ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 51 |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/625/WE |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2008/626/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 30 kwietnia 2008 r. w sprawie pomocy państwa C 40/06 (ex NN 96/05) Programy pomocy w postaci pożyczek wdrożone przez Zjednoczone Królestwo (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1612) ( 1 ) |
|
|
|
2008/627/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 29 lipca 2008 r. dotycząca okresu przejściowego w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z niektórych krajów trzecich (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 3942) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 744/2008
z dnia 24 lipca 2008 r.
ustanawiające tymczasowe szczególne działanie mające na celu wspieranie restrukturyzacji flot rybackich Wspólnoty Europejskiej dotkniętych kryzysem gospodarczym
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 36 i 37,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1198/2006 z dnia 27 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rybackiego (2) ustanawia zasady dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa. W szczególności tytuł IV rozdział I tego rozporządzenia ustanawia warunki, na jakich państwa członkowskie mogą otrzymać wkład finansowy z Europejskiego Funduszu Rybackiego (EFR) w środki na rzecz dostosowania wspólnotowej floty rybackiej. |
(2) |
EFR ma na celu wsparcie działań podejmowanych od czasu reformy wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb) w 2002 r. w celu zmniejszenia obciążenia zasobów rybnych, zapewniając jednocześnie temu sektorowi zrównoważone warunki społeczne i gospodarcze. |
(3) |
W kontekście obecnej sytuacji gospodarczej, w szczególności po drastycznym wzroście cen paliw, zaistniała pilna potrzeba podjęcia dodatkowych środków w celu szybszego dostosowania wspólnotowej floty rybackiej do obecnej sytuacji, zapewniając jednocześnie temu sektorowi zrównoważone warunki społeczne i gospodarcze. Środki te powinny przyczynić się do osiągnięcia ogólnych celów ustalonych w art. 33 Traktatu oraz celów WPRyb ustanowionych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (3). W tym kontekście środki te powinny zaradzić zarówno najbardziej naglącym trudnościom gospodarczym i społecznym, jak i kwestii systemowych nadmiernych zdolności połowowych. |
(4) |
Należy zapewnić, aby środki te były dostępne w sposób sprawiedliwy dla wszystkich państw członkowskich oraz aby nie zakłócały konkurencji między państwami członkowskimi lub między flotami. Należy więc je opracować i koordynować na poziomie wspólnotowym. |
(5) |
Niezbędne jest więc ustanowienie inicjatywy wspólnotowej, która pozwoli na uzupełnienie przepisów rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 oraz na wprowadzenie tymczasowych odstępstw od niektórych przepisów rozporządzeń (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 1198/2006. Inicjatywa ta powinna zatem obejmować właściwe środki o charakterze ogólnym oraz wdrożenie programów na rzecz dostosowania floty w państwach członkowskich, aby skutecznie rozwiązać bieżące trudności gospodarcze, zapewniając jednocześnie długofalową rentowność sektora rybołówstwa. |
(6) |
Mając na uwadze wyjątkowy charakter tych środków oraz trudności gospodarcze, które mają one rozwiązać, środki te powinny być ograniczone do możliwie najkrótszego okresu, który pozwoli osiągnąć zakładane cele. |
(7) |
Środki te powinny być wdrażane przez państwa członkowskie w ramach programów operacyjnych z zakresu EFR i finansowanych z funduszy przyznanych im na te cele. |
(8) |
Ponadto należy pozwolić państwom członkowskim na uzupełnianie środków korzystających z wyżej wspomnianych funduszy poprzez finansowanie niektórych środków wyłącznie z funduszy krajowych, bez udziału instrumentów finansowych Wspólnoty. Mając na względzie potrzebę szybkiego rozwiązania poważnych trudności, jakie napotyka sektor rybołówstwa, środki te, mające na celu doprowadzenie do usprawnién strukturalnych i długofalowej rentowności sektora, należy wykluczyć z zakresu zastosowania art. 87, 88 i 89 Traktatu. Aby uniknąć ewentualnych zakłóceń konkurencji lub niekorzystnych skutków dla rynku wewnętrznego, środki te powinny podlegać pewnym ograniczeniom. |
(9) |
Niniejsze rozporządzenie powinno przewidywać wkład Wspólnoty w środki na rzecz trwałego lub tymczasowego zaprzestania działalności połowowej oraz na rzecz inwestycji na statkach rybackich mających na celu zmniejszenie ich zależności od paliwa, na rzecz rekompensat społeczno-gospodarczych, jak również na rzecz niektórych działań o charakterze całościowym. Aby zapewnić skuteczność tych środków, jak również umożliwić państwom członkowskim jak najpełniejsze wykorzystanie dostępnych funduszy, należy obniżyć progi mające zastosowanie do udziału w tych środkach prywatnych środków finansowych. |
(10) |
Aby przyczynić się do restrukturyzacji, należy umożliwić tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej. Tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej powinno mieć w szczególności na celu zwiększenie korzyści gospodarczych poprzez wspomaganie odbudowy zasobów lub sprzyjanie powstawaniu korzystniejszych warunków zbytu. W tym celu należy zachęcać państwa członkowskie do ustalania okresu tymczasowego zaprzestania połowów w zależności od dynamiki biologicznej, sezonowości i dynamiki rynku. Mając na uwadze kryzys gospodarczy, konieczne jest także ułatwienie przyznawania rekompensat tym rybakom, którzy tymczasowo zaprzestali swojej działalności przed przyjęciem niniejszego rozporządzenia. |
(11) |
Aby pomóc sektorowi rybołówstwa w dostosowaniu się do paliwooszczędnych technik połowów, należy ułatwiać wymianę sprzętu obecnie stosowanego na pokładach statków rybackich, by umożliwić zastosowanie nowych, bardziej energooszczędnych technik połowów. W związku z tym należy przewidzieć dodatkowe możliwości uczestniczenia w inwestycjach na statkach rybackich. |
(12) |
Należy również przewidzieć udział Wspólnoty we wspólnych działaniach mających na celu umożliwienie właścicielom statków korzystania z wiedzy specjalistycznej w zakresie audytów energetycznych statków oraz z porad ekspertów w zakresie opracowywania planów restrukturyzacji i modernizacji, a także programów na rzecz dostosowania floty. Ponadto należy przewidzieć finansowanie projektów pilotażowych mających na celu zmniejszenie zużycia energii przez statki, silniki, sprzęt lub narzędzia połowowe. |
(13) |
W celu zapewnienia długofalowej rentowności sektora rybołówstwa należy wprowadzić nowy instrument pozwalający państwom członkowskim na zmniejszenie zdolności połowowej oraz zwiększenie dochodowości flot. Instrument ten powinien przyjąć formę programów na rzecz dostosowania floty mających zastosowanie do flot, których koszty energii stanowią średnio co najmniej 30 % kosztów produkcji. Wymienione programy na rzecz dostosowania floty powinny doprowadzić do zmniejszenia o co najmniej 30 % zdolności połowowej odpowiednich flot, wyrażonej w GT i kW. |
(14) |
W przypadku wdrażania przez państwa członkowskie, w ramach programów na rzecz dostosowania floty, środków mających na celu zapewnienie długofalowej rentowności jednej lub większej liczby ich flot, poprzez zmniejszenie zdolności połowowej, należy stosować korzystniejsze warunki. |
(15) |
Niezbędne jest zachęcanie państw członkowskich do dalszego rozszerzania programów trwałego zaprzestania działalności połowowej, aby dostosować ich floty do dostępnych zasobów. Należy zatem dopuścić dodatkowe możliwości wsparcia na rzecz trwałego zaprzestania działalności połowowej. W celu ułatwienia restrukturyzacji, w przypadku rybaków i właścicieli statków objętych programami na rzecz dostosowania floty, należy dopuścić dodatkowe możliwości tymczasowego zaprzestania działalności połowowej. |
(16) |
Ponadto należy również pozwolić państwom członkowskim, które przyjęły program na rzecz dostosowania floty, na wdrożenie środków na rzecz częściowego wycofania z eksploatacji, pozwalających na efektywniejsze pod względem kosztów wykorzystanie dostępnych funduszy, w celu zmniejszenia zdolności połowowej i zużycia energii danej floty. W ramach tego rodzaju środków na rzecz częściowego wycofania z eksploatacji należy pozwolić właścicielom statków wycofującym z floty jeden lub więcej statków na ponowne wykorzystanie części wycofanej zdolności połowowej na nowym, mniejszym i bardziej energooszczędnym statku. Ponadto należy pozwolić państwom członkowskim na przydzielenie nowym statkom ograniczonej części zdolności połowowej wycofanej w ramach programu na rzecz dostosowania flot. W takim przypadku należy udostępnić fundusze wyłącznie w odniesieniu do tej części zdolności połowowej, która została trwale wycofana. |
(17) |
Obowiązki państw członkowskich w dziedzinie zarządzania i kontroli, o których mowa w art. 70 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, a także mechanizmy korekty przewidziane w art. 97 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 powinny mieć zastosowanie w ramach niniejszego rozporządzenia. |
(18) |
Brak określonego w programie na rzecz dostosowania floty zmniejszenia minimalnej zdolności o 30 % lub nieprzestrzeganie zasad dotyczących tymczasowego zaprzestania działalności, trwałego zaprzestania działalności lub częściowego wycofania z eksploatacji, uważa się za nieprawidłowości w znaczeniu art. 97 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006. |
(19) |
Z uwagi na pilność sytuacji oraz konieczność natychmiastowych działań we wszystkich państwach członkowskich należy zwiększyć do 95 % udział Wspólnoty we współfinansowaniu z EFR środków przyjmowanych w ramach przedmiotowej inicjatywy. Ważne jest także, aby udostępnić te fundusze państwom członkowskim w terminach krótszych niż terminy zwykle obowiązujące oraz by wydatki były kwalifikowalne od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. |
(20) |
Biorąc pod uwagę pilność sytuacji, bezwzględnie konieczne jest odstąpienie od sześciotygodniowego okresu, o którym mowa w pkt I.3 protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot
1. Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczególne działanie Wspólnoty mające na celu zapewnienie wyjątkowego i tymczasowego wsparcia osobom i przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze rybołówstwa, które dotknął kryzys gospodarczy spowodowany wzrostem cen ropy naftowej w 2008 r. To szczególne działanie przyjmuje formę specjalnego systemu w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego (zwanego dalej „EFR”).
2. Powyższe szczególne działanie składa się z:
a) |
środków ogólnych uzupełniających niektóre przepisy rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 lub wprowadzających od nich odstępstwa; |
b) |
środków szczególnych uzupełniających niektóre przepisy rozporządzeń (WE) nr 2371/2002 oraz (WE) nr 1198/2006 lub wprowadzających odstępstwa od tych przepisów, uzależnionych od realizacji programu na rzecz dostosowania floty, zgodnie z art. 12. |
Artykuł 2
Zakres zastosowania
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie wyłącznie do pomocy publicznej będącej przedmiotem decyzji administracyjnej podjętej przez odpowiednie organy krajowe najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r.
Artykuł 3
Ramy finansowe
1. Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu mogą korzystać ze wsparcia finansowego z EFR w granicach środków na zobowiązania ustalonych na okres 2007–2013.
2. Pomocy publicznej przyznanej w ramach niniejszego szczególnego działania nie można łączyć z inną pomocą publiczną udzieloną w tym samym celu ani, w szczególności, z pomocą z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR), Europejskiego Funduszu Społecznego (EFS), Funduszu Spójności oraz z innych instrumentów finansowych Wspólnoty i z funduszy krajowych.
Artykuł 4
Stosowanie zasad dotyczących pomocy państwa
1. Bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu art. 87, 88 i 89 Traktatu nie mają zastosowania do pomocy przyznanej przez państwa członkowskie na mocy przepisów niniejszego rozporządzenia oraz zgodnie z tymi przepisami i objętej zakresem stosowania art. 36 Traktatu.
2. Pomoc przyznana przez państwo członkowskie bez wkładu finansowego z instrumentów finansowych Wspólnoty i przekraczająca pułapy ustalone w art. 1 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 736/2008 z dnia 22 lipca 2008 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw zajmujących się produkcją, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów rybołówstwa (4) wchodzi w zakres stosowania art. 87, 88 i 89 Traktatu.
3. Jeżeli pomoc jest przyznana przez państwo członkowskie bez wkładu finansowego z instrumentów finansowych Wspólnoty, zgodnie z pułapami ustalonymi w art. 1 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 736/2008, przesyła ono Komisji zestawienie informacji dotyczących pomocy przed jej wdrożeniem. Ponadto do dnia 1 lipca każdego roku państwo członkowskie przedkłada Komisji sprawozdanie na temat pomocy, o której mowa w niniejszym ustępie.
ROZDZIAŁ II
ŚRODKI OGÓLNE
Artykuł 5
Środki ogólne
Pomoc publiczna dla osób i przedsiębiorstw, o których mowa w art. 1, może być przyznawana do dnia 31 grudnia 2010 r. zgodnie z zasadami ustanowionymi w niniejszym rozdziale.
Artykuł 6
Tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej
1. Oprócz środków przewidzianych w art. 24 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, EFR może uczestniczyć w finansowaniu środków pomocowych na rzecz tymczasowego zaprzestania działalności połowowej, przeznaczonych dla rybaków i właścicieli statków rybackich, wdrażanych na maksymalny okres trzech miesięcy między dniem 1 lipca 2008 r. a dniem 31 grudnia 2009 r., pod warunkiem że:
a) |
tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej rozpoczyna się przed dniem 31 grudnia 2008 r.; oraz |
b) |
przedsiębiorstwa będące beneficjentami poddane są do dnia 31 stycznia 2009 r. środkom restrukturyzacyjnym, takim jak programy na rzecz dostosowania floty, plany dostosowania nakładu połowowego, krajowe plany wycofania z eksploatacji, plany połowowe lub inne środki restrukturyzacyjne/modernizacyjne. |
Plany zarządzania, o których mowa w art. 9 i 10 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002, są objęte niniejszym ustępem, o ile obejmują plany dostosowania nakładu połowowego na podstawie art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
2. Środki przewidziane w ust. 1 mogą obejmować następujące koszty:
a) |
część kosztów stałych ponoszonych przez właścicieli statków z powodu unieruchomienia tych statków w porcie (takie jak opłaty portowe, koszty ubezpieczenia, koszty utrzymania, koszty finansowe związane z kredytami); |
b) |
część wynagrodzenia podstawowego rybaków. |
3. Łączna kwota pomocy publicznej przyznanej na rzecz środków przewidzianych w ust. 1 nie przekracza, dla każdego z państw członkowskich, wyższego z poniższych dwóch pułapów: 6 milionów EUR lub 8 % wkładu finansowego EFR przyznanego temu sektorowi w danym państwie członkowskim.
Artykuł 7
Inwestycje na statkach rybackich i selektywność
W drodze odstępstwa od przepisów załącznika II lit. a) do rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 minimalny udział prywatnych środków finansowych wynosi 40 % w przypadku przyznania pomocy na finansowanie sprzętu, w tym silników pomocniczych, który znacząco poprawi wydajność energetyczną statków rybackich, włącznie z jednostkami zajmującymi się rybactwem przybrzeżnym na niewielką skalę, a także obniży emisje i przyczyni się do walki ze zmianami klimatycznymi.
Artykuł 8
Rekompensata społeczno-gospodarcza
W uzupełnieniu środków przewidzianych w art. 27 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 EFR może mieć udział w finansowaniu środków pomocowych na rzecz wcześniejszego odejścia pracowników z sektora rybołówstwa, w tym wcześniejszych emerytur, z wyjątkiem pracowników sektora akwakultury i sektora przetwórstwa produktów rybołówstwa i akwakultury.
Artykuł 9
Działania wspólne
1. Oprócz działań wspólnych przewidzianych w art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, EFR może mieć udział w finansowaniu środków pomocowych na:
a) |
przeprowadzanie audytów energetycznych dla grup statków; |
b) |
porady ekspertów dotyczące planów restrukturyzacji lub modernizacji, w tym programów na rzecz dostosowania floty, o których mowa w art. 12. |
2. W drodze odstępstwa od lit. a) załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 w przypadku przyznania wkładu finansowego na finansowanie środków, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, maksymalna stawka publicznego wkładu finansowego wynosi 100 %.
3. EFR może mieć udział w finansowaniu rekompensat dla organizacji producentów, którym nie przysługuje już pomoc na podstawie art. 10 ust. 1 akapit drugi i trzeci rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (5), w celu zrekompensowania kosztów wynikających z obowiązków nałożonych na nie na mocy art. 9 tego rozporządzenia, o ile spełnione zostaną warunki określone w art. 10 ust. 2, 3 i 4 tego rozporządzenia.
Artykuł 10
Projekty pilotażowe
W uzupełnieniu środków przewidzianych w art. 41 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 EFR może mieć udział w finansowaniu projektów pilotażowych dotyczących testowania urządzeń technicznych mających na celu zmniejszenie zużycia energii przez statki, silniki, sprzęt i narzędzia, a także obniżenie emisji i przyczynianie się do walki ze zmianami klimatycznymi.
ROZDZIAŁ III
ŚRODKI SZCZEGÓLNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU FLOT OBJĘTYCH PROGRAMAMI NA RZECZ DOSTOSOWANIA FLOTY
Artykuł 11
Środki mające zastosowanie wyłącznie w przypadku flot objętych programami na rzecz dostosowania
Pomoc publiczna dla osób i przedsiębiorstw, o których mowa w art. 1, może być przyznana do dnia 31 grudnia 2010 r., zgodnie z zasadami ustanowionymi w niniejszym rozdziale, pod warunkiem że podlegają one programowi na rzecz dostosowania floty lub segmentów floty, o którym mowa w art. 12.
Artykuł 12
Programy na rzecz dostosowania floty
1. Państwa członkowskie mogą przyjąć i wdrożyć programy na rzecz dostosowania floty, mające na celu restrukturyzację flot lub segmentów flot rybackich dotkniętych kryzysem gospodarczym.
2. Takie programy na rzecz dostosowania floty mogą łączyć środki przewidziane w tytule IV rozdział I rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 oraz środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu.
3. Programy na rzecz dostosowania floty dotyczą wyłącznie flot lub segmentów flot, których koszty energii stanowią średnio co najmniej 30 % całości kosztów produkcji, na podstawie rachunku obrotowego floty, której dany program dotyczy, z 12 miesięcy poprzedzających dzień 1 lipca 2008 r.
4. Program na rzecz dostosowania floty spełnia następujące warunki:
a) |
najpóźniej do dnia 31 grudnia 2012 r. doprowadza do trwałego zmniejszenia o co najmniej 30 % zdolności połowowej floty lub segmentu danej floty. Próg ten może zostać obniżony do minimum 20 %, pod warunkiem zatwierdzenia przez Komisję, jeśli program na rzecz dostosowania dotyczy państwa członkowskiego, którego flota liczy mniej niż 100 eksploatowanych statków lub co najmniej 12 000 GT, albo jeśli program na rzecz dostosowania floty obejmuje tylko statki o długości mniejszej niż 12 metrów, a zmniejszenie o 30 % miałoby nieproporcjonalnie duży wpływ na rentowność zależnej od niej działalności połowowej; |
b) |
zawiera wykaz statków objętych programem, wymienionych z nazwy i numeru w rejestrze statków rybackich Wspólnoty. |
5. Każdy statek rybacki może zostać objęty tylko jednym programem na rzecz dostosowania floty. Warunki włączenia statku rybackiego do programu na rzecz dostosowania floty są następujące:
a) |
statek prowadził działalność połowową obejmującą co najmniej 120 dni na morzu w ciągu dwóch lat poprzedzających datę przyjęcia programu; oraz |
b) |
statek jest sprawny w dniu 31 lipca 2008 r. |
6. Najpóźniej do dnia 30 czerwca 2009 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o przyjętych przez nie programach na rzecz dostosowania floty.
7. Jeżeli państwo członkowskie zwraca się o przegląd swojego programu operacyjnego celem włączenia programów na rzecz dostosowania floty, zastosowanie ma odpowiednio art. 18 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
Artykuł 13
Zgodność i audyt programów na rzecz dostosowania floty
1. Sprawozdania, o których mowa w art. 67 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, zawierają wyniki wdrażania programów na rzecz dostosowania floty.
2. Komisja może przeprowadzić audyty wdrażania programów na rzecz dostosowania floty. W tym celu może skorzystać z pomocy ekspertów zewnętrznych opłacanych przez EFR na mocy przepisów art. 46 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
Artykuł 14
Trwałe zaprzestanie działalności połowowej
1. Do celów art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 programy na rzecz dostosowania floty są traktowane jak plany dostosowania nakładu połowowego, o których mowa w wymienionym artykule.
2. Przepisy art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 nie mają zastosowania w przypadku środków na rzecz trwałego zaprzestania działalności połowowej przyjętych w ramach programu na rzecz dostosowania floty.
3. W terminie sześciu miesięcy od daty przyjęcia programu na rzecz dostosowania floty statki, co do których ma być zastosowany środek na rzecz trwałego zaprzestania działalności połowowej w ramach tego programu, trwale zaprzestają działalności połowowej.
Artykuł 15
Tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej
1. W uzupełnieniu środków przewidzianych w art. 24 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 oraz w art. 6 niniejszego rozporządzenia EFR może mieć udział w finansowaniu środków pomocowych na rzecz tymczasowego zaprzestania działalności połowowej dla rybaków i właścicieli statków rybackich objętych programem na rzecz dostosowania floty, pod warunkiem że tymczasowe zaprzestanie ma miejsce między dniem 1 stycznia 2009 r. a dniem 31 grudnia 2009 r. i trwa maksymalnie przez:
a) |
trzy miesiące przed trwałym wycofaniem statku z eksploatacji lub w trakcie wymiany silnika, przy czym okres ten może zostać przedłużony o maksymalnie trzy miesiące, jeśli proces wymiany silnika ciągle trwa; |
b) |
sześć tygodni w przypadku pozostałych statków, co do których został zastosowany jeden ze środków, o których mowa w art. 12 ust. 2. |
2. Środki przewidziane w ust. 1 mogą obejmować następujące koszty:
a) |
koszty stałe ponoszone przez właścicieli statków z powodu unieruchomienia tych statków w porcie (takie jak opłaty portowe, koszty ubezpieczenia, koszty utrzymania, koszty finansowe związane z kredytami); |
b) |
część wynagrodzenia podstawowego rybaków. |
3. Łączna kwota pomocy publicznej przyznanej na rzecz środków przewidzianych w ust. 1 nie przekracza, dla każdego z państw członkowskich, wyższego z poniższych dwóch pułapów: 6 milionów EUR lub 8 % wkładu finansowego EFR przyznanego temu sektorowi w danym państwie członkowskim.
Artykuł 16
Inwestycje na statkach rybackich i selektywność
1. W drodze odstępstwa od przepisów załącznika II lit. a) do rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 minimalny udział prywatnych środków finansowych wynosi 40 % całości kosztów kwalifikowalnych operacji w przypadku przyznania pomocy na finansowanie sprzętu, narzędzi lub wymiany silników, w celu znaczącego poprawienia wydajności energetycznej statków rybackich, włącznie z jednostkami zajmującymi się rybactwem przybrzeżnym na niewielką skalę, a także w celu obniżenia emisji i przyczyniania się do walki ze zmianami klimatycznymi.
2. Państwa członkowskie ustalają minimalny udział prywatnych środków finansowych, o którym mowa w ust. 1, na podstawie kryteriów obiektywnych, takich jak wiek statku, poprawa wydajności energetycznej lub stopień zmniejszenia zdolności połowowej przewidziany w programie na rzecz dostosowania floty.
3. Granica wieku, o której mowa w art. 25 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, nie ma zastosowania do statków korzystających, na mocy niniejszego artykułu, z pomocy na wymianę sprzętu lub narzędzi.
4. W drodze odstępstwa od art. 25 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 EFR może mieć udział w finansowaniu jednej wymiany silnika dla danego statku o długości całkowitej ponad 24 m, objętego programem na rzecz dostosowania floty, pod warunkiem że nowy silnik będzie miał moc o 20 % mniejszą niż stary i będzie bardziej wydajny energetycznie.
5. W drodze odstępstwa od art. 25 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 dopuszcza się jedną dodatkową wymianę narzędzi w przypadku statków objętych programem na rzecz dostosowania floty, pod warunkiem że nowe narzędzia znacząco poprawią wydajność energetyczną statku. Warunki ustanowione w lit. a) i b) wymienionego ustępu nie mają zastosowania.
ROZDZIAŁ IV
ŚRODKI CZĘŚCIOWEGO WYCOFANIA Z EKSPLOATACJI W RAMACH PROGRAMU NA RZECZ DOSTOSOWANIA FLOTY
Artykuł 17
Częściowe wycofanie z eksploatacji
Pomoc publiczna na rzecz właścicieli statków dokonujących trwałego wycofania z floty jednego lub większej liczby statków objętych programem na rzecz dostosowania floty, w celu zastąpienia ich nowym statkiem o mniejszej zdolności połowowej lub mniejszym zużyciu energii (zwanego dalej „częściowym wycofaniem z eksploatacji”), może być przyznana do dnia 31 grudnia 2010 r. zgodnie z zasadami ustanowionymi w niniejszym rozdziale oraz pod warunkiem, że program na rzecz dostosowania floty spełnia następujące dwa warunki:
a) |
obejmuje statki stosujące jedno i to samo narzędzie połowowe; |
b) |
obejmuje statki stanowiące co najmniej 70 % zdolności połowowej floty stosującej dane narzędzie w danym państwie członkowskim. |
Artykuł 18
Pomoc publiczna z tytułu trwałego zaprzestania działalności połowowej w przypadku częściowego wycofania z eksploatacji
1. W uzupełnieniu art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 właściciele statków dokonujący częściowego wycofania z eksploatacji mogą ubiegać się o pomoc publiczną na rzecz trwałego zaprzestania działalności połowowej odpowiadającą różnicy między wycofaną zdolnością połowową a zdolnością przeniesioną na nowy statek.
2. Zdolność połowowa nowego statku nie przekracza 40 % zdolności połowowej wycofanej przez właścicieli statków.
3. W stosownych przypadkach państwa członkowskie dostosowują odpowiednio licencję połowową.
Artykuł 19
Wycofanie i przeniesienie zdolności połowowej
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 3 i 4 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 państwa członkowskie są uprawnione do przeniesienia na nowe statki, o których mowa w art. 17 niniejszego rozporządzenia, do 25 % zdolności połowowej trwale wycofanej w ramach programu na rzecz dostosowania floty.
2. Poziomy odniesienia, o których mowa w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002, są ustalane na podstawie różnicy między zdolnością trwale wycofaną a zdolnością przeniesioną.
3. Zdolności przeniesionej na mocy ust. 1 niniejszego artykułu nie trzeba uwzględniać przy ustalaniu przez państwa członkowskie bilansu wprowadzania i wycofywania zgodnie z art. 13 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002.
4. W ramach programów na rzecz dostosowania floty, w których przewidziane jest częściowe wycofanie z eksploatacji ponad 33 % wyjściowej zdolności połowowej floty, łączne zmniejszenie zdolności połowowej w ramach danego programu na rzecz dostosowania floty wynosi co najmniej 66 %.
ROZDZIAŁ V
PRZEPISY FINANSOWE
Artykuł 20
Przepisy finansowe
1. W drodze odstępstwa od art. 53 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 wkład EFR w działania finansowane w ramach szczególnego działania, o którym mowa w niniejszym rozporządzeniu, podlega pułapowi wynoszącemu 95 % łącznych wydatków publicznych i nie jest brany pod uwagę w przypadku pułapów, o których mowa w art. 53 ust. 3 wspomnianego rozporządzenia.
2. W drodze odstępstwa od art. 55 ust. 1 i ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 wydatki dotyczące środków finansowanych w ramach niniejszego szczególnego działania stają się kwalifikowalne dnia 31 lipca 2008 r.
3. W drodze odstępstwa od art. 81 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 na wniosek państwa członkowskiego Komisja dokonuje wypłaty drugiej płatności zaliczkowej na rzecz programu operacyjnego, stanowiącej 7 % wkładu EFR za okres 2007–2013. W przypadku programów operacyjnych przyjętych w 2007 r. wyżej wymieniony wniosek należy przedłożyć Komisji najpóźniej dnia 31 października 2008 r. W przypadku programów operacyjnych przyjętych w 2008 r. wyżej wymieniony wniosek należy przedłożyć Komisji najpóźniej dnia 30 czerwca 2009 r. W zależności od budżetu, jakim dysponuje EFR, płatność może zostać rozłożona na dwa lata budżetowe.
4. W drodze odstępstwa od art. 81 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 w przypadku wypłaty drugiej płatności zaliczkowej, zgodnie z ust. 2 wymienionego artykułu, podmiot wyznaczony przez państwo członkowskie zwraca Komisji całą kwotę wypłaconą z tytułu płatności zaliczkowej, jeżeli w terminie 24 miesięcy od daty wypłacenia przez Komisję pierwszej raty drugiej płatności zaliczkowej nie przedłożono żadnego wniosku o płatność w ramach programu operacyjnego.
ROZDZIAŁ VI
OBOWIĄZKI PAŃSTW CZŁONKOWSKICH I KOMISJI
Artykuł 21
Monitorowanie i korekty finansowe
1. Państwa członkowskie zapewniają, aby pomoc przyznawana zgodnie z rozdziałami II, III i IV niniejszego rozporządzenia spełniała warunki ustanowione w art. 70 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
2. Komisja dokonuje korekt finansowych przewidzianych w art. 97 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006, jeżeli państwa członkowskie nie przestrzegają warunków ustanowionych w tym rozporządzeniu, w szczególności:
a) |
obowiązku poddania się środkom restrukturyzacyjnym przez osoby lub przedsiębiorstwa, które korzystały z pomocy, zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b); |
b) |
obowiązków przewidzianych w zakresie zmniejszania zdolności połowowych oraz tymczasowego lub trwałego zaprzestania działalności połowowej, ustanowionych w programie na rzecz dostosowania floty zgodnie z art. 12, 14 i 15; |
c) |
zmniejszenia zdolności połowowych przeprowadzanego w ramach częściowego wycofania z eksploatacji zgodnie z art. 17, 18 i 19. |
Kryteria dokonywania korekt ustanowionych w art. 97 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006 mają odpowiednio zastosowanie.
Artykuł 22
Sprawozdanie
Najpóźniej dnia 31 grudnia 2009 r. Komisja składa Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie dotyczące stosowania środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.
ROZDZIAŁ VII
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 23
Przepisy wykonawcze
Przepisy wykonawcze do niniejszego rozporządzenia mogą zostać przyjęte zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 101 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
Artykuł 24
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 24 lipca 2008 r.
W imieniu Rady
B. HORTEFEUX
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 10 lipca 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 223 z 15.8.2006, s. 1.
(3) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 865/2007 (Dz.U. L 192 z 24.7.2007, s. 1).
(4) Dz.U. L 201 z 30.7.2008, s. 16.
(5) Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1759/2006 (Dz.U. L 335 z 1.12.2006, s. 3).
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 745/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 31 lipca 2008 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 510/2008 (Dz.U. L 149 z 7.6.2008, s. 61).
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 590/2008 (Dz.U. L 163 z 24.6.2008, s. 24).
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
MK |
28,3 |
TR |
71,9 |
|
XS |
27,8 |
|
ZZ |
42,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
106,2 |
ZZ |
106,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
97,2 |
ZZ |
97,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
91,4 |
US |
47,0 |
|
UY |
58,5 |
|
ZA |
88,6 |
|
ZZ |
71,4 |
|
0806 10 10 |
CL |
52,1 |
EG |
151,7 |
|
IL |
145,6 |
|
TR |
164,5 |
|
ZZ |
128,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
101,8 |
BR |
100,9 |
|
CL |
102,7 |
|
CN |
87,4 |
|
NZ |
113,4 |
|
US |
107,1 |
|
ZA |
88,6 |
|
ZZ |
100,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
69,0 |
CL |
78,1 |
|
NZ |
97,1 |
|
TR |
159,5 |
|
ZA |
91,6 |
|
ZZ |
99,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
203,2 |
ZZ |
203,2 |
|
0809 20 95 |
CA |
324,1 |
TR |
417,7 |
|
US |
324,1 |
|
ZZ |
355,3 |
|
0809 30 |
TR |
147,8 |
ZZ |
147,8 |
|
0809 40 05 |
BA |
74,5 |
IL |
117,7 |
|
TR |
115,5 |
|
XS |
66,2 |
|
ZZ |
93,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/11 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 746/2008
z dnia 17 czerwca 2008 r.
zmieniające załącznik VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii (1), w szczególności jego art. 23,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 ustanowiono przepisy dotyczące monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych u bydła, owiec i kóz oraz środków zwalczania, które należy zastosować w następstwie stwierdzenia pasażowalnej encefalopatii gąbczastej (TSE) u owiec i kóz. |
(2) |
W załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ustanowiono środki zwalczania, które należy zastosować w następstwie stwierdzenia ogniska TSE u owiec i kóz. |
(3) |
Chociaż wiadomo o występowaniu TSE u owiec i kóz od ponad dwustu lat, brak jest dowodów na jakikolwiek związek między ogniskami TSE u tych zwierząt a występowaniem ognisk TSE u ludzi. W 2000 r. Komisja wprowadziła jednak obszerny zestaw środków dotyczących monitorowania, zapobiegania, kontroli i zwalczania TSE u owiec i kóz na podstawie ograniczonej wiedzy naukowej dostępnej w owym czasie oraz w celu zapewnienia możliwie największego bezpieczeństwa przy korzystaniu z materiałów pochodzących od owiec i kóz. |
(4) |
Celem tych środków jest zgromadzenie możliwie największej ilości danych dotyczących częstości występowania u owiec i kóz typów TSE innych niż gąbczasta encefalopatia bydła (BSE), ich możliwych powiązań z BSE i zdolności przenoszenia się na ludzi. Celem środków jest również ograniczenie w możliwie największym stopniu częstości występowania TSE. Środki te obejmują usuwanie materiałów szczególnego ryzyka, szeroko zakrojony program aktywnego monitorowania, środki mające zastosowanie do stad zakażonych TSE oraz dobrowolne programy hodowlane mające na celu zwiększenie odporności na TSE w populacji owiec. Od czasu wprowadzenia tych środków, uwzględniając także informacje uzyskane dzięki aktywnym programom nadzoru realizowanym w państwach członkowskich, nie ustalono nigdy powiązania epidemiologicznego między TSE inną niż BSE u owiec i kóz a TSE u ludzi. |
(5) |
W art. 7 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającego ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującego Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającego procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (2) postanowiono, że w szczególnych okolicznościach, gdy po dokonaniu oceny dostępnych informacji stwierdzono niebezpieczeństwo zaistnienia skutków szkodliwych dla zdrowia, ale nadal brak jest pewności naukowej, w oczekiwaniu na dalsze informacje naukowe umożliwiające bardziej wszechstronną ocenę ryzyka mogą zostać przyjęte tymczasowe środki zarządzania ryzykiem konieczne do zapewnienia wysokiego poziomu ochrony zdrowia. Zgodnie z tym artykułem powyższe środki muszą być proporcjonalne i nie bardziej restrykcyjne dla handlu niż jest to wymagane w celu zapewnienia pożądanego wysokiego poziomu ochrony zdrowia, z uwzględnieniem wykonalności technicznej i ekonomicznej oraz innych czynników uznawanych za stosowne w rozważanej sprawie. W odpowiednim czasie środki te należy poddać przeglądowi. |
(6) |
W dniu 8 marca 2007 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) przyjął opinię dotyczącą określonych aspektów związanych z zagrożeniem TSE u owiec i kóz (3). W opinii tej EFSA uznała, że „nie istnieją dowody na epidemiologiczne lub molekularne powiązanie między klasyczną lub nietypową trzęsawką a TSE u ludzi. Czynnik BSE jest jedynym czynnikiem TSE określonym jako odzwierzęcy czynnik chorobotwórczy. Z uwagi jednak na ich różnorodność nie można obecnie wykluczyć zdolności przenoszenia się na ludzi innych zwierzęcych czynników chorobotwórczych TSE”. Ponadto urząd stwierdził, że „obecnie stosowane testy różnicujące, określone w prawodawstwie wspólnotowym jako przeznaczone do stosowania w celu rozróżniania trzęsawki i BSE, wydają się, jak dotąd, wiarygodne dla celów odróżniania BSE od trzęsawki klasycznej i nietypowej. W obecnym stanie wiedzy naukowej ani ich czułości diagnostycznej, ani swoistości nie można jednak uznać za doskonałe”. |
(7) |
W następstwie tej opinii oraz w ramach komunikatu Komisji zatytułowanego „Mapa drogowa dla TSE” z dnia 15 lipca 2005 r. (4), a także zgodnie z programem prac SANCO dotyczącym TSE na lata 2006–2007 z dnia 21 listopada 2006 r. (5), przyjęte zostało rozporządzenie Komisji (WE) nr 727/2007 z dnia 26 czerwca 2007 r. zmieniające załączniki I, III, VII i X do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii (6). Celem zmian wprowadzonych do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 rozporządzeniem (WE) nr 727/2007 było dostosowanie przyjętych pierwotnie środków dotyczących TSE u owiec i kóz, tak aby uwzględnić zaktualizowane dowody naukowe. W związku z powyższym z rozporządzenia (WE) nr 999/2001 zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 727/2007 usunięto obowiązek dokonania uboju całego stada i przewidziano w nim pewne środki alternatywne w stosunku do uboju w przypadku stwierdzenia ogniska TSE w gospodarstwie utrzymującym owce lub kozy, w sytuacji gdy wykluczono obecność gąbczastej encefalopatii bydła (BSE). W szczególności, biorąc pod uwagę fakt, że sektor owiec i kóz jest zróżnicowany w obrębie Wspólnoty, w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 727/2007 umożliwiono państwom członkowskim stosowanie alternatywnej polityki, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 727/2007, w zależności od szczególnych cech charakterystycznych tego sektora w każdym państwie członkowskim. |
(8) |
W dniu 17 lipca 2007 r., w sprawie T-257/07, Francja wniosła skargę przeciwko Komisji Europejskiej do Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich, zwracając się o stwierdzenie częściowej nieważności pkt 2.3 lit. b) ppkt (iii), pkt 2.3 lit. d) i pkt 4 w rozdziale A załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 727/2007, w szczególności w zakresie środków, które należy stosować wobec stad zaatakowanych przez TSE, lub wnioskując alternatywnie o stwierdzenie nieważności całego wyżej wspomnianego rozporządzenia. Postanowieniem z dnia 28 września 2007 r. (7) Sąd zawiesił stosowanie powyższych przepisów do czasu wydania prawomocnego wyroku. |
(9) |
W postanowieniu z dnia 28 września 2007 r. zakwestionowana została ocena Komisji odnosząca się do dostępnych danych naukowych dotyczących możliwych zagrożeń. W związku z tym Komisja zwróciła się następnie do EFSA o pomoc w wyjaśnieniu dwóch głównych przesłanek, na których opiera się rozporządzenie (WE) nr 727/2007. Pierwszą z nich jest brak jakichkolwiek dowodów naukowych wykazujących, że jakikolwiek czynnik chorobotwórczy TSE inny niż BSE może być uważany za odzwierzęcy czynnik chorobotwórczy. Drugą jest możliwość rozróżniania BSE i innych zwierzęcych TSE u owiec i kóz przy pomocy badań molekularnych i biologicznych. W dniu 24 stycznia 2008 r. EFSA przyjęła wyjaśnienie naukowe i techniczne (8) w zakresie interpretacji niektórych aspektów wniosków z opinii z dnia 8 marca 2007 r., które zostały uwzględnione do celów przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 727/2007 r. |
(10) |
W odniesieniu do zdolności przenoszenia się TSE EFSA potwierdziła, że:
|
(11) |
EFSA nie może jednak wykluczyć zdolności przenoszenia się na ludzi innych czynników chorobotwórczych TSE innych niż BSE, ponieważ:
|
(12) |
Z wyjaśnień udzielonych przez EFSA wynika, że różnorodność biologiczna czynników chorobotwórczych u owiec i kóz jest ważnym elementem, który uniemożliwia wykluczenie zdolności przenoszenia się na ludzi, i że ta różnorodność zwiększa prawdopodobieństwo przenoszenia się na ludzi jednego z czynników chorobotwórczych TSE. EFSA przyznaje jednak, że brak jest dowodów naukowych na jakiekolwiek bezpośrednie powiązanie między TSE u owiec i kóz inną niż BSE a TSE u ludzi. Stanowisko EFSA, zgodnie z którym nie można wykluczyć zdolności przenoszenia się na ludzi czynników chorobotwórczych TSE u owiec lub kóz, opiera się badaniach eksperymentalnych dotyczących bariery gatunkowej między człowiekiem a zwierzętami oraz modeli zwierzęcych (naczelne i myszy). Modele te nie uwzględniają jednak cech genetycznych ludzi, które mają poważny wpływ na względną podatność na choroby wywoływane przez priony. Mają one również ograniczenia dotyczące ekstrapolowania uzyskanych dzięki nim wyników na warunki naturalne, w szczególności w odniesieniu do tego, jak dobrze modele te odzwierciedlają barierę gatunkową między człowiekiem a zwierzętami oraz w odniesieniu do niepewności co do tego, w jakim stopniu zastosowana eksperymentalna droga zaszczepienia odzwierciedla narażenie w warunkach naturalnych. Na tej podstawie można uznać, że chociaż nie można wykluczyć ryzyka przenoszenia się na ludzi czynników chorobotwórczych TSE występujących u owiec lub kóz, to ryzyko to jest wyjątkowo niskie, biorąc pod uwagę fakt, że dowody na zdolność przenoszenia się opierają się na modelach eksperymentalnych, które nie odzwierciedlają warunków naturalnych związanych z rzeczywistą barierą gatunkową między człowiekiem a zwierzętami oraz z rzeczywistymi drogami zakażenia. |
(13) |
W odniesieniu do testów różnicujących EFSA potwierdziła, że:
|
(14) |
W odpowiedzi na prośbę Komisji o wyjaśnienie, czy brak wystarczających z punktu widzenia statystyki danych dotyczących skuteczności testów jest zrównoważony przez stosowaną procedurę, która obejmuje próbę pierścieniową z dodatkowymi metodami badania molekularnego w różnych laboratoriach i ocenę przez panel ekspercki, któremu przewodniczy wspólnotowe laboratorium referencyjne ds. TSE, EFSA wyjaśniła, że:
|
(15) |
EFSA uznała, że testy różnicujące ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 są narzędziem nadającym się do spełnienia celu, jakim jest szybka i powtarzalna identyfikacja przypadków TSE, które mają zespół cech charakterystycznych zgodny z klasycznym czynnikiem chorobotwórczym BSE. Biorąc pod uwagę brak dowodów naukowych na jednoczesne zakażenie BSE i innymi czynnikami chorobotwórczymi TSE u owiec lub kóz w warunkach naturalnych oraz biorąc pod uwagę, że występowanie BSE u owiec, o ile w ogóle ma miejsce, lub kóz jest bardzo rzadkie, a zatem możliwość jednoczesnego zakażenia byłaby jeszcze mniejsza, liczba niewykrytych przypadków BSE u owiec i kóz byłaby wyjątkowo niska. W związku z powyższym, chociaż testów różnicujących nie można uznać za doskonałe, należy uznać je za narzędzie odpowiednie do celów zwalczania TSE, do których dąży się w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001. |
(16) |
W opinii z dnia 25 stycznia 2007 r. (9) EFSA przedstawiła szacunkową ocenę prawdopodobnego występowania BSE u owiec. Urząd stwierdził, że w krajach o wysokim ryzyku liczba przypadków BSE na 10 000 zdrowych zwierząt poddanych ubojowi wynosi od mniej niż 0,3 do 0,5. EFSA stwierdziła również, że w Unii Europejskiej „istnieje pewność równa 95 %, że liczba przypadków wynosi 4 lub mniej na milion owiec; na poziomie pewności równym 99 % liczba ta wynosi 6 lub mniej przypadków na milion. Ponieważ nie było jeszcze konieczności stwierdzenia przypadku BSE u owiec, najbardziej prawdopodobna częstość występowania wynosi zero”. Od czasu wprowadzenia w 2005 r. procedury testów różnicujących, określonej w pkt 3.2 lit. c) rozdziału C załącznika X do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, przeprowadzono 2 798 testów różnicujących u owiec dotkniętych TSE i 265 testów różnicujących u kóz dotkniętych TSE i żaden z tych przypadków nie został potwierdzony jako podobny do BSE. |
(17) |
Polityka Wspólnoty ma na celu zapewnienie wysokiego poziomu ochrony życia i zdrowia ludzi. Wspólnotowe środki w zakresie żywności i pasz muszą być oparte na stosownej ocenie potencjalnego ryzyka dla zdrowia ludzi i zwierząt oraz, uwzględniając istniejące naukowe dowody, muszą utrzymywać, lub w przypadku naukowego uzasadnienia – podnosić, poziom ochrony zdrowia ludzi i zwierząt. Nie można jednak zakładać całkowitego wyeliminowania ryzyka jako realistycznego celu w ramach jakichkolwiek decyzji związanych z zarządzaniem ryzykiem w sprawach dotyczących bezpieczeństwa żywności, w sytuacji gdy koszty i korzyści wynikające ze środków ograniczających ryzyko muszą być poddane wnikliwej ocenie w celu zapewnienia proporcjonalności środka. Rolą i odpowiedzialnością zarządzającego ryzykiem jest określenie dopuszczalnego poziomu ryzyka, z uwzględnieniem wszystkich elementów występujących w naukowej ocenie ryzyka. |
(18) |
Komisja w ramach swoich zadań związanych z zarządzaniem ryzykiem na szczeblu UE odpowiada za ustalenie dopuszczalnego poziomu ryzyka i przyjęcie środków najwłaściwszych dla utrzymania wysokiego poziomu ochrony zdrowia publicznego. Komisja dokonała przeglądu i oceny najbardziej aktualnych informacji naukowych w zakresie zdolności przenoszenia się TSE na ludzi i uznała, że wszystkie występujące zagrożenia są obecnie bardzo niskie. |
(19) |
Środki określone w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 należy zatem poddać ponownej ocenie, aby zagwarantować, że nie będą one nakładać na państwa członkowskie i podmioty gospodarcze obciążeń niewłaściwych w odniesieniu do istniejącego poziomu ryzyka i nieproporcjonalnych w stosunku do realizowanego celu. |
(20) |
W związku z powyższym środki ustanowione w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 należy zmienić, aby umożliwić państwom członkowskim zwolnienie z wymogu dokonania całkowitego lub częściowego uboju stada w razie wykrycia przypadku TSE u owiec lub kóz. |
(21) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 999/2001. |
(22) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie sześćdziesiątego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 17 czerwca 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 357/2008 (Dz.U. L 111 z 23.4.2008, s. 3).
(2) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 202/2008 (Dz.U. L 60 z 5.3.2008, s. 17).
(3) Dziennik EFSA (2007) 466, s. 1–10.
(4) COM(2005) 322 wersja ostateczna.
(5) SEC(2006) 1527.
(6) Dz.U. L 165 z 27.6.2007, s. 8.
(7) Dz.U. C 283 z 24.11.2007, s. 28.
(8) Sprawozdanie naukowe panelu ds. zagrożeń biologicznych, sporządzone na wniosek Komisji Europejskiej, pt. „Wyjaśnienie naukowe i techniczne dotyczące interpretacji i rozważenia niektórych aspektów wniosków z opinii z dnia 8 marca 2007 r. w sprawie pewnych aspektów związanych z zagrożeniem pasażowalnymi encefalopatiami gąbczastymi (TSE) u owiec i kóz”. Dziennik EFSA (2008) 626, s. 1–11.
(9) Opinia panelu naukowego ds. zagrożeń biologicznych sporządzona na wniosek Komisji Europejskiej, w sprawie ilościowej oceny ryzyka dotyczącej bieżącego zagrożenia BSE stwarzanego przez mięso owiec i produkty mięsne, Dziennik EFSA (2007) 442, s. 1–44.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 rozdział A otrzymuje brzmienie:
„ROZDZIAŁ A
Środki stosowane w następstwie stwierdzenia obecności TSE
1. |
Dochodzenie, o którym mowa w art. 13 ust. 1 lit. b), musi identyfikować:
|
2. |
Środki ustanowione w art. 13 ust. 1 lit. c) obejmują co najmniej:
|
3. |
W następstwie zastosowania w gospodarstwie środków, o których mowa w pkt 2.3 lit. a) oraz pkt 2.3 lit. b) ppkt (i) oraz (ii):
|
4. |
W następstwie zastosowania w gospodarstwie środków określonych w pkt 2.3 lit. b) ppkt (iii) oraz przez dwa lata hodowlane następujące po wykryciu ostatniego przypadku TSE:
|
5. |
W następstwie zastosowania odstępstwa określonego w pkt 2.3 lit. c) stosuje się następujące środki:
|
6. |
Państwa członkowskie, stosując środki określone w pkt 2.3 lit. b) ppkt (iii) lub odstępstwa określone w pkt 2.3 lit. c) i d), przekazują Komisji opis warunków i kryteriów stosowanych w celu ich przyznania. W przypadku wykrycia kolejnych przypadków TSE w stadach, co do których stosuje się odstępstwa, warunki przyznania tego rodzaju odstępstw poddaje się ponownej ocenie.”. |
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/20 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 747/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 716/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyki wspólnotowej dotyczącej struktury i działalności zagranicznych podmiotów zależnych, odnośnie do definicji cech klasyfikacji NACE Rev. 2 i jej wdrażania
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 716/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie statystyki wspólnotowej dotyczącej struktury i działalności zagranicznych podmiotów zależnych (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 716/2007 ustanowiło wspólne ramy systematycznego tworzenia statystyk wspólnotowych dotyczących struktury i działalności zagranicznych podmiotów zależnych. |
(2) |
Konieczne jest dostosowanie definicji cech zmiennych badań i rozwoju dla wspólnego modułu dla wewnętrznych statystyk dotyczących zagranicznych podmiotów zależnych. |
(3) |
Należy również dostosować poziomy podziału działalności w związku z przyjęciem rozporządzenia (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej NACE Rev. 2 (2). |
(4) |
W związku z tym rozporządzenie (WE) nr 716/2007 powinno zostać odpowiednio zmienione. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Programu Statystycznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 716/2007 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
Sekcję 2 załącznika I zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia. |
2) |
Tabelę poziomów 1 i 2 podziału działalności w załączniku III, zastępuje się tabelą znajdującą się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia. |
3) |
Tabelę poziomu 3 podziału działalności w załączniku III, zastępuje się tabelą znajdującą się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Państwa członkowskie stosują załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 716/2007 zmieniony niniejszym rozporządzeniem:
— |
odnośnie do poziomów 1 i 2, od dnia 1 stycznia 2010 r. (dla roku odniesienia 2010 i kolejnych lat), |
— |
odnośnie do poziomu 3, od dnia 1 stycznia 2008 r. (dla roku odniesienia 2008 i kolejnych lat). |
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie obowiązuje w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Joaquín ALMUNIA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 171 z 29.6.2007, s. 17.
(2) Dz.U. L 393 z 30.12.2006, s. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 295/2008 (Dz.U. L 97 z 9.4.2008, s. 13).
ZAŁĄCZNIK I
„SEKCJA 2
Cechy
Następujące cechy określone w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2700/98 z dnia 17 grudnia 1998 r., dotyczącego definicji cech statystyk strukturalnych dotyczących przedsiębiorstw (1) będą podlegać opracowaniu:
Kod |
Nazwa |
11 11 0 |
Liczba przedsiębiorstw |
12 11 0 |
Obrót |
12 12 0 |
Wartość produkcji |
12 15 0 |
Wartość dodana w cenach czynników produkcji |
13 11 0 |
Zakupy towarów i usług łącznie |
13 12 0 |
Zakupy towarów i usług nabytych w celu odsprzedaży w stanie, w jakim je nabyto |
13 31 0 |
Koszty personelu |
15 11 0 |
Inwestycje brutto w rzeczowe aktywa trwałe |
16 11 0 |
Liczba zatrudnionych osób |
Następujące cechy będą również opracowane przez państwa członkowskie dla roku odniesienia 2009 i kolejnych lat:
Kod |
Nazwa i definicja |
||||||||
22 11 0 |
Całkowite wydatki na wewnętrzne badania i rozwój (2) Badania i eksperymentalny rozwój obejmują prace twórcze wykonywane systematycznie w celu zwiększenia zasobów wiedzy, łącznie z wiedzą o człowieku, kulturze i społeczeństwie, oraz wykorzystanie tych zasobów wiedzy w opracowywaniu nowych rozwiązań. Wydatki wewnętrzne to wszystkie wydatki na badania i rozwój (B+R) prowadzone w jednostce, niezależnie od źródła finansowania. Należy poczynić rozróżnienie między wydatkami na badania i rozwój a wydatkami na szeroki zakres pokrewnych działań. Następujące z nich są zatem wyłączone z wydatków na badania i rozwój:
Wydatki na badania i rozwój mogą, w zależności od prawa krajowego, być zarejestrowane w jednej z trzech pozycji: zmiany stanu wartości niematerialnych i prawnych, zmiany rzeczowych aktywów trwałych lub wydatki operacyjne. Jeżeli na mocy przepisów prawa krajowego wydatki te mogą zostać częściowo lub całkowicie skapitalizowane, uwzględnia się je w zmianach stanu wartości niematerialnych i prawnych zawartych w sprawozdaniu finansowym spółki pod środki trwałe – wartości niematerialne i prawne – koszty badań i rozwoju. Jeżeli zgodnie z przepisami prawa krajowego wydatki te ulegają jedynie częściowej kapitalizacji lub nie ulegają jej wcale, wydatki bieżące są częścią surowców i materiałów, pozostałych kosztów zewnętrznych, kosztów osobowych i pozostałych kosztów operacyjnych, a wydatki kapitałowe uwzględnione są w zmianach rzeczowych aktywów trwałych zawartych w sprawozdaniu finansowym spółki pod środki trwałe – rzeczowe aktywa trwałe. |
||||||||
22 12 0 |
Całkowita liczba pracowników badań i rozwoju (2) Badania i eksperymentalny rozwój obejmują prace twórcze wykonywane systematycznie w celu zwiększenia zasobów wiedzy, łącznie z wiedzą o człowieku, kulturze i społeczeństwie, oraz wykorzystanie tych zasobów wiedzy w opracowywaniu nowych rozwiązań. Należy policzyć wszystkie osoby zatrudnione bezpośrednio w badaniach i rozwoju, jak również te, które dostarczają bezpośrednich usług, takie jak kierownicy działu badań i rozwoju, administratorzy i pracownicy biurowi. Osoby zapewniające usługi pośrednie, takie jak personel stołówki i pracownicy ochrony, należy wykluczyć, mimo że ich płace i wynagrodzenia są uwzględnione jako koszty ogólne w pomiarach wydatków. Należy poczynić rozróżnienie między wydatkami na pracowników badań i rozwoju a wydatkami na szeroki zakres pokrewnych działań. Następujące z nich są zatem wyłączone z wydatków na pracowników badań i rozwoju:
Powiązanie ze sprawozdaniami finansowymi spółki Całkowita liczba pracowników w dziedzinie badań i rozwoju nie może występować samodzielnie w sprawozdaniu finansowym spółki. Jest ona częścią liczby osób zatrudnionych, która odnotowana jest w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego (art. 43 ust. 8). Odniesienie do innych zmiennych Część liczby osób zatrudnionych (16 11 0) |
Jeżeli brak jest liczby zatrudnionych osób, to zamiast niej będzie podlegać opracowaniu liczba pracowników (kod 16 13 0).
Cechy »całkowite wydatki na wewnętrzne badania naukowe i rozwój« (kod 22 11 0) oraz »całkowita liczba pracowników w dziedzinie badań i rozwoju« (kod 22 12 0) wymagane są jedynie przy opracowywaniu działalności w sekcjach B, C, D, E i F NACE. Do roku odniesienia 2009 państwa członkowskie opracują te cechy, tak jak zostało to określone w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2700/98 z dnia 17 grudnia 1998 r.
W przypadku sekcji K NACE będzie podlegać opracowaniu jedynie liczba przedsiębiorstw, obrót (3) i liczba zatrudnionych osób (lub zamiast niej liczba pracowników).
(1) Dz.U. L 344 z 18.12.1998, s. 49. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1670/2003 (Dz.U. L 244 z 29.9.2003, s. 74).
(2) Zmienne 22 11 0 i 22 12 0 są przedstawiane co drugi rok. Jeżeli łączna wielkość obrotu lub liczba zatrudnionych osób w dziale NACE Rev. 2 sekcje B do F przedstawia, w danym państwie członkowskim, mniej niż 1 % wielkości odnoszącej się do całej Wspólnoty, informacje niezbędne do przygotowania statystyk dotyczących cechy 22 11 0 i 22 12 0 nie muszą być zbierane do celów niniejszego rozporządzenia.
(3) W przypadku działu 64 NACE Rev. 2 obrót zostanie zastąpiony wartością produkcji.”
ZAŁĄCZNIK II
Tabelę poziomów 1 i 2 podziału działalności w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 716/2007 zastępuje się następującą tabelą:
„Poziomy 1 i 2 podziału działalności dla zewnętrznych statystyk dotyczących zagranicznych podmiotów zależnych
Poziom 1 |
Poziom 2 |
NACE Rev. 2 |
|
DZIAŁALNOŚĆ RAZEM |
DZIAŁALNOŚĆ RAZEM |
sekcja B do S (z wyłączeniem O) |
|
GÓRNICTWO I KOPALNICTWO |
GÓRNICTWO I WYDOBYWANIE |
sekcja B |
|
Górnictwo ropy naftowej i gazu ziemnego oraz działalność usługowa wspomagająca górnictwo i wydobywanie |
dział 06, 09 |
||
PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE |
PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE |
sekcja C |
|
Artykuły spożywcz, napoje i wyroby tytoniowe |
dział 10, 11, 12 |
||
RAZEM wyroby tekstyle i wyroby z drewna |
dział 13, 14, 16, 17, 18 |
||
Produkcja wyrobów tekstylnych i odzieży |
dział 13, 14 |
||
Drewno, papier, poligrafia i reprodukcja |
dział 16, 17, 18 |
||
Produkty rafinacji ropy naftowej, chemikalia, wyroby farmaceutyczne, wyroby z gumy i tworzyw sztucznych |
RAZEM produkty rafinacji ropy naftowej, chemikalia, wyroby farmaceutyczne, wyroby z gumy i tworzyw sztucznych |
dział 19, 20, 21, 22 |
|
Koks i produkty rafinacji ropy naftowej |
dział 19 |
||
Chemikalia i wyroby chemiczne |
dział 20 |
||
Wyroby z gumy i tworzyw sztucznych |
dział 22 |
||
RAZEM wyroby z metali oraz maszyny i urządzenia |
dział 24, 25, 26, 28 |
||
Metale oraz metalowe wyroby gotowe |
dział 24, 25 |
||
Komputery, wyroby elektroniczne i optyczne |
Komputery, wyroby elektroniczne i optyczne |
dział 26 |
|
Maszyny i urządzenia, gdzie indziej niesklasyfikowane |
dział 28 |
||
Pojazdy i pozostały sprzęt transportowy |
RAZEM pojazdy i pozostały sprzęt transportowy |
dział 29, 30 |
|
Pojazdy samochodowe, przyczepy i naczepy |
dział 29 |
||
Pozostały sprzęt transportowy |
dział 30 |
||
RAZEM inne sektory związane z produkcją |
dział 15, 23, 27, 31, 32, 33 |
||
WYTWARZANIE I ZAOPATRYWANIE W ENERGIĘ ELEKTRYCZNĄ, GAZ, PARĘ WODNĄ I POWIETRZE DO UKŁADÓW KLIMATYZACYJNYCH |
WYTWARZANIE I ZAOPATRYWANIE W ENERGIĘ ELEKTRYCZNĄ, GAZ, PARĘ WODNĄ I POWIETRZE DO UKŁADÓW KLIMATYZACYJNYCH |
sekcja D |
|
DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI I ODPADAMI ORAZ DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z REKULTYWACJĄ |
DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI I ODPADAMI ORAZ DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z REKULTYWACJĄ |
sekcja E |
|
Pobór, uzdatnianie i dostarczanie wody |
dział 36 |
||
Gospodarowanie ściekami i odpadami, oraz działalność związana z rekultywacją; |
dział 37, 38, 39 |
||
BUDOWNICTWO |
BUDOWNICTWO |
sekcja F |
|
RAZEM USŁUGI |
RAZEM USŁUGI |
sekcja G, H, I, J, K, L, M, N, P, Q, R, S |
|
HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI |
HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI |
sekcja G |
|
Handel hurtowy i detaliczny pojazdami samochodowymi i motocyklami; naprawa pojazdów samochodowych i motocykli |
dział 45 |
||
Handel hurtowy, z wyłączeniem handlu pojazdami samochodowymi i motocyklami |
dział 46 |
||
Handel detaliczny, z wyłączeniem handlu pojazdami samochodowymi i motocyklami |
dział 47 |
||
TRANSPORT I GOSPODARKA MAGAZYNOWA |
TRANSPORT I GOSPODARKA MAGAZYNOWA |
sekcja H |
|
RAZEM Transport i gospodarka magazynowa |
dział 49, 50, 51, 52 |
||
Transport lądowy oraz transport rurociągowy |
dział 49 |
||
Transport wodny |
dział 50 |
||
Transport lotniczy |
dział 51 |
||
Magazynowanie i działalność usługowa wspomagająca transport |
dział 52 |
||
Działalność pocztowa i kurierska |
dział 53 |
||
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYM |
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYM |
sekcja I |
|
INFORMACJA I KOMUNIKACJA |
INFORMACJA I KOMUNIKACJA |
sekcja J |
|
Działalność związana z produkcją filmów, nagrań wideo i programów telewizyjnych, pozostała działalność rozrywkowa |
dział 59, 60 |
||
Telekomunikacja |
dział 61 |
||
Pozostałe działania związane z informowaniem i komunikacją |
dział 58, 62, 63 |
||
DZIAŁALNOŚC FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA |
DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA |
sekcja K |
|
Finansowa działalność usługowa, z wyłączeniem ubezpieczeń i funduszy emerytalnych |
dział 64 |
||
|
grupa 64.2 |
||
Ubezpieczenia, reasekuracja oraz fundusze emerytalne, z wyłączeniem obowiązkowego ubezpieczenia społecznego |
dział 65 |
||
Pozostała działalność finansowa |
dział 66 |
||
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z OBSŁUGĄ RYNKU NIERUCHOMOŚCI |
sekcja L |
||
DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA |
DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA |
sekcja M |
|
Działalność prawnicza, rachunkowo-księgowa i doradztwo podatkowe |
dział 69 |
||
|
grupa 69.1 |
||
|
grupa 69.2 |
||
Działalność firm centralnych (head offices); doradztwo związane z zarządzaniem |
dział 70 |
||
|
grupa 70.1 |
||
|
grupa 70.2 |
||
Działalność w zakresie architektury i inżynierii; badania i analizy techniczne |
dział 71 |
||
Badania naukowe i prace rozwojowe |
Badania naukowe i prace rozwojowe |
dział 72 |
|
Reklama, badanie rynku i opinii publicznej |
dział 73 |
||
|
grupa 73.1 |
||
|
grupa 73.2 |
||
Pozostała działalność profesjonalna, naukowa i techniczna; działalność weterynaryjna |
dział 74, 75 |
||
DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ WSPIERAJĄCA |
sekcja N |
||
Wynajem i dzierżawa |
dział 77 |
||
Pozostała działalność w zakresie usług administrowania i działalność wspierająca |
dział 78, 79, 80, 81, 82 |
||
EDUKACJA |
sekcja P |
||
OPIEKA ZDROWOTNA I POMOC SPOŁECZNA |
sekcja Q |
||
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z KULTURĄ, ROZRYWKĄ I REKREACJĄ |
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z KULTURĄ, ROZRYWKĄ I REKREACJĄ |
sekcja R |
|
Działalność twórcza związana z kulturą i rozrywką |
dział 90 |
||
Działalność bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostała działalność związana z kulturą |
dział 91 |
||
Działalność związana ze sportem i pozostała działalność rekreacyjna; działalność związana z grami losowymi i zakładami wzajemnymi |
dział 92, 93 |
||
POZOSTAŁA DZIAŁALNOŚĆ USŁUGOWA |
sekcja S |
||
Działalność organizacji członkowskich |
dział 94 |
||
Naprawa komputerów artykułów użytku osobistego i domowego, pozostała działalność usługowa indywidualna |
dział 95, 96 |
||
Nieprzydzielony” |
|
ZAŁĄCZNIK III
Tabelę poziomu 3 podziału działalności w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 716/2007 zastępuje się następująca tabelą:
„Poziom 3 podziału działalności dla wewnętrznych statystyk dotyczących zagranicznych podmiotów zależnych
Poziom 3 (NACE Rev. 2) |
|
Artykuł |
Wymagany poziom szczegółowości |
Gospodarka przedsiębiorstw |
Sekcje od B do N, z wyłączeniem K |
GÓRNICTWO I WYDOBYWANIE |
Sekcja B |
PRZETWÓRSTWO PRZEMYSŁOWE |
Sekcja C |
Wszystkie działy od 10 do 33 |
|
WYTWARZANIE I ZAOPATRYWANIE W ENERGIĘ ELEKTRYCZNĄ, GAZ, PARĘ WODNĄ I POWIETRZE DO UKŁADÓW KLIMATYZACYJNYCH |
Sekcja D |
Dział 35 |
|
DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI I ODPADAMI ORAZ DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z REKULTYWACJĄ |
Sekcja E |
Wszystkie działy od 36 do 39 |
|
BUDOWNICTWO |
Sekcja F |
Wszystkie działy od 41 do 43 |
|
Wszystkie grupy 41.1 i 41.2, 42.1 do 42.9, 43.1 do 43.9 |
|
HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI |
Sekcja G |
Wszystkie działy od 45 do 47 |
|
Wszystkie grupy 45.1 i 45.2, 46.1 do 46.9, 47.1 do 47.9 |
|
TRANSPORT I GOSPODARKA MAGAZYNOWA |
Sekcja H |
Wszystkie działy od 49 do 53 |
|
Grupy 49.1 do 49.5 |
|
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYMI |
Sekcja I |
Wszystkie działy od 55 do 56 |
|
Wszystkie grupy 55.1 do 55.9, 56.1 do 56.3 |
|
INFORMACJA I KOMUNIKACJA |
Sekcja J |
Wszystkie działy od 58 do 63 |
|
Grupa 58.1, 58.2, 63.1, 63.9 |
|
DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA |
Sekcja K |
Wszystkie działy od 64 do 66 |
|
DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z OBSŁUGĄ RYNKU NIERUCHOMOŚCI |
Sekcja L |
Dział 68 |
|
DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA |
Sekcja M |
Wszystkie działy od 69 do 75 |
|
DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ WSPIERAJĄCA |
Sekcja N |
Wszystkie działy od 77 do 82 |
|
Grupy 77.1 do 77.4” |
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/28 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 748/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
w sprawie otwarcia kontyngentu taryfowego na przywóz mrożonych cienkich przepon wołowych objętych kodem CN 0206 29 91 i zarządzania nim
(Wersja przekształcona)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1095/96 z dnia 18 czerwca 1996 r. w sprawie wprowadzania koncesji określonych na liście koncesyjnej CXL sporządzonej w wyniku zakończenia negocjacji GATT XXIV.6 (1), w szczególności jego art. 1 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 996/97 z dnia 3 czerwca 1997 r. w sprawie otwarcia i zarządzania kontyngentem taryfowym na przywóz mrożonych cienkich przepon wołowych objętych kodem CN 0206 29 91 (2) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (3). Ze względu na konieczność dalszych zmian, dla zachowania przejrzystości, rozporządzenie to powinno zostać przekształcone. |
(2) |
Wspólnota zobowiązała się zgodnie z listą koncesyjną CXL do otwarcia rocznego kontyngentu taryfowego na 1 500 ton mrożonych cienkich przepon wołowych objętych kodem CN 0206 29 91. Kontyngent ten powinien zostać otworzony na wiele lat w oparciu o okresy 12-miesięczne rozpoczynające się dnia 1 lipca; należy również ustanowić szczegółowe zasady stosowania. |
(3) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 376/2008 (4) ustanawia szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i na wywóz oraz świadectw z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji na produkty rolne. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 382/2008 (5) ustanawia szczegółowe zasady wykonania ustaleń dotyczących pozwoleń na przywóz wołowiny i cielęciny. |
(4) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (6), ma zastosowanie do pozwoleń na przywóz w okresach obowiązywania przywozowych kontyngentów taryfowych rozpoczynających się w dniu 1 stycznia 2007 r. |
(5) |
W celu zapewnienia skutecznego zarządzania przywozem mięsa pochodzącego i przywożonego z Argentyny państwo to musi wydawać świadectwa autentyczności gwarantujące pochodzenie danych produktów. Układ takich świadectw i procedury ich stosowania muszą zostać określone. |
(6) |
Świadectwa autentyczności muszą być wydawane przez organ w Argentynie. Taki organ musi przedstawić wszelkie niezbędne gwarancje w celu zapewnienia, że ustalenia te działają właściwie. |
(7) |
W celu zapewnienia skutecznego zarządzania przywozem mrożonych cienkich przepon wołowych pochodzących i przywożonych z Argentyny, należy ustanowić, że, w stosownych przypadkach, wydawanie pozwoleń na przywóz będzie podlegało weryfikacji między innymi informacji podanych w świadectwach autentyczności. |
(8) |
Kontyngent dla innych krajów powinien być zarządzany jedynie w oparciu o wspólnotowe pozwolenia na przywóz, w niektórych przypadkach z odstępstwami od obowiązujących zasad. |
(9) |
Państwa członkowskie powinny przesyłać informacje dotyczące takiego przywozu. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Niniejszym otwiera się wspólnotowy kontyngent taryfowy na przywóz mrożonych cienkich przepon wołowych objętych kodem CN 0206 29 91 na każdy rok w wysokości 1 500 ton na okres od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca roku następnego, dalej zwany „okresem obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego”.
Kontyngent ten ma numer porządkowy 09.4020.
2. Cło ad valorem dla kontyngentu, o którym mowa w ust. 1, wynosi 4 %.
3. Kontyngent roczny rozdziela się następująco:
a) |
700 ton pochodzących i przywożonych z Argentyny; |
b) |
800 ton pochodzących i przywożonych z innych krajów trzecich. |
4. W ramach kontyngentu mogą być przywożone jedynie cienkie przepony w całości.
5. Do celów niniejszego rozporządzenia za „cienkie przepony mrożone” uważa się cienką przeponę, która jest zamrożona, o wewnętrznej temperaturze nieprzekraczającej – 12 °C w momencie wprowadzania na obszar celny Wspólnoty.
6. W odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu, o których mowa w ust. 3 lit. a) niniejszego artykułu, stosuje się przepisy rozporządzenia (WE) nr 376/2008, rozdziału III rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 oraz rozporządzenia (WE) nr 382/2008, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej.
W odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu, o których mowa w ust. 3 lit. b) niniejszego artykułu, stosuje się przepisy rozporządzeń (WE) nr 376/2008, (WE) nr 1301/2006 oraz (WE) nr 382/2008, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej.
Artykuł 2
1. Wnioski o pozwolenia na przywóz oraz same pozwolenia zawierają następujące wpisy:
a) |
w rubryce 8 podaje się kraj pochodzenia oraz zaznacza się krzyżykiem rubrykę „tak” w przypadku przywozu ilości, o których mowa w art. 1 ust. 3 lit. a); |
b) |
w rubryce 20 – co najmniej jeden z wpisów wymienionych w załączniku I. |
2. W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 382/2008 pozwolenia na przywóz są ważne do końca okresu obowiązywania danego przywozowego kontyngentu taryfowego.
Artykuł 3
1. Świadectwo autentyczności, które ma wydawać Argentyna, jest sporządzone w jednym oryginale i co najmniej jednej kopii na formularzu odpowiadającym wzorowi w załączniku II.
Formularze posiadają wymiary około 210 × 297 milimetrów. Papier waży nie mniej niż 40 g na metr kwadratowy.
2. Formularze są drukowane i wypełniane w jednym z urzędowych języków Wspólnoty, a także, jeśli będzie to pożądane, w urzędowym języku Argentyny.
3. Każde świadectwo autentyczności nosi indywidualny numer seryjny nadawany przez wydający je organ, określony w załączniku III (zwany dalej „organem wydającym”). Kopie posiadają taki sam numer seryjny jak oryginał.
4. Oryginał i jego kopie mogą być sporządzone przy użyciu maszyny do pisania lub ręcznie. W tym drugim przypadku muszą być wypełnione czarnym atramentem, drukowanymi literami.
Artykuł 4
1. Świadectwa autentyczności są ważne jedynie wtedy, jeśli są należycie wypełnione i zatwierdzone przez organ wydający, zgodnie z instrukcjami podanymi w załączniku II.
2. Świadectwo autentyczności uważa się za należycie zatwierdzone, jeśli oznaczono w nim datę i miejsce wydania oraz jeśli opatrzone jest pieczęcią organu wydającego i podpisem osoby lub osób upoważnionych do jego podpisania.
Pieczęć może być zastąpiona pieczęcią wydrukowaną na oryginale świadectwa autentyczności i jego kopiach.
Artykuł 5
1. Świadectwa autentyczności są ważne przez trzy miesiące od daty ich wydania.
Jednakże świadectwa nie mogą być przedkładane właściwemu organowi krajowemu po dniu 30 czerwca następującym po dacie wydania.
2. Oryginał świadectwa autentyczności sporządzonego zgodnie z art. 3, 4 i 6 i jego kopię przedkłada się właściwemu organowi krajowemu wraz z wnioskiem o pierwsze pozwolenie na przywóz odnoszące się do tego świadectwa autentyczności.
Świadectwo autentyczności może być wykorzystane do wydania więcej niż jednego pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ilości nieprzekraczających tych, które są wykazane w świadectwie. Jeśli na podstawie świadectwa wydaje się więcej niż jedno pozwolenie, właściwy organ krajowy wykazuje na świadectwie autentyczności przydzielone ilości.
Właściwe organy krajowe wydają pozwolenie na przywóz tylko po upewnieniu się, że wszystkie informacje na świadectwie autentyczności są zgodnie z informacjami w tym przedmiocie otrzymywanymi każdego tygodnia od Komisji. Pozwolenia wydaje się niezwłocznie po sprawdzeniu tych informacji.
3. Bez względu na ust. 2 akapit trzeci właściwe organy krajowe mogą w wyjątkowych wypadkach i na należycie uzasadniony wniosek wydawać pozwolenia na wywóz w oparciu o dane świadectwa autentyczności przed otrzymaniem informacji ze strony Komisji. W takich przypadkach zabezpieczenie składane przy udzielaniu pozwolenia na przywóz wynosi 50 EUR za 100 kg masy netto. Po otrzymaniu informacji dotyczącej świadectwa państwa członkowskie zastąpią to zabezpieczenie zabezpieczeniem w wysokości 12 EUR za 100 kg masy netto.
Artykuł 6
1. Organ wydający:
a) |
jest uznany za taki organ przez Argentynę; |
b) |
zobowiązuje się sprawdzać dane szczegółowe na świadectwach autentyczności; |
c) |
zobowiązuje się przekazywać Komisji i państwom członkowskim na ich wniosek wszelkie informacje umożliwiające ocenę danych szczegółowych na świadectwach autentyczności. |
2. Komisja zmienia załącznik III, jeśli organ wydający nie jest już uznawany, jeśli nie wykona on jednego z ciążących na nim zobowiązań lub jeśli zostanie wyznaczony nowy organ wydający.
Artykuł 7
W celu zakwalifikowania się do ustaleń dotyczących przywozu, określonych w art. 1 ust. 3 lit. b), wnioski o pozwolenie składane przez wnioskodawców mogą odnosić się maksymalnie do 80 ton.
Artykuł 8
1. Wnioski o pozwolenie, o których mowa w art. 7, składa się jedynie w czasie pierwszych 10 dni każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o całkowitej ilości objętej wnioskami w podziale według krajów pochodzenia, nie później niż o godzinie 16.00 czasu obowiązującego w Brukseli, siódmego dnia roboczego następującego po upłynięciu terminu składania wniosków.
3. Pozwolenie na przywóz wydaje się od siódmego do szesnastego dnia roboczego następującego po upłynięciu terminu powiadamiania, o którym mowa w ust. 2.
Artykuł 9
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dnia 31 sierpnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego; |
b) |
nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście wprowadzonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
Jednakże począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r. państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, ilości wyraża się w kilogramach masy produktu oraz w rozbiciu na kategorie produktów, zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
Powiadomień dotyczących ilości, o których mowa w art. 1 ust. 3 lit. a) niniejszego rozporządzenia, dokonuje się zgodnie z załącznikami IV, V i VI do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 10
Rozporządzenie (WE) nr 996/97 zostaje uchylone.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VIII.
Artykuł 11
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dziesiątego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 146 z 20.6.1996, s. 1.
(2) Dz.U. L 144 z 4.6.1997, s. 6. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 962/2007 (Dz.U. L 213 z 15.8.2007, s. 6).
(3) Zob. załącznik VII.
(4) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 514/2008 (Dz.U. L 150 z 10.6.2008, s. 7).
(5) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 514/2008.
(6) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 289/2007 (Dz.U. L 78 z 17.3.2007, s. 17).
ZAŁĄCZNIK I
Wpisy, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. b)
— |
: |
w języku bułgarskim |
: |
Месести части от диафрагмата (Регламент (ЕО) № 748/2008), |
— |
: |
w języku hiszpańskim |
: |
Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 748/2008], |
— |
: |
w języku czeskim |
: |
Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 748/2008), |
— |
: |
w języku duńskim |
: |
Mellemgulv (forordning (EF) nr. 748/2008), |
— |
: |
w języku niemieckim |
: |
Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 748/2008), |
— |
: |
w języku estońskim |
: |
Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 748/2008), |
— |
: |
w języku greckim |
: |
Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 748/2008], |
— |
: |
w języku angielskim |
: |
Thin skirt (Regulation (EC) No 748/2008), |
— |
: |
vw języku francuskim |
: |
Hampe [règlement (CE) no 748/2008], |
— |
: |
w języku włoskim |
: |
Pezzi detti „hampes” [regolamento (CE) n. 748/2008], |
— |
: |
w języku łotewskim |
: |
Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 748/2008), |
— |
: |
w języku litewskim |
: |
Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 748/2008), |
— |
: |
w języku węgierskim |
: |
Sovány dagadó (748/2008/EK rendelet), |
— |
: |
w języku maltańskim |
: |
Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 748/2008), |
— |
: |
w języku niderlandzkim |
: |
Omloop (Verordening (EG) nr. 748/2008), |
— |
: |
w języku polskim |
: |
Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 748/2008), |
— |
: |
w języku portugalskim |
: |
Diafragma [Regulamento (CE) n.o 748/2008], |
— |
: |
w języku rumuńskim |
: |
Fleică [Regulamentul (CE) nr. 748/2008], |
— |
: |
w języku słowackim |
: |
Bránica (Nariadenie (ES) č. 748/2008), |
— |
: |
w języku słoweńskim |
: |
Vampi (Uredba (ES) št. 748/2008), |
— |
: |
w języku fińskim |
: |
Kuveliha (asetus (EY) N:o 748/2008), |
— |
: |
w języku szwedzkim |
: |
Mellangärde (förordning (EG) nr 748/2008), |
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK III
WYKAZ ORGANÓW W ARGENTYNIE UPOWAŻNIONYCH DO WYDAWANIA ŚWIADECTW AUTENTYCZNOŚCI
Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos (SAGPyA):
dla przepon cienkich pochodzących z Argentyny, jak wyszczególniono w art. 1 ust. 3 lit. a).
ZAŁĄCZNIK IV
Powiadomienie o (wydanych) pozwoleniach na przywóz – rozporządzenie (WE) nr 748/2008
Państwo członkowskie: …
Stosowanie art. 9 rozporządzenia (WE) nr 748/2008
Ilości produktów, dla których zostały wydane pozwolenia na przywóz
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktu (1) |
Ilość (kilogramy masy produktu) |
09.4020 |
|
|
(1) Kategoria lub kategorie produktu zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
ZAŁĄCZNIK V
Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane) – rozporządzenie (WE) nr 748/2008
Państwo członkowskie: …
Stosowanie art. 9 rozporządzenia (WE) nr 748/2008
Ilości produktów, dla których pozwolenia na przywóz nie zostały wykorzystane
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktu (1) |
Ilości niewykorzystane (kilogramy masy produktu) |
09.4020 |
|
|
(1) Kategoria lub kategorie produktu zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
ZAŁĄCZNIK VI
Powiadomienie o ilościach produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu – rozporządzenie (WE) nr 748/2008
Państwo członkowskie: …
Stosowanie art. 9 rozporządzenia (WE) nr 748/2008
Ilości produktów wprowadzone do swobodnego obrotu:
Od: … do: … (okres obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego).
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktu (1) |
Ilości wprowadzone do swobodnego obrotu (kilogramy masy produktu) |
09.4020 |
|
|
(1) Kategoria lub kategorie produktu zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
ZAŁĄCZNIK VII
Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 996/97 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2048/97 |
Wyłącznie w odniesieniu do odesłania w art. 1 do rozporządzenia (WE) nr 996/97 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 260/98 |
Wyłącznie artykuł 6 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1266/98 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 649/2003 |
Wyłącznie artykuł 3 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1118/2004 |
Wyłącznie artykuł 3 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1965/2006 |
Wyłącznie artykuł 3 i załącznik III |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 568/2007 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 962/2007 |
|
ZAŁĄCZNIK VIII
Tabela korelacji
Rozporządzenie (WE) nr 996/97 |
Niniejsze rozporządzenie |
Artykuł 1 |
Artykuł 1 |
Artykuł 2 ust. 2 |
Artykuł 2 ust. 1 |
Artykuł 2 ust. 3 |
Artykuł 2 ust. 2 |
Artykuły 3–8 |
Artykuły 3–8 |
— |
Artykuł 9 |
— |
Artykuł 10 |
Artykuł 12 |
Artykuł 11 |
Załącznik I |
Załącznik II |
Załącznik II |
Załącznik III |
Załącznik III |
Załącznik I |
— |
Załącznik IV |
— |
Załącznik V |
— |
Załącznik VI |
— |
Załącznik VII |
— |
Załącznik VIII |
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/37 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 749/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
zmieniające kilka rozporządzeń dotyczących przywozowych kontyngentów taryfowych w sektorze wołowiny i cielęciny
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w powiązaniu z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 11 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiającego wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2) zawiera pewne przepisy dotyczące powiadomień przekazywanych Komisji przez państwa członkowskie. Przepisy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 mają zastosowanie bez uszczerbku dla dodatkowych warunków lub odstępstw, które mogłyby być ustanowione w rozporządzeniach sektorowych. W rozporządzeniach Komisji dotyczących określonych kontyngentów w sektorze wołowiny i cielęciny należy ustanowić bardziej szczegółowe przepisy w zakresie powiadomień dotyczących pozwoleń na przywóz w tym sektorze. W szczególności aby sprecyzować obowiązki związane z ostatecznym terminem dostarczenia powiadomień dotyczących ilości objętych pozwoleniami na przywóz, należy ustanowić takie obowiązki dla każdego odnośnego kontyngentu taryfowego i w związku z tym należy ustanowić odpowiednie odstępstwo od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006. Należy zatem odpowiednio zmienić następujące rozporządzenia:
|
(2) |
Przywozowy kontyngent taryfowy otwarty rozporządzeniem (WE) nr 2092/2004 zarządza się na podstawie dokumentów wydanych przez zainteresowany kraj trzeci. Dlatego konieczne jest uściślenie, że przepisy rozdziału III rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 powinny mieć zastosowanie do pozwoleń na przywóz wydanych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2092/2004 bez uszczerbku dla dodatkowych warunków określonych w tym rozporządzeniu. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 297/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się art. 9a w brzmieniu: „Artykuł 9a 1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
2. Nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego. Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006. 3. Powiadomienia, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy niniejszego artykułu, są dokonywane zgodnie z załącznikami IV, V i VI do niniejszego rozporządzenia z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (10). |
2) |
dodaje się nowe załączniki IV, V i VI, których treść zawiera załącznik I do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
W rozporządzeniu (WE) nr 2092/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, stosuje się przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 (11), rozdziału III rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (12) oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (13). |
2) |
dodaje się art. 7a w brzmieniu: „Artykuł 7a 1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
2. Nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego. Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 stycznia 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 stycznia 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006. 3. Powiadomienia, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy niniejszego artykułu, są dokonywane zgodnie z załącznikami IV, V i VI do niniejszego rozporządzenia z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.”; |
3) |
dodaje się nowe załączniki IV, V i VI, których treść zawiera załącznik II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 3
W rozporządzeniu (WE) nr 2172/2005 dodaje się art. 8a w brzmieniu:
„Artykuł 8a
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dnia 28 lutego po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego; |
b) |
nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 stycznia 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 stycznia 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy niniejszego artykułu, ilości wyraża się w sztukach oraz dla kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (14).
Artykuł 4
W rozporządzeniu (WE) nr 529/2007 dodaje się art. 8a w brzmieniu:
„Artykuł 8a
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dziesiątego dnia każdego miesiąca o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim miesiącu; |
b) |
nie później niż dnia 31 października 2008 r. o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 31 października 2008 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, ilości wyraża się w kilogramach masy produktu oraz dla kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (15).
Artykuł 5
W rozporządzeniu (WE) nr 545/2007 dodaje się art. 11a w brzmieniu:
„Artykuł 11a
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dziesiątego dnia każdego miesiąca o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim miesiącu; |
b) |
nie później niż dnia 31 października 2008 r. o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 31 października 2008 r. państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, ilości wyraża się w kilogramach masy produktu, dla numeru porządkowego oraz dla kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (16).
Artykuł 6
W rozporządzeniu (WE) nr 558/2007 dodaje się art. 9a w brzmieniu:
„Artykuł 9a
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dnia 31 sierpnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego; |
b) |
nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy niniejszego artykułu, ilości wyraża się w sztukach oraz dla kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (17).
Artykuł 7
W rozporządzeniu (WE) nr 659/2007 dodaje się art. 10a w brzmieniu:
„Artykuł 10a
1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:
a) |
nie później niż dnia 31 sierpnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego; |
b) |
nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
2. Nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.
Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
3. W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy niniejszego artykułu, ilości wyraża się w sztukach oraz dla kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 (18).
Artykuł 8
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 lipca 2008 r..
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 510/2008 (Dz.U. L 149 z 7.6.2008, s. 61).
(2) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 289/2007 (Dz.U. L 78 z 17.3.2007, s. 17).
(3) Dz.U. L 43 z 18.2.2003, s. 26. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 332/2008 (Dz.U. L 102 z 12.4.2008, s. 17).
(4) Dz.U. L 362 z 9.12.2004, s. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2006 (Dz.U. L 408 z 30.12.2006, s. 30; sprostowanie w Dz.U. L 47 z 16.2.2007, s. 21).
(5) Dz.U. L 346 z 29.12.2005, s. 10. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2006.
(6) Dz.U. L 123 z 12.5.2007, s. 26.
(7) Dz.U. L 129 z 17.5.2007, s. 14. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 98/2008 (Dz.U. L 29 z 2.2.2008, s. 5).
(8) Dz.U. L 132 z 24.5.2007, s. 21.
(9) Dz.U. L 155 z 15.6.2007, s. 20.
(10) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”;
(11) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.
(12) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(13) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”;
(14) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”.
(15) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”.
(16) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”.
(17) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”.
(18) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.”.
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK IV
Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (wydanych) – rozporządzenie (WE) nr 297/2003
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 9a rozporządzenia (WE) nr 297/2003
Ilości produktów, dla których zostały wydane pozwolenia na przywóz
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (1) |
Ilość (kilogramy masy produktu) |
09.4181 |
|
|
ZAŁĄCZNIK V
Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane) – rozporządzenie (WE) nr 297/2003
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 9a rozporządzenia (WE) nr 297/2003
Ilości produktów, dla których pozwolenia na przywóz nie zostały wykorzystane
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (2) |
Ilości niewykorzystane (kilogramy masy produktu) |
09.4181 |
|
|
ZAŁĄCZNIK VI
Powiadomienie o ilościach produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu – rozporządzenie (WE) nr 297/2003
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 9a rozporządzenia (WE) nr 297/2003
Ilości produktów wprowadzone do swobodnego obrotu:
Od: … do: … (okres obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego).
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (3) |
Ilości wprowadzone do swobodnego obrotu (kilogramy masy produktu) |
09.4181 |
|
|
(1) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
(2) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
(3) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK IV
Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (wydanych) – rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 7a rozporządzenia (WE) nr 2092/2004
Ilości produktów, dla których zostały wydane pozwolenia na przywóz
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (1) |
Ilość (kilogramy masy produktu) |
09.4202 |
|
|
ZAŁĄCZNIK V
Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane) – rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 7a rozporządzenia (WE) nr 2092/2004
Ilości produktów, dla których pozwolenia na przywóz nie zostały wykorzystane
Od: … do: …
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (2) |
Ilości niewykorzystane (kilogramy masy produktu) |
09.4202 |
|
|
ZAŁĄCZNIK VI
Powiadomienie o ilościach produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu – rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
Państwo członkowskie: …
Zastosowanie art. 7a rozporządzenia (WE) nr 2092/2004
Ilości produktów wprowadzone do swobodnego obrotu:
Od: … do: … (okres obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego).
Nr porządkowy |
Kategoria lub kategorie produktów (3) |
Ilości wprowadzone do swobodnego obrotu (kilogramy masy produktu) |
09.4202 |
|
|
(1) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
(2) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
(3) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/44 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 750/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 414/2008 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w zakresie przyznawania pomocy na prywatne składowanie niektórych serów w okresie składowania 2008/2009
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 43 w powiązaniu z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 414/2008 (2) ustanawia w swoim załączniku wykaz serów uprawnionych do otrzymania pomocy na prywatne składowanie w okresie składowania 2008/2009. |
(2) |
Organy Rumunii wystąpiły z wnioskiem o objęcie niektórych serów systemem pomocy na prywatne składowanie w okresie składowania 2008/2009. |
(3) |
W oparciu o wniosek Rumunii oraz biorąc pod uwagę obecną sytuację na rynku serów o długim okresie przechowywania, w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 414/2008 należy uwzględnić niektóre sery rumuńskie, które mogą być długo przechowywane, których sytuacja rynkowa pozwala na objęcie wsparciem w postaci pomocy na prywatne przechowywanie, w odniesieniu do ilości rokujących szansę na ustabilizowanie rynku serów. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 414/2008. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 414/2008 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 510/2008 (Dz.U. L 149 z 7.6.2008, s. 61).
(2) Dz.U. L 125 z 9.5.2008, s. 17.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Kategoria sera |
Ilości produktów uprawnione do uzyskania pomocy |
Minimalny wiek sera |
Okres przyjmowania na skład |
Okres odbioru ze składu |
||||||
Francuskie sery, które mogą być długo przechowywane:
|
16 000 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Niemieckie sery, które mogą być długo przechowywane: Emmentaler/Bergkäse »Markenkäse« lub »Klasse fein« |
1 000 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Irlandzkie sery, które mogą być długo przechowywane:
|
900 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Austriackie sery, które mogą być długo przechowywane: 1. Güteklasse Emmentaler/Bergkäse/Alpkäse |
1 700 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Fińskie sery, które mogą być długo przechowywane: »I luokka« |
1 700 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Szwedzkie sery, które mogą być długo przechowywane: »Västerbotten/Prästost/Svecia/Grevé« |
1 700 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Polskie sery, które mogą być długo przechowywane: »Podlaski/Piwny/Ementalski/Ser Corregio/Bursztyn/Wielkopolski« |
3 000 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Słoweńskie sery, które mogą być długo przechowywane: »Ementalec/Zbrinc« |
200 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Litewskie sery, które mogą być długo przechowywane: »Goja/Džiugas« |
700 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Łotewskie sery, które mogą być długo przechowywane: »Rigamond, Ementāles tipa un Ekstra klases siers« |
500 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Węgierskie sery, które mogą być długo przechowywane: »Hajdú« |
300 t |
10 dni |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Pecorino Romano |
19 000 t |
90 dni i wyprodukowane po dniu 1 października 2007 r. |
Od dnia 1 czerwca do dnia 31 grudnia 2008 r. |
Do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Kefalotyri i Kasseri wytwarzane z mleka owczego lub koziego lub z mieszanki tych dwóch rodzajów mleka |
2 500 t |
90 dni i wyprodukowane po dniu 30 listopada 2007 r. |
Od dnia 1 czerwca do dnia 30 listopada 2008 r. |
Do dnia 31 marca 2009 r. |
||||||
Rumuńskie sery, które mogą być długo przechowywane: Cașcaval Dobrogea, Cașcaval Rucăr, Cașcaval Dalia, Brânza Trapist, Brânza Cedar i Emmental |
500 t |
10 dni |
Od dnia 1 sierpnia do dnia 30 września 2008 r. |
Od dnia 1 października 2008 r. do dnia 31 marca 2009 r.” |
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/46 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 751/2008
z dnia 30 lipca 2008 r.
ustanawiające zakaz połowów czarniaka w wodach terytorialnych Norwegii na południe od 62° N przez statki pływające pod banderą Szwecji
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 40/2008 z dnia 16 stycznia 2008 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2008 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (3), określa kwoty na rok 2008. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2008 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać połowów, przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2008 r. państwu członkowskiemu określonemu w załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do stada w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Zakazuje się przechowywania na statku, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki po tej dacie.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Fokion FOTIADIS
Dyrektor Generalny ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 865/2007 (Dz.U. L 192 z 24.7.2007, s. 1).
(2) Dz.U. L 261 z 20.10.1993, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1098/2007 (Dz.U. L 248 z 22.9.2007, s. 1).
(3) Dz.U. L 19 z 23.1.2008, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 697/2008 (Dz.U. L 195 z 24.7.2008, s. 9).
ZAŁĄCZNIK
Nr |
22/T&Q |
Państwo członkowskie |
SWE |
Stado |
POK/04-N. |
Gatunek |
Czarniak (Pollachius virens) |
Obszar |
Wody norweskie na południe od 62° N |
Data |
19.6.2008 |
DYREKTYWY
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/48 |
DYREKTYWA KOMISJI 2008/82/WE
z dnia 30 lipca 2008 r.
zmieniająca dyrektywę 2008/38/WE w odniesieniu do pasz wspomagających funkcjonowanie nerek w przypadkach ich chronicznej niewydolności
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 93/74/EWG z dnia 13 września 1993 r. w sprawie pasz przeznaczonych do szczególnych potrzeb żywieniowych (1), w szczególności jej art. 6 lit. c),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa Komisji 2008/38/WE z dnia 5 marca 2008 r. ustanawiająca wykaz planowanych zastosowań pasz zwierzęcych do szczególnych potrzeb żywieniowych (2) wymienia wśród szczególnych potrzeb żywieniowych „Wspomaganie funkcji nerek w przypadku ich chronicznej niewydolności”. |
(2) |
Rozporządzeniem (WE) nr 163/2008 (3) Komisja zezwoliła na stosowanie preparatu węglanu lantanu-oktahydratu w charakterze zootechnicznego dodatku paszowego dla kotów. Podstawą wydanego zezwolenia była opinia Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności z dnia 18 września 2007 r. (4). W opinii tej Urząd uznał, że stosowanie preparatu jako dodatku w żywieniu zmniejsza wydalanie fosforu z moczem, podnosząc jednocześnie poziom wydalania fosforu z kałem w związku z zaobserwowaną poprawą strawności tego pierwiastka. Wywnioskował stąd, że preparat ten może zmniejszać poziom wchłaniania fosforu u dorosłych kotów. |
(3) |
Dyrektywa 2008/38/WE nadmienia już o paszy o niskim poziomie fosforu w wierszu „Wspomaganie funkcji nerek w przypadku ich chronicznej niewydolności”. Ten sam korzystny skutek można osiągnąć przez ograniczenie wchłaniania zawartego w paszy fosforu. W związku z powyższym węglan lantanu-oktahydrat powinien zostać włączony do wiersza „Wspomaganie funkcji nerek w przypadku ich chronicznej niewydolności” w wykazie planowanych zastosowań w części B załącznika I do dyrektywy 2008/38/WE. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2008/38/WE. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załącznik I do dyrektywy 2008/38/WE zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 20 lutego 2009 r. Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 237 z 22.9.1993, s. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 806/2003 (Dz.U. L 122 z 16.5.2003, s. 1).
(2) Dz.U. L 62 z 6.3.2008, s. 9.
(3) Dz.U. L 50 z 23.2.2008, s. 3.
(4) Dziennik EFSA (2007) 542, s. 1–15.
ZAŁĄCZNIK
W części B załącznika I do dyrektywy 2008/38/WE wiersz dotyczący szczególnej potrzeby żywieniowej „Wspomaganie funkcji nerek w przypadku ich chronicznej niewydolności” otrzymuje brzmienie:
Szczególne potrzeby żywieniowe |
Zasadnicze właściwości żywieniowe |
Gatunki lub kategoria zwierząt |
Oznaczenia na etykiecie |
Zalecany czas stosowania |
Pozostałe przepisy |
|||||||||||||
„Wspomaganie funkcji nerek w przypadku ich chronicznej niewydolności (1) |
Niski poziom fosforu i ograniczony poziom białka, ale wysokiej jakości |
Psy i koty |
|
Wstępnie do 6 miesięcy (2) |
Wskazanie na opakowaniu, pojemniku lub etykiecie: »Przed użyciem lub przedłużeniem okresu stosowania zaleca się konsultację z weterynarzem.« Wskazanie w instrukcji użytkowania: »Należy zapewnić w sposób ciągły wodę do picia.« |
|||||||||||||
lub |
|
|
|
|
||||||||||||||
Zmniejszenie wchłaniania fosforu przez dodanie węglanu lantanu-oktahydratu |
Dorosłe koty |
|
Wstępnie do 6 miesięcy (2) |
Wskazanie na opakowaniu, pojemniku lub etykiecie: »Przed użyciem lub przedłużeniem okresu stosowania zaleca się konsultację z weterynarzem.« Wskazanie w instrukcji użytkowania: »Należy zapewnić w sposób ciągły wodę do picia.« |
(1) W miarę potrzeb wytwórca może także zalecić użycie w przypadku czasowej niewydolności nerek.
(2) Jeśli pasza jest zalecana do użycia w przypadku czasowej niewydolności nerek, zalecany okres stosowania powinien wynosić od dwóch do czterech tygodni.”
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/50 |
DECYZJA NR 1/2007 RADY STOWARZYSZENIA WE-TURCJA
z dnia 25 czerwca 2007 r.
zmieniająca koncesje handlowe dotyczące przetworzonych produktów rolnych objętych decyzją nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja w sprawie wprowadzenia ostatniej fazy unii celnej oraz decyzją nr 1/97 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja w sprawie ustaleń mających zastosowanie do niektórych przetworzonych produktów rolnych oraz uchylająca decyzję nr 1/97
(2008/625/WE)
RADA STOWARZYSZENIA,
uwzględniając Umowę ustanawiającą stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją (1), w szczególności jej art. 22 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W sekcji V rozdziału I decyzji nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wprowadzania w życie ostatniego etapu unii celnej (2), określono koncesje handlowe dotyczące przetworzonych produktów rolnych. |
(2) |
W decyzji nr 1/97 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 29 kwietnia 1997 r. w sprawie ustaleń dotyczących niektórych przetworzonych produktów rolnych (3) ustanowiono roczne kontyngenty dotyczące określonych produktów. |
(3) |
Ostatnio wynegocjowano zmiany w zakresie handlu w celu pogłębienia i poszerzenia unii celnej oraz poprawy konwergencji gospodarczej w wyniku rozszerzenia Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. Wspomniane zmiany obejmują koncesje w formie bezcłowych kontyngentów taryfowych (w szczególności dla produktów objętych decyzją nr 1/97). W związku z tym wspomniana decyzja powinna zostać uchylona. |
(4) |
W przypadku przywozu towarów nieobjętych kontyngentami, nadal powinny mieć zastosowanie przepisy określone w decyzji nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Kontyngenty taryfowe określone w załączniku I i w załączniku II są otwarte od dnia 1 stycznia 2007 r. i od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia kolejnych lat, na warunkach w nich określonych.
Artykuł 2
Postanowienia sekcji V rozdziału I decyzji nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja w dalszym ciągu mają zastosowanie do przywozu nieobjętego bezcłowymi kontyngentami taryfowymi określonymi w załączniku I i w załączniku II.
Artykuł 3
Uchyla się decyzję nr 1/97 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po jej przyjęciu.
Niniejsza decyzja jest stosowana od dnia 1 stycznia 2007 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 25 czerwca 2007 r.
W imieniu Rady Stowarzyszenia
A. GÜL
Przewodniczący
(1) Dz.U. 217 z 29.12.1964, s. 3687/64.
(2) Dz.U. L 35 z 13.2.1996, s. 1.
(3) Dz.U. L 126 z 17.5.1997, s. 26.
ZAŁĄCZNIK I
Bezcłowe kontyngenty taryfowe mające zastosowanie do przywozu do UE przetworzonych produktów rolnych z Turcji
Kod CN |
Opis produktu |
Roczny bezcłowy kontyngent taryfowy (w tonach netto) |
(1) |
(2) |
(3) |
1704 |
Produkty cukiernicze (włącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao: |
5 000 |
1704 10 |
– Guma do żucia, nawet pokryta cukrem: |
|
– – Zawierająca mniej niż 60 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza): |
||
1704 10 11 |
– – – Guma w paskach |
|
1704 10 19 |
– – – Pozostałe |
|
– – Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza): |
||
1704 10 91 |
– – – Guma w paskach |
|
1704 10 99 |
– – – Pozostałe |
|
1704 90 |
– Pozostałe: |
10 000 (1) |
1704 90 30 |
– – Biała czekolada |
|
– – Pozostałe: |
||
1704 90 51 |
– – – Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej |
|
1704 90 55 |
– – – Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu |
|
1704 90 61 |
– – – Wyroby pokryte cukrem |
|
– – – Pozostałe: |
||
1704 90 65 |
– – – – Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych |
|
1704 90 71 |
– – – – Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane |
|
1704 90 75 |
– – – – Toffi, karmelki i podobne cukierki |
|
– – – – Pozostałe: |
||
1704 90 81 |
– – – – – Tabletki prasowane |
|
1704 90 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
5 000 (2) |
1806 10 |
– Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
|
1806 10 20 |
– – Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
|
1806 20 |
– Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg: |
|
1806 20 10 |
– – Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie |
|
1806 20 30 |
– – Zawierające 25 % masy lub więcej masła kakaowego, ale poniżej 31 % masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie |
|
– – Pozostałe: |
||
1806 20 50 |
– – – Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego |
|
1806 20 70 |
– – – Okruchy czekolady mlecznej |
|
1806 20 80 |
– – – Polewa czekoladowa smakowa |
|
1806 20 95 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach: |
||
1806 31 00 |
– – Nadziewane |
|
1806 32 |
– – Bez nadzienia |
|
1806 32 10 |
– – – Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów |
|
1806 32 90 |
– – – Pozostałe |
|
1806 90 |
– Pozostałe: |
|
– – Czekolada i wyroby czekoladowe: |
||
– – – Czekolady (w tym praliny), nawet z nadzieniem: |
||
1806 90 11 |
– – – – Zawierające alkohol |
|
1806 90 19 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
||
1806 90 31 |
– – – – Z nadzieniem |
|
1806 90 39 |
– – – – Bez nadzienia |
|
1806 90 50 |
– – Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao |
|
1806 90 60 |
– – Wyroby do smarowania zawierające kakao |
|
1806 90 70 |
– – Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów |
|
1806 90 90 |
– – Pozostałe |
|
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao, obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
900 |
1901 20 00 |
– Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
|
1902 |
Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus,nawet przygotowany: |
20 000 |
– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
||
1902 11 00 |
– – Zawierające jaja |
|
1902 19 |
– – Pozostałe: |
|
1902 19 10 |
– – – Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy |
|
1902 19 90 |
– – – Pozostałe |
|
1902 20 |
– Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane: |
|
– – Pozostałe: |
||
1902 20 91 |
– – – Gotowane |
|
1902 20 99 |
– – – Pozostałe |
|
1902 30 |
– Pozostałe makarony: |
|
1902 30 10 |
– – Suszone |
|
1902 30 90 |
– – Pozostałe |
|
1902 40 |
– Kuskus: |
|
1902 40 10 |
– – Nieprzygotowany |
|
1902 40 90 |
– – Pozostałe |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); produkty zbożowe (poza kukurydzą) w postaci ziaren lub w postaci płatków albo inne przetworzone produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej |
500 |
1904 10 |
– Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych: |
|
1904 10 10 |
– – Otrzymane z kukurydzy |
|
1904 10 30 |
– – Otrzymane z ryżu |
|
1904 10 90 |
– – Pozostałe |
|
1904 20 |
– Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych: |
100 |
1904 20 10 |
– – Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych |
|
– – Pozostałe: |
||
1904 20 91 |
– – – Otrzymane z kukurydzy |
|
1904 20 95 |
– – – Otrzymane z ryżu |
|
1904 20 99 |
– – – Pozostałe |
|
1904 30 00 |
– Pszenica spęczniona |
10 000 |
1904 90 |
– Pozostałe: |
2 500 |
1904 90 10 |
– – Ryż |
|
1904 90 80 |
– – Pozostałe |
|
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
10 000 |
– Słodkie herbatniki; gofry i wafle: |
||
1905 31 |
– – Słodkie herbatniki: |
|
– – – Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao: |
||
1905 31 11 |
– – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g |
|
1905 31 19 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
||
1905 31 30 |
– – – – Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej |
|
– – – – Pozostałe: |
||
1905 31 91 |
– – – – – Herbatniki kanapkowe |
|
1905 31 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1905 32 |
– – Gofry i wafle: |
3 000 |
1905 32 05 |
– – – O zawartości wody przekraczającej 10 % masy |
|
– – – Pozostałe |
||
– – – – Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao: |
||
1905 32 11 |
– – – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g |
|
1905 32 19 |
– – – – – Pozostałe |
|
– – – – Pozostałe: |
||
1905 32 91 |
– – – – – Solone, nawet z nadzieniem |
|
1905 32 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1905 40 |
– Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty: |
120 |
1905 40 10 |
– – Sucharki |
|
1905 40 90 |
– – Pozostałe |
|
1905 90 |
– Pozostałe: |
10 000 |
1905 90 10 |
– – Mace |
|
1905 90 20 |
– – Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
|
– – Pozostałe: |
||
1905 90 30 |
– – – Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu |
|
1905 90 45 |
– – – Herbatniki |
|
1905 90 55 |
– – – Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
|
– – – Pozostałe: |
||
1905 90 60 |
– – – – Z dodatkiem środka słodzącego |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao: |
3 000 (3) |
2105 00 10 |
– Niezawierające tłuszczu z mleka lub zawierające mniej niż 3 % masy takich tłuszczów |
|
– Zawierające tłuszcz z mleka: |
||
2105 00 91 |
– – 3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy |
|
2105 00 99 |
– – 7 % masy lub więcej |
|
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
4 000 |
2106 10 |
– Koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe: |
|
2106 10 80 |
– – Pozostałe |
|
2106 90 |
– Pozostałe: |
|
2106 90 98 |
– – – Pozostałe |
(1) Produkty wyłączone z kontyngentu wolnocłowego: 1704 90 99 9080, ale włącznie z halva i lokoum.
(2) Produkty wyłączone z kontyngentu wolnocłowego: 1806 20 80 9080, 1806 20 95 9080, 1806 90 90 1980, 1806 90 90 9980.
(3) Application delayed till the problems regarding imports into EU of milk and milk products originating in Turkey will be solved.
ZAŁĄCZNIK II
Bezcłowe kontyngenty taryfowe mające zastosowanie do przywozu do Turcji przetworzonych produktów rolnych z UE
Kod CN |
Opis produktu |
Roczny bezcłowy kontyngent taryfowy (w tonach netto) |
(1) |
(2) |
(3) |
1704 |
Produkty cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
1 000 |
1704 10 |
– Guma do żucia, nawet pokryta cukrem: |
|
– – Zawierająca mniej niż 60 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza): |
||
1704 10 11 |
– – – Guma w paskach |
|
1704 10 19 |
– – – Pozostałe |
|
– – Zawierająca 60 % masy sacharozy lub więcej (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza): |
||
1704 10 91 |
– – – Guma w paskach |
|
1704 10 99 |
– – – Pozostałe |
|
1704 90 |
– Pozostałe: |
2 500 |
1704 90 30 |
– – – Biała czekolada |
|
– – Pozostałe: |
||
1704 90 51 |
– – – Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej |
|
1704 90 55 |
– – – Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu |
|
1704 90 61 |
– – – Wyroby pokryte cukrem |
|
– – – Pozostałe: |
||
1704 90 65 |
– – – – Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych |
|
1704 90 71 |
– – – – Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane |
|
1704 90 75 |
– – – – Toffi, karmelki i podobne cukierki |
|
– – – Pozostałe: |
||
1704 90 81 |
– – – – – Tabletki prasowane |
|
1704 90 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
7 000 |
1806 10 |
– Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
|
1806 10 20 |
– – Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
|
1806 10 30 |
– – Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
|
1806 10 90 |
– – Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
|
1806 20 |
– Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg: |
|
1806 20 10 |
– – Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie |
|
1806 20 30 |
– – Zawierające 25 % masy lub więcej masła kakaowego, ale poniżej 31 % masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie |
|
– – Pozostałe: |
||
1806 20 50 |
– – – Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaoweg |
|
1806 20 70 |
– – – Okruchy czekolady mlecznej |
|
1806 20 80 |
– – – Polewa czekoladowa smakowa |
|
1806 20 95 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach: |
||
1806 31 00 |
– – Nadziewane |
|
1806 32 |
– – Bez nadzienia |
|
1806 32 10 |
– – – Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów |
|
1806 32 90 |
– – – Pozostałe |
|
1806 90 |
– Pozostałe: |
|
– – Czekolada i wyroby czekoladowe: |
||
– – – Czekolady, nawet z nadzieniem: |
||
1806 90 11 |
– – – – Zawierające alkohol |
|
1806 90 19 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
||
1806 90 31 |
– – – – Z nadzieniem |
|
1806 90 39 |
– – – – Bez nadzienia |
|
1806 90 50 |
– – Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao |
|
1806 90 60 |
– – Wyroby do smarowania zawierające kakao |
|
1806 90 70 |
– – Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów |
|
1806 90 90 |
– – Pozostałe |
|
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao, obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
500 |
1901 10 00 |
– Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
1901 20 00 |
– Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 |
300 |
1901 90 |
– Pozostałe: |
2 000 |
– – Ekstrakt słodowy: |
||
1901 90 11 |
– – – O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej |
|
1901 90 19 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
||
1901 90 99 |
– – – Pozostałe |
|
1902 |
Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
20 000 |
– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
||
1902 11 00 |
– – Zawierające jaja |
|
1902 19 |
– – Pozostałe: |
|
1902 19 10 |
– – – Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy |
|
1902 19 90 |
– – – Pozostałe |
|
1902 20 |
– Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane: |
|
– – Pozostałe: |
||
1902 20 91 |
– – – Gotowane |
|
1902 20 99 |
– – – Pozostałe |
|
1902 30 |
– Pozostałe makarony: |
|
1902 30 10 |
– – Suszone |
|
1902 30 90 |
– – Pozostałe |
|
1902 40 |
– Kuskus: |
|
1902 40 10 |
– – Nieprzygotowany |
|
1902 40 90 |
– – Pozostałe |
|
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); produkty zbożowe (poza kukurydzą) w postaci ziaren lub w postaci płatków albo inne przetworzone produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej |
5 000 |
1904 10 |
– Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych: |
|
1904 10 10 |
– – Otrzymane z kukurydzy |
|
1904 10 30 |
– – Otrzymane z ryżu |
|
1904 10 90 |
– – Pozostałe |
|
1904 20 |
– Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych: |
500 |
1904 20 10 |
– – Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych |
|
– – Pozostałe: |
||
1904 20 91 |
– – – Otrzymane z kukurydzy |
|
1904 20 95 |
– – – Otrzymane z ryżu |
|
1904 20 99 |
– – – Pozostałe |
|
1904 90 |
– Pozostałe: |
300 |
1904 90 10 |
– – Ryż |
|
1904 90 80 |
– – Pozostałe |
|
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
1 000 |
– Słodkie herbatniki; gofry i wafle: |
||
1905 31 |
– – Słodkie herbatniki: |
|
– – – Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao: |
||
1905 31 11 |
– – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g |
|
1905 31 19 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
||
1905 31 30 |
– – – – Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej |
|
– – – – Pozostałe: |
||
1905 31 91 |
– – – – – Herbatniki kanapkowe |
|
1905 31 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1905 32 |
– – Gofry i wafle: |
600 |
1905 32 05 |
– – – O zawartości wody przekraczającej 10 % masy |
|
– – – Pozostałe |
||
– – – – Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao: |
||
1905 32 11 |
– – – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g |
|
1905 32 19 |
– – – – – Pozostałe |
|
– – – – Pozostałe: |
||
1905 32 91 |
– – – – – Solone, nawet z nadzieniem |
|
1905 32 99 |
– – – – – Pozostałe |
|
1905 40 |
– Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty: |
200 |
1905 40 10 |
– – Sucharki |
|
1905 40 90 |
– – Pozostałe |
|
1905 90 |
– Pozostałe: |
1 500 |
1905 90 10 |
– – Mace |
|
1905 90 20 |
– – Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
|
– – Pozostałe: |
||
1905 90 30 |
– – – Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu |
|
1905 90 45 |
– – – Herbatniki |
|
1905 90 55 |
– – – Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
|
– – – Pozostałe: |
||
1905 90 60 |
– – – – Z dodatkiem środka słodzącego |
|
1905 90 90 |
– – – – Pozostałe |
|
2105 00 |
Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao: |
3 000 (1) |
2105 00 10 |
– Niezawierające tłuszczu z mleka lub zawierające mniej niż 3 % masy takich tłuszczów |
|
– Zawierające tłuszcz z mleka: |
||
2105 00 91 |
– – 3 % masy lub więcej, ale mniej niż 7 % masy |
|
2105 00 99 |
– – 7 % masy lub więcej |
|
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
4 000 |
2106 10 |
– Koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe: |
|
2106 10 80 |
– – Pozostałe |
|
2106 90 |
– Pozostałe: |
|
2106 90 98 |
– – – Pozostałe |
(1) Application delayed till the problems regarding imports into EU of milk and milk products originating in Turkey will be solved.
Komisja
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/62 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 30 kwietnia 2008 r.
w sprawie pomocy państwa C 40/06 (ex NN 96/05)
Programy pomocy w postaci pożyczek wdrożone przez Zjednoczone Królestwo
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1612)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/626/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 88 ust. 2 akapit pierwszy,
uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (1), w szczególności jego art. 7 ust. 2 i 3,
po wezwaniu zainteresowanych stron trzecich do składania uwag zgodnie z przepisami przywołanymi powyżej (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
I. PROCEDURA
(1) |
Pismem z dnia 15 czerwca 2004 r. obywatel Zjednoczonego Królestwa powiadomił Komisję o pomocy przydzielonej przez Radę Wysp Szetlandzkich (Shetland Islands Council – SIC), organ publiczny na Wyspach Szetlandzkich należących do Zjednoczonego Królestwa, dla sektora rybołówstwa, związanej najprawdopodobniej z nielegalną pomocą państwa. Pismami z dnia 24 sierpnia 2004 r., dnia 4 lutego 2005 r., dnia 11 maja 2005 r. i dnia 16 grudnia 2005 r. Komisja zwróciła się do Zjednoczonego Królestwa o przekazanie informacji o tej pomocy. Pismami z dnia 10 grudnia 2004 r., dnia 6 kwietnia 2005 r., dnia 8 września 2005 r. i dnia 31 stycznia 2006 r. Zjednoczone Królestwo przekazało Komisji kolejne informacje. |
(2) |
Pismem z dnia 13 września 2006 r. Komisja poinformowała Zjednoczone Królestwo, że podjęła decyzję o wszczęciu postępowania przewidzianego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE w odniesieniu do tej pomocy. Zjednoczone Królestwo przedstawiło swoje uwagi na temat pomocy w piśmie z dnia 16 października 2006 r. W wyniku zapytań Komisji z dnia 31 stycznia 2007 r. i z dnia 5 lutego 2008 r. przekazano dodatkowe informacje w pismach z dnia 4 września 2007 r. i z dnia 27 lutego 2008 r. |
(3) |
Decyzja Komisji o wszczęciu postępowania została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dnia 30 listopada 2006 r. (3). Komisja wezwała zainteresowane strony do przedstawiania uwag dotyczących pomocy. Komisja nie otrzymała żadnych uwag od zainteresowanych stron. |
II. SZCZEGÓŁOWY OPIS
(4) |
Rada Wysp Szetlandzkich dokonywała płatności na rzecz sektora rybołówstwa w ramach dwóch ogólnych środków pomocy, pod nazwą „Pomoc dla sektora połowowego i przetwórstwa ryb” oraz „Pomoc dla sektora hodowli ryb”, które w rzeczywistości składały się z kilku różnych rodzajów programów pomocy. Wśród tych programów były tak zwane „Programy pomocy w postaci pożyczek” (zwane dalej „programem”). |
(5) |
Pomoc przyznawano dla hodowców łososia, w drodze pożyczek udzielanych przez Stowarzyszenie Hodowców Ryb, oraz dla przetwórców ryb, w drodze pożyczek udzielanych przez Stowarzyszenie Przetwórców Ryb. |
(6) |
Program pomocy w postaci pożyczek na hodowlę łososia ustanowiono w 2000 r. w celu udostępnienia pożyczek kapitałowych dla poszczególnych przedsiębiorstw zajmujących się hodowlą łososia na potrzeby odchowu ryb do rozmiarów odłowowych. Udzielone w ramach programu pożyczki wynoszą od 87 000 GBP do 250 000 GBP, które to kwoty stanowiły maksymalnie 75 % kosztów zakupu łososia w stadium smolt (młody łosoś). Łączna kwota udzielonych pożyczek wynosi 3 477 130 GBP. |
(7) |
Pożyczki udostępniano przedsiębiorstwom, które mogły wykazać rentowność poprzez sporządzenie akceptowalnego biznes planu oraz prognoz finansowych na okres co najmniej trzech lat. Pożyczki podlegały stopom procentowym odpowiadającym na ogół obowiązującej bazowej stopie procentowej Zjednoczonego Królestwa powiększonej o 2 %. W celu zabezpieczenia pożyczki przyznawano ją pod warunkiem, że pożyczkodawca obejmował „prawo własności” łososia w stadium smolt, tym samym zabezpieczając pożyczkę na podstawie wartości sprzedaży dojrzałych ryb. |
(8) |
W ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb udzielono pięciu pożyczek w okresie od 1996 r. do 2002 r. Wartość pożyczek wahała się od 73 000 GBP do 200 000 GBP, a kwota łączna wyniosła 698 300 GBP. Pożyczki udostępniano przedsiębiorstwom, które zobowiązały się w okresie pożyczki do prowadzenia rachunkowości podlegającej kontroli przez biegłego rewidenta, do przestrzegania odpowiednich krajowych i wspólnotowych norm związanych z higieną, zdrowiem i bezpieczeństwem oraz do członkostwa w Szetlandzkim Stowarzyszeniu Przetwórców Ryb. |
(9) |
Komisja uznała, że na podstawie dostępnych informacji nie można ustalić, czy pożyczki w ramach omawianych programów były udzielane na warunkach akceptowanych przez zwykłych prywatnych pożyczkodawców na rynku. Jako że wydawało się, że pożyczki są udzielane w bardziej sprzyjających okolicznościach lub na bardziej korzystnych warunkach niż mógłby to zaakceptować zwykły prywatny pożyczkodawca, wydawało się, że beneficjenci uzyskali korzyść, której nie otrzymaliby w normalnych okolicznościach rynkowych. Ponadto ponieważ uznano, że zainteresowane przedsiębiorstwa uczestniczą w bezpośredniej konkurencji z innymi przedsiębiorstwami sektora rybołówstwa, pożyczki stanowią pomoc państwa w rozumieniu art. 87 Traktatu WE. |
(10) |
Jeżeli chodzi o zgodność pożyczek, jako pomocy państwa, z Wytycznymi w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury obowiązującymi w momencie przyznania pomocy, Komisja miała wątpliwości, czy pożyczki te można uznać za pożyczki komercyjne, i dlatego uznała je za pomoc państwa. Jeżeli chodzi o zgodność tych pożyczek ze wspólnym rynkiem, Komisja również miała wątpliwości, czy na podstawie dostępnych informacji można uznać, że są one zgodne z warunkami odpowiednich Wytycznych w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury obowiązujących w danym momencie przyznania pomocy. |
III. UWAGI ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA
(11) |
W pismach z dnia 16 października 2006 r., dnia 4 września 2007 r. i dnia 27 lutego 2008 r. Zjednoczone Królestwo przekazało dalsze informacje dotyczące pożyczek udzielonych w ramach analizowanych programów. |
(12) |
Zjednoczone Królestwo stwierdziło, że pożyczki zostały udzielone na warunkach akceptowalnych dla zwykłego pożyczkodawcy prywatnego oraz że w związku z tym nie stanowią one pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. |
(13) |
W tym względzie Zjednoczone Królestwo przedstawiło opis polityki stóp procentowych stosowanej przy udzielaniu pożyczek. Stopy procentowe zostały ustalone poprzez odniesienie do poziomu zwrotu z kapitału zgodnie ze stopą bazową WE (Zjednoczonego Królestwa) oraz po uwzględnieniu oceny ryzyka. W konsekwencji polityka stóp procentowych przewiduje orientacyjne stopy procentowe równe stopie bazowej Zjednoczonego Królestwa plus 2 % w przypadku pożyczek o niskim ryzyku; stopie bazowej Zjednoczonego Królestwa plus 3 % w przypadku pożyczek o średnim poziomie ryzyka; oraz stopie bazowej Zjednoczonego Królestwa plus 4 % w przypadku pożyczek o wysokim poziomie ryzyka. Zjednoczone Królestwo uznało, że polityka ta jest zgodna z zasadą inwestora w gospodarce rynkowej. |
(14) |
Jeśli chodzi o pożyczki udzielane hodowcom łososia w ramach Programu pomocy w postaci pożyczek na hodowlę łososia, przyznano 15 pożyczek w okresie od września 2000 do stycznia 2003. Warunki i stopy procentowe pożyczek były następujące:
|
(15) |
Zjednoczone Królestwo stwierdziło, że większość z tych pożyczek została udzielona przy zastosowaniu stopy bazowej Bank of England plus 2 %, czasami plus 3 %. Terminy spłat były ustalone tak, aby odzwierciedlać cykl rozwojowy łososi w stadium smolt. Zwykle termin ten wynosił około 2 lata, przy czym odsetki płacone były co miesiąc, a kapitał spłacany był po wygaśnięciu okresu pożyczkowego, co zaplanowano tak, aby spłata zbiegała się z odłowem. Współczynniki pokrycia należności zabezpieczeniem wynosiły od 24 % do 75 %. |
(16) |
W celu zabezpieczenia pożyczek były one przyznawane pod warunkiem, że pożyczkodawca obejmował „prawo własności” łososia w stadium smolt, tym samym zabezpieczając pożyczkę na podstawie wartości sprzedaży dojrzałych ryb. Zjednoczone Królestwo utrzymywało, że w normalnych warunkach rynkowych przewidziano by, że wartość łososia w stadium smolt zwiększy się w okresie wzrostu, a przez to współczynnik pokrycia należności zabezpieczeniem poprawi się w ciągu tego okresu. Dodatkowo udzielone pożyczki zabezpieczano za pomocą zastawów na zbiorze praw o zmiennym składzie (floating charges), które stanowiło zabezpieczenie nie tylko na podstawie wartości ryb, ale również na podstawie wszystkich rzeczowych środków trwałych posiadanych przez przedsiębiorstwo, na przykład klatki na ryby, licencje itd. |
(17) |
Wreszcie Zjednoczone Królestwo przekazało szczegółowe informacje na temat przedsiębiorstw, którym udzielono pożyczek; ich kapitału zarejestrowanego, odsetka kapitału utraconego w chwili dokonywania inwestycji i 12 miesięcy przed inwestycją, danych wykazujących, że żadne z tych przedsiębiorstw nie było przedmiotem postępowania upadłościowego w okresach przyznawania pomocy oraz prognozy finansowe przekazane przez przedsiębiorstwa, wykazujące ich rentowność w momencie występowania o pożyczkę, a także informacje na temat szczególnych zabezpieczeń i rankingu każdej pożyczki. |
(18) |
Jeżeli chodzi o pożyczki udzielone przetwórcom ryb w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb, przyznano następujące pożyczki:
|
(19) |
Zjednoczone Królestwo stwierdziło, że wszystkie pożyczki, z wyjątkiem jednej, zostały udzielone z zastosowaniem stóp procentowych przekraczających zarówno stopę bazową Bank of England, jak i stopę referencyjną WE (Zjednoczonego Królestwa); że pożyczki te były zwykle przeznaczone na sprzęt i na ogół udzielane na okres 10 lat; że warunki te uznano za zgodne z warunkami, które oferowaliby zwykli pożyczkodawcy komercyjni i że we wszystkich przypadkach współczynnik pokrycia należności zabezpieczeniem nie przekraczał 40 %. Zabezpieczeniem pożyczek były standardowe zabezpieczenia i zastawy na zbiorze praw o zmiennym składzie (floating charges). |
(20) |
Zjednoczone Królestwo przekazało szczegółowe informacje na temat przedsiębiorstw, którym udzielono pożyczek, ich kapitału zarejestrowanego, odsetka kapitału utraconego w chwili dokonywania inwestycji i 12 miesięcy przed inwestycją, danych wykazujących, że żadne z tych przedsiębiorstw nie było przedmiotem postępowania upadłościowego w okresach przyznawania pomocy, oraz prognozy finansowe przekazane przez przedsiębiorstwa, wykazujące ich rentowność w momencie występowania o pożyczkę, a także informacje na temat szczególnych zabezpieczeń i rankingu każdej pożyczki. |
(21) |
Ponadto jeśli chodzi o pożyczkę udzieloną w 1998 r. D Watt (Shetland) Ltd, Zjednoczone Królestwo stwierdziło, że mimo iż pierwotna stopa procentowa tej pożyczki wynosiła 8 %, to została ona zmniejszona do 5 % dzięki dotacji na zmniejszenie odsetek w wysokości 20 000 GBP wypłaconej bezpośrednio pożyczkodawcy przez Radę Wysp Szetlandzkich. Zjednoczone Królestwo zwróciło uwagę, że dotacja ta mogła zostać wypłacona bezpośrednio pożyczkobiorcy, ponieważ pożyczkobiorca kwalifikował się do otrzymania dotacji. Jednak z uwagi na ułatwienia administracyjne dotacja została wypłacona pożyczkodawcy, a odsetki od pożyczki zostały zmniejszone. |
(22) |
Zjednoczone Królestwo twierdziło, że jeżeli Komisja miałaby uznać, że pożyczki nie mają charakteru komercyjnego, to były one zgodne z odpowiednimi zasadami pomocy państwa. |
(23) |
Ponadto Zjednoczone Królestwo wskazało, że jeśli Komisja podjęłaby negatywną decyzję, zwrot pomocy przyznanej przed dniem 3 czerwca 2003 nie powinien być wymagany, jako że byłoby to sprzeczne z zasadą ochrony uzasadnionych oczekiwań. W tym względzie Zjednoczone Królestwo odniosło się do decyzji Komisji 2003/612/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie kredytów na zakup kwot połowowych na Wyspach Szetlandzkich (Zjednoczone Królestwo) (5) oraz do decyzji Komisji 2006/226/WE z dnia 7 grudnia 2005 r. w sprawie inwestycji Shetland Leasing and Property Developments na Wyspach Szetlandzkich (Zjednoczone Królestwo) (6), stwierdzając, że do dnia 3 czerwca 2003 r. Rada Wysp Szetlandzkich miała prawo uważać, że fundusze wykorzystane na tę pomoc były prywatne, a nie publiczne. |
IV. OCENA
(24) |
Po pierwsze należy ustalić, czy środek można uznać za pomoc państwa, a jeżeli tak, to czy jest ona zgodna ze wspólnym rynkiem. |
(25) |
Zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu WE, „z zastrzeżeniem innych postanowień przewidzianych w niniejszym Traktacie, wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi”. |
(26) |
Zgodnie z ustanowionym orzecznictwem (7) przyznanie firmie pożyczki przez państwo lub podmioty kontrolowane przez państwo może faworyzować tę firmę w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE, jeżeli pożyczkobiorca uzyskuje warunki, które są korzystniejsze od warunków, które uzyskałby na rynku kapitałowym. |
(27) |
Właściwym sposobem ustalenia, czy pożyczka jest pomocą państwa, jest zastosowanie kryterium polegające na ustaleniu, w jakim stopniu przedsiębiorstwo byłoby w stanie uzyskać przedmiotowe kwoty na podobnych warunkach na prywatnych rynkach kapitałowych. |
(28) |
Odpowiednimi wskaźnikami służącymi ocenie pożyczki w porównaniu z prywatnymi rynkami kapitałowymi są w szczególności okres i kwota pożyczki, ryzyko niespłacenia przez pożyczkobiorcę, stopa procentowa, charakter przekazanego zabezpieczenia oraz ranking. |
(29) |
Jeżeli chodzi o stopę procentową takich pożyczek, stopą rynkową stosowaną jako punkt odniesienia dla porównań jest stopa referencyjna ustanowiona przez Komisję zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie metody ustalania stóp referencyjnych i dyskontowych (8). Ustalona w ten sposób stopa referencyjna jest stopą minimalną, którą można podnieść w sytuacjach związanych ze szczególnym ryzykiem (na przykład w przypadku gdy przedsiębiorstwo znajduje się w trudnej sytuacji lub gdy nie przedstawiono zabezpieczenia zwykle wymaganego przez banki). W takich przypadkach premia może wynosić 400 lub więcej punktów bazowych, jeżeli na udzielenie odpowiedniej pożyczki nie zgodziłby się żaden bank prywatny, |
(30) |
Tabela poniżej porównuje zastosowane w ramach programów stopy procentowe ze wspólnotowymi stopami referencyjnymi mającymi zastosowanie w momencie udzielenia pożyczek.
|
(31) |
W przypadku trzech pożyczek udzielonych w ramach Programu pożyczek na przetwarzanie ryb w maju 1996 r. dla Lerwick Fish Traders Ltd., w październiku 1996 r. dla Shetland Seafood Specialities Ltd. i w sierpniu 1997 r. dla Whalsay Fish Processing Ltd. zastosowane stopy procentowe były niższe niż wspólnotowa stopa referencyjna. Ponadto stopa procentowa pożyczki udzielonej D Watt (Shetland) Ltd w 1998 r., pomimo że pierwotnie ustalona na poziomie wyższym od wspólnotowej stopy referencyjnej, została obniżona dzięki dotacji na zmniejszenie odsetek do poziomu niższego od wspólnotowej stopy referencyjnej. Dlatego też należy uznać, że pożyczki te zostały udzielone na warunkach korzystniejszych niż warunki obowiązujące na rynku kapitałowym i, tym samym, że faworyzują zainteresowane przedsiębiorstwa. |
(32) |
Można jednak przyjąć, że stopy procentowe wszystkich pozostałych pożyczek, udzielanych od września 2000 r. w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb i Programu pomocy w postaci pożyczek na hodowlę łososia, były wyższe niż poziom wspólnotowej stopy referencyjnej mającej zastosowanie w momencie udzielenia danych pożyczek i dlatego mogły być przyznane na zwykłych warunkach rynkowych obowiązujących na rynku kapitałowym. W konsekwencji istotne jest ustalenie, jak wszystkie inne aspekty wspomnianych pożyczek mają się do pożyczek udzielanych na zwykłych warunkach rynkowych. |
(33) |
Informacje przekazane przez Zjednoczone Królestwo, przedstawiające sytuację finansową każdego przedsiębiorstwa, pokazują, że pożyczki były przyznawane zgodnie z polityką stóp procentowych omówioną w motywie 13 i zostały poddane indywidualnej ocenie ryzyka, przy czym instytucja udzielająca pożyczki mogła ustalić czas trwania, stopę procentową, zabezpieczenia oraz ranking dla każdej pożyczki indywidualnie, w zależności od faktycznego ryzyka związanego z każdą pożyczką i zgodnie ze zwykłymi warunkami komercyjnymi. |
(34) |
W tym względzie zwraca się w szczególności uwagę, że w momencie udzielania pożyczek żadne z przedsiębiorstw nie znajdowało się w trudnej sytuacji w rozumieniu Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (10). Mając to na względzie, jeśli chodzi o ryzyko niespłacenia pożyczki przez pożyczkobiorcę, zwraca się również uwagę, że pomimo iż niektóre przedsiębiorstwa wykazywały większe ryzyko niespłacenia niż inne, ryzyko to zostało zrekompensowane w takich przypadkach przez wyższą stopę procentową oraz dodatkowe zabezpieczenie w sposób, który jest porównywalny z normalnymi warunkami panującymi na rynku prywatnych pożyczek dla tego sektora. |
(35) |
W związku z tym można wyciągnąć wniosek, że pożyczki udzielane od września 2000 r. mogą zostać uznane za porównywalne z pożyczkami, jakich prywatny pożyczkodawca, działający w gospodarce rynkowej, byłby gotów udzielić na takich samych warunkach i że z tego powodu omawiane pożyczki były udzielone na warunkach, które nie były korzystniejsze niż zwykłe warunki rynkowe. |
(36) |
Pożyczki udzielane na warunkach odzwierciedlających zwykłe warunki rynkowe nie dają przewagi beneficjentom pożyczek w porównaniu z innymi podmiotami na rynku i, wobec braku korzyści dla zainteresowanych przedsiębiorstw, nie mogą być uznane za pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. |
(37) |
Omawiane przedsiębiorstwa bezpośrednio konkurują z innymi przedsiębiorstwami sektora rybołówstwa, a w szczególności sektora przetwórstwa ryb – zarówno w Zjednoczonym Królestwie, jak i w innych państwach członkowskich, a udzielane pożyczki zakłócają konkurencję lub grożą jej zakłóceniem. W konsekwencji pożyczki te należy uznać za pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. |
(38) |
Pomoc państwa można uznać za zgodną ze wspólnym rynkiem, jeżeli stosuje się do niej jeden z wyjątków przewidzianych w Traktacie WE. Jeżeli chodzi o pomoc państwa dla sektora rybołówstwa, uznaje się, że środki pomocy państwa są zgodne ze wspólnym rynkiem, jeżeli spełniają one warunki obowiązujących Wytycznych w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury. |
(39) |
Zgodnie z pkt 5.3 akapit drugi aktualnych Wytycznych w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury (11), „pomoc przyznana bezprawnie” w rozumieniu art. 1 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 659/1999 będzie oceniona zgodnie z wytycznymi obowiązującymi w momencie wejścia w życie aktu administracyjnego ustanawiającego tą pomoc. Jako że ocena ta dotyczy czterech pożyczek udzielonych w 1996 r., 1997 r. i 1998 r., pomoc musi zostać oceniona pod kątem zgodności z Wytycznymi w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury z 1994 r. („wytyczne z 1994 r.”) oraz wytycznymi z 1997 r. (12) („wytyczne z 1997 r.”). (13) |
(40) |
Punkt 2.3 wytycznych z 1994 r. przewiduje, że pomoc na inwestycje w zakresie przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa może być uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem, jeżeli warunki jej przyznania są porównywalne z warunkami określonymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 3699/93 z dnia 21 grudnia 1993 r. ustanawiającym kryteria i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa i akwakultury oraz na przetwórstwo i obrót produktów tego sektora (14) i są co najmniej równie restrykcyjne, a poziom pomocy państwa nie przekracza, w ujęciu ekwiwalentu dotacji, całkowitej kwoty dotacji krajowych i wspólnotowych dopuszczonej na mocy załącznika IV do tego rozporządzenia. |
(41) |
Zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 3699/93 i pkt 2.4 załącznika III do tego rozporządzenia kwalifikujące się inwestycje mają być związane w szczególności z budową i pozyskiwaniem budynków i instalacji, pozyskiwaniem nowych urządzeń i instalacji potrzebnych do przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury między momentem wyładunku a fazą produktu końcowego, oraz stosowaniem nowoczesnych technologii mających na celu w szczególności poprawę konkurencyjności. Inwestycje nie kwalifikują się do wsparcia, jeżeli dotyczą produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi, z wyjątkiem inwestycji związanych wyłącznie z przeładunkiem, przetwarzaniem i obrotem odpadów z produktów rybołówstwa i akwakultury. |
(42) |
Pożyczka w kwocie 200 000 GBP, przyznana przedsiębiorstwu Lerwick Fish Traders Ltd. w maju 1996 r., służyła wsparciu na rzecz sfinansowania fabryki pakowania i przetwarzania łososia. Projekt taki mieści się w zakresie wymogów określonych w motywach 40 i 41. W szczególności dotyczy on pomocy na inwestycję związaną z budową budynków i instalacji oraz pozyskiwaniem nowych urządzeń. Ponadto inwestycje nie dotyczyły produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi. |
(43) |
Pożyczka w kwocie 73 000 GBP, przyznana przedsiębiorstwu Shetland Seafood Specialities Ltd. w październiku 1996 r., służyła wsparciu zakupu, instalacji i oddania do użytku linii produkcyjnej zup. Projekt taki mieści się w zakresie wymogów określonych w motywach 40 i 41. W szczególności dotyczy on pomocy na inwestycję związaną z pozyskiwaniem nowych urządzeń i instalacji potrzebnych do przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury między momentem wyładunku a fazą produktu końcowego. Ponadto inwestycje nie dotyczyły produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi. |
(44) |
Jeżeli chodzi o pożyczki udzielone w 1997 r. i 1998 r., pkt 2.3 wytycznych z 1997 r. powtarza warunki określone poprzednio w wytycznych z 1994 r., o których mowa w motywie 39. Dlatego pomoc podlega ocenie na podstawie warunków rozporządzenia (WE) nr 3699/93. |
(45) |
Pożyczka w kwocie 173 000 GBP, przyznana przedsiębiorstwu Whalsay Fish Processors Ltd. w sierpniu 1997 r., dotyczyła projektu polegającego na zainstalowaniu w istniejącej fabryce linii przetwarzania ryb i chłodni. Projekt taki mieści się w zakresie wymogów określonych w motywach 40 i 41. W szczególności dotyczy on pomocy na inwestycję związaną z pozyskiwaniem nowych urządzeń i instalacji potrzebnych do przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury między momentem wyładunku a fazą produktu końcowego. Ponadto inwestycje nie dotyczyły produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi. |
(46) |
Jeżeli chodzi o pomoc przyznaną przedsiębiorstwu D Watt (Shetland) Ltd. w grudniu 1998 r., rozporządzenie (WE) nr 3699/93 zostało zastąpione przez rozporządzenie Rady (WE) nr 2468/1998 z dnia 3 listopada 1998 r. ustanawiające kryteria i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa i akwakultury oraz na przetwórstwo i obrót produktów tego sektora (15). Zgodnie z art. 20 rozporządzenia (WE) nr 2468/1998, odniesienia do rozporządzenia (WE) nr 3699/93 należy rozumieć jako odniesienia do nowego rozporządzenia. Przepisy dotyczące pomocy na inwestycje w zakresie przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa są określone w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 2468/1998 i w pkt 2.4 załącznika II do tego rozporządzenia. |
(47) |
Zgodnie z art. 11 oraz pkt 2.4 rozporządzenia (WE) nr 2468/1998 i załącznikiem II do tego rozporządzenia, kwalifikujące się inwestycje mają być związane w szczególności z budową i pozyskiwaniem budynków i instalacji oraz pozyskiwaniem nowych urządzeń i instalacji potrzebnych do przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury między momentem wyładunku a fazą produktu końcowego (w tym szczególnie urządzeń przetwarzania i przesyłu danych). Inwestycje nie kwalifikują się do uzyskania wsparcia, jeżeli dotyczą one produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi, z wyjątkiem inwestycji związanych wyłącznie z przeładunkiem, przetwarzaniem i obrotem odpadów z produktów rybołówstwa i akwakultury. |
(48) |
Pożyczka w kwocie 110 000 GBP, przyznana przedsiębiorstwu D Watt (Shetland) Ltd. w grudniu 1998 r., była przeznaczona na budowę i wyposażenie nowej fabryki przetwarzania skorupiaków. Projekt taki mieści się w zakresie wymogów określonych w motywie 47. W szczególności dotyczy on pomocy na inwestycję związaną z pozyskiwaniem nowych urządzeń i instalacji potrzebnych do przetwarzania i obrotu produktów rybołówstwa i akwakultury między momentem wyładunku a fazą produktu końcowego. Ponadto inwestycje nie dotyczyły produktów rybołówstwa i akwakultury przeznaczonych do wykorzystania i przetworzenia do celów innych niż spożycie przez ludzi. |
(49) |
Zgodnie z załącznikiem IV do rozporządzenia (WE) nr 3699/93 i załącznikiem III do rozporządzenia (WE) nr 2468/1998, kwota przyznanej pomocy może wynosić do 50 % kosztów kwalifikowalnych. |
(50) |
Pożyczka w kwocie 200 000 GBP dla Lerwick Fish Traders Ltd. została udzielona na projekt o łącznym koszcie 819 672 GBP, pokrywając zatem około 24,4 % rzeczywistych kosztów projektu. Pożyczka miała zostać spłacona w 108 równych ratach miesięcznych w wysokości 2 784,94 GBP. Zastosowana stopa procentowa wynosiła 7,75 % w stosunku do wspólnotowej stopy referencyjnej równej 11,18 %. |
(51) |
Pożyczka w kwocie 73 000 GBP dla Shetland Seafood Specialities Ltd. została udzielona na projekt o łącznym koszcie 186 000 GBP, pokrywając zatem około 39,2 % rzeczywistych kosztów projektu. Pożyczka miała zostać spłacona w 120 równych ratach miesięcznych. Zastosowana stopa procentowa wynosiła 9 % w stosunku do wspólnotowej stopy referencyjnej równej 10,26 %. |
(52) |
Pożyczka w kwocie 173 000 GBP dla Whalsay Fish Processors Ltd. została udzielona na projekt o łącznym koszcie 473 150 GBP, pokrywając zatem około 36,6 % rzeczywistych kosztów projektu. Pożyczka miała zostać spłacona w 96 równych ratach miesięcznych uruchomionych 24 miesiące po przekazaniu pożyczki lub jej pierwszej raty. Zastosowana stopa procentowa wynosiła 8 % w stosunku do wspólnotowej stopy referencyjnej równej 8,15 %. |
(53) |
Pożyczka w kwocie 110 000 GBP dla D Watt (Shetland) Ltd. została udzielona na projekt o łącznym koszcie GBP 510 000, pokrywając zatem około 21,6 % rzeczywistych kosztów projektu. Pożyczka miała zostać spłacona w 120 równych ratach miesięcznych. Zastosowana stopa procentowa wynosiła 5 % w stosunku do wspólnotowej stopy referencyjnej równej 7,77 %. |
(54) |
W celu obliczenia stawki pomocy konieczne jest porównanie kosztów projektu związanych z każdą pożyczką z ekwiwalentem dotacji brutto danej pożyczki. W świetle danych liczbowych przywołanych w motywach 50–53 każda z tych pożyczek, nawet przed obliczeniem ekwiwalentu dotacji brutto, obejmowała mniej niż 50 % całkowitych kosztów projektu. |
(55) |
Dlatego też stawka pomocy w odniesieniu do tych pożyczek może zostać uznana za zgodną z warunkami załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 3699/1993 i załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 2468/1998, o których mowa w motywie 49. |
V. WNIOSEK
(56) |
Wobec powyższego Komisja stwierdza, że pomoc przyznana w ramach Programu pomocy w postaci pożyczek na hodowlę łososia oraz pomoc przyznana w 2002 r. dla D Watt (Shetland) Ltd. w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. |
(57) |
Komisja stwierdza, że pomoc przyznana w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb dla Lerwick Fish Traders Ltd. w maju 1996 r., dla Shetland Seafood Specialities Ltd. w październiku 1996 r., dla Whalsay Fish Processors Ltd. w sierpniu 1997 r. oraz dla D Watt (Shetland) Ltd. w grudniu 1998 r. stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. Jednakże pomoc ta jest zgodna z warunkami Wytycznych w sprawie badania pomocy państwa dla sektora rybołówstwa i akwakultury i dlatego uznaje się ją za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Pomoc, którą Zjednoczone Królestwo przyznało w okresie od 2000 r. do 2002 r. w ramach Programu pomocy w postaci pożyczek na hodowlę łososia, nie stanowi pomocy w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu.
2. Pomoc, którą Zjednoczone Królestwo przyznało w 2002 r. przedsiębiorstwu D Watt (Shetland) Ltd. w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb, nie stanowi pomocy w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu.
3. Pomoc, którą Zjednoczone Królestwo przyznało w ramach Programu pożyczek na przetwórstwo ryb w okresie od 1996 r. do 1998 r. dla Lerwick Fish Traders Ltd., Shetland Seafood Specialities Ltd., Whalsay Fish Processors Ltd. i D Watt (Shetland) Ltd., jest zgodna ze wspólnym rynkiem w rozumieniu art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 30 kwietnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 83 z 27.3.1999, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).
(2) Dz.U. C 292 z 1.12.2006, s. 6.
(3) Dz.U. C 292 z 1.12.2006, s. 6.
(4) Beneficjent tej pożyczki uzyskał dotację na zmniejszenie odsetek w kwocie 20 000 GBP, dzięki czemu zainteresowane przedsiębiorstwo spłacało odsetki jedynie na poziomie 5 %.
(5) Dz.U. L 211 z 21.8.2003, s. 63.
(6) Dz.U. L 81 z 18.3.2006, s. 36.
(7) Sprawa C-142/87 Belgia przeciwko Komisji, Rec. 1986, s. 231.
(8) Dz.U. C 14 z 19.1.2008, s. 6.
(9) Beneficjent tej pożyczki uzyskał dotację na zmniejszenie odsetek w kwocie 20 000 GBP, co umożliwiło obniżenie stopy procentowej do 5 %.
(10) Dz.U. C 288 z 9.10.1999, s. 2.
(11) Dz.U. C 84 z 3.4.2008, s. 10.
(12) Dz.U. C 260 z 17.9.1994, s. 3.
(13) Dz.U. C 100 z 27.3.1997, s. 12.
(14) Dz.U. L 346 z 31.12.1993, s. 1.
(15) Dz.U. L 312 z 20.11.1998, s. 19.
31.7.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 202/70 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 29 lipca 2008 r.
dotycząca okresu przejściowego w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z niektórych krajów trzecich
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 3942)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/627/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2006/43/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie ustawowych badań rocznych sprawozdań finansowych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych, zmieniającą dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG oraz uchylającą dyrektywę Rady 84/253/EWG (1), w szczególności jej art. 46 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 45 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE właściwe władze państw członkowskich są zobowiązane do rejestracji biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z krajów trzecich, przeprowadzających ustawowe badanie niektórych spółek zarejestrowanych poza terytorium Wspólnoty, których zbywalne papiery wartościowe są dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym Wspólnoty. Artykuł 45 ust. 3 dyrektywy 2006/43/WE zobowiązuje państwa członkowskie do objęcia takich zarejestrowanych biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z krajów trzecich swoim systemem nadzoru, systemem zapewniania jakości oraz systemem dochodzeń i sankcji. |
(2) |
Na mocy art. 46 ust. 2 dyrektywy 2006/43/WE Komisja jest zobowiązana do dokonania, we współpracy z państwami członkowskimi, oceny równoważności systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji kraju trzeciego oraz do podjęcia decyzji w tej sprawie. Jeżeli systemy te zostaną uznane za równoważne, państwa członkowskie mogą zwolnić biegłych rewidentów i jednostki audytorskie z kraju trzeciego z wymogów art. 45 dyrektywy na zasadzie wzajemności. |
(3) |
Komisja, z pomocą Europejskiej Grupy Organów Nadzoru nad Biegłymi Rewidentami (EGAOB), dokonała wstępnej oceny regulacji dotyczących rewizji finansowej w odpowiednich krajach trzecich. Oceny nie pozwoliły na podjęcie ostatecznych decyzji w sprawie równoważności, lecz zapewniły wstępny obraz stanu regulacji dotyczących rewizji finansowej w przedmiotowych krajach trzecich. Niektóre państwa trzecie posiadają systemy nadzoru publicznego, choć obecnie informacje na temat tych systemów są niewystarczające do podjęcia ostatecznej decyzji w sprawie równoważności. Inne państwa nie dysponują jeszcze takimi systemami nadzoru publicznego, natomiast posiadają ramy regulacyjne dotyczące rewizji finansowej, które umożliwiają w przyszłości ustanowienie takich systemów. |
(4) |
Wobec konieczności dokonania dalszej oceny w celu podjęcia ostatecznych decyzji w sprawie równoważności regulacji dotyczących rewizji finansowej obowiązujących w krajach trzecich należy podjąć decyzję wprowadzającą okres przejściowy w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z odnośnych krajów trzecich, tak by umożliwić przeprowadzenie takiej oceny. W tym okresie państwa członkowskie nie powinny zatem podejmować na poziomie krajowym decyzji w sprawie równoważności. |
(5) |
Ze względu na konieczność ochrony inwestorów w okresie przejściowym biegli rewidenci i jednostki audytorskie z odnośnych krajów trzecich powinni móc kontynuować swoją działalność w zakresie rewizji finansowej bez podlegania rejestracji przewidzianej w art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, wyłącznie jeśli przedstawią oni informacje na swój temat oraz na temat standardów rewizji finansowej oraz wymogów niezależności stosowanych podczas przeprowadzania badań. W tym celu przydatne będą również informacje o wynikach indywidualnych kontroli zapewniania jakości. |
(6) |
W przypadku spełnienia tych warunków biegli rewidenci i jednostki audytorskie z odnośnych krajów trzecich powinni móc kontynuować swoją działalność związaną ze sprawozdaniami z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych za lata obrotowe rozpoczynające się w okresie od dnia 29 czerwca 2008 r. do dnia 1 lipca 2010 r. Analogicznie, w okresie przejściowym właściwe organy, o których mowa w art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, powinny mieć możliwość rejestrowania tych biegłych rewidentów i tych jednostek audytorskich. Niemniej jednak niniejsza decyzja nie powinna naruszać praw państw członkowskich do stosowania ich systemów dochodzeń i sankcji. |
(7) |
Fakt, że biegli rewidenci i jednostki audytorskie z kraju trzeciego zgodnie z niniejszą decyzją mogą kontynuować swoją działalność w zakresie rewizji finansowej w odniesieniu do spółek, o których mowa w art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, nie powinien uniemożliwiać państwom członkowskim dokonywania uzgodnień dotyczących współpracy w zakresie indywidualnych kontroli zapewniania jakości między właściwymi organami danego państwa członkowskiego a organami kraju trzeciego. |
(8) |
W odpowiednim terminie Komisja powinna dokonać przeglądu funkcjonowania uregulowań przejściowych. Jeżeli odnośne kraje trzecie nie będą wtedy posiadać systemu nadzoru publicznego, należy ustalić, czy właściwe organy takich krajów zobowiązały się publicznie wobec Komisji do przestrzegania kryteriów równoważności określonych na podstawie art. 29, 30 i 32 dyrektywy 2006/43/WE i czy konieczny jest dodatkowy okres przejściowy. Pod koniec okresu przejściowego Komisja może podjąć decyzje w sprawie równoważności regulacji dotyczących rewizji finansowej, obowiązujących w krajach trzecich. Ponadto Komisja powinna skontrolować, czy właściwe organy państw członkowskich napotkały trudności z uzyskaniem uznania takich państw trzecich. Następnie do państw członkowskich należy podjęcie decyzji zgodnie z art. 46 dyrektywy 2006/43/WE na zasadzie wzajemności w sprawie zaprzestania stosowania wymogów art. 45 ust. 1 i 3 wspomnianej dyrektywy lub zmiany tych wymogów wobec biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z państw trzecich uznanych za równoważne. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu regulacyjnego ds. audytu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Państwa członkowskie nie stosują art. 45 dyrektywy 2006/43/WE w odniesieniu do sprawozdań z badań dotyczących rocznych sprawozdań finansowych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych, o których mowa w art. 45 ust. 1 wspomnianej dyrektywy, za lata obrotowe rozpoczynające się w okresie od dnia 29 czerwca 2008 r. do dnia 1 lipca 2010 r., które zostały wydane przez biegłych rewidentów lub jednostki audytorskie z krajów trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji, jeżeli zainteresowani biegli rewidenci i jednostki audytorskie z kraju trzeciego przedłożą właściwym organom państwa członkowskiego następujące informacje:
a) |
imię i nazwisko/nazwę danego biegłego rewidenta lub jednostki audytorskiej oraz informację o jego/jej strukturze prawnej; |
b) |
w przypadku gdy biegły rewident lub jednostka audytorska należy do sieci, opis danej sieci; |
c) |
informacje na temat standardów rewizji finansowej oraz wymogów niezależności zastosowanych podczas przeprowadzania danego badania; |
d) |
opis systemu wewnętrznej kontroli jakości jednostki audytorskiej; |
e) |
wskazanie, czy przeprowadzono ostatnią kontrolę zapewniania jakości biegłego rewidenta lub jednostki audytorskiej, jej ewentualną datę oraz konieczne informacje na temat wyniku tej kontroli. Jeżeli informacje na temat wyniku ostatniej kontroli zapewniania jakości nie są upubliczniane i nie mogą być przedstawione bezpośrednio przez właściwe organy danego kraju trzeciego, właściwe organy państw członkowskich traktują takie informacje zgodnie z zasadą poufności. |
2. Państwa członkowskie zapewniają podanie do wiadomości publicznej imienia i nazwiska lub nazwy, a także adresu odpowiednich biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z krajów trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji oraz faktu, że odnośne kraje trzecie nie zostały jeszcze uznane za równoważne dla celów dyrektywy 2006/43/WE. W tym celu właściwe organy państw członkowskich określone w art. 45 wspomnianej dyrektywy mogą również zarejestrować biegłych rewidentów i jednostki audytorskie z krajów trzecich wymienionych w załączniku.
3. Niezależnie od ust. 1 państwa członkowskie mogą stosować swoje systemy dochodzeń i sankcji wobec biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z krajów trzecich wymienionych w załączniku.
4. Ustęp 1 nie narusza uzgodnień dotyczących współpracy w zakresie kontroli zapewniania jakości między właściwymi organami państwa członkowskiego a właściwymi organami kraju trzeciego wymienionego w załączniku, pod warunkiem że takie uzgodnienie spełnia następujące kryteria:
a) |
obejmuje ono przeprowadzanie kontroli zapewniania jakości na zasadzie równego traktowania; |
b) |
Komisja została o nim uprzednio zawiadomiona; |
c) |
nie wyklucza ono jakichkolwiek decyzji Komisji podejmowanych na mocy art. 47 dyrektywy 2006/43/WE. |
Artykuł 2
Najpóźniej w terminie dwóch lat Komisja dokona przeglądu sytuacji krajów trzecich wymienionych w załączniku. W szczególności Komisja zweryfikuje, czy właściwe organy administracyjne tych krajów trzecich wymienionych w załączniku, wobec których Komisja nie podjęła jeszcze żadnej decyzji w sprawie równoważności, zobowiązały się publicznie wobec Komisji do ustanowienia systemów nadzoru publicznego i zapewniania jakości zgodnie z następującymi zasadami:
a) |
systemy są niezależne od zawodu biegłego rewidenta; |
b) |
systemy te zapewniają odpowiedni nadzór nad badaniami spółek notowanych na giełdzie; |
c) |
ich działanie jest przejrzyste i zapewnia wiarygodność wyniku kontroli zapewniania jakości; |
d) |
systemy te są skutecznie wspierane przez dochodzenia i sankcje. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja jest skierowana do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2008 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 157 z 9.6.2006, s. 87. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 2008/30/WE (Dz.U. L 81 z 20.3.2008, s. 53).
ZAŁĄCZNIK
LISTA KRAJÓW TRZECICH
|
Argentyna |
|
Australia |
|
Bahamy |
|
Bermudy |
|
Brazylia |
|
Kanada |
|
Kajmany |
|
Chile |
|
Chiny |
|
Chorwacja |
|
Guernsey, Jersey, wyspa Man |
|
Hongkong |
|
Indie |
|
Indonezja |
|
Izrael |
|
Japonia |
|
Kazachstan |
|
Malezja |
|
Mauritius |
|
Meksyk |
|
Maroko |
|
Nowa Zelandia |
|
Pakistan |
|
Rosja |
|
Singapur |
|
Republika Południowej Afryki |
|
Korea Południowa |
|
Szwajcaria |
|
Tajwan |
|
Tajlandia |
|
Turcja |
|
Ukraina |
|
Zjednoczone Emiraty Arabskie |
|
Stany Zjednoczone Ameryki |