ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 115

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 51
29 kwietnia 2008


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 380/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1030/2002 ustanawiające jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 381/2008 z dnia 28 kwietnia 2008 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

8

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny (Wersja przekształcona)

10

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Rada

 

 

2008/336/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 14 kwietnia 2008 r. dotycząca mianowania i zastąpienia członków Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego

32

 

 

Komisja

 

 

2008/337/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 24 kwietnia 2008 r. zmieniająca decyzję 2006/968/WE wykonującą rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 w odniesieniu do wytycznych i procedur elektronicznej identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1571)  ( 1 )

33

 

 

2008/338/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 24 kwietnia 2008 r. zmieniająca załącznik I do decyzji 2004/438/WE w odniesieniu do mleka surowego i produktów na bazie mleka surowego z Australii, mleka i produktów na bazie mleka z Serbii i aktualizująca znajdujący się w tym załączniku zapis dotyczący Szwajcarii (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1587)  ( 1 )

35

 

 

2008/339/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 25 kwietnia 2008 r. zmieniająca załącznik XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu laboratoriów uprawnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1577)  ( 1 )

39

 

 

2008/340/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 25 kwietnia 2008 r. zmieniająca decyzję Komisji 2006/133/WE zobowiązującą państwa członkowskie do tymczasowego podjęcia dodatkowych środków przeciwko rozprzestrzenianiu się Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (węgorek sosnowiec) w odniesieniu do obszarów w Portugalii innych niż te, na których organizm ten nie występuje (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1580)

41

 

 

2008/341/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 25 kwietnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1588)  ( 1 )

44

 

 

UMOWY

 

 

Rada

 

*

Zawiadomienie dotyczące wejścia w życie protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy, ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Federacją Rosyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

47

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do informacji dotyczącej wejścia w życie Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Ukrainą odnośnie do należności celnych wywozowych ( Dz.U. L 112 z 24.4.2008 )

48

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 380/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1030/2002 ustanawiające jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 63 ust. 3 lit. a),

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Traktat z Amsterdamu ma na celu stopniowe utworzenie przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości oraz przyznaje Komisji prawo inicjatywy, aby podejmowała ona odpowiednie działania w zakresie zharmonizowanej polityki imigracyjnej.

(2)

Jest istotne, aby jednolity wzór dokumentów pobytowych zawierał wszystkie niezbędne informacje i spełniał bardzo wysokie normy techniczne, w szczególności pod względem zabezpieczeń przed podrabianiem i przerabianiem. Będzie to sprzyjać zapobieganiu nielegalnej imigracji i nielegalnemu pobytowi oraz zwalczaniu tych zjawisk. Wzór taki musi również nadawać się do użytku we wszystkich państwach członkowskich.

(3)

Wprowadzenie identyfikatorów biometrycznych jest ważnym krokiem ku wykorzystywaniu nowych elementów dających pewniejszy związek między dokumentem pobytowym a jego posiadaczem, co znacznie pomaga zapobiegać nieuprawnionemu użyciu dokumentu. Należy uwzględnić wymogi określone w dokumencie Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) nr 9303 część 3 o oficjalnych dokumentach rozmiaru 1 i 2 przeznaczonych do odczytu maszynowego.

(4)

Ponadto zdecydowana większość państw członkowskich stosuje zasadę „jedna osoba – jeden dokument”, która dodatkowo zwiększa bezpieczeństwo. Należy przeanalizować kwestię, czy zasada ta nie powinna być obowiązkowa.

(5)

Na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r. Rada Europejska podkreśliła, że potrzebne jest w UE spójne podejście w odniesieniu do identyfikatorów biometrycznych lub danych biometrycznych, które wiązałoby się ze zharmonizowanymi rozwiązaniami w zakresie dokumentów dla obywateli państw trzecich, paszportów obywateli UE oraz systemów informacyjnych.

(6)

Należy ułatwić stosowanie nowych technologii – takich, jak elektroniczna administracja publiczna i podpis cyfrowy dający dostęp do usług elektronicznych – przez umożliwienie państwom członkowskim stosowania nośnika pamięci, który służy do przechowywania identyfikatorów biometrycznych, lub służącego w tym celu dodatkowego nośnika pamięci w dokumentach pobytowych.

(7)

Celem niniejszego rozporządzenia jest jedynie określenie zabezpieczeń i identyfikatorów biometrycznych, które mają być stosowane przez państwa członkowskie w dokumentach pobytowych o jednolitym wzorze przeznaczonych dla obywateli państw trzecich.

(8)

Niniejsze rozporządzenie określa jedynie te specyfikacje, które nie są niejawne; specyfikacje te należy uzupełnić dalszymi specyfikacjami, których można nie ujawniać w celu zapobiegania podrabianiu i przerabianiu dokumentów; specyfikacje takie nie mogą obejmować danych osobowych ani odniesienia do takich danych. Do przyjęcia takich dodatkowych specyfikacji należy upoważnić Komisję, którą wspierać powinien komitet utworzony na mocy art. 6 rozporządzenia Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiającego jednolity formularz wizowy (2).

(9)

Do danych osobowych, które podlegają przetwarzaniu w związku z jednolitym wzorem dokumentów pobytowych, zastosowanie ma dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (3). Należy zapewnić, aby w dokumentach pobytowych według jednolitego wzoru nie były umieszczane żadne inne informacje, chyba że są one przewidziane w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1030/2002 (4) lub załączniku do niego albo zostały umieszczone w danym dokumencie podróży.

(10)

Zgodnie z zasadą proporcjonalności konieczne i celowe jest z uwagi na zasadniczy cel, którym jest wprowadzenie identyfikatorów biometrycznych w formatach interoperacyjnych, aby ustanowić przepisy obowiązujące wszystkie państwa członkowskie stosujące konwencję z Schengen. Niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia założonych celów zgodnie z art. 5 akapit trzeci Traktatu.

(11)

Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, który załączony jest do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia, dlatego też nie jest nim związana, ani go nie stosuje. Ponieważ niniejsze rozporządzenie ma służyć rozwijaniu dorobku Schengen zgodnie z postanowieniami tytułu IV część trzecia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania, zgodnie z art. 5 wspomnianego protokołu, powinna w terminie sześciu miesięcy od przyjęcia niniejszego rozporządzenia postanowić, czy dokona jego wdrożenia do swojego prawa krajowego.

(12)

W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsze rozporządzenie stanowi rozwinięcie tych przepisów prawnego dorobku Schengen – w rozumieniu Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (5) – które wchodzą w zakres art. 1 lit. c) decyzji Rady 1999/437/WE (6) w sprawie niektórych warunków stosowania tego układu.

(13)

Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, który załączony jest do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Zjednoczone Królestwo zgłosiło pismem z dnia 29 grudnia 2003 r. swój zamiar uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego rozporządzenia.

(14)

Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, który załączony jest do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Irlandia zgłosiła, listem z dnia 19 grudnia 2003 r., swój zamiar uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego rozporządzenia.

(15)

W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze rozporządzenie stanowi rozwinięcie tych przepisów prawnego dorobku Schengen – w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen – które wchodzą w zakres art. 1 lit. c) decyzji Rady 1999/437/WE w związku z art. 4 ust. 1 decyzji 2004/860/WE (7),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1030/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

ustęp 1 zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

„Dokumenty pobytowe dla obywateli państw trzecich wydaje się jako odrębne dokumenty w formacie ID 1 lub ID 2.”;

b)

w ust. 2 lit. a) wprowadza się następujące zmiany:

(i)

ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:

„(ii)

zezwoleń wydanych do czasu rozpatrzenia wniosku o azyl, wniosku o wydanie dokumentu pobytowego lub wniosku o przedłużenie ważności dokumentu pobytowego;”;

(ii)

dodaje się podpunkt w brzmieniu:

„(ii) a)

zezwoleń wydawanych w wyjątkowych przypadkach w celu przedłużenia dozwolonego pobytu o okres nieprzekraczający jednego miesiąca;”;

2)

w art. 2 ust. 1 dodaje się litery w brzmieniu:

„d)

specyfikacje techniczne dotyczące nośnika z zapisem cech biometrycznych i bezpieczeństwa tego nośnika, w tym ochrony przed nieuprawnionym dostępem;

e)

wymagania jakości wizerunku twarzy i odcisków palców oraz odnośne wspólne normy;

f)

wyczerpujący wykaz dodatkowych zabezpieczeń krajowych, które mogą zostać dodane przez państwa członkowskie zgodnie z lit. h) załącznika.”;

3)

artykuł 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 7 ust. 2, można podjąć decyzję, że specyfikacje, o których mowa w art. 2, są niejawne i nie podlegają publikacji. Są one wtedy udostępniane jedynie wyznaczonym przez państwa członkowskie podmiotom odpowiedzialnym za druk oraz osobom odpowiednio upoważnionym przez państwa członkowskie lub Komisję.”;

4)

artykuł 4 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Na dokumencie pobytowym ani na nośniku pamięci dokumentu pobytowego określonym w art. 4a nie umieszcza się żadnych informacji w formie nadającej się do odczytu maszynowego, o ile nie przewiduje tego niniejsze rozporządzenie lub załącznik do niego lub o ile taka informacja nie została umieszczona w odnośnym dokumencie podróży przez wydające ten dokument państwo zgodnie z jego przepisami krajowymi. Państwa członkowskie mogą w pamięci mikroprocesora, o którym mowa w pkt 16 załącznika, przechowywać również dane wymagane w usługach elektronicznych, takich jak elektroniczna administracja publiczna i działalność gospodarcza oparta na rozwiązaniach teleinformatycznych, oraz dodatkowe postanowienia dotyczące dokumentu pobytowego. Wszystkie dane krajowe muszą jednak być logicznie oddzielone od danych biometrycznych, o których mowa w art. 4a.

Na użytek niniejszego rozporządzenia cechy biometryczne w dokumentach pobytowych są wykorzystywane wyłącznie po to, by sprawdzić:

a)

autentyczność dokumentu;

b)

tożsamość posiadacza za pomocą bezpośrednio dostępnych porównywalnych cech, gdy prawo krajowe wymaga okazania dokumentu pobytowego.”;

5)

dodaje się artykuły w brzmieniu:

„Artykuł 4a

Jednolity wzór dokumentów pobytowych obejmuje nośnik pamięci z zapisem wizerunku twarzy i zapisem dwóch odcisków palców posiadacza dokumentu dokonanymi w formatach interoperacyjnych. Dane te są zabezpieczone, a nośnik pamięci ma wystarczającą pojemność i wydajność, aby zagwarantować ich integralność, autentyczność i poufność.

Artykuł 4b

Do celów niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie pobierają od obywateli państw trzecich identyfikatory biometryczne, obejmujące wizerunek twarzy i dwa odciski palców.

Procedurę ustala się zgodnie z rozwiązaniami krajowymi stosowanymi w danym państwie członkowskim oraz z gwarancjami określonymi w konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności i Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach dziecka.

Pobiera się następujące identyfikatory biometryczne:

zdjęcie dostarczone przez wnioskodawcę lub wykonane przy składaniu wniosku, oraz

dwa płaskie odciski palców utrwalone cyfrowo.

Specyfikacje techniczne dotyczące pobierania identyfikatorów biometrycznych ustala się w trybie określonym w art. 7 ust. 2 oraz zgodnie z normami ICAO i wymogami technicznymi dotyczącymi paszportów wydawanych przez państwa członkowskie swoim obywatelom zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2252/2004 z dnia 13 grudnia 2004 r. w sprawie norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie (*1).

Pobranie odcisków palców jest obowiązkowe w przypadku osób w wieku od sześciu lat.

Z obowiązku składania odcisków palców zwolnione są osoby, od których pobranie ich jest fizycznie niemożliwe.

(*1)   Dz.U L 385 z 29.12.2004, s. 1.”;"

6)

dodaje się artykuł w brzmieniu:

„Artykuł 5a

Jeżeli państwa członkowskie stosują jednolity wzór do celów innych niż te, których dotyczy niniejsze rozporządzenie, muszą przedsięwziąć odpowiednie środki, aby wyeliminować możliwość pomyłki z dokumentem pobytowym, o którym mowa w art. 1, oraz aby na karcie był jasno określony cel, w jakim została wydana.”;

7)

artykuł 9 akapit trzeci zastępuje się tekstem w brzmieniu:

„Przechowywanie obrazu twarzy jako pierwotnego identyfikatora biometrycznego jest wprowadzane w życie najpóźniej dwa lata, a przechowywanie dwóch odcisków palców najpóźniej trzy lata od przyjęcia odpowiednich środków technicznych określonych w art. 2 ust. 1 lit. d) i e).

Wdrożenie niniejszego rozporządzenia nie ma wpływu na ważność już wydanych dokumentów pobytowych, chyba że państwo członkowskie postanowi inaczej.

W okresie przejściowym czyli przez dwa lata po przyjęciu specyfikacji technicznych dotyczących wizerunku twarzy, o których mowa w akapicie trzecim niniejszego artykułu, dokument pobytowy można nadal wydawać w formie naklejki.”;

8)

w załączniku wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Rady

D. MATE

Przewodniczący


(1)  Opinia z dnia 20 czerwca 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)   Dz.U. L 164 z 14.7.1995, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

(3)   Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).

(4)   Dz.U. L 157 z 15.6.2002, s. 1.

(5)   Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.

(6)   Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31.

(7)  Decyzja Rady 2004/860/WE z dnia 25 października 2004 r. w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz tymczasowego stosowania niektórych postanowień Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 370 z 17.12.2004, s. 78).


ZAŁĄCZNIK I

W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1030/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w lit. a) wprowadza się następujące zmiany:

1)

akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Dokument pobytowy, zawierający dane biometryczne, będzie sporządzany jako odrębny dokument w formacie ID 1 lub ID 2. Oparty będzie na specyfikacjach określonych w dokumentach ICAO w sprawie wiz nadających się do odczytu maszynowego (dokument 9303, część 2) lub w sprawie dokumentów podróży (kart) nadających się do odczytu maszynowego (dokument 9303, część 3). Dokument pobytowy w formie naklejki może być wydawany nie dłużej niż przez dwa lata od przyjęcia specyfikacji technicznych, o których mowa w art. 9 akapit trzeci. Zawierać będzie następujące wpisy:”;

2)

w pkt 2 na końcu zdania skreśla się wyrazy „i poprzedzony literą identyfikacyjną”;

3)

punkt 6.4 zdanie drugie otrzymuje brzmienie:

„Dokument pobytowy członka rodziny obywatela Unii Europejskiej, który to członek rodziny nie korzystał z prawa do swobodnego przemieszczania się, musi zawierać adnotację »członek rodziny«. W przypadku osób uprawnionych na podstawie art. 3 ust. 2 dyrektywy 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie prawa obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich (*1), państwa członkowskie mogą zamieścić adnotację »osoba uprawniona na podstawie art. 3 ust. 2 dyrektywy 2004/38/WE«.

(*1)   Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 77.”;"

4)

dodaje się punkt w brzmieniu:

„8.a

Tytuł dokumentu, o którym mowa w pkt 1, może również zostać powtórzony w dolnej części karty w innych dwóch językach. Nagłówki, o których mowa w pkt 2–8, powinny widnieć w języku (językach) wydającego państwa członkowskiego. Wydające państwo członkowskie może dodać nagłówki w innym urzędowym języku instytucji Unii Europejskiej, w tym samym wierszu lub w wierszu poniżej, lecz łączna liczba użytych języków nie może przekraczać dwóch.”;

5)

punkt 11 otrzymuje brzmienie:

„11.

W tle pola nadającego się do odczytu maszynowego widnieje drukowany tekst wskazujący wydające państwo członkowskie. Tekst ten nie może wpływać na cechy techniczne pola nadającego się do odczytu maszynowego.”;

6)

dodaje się punkty w brzmieniu:

„16.

Zgodnie z art. 4a jako nośnik pamięci stosuje się mikroprocesor RFID (radio frequency identification). Państwa członkowskie mogą przechowywać dane w pamięci tego mikroprocesora albo mogą umieścić w dokumencie pobytowym podwójny interfejs lub osobny mikroprocesor stykowy, który będzie przeznaczony do użytku krajowego, będzie umocowany na odwrocie karty spełniającej normy ISO i w żaden sposób nie będzie zakłócać działania mikroprocesora RFID.

17.

Symbol ICAO na dokumentach podróżnych nadających się do odczytu maszynowego, zaopatrzonych w mikroprocesor bezstykowy (e-MRTD).”;

2)

dodaje się literę w brzmieniu:

h)   państwa członkowskie mogą również wprowadzać dodatkowe zabezpieczenia krajowe, pod warunkiem że zabezpieczenia te figurują w wykazie sporządzonym zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. f) niniejszego rozporządzenia oraz że nie zmieniają one ujednoliconego wyglądu poniższych wzorów ani obniżają skuteczności jednolitych zabezpieczeń;”;

3)

dodaje się następujące wzory:

„Dokument pobytowy wydawany obywatelom państw trzecich, zawierający dane biometryczne, w formacie ID 1

Image 1

Dokument pobytowy wydawany obywatelom państw trzecich, zawierający dane biometryczne, w formacie ID 2

Image 2

Image 3
”.


(*1)   Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 77.”;”


ZAŁĄCZNIK II

Oświadczenie, które ma zostać opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przy publikacji rozporządzenia:

„Do art. 1 ust. 1 lit. b)

Rada zwraca się do Komisji o przeanalizowanie, jaki jest najstosowniejszy i najbardziej proporcjonalny sposób wprowadzenia zharmonizowanych zabezpieczeń dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. a) ppkt (ii) i (ii) a).”.


29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/8


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 381/2008

z dnia 28 kwietnia 2008 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2008 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

IL

71,4

MA

62,2

TN

111,3

TR

129,4

ZZ

93,6

0707 00 05

JO

178,8

MK

112,1

TR

127,1

ZZ

139,3

0709 90 70

MA

92,6

MK

68,1

TR

132,3

ZZ

97,7

0805 10 20

EG

48,5

IL

62,1

MA

53,0

TN

54,7

TR

55,8

US

44,3

ZZ

53,1

0805 50 10

AR

70,7

EG

126,4

IL

131,6

MK

118,8

TR

133,3

US

115,8

ZA

136,3

ZZ

119,0

0808 10 80

AR

87,6

BR

82,3

CA

84,7

CL

92,3

CN

94,0

MK

65,0

NZ

113,7

US

116,6

UY

62,9

ZA

87,0

ZZ

88,6

0808 20 50

AR

91,8

AU

88,5

CL

95,9

CN

44,0

NZ

201,7

ZA

89,6

ZZ

101,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 382/2008

z dnia 21 kwietnia 2008 r.

w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny

(Wersja przekształcona)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (1), w szczególności jego art. 29 ust. 2, art. 33 ust. 12 i art. 41,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/95 z dnia 26 czerwca 1995 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2377/80 (2) kilkakrotnie ulegało zasadniczym zmianom (3). Ze względu na konieczność wprowadzenia dalszych zmian, dla zachowania przejrzystości, rozporządzenie to powinno zostać przekształcone.

(2)

Rozporządzenie (WE) nr 1254/1999 stanowi, że cały przywóz do Wspólnoty produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. a) tego rozporządzenia odbywa się na podstawie pozwoleń na przywóz. Doświadczenie pokazuje, że należy ściśle monitorować trend w wymianie handlowej wszystkimi produktami sektora wołowiny i cielęciny o szczególnym znaczeniu dla równowagi tego szczególnie wrażliwego rynku. W celu poprawy zarządzania rynkiem należy również wprowadzić wymóg posiadania pozwoleń na przywóz dla produktów oznaczonych kodami CN od 1602 50 31 do 1602 50 80 i 1602 90 69 .

(3)

Należy monitorować przywóz do Wspólnoty młodych samców, w szczególności cieląt. Wydanie pozwoleń na przywóz tych zwierząt powinno być uwarunkowane podaniem kraju ich pochodzenia.

(4)

Na mocy art. 6 ust. 4 decyzji Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. ustalającej wykaz państw trzecich lub części państw trzecich i ustanawiającej warunki zdrowia zwierząt i ludzi oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych dla przywożonych do Wspólnoty pewnych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa (4) oryginał świadectwa weterynaryjnego musi towarzyszyć bydłu do czasu, gdy dotrze ono do posterunku kontroli granicznej.

(5)

W Zintegrowanej Taryfie Wspólnot Europejskich (TARIC) znajdują się numery porządkowe, które umożliwiają identyfikację przywozowych kontyngentów taryfowych, produktów oraz, w niektórych przypadkach, ich pochodzenie. Od państw członkowskich powinno się wymagać zamieszczania tych numerów na pozwoleniach na przywóz lub na wypisie(-ach) z nich oraz używania ich w powiadomieniach dla Komisji.

(6)

Właściwe organy krajowe wydające pozwolenia na przywóz nie zawsze znają kraj pochodzenia towarów sprowadzonych w ramach kontyngentów otwartych dla kilku krajów lub towarów sprowadzonych według stawek WTC. Identyfikacja kraju pochodzenia w przypadku kontyngentu taryfowego lub przywozu niepreferencyjnego powinna być podstawowym wymaganiem w rozumieniu rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 z dnia 22 lipca 1985 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu zabezpieczeń w odniesieniu do produktów rolnych (5), i dlatego powinien zostać wprowadzony wymóg wpisania kraju pochodzenia dla danych kontyngentów lub przywozu niepreferencyjnego w kolumnie 31 pozwolenia na przywóz lub wypisu z niego.

(7)

Rozporządzenie (WE) nr 1254/1999 wymaga okazania pozwolenia na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji w przypadku jakiejkolwiek operacji wywozowej, co do której wnioskuje się o dopłatę. Należy ustalić szczegółowe zasady stosowania tego przepisu, obejmujące w szczególności składanie wniosków i informacje zamieszczane we wnioskach i pozwoleniach. Należy stosownie uzupełnić przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i na wywóz oraz świadectw o wcześniejszym wyznaczeniu refundacji dla produktów rolnych (6).

(8)

Artykuł 33 ust. 11 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999 przewiduje, że na podstawie pozwoleń na wywóz przestrzegane będą zobowiązania dotyczące wolumenu wywozu wynikające z porozumień zawartych zgodnie z art. 300 Traktatu. Dlatego też należy ustanowić dokładne zasady składania wniosków, wydawania pozwoleń oraz okresu ważności tych pozwoleń.

(9)

Ponadto decyzje w sprawie wniosków o pozwolenie na wywóz powinny być ogłaszane dopiero po upływie okresu potrzebnego na ich rozpatrzenie, umożliwiającego Komisji oszacowanie wnioskowanych ilości i odnośnego kosztu oraz, gdy stosowne, podjęcie szczególnych działań w sprawie tych wniosków. W swoim interesie wnioskodawcy powinni być w stanie wycofać wnioski w przypadku ustanowienia w stosunku do nich współczynnika akceptacji.

(10)

W przypadku wniosków na ilości nieprzekraczające 25 ton należy zezwolić na natychmiastowe wydanie pozwolenia, jeśli o to wnioskuje podmiot gospodarczy. By zapobiec obchodzeniu standardowych przepisów należy ograniczyć okres ważności takich pozwoleń.

(11)

W celu umożliwienia bardzo dokładnego zarządzania wywożonymi ilościami nie powinno się stosować przepisów dotyczących tolerancji ustanowionych rozporządzeniem (WE) nr 1291/2000.

(12)

Konieczne jest włączenie do niniejszego rozporządzenia przepisów szczególnych dotyczących wywozu, ustanowionych rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1643/2006 z dnia 7 listopada 2006 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania przyznawania pomocy w odniesieniu do wywozu produktów z wołowiny i cielęciny, które mogą korzystać ze szczególnych regulacji przywozowych w państwie trzecim (7) oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2051/96 z dnia 25 października 1996 r. ustanawiającym niektóre szczegółowe zasady przyznawania pomocy w odniesieniu do wywozu wołowiny i cielęciny, które mogą korzystać ze szczególnych regulacji przywozowych w Kanadzie i zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1445/95 (8).

(13)

W celu prawidłowego kierowania systemem pozwoleń na przywóz i na wywóz Komisja potrzebuje dokładnych informacji o złożonych wnioskach o pozwolenie oraz o wykorzystaniu wniosków już wydanych. Wymóg skuteczności zarządzania narzuca, by komunikaty z państw członkowskich do Komisji były przekazywane w jednym, ustalonym formacie.

(14)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wołowiny i Cielęciny,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

ZAKRES

Artykuł 1

Niniejsze rozporządzenie ustanawia zasady stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny.

ROZDZIAŁ II

POZWOLENIA NA PRZYWÓZ

Artykuł 2

1.   Cały przywóz do Wspólnoty produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999 i oznaczonych kodami CN 1602 50 31 do 1602 50 80 i 1602 90 69 podlega okazaniu pozwolenia na przywóz.

2.   W odniesieniu do przywozu produktów objętych kodami CN 0102 90 05 do 0102 90 49 , z wyjątkiem kontyngentów przywozowych na żywe bydło podlegających odpowiednim rozporządzeniom zawierającym zasady stosowania, we wniosku o pozwolenie na przywóz i w pozwoleniu wskazuje się:

a)

w rubryce 7 – kraj pochodzenia;

b)

w rubryce 8 – kraj wysyłki, który odpowiada krajowi wywozu w rozumieniu części 2 załącznika I (Wzory świadectw weterynaryjnych) do decyzji 79/542/EWG. Pozwolenie to zobowiązuje do przywozu z tego kraju;

c)

w rubryce 20 – następujący wpis: „Kraj wysyłki określony w rubryce 8 odpowiada krajowi wywozu wskazanemu w oryginale lub kopii świadectwa weterynaryjnego”.

3.   Dopuszczenie zwierząt, o których mowa w ust. 2, do swobodnego obrotu jest objęte wymogiem przedstawienia oryginału świadectwa weterynaryjnego lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez wspólnotowy posterunek kontroli granicznej, pod warunkiem że kraj wydający jest tym samym krajem, który wskazano w rubryce 8 pozwolenia na przywóz.

Artykuł 3

Pozwolenia ważne są 90 dni od daty wydania w rozumieniu art. 23 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

Artykuł 4

Zabezpieczenie na poczet pozwolenia na przywóz wynosi:

a)

5 EUR w przypadku żywych zwierząt,

b)

12 EUR za 100 kg masy netto w przypadku pozostałych produktów.

Artykuł 5

1.   Bez uszczerbku dla bardziej szczegółowych przepisów, wnioski o pozwolenie składane są na produkty: objęte jednym kodem CN lub jedną z grup kodów CN wymienionych w tym samym tiret w załączniku I.

2.   Dane zawarte we wniosku przenoszone są do pozwolenia.

3.   W przypadku przywozu w ramach kontyngentu przywozowego, organ wydający pozwolenie na przywóz wskazuje numer porządkowy danego kontyngentu w Zintegrowanej Taryfie Wspólnot Europejskich (TARIC) w rubryce 20 pozwolenia lub wypisu z niego.

Artykuł 6

1.   Do dziesiątego dnia każdego miesiąca państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach produktów, wyrażonych w kilogramach wagi produktu lub ilości sztuk bydła, na które wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim miesiącu, w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem.

2.   Do dnia 31 października każdego roku państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach produktów, wyrażonych w kilogramach wagi produktu lub ilości sztuk bydła, na które wydano pozwolenia na przywóz w okresie od dnia 1 lipca roku poprzedniego do dnia 30 czerwca odnośnego roku, w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem.

3.   Do dnia 31 października każdego roku państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach produktów, wyrażonych w kilogramach wagi produktu lub ilości sztuk bydła oraz w rozbiciu na miesiąc przywozu i kraj pochodzenia, które zostały faktycznie dopuszczone do swobodnego obrotu w okresie od dnia 1 lipca roku poprzedniego do dnia 30 czerwca odnośnego roku, w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem.

Jednakże począwszy od okresu zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem zgodnie z art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (9).

Artykuł 7

Powiadomienia, o których mowa w art. 6 ust. 1 i ust. 2 oraz w art. 6 ust. 3 akapit pierwszy, sporządza się według wzoru określonego w załącznikach II, III i IV z wykorzystaniem kategorii produktów wskazanych w załączniku V.

Artykuł 8

1.   Jeżeli ilość faktycznie przywieziona jest przypisana do pozwolenia lub wypisu, do informacji już określonej w rozporządzeniu (WE) nr 1291/2000 należy dodać informację o kraju pochodzenia w kolumnie 31 pozwolenia na przywóz lub wypisu z niego.

2.   Zobowiązania określone w niniejszym artykule ust. 1 są zobowiązaniami pierwotnymi w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85.

ROZDZIAŁ III

POZWOLENIA NA WYWÓZ

Artykuł 9

Nie naruszając przepisów art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, w przypadku każdego wywozu produktów w sektorze wołowiny i cielęciny, w odniesieniu do którego wystąpiono o refundację wywozową, należy przedstawić pozwolenie na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji, zgodnie z przepisami art. 10–16 niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 10

1.   Okres ważności pozwolenia na wywóz dotyczącego produktu, na który wnioskuje się o refundację i który jest objęty systemem wydania pozwoleń na wywóz z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji, liczony od daty wydania pozwolenia w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, wynosi:

a)

pięć miesięcy plus miesiąc bieżący dla produktów objętych pozycją kodu CN 0102 10 i 75 dni dla produktów objętych pozycjami kodu CN 0102 90 i ex 1602 ,

b)

60 dni dla innych produktów.

2.   Ważność pozwoleń na wywóz wołowiny i cielęciny wydanych zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 49 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wygasa z końcem:

a)

piątego miesiąca, licząc od miesiąca wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 wymienionego rozporządzenia, w odniesieniu do produktów objętych kodem CN 0102 10 ,

b)

czwartego miesiąca, licząc od miesiąca wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 wymienionego rozporządzenia, dla innych produktów.

3.   W drodze odstępstwa od art. 49 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 termin 21 dni dla produktów objętych kodem CN 0102 10 zastępuje się terminem 90 dni.

4.   Rubryka 15 wniosków o pozwolenie oraz pozwoleń zawiera opis produktu, rubryka 16 zawiera 12-cyfrowy kod nomenklatury produktu rolnego objętego refundacjami wywozowymi, rubryka 7 zawiera kraj przeznaczenia.

5.   Kategorie produktu podane w art. 14 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 są wyszczególnione w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 11

Zabezpieczenie na poczet pozwolenia z wcześniejszym ustaleniem refundacji wynosi:

a)

26 EUR za sztukę zwierzęcia żywego;

b)

15 EUR za 100 kg produktów objętych kodem 0201 30 00 9100 nomenklatury refundacji wywozowych do produktu rolnego;

c)

9 EUR za 100 kg wagi netto w przypadku innych produktów.

Artykuł 12

1.   Wnioski o wydanie pozwoleń na wywóz zawierające wcześniejsze ustalenie refundacji, o których mowa w art. 10 ust. 1, 2 i 3, można przedkładać właściwym organom od poniedziałku do piątku każdego tygodnia.

Pozwolenia na wywóz wydawane są w środę w tygodniu następującym po tygodniu, w którym złożono wniosek, o ile Komisja nie podjęła w międzyczasie żadnych szczególnych działań określonych w ust. 2 lub 3 niniejszego artykułu.

Jednakże pozwolenia, o które wystąpiono na mocy art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 są wydawane bezzwłocznie.

W drodze odstępstwa od akapitu drugiego niniejszego ustępu, Komisja, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, może wyznaczyć inny niż środa dzień na wydanie pozwoleń na wywóz, jeżeli wydanie ich w środę jest niemożliwe.

2.   W przypadku gdy wydanie pozwoleń na wywóz powodowałoby lub mogło powodować przekroczenie dostępnych kwot zapisanych w budżecie albo wyczerpanie w danym okresie maksymalnych ilości, które mogą zostać wywiezione z prawem do refundacji, w związku z limitami określonymi w art. 33 ust. 11 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, lub uniemożliwiłoby dalszy wywóz przez resztę okresu, Komisja może:

a)

ustalić współczynnik akceptacji dla ilości wnioskowanych;

b)

odrzucić wnioski, dla których jeszcze nie wydano pozwolenia;

c)

zawiesić składanie wniosków o pozwolenie na maksymalnie pięć dni roboczych, z możliwością przedłużenia zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 43 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999.

W okolicznościach określonych w akapicie pierwszym lit. c), wnioski o pozwolenie złożone w trakcie okresu zawieszenia są nieważne.

Środki przewidziane w akapicie pierwszym mogą być wykonane lub zmienione w zależności od kategorii produktu albo przeznaczenia lub grupy przeznaczeń.

3.   Środki przewidziane w ust. 2 mogą być również przyjęte w przypadku gdy wnioski o pozwolenie na wywóz dotyczą ilości, które przekraczają lub mogą przekraczać normalne dostępne ilości dla jednego przeznaczenia lub grupy przeznaczeń, a wydawanie pozwoleń, o które wnioskowano, pociągałoby za sobą ryzyko spekulacji, zakłócenia konkurencji między podmiotami gospodarczymi lub zakłócenia handlu lub rynku wspólnotowego.

4.   W przypadku odmowy lub zmniejszenia wnioskowanych ilości zabezpieczenie zostaje bezzwłocznie zwolnione w odniesieniu do ilości, dla których nie przyjęto wniosku.

5.   W drodze odstępstwa od ust. 1, jeśli współczynnik akceptacji ustalono na poziomie poniżej 90 %, pozwolenia wydaje się nie później niż jedenastego dnia roboczego po opublikowaniu tego współczynnika akceptacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Wnioskodawcy mogą w przeciągu 10 dni roboczych po publikacji:

a)

wycofać wniosek; w takim przypadku zabezpieczenie zostanie zwolnione bezzwłocznie; albo

b)

domagać się bezzwłocznego wydania pozwolenia, w takim przypadku właściwy organ wydaje pozwolenie bezzwłocznie, ale najwcześniej piątego dnia roboczego po dniu złożenia wniosku.

6.   Niezależnie od przepisów ust. 1, pozwolenia dotyczące wniosków na ilość nieprzekraczającą 25 ton produktów objętych kodami CN 0201 i 0202 są wydawane bezzwłocznie. W tego rodzaju przypadkach, niezależnie od przepisów art. 10 niniejszego rozporządzenia ważność pozwoleń ogranicza się do pięciu dni roboczych od dnia ich faktycznego wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, a w rubryce 20 wniosków o pozwolenie oraz samych pozwoleń musi znajdować się co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku VII część A do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 13

1.   Ilości wywiezione w ramach tolerancji określonej w art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 nie stanowią tytułu do wypłaty refundacji, jeśli wywóz odbywa się na podstawie pozwolenia określonego w art. 10 ust. 1, 2 i 3 niniejszego rozporządzenia a w jego rubryce 22 znajduje się wpis o treści:

„Refundacja ważna dla… ton (ilość, na którą wydane jest pozwolenie)”.

2.   Przepisów art. 18 ust. 3 lit. b) tiret drugie rozporządzenia Komisji (WE) nr 800/1999 (10) nie stosuje się do szczególnych refundacji wywozowych dotyczących produktów objętych kodami CN 0201 30 00 9100 i 0201 30 00 9120 nomenklatury produktów rolnych w odniesieniu do refundacji wywozowych ustanowionych rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3846/87 (11), jeżeli produkty te zostały objęte procedurą składu celnego zgodnie z art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1741/2006 (12).

Artykuł 14

1.   Niniejszy artykuł stosuje się do wywozu dokonywanego na mocy rozporządzenia (WE) nr 1643/2006.

2.   Wnioski o pozwolenie na produkty wskazane w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1643/2006 można składać tylko w państwach członkowskich spełniających warunki zdrowotne wymagane przez kraj przywozu.

3.   Wnioski o udzielenie pozwolenia i pozwolenia zawierają w rubryce 7 wpis „USA”. Pozwolenia zawierają zobowiązanie do dokonania wywozu z państwa członkowskiego wystawiającego pozwolenie do tego miejsca przeznaczenia.

4.   Niezależnie od przepisów art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ilości wywiezione nie mogą przekraczać ilości podanych w pozwoleniu. Pozwolenia zawierają w rubryce 19 wpis „0”.

5.   W rubryce 22 pozwoleń umieszcza się jeden z wpisów wymienionych w załączniku VII część B.

6.   Państwa członkowskie informują Komisję:

a)

każdego dnia roboczego, najpóźniej o godzinie 18.00 (czasu brukselskiego), o całkowitej ilości produktów stanowiącej przedmiot wniosków;

b)

najpóźniej do końca miesiąca składania wniosków – o wykazie wnioskodawców.

7.   Jeśli ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski o udzielenie pozwolenia, przekraczają ilości dostępne, Komisja wyznacza jednolity współczynnik akceptacji stosowany do wnioskowanych ilości.

8.   Pozwolenia wydaje się dziesiątego dnia roboczego od daty złożenia wniosku. Nie wydaje się żadnego pozwolenia w odniesieniu do wniosków, które nie zostały przekazane Komisji.

9.   Niezależnie od przepisów art. 10 ust. 1, 2 i 3 niniejszego rozporządzenia, pozwolenia są ważne przez 90 dni od faktycznej daty ich wydania, z zastosowaniem art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ale nie dłużej niż do dnia 31 grudnia roku wydania.

10.   Jeżeli ilości objęte wnioskami zostają zmniejszone na mocy art. 7, w stosunku do wszystkich nieprzyznanych ilości zabezpieczenie jest niezwłocznie zwalniane.

11.   Poza wymogami szczegółowo określonymi w art. 32 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, zwolnienie zabezpieczenia wobec pozwoleń na wywóz jest uwarunkowane przedstawieniem dowodu przybycia do miejsca przeznaczenia, przy zastosowaniu art. 35 ust. 5 tego rozporządzenia.

Artykuł 15

1.   Niniejszy artykuł stosuje się do wywozu do Kanady na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2051/96.

2.   Wnioski o pozwolenie dla produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 2051/96 mogą być wnoszone tylko w państwach członkowskich spełniających wymagane przez władze kanadyjskie warunki zdrowotne.

3.   Wnioski o pozwolenie i pozwolenia zawierają w rubryce 7 wpis „Kanada”. Pozwolenia zawierają zobowiązanie do dokonania wywozu z państwa członkowskiego wystawiającego pozwolenie do tego miejsca przeznaczenia.

4.   Niezależnie od przepisów art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ilości wywiezione nie mogą przekraczać ilości podanych w pozwoleniu. Pozwolenia zawierają w rubryce 19 wpis „0”.

5.   W rubryce 22 pozwoleń umieszcza się jeden z wpisów wymienionych w załączniku VII część C.

6.   Państwa członkowskie informują Komisję:

a)

każdego dnia roboczego, najpóźniej o godzinie 18.00 (czasu brukselskiego), o całkowitej ilości produktów stanowiącej przedmiot wniosków;

b)

najpóźniej do końca miesiąca składania wniosków – o wykazie wnioskodawców.

7.   Jeżeli ilości, w odniesieniu do których zostały złożone wnioski, przekraczają ilości dostępne, Komisja ustala jednolity współczynnik akceptacji mający zastosowanie do wnioskowanych ilości.

8.   Pozwolenia wydaje się dziesiątego dnia roboczego od daty złożenia wniosku. Nie wydaje się żadnego pozwolenia w odniesieniu do wniosków, które nie zostały przekazane Komisji.

9.   Niezależnie od przepisów art. 10 ust. 1, 2 i 3 niniejszego rozporządzenia, pozwolenia są ważne przez 90 dni od dnia ich faktycznego wydania, z zastosowaniem art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ale nie dłużej niż do dnia 31 grudnia roku wydania.

10.   Jeżeli ilości objęte wnioskami zostają zmniejszone zgodnie z art. 7, w stosunku do wszystkich nieprzyznanych ilości zabezpieczenie jest niezwłocznie zwalniane.

11.   Poza wymogami szczegółowo określonymi w art. 32 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, zwolnienie zabezpieczenia wobec pozwoleń na wywóz jest uwarunkowane przedstawieniem dowodu przybycia do miejsca przeznaczenia, przy zastosowaniu art. 35 ust. 5 tego rozporządzenia.

Artykuł 16

1.   Państwa członkowskie informują Komisję:

a)

w każdy piątek od godziny 13.00:

(i)

o wnioskach o pozwolenia zawierających wcześniej ustalone refundacje, o których mowa w art. 10 ust. 1, 2 i 3, lub o braku wniosków o pozwolenia złożonych od poniedziałku do piątku danego tygodnia;

(ii)

o wnioskach o pozwolenia, o których mowa w art. 49 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 lub o braku wniosków o pozwolenia złożonych od poniedziałku do piątku danego tygodnia;

(iii)

o ilościach, w odniesieniu do których wydano pozwolenia w ramach art. 12 ust. 6 niniejszego rozporządzenia, lub o niewydaniu żadnych pozwoleń od poniedziałku do piątku danego tygodnia;

(iv)

o ilościach, w odniesieniu do których wydano pozwolenia w następstwie wniosków o pozwolenia objętych art. 49 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, podając datę złożenia wniosku o pozwolenie i kraj przeznaczenia, od poniedziałku do piątku danego tygodnia;

(v)

o ilościach, w odniesieniu do których wnioski o pozwolenie na wywóz zostały wycofane zgodnie z art. 12 ust. 5 niniejszego rozporządzenia, w trakcie danego tygodnia;

b)

przed 15 dniem każdego miesiąca za miesiąc poprzedni:

(i)

o wnioskach o pozwolenia objętych art. 16 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000;

(ii)

o ilościach, w odniesieniu do których wydano pozwolenia w ramach art. 10 ust. 1, 2 i 3 niniejszego rozporządzenia i które nie zostały wykorzystane.

2.   Powiadomienia określone w ust. 1 zawierają:

a)

ilość wyrażoną w masie produktu dla każdej kategorii określonej w art. 10 ust. 5;

b)

ilość dla każdej kategorii w rozbiciu według miejsca przeznaczenia.

Ponadto powiadomienia określone w ust. 1 lit. b) ppkt (ii) muszą zawierać kwotę refundacji przypadającą dla każdej kategorii.

3.   Wszystkie powiadomienia wymienione w ust. 1, w tym powiadomienia o braku, sporządza się w formie pokazanej w załączniku VIII.

ROZDZIAŁ IV

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 17

Rozporządzenie (WE) nr 1445/95 traci moc.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku X.

Artykuł 18

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dziesiątego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 21 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 21 Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 98/2008 (Dz.U. L 29 z 2.2.2008, s. 5).

(2)   Dz.U. L 143 z 27.6.1995, s. 35. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 586/2007 (Dz.U. L 139 z 31.5.2007, s. 5).

(3)  Zob. załącznik IX.

(4)   Dz.U. L 146 z 14.6.1979, s. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji (WE) 2008/61/WE (Dz.U. L 15 z 18.1.2008, s. 33).

(5)   Dz.U. L 205 z 3.8.1985, s. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2006 (Dz.U. L 365 z 12.12.2006, s. 52).

(6)   Dz.U. L 152 z 24.6.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1423/2007 (Dz.U. L 317 z 5.12.2007, s. 36).

(7)   Dz.U. L 308 z 8.11.2006, s. 7.

(8)   Dz.U. L 274 z 26.10.1996, s. 18. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2333/96 (Dz.U. L 317 z 6.12.1996, s. 13).

(9)   Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

(10)   Dz.U. L 102 z 17.4.1999, s. 11.

(11)   Dz.U. L 366 z 24.12.1987, s. 1.

(12)   Dz.U. L 329 z 25.11.2006, s. 7.


ZAŁĄCZNIK I

Wykaz, o którym mowa w art. 5 ust. 1

0102 90 05

0102 90 21 , 0102 90 29

0102 90 41 do 0102 90 49

0102 90 51 do 0102 90 79

0201 10 00 , 0201 20 20

0201 20 30

0201 20 50

0201 20 90

0201 30 00 , 0206 10 95

0202 10 00 , 0202 20 10

0202 20 30

0202 20 50

0202 20 90

0202 30 10

0202 30 50

0202 30 90

0206 29 91

0210 20 10

0210 20 90 , 0210 99 51 , 0210 99 90

1602 50 10 , 1602 90 61

1602 50 31

1602 50 95

1602 90 69


ZAŁĄCZNIK II

Powiadomienie o (wydanych) pozwoleniach na przywóz

Państwo członkowskie: …

W zastosowaniu art. 6 rozporządzenia (WE) nr 382/2008

Ilości produktów, dla których zostały wydane pozwolenia na przywóz

Od: … do: ….

Kod(y) produktu (1)

Ilość

(kilogramy masy produktu lub sztuki)

 

 


(1)  Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V.


ZAŁĄCZNIK III

Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane)

Państwo członkowskie: …

W zastosowaniu art. 6 rozporządzenia (WE) nr 382/2008

Ilości produktów, dla których pozwolenia na przywóz nie zostały wykorzystane

Od: … do: ….

Kod(y) produktu (1)

Ilość niewykorzystana

(kilogramy masy produktu lub sztuki)

 

 


(1)  Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V.


ZAŁĄCZNIK IV

Powiadomienie o ilościach produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu

Państwo członkowskie: …

W zastosowaniu art. 6 rozporządzenia (WE) nr 382/2008

Ilości produktów (kilogramy lub sztuki) wprowadzonych do swobodnego obrotu:

Kategoria produktów zgodnie z załącznikiem V: …

Kraj pochodzenia

Miesiąc

Kraj A

Kraj B

Kraj …

Kraj Z

Miesiąc 1.

 

 

 

 

Miesiąc 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Miesiąc 11.

 

 

 

 

Miesiąc 12.

 

 

 

 

Ogółem 12 miesięcy

 

 

 

 


ZAŁĄCZNIK V

Kategorie produktów, o których mowa w art. 7

Kategoria produktu

Kod CN

110

0102 90 05

120

0102 90 21 oraz 0102 90 29

130

0102 90 41 oraz 0102 90 49

140

0102 90 51 do 0102 90 79

210

0201 10 00 oraz 0201 20 20

220

0201 20 30

230

0201 20 50

240

0201 20 90

250

0201 30 oraz 0206 10 95

310

0202 10 oraz 0202 20 10

320

0202 20 30

330

0202 20 50

340

0202 20 90

350

0202 30 10

360

0202 30 50

370

0202 30 90

380

0206 29 91

410

0210 20 10

420

0210 20 90 , 0210 99 51 oraz 0210 99 90

510

1602 50 10 oraz 1602 90 61

520

1602 50 31

530

1602 50 95

550

1602 90 69


ZAŁĄCZNIK VI

Wykaz wskazany w art. 10 ust. 5

Kategoria

Kod produktu

011

0102 10 10 9140 oraz 0102 10 30 9140

021

0102 10 10 9150 , 0102 10 30 9150 oraz 0102 10 90 9120

031

0102 90 71 9000

041

0102 90 41 9100 , 0102 90 51 9000 , 0102 90 59 9000 , 0102 90 61 9000 , 0102 90 69 9000 oraz 0102 90 79 9000

050

0201 10 00 9110 , 0201 20 30 9110 oraz 0201 20 50 9130

060

0201 10 00 9120 , 0201 20 30 9120 , 0201 20 50 9140 oraz 0201 20 90 9700

070

0201 10 00 9130 oraz 0201 20 20 9110

080

0201 10 00 9140 oraz 0201 20 20 9120

090

0201 20 50 9110

100

0201 20 50 9120

110

0201 30 00 9050

111

0201 30 00 9060

120

0201 30 00 9100

121

0201 30 00 9120

131

0201 30 00 9140

150

0202 10 00 9100 , 0202 20 30 9000 , 0202 20 50 9900 oraz 0202 20 90 9100

160

0202 10 00 9900 oraz 0202 20 10 9000

170

0202 20 50 9100

180

0202 30 90 9100

200

0202 30 90 9200

210

0202 30 90 9900

220

0206 10 95 9000 oraz 0206 29 91 9000

230

0210 20 90 9100

320

1602 50 31 9125 oraz 1602 50 95 9125

350

1602 50 31 9325 oraz 1602 50 95 9325


ZAŁĄCZNIK VII

CZĘŚĆ A

Zapisy, o których mowa w art. 12 ust. 6

w języku bułgarskim

:

„Сертификат, валиден пет работни дни и неизползваем за поставяне на обезкостено говеждо месо от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък под режим митнически склад съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1741/2006.“

w języku hiszpańskim

:

«Certificado válido durante cinco días hábiles, no utilizable para colocar la carne de vacuno deshuesada de bovinos machos pesados bajo el régimen de depósito aduanero de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1741/2006.»

w języku czeskim

:

„Licence platná po dobu pěti pracovních dní a nepoužitelná pro propuštění vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1741/2006.“

w języku duńskim

:

»Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anbringe udbenet oksekød af voksne handyr under den toldoplagsordning, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1741/2006.«

w języku niemieckim

:

„Fünf Arbeitstage gültige und für die Unterstellung von entbeintem Fleisch ausgewachsener männlicher Rinder unter das Zolllagerverfahren gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1741/2006 nicht verwendbare Lizenz.“

w języku estońskim

:

„Litsents kehtib viis päeva ja seda ei saa kasutada täiskasvanud isasveiste konditustatud liha enne eksportimist tolliladustamisprotseduurile suunamisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1741/2006 artiklile 4.”

w języku greckim

:

«Πιστοποιητικό το οποίο ισχύει πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την υπαγωγή κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά ενήλικα βοοειδή υπό το καθεστώς της τελωνειακής αποταμίευσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1741/2006.»

w języku angielskim

:

‘Licence valid for five working days and not useable for placing boned meat of adult male bovine animals under the customs warehousing procedure in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1741/2006.’

w języku francuskim

:

«Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l’entrepôt douanier conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 1741/2006.»

w języku włoskim

:

«Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell’assoggettamento di carni bovine disossate di bovini maschi adulti al regime di deposito doganale conformemente all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 1741/2006.»

w języku łotewskim

:

“Sertifikāts ir derīgs piecas darbdienas un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1741/2006 4. pantu nav izmantojams pieauguša liellopa gaļas bez kauliem novietošanai muitas režīma noliktavās.”

w języku litewskim

:

„Penkias darbo dienas galiojanti ir jaučių mėsos be kaulo muitinio sandėliavimo procedūrai įforminti pagal Reglamento (EB) Nr. 1741/2006 4 straipsnį nenaudojama licencija“

w języku węgierskim

:

„Az engedély öt munkanapig érvényes és nem használható fel arra, hogy kifejlett, hímivarú szarvasmarhafélékből származó kicsontozott húst vámraktározási eljárás alá helyezzenek az 1741/2006/EK rendelet 4. cikkével összhangban.”

w języku maltańskim

:

“Liċenzja valida għal ħames ġranet tax-xogħol, u mhux utilizzabbli għat-tqegħid tal-laħam disussat ta' annimali bovini adulti rġiel taħt il-proċedura tal-ħżin doganali skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1741/2006.”

w języku niderlandzkim

:

„Dit certificaat heeft een geldigheidsduur van vijf werkdagen en mag niet worden gebruikt om rundvlees zonder been van volwassen mannelijke runderen onder het stelsel van douane entrepots te plaatsen overeenkomstig artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1741/2006”.

w języku polskim

:

„Pozwolenie ważne pięć dni roboczych, nie może być stosowane do objęcia procedurą składu celnego wołowiny bez kości pochodzącej z dorosłego bydła płci męskiej zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1741/2006.”

w języku portugalskim

:

«Certificado válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a colocação de carne de bovino desossada de bovinos machos adultos sob o regime de entreposto aduaneiro em conformidade com o artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 1741/2006.»

w języku rumuńskim

:

„Licență valabilă timp de cinci zile lucrătoare și care nu poate fi utilizată pentru a plasa carnea de vită și mânzat dezosată de la bovine adulte masculi în regimul de antrepozitare vamală în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1741/2006.”

w języku słowackim

:

„Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na umiestnenie vykosteného mäsa dospelých samcov hovädzieho dobytka do režimu colného skladu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1741/2006.“

w języku słoweńskim

:

„Dovoljenje je veljavno pet delovnih dni in se ne uporablja za dajanje odkoščenega mesa odraslega goveda moškega spola v postopek carinskega skladiščenja v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1741/2006.“

w języku fińskim

:

”Todistus on voimassa viisi työpäivää. Sitä ei voida käyttää asetuksen (EY) N:o 1741/2006 4 artiklan mukaiseen täysikasvuisten urospuolisten nautaeläinten luuttomaksi leikatun lihan asettamiseen tullivarastointimenettelyyn.”

w języku szwedzkim

:

”Licens giltig under fem arbetsdagar; får inte användas för att låta urbenade styckningsdelar från fullvuxna handjur av nötkreatur omfattas av tullagerförfarandet enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1741/2006.”

CZĘŚĆ B

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 5

w języku bułgarskim

:

Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо – Споразумение между ЕО и САЩ. Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом).

w języku hiszpańskim

:

Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE UU. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).

w języku czeskim

:

Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).

w języku duńskim

:

Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.

w języku niemieckim

:

Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.

w języku estońskim

:

Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).

w języku greckim

:

Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως.

w języku angielskim

:

Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).

w języku francuskim

:

Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et les U.S.A. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).

w języku włoskim

:

Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).

w języku łotewskim

:

Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).

w języku litewskim

:

Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).

w języku węgierskim

:

Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).

w języku maltańskim

:

Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi.. kg (f’figuri u ittri).

w języku niderlandzkim

:

Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika. Alleen geldig in … (Lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).

w języku polskim

:

Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).

w języku portugalskim

:

Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).

w języku rumuńskim

:

Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE și SUA. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăși … kg (în cifre și litere).

w języku słowackim

:

Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).

w języku słoweńskim

:

Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).

w języku fińskim

:

Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).

w języku szwedzkim

:

Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.

CZĘŚĆ C

Wpisy, o których mowa w art. 15 ust. 5

w języku bułgarskim

:

Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо – Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом).

w języku hiszpańskim

:

Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).

w języku czeskim

:

Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).

w języku duńskim

:

Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.

w języku niemieckim

:

Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.

w języku estońskim

:

Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega),

w języku greckim

:

Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των Καναδά. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως)

w języku angielskim

:

Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).

w języku francuskim

:

Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le Canada. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).

w języku włoskim

:

Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).

w języku łotewskim

:

Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).

w języku litewskim

:

Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).

w języku węgierskim

:

Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel)

w języku maltańskim

:

Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).

w języku niderlandzkim

:

Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada. Alleen geldig in … (Lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).

w języku polskim

:

Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).

w języku portugalskim

:

Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).

w języku rumuńskim

:

Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE și Canada. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăși … kg (în cifre și litere).

w języku słowackim

:

Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).

w języku słoweńskim

:

Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).

w języku fińskim

:

Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).

w języku szwedzkim

:

Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.


ZAŁĄCZNIK VIII

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 382/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH DG AGRI/D/2 – Sektor wołowiny i cielęciny

Powiadomienia o pozwoleniach na wywóz wołowiny i cielęciny

Nadawca:

Data:

Państwo członkowskie:

Osoba odpowiedzialna:

Telefon:

Faks:

Adresat

:

DG AGRI/D/2

Faks: (32 2) 292 17 22

Adres e-mail: AGRI-EXP-BOVINE@ec.europa.eu

Część A –   Powiadomienia piątkowe

Okres od … do …

1.

Artykuł 16 ust. 1 lit. a) ppkt (i):

Kategoria

Ilość wnioskowana

Miejsce przeznaczenia (1)

 

 

 

2.

Artykuł 16 ust. 1 lit. a) ppkt (ii):

Kategoria

Ilość wnioskowana

Miejsce przeznaczenia (2)

 

 

 

3.

Artykuł 16 ust. 1 lit. a) pkt (iii):

Kategoria

Ilość objęta wydanym pozwoleniem

Data złożenia wniosku

Miejsce przeznaczenia (3)

 

 

 

 

4.

Artykuł 16 ust. 1 lit. a) ppkt (iv):

Kategoria

Ilość objęta wydanym pozwoleniem

Data złożenia wniosku

Miejsce przeznaczenia (4)

 

 

 

 

5.

Artykuł 16 ust. 1 lit. a) ppkt (v):

Kategoria

Ilość wnioskowana

Miejsce przeznaczenia (5)

 

 

 

Część B –   Powiadomienia miesięczne

1.

Artykuł 16 ust. 1 lit. b) ppkt (i):

Kategoria

Ilość wnioskowana

Miejsce przeznaczenia (6)

 

 

 

2.

Artykuł 16 ust. 1 lit. b) ppkt (ii):

Kategoria

Ilość niewykorzystana

Miejsce przeznaczenia (7)

Kwota refundacji

 

 

 

 


(1)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(2)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(3)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(4)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(5)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(6)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.

(7)  Należy stosować kody przeznaczenia podane w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, s. 11). W przypadku braku takiego kodu należy podać pełną nazwę miejsca przeznaczenia.


ZAŁĄCZNIK IX

Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/95

(Dz.U. L 143 z 27.6.1995, s. 35)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2351/95

(Dz.U. L 239 z 7.10.1995, s. 3)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2856/95

(Dz.U. L 299 z 12.12.1995, s. 10)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2051/96

(Dz.U. L 274 z 26.10.1996, s. 18)

Wyłącznie art. 6

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2333/96

(Dz.U. L 317 z 6.12.1996, s. 13)

Wyłącznie art. 2

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 135/97

(Dz.U. L 24 z 25.1.1997, s. 14)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 266/97

(Dz.U. L 45 z 15.2.1997, s. 1)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1496/97

(Dz.U. L 202 z 30.7.1997, s. 36)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1572/97

(Dz.U. L 211 z 5.8.1997, s. 39)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2284/97

(Dz.U. L 314 z 18.11.1997, s. 17)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2469/97

(Dz.U. L 341 z 12.12.1997, s. 8)

Wyłącznie art. 3 i załącznik IV

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2616/97

(Dz.U. L 353 z 24.12.1997, s. 8)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 260/98

(Dz.U. L 25 z 31.1.1998, s. 42)

Wyłącznie art. 1 i załączniki I, II A i II B

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 759/98

(Dz.U. L 105 z 4.4.1998, s. 7)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2365/98

(Dz.U. L 293 z 31.10.1998, s. 49)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2648/98

(Dz.U. L 335 z 10.12.1998, s. 39)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1000/2000

(Dz.U. L 114 z 13.5.2000, s. 10)

Wyłącznie art. 3 ust. 2 i załącznik IV

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1659/2000

(Dz.U. L 192 z 28.7.2000, s. 19)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 24/2001

(Dz.U. L 3 z 6.1.2001, s. 9)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2492/2001

(Dz.U. L 337 z 20.12.2001, s. 18)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 118/2003

(Dz.U. L 20 z 24.1.2003, s. 3)

Wyłącznie art. 4 ust. 2 i załącznik III

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 852/2003

(Dz.U. L 123 z 17.5.2003, s. 9)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 360/2004

(Dz.U. L 63 z 28.2.2004, s. 13)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1118/2004

(Dz.U. L 217 z 17.6.2004, s. 10)

Wyłącznie art. 1

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1713/2006

(Dz.U. L 321 z 21.11.2006, s. 11)

Wyłącznie art. 6

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1749/2006

(Dz.U. L 330 z 28.11.2006, s. 5)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1965/2006

(Dz.U. L 408 z 30.12.2006, s. 27)

Wyłącznie art. 1

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 586/2007

(Dz.U. L 139 z 31.5.2007, s. 5)

 


ZAŁĄCZNIK X

Tabela korelacji

Rozporządzenie (WE) nr 1445/95

Niniejsze rozporządzenie

Artykuł 1

Artykuł 1

Artykuł 2 ust. 1

Artykuł 2 ust. 1

Artykuł 2 ust. 2 akapit pierwszy

Artykuł 2 ust. 2

Artykuł 2 ust. 2 akapit drugi

Artykuł 2 ust. 3

Artykuł 3

Artykuł 3

Artykuł 4, formuła wprowadzająca

Artykuł 4, formuła wprowadzająca

Artykuł 4 tiret pierwsze

Artykuł 4 lit. a)

Artykuł 4 tiret drugie

Artykuł 4 lit. b)

Artykuł 5 ust. 1 akapit pierwszy

Artykuł 5 ust. 1

Artykuł 5 ust. 1 akapit drugi

Artykuł 5 ust. 2

Artykuł 5 ust. 2

Artykuł 5 ust. 3

Artykuł 6

Artykuł 6 (nowy)

Artykuł 6a

Artykuł 7 (nowy)

Artykuł 6b akapit pierwszy

Artykuł 8 ust. 1

Artykuł 6b akapit drugi

Artykuł 8 ust. 2

Artykuł 6c

Artykuł 6d

Artykuł 7

Artykuł 9

Artykuł 8 ust. 1 akapit pierwszy, formuła wprowadzająca

Artykuł 10 ust. 1, formuła wprowadzająca

Artykuł 8 ust. 1 akapit pierwszy tiret pierwsze

Artykuł 10 ust. 1 lit. a)

Artykuł 8 ust. 1 akapit pierwszy tiret drugie

Artykuł 10 ust. 1 lit. b)

Artykuł 8 ust. 1 akapit drugi, formuła wprowadzająca

Artykuł 10 ust. 2, formuła wprowadzająca

Artykuł 8 ust. 1 akapit drugi tiret pierwsze

Artykuł 10 ust. 2 lit. a)

Artykuł 8 ust. 1 akapit drugi tiret drugie

Artykuł 10 ust. 2 lit. b)

Artykuł 8 ust. 1 akapit trzeci

Artykuł 10 ust. 3

Artykuł 8 ust. 3

Artykuł 10 ust. 4

Artykuł 8 ust. 4

Artykuł 10 ust. 5

Artykuł 9 ust. 1

Artykuł 11

Artykuł 10 ust. 1

Artykuł 12 ust. 1

Artykuł 10 ust. 2

Artykuł 12 ust. 2

Artykuł 10 ust. 2a

Artykuł 12 ust. 3

Artykuł 10 ust. 3

Artykuł 12 ust. 4

Artykuł 10 ust. 4, formuła wprowadzająca

Artykuł 12 ust. 5, formuła wprowadzająca

Artykuł 10 ust. 4 tiret pierwsze

Artykuł 12 ust. 5 lit. a)

Artykuł 10 ust. 4 tiret drugie

Artykuł 12 ust. 5 lit. b)

Artykuł 10 ust. 5

Artykuł 12 ust. 6

Artykuł 11

Artykuł 13

Artykuł 12 ust. 1–5

Artykuł 14 ust. 1–5

Artykuł 12 ust. 7, formuła wprowadzająca

Artykuł 14 ust. 6, formuła wprowadzająca

Artykuł 12 ust. 7 tiret pierwsze

Artykuł 14 ust. 6 lit. a)

Artykuł 12 ust. 7 tiret drugie

Artykuł 14 ust. 6 lit. b)

Artykuł 12 ust. 8

Artykuł 14 ust. 7

Artykuł 12 ust. 9

Artykuł 14 ust. 8

Artykuł 12 ust. 10

Artykuł 14 ust. 9

Artykuł 12 ust. 11

Artykuł 14 ust. 10

Artykuł 12 ust. 12

Artykuł 14 ust. 11

Artykuł 12a ust. 1–5

Artykuł 15 ust. 1–5

Artykuł 12a ust. 7, formuła wprowadzająca

Artykuł 15 ust. 6, formuła wprowadzająca

Artykuł 12a ust. 7 tiret pierwsze

Artykuł 15 ust. 6 lit. a)

Artykuł 12a ust. 7 tiret drugie

Artykuł 15 ust. 6 lit. b)

Artykuł 12a ust. 8–12

Artykuł 15 ust. 7–12

Artykuł 13

Artykuł 16

Artykuł 14

Artykuł 17 (nowy)

Artykuł 15

Artykuł 18

Załącznik I

Załącznik I

Załącznik II A

Załącznik II (nowy) oraz załącznik V (nowy)

Artykuł III (nowy)

Załącznik II B

Artykuł IV (nowy)

Załącznik III

Załącznik VI

Załącznik III A

Załącznik VII część A

Załącznik III B

Załącznik VII część B

Załącznik III C

Załącznik VII część C

Załącznik IV

Załącznik VIII

Załącznik IX

Załącznik X


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Rada

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/32


DECYZJA RADY

z dnia 14 kwietnia 2008 r.

dotycząca mianowania i zastąpienia członków Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego

(2008/336/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego, w szczególności jego art. 4 (1),

uwzględniając kandydatury przedstawione przez rządy HISZPANII i NIDERLANDÓW,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy decyzji z dnia 18 września 2006 r. (2) Rada mianowała członków Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres od dnia 18 września 2006 r. do dnia 17 września 2009 r.

(2)

W następstwie rezygnacji pani Pilar GÓMEZ MUÑOZ i pana Marcela NOLLENA zwolniły się dwa stanowiska członka Zarządu Centrum w kategorii przedstawicieli rządów.

(3)

Dwóch członków Zarządu wspomnianego Centrum należy mianować na pozostałą część obecnej kadencji, która kończy się w dniu 17 września 2009 r.,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł

Członkami Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 17 września 2009 r., zostają niniejszym mianowane następujące osoby:

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW

 

HISZPANIA: pani María José GARIJO EQUIZA

 

NIDERLANDY: pan Peter van IJSSELMUIDEN

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 14 kwietnia 2008 r.

W imieniu Rady

I. JARC

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 39 z 13.2.1975, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2051/2004 (Dz.U. L 355 z 1.12.2004, s. 1).

(2)   Dz.U. C 240 z 5.10.2006, s. 1.


Komisja

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/33


DECYZJA KOMISJI

z dnia 24 kwietnia 2008 r.

zmieniająca decyzję 2006/968/WE wykonującą rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 w odniesieniu do wytycznych i procedur elektronicznej identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1571)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/337/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 z dnia 17 grudnia 2003 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 i dyrektywy 92/102/EWG i 64/432/EWG (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 21/2004 przewiduje ustanowienie przez każde państwo członkowskie systemu identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz zgodnie z tym rozporządzeniem. Na mocy rozporządzenia (WE) nr 21/2004 pierwszym sposobem identyfikacji tych zwierząt są kolczyki. Drugim sposobem identyfikacji jest elektroniczna identyfikacja owiec i kóz.

(2)

Decyzja Komisji 2006/968/WE (2) określa wytyczne i procedury zatwierdzania identyfikatorów i czytników służących do elektronicznej identyfikacji owiec i kóz na mocy rozporządzenia (WE) nr 21/2004. Decyzja ta ustanawia minimalne wymogi dotyczące niektórych badań zgodności i skuteczności do celów zatwierdzania wspomnianych identyfikatorów i czytników. Badania te mogą być wykonywane przez wyznaczone laboratoria, działające, ocenione i akredytowane zgodnie z określonymi normami europejskimi.

(3)

Artykuł 12 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (3) odsyła do tych norm w związku z wyznaczeniem przez właściwe organy laboratoriów urzędowych.

(4)

Aby uwzględnić szczególny charakter laboratoriów badawczych, o których mowa w tej decyzji, należy zmienić odesłanie do tych norm w decyzji 2006/968/WE.

(5)

Artykuł 18 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2076/2005 z dnia 5 grudnia 2005 r. ustanawiającego środki przejściowe do celów wdrożenia rozporządzeń (WE) nr 853/2004, (WE) nr 854/2004 oraz (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady oraz zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 853/2004 oraz (WE) nr 854/2004 (4) przewiduje odstępstwo od art. 12 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004. Na mocy tego odstępstwa, właściwy organ może tymczasowo wyznaczyć laboratorium badawcze, które nie posiada akredytacji. Dla jasności w decyzji 2006/968/WE powinno znaleźć się odesłanie do tego odstępstwa.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2006/968/WE.

(7)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Załącznik do decyzji 2006/968/WE zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja obowiązuje od dnia 1 czerwca 2008 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 5 z 9.1.2004, s. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1560/2007 (Dz.U. L 340 z 22.12.2007, s. 25).

(2)   Dz.U. L 401 z 30.12.2006, s. 41.

(3)   Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1. Sprostowanie w Dz.U. L 191 z 28.5.2004, s. 1. Rozporządzenie Rady ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 301/2008 (Dz.U. L 97 z 9.4.2008, s. 85).

(4)   Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 83. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1246/2007 (Dz.U. L 281 z 25.10.2007, s. 21).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku do decyzji 2006/968/WE rozdział IV otrzymuje następujące brzmienie:

„ROZDZIAŁ IV

Laboratoria badawcze

1.

Właściwy organ wyznacza laboratoria badawcze przeprowadzające badania przewidziane w niniejszej decyzji.

2.

Właściwy organ może jednak wyznaczać tylko laboratoria działające, ocenione i akredytowane zgodnie z art. 12 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 882/2004. Artykuł 18 rozporządzenia (WE) nr 2076/2005 obowiązuje do dnia 31 grudnia 2009 r.

3.

Państwa członkowskie sporządzają i aktualizują wykazy laboratoriów badawczych wyznaczonych przez właściwe organy i udostępniają te informacje pozostałym państwom członkowskim i społeczeństwu na stronie internetowej.”

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/35


DECYZJA KOMISJI

z dnia 24 kwietnia 2008 r.

zmieniająca załącznik I do decyzji 2004/438/WE w odniesieniu do mleka surowego i produktów na bazie mleka surowego z Australii, mleka i produktów na bazie mleka z Serbii i aktualizująca znajdujący się w tym załączniku zapis dotyczący Szwajcarii

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1587)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/338/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 8 ust. 1 i 4,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (2), w szczególności jego art. 11 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2004/438/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy wprowadzaniu do Wspólnoty mleka poddanego obróbce cieplnej, produktów na bazie mleka oraz mleka surowego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (3) zawiera w załączniku I do tej decyzji wykaz państw trzecich, z których, pod pewnymi warunkami, dozwolony jest przywóz mleka surowego i produktów na bazie mleka surowego. Ponadto przesyłki mleka i produktów na bazie mleka, które są zgodne z wymogami dotyczącymi zdrowia zwierząt określonymi w tej decyzji, mogą być przewożone przez terytorium Wspólnoty do państw trzecich.

(2)

Wśród państw trzecich, z których dozwolony jest przywóz do wspólnoty mleka i produktów mlecznych, znajduje się Australia. Przywóz mleka i produktów mlecznych z Australii ogranicza się do produktów poddanych procesowi pasteryzacji lub sterylizacji. Australia wystąpiła również o zezwolenie na wywóz również mleka surowego i produktów na bazie mleka surowego przeznaczonych do spożycia przez ludzi.

(3)

Metody obróbki przewidziane w decyzji 2004/438/WE są stosowane w odniesieniu do mleka i produktów mlecznych w celu ochrony statusu zdrowotnego zwierząt we Wspólnocie. W związku ze stanem zdrowia zwierząt w Australii, a w szczególności z faktem, że kraj ten od 1872 r., kiedy po raz ostatni stwierdzono ognisko pryszczycy, uznaje się za wolny od tej choroby, należy zezwolić na przywóz z tego państwa trzeciego takich produktów, ponieważ nie stanowią one ryzyka dla zdrowia zwierząt.

(4)

W związku z powyższym zapis dotyczący Australii, odnoszący się do mleka surowego i produktów na bazie mleka surowego, znajdujący się w kolumnie A załącznika I do decyzji 2004/438/WE powinien zostać odpowiednio zmieniony.

(5)

Serbia zwróciła się o jej uwzględnienie w wykazie państw trzecich, z których dozwolony jest przywóz do Wspólnoty mleka poddanego obróbce cieplnej i takich produktów na bazie mleka, przeznaczonych do spożycia przez ludzi, co umożliwiłoby przewożenie takich produktów, przeznaczonych dla państw trzecich, przez terytorium Wspólnoty.

(6)

Komisja prowadzi ogólne kontrole stanu zdrowia zwierząt w Serbii, ostatnio w czerwcu 2007 r., z których wynika, że właściwe organy mogą zagwarantować, że stan zdrowia zwierząt w tym kraju można uznać za zadowalający.

(7)

W związku z tym, jeśli chodzi o aspekty związane ze zdrowiem zwierząt, poddane obróbce cieplnej mleko i produkty na bazie mleka z wymienionego państwa trzeciego powinny być dozwolone.

(8)

Zanim zakłady z tego kraju zostaną upoważnione do wywozu do Wspólnoty, konieczne będzie przeprowadzenie w tym kraju jeszcze jednej kontroli wszelkich aspektów związanych ze zdrowiem publicznym, jednak nim to nastąpi należy umożliwić tranzyt takich produktów.

(9)

W kolumnach B i C wykazu w załączniku I należy zatem dodać wpisy dotyczące Serbii, odnoszące się do mleka poddanego obróbce cieplnej i takich produktów na bazie mleka przeznaczonych do spożycia przez ludzi.

(10)

Ponadto należy zaktualizować znajdujący się w tym załączniku przypis dotyczący Szwajcarii poprzez umieszczenie w nim odesłania do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do decyzji 2004/438/WE.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Załącznik I do decyzji 2004/438/WE zastępuje się tekstem załącznika do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 maja 2008 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.

(2)   Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206. Sprostowanie w Dz.U. L 226 z 25.6.2004, s. 83. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

(3)   Dz.U. L 154 z 30.4.2004, s. 72. Decyzja ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1792/2006 (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

»+«

:

państwo zatwierdzone

»0«

:

państwo niezatwierdzone


Kod ISO państwa trzeciego

Państwo trzecie

Kolumna A

Kolumna B

Kolumna C

AD

Andora

+

+

+

AL

Albania

0

0

+

AN

Antyle Holenderskie

0

0

+

AR

Argentyna

0

0

+

AU

Australia

+

+

+

BR

Brazylia

0

0

+

BW

Botswana

0

0

+

BY

Białoruś

0

0

+

BZ

Belize

0

0

+

BA

Bośnia i Hercegowina

0

0

+

CA

Kanada

+

+

+

CH

Szwajcaria (*1)

+

+

+

CL

Chile

0

+

+

CN

Chiny

0

0

+

CO

Kolumbia

0

0

+

CR

Kostaryka

0

0

+

CU

Kuba

0

0

+

DZ

Algieria

0

0

+

ET

Etiopia

0

0

+

GL

Grenlandia

0

+

+

GT

Gwatemala

0

0

+

HK

Hong Kong

0

0

+

HN

Honduras

0

0

+

HR

Chorwacja

0

+

+

IL

Izrael

0

0

+

IN

Indie

0

0

+

IS

Islandia

+

+

+

KE

Kenia

0

0

+

MA

Maroko

0

0

+

MG

Madagaskar

0

0

+

MK (*2)

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii

0

+

+

MR

Mauretania

0

0

+

MU

Mauritius

0

0

+

MX

Meksyk

0

0

+

NA

Namibia

0

0

+

NI

Nikaragua

0

0

+

NZ

Nowa Zelandia

+

+

+

PA

Panama

0

0

+

PY

Paragwaj

0

0

+

RS

Serbia (*3)

0

+

+

RU

Rosja

0

0

+

SG

Singapur

0

0

+

SV

Salwador

0

0

+

SZ

Suazi

0

0

+

TH

Tajlandia

0

0

+

TN

Tunezja

0

0

+

TR

Turcja

0

0

+

UA

Ukraina

0

0

+

US

Stany Zjednoczone

+

+

+

UY

Stany Zjednoczone

0

0

+

ZA

Republika Południowej Afryki

0

0

+

ZW

Zimbabwe

0

0

+


(*1)  Świadectwa zgodne z Umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską (wraz z późniejszymi zmianami) dotyczącą handlu produktami rolnymi (Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 132).

(*2)  Kod tymczasowy, który nie ma rozstrzygającego wpływu na ostateczną nazwę tego państwa; nazwa ta zostanie ustalona w wyniku prowadzonych obecnie w ONZ negocjacji w tej sprawie.

(*3)  Z wyjątkiem Kosowa, określonego zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. ”.


29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/39


DECYZJA KOMISJI

z dnia 25 kwietnia 2008 r.

zmieniająca załącznik XI do dyrektywy Rady 2003/85/WE w odniesieniu do wykazu laboratoriów uprawnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1577)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/339/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2003/85/WE z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania pryszczycy, uchylającą dyrektywę 85/511/EWG i decyzje 89/531/EWG i 91/665/EWG oraz zmieniającą dyrektywę 92/46/EWG (1), w szczególności jej art. 67 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2003/85/WE określa minimalne środki kontroli w przypadku ogniska pryszczycy oraz określone środki zapobiegawcze mające na celu zwiększenie świadomości oraz przygotowanie właściwych organów oraz społeczności rolniczej na wypadek tej choroby.

(2)

Środki zapobiegawcze określone w dyrektywie 2003/85/WE obejmują przepis mówiący, że państwa członkowskie mają zapewnić, by prace z żywym wirusem pryszczycy służące celom badawczym, diagnostycznym lub produkcji odbywały się wyłącznie w zatwierdzonych laboratoriach wymienionych w załączniku XI do tej dyrektywy.

(3)

Część A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE wyszczególnia krajowe laboratoria upoważnione do pracy z żywym wirusem pryszczycy w celach badawczych i diagnostycznych.

(4)

Dania oficjalnie poinformowała Komisję o zmianach w administracji swojego krajowego laboratorium referencyjnego ds. pryszczycy.

(5)

Łotwa i Słowenia oficjalnie powiadomiły Komisję, że nie uznają już swoich odpowiednich krajowych laboratoriów referencyjnych za spełniające normy bezpieczeństwa biologicznego, jakie wskazuje art. 65 lit. d), a zatem powinny one zostać usunięte z wykazu zawartego w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE.

(6)

Niderlandy oficjalnie poinformowały Komisję o zmianie nazwy swojego krajowego laboratorium referencyjnego ds. pryszczycy.

(7)

Ze względów bezpieczeństwa ważne jest, aby wykaz krajowych laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy zawarty w dyrektywie 2003/85/WE był uaktualniany.

(8)

Niezbędne jest zatem zastąpienie wykazu laboratoriów upoważnionych do pracy z żywym wirusem pryszczycy w części A załącznika XI do dyrektywy 2003/85/WE wykazem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Część A załącznika XI dyrektywy 2003/85/WE zostaje niniejszym zastąpiona tekstem zawartym w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 25 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 306 z 22.11.2003, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona Dyrektywą 2006/104/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 352).


ZAŁĄCZNIK

„CZĘŚĆ A

Krajowe laboratoria upoważnione do pracy z żywym wirusem pryszczycy

Państwo Członkowskie, na terenie którego znajduje się laboratorium

Laboratorium

Państwo członkowskie korzystające z usług laboratorium

Kod ISO

Nazwa

AT

Austria

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit

Veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling

Austria

BE

Belgia

Veterinary and Agrochemical Research Centre CODA-CERVA-VAR Uccle

Belgia

Luksemburg

BG

Bułgaria

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарно-медицински институт Проф. д-р Георги Павлов, Национална референтна лаборатория Шап и везикулозна болест по свинете

(National Diagnostic Veterinary Research Institute Prof. Dr. Georgi Pavlov, National Reference Laboratory for Foot-and-Mouth Disease and Swine Vesicular Diseases)

Bułgaria

CZ

Republika Czeska

Statní veterinární ústav Praha, Praha

Republika Czeska

DE

Niemcy

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit,

Greifswald - Insel Riems

Niemcy

Słowacja

DK

Dania

Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet

Afdeling for Virologi, Lindholm

Danish Technical University, Veterinary Institute,

Department of Virology, Lindholm

Dania

Finlandia

Szwecja

EL

Grecja

Ινστιτούτο αφθώδους πυρετού,

Αγία Παρασκευή Αττικής

Grecja

ES

Hiszpania

Laboratorio Central de Sanidad Animal, Madrid

Hiszpania

FR

Francja

Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA)

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie bovine et hygiène des viandes, Lyon

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort

Francja

HU

Węgry

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Budapest

Węgry

IT

Włochy

Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia-Romagna, Brescia

Włochy

Cypr

LT

Litwa

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, Vilnius

Litwa

NL

Niderlandy

Central Veterinary Institute of Wageningen UR, Lelystad

Niderlandy

PL

Polska

Zakład Pryszczycy Państwowego

Instytutu Weterynaryjnego – Państwowego

Instytutu Badawczego, Zduńska Wola

Polska

RO

Rumunia

Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală, București

Rumunia

UK

Zjednoczone Królestwo

Institute for Animal Health, Pirbright

Zjednoczone Królestwo

Estonia

Finlandia

Irlandia

Łotwa

Malta

Słowenia

Szwecja”


29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/41


DECYZJA KOMISJI

z dnia 25 kwietnia 2008 r.

zmieniająca decyzję Komisji 2006/133/WE zobowiązującą państwa członkowskie do tymczasowego podjęcia dodatkowych środków przeciwko rozprzestrzenianiu się Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (węgorek sosnowiec) w odniesieniu do obszarów w Portugalii innych niż te, na których organizm ten nie występuje

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1580)

(2008/340/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 16 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z decyzją Komisji 2006/133/WE z dnia 13 lutego 2006 r. zobowiązującą państwa członkowskie do tymczasowego podjęcia dodatkowych środków przeciwko rozprzestrzenianiu się Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (węgorek sosnowiec) w odniesieniu do obszarów w Portugalii innych niż te, na których organizm ten nie występuje (2), Portugalia podjęła środki przeciwko rozprzestrzenianiu się węgorka sosnowca.

(2)

Portugalia przesłała Komisji sprawozdanie dotyczące wykonania tych środków w 2007 r., z którego wynika, że węgorek sosnowiec nie rozprzestrzenił się poza wyznaczone obszary, ale nadal jest na nich obecny.

(3)

Wdrożenie środków przez Portugalię w 2007 r. zostało ocenione przez Stały Komitet ds. Zdrowia Roślin w czasie jego posiedzenia w dniach 26–27 listopada 2007 r. Stwierdzono, że cel decyzji 2006/133/WE, którym było ograniczenie poziomu porażenia w wyznaczonej strefie, nie został w pełni osiągnięty.

(4)

W związku z tym Portugalia powinna utrzymać środki w formie planu zwalczania do dnia 31 marca 2012 r.; okres ten powinien wystarczyć do osiągnięcia znaczących postępów w zwalczaniu węgorka sosnowca.

(5)

Aby zwiększyć skuteczność tych środków w odniesieniu do izolowanych ognisk w strefie buforowej wyznaczonego obszaru, należy w niej ustanowić „strefę ogniska”, z której usunięte zostaną podatne rośliny. Wokół strefy ogniska należy ustanowić strefę, w której przeprowadzane będą regularne inspekcje roślin („strefa bezpieczeństwa”).

(6)

Wymogi dotyczące transportu podatnego drewna w formie materiałów opakowaniowych pochodzących z wyznaczonego obszaru powinny być zgodne z międzynarodowymi standardami dla środków sanitarnych FAO (ISPM nr 15): Wytyczne do przepisów dotyczących drzewnych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym.

(7)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2006/133/WE.

(8)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2006/133/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Do dnia 31 marca 2012 r. Portugalia zadba o to, aby spełnione zostały warunki ustanowione w załączniku do niniejszej decyzji w odniesieniu do podatnego drewna, kory i roślin, które mają być przemieszczane wewnątrz wyznaczonych obszarów w Portugalii, zdefiniowanych zgodnie z art. 5, lub poza nie, zarówno do innych obszarów w Portugalii jak i do pozostałych państw członkowskich.

Do dnia 31 marca 2012 r., Portugalia realizuje plan zwalczania mający na celu ograniczenie rozprzestrzeniania się szkodnika i jego zwalczenie. Plan ten zawiera szczegółowe informacje na temat gospodarowania wewnątrz wyznaczonego obszaru gatunkami roślin bardzo podatnymi na węgorka sosnowca w warunkach panujących w Portugalii. Plan ten będzie poddawany corocznemu przeglądowi do dnia 31 grudnia danego roku”;

2)

w art. 4 ust. 2 słowa „do dnia 15 grudnia 2006 r. i 15 grudnia 2007 r.” zastępuje się słowami „corocznie do dnia 15 grudnia”.

3)

załącznik I do decyzji 2006/133/WE zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 25 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2007/41/WE (Dz.U. L 169 z 29.6.2007, s. 51).

(2)   Dz.U. L 52 z 23.2.2006, s. 34.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku do decyzji 2006/133/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

punkt 1 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

podatne drewno w formie skrzyń, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich bez względu na to, czy są w danej chwili używane do transportu wszelkiego rodzaju przedmiotów, jest poddawane jednemu z zatwierdzonych środków wyszczególnionych w załączniku I do międzynarodowych standardów dla środków sanitarnych FAO (ISPM nr 15): Wytyczne do przepisów dotyczących drzewnych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym. Umieszcza się na nim oznakowanie umożliwiające identyfikację miejsca przeprowadzenia zabiegu i osób, które go przeprowadziły, lub towarzyszy mu paszport roślin zaświadczający, że środki te zostały podjęte.”;

2)

punkt 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

Podatne rośliny poddawane są następującym zabiegom:

(i)

podatnym roślinom uprawianym w miejscach produkcji, w których – lub w ich bezpośrednim sąsiedztwie – nie zaobserwowano objawów występowania węgorka sosnowca od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego, i uznanym podczas urzędowych inspekcji za wolne od oznak i objawów występowania węgorka sosnowca, w czasie ich przemieszczania z miejsca produkcji towarzyszy wspomniany paszport roślin;

(ii)

podatne rośliny uprawiane w miejscach produkcji, w których – lub w ich bezpośrednim sąsiedztwie – zaobserwowano objawy występowania węgorka sosnowca od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego, lub uznane za porażone przez węgorka sosnowca, nie są przemieszczane z miejsca produkcji i są niszczone przez spalenie;

(iii)

podatne rośliny uprawiane w miejscach takich jak lasy lub publiczne bądź prywatne ogrody, które uznano za porażone przez węgorka sosnowca, lub wykazujące jakiekolwiek objawy słabej kondycji zdrowotnej, bądź znajdujące się na terenach rekultywowanych:

jeżeli zostały zidentyfikowane w okresie od dnia 1 listopada do dnia 1 kwietnia, są w tym okresie wycinane, lub

jeżeli zostały zidentyfikowane w okresie od dnia 2 kwietnia do dnia 31 października, są wycinane natychmiast, oraz

poddawane są badaniom na obecność węgorka sosnowca w każdym przypadku, gdy takie podatne rośliny znajdują się w części wyznaczonego obszaru oznaczonej jako strefa buforowa zgodnie z art. 5. Jeżeli obecność została potwierdzona, porażone rośliny i wszystkie podatne rośliny w promieniu co najmniej 50 m od porażonych roślin, a obowiązkowo w promieniu pokrywającym co najmniej dziesięć podatnych roślin, są niszczone (strefa ogniska). Wszystkie podatne rośliny w strefie o promieniu co najmniej 50 m wokół strefy ogniska są urzędowo kontrolowane co dwa miesiące w okresie co najmniej roku od usunięcia porażonych roślin (strefa bezpieczeństwa). Jeżeli w tym okresie ponownie stwierdzona zostanie obecność węgorka sosnowca, wyznaczony obszar należy zmienić zgodnie z art. 5 akapit pierwszy;”;

3)

w pkt 2 lit. e) formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„e)

Podatne drewno w formie odpadów powstałych w trakcie wyrębu jest, pod urzędowym nadzorem, spalane w odpowiednich miejscach lub krojone na kawałki grubości i szerokości poniżej 3 cm i pozostawiane na miejscu:”;

4)

punkt 2 lit. g) otrzymuje brzmienie:

„g)

podatne drewno w formie skrzyń do pakowania, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych lub innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, przekładek drewnianych i wsporników, łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnie zaokrąglonej powierzchni, jest poddawane jednemu z zatwierdzonych środków wyszczególnionych w załączniku I do międzynarodowych standardów dla środków sanitarnych FAO (ISPM nr 15): Wytyczne do przepisów dotyczących drzewnych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym.”.


29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/44


DECYZJA KOMISJI

z dnia 25 kwietnia 2008 r.

ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1588)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/341/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając decyzję Rady 90/424/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 24 ust. 2 akapit czwarty,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W decyzji 90/424/EWG ustanawia się procedury regulujące wkład finansowy Wspólnoty przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych. Zgodnie z tą decyzją wprowadzony ma być wspólnotowy środek finansowy na pokrycie wydatków poniesionych przez państwa członkowskie na finansowanie krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku do tej decyzji.

(2)

W decyzji 90/424/EWG postanawia się, że co roku najpóźniej do dnia 30 kwietnia państwa członkowskie przedkładają Komisji roczne lub wieloletnie programy rozpoczynające się w kolejnym roku, na które chciałyby otrzymać wkład finansowy Wspólnoty.

(3)

W art. 24 ust. 2 powyższej decyzji wymienia się niektóre elementy, które należy umieścić w programach przedkładanych przez państwa członkowskie, takie jak opis sytuacji epidemiologicznej choroby, obszar, na którym program ma zostać zastosowany, cel i przewidywany okres trwania programu, środki, które zostaną zastosowane, oraz koszty programu i płynące z niego korzyści.

(4)

W decyzji Rady 90/638/EWG z dnia 27 listopada 1990 r. ustanawiającej wspólnotowe kryteria zwalczania oraz monitorowania niektórych chorób zwierząt (2) ustanowiono niektóre kryteria dla programów zwalczania i monitorowania, które to kryteria zatwierdza się zgodnie z decyzją 90/424/EWG. Decyzją 2006/965/WE uchylono decyzję 90/638/EWG z dniem, z którym niniejsza decyzja staje się skuteczna.

(5)

Należy ustanowić nowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku I do decyzji 90/424/EWG, tak aby odpowiadały one postępowi technicznemu i naukowemu i uwzględniały doświadczenia nabyte podczas realizacji programów wdrażanych zgodnie z decyzją 90/638/EWG. Te nowe wspólnotowe kryteria powinny gwarantować skuteczność środków przewidzianych w tych programach oraz zapewniać szybsze zwalczanie, kontrolę i monitorowanie chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych objętych programami.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Aby uzyskać zatwierdzenie w ramach wspólnotowego środka finansowego przewidzianego w art. 24 ust. 1 decyzji 90/424/EWG, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku do powyższej decyzji, muszą co najmniej spełniać kryteria określone w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 25 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 224 z 18.8.1990, s. 19. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2006/965/WE (Dz.U. L 397 z 30.12.2006, s. 22).

(2)   Dz.U. L 347 z 12.12.1990, s. 27. Decyzja zmieniona dyrektywą 92/65/EWG (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, s. 54).


ZAŁĄCZNIK

Kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania

1)   Podstawowy cel programu

a)

Podstawowym celem programu monitorowania jest badanie populacji lub subpopulacji zwierząt i jej środowiska (w tym żyjących dziko żywicieli i wektorów) w celu wykrywania zmian w występowaniu choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku do decyzji 90/424/EWG („choroba zwierząt lub choroby odzwierzęce”) i w modelach zakażenia tymi chorobami.

b)

Podstawowym celem programu kontroli jest uzyskanie lub utrzymanie częstości występowania choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku do decyzji 90/424/EWG, na poziomie dopuszczalnym z punktu widzenia sanitarnego.

c)

Podstawowym celem programu zwalczania jest biologiczne wytępienie choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych, wymienionych w załączniku do decyzji 90/424/EWG. Ostatecznym celem programu zwalczania jest uzyskanie statusu terytorium wolnego lub urzędowo wolnego od choroby zgodnie z prawodawstwem wspólnotowym w przypadku, gdy zachodzi taka możliwość.

d)

Podstawowy cel programu kontroli, monitorowania/nadzorowania lub zwalczania choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych pozostaje w zgodzie z polityką wspólnotową.

2)   Wytyczenie granic obszaru geograficznego programu

Program stosuje się do całego terytorium lub, jeśli jest to należycie uzasadnione zgodnie z kryteriami epidemiologicznymi, do dokładnie określonej części terytorium jednego lub większej liczby państw członkowskich lub, w przypadku chorób dotyczących również dzikich zwierząt, krajów trzecich.

3)   Czas trwania programu

Czas trwania programu ustala się w latach na przewidywany minimalny okres potrzebny do osiągnięcia podstawowego celu programu. Czas trwania jest ograniczony do okresu, podczas którego prawdopodobne jest osiągnięcie tego celu.

4)   Cele programu

a)

Ustala się cele programu, jakie należy osiągnąć przed datą zakończenia programu. Jeśli program obejmuje więcej niż jeden rok, ustala się co najmniej coroczne cele tymczasowe jako cele pośrednie, które należy osiągnąć.

b)

Wybiera się najwłaściwsze wskaźniki dla celów, takie jak zachorowalność, chorobowość (w przypadku, gdy jest to możliwe), kwalifikacja sanitarna zwierząt objętych programem i jednostek epidemiologicznych (na przykład stada, gospodarstwa, strefy). W razie potrzeby podaje się definicję.

5)   Środki w ramach programu

a)

Podejrzenie lub potwierdzenie wystąpienia choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych podlega obowiązkowi zgłoszenia.

b)

Środki stosowane w ramach programu skierowane są na populację zwierząt będącą nosicielem choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych lub na istotne gatunki żywicielskie i wektory.

c)

Identyfikuje się wszystkie zwierzęta objęte programem, z wyjątkiem drobiu, zwierząt wodnych, zajęczaków i zwierząt dzikich i rejestruje się wszystkie jednostki epidemiologiczne (na przykład stada, gospodarstwa). Przemieszczenia tych zwierząt podlegają kontroli i rejestracji.

d)

Środki stosowane w ramach programu opierają się na dostępnej odpowiedniej wiedzy naukowej i są zgodne z prawodawstwem wspólnotowym. W przypadku finansowanych przez Europejski Fundusz Rybacki (1) programów dotyczących chorób występujących u zwierząt akwakultury instytucja zarządzająca dopilnowuje, aby wszystkie dokumenty uzupełniające dotyczące wydatków i audytów danych programów były przechowywane do wglądu Komisji i Europejskiego Trybunału Obrachunkowego, zgodnie z art. 87 rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.

e)

Wybiera się środki stosowane w ramach programu będące najbardziej skutecznymi i efektywnymi środkami osiągnięcia podstawowego celu w czasie trwania programu. Środki te obejmują co najmniej:

zasady przemieszczania zwierząt i produktów narażonych na zarażenie lub zanieczyszczenie w związku z daną chorobą zwierząt lub danymi chorobami odzwierzęcymi,

środki, które mają zostać podjęte w przypadku, gdy uzyskane zostaną wyniki dodatnie podczas kontroli przeprowadzanych w ramach programu; takie środki muszą obejmować wszelkie zabezpieczenia mające na celu zapewnienie szybkiej kontroli lub zwalczenia choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych, konieczne w świetle danych epidemiologicznych oraz metod zapobiegawczych właściwych dla danej choroby,

zasady kwalifikacji stad, jeżeli ma to zastosowanie.

f)

W ramach programu stosuje się badania laboratoryjne ustalone w prawodawstwie wspólnotowym dla danej choroby zwierząt lub chorób odzwierzęcych; w przypadku gdy w prawodawstwie wspólnotowym nie przewidziano badań, stosuje się badania znormalizowane i zatwierdzone zgodnie z ogólnie przyjętymi normami międzynarodowymi. Przeprowadzające badania laboratoria biorące udział w odpowiednich programach monitorowania lub zwalczania finansowanych przez Wspólnotę są w stanie przedstawiać wyniki, których jakość jest możliwa do przyjęcia przez odpowiednie wspólnotowe laboratorium referencyjne (WLR). Laboratoria, które nie przeszły prób pierścieniowych prowadzonych przez WLR, lub w odpowiednich przypadkach krajowych prób pierścieniowych, mogą brać udział w finansowanych przez Wspólnotę programach zwalczania jedynie, gdy specjalne kontrole wykazały, że są one w stanie przedstawiać wyniki na wymaganym poziomie jakościowym.

g)

Szczepionki stosowane w ramach programu są zgodne z normami europejskimi w zakresie bezpieczeństwa, niezdolności przenoszenia, nieodwracalności osłabienia zjadliwości oraz właściwości immunogenicznych; muszą one posiadać pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zgodnie z dyrektywą 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), o ile nie mają zastosowania warunki przewidziane w art. 8 tej dyrektywy.

6)   Zarządzanie programem

a)

Kontrolę nad programem sprawuje centralny organ weterynaryjny. Określa się jasno kompetencje i odpowiedzialność wszystkich służb weterynaryjnych i zainteresowanych podmiotów dotyczące wdrażania środków stosowanych w ramach programu i ustala się w programie jasną hierarchię zależności poszczególnych jednostek.

b)

Zapewnia się wystarczające środki (finansowe, kadrowe, dotyczące wyposażenia) na cały czas trwania programu.

c)

Postępy w realizacji programu są regularnie:

i)

monitorowane i oceniane pod kątem skuteczności i efektywności środków;

ii)

przedstawiane w formie sprawozdań przekazywanych Komisji.

7)   Koszty programu i płynące z niego korzyści

a)

Program przynosi korzyści Wspólnocie i zainteresowanym stronom w państwach członkowskich.

b)

Wybrane narzędzia i środki stosuje się w najbardziej opłacalny sposób.

c)

Towary i usługi wykorzystywane do celów programu są nabywane lub dostarczane zgodnie z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi zamówień publicznych.

d)

Kosztami programu są koszty poniesione przez państwa członkowskie na wdrażanie środków stosowanych w ramach programu i podlegają one kontroli.

e)

W przypadku, gdy ma to zastosowanie, zapewnia się odpowiednią rekompensatę właścicielom zwierząt, które muszą być poddane ubojowi w ramach programu, oraz za produkty, które muszą zostać zniszczone.

f)

Beneficjent odnotowuje poniesione wydatki, które zostały przedłożone Komisji, w swoim systemie ewidencji księgowej kosztów i przechowuje wszystkie oryginały dokumentów przez siedem lat od daty przedłożenia dla celów kontroli finansowej, zgodnie z art. 9, 36 i 37 rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 (3).

(1)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1198/2006 z dnia 27 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rybackiego (Dz.U. L 223 z 15.8.2006, s. 1).

(2)   Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 1.

(3)   Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.


UMOWY

Rada

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/47


Zawiadomienie dotyczące wejścia w życie protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy, ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Federacją Rosyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

W następstwie złożenia wszystkich dokumentów ratyfikacyjnych protokół do umowy o partnerstwie i współpracy, podpisany w Luksemburgu w dniu 23 kwietnia 2007 r.  (1), wejdzie w życie – zgodnie z jego art. 4 ust. 1 – z dniem 1 maja 2008 r.


(1)   Dz.U. L 119 z 9.5.2007, s. 32.

Dz.U. L 200 z 1.8.2007, s. 44.


Sprostowania

29.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 115/48


Sprostowanie do informacji dotyczącej wejścia w życie Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Ukrainą odnośnie do należności celnych wywozowych

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 112 z dnia 24 kwietnia 2008 r. )

Publikacja niniejszej informacji zostaje unieważniona.