4 i 5;

(bb)

pod działaniem momentu przechylającego wywołanego przez osoby i zwrot statku zgodnie z ust. 4 i 6.”;

d)

w ust. 4 wyjaśnienie „ni = 4 dla obszarów wolnego pokładu z ruchomym wyposażeniem; dla obszarów pokładu z mocowanym na stałe wyposażeniem, takim jak ławki, ni oblicza się przy założeniu, że na osobę przypada 0,45 m szerokości i 0,75 m głębokości siedzenia” otrzymuje brzmienie:

„ni

=

3,75 dla obszarów wolnego pokładu z ruchomym wyposażeniem;

dla obszarów pokładu z mocowanym na stałe wyposażeniem, takim jak ławki, ni oblicza się przy założeniu, że na osobę przypada 0,50 m szerokości i 0,75 m głębokości siedzenia”;

e)

w ust. 9 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

tabela poniżej formuły wprowadzającej w akapicie drugim otrzymuje brzmienie:

 

„Status jednoprzedziałowy

Status dwuprzedziałowy

Wymiary uszkodzenia bocznego

wzdłużne l [m]

0,10 · LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m

0,05 · LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m

poprzeczne b [m]

B/5

0,59

pionowe h [m]

od dna statku w górę bez ograniczenia

Wymiary uszkodzenia dna

wzdłużne l [m]

0,10 · LWL, jednak nie mniej niż 4,00 m

0,05 · LWL, jednak nie mniej niż 2,25 m

poprzeczne b [m]

B/5

pionowe h [m]

0,59; system rur instalowany zgodnie z art. 15.02 ust. 13 lit. c) uznaje się za nienaruszony”

(ii)

w lit. d) skreśla się ostatni akapit;

f)

w ust. 10 dodaje się lit. d):

„d)

obliczenia efektu wolnej powierzchni dla wszystkich pośrednich fazach zalania dokonuje się na podstawie powierzchni brutto uszkodzonych przedziałów.”;

g)

w ust. 11 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w zdaniu wprowadzającym skreśla się „wywołanego przez osoby”;

(ii)

litera b) otrzymuje brzmienie:

„b)

przy przechyle wykraczającym poza położenie równowagi krzywa ramienia prostującego musi wykazywać w części dodatniej wartość ramienia prostującego GZR ≥ 0,02 m i wyznaczać obszar A ≥ 0,0025 m·rad. Te minimalne parametry stateczności muszą być utrzymywane do czasu zalania pierwszego niezabezpieczonego otworu, a w każdym przypadku przed osiągnięciem kąta przechyłu φm 25°.

Image 1
E m R K

19)

w art. 15.06 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 3 lit. a) dodaje się zdanie w brzmieniu:

„pomieszczenia, z wyjątkiem kabin i grup pomieszczeń posiadających tylko jedno wyjście, muszą mieć przynajmniej jedno wyjście awaryjne;”;

b)

w ust. 8 lit. a) formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„łączna powierzchnia miejsc zbiórki (AS) musi wynosić przynajmniej:”;

20)

w art. 15.09 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Oprócz kół ratunkowych, o których mowa w art. 10.05 ust. 1, wszystkie części pokładu przeznaczone dla pasażerów i niezamknięte muszą być wyposażone w odpowiednie koła ratunkowe umieszczone po obu stronach statku w odległości nie większej niż 20 m od siebie. Koła ratunkowe uznaje się za odpowiednie, jeśli są one zgodne z:

normą europejską EN 14144: 2003, lub

Międzynarodową konwencją o bezpieczeństwie życia na morzu (SOLAS z 1974 r.), rozdział III, przepis 7.1 oraz Międzynarodowym kodeksem środków ratunkowych (LSA), ust. 2.1.”;

b)

ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2.

Oprócz kół ratunkowych wymienionych w ust. 1 cały personel pokładowy musi mieć łatwy dostęp do osobistych środków ratunkowych, o których mowa w art. 10.05 ust. 2. Dla personelu pokładowego nieodpowiedzialnego za obowiązki przepisane instrukcją bezpieczeństwa dopuszcza się nienadmuchiwane lub półautomatycznie nadmuchiwane kamizelki ratunkowe zgodne z normami podanymi w art. 10.05 ust. 2.”;

c)

w ust. 4 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Oprócz środków ratunkowych wymienionych w ust. 1 i 2 należy zapewnić osobiste środki ratunkowe, o których mowa w art. 10.05 ust. 2, dla 100 % maksymalnej dopuszczalnej liczby pasażerów. Dopuszcza się nienadmuchiwane lub półautomatycznie nadmuchiwane kamizelki ratunkowe zgodne z normami podanymi w art. 10.05 ust. 2.”;

(ii)

skreśla się akapit drugi;

21)

artykuł 15.10 ust. 6 otrzymuje brzmienie:

„Siłownia awaryjna instalowana jest powyżej linii granicznej lub tak daleko, jak to tylko możliwe, od źródeł energii, o których mowa w art. 9.02 ust. 1, tak aby, w przypadku zalania, o którym mowa w art. 15.03 ust. 9, zagwarantować, że siłowania nie zostanie zalana w tym samym czasie, co źródła energii.”;

22)

w art. 15.11 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w lit. d) ppkt (aa) otrzymuje brzmienie:

„(aa)

załącznik I część 3 kodeksu procedur prób ogniowych; oraz”;

(ii)

dodaje się lit. e) w brzmieniu:

„e)

Komisja inspekcyjna może, zgodnie z kodeksem procedur prób ogniowych, zalecić przeprowadzenie próby na próbce przegrody w celu sprawdzenia zgodności z przepisami ust. 2 dotyczącymi odporności na podwyższoną temperaturę.”;

b)

ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Przegrody

a)

pomiędzy pomieszczeniami muszą być zaprojektowane zgodnie z następującymi tabelami:

(aa)

tabela przegród pomiędzy pomieszczeniami bez zainstalowanej instalacji ciśnieniowo-tryskaczowej zgodnie z art. 10.03a

Pomieszczenia

Ośrodki sterownia

Klatki schodowe

Miejsca zbiórki

Pomieszczenia mieszkalne

Maszynownie

Kuchnie

Magazyny

Ośrodki sterownia

A0

A0/B15 (1)

A30

A60

A60

A60

Klatki schodowe

 

A0

A30

A60

A60

A60

Miejsca zbiórki

 

 

A30/B15 (2)

A60

A60

A60

Pomieszczenia mieszkalne

 

 

 

—/B15 (3)

A60

A60

A60

Maszynownie

 

 

 

 

A60/A0 (4)

A60

A60

Kuchnie

 

 

 

 

 

A0

A60/B15 (5)

Magazyny

 

 

 

 

 

 

(bb)

tabela przegród pomiędzy pomieszczeniami z zainstalowaną instalacji ciśnieniowo-tryskaczowej zgodnie z art. 10.03a

Pomieszczenia

Ośrodki sterownia

Klatki schodowe

Miejsca zbiórki

Pomieszczenia mieszkalne

Maszynownie

Kuchnie

Magazyny

Ośrodki sterownia

A0

A0/B15 (6)

A0

A60

A30

A30

Klatki schodowe

 

A0

A0

A60

A30

A0

Miejsca zbiórki

 

 

A30/B15 (7)

A60

A30

A30

Pomieszczenia mieszkalne

 

 

 

—/B0 (8)

A60

A30

A0

Maszynownie

 

 

 

 

A60/A0 (9)

A60

A60

Kuchnie

 

 

 

 

 

B15

Magazyny

 

 

 

 

 

 

b)

przegrody typu A to grodzie, ściany i pokłady spełniające następujące wymogi:

(aa)

wykonane są ze stali lub innego równoważnego materiału;

(bb)

są w odpowiedni sposób usztywnione;

(cc)

są izolowane dopuszczonym materiałem niepalnym w ten sposób, że średnia temperatura powierzchni po stronie przeciwnej w stosunku do ognia podnosi się o nie więcej niż 140 °C powyżej temperatury początkowej i w żadnym punkcie, w tym również spoinach pionowych, nie podnosi się o więcej niż 180 °C powyżej temperatury początkowej w następujących okresach:

 

Typ A60 – 60 minut

 

Typ A30 – 30 minut

 

Typ A0 – 0 minut;

(dd)

wykonane są w sposób uniemożliwiający przedostanie się dymu i płomieni w ciągu pierwszej godziny standardowej próby ogniowej;

c)

przegrody typu B to grodzie, ściany, pokłady, stropy lub okładziny zgodne z następującymi wymogami:

(aa)

wykonane są z dopuszczonego materiału niepalnego. Ponadto wszystkie materiały wykorzystane do budowy i montażu przegród są niepalne, z wyjątkiem okładziny, która musi co najmniej wstrzymywać płomień;

(bb)

mają taką wartość, że średnia temperatura powierzchni po stronie przeciwnej w stosunku do ognia podnosi się o nie więcej niż 140 °C powyżej temperatury początkowej i w żadnym punkcie, w tym również spoinach pionowych, nie podnosi się o więcej niż 225 °C powyżej temperatury początkowej w następujących okresach:

 

Typ B15 – 15 minut

 

Typ B0 – 0 minut;

(cc)

wykonane są w sposób uniemożliwiający przedostanie się płomieni w ciągu pierwszej godziny standardowej próby ogniowej.”;

23)

w art. 15.15 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„Statki pasażerskie dopuszczone do przewozu maksymalnie 50 pasażerów i o długości LWL nieprzekraczającej 25 m muszą wykazać się odpowiednią statecznością po uszkodzeniu, o którym mowa w art. 15.03 ust. 7 do 13 lub, alternatywnie, muszą się wykazać zgodnością z następującymi kryteriami po zalaniu symetrycznym:”;

b)

w ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

zanurzenie statku nie powinno przekraczać linii granicznej; oraz”;

c)

w ust. 5 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:

„Komisja inspekcyjna może odstąpić od zastosowania art. 10.04 w przypadku statków pasażerskich mających zezwolenie na transport nie więcej niż 250 pasażerów i o długości LWL nieprzekraczającej 25 m, jeżeli statek jest wyposażony w platformę dostępną z każdej strony statku umieszczoną bezpośrednio nad linią wody, aby można było wydostać ratowane osoby z wody.”;

d)

w ust. 10 formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„Nie stosuje się następujących przepisów w przypadku statków pasażerskich o długości LWL nieprzekraczającej 25 m:”;

24)

w art. 16.06 ust. 2 termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „europejski numer identyfikacyjny statku”;

25)

w art. 21.02 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 lit. g) po odniesieniu do „art. 10.03b” dodaje się odniesienie w brzmieniu:

„artykuł 10.03c”;

b)

w ust. 2 lit. d) odniesienie do „art. 10.07” zastępuje się odniesieniem w brzmieniu:

„artykuł 10.05”;

26)

w tabeli w art. 24.02 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

po pozycji odnoszącej się do art. 6.01 ust. 7 dodaje się następującą pozycję odnoszącą się do art. 6.02 ust. 1:

„6.02 ust. 1

Obecność oddzielnych zbiorników hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.

Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.

Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.”

b)

pozycja odnosząca się do art. 6.02 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„ust. 2

Uruchomienie drugiego napędu w wyniku jednej czynności

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.”

c)

pozycja odnosząca się do art. 6.03 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„6.03 ust. 1

Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.”

d)

skreśla się pozycję odnoszącą się do art. 6.03 ust. 2;

e)

pozycja odnosząca się do art. 6.07 ust. 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„6.07 ust. 2 lit. a)

Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.”

f)

po pozycji odnoszącej się do art. 6.08 ust. 1 dodaje się następującą pozycję odnoszącą się do art. 7.02 ust. 2:

„7.02 ust. 2

Ograniczona widoczność przed dziobem statku do dwóch długości statku, jeśli poniżej 250 m

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2049 r.”

g)

pozycja odnosząca się do art. 8.05 ust. 7 otrzymuje brzmienie:

„art. 7 akapit pierwszy

Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku, gdy przedmiotowe pomieszczenia są zamknięte.

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

h)

pozycja odnosząca się do art. 15.01 ust. 2 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„lit. e)

Zakaz instalacji gazu płynnego zgodnie z rozdziałem 14

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2045 r. Przepisy przejściowe stosuje się tylko, jeśli systemy alarmowe wyposażone są zgodnie z art. 15.15 ust. 9”

i)

po pozycji odnoszącej się do art. 15.06 ust. 6 lit. b) dodaje się następującą pozycję odnoszącą się do art. 15.06 ust. 6 lit. c):

„lit. c)

Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez maszynownie

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2007 r.

Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez kuchnie

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

j)

pozycja odnosząca się do art. 15.06 ust. 7 otrzymuje brzmienie:

„ust. 7

Odpowiedni system instrukcji bezpieczeństwa

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

k)

pozycja odnosząca się do art. 15.06 ust. 16 otrzymuje brzmienie:

„ust. 16

Instalacje wody pitnej zgodnie z art. 12.05

N.Z.P., najpóźniej do 31.12.2006 r.”

l)

pozycja odnosząca się do art. 15.07 otrzymuje brzmienie:

„15.07

Wymogi dla układu napędowego

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

m)

pozycja odnosząca się do art. 15.09 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„ust. 4

Środki ratunkowe

Dla statków pasażerskich, które są wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 5, przed 1.1.2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych.

Dla statków pasażerskich, które są wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 6, przed 1.1.2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych, aż do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.”

n)

pozycja odnosząca się do art. 15.10 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„ust. 3

Odpowiednie oświetlenie awaryjne

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

o)

pozycja odnosząca się do art. 15.10 ust. 6 otrzymuje brzmienie:

„ust. 6 zdanie pierwsze,

Przegrody zgodnie z art. 15.11 ust. 2

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

zdanie drugie i trzecie

Instalacja kabli

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

zdanie czwarte

Siłownia awaryjna powyżej linii granicznej

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

p)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„15.12 ust. 1 lit. c)

Gaśnice przenośne w kuchniach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego”

q)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„ust. 2 lit. a)

Druga pompa gaśnicza

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.”

r)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„ust. 3 lit. b) i c)

Ciśnienie i długość strumienia wody

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.”

s)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 9 otrzymuje brzmienie:

„ust. 9

System gaśniczy w maszynowniach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.”

27)

pozycja odnosząca się do art. 15.05 w tabeli w art. 24.03 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„15.05

Liczba pasażerów

Wystawienie lub odnowienie świadectwa wspólnotowego po 1.1.2045 r.”

28)

w tabeli w art. 24.06 ust. 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

po pozycji dotyczącej rozdziału 3 dodaje się pozycję w brzmieniu:

 

„ROZDZIAŁ 6

6.02 ust. 1

Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.

1.4.2007

Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.

1.4.2007

6.03 ust. 1

Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2020 r.

1.4.2007

6.07 ust. 2 lit. a)

Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego

N.Z.P., najpóźniej do odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.

1.4.2007

 

ROZDZIAŁ 7

7.02 ust. 2

Ograniczona widoczność przed dziobem statku do dwóch długości statku, jeśli poniżej 250 m

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2049 r.

30.12.2008”

b)

po pozycji odnoszącej się do art. 8.03 ust. 3 dodaje się następującą pozycję odnoszącą się do art. 8.05 ust. 7, zdanie pierwsze:

„8.05 ust. 7 zdanie pierwsze

Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku, który można uruchamiać z pokładu, nawet w przypadku, gdy przedmiotowe pomieszczenia są zamknięte.

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.4.2008”

c)

pozycja odnosząca się do art. 15.01 ust. 2 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„lit. e)

Zakaz instalacji gazu płynnego zgodnie z rozdziałem 14

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2045 r. Przepisy przejściowe stosuje się tylko, jeśli systemy alarmowe wyposażone są zgodnie z art. 15.15 ust. 9.

1.1.2006”

d)

pozycja odnosząca się do art. 15.06 ust. 6 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„lit. c)

Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez maszynownie

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2007 r.

1.1.2006”

Drogi ewakuacyjne nie prowadzą przez kuchnie

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

e)

pozycja odnosząca się do art. 15.06 ust. 7 otrzymuje brzmienie:

„ust. 7

Odpowiedni system instrukcji bezpieczeństwa

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006”

f)

pozycja odnosząca się do art. 15.06 ust. 16 otrzymuje brzmienie:

„ust. 16

Instalacje wody pitnej zgodnie z art. 12.05

N.Z.P., najpóźniej do 31.12.2006 r.

1.1.2006”

g)

pozycja odnosząca się do art. 15.07 otrzymuje brzmienie:

„15.07

Wymogi dla układu napędowego

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006”

h)

pozycja odnosząca się do art. 15.09 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„ust. 4

Środki ratunkowe

Dla statków pasażerskich, które są wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 5, przed 1.1.2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych.

Dla statków pasażerskich, które są wyposażone w zbiorowe środki ratunkowe, zgodnie z art. 15.09 ust. 6, przed 1.1.2006 r., ten sprzęt jest uważany za alternatywę dla osobistych środków ratunkowych, aż do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.

1.1.2006”

i)

pozycja odnosząca się do art. 15.10 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„ust. 3

Odpowiednie oświetlenie awaryjne

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006”

j)

pozycja odnosząca się do art. 15.10 ust. 6 otrzymuje brzmienie:

„ust. 6 zdanie pierwsze

Przegrody zgodnie z art. 15.11 ust. 2

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006

zdanie drugie i trzecie

Instalacja kabli

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006

zdanie czwarte

Siłownia awaryjna powyżej linii granicznej

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r.

1.1.2006”

k)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„15.12 ust. 1 lit. c)

Gaśnice przenośne w kuchniach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego

1.1.2006”

l)

pozycja odnosząca się do art. 15.12 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„ust. 2 lit. a)

Druga pompa gaśnicza

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.

1.1.2006”

m)

następująca pozycja:

„ust. 9

System gaśniczy w maszynowniach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2010 r.

1.1.2006

15.12 ust. 9

System gaśniczy w maszynowniach wykonany ze stali lub o równoważnych właściwościach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2045 r. Okres przejściowy nie ma zastosowania do statków pasażerskich, które zostały zwodowane po 31.12.1995 r., których kadłub jest wykonany z drewna, aluminium lub tworzyw sztucznych i których maszynownie nie są wykonane z materiału zgodnie z art. 3.04 ust. 3 i 4.

1.1.2006”

otrzymuje brzmienie:

„ust. 9

System gaśniczy w maszynowniach

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2015 r. Przepis przejściowy nie ma zastosowania do statków pasażerskich, które zostały zwodowane po 31.12.1995 r., których kadłub jest wykonany z drewna, aluminium lub tworzyw sztucznych i których maszynownie nie są wykonane z materiału zgodnie z art. 3.04 ust. 3 i 4.

1.1.2006”

29)

w tabeli w art. 24a.02 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

po pozycji odnoszącej się do art. 6.01 ust. 7 dodaje się następującą pozycję odnoszącą się do art. 6.02 ust. 1:

„6.02 ust. 1

Obecność oddzielnych zbiorników hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.

Podwójne zawory sterujące w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.

Odrębne przewody dla drugiego napędu w przypadku napędów hydraulicznych

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.”

b)

pozycja odnosząca się do art. 6.02 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„ust. 2

Uruchomienie drugiego napędu w wyniku jednej czynności

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.”

c)

pozycja odnosząca się do art. 6.03 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„6.03 ust. 1

Podłączenie innych odbiorników energii do hydraulicznego systemu napędowego maszyny sterowej

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.”

d)

skreśla się pozycję odnoszącą się do art. 6.03 ust. 2;

e)

pozycja odnosząca się do art. 6.07 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„6.07 ust. 2 lit. a)

Alarm poziomu zbiorników hydraulicznych i alarm ciśnienia roboczego

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2026 r.”

f)

pozycja odnosząca się do art. 7.02 ust. 2 do 7 otrzymuje brzmienie:

„7.02 ust. 2 do 6

Dobra widoczność ze sterówki, za wyjątkiem poniższych ustępów

N.Z.P., najpóźniej do wystawienia lub odnowienia świadectwa wspólnotowego po 1.1.2049 r.”

30)

w dodatku I dodaje się rysunek 9:

„Rysunek 9

Zawór szybkiego odcinania paliwa w zbiorniku

Image 2

Kolor: brązowy/biały”

31)

dodaje się dodatki III i IV w brzmieniu:

„Dodatek III

Wzór jednolitego europejskiego numeru indentyfikacyjnego statku

A

A

A

x

x

x

x

x

[Kod właściwego organu nadającego europejski numer identyfikacyjny statku]

[Numer porządkowy]

We wzorze »AAA« oznacza trzycyfrowy kod przydzielany przez właściwy organ nadający europejski numer identyfikacyjny statku zgodnie z następującym zakresem numerów:

001-019

Francja

020-039

Niderlandy

040-059

Niemcy

060-069

Belgia

070-079

Szwajcaria

080-099

zarezerwowane dla jednostek z krajów niebędących stroną konwencji z Mannheim i dla których wydano świadectwo statków zgodne z przepisami dotyczącymi inspekcji statków na Renie przed dniem 1 kwietnia 2007 r.

100-119

Norwegia

120-139

Dania

140-159

Zjednoczone Królestwo

160-169

Islandia

170-179

Irlandia

180-189

Portugalia

190-199

zarezerwowane

200-219

Luksemburg

220-239

Finlandia

240-259

Polska

260-269

Estonia

270-279

Litwa

280-289

Łotwa

290-299

zarezerwowane

300-309

Austria

310-319

Liechtenstein

320-329

Republika Czeska

330-339

Słowacja

340-349

zarezerwowane

350-359

Chorwacja

360-369

Serbia

370-379

Bośnia i Hercegowina

380-399

Węgry

400-419

Federacja Rosyjska

420-439

Ukraina

440-449

Białoruś

450-459

Republika Mołdawii

460-469

Rumunia

470-479

Bułgaria

480-489

Gruzja

490-499

zarezerwowane

500-519

Turcja

520-539

Grecja

540-549

Cypr

550-559

Albania

560-569

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii

570-579

Słowenia

580-589

Czarnogóra

590-599

zarezerwowane

600-619

Włochy

620-639

Hiszpania

640-649

Andora

650-659

Malta

660-669

Monako

670-679

San Marino

680-699

zarezerwowane

700-719

Szwecja

720-739

Kanada

740-759

Stany Zjednoczone Ameryki

760-769

Izrael

770-799

zarezerwowane

800-809

Azerbejdżan

810-819

Kazachstan

820-829

Kirgistan

830-839

Tadżykistan

840-849

Turkmenistan

850-859

Uzbekistan

860-869

Iran

870-999

zarezerwowane.

»xxxxx« oznacza pięciocyfrowy numer porządkowy nadawany przez właściwy organ.

„Dodatek IV

Dane do identyfikacji statku

A.   Wszystkie statki

1.

Jednolity europejski numer identyfikacyjny zgodnie z art. 2.18 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 3 wzoru, oraz załącznik VI, kolumna piąta).

2.

Nazwa jednostki/statku (załącznik V, część 1, pozycja 1 wzoru, oraz załącznik VI, kolumna czwarta).

3.

Typ jednostki zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 1–28 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 2 wzoru).

4.

Długość całkowita zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 70 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 17a).

5.

Szerokość całkowita zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 73 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 18a).

6.

Zanurzenie zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 76 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 19).

7.

Źródło danych (= świadectwo wspólnotowe).

8.

Nośność (załącznik V, część 1, pozycja 21 oraz załącznik VI, kolumna 11) dla statków towarowych.

9.

Wyporność objętościowa zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 60 niniejszego załącznika (załącznik V, część 1, pozycja 21 oraz załącznik VI, kolumna 11) dla statków innych niż statki towarowe.

10.

Operator (właściciel lub jego pełnomocnik, załącznik II, rozdział 2).

11.

Organ wydający (załącznik V, część 1, oraz załącznik VI).

12.

Numer wspólnotowego świadectwa zdolności żeglugowej (załącznik V, część 1, oraz załącznik VI, kolumna pierwsza wzoru).

13.

Data ważności (załącznik V, część 1, pozycja 11 wzoru, oraz załącznik VI, kolumna siedemnasta).

14.

Twórca zbioru danych.

B.   Jeżeli dostępne

1.

Numer krajowy.

2.

Typ jednostki zgodnie ze specyfikacją techniczną w zakresie elektronicznej sprawozdawczości dotyczącej statków w żegludze śródlądowej.

3.

Pojedynczy lub podwójny kadłub zgodnie z AND/ADNR.

4.

Wysokość zgodnie z definicją w art. 1.01 pkt 75.

5.

Tonaż brutto (dla statków morskich).

6.

Numer IMO (dla statków morskich).

7.

Sygnał wezwania (dla statków morskich).

8.

Numer MMSI.

9.

Kod ATIS.

10.

Typ, numer, organ wydający i data ważności pozostałych świadectw
”.

(1)  Przegrody pomiędzy ośrodkami sterowania a wewnętrznymi obszarami zbiórek muszą odpowiadać typowi A0, natomiast w przypadku zewnętrznych obszarów zbiórek – wyłącznie typowi B15.

(2)  Przegrody pomiędzy salonami a wewnętrznymi obszarami zbiórek muszą odpowiadać typowi A30, natomiast w przypadku zewnętrznych obszarów zbiórek – wyłącznie typowi B15.

(3)  Przegrody pomiędzy kabinami sąsiadującymi w pionie, przegrody pomiędzy kabinami a korytarzami i pionowe przegrody oddzielające miejsca pobytu pasażerów zgodnie z sekcją 10 muszą odpowiadać typowi B15, a dla pomieszczeń z ciśnieniową instalacją tryskaczową — typowi B0.

(4)  Przegrody pomiędzy maszynowniami zgodnie z art. 15.07 i 15.10 ust. 6 muszą odpowiadać typowi A60; w innych przypadkach muszą odpowiadać typowi A0.

(5)  Typ B15 jest wystarczający dla przegród pomiędzy kuchniami a chłodniami i magazynami żywności.

(6)  Przegrody pomiędzy ośrodkami sterowania a wewnętrznymi obszarami zbiórek muszą odpowiadać typowi A0, natomiast w przypadku zewnętrznych obszarów zbiórek – wyłącznie typowi B15.

(7)  Przegrody pomiędzy salonami a wewnętrznymi obszarami zbiórek muszą odpowiadać typowi A30, natomiast w przypadku zewnętrznych obszarów zbiórek – wyłącznie typowi B15.

(8)  Przegrody pomiędzy kabinami sąsiadującymi w pionie, przegrody pomiędzy kabinami a korytarzami i pionowe przegrody oddzielające miejsca pobytu pasażerów zgodnie z sekcją 10 muszą odpowiadać typowi B15, a dla pomieszczeń z ciśnieniową instalacją tryskaczową — typowi B0.

(9)  Przegrody pomiędzy maszynowniami zgodnie z art. 15.07 i 15.10 ust. 6 muszą odpowiadać typowi A60; w innych przypadkach muszą odpowiadać typowi A0.


ZAŁĄCZNIK II

1)   

w załączniku V do dyrektywy 2006/87/WE wprowadza się następujące zmiany:

a)

w części I, pozycja 3 wzoru, termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „jednolity europejski numer identyfikacyjny statku”;

b)

w części II, pozycja 2 wzoru, termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „jednolity europejski numer identyfikacyjny statku”;

c)

w części III, pozycja 3 wzoru, termin „numer urzędowy” zastępuje się terminem „jednolity europejski numer identyfikacyjny statku”;

2)   

w załączniku VI do dyrektywy 2006/87/WE, kolumna piąta, nagłówek „Numer urzędowy” zastępuje się nagłówkiem „Jednolity europejski numer identyfikacyjny statku”.


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Rada

23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/28


DECYZJA RADY

z dnia 15 września 2008 r.

zmieniająca decyzję 2003/77/WE ustanawiającą wieloletnie wytyczne finansowe dotyczące zarządzania aktywami EWWiS w likwidacji i, po zakończeniu likwidacji, majątkiem Funduszu Badawczego Węgla i Stali

(2008/750/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Protokół, załączony do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS i w sprawie Funduszu Badawczego Węgla i Stali,

uwzględniając decyzję Rady 2003/76/WE z dnia 1 lutego 2003 r. ustanawiającą środki niezbędne do wykonania Protokołu, załączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS i w sprawie Funduszu Badawczego Węgla i Stali (1), w szczególności jej art. 2 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Do celów Protokołu, załączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS i w sprawie Funduszu Badawczego Węgla i Stali Komisja zarządza aktywami EWWiS w likwidacji i, po zakończeniu likwidacji, majątkiem Funduszu Badawczego Węgla i Stali.

(2)

Zgodnie z art. 2 decyzji 2003/77/WE (3) Komisja dokonała ponownej oceny działania i skuteczności wytycznych finansowych.

(3)

Doświadczenie uzyskane w pierwszych pięciu latach wdrażania wytycznych finansowych oraz zmiany zachodzące na rynkach finansowych wskazują na konieczność dostosowania tych wytycznych.

(4)

Wytyczne powinny odzwierciedlać standardowe praktyki rynkowe i definicje dotyczące, między innymi, obowiązujących pojęć w zakresie terminów zapadalności, równoważnych papierów wartościowych w przypadku umów odkupu i mającej zastosowanie oceny wiarygodności kredytowej.

(5)

Z zastrzeżeniem zachowania zgodności z wymogami w zakresie oceny wiarygodności kredytowej, niektóre jednostki publiczne powinny być traktowane jak państwa członkowskie lub inni suwerenni kredytobiorcy w celu zastosowania ograniczeń inwestycyjnych.

(6)

Wytyczne powinny uwzględnić zmiany w zasadach rachunkowości Komisji.

(7)

Dla usprawnienia procedury i w celu zmniejszenia kosztów administracyjnych należy dostosować częstotliwość składania sprawozdań.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2003/77/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku do decyzji 2003/77/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

litera a) ppkt (iii) otrzymuje brzmienie:

„(iii)

obligacje o stałej i zmiennej stopie procentowej, z terminem zapadalności, lub, w przypadku papierów wartościowych zabezpieczonych aktywami, terminem oczekiwanej zapadalności nieprzekraczającym 10 lat i sześć miesięcy od daty płatności, pod warunkiem że są one wyemitowane przez jakąkolwiek z kategorii emitentów, którzy uzyskali zezwolenie;”;

b)

litera b) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

umowy odkupu i odkupu wtórnego, pod warunkiem że kontrahenci są upoważnieni do dokonywania takich transakcji oraz pod warunkiem że Komisja zachowuje możliwość odkupu równoważnych papierów wartościowych, które mogłaby sprzedać w terminie umownym. Równoważne papiery wartościowe są papierami wartościowymi (i) wyemitowanymi przez tego samego emitenta; (ii) stanowiącymi część tej samej emisji; oraz (iii) nieróżniącymi się od pożyczonych papierów wartościowych pod względem typu, wartości nominalnej, charakterystyki i kwoty, oprócz sytuacji, gdzie podlegają one działaniom korporacyjnym lub redenominacji;”;

2)

w pkt 4 wprowadza się następujące zmiany:

a)

litera a) ppkt od (i) do (iii) otrzymuje brzmienie:

„a)

Inwestycje ograniczone są do następujących kwot:

(i)

w przypadku obligacji wyemitowanych lub gwarantowanych przez państwa członkowskie lub instytucje Unii – 250 milionów EUR na każde państwo członkowskie lub instytucję; obligacje wyemitowane lub gwarantowane przez władze regionalne lub lokalne bądź przez będące w posiadaniu rządu i/lub kontrolowane przez rząd przedsiębiorstwa publiczne lub instytucje mogą zostać objęte ograniczeniem danego państwa członkowskiego, pod warunkiem że posiadają wskaźnik wiarygodności kredytowej nie niższy niż »AA« lub równoważny;

(ii)

w odniesieniu do obligacji wyemitowanych lub gwarantowanych przez innych suwerennych kredytobiorców, ich władze regionalne lub lokalne bądź przez będące w posiadaniu rządu i/lub kontrolowane przez rząd przedsiębiorstwa publiczne lub instytucje, bądź przez ponadnarodowych kredytobiorców, posiadających wskaźnik wiarygodności kredytowej nie niższy niż »AA« lub równoważny – 100 milionów EUR na każdego emitenta lub gwaranta;

(iii)

w odniesieniu do lokat w banku, któremu udzielono zezwolenia, i/lub instrumentów dłużnych takiego banku, w tym obligacji – niższa z wartości 100 milionów EUR na każdy bank lub 5 % własnych środków finansowych banku;”;

b)

litera b) otrzymuje brzmienie:

„b)

Inwestycja w jedną emisję obligacji, z zastrzeżeniem ograniczeń wskazanych w lit. a), jest nie większa niż 20 % całkowitej kwoty takiej emisji w momencie zakupu.”;

c)

w lit. d) dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Kiedy tylko Komisja dowiaduje się o obniżeniu oceny wiarygodności kredytowej poniżej wymaganego minimum, dąży ona do zastąpienia odpowiednich inwestycji.”;

d)

dodaje się lit. e) w brzmieniu:

„e)

Jeśli obligacja ma wyższą ocenę wiarygodności kredytowej niż jej emitent, lub jeśli emitent nie ma przypisanej oceny wiarygodności kredytowej, zastosowanie ma ocena wiarygodności kredytowej dla obligacji.”;

3)

punkt 6 otrzymuje brzmienie:

„6.   RACHUNKOWOŚĆ

Zarządzanie środkami finansowymi jest rozliczane w rocznych sprawozdaniach finansowych przygotowywanych w odniesieniu do EWWiS w likwidacji i, po zakończeniu likwidacji, w odniesieniu do majątku Funduszu Badawczego Węgla i Stali. Są one oparte na zasadach rachunkowości WE zatwierdzonych przez księgowego Komisji i przedstawionych zgodnie z nimi, uwzględniając szczególny charakter EWWiS w likwidacji i, po zakończeniu likwidacji, majątku Funduszu Badawczego Węgla i Stali. Sprawozdania finansowe zostaną zatwierdzone przez Komisję i zbadane przez Trybunał Obrachunkowy. Komisja zatrudni przedsiębiorstwa zewnętrzne do przeprowadzania rocznego audytu jej sprawozdań finansowych.”;

4)

w pkt 7 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Szczegółowe sprawozdanie dotyczące czynności w zakresie zarządzania przeprowadzanych na podstawie niniejszych wytycznych sporządzane jest co sześć miesięcy i przesyłane państwom członkowskim.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2008 r.

W imieniu Rady

B. KOUCHNER

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 29 z 5.2.2003, s. 22.

(2)  Opinia z dnia 11 marca 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(3)   Dz.U. L 29 z 5.2.2003, s. 25.


Komisja

23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/31


DECYZJA KOMISJI

z dnia 18 września 2008 r.

w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Madagaskaru w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 5097)

(2008/751/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności art. 36 ust. 4 załącznika II do tego rozporządzenia,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 26 maja 2008 r. Madagaskar zwrócił się, zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, o odstępstwo na okres sześciu miesięcy od reguł pochodzenia określonych w tym załączniku. Wniosek dotyczy całkowitej ilości wynoszącej 2 000 ton tuńczyka konserwowanego i 500 ton filetów z tuńczyka objętych pozycją HS nr 1604. Wniosek złożono ze względu na zmniejszenie połowów i podaży pochodzącego surowego tuńczyka na Oceanie Indyjskim.

(2)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Madagaskar połowy pochodzącego surowego tuńczyka w pierwszych czterech miesiącach 2008 r. były niezwykle niskie, nawet uwzględniając normalne wahania sezonowe, i doprowadziły do obniżenia produkcji tuńczyka konserwowanego. Taka nietypowa sytuacja przez pewien czas uniemożliwia Madagaskarowi przestrzeganie reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007.

(3)

W celu zagwarantowania, by po wygaśnięciu umowy o partnerstwie AKP-WE (2) Madagaskar mógł nadal prowadzić wywóz do Wspólnoty Europejskiej, należy przyznać nowe odstępstwo.

(4)

Aby zapewnić sprawne przejście z umowy o partnerstwie AKP-WE na tymczasową umowę o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a Wspólnotą Europejską, należy przyznać nowe odstępstwo z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2008 r.

(5)

Tymczasowe odstępstwo od reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 nie spowoduje poważnego zagrożenia dla ustanowionego przemysłu wspólnotowego, uwzględniając przewidziany przywóz, pod warunkiem że zostaną spełnione niektóre warunki dotyczące ilości, nadzoru i czasu trwania.

(6)

Dlatego też uzasadnione jest przyznanie tymczasowego odstępstwa na mocy art. 36 ust. 1 lit. a) załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007.

(7)

Madagaskar będzie korzystał z automatycznego odstępstwa od reguł pochodzenia w odniesieniu do tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka objętych pozycją HS nr 1604 zgodnie z art. 48 ust. 8 protokołu w sprawie reguł pochodzenia załączonego do tymczasowej umowy ustanawiającej ramy umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (tymczasowa umowa o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE), kiedy umowa ta wejdzie w życie albo będzie tymczasowo stosowana.

(8)

Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 reguły pochodzenia określone w załączniku II do tego rozporządzenia oraz odstępstwa od nich mają zostać zastąpione regułami ustanowionymi w tymczasowej umowie o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE, której wejście w życie lub początek tymczasowego stosowania przewiduje się na 2008 r. Odstępstwo powinno zatem obowiązywać do dnia 31 grudnia 2008 r., zgodnie z wnioskiem Madagaskaru, chyba że tymczasowa umowa o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE wejdzie w życie lub będzie tymczasowo stosowana przed tą datą.

(9)

Zgodnie z art. 42 ust. 8 protokołu w sprawie reguł pochodzenia załączonego do tymczasowej umowy o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE automatyczne odstępstwo od reguł pochodzenia podlega ograniczeniu do rocznej ilości wynoszącej 8 000 ton tuńczyka konserwowanego i 2 000 ton filetów z tuńczyka dla państw, które parafowały tymczasową umowę o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE (Komory, Mauritius, Madagaskar, Seszele i Zimbabwe). Mauritius i Seszele złożyły już wniosek o udzielenie tymczasowego odstępstwa zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007. Niewłaściwe byłoby przyznanie odstępstwa zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, które przekraczałoby roczną ilość przewidzianą dla państw regionu Afryki Wschodniej i Południowej na mocy tymczasowej umowy o współpracy między państwami Afryki Wschodniej i Południowej a UE.

(10)

W związku z tym należy przyznać Madagaskarowi odstępstwo obejmujące 2 000 ton tuńczyka konserwowanego i 500 ton filetów z tuńczyka na okres jednego roku.

(11)

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3) określa zasady dotyczące zarządzania kontyngentami taryfowymi. W celu zapewnienia skutecznego zarządzania odbywającego się w bliskiej współpracy między władzami Madagaskaru, organami celnymi Wspólnoty i Komisją wspomniane zasady powinny obowiązywać, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, w odniesieniu do ilości przywiezionych na mocy odstępstwa przyznanego niniejszą decyzją.

(12)

Aby pozwolić na skuteczniejsze monitorowanie funkcjonowania odstępstwa, władze Madagaskaru powinny regularnie powiadamiać Komisję o szczegółach wydawanych świadectw przewozowych EUR.1.

(13)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W drodze odstępstwa od załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 i zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. a) wspomnianego załącznika tuńczyk konserwowany i filety z tuńczyka objęte pozycją HS nr 1604, wyprodukowane z materiałów niepochodzących, uważane są za pochodzące z Madagaskaru zgodnie z warunkami określonymi w art. 2–6 niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku, które zostały zgłoszone do wprowadzenia do wolnego obrotu we Wspólnocie z Madagaskaru w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r.

Artykuł 3

Ilości określone w załączniku do niniejszej decyzji zarządzane są zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Artykuł 4

Organy celne Madagaskaru podejmują konieczne środki w celu przeprowadzenia kontroli ilościowych dotyczących wywozu produktów określonych w art. 1.

W tym celu wszystkie świadectwa przewozowe EUR.1 wydawane przez organy celne Madagaskaru w odniesieniu do tych produktów zawierają odniesienie do niniejszej decyzji.

Właściwe organy Madagaskaru przesyłają Komisji kwartalne zestawienie ilości, w odniesieniu do których na mocy niniejszej decyzji wydaje się świadectwa przewozowe EUR.1 oraz numery seryjne tych świadectw.

Artykuł 5

Rubryka 7 świadectw EUR.1 wydanych na mocy niniejszej decyzji zawiera następujące sformułowanie:

„Derogation — Decision 2008/751/EC”.

Artykuł 6

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r.

Obowiązuje ona do momentu zastąpienia reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 regułami pochodzenia załączonymi do dowolnej umowy z Madagaskarem, gdy umowa taka zacznie być tymczasowo stosowana albo wejdzie w życie, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, lecz w żadnym wypadku nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2008 r.

Artykuł 7

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 września 2008 r.

W imieniu Komisji

László KOVÁCS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 1.

(3)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

MADAGASKAR

Nr porządkowy

Kod CN

Opis towarów

Okres

Ilość

09.1645

ex 1604 14 11 , ex 1604 14 18 , ex 1604 20 70

Tuńczyk konserwowany (1)

1.1.2008–31.12.2008

2 000 ton

09.1646

1604 14 16

Filety z tuńczyka

1.1.2008–31.12.2008

500 ton


(1)  Niezależnie od formy opakowania produkt uznaje się za konserwowany w rozumieniu pozycji HS nr 1604.


23.9.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 255/s3


NOTA DO CZYTELNIKA

Instytucje postanowiły zaprzestać umieszczania w swoich tekstach wzmianek o ostatnich zmianach cytowanych aktów.

O ile nie określono inaczej, akty, do których następują odesłania w opublikowanych tekstach, są aktami obecnie obowiązującymi.