ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 109

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 51
19 kwietnia 2008


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 348/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 349/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. w sprawie pozwoleń na przywóz czosnku w podokresie od dnia 1 czerwa r. do dnia 31 sierpnia 2008 r.

3

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 350/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

5

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 351/2008 z dnia 16 kwietnia 2008 r. wdrażające dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie priorytetowego traktowania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty ( 1 )

7

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 352/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych należności celnych na ogórki i czereśnie inne niż wiśnie

9

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 353/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. ustanawiające przepisy wykonawcze w odniesieniu do wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych zgodnie z art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady ( 1 )

11

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2008/49/WE z dnia 16 kwietnia 2008 r. zmieniająca załącznik II do dyrektywy 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do kryteriów przeprowadzania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty ( 1 )

17

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Rada

 

 

2008/318/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 7 kwietnia 2008 r. upoważniająca Włochy do stosowania na określonych obszarach geograficznych obniżonych stawek opodatkowania oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE

27

 

 

2008/319/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 14 kwietnia 2008 r. zmieniająca decyzję 2000/265/WE w sprawie ustanowienia rozporządzenia finansowego regulującego aspekty budżetowe zarządzania przez zastępcę sekretarza generalnego Rady umowami zawartymi przez niego, w imieniu niektórych państw członkowskich, dotyczącymi zainstalowania i funkcjonowania infrastruktury łączności dla środowiska Schengen, SISNET

30

 

 

Komisja

 

 

2008/320/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 25 marca 2008 r. określająca dozwolone ilości bromku metylowego przeznaczone do zastosowań krytycznych we Wspólnocie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1053)

32

 

 

2008/321/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 8 kwietnia 2008 r. wyłączająca z finansowania wspólnotowego niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) oraz Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1283)

35

 

 

2008/322/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 18 kwietnia 2008 r. przedłużająca okres ważności decyzji 2006/502/WE zobowiązującej państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, by na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz w celu zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1442)  ( 1 )

40

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 348/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 kwietnia 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 18 kwietnia 2008 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MA

59,2

TN

144,8

TR

116,5

ZZ

106,8

0707 00 05

JO

178,8

MK

86,2

TR

147,2

ZZ

137,4

0709 90 70

MA

97,2

TR

120,4

ZZ

108,8

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

54,0

IL

51,8

MA

54,2

TN

57,6

TR

59,6

US

44,5

ZZ

53,6

0805 50 10

AR

117,4

IL

126,5

TR

128,4

ZA

141,8

ZZ

128,5

0808 10 80

AR

92,3

BR

89,7

CA

79,6

CL

102,4

CN

94,6

MK

65,6

NZ

119,1

TR

69,6

US

114,4

UY

77,2

ZA

67,0

ZZ

88,3

0808 20 50

AR

92,6

AU

80,7

CL

112,4

CN

54,7

ZA

101,3

ZZ

88,3


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 349/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

w sprawie pozwoleń na przywóz czosnku w podokresie od dnia 1 czerwa r. do dnia 31 sierpnia 2008 r.

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1182/2007 z dnia 26 września 2007 r. ustanawiające przepisy szczegółowe dotyczące sektora owoców i warzyw, zmieniające dyrektywy 2001/112/WE i 2001/113/WE oraz rozporządzenia (EWG) nr 827/68, (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96, (WE) nr 2826/2000, (WE) nr 1782/2003 i (WE) nr 318/2006 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 2202/96 (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 341/2007 (3) otwiera kontyngenty taryfowe i ustanawia zarządzanie nimi oraz wprowadza system pozwoleń na przywóz i świadectw pochodzenia czosnku i innych produktów rolnych przywożonych z państw trzecich.

(2)

Ilości, w odniesieniu do których tradycyjni importerzy i nowi importerzy złożyli wnioski o wydanie pozwolenia typu „A” w ciągu pierwszych pięciu dni roboczych kwietnia 2008 r. zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 341/2007, przewyższają ilości przewidziane dla produktów pochodzących z Chin i wszystkich krajów trzecich innych niż Chiny i Argentyna.

(3)

Wobec powyższego, zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, w chwili obecnej należy określić zakres, w jakim wnioski o wydanie pozwolenia typu „A” przesłane Komisji do dnia 15 kwietnia 2008 r. zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 341/2007 mogą zostać zrealizowane,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz typu „A” złożone zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 341/2007 w ciągu pierwszych pięciu dni roboczych kwietnia 2008 r. i przesłane Komisji do dnia 15 kwietnia 2008 r. są realizowane zgodnie z wartością procentową ilości, których dotyczy wniosek, określoną w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 273 z 17.10.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 289/2007 (Dz.U. L 78 z 17.3.2007, s. 17).

(3)   Dz.U. L 90 z 30.3.2007, s. 12.


ZAŁĄCZNIK

Pochodzenie

Numer porządkowy

Współczynnik przydziału

Argentyna

Tradycyjni importerzy

09.4104

X

Nowi importerzy

09.4099

X

Chiny

Tradycyjni importerzy

09.4105

29,451058  %

Nowi importerzy

09.4100

0,466621  %

Pozostałe kraje trzecie

Tradycyjni importerzy

09.4106

100  %

Nowi importerzy

09.4102

80,635479  %

„X”

:

Brak kontyngentu dla tego pochodzenia w danym podokresie.


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 350/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1109/2007 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 316/2008 (4).

(2)

Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007 w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 kwietnia 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1260/2007 (Dz.U. L 283 z 27.10.2007, s. 1). Rozporządzenie (WE) nr 318/2006 zastępuje się rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1) od dnia 1 października 2008 r.

(2)   Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1568/2007 (Dz.U. L 340 z 22.12.2007, s. 62).

(3)   Dz.U. L 253 z 28.9.2007, s. 5.

(4)   Dz.U. L 94 z 5.4.2008, s. 6.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 95 mające zastosowanie od dnia 19 kwietnia 2008 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

1701 11 10  (1)

21,18

5,71

1701 11 90  (1)

21,18

11,12

1701 12 10  (1)

21,18

5,52

1701 12 90  (1)

21,18

10,60

1701 91 00  (2)

23,17

14,19

1701 99 10  (2)

23,17

9,13

1701 99 90  (2)

23,17

9,13

1702 90 95  (3)

0,23

0,41


(1)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt III rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1).

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

(3)  Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/7


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 351/2008

z dnia 16 kwietnia 2008 r.

wdrażające dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie priorytetowego traktowania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2004/36/WE wprowadza zharmonizowane podejście do skutecznego stosowania międzynarodowych norm bezpieczeństwa we Wspólnocie poprzez ujednolicenie zasad i procedur dotyczących kontroli na ziemi statków powietrznych państw trzecich lądujących w portach lotniczych położonych w państwach członkowskich. Dyrektywa wymaga, aby państwa członkowskie przeprowadzały kontrole na ziemi statków powietrznych państw trzecich, w odniesieniu do których istnieje podejrzenie, że nie spełniają międzynarodowych norm bezpieczeństwa, lądujących w którymkolwiek z ich portów lotniczych otwartych dla międzynarodowego ruchu lotniczego zgodnie ze zharmonizowaną procedurą oraz aby uczestniczyły w gromadzeniu i wymianie informacji na temat przeprowadzonych kontroli na ziemi.

(2)

W celu jak najlepszego wykorzystania ograniczonych zasobów dostępnych właściwym organom kontrolnym każdego państwa członkowskiego, organy te powinny nadać priorytet kontrolom na ziemi określonych kategorii przewoźników i statków powietrznych szczególnie podatnych na uchybienia w zakresie bezpieczeństwa.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3922/91 (2),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1)

„priorytetowe traktowanie kontroli na ziemi” oznacza wydzielenie odpowiedniej liczby kontroli na ziemi z ogółu kontroli na ziemi przeprowadzanych rocznie przez państwo członkowskie, zgodnie z art. 2 niniejszego rozporządzenia;

2)

„podmiot” oznacza przewoźnika i/lub wszystkich przewoźników z danego państwa i/lub typ statku powietrznego i/lub określony statek powietrzny.

Artykuł 2

Kryteria priorytetowego traktowania

Bez uszczerbku dla art. 8 ust. 3 dyrektywy 2004/36/WE państwa członkowskie priorytetowo traktują kontrole na ziemi następujących podmiotów lądujących na którymkolwiek z ich portów lotniczych otwartych dla międzynarodowego ruchu lotniczego:

1)

podmiotów uznanych za stwarzające potencjalne zagrożenie dla bezpieczeństwa na podstawie okresowych analiz przeprowadzanych przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego („EASA”);

2)

podmiotów zidentyfikowanych na podstawie opinii wyrażonej przez Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego w ramach wdrażania rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (3), stwierdzającej konieczność przeprowadzenia dodatkowej kontroli rzeczywistej zgodności z odpowiednimi normami bezpieczeństwa w drodze regularnych kontroli na ziemi tych podmiotów. Może to dotyczyć podmiotów, które zostały wykreślone z wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przelotów na terytorium Wspólnoty ustanowionego na mocy rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 („wykaz wspólnotowy”);

3)

podmiotów zidentyfikowanych na podstawie informacji uzyskanych przez Komisję z państw członkowskich lub EASA zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005;

4)

statków powietrznych wykorzystywanych do obsługi połączeń do Wspólnoty przez przewoźników wymienionych w załączniku B do wykazu wspólnotowego;

5)

statków powietrznych wykorzystywanych przez pozostałych przewoźników koncesjonowanych w tym samym państwie, w którym koncesjonowany został którykolwiek z przewoźników figurujących w wykazie wspólnotowym.

Artykuł 3

Przekazywanie informacji

1.   Przynajmniej raz na cztery miesiące EASA przekazuje w formie elektronicznej państwom członkowskim wykaz podmiotów, o którym mowa w art. 2.

2.   EASA monitoruje proces priorytetowego traktowania i przekazuje państwom członkowskim, we współpracy z właściwymi organizacjami międzynarodowymi w dziedzinie lotnictwa, informacje pozwalające państwom członkowskim śledzić postęp na terytorium Wspólnoty w zakresie priorytetowego traktowania kontroli na ziemi podmiotów, o których mowa w art. 2, w tym odpowiednie dane statystyczne dotyczące ruchu lotniczego.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie pierwszego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jacques BARROT

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 143 z 30.4.2004, s. 76. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 2111/2005 (Dz.U. L 344 z 27.12.2005, s. 15).

(2)   Dz.U. L 373 z 31.12.1991, s. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 79 z 19.3.2008, s. 1).

(3)   Dz.U. L 344 z 27.12.2005, s. 15.


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/9


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 352/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 w zakresie wartości progowych dla dodatkowych należności celnych na ogórki i czereśnie inne niż wiśnie

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1182/2007 z dnia 26 września 2007 r. ustanawiające przepisy szczegółowe dotyczące sektora owoców i warzyw, zmieniające dyrektywy 2001/112/WE i 2001/113/WE oraz rozporządzenia (EWG) nr 827/68, (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96, (WE) nr 2826/2000, (WE) nr 1782/2003 i (WE) nr 318/2006 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 2202/96 (1), w szczególności jego art. 35 ust. 4 i art. 42,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2) przewiduje nadzór przywozu produktów wymienionych w załączniku XVII do tego rozporządzenia. Nadzór ten przeprowadza się zgodnie z zasadami określonymi w art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (3).

(2)

W celu zastosowania art. 5 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa (4) zawartego w trakcie wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej i na podstawie ostatnich danych dotyczących lat 2004, 2005 i 2006 należy zmienić wartości progowe dodatkowych należności celnych na ogórki i czereśnie inne niż wiśnie.

(3)

W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1580/2007.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik XVII do rozporządzenia (WE) nr 1580/2007 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 maja 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 273 z 17.10.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.

(3)   Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 214/2007 (Dz.U. L 62 z 1.3.2007, s. 6).

(4)   Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 22.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK XVII

DODATKOWE NALEŻNOŚCI CELNE PRZYWOZOWE: TYTUŁ IV, ROZDZIAŁ II, SEKCJA 2

Bez uszczerbku dla zasad interpretacji nomenklatury scalonej, opis oznaczenia towarów ma wyłącznie charakter orientacyjny. Zakres zastosowania dodatkowych należności dla celów niniejszego załącznika pokrywa się z zakresem kodów CN istniejących w momencie przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Numer porządkowy

Kody CN

Opis

Okres stosowania

Wartości progowe

(w tonach)

78.0015

0702 00 00

Pomidory

od 1 października do 31 maja

325 606

78.0020

od 1 czerwca do 30 września

25 103

78.0065

0707 00 05

Ogórki

od 1 maja do 31 października

70 873

78.0075

od 1 listopada do 30 kwietnia

46 491

78.0085

0709 90 80

Karczochy

od 1 listopada do 30 czerwca

19 799

78.0100

0709 90 70

Cukinie

od 1 stycznia do 31 grudnia

117 360

78.0110

0805 10 20

Pomarańcze

od 1 grudnia do 31 maja

454 253

78.0120

0805 20 10

Klementynki

od 1 listopada do końca lutego

606 155

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarynki (łącznie z tangerynami i satsuma); wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

od 1 listopada do końca lutego

104 626

78.0155

0805 50 10

Cytryny

od 1 czerwca do 31 grudnia

326 861

78.0160

od 1 stycznia do 31 maja

53 842

78.0170

0806 10 10

Winogrona stołowe

od 21 lipca do 20 listopada

70 731

78.0175

0808 10 80

Jabłka

od 1 stycznia do 31 sierpnia

886 383

78.0180

od 1 września do 31 grudnia

81 237

78.0220

0808 20 50

Gruszki

od 1 stycznia do 30 kwietnia

241 637

78.0235

od 1 lipca do 31 grudnia

35 748

78.0250

0809 10 00

Morele

od 1 czerwca do 31 lipca

14 163

78.0265

0809 20 95

Czereśnie

od 21 maja do 10 sierpnia

151 059

78.0270

0809 30

Brzoskwinie, łącznie z nektarynami

od 11 czerwca do 30 września

11 980

78.0280

0809 40 05

Śliwki

od 11 czerwca do 30 września

5 806 ”


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 353/2008

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

ustanawiające przepisy wykonawcze w odniesieniu do wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych zgodnie z art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych dotyczących żywności (1), w szczególności jego art. 15 ust. 4,

po konsultacji z Europejskim Urzędem ds. Bezpieczeństwa Żywności,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1924/2006 ustanawia zasady stosowania oświadczeń przy oznakowaniu, prezentacji i w reklamie żywności.

(2)

Z wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych powinno odpowiednio i wystarczająco wynikać, że oświadczenie zdrowotne jest oparte i potwierdzone przez powszechnie uznane dowody naukowe, z uwzględnieniem ogółu dostępnych danych naukowych i oceny dowodów.

(3)

Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 konieczne jest ustanowienie przepisów wykonawczych dotyczących wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych, złożonych zgodnie z rozporządzeniem, łącznie z przepisami dotyczącymi ich przygotowania i przedstawiania.

(4)

Przepisy wykonawcze powinny zapewniać, że dokumentacja dotycząca wniosku jest zebrana w sposób definiujący i klasyfikujący dane naukowe niezbędne do oceny wniosków przez Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności.

(5)

Przepisy wykonawcze mają służyć jako ogólne wytyczne, a charakter i zakres badań niezbędnych do oceny wartości naukowej oświadczenia może się różnić w zależności od jego charakteru.

(6)

Wnioski dotyczące oświadczeń zdrowotnych powinny uwzględniać wymagania określone w rozporządzeniu (WE) nr 1924/2006, w szczególności ogólne zasady i warunki określone w jego art. 3 i 5. Dla każdego oświadczenia zdrowotnego należy złożyć oddzielny wniosek, określający rodzaj danego oświadczenia.

(7)

Szczegółowe dane i dokumenty złożone zgodnie z tym rozporządzeniem powinny być bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych informacji, których Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (Urząd) może zażądać w stosownych przypadkach, zgodnie z art. 16 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

(8)

Na żądanie Komisji, Urząd wydał opinię na temat przewodnika naukowo-technicznego w sprawie przygotowania i przedstawiania wniosków dotyczących oświadczeń zdrowotnych (2). Wnioski powinny być zgodne ze wskazówkami Urzędu w połączeniu z przepisami wykonawczymi, aby zapewnić zharmonizowane składanie wniosków do Urzędu.

(9)

Aby umożliwić ochronę danych zgodnie z art. 21 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006, wnioski dotyczące ochrony danych poufnych muszą być uzasadnione i wszystkie dane muszą być umieszczone w oddzielnej części wniosku.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy wykonawcze dotyczące następujących wniosków:

a)

wnioski o wydanie zezwolenia, składane zgodnie z art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006; oraz

b)

wnioski dotyczące włączenia oświadczenia do wykazu, o którym mowa w art. 13 ust. 3, składane zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

Artykuł 2

Zakres zastosowania

Każdy wniosek powinien obejmować tylko jeden związek pomiędzy składnikiem odżywczym lub inną substancją, lub żywnością lub kategorią żywności, a jednym działaniem, deklarowanym w oświadczeniu.

Artykuł 3

Określenie rodzaju oświadczenia zdrowotnego

Wniosek powinien określać rodzaj oświadczenia zdrowotnego którego dotyczy, spośród oświadczeń określonych w art. 13 i 14 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

Artykuł 4

Dane poufne

Informacje, które należy traktować jako dane poufne, wraz z dającym się zweryfikować uzasadnieniem ich poufności, wskazuje się w oddzielnej części wniosku, zgodnie z art. 15 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

Artykuł 5

Badania naukowe

Badania i inne materiały wymienione w art. 15 ust. 3 lit. c) oraz e) rozporządzenia (WE) nr 1924/2006:

a)

obejmują przede wszystkim badania z udziałem ludzi oraz – w przypadku oświadczeń odnoszących się do rozwoju i zdrowia dzieci – badania z udziałem dzieci;

b)

są przedstawiane zgodnie z hierarchią projektów badań, odzwierciedlającą względną siłę dowodów, które mogą zostać uzyskane z różnych rodzajów badań.

Artykuł 6

Warunki stosowania

Zgodnie z art. 15 ust. 3 lit. f) rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 warunki stosowania, oprócz propozycji sformułowania oświadczenia zdrowotnego, powinny określać:

a)

populację docelową dla danego oświadczenia zdrowotnego;

b)

ilość składnika odżywczego, innej substancji, żywności lub kategorii żywności oraz model spożycia niezbędny do uzyskania korzystnego działania;

c)

w stosownych przypadkach, stwierdzenie skierowane do osób, które powinny unikać spożycia danego składnika odżywczego, innej substancji, żywności lub kategorii żywności, której dotyczy oświadczenie zdrowotne;

d)

ostrzeżenie odnoszące się do danego składnika odżywczego, innej substancji, żywności lub kategorii żywności, które mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, jeżeli są spożywane w nadmiarze;

e)

wszelkie inne ograniczenia stosowania oraz wskazówki przygotowywania lub stosowania.

Artykuł 7

Zasady techniczne

Wniosek powinien zostać przygotowany i przedstawiony zgodnie z technicznymi zasadami wskazanymi z załączniku.

Artykuł 8

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Androulla VASSILIOU

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 404 z 30.12.2006, s. 9. Sprostowanie w Dz.U. L 12 z 18.1.2007, s. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 109/2008 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 14).

(2)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178623592471.htm


ZAŁĄCZNIK

Techniczne zasady przygotowywania i przedstawiania wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych

WPROWADZENIE

1.

Niniejszy załącznik dotyczy oświadczeń zdrowotnych odnoszących się do spożycia kategorii żywności, żywności lub jej składników (w tym składnika odżywczego, innej substancji, lub mieszaniny składników odżywczych lub innych substancji), zwanymi dalej żywnością.

2.

W przypadku gdy wnioskodawca pominie niektóre dane wymagane zgodnie z niniejszym załącznikiem, przy założeniu, że nie dotyczą one danego wniosku, należy podać powody braku takich danych we wniosku.

3.

Termin wniosek oznacza dalej samodzielną dokumentację, zawierającą informacje oraz dane naukowe przedstawione w celu uzyskania zezwolenia na stosowanie danego oświadczenia zdrowotnego.

4.

Dla każdego oświadczenia zdrowotnego należy przygotować odrębny wniosek; oznacza to, że przedmiotem każdego wniosku może być tylko jeden związek między żywnością a działaniem deklarowanym w oświadczeniu. Jednakże wnioskodawca może zaproponować w tym samym wniosku wiele postaci danej żywności, których ma dotyczyć oświadczenie zdrowotne, pod warunkiem że dowody naukowe mają zastosowanie do wszystkich zaproponowanych postaci tej żywności, w stosunku do których stosowane jest to samo oświadczenie.

5.

Wniosek powinien wskazywać, czy dane oświadczenie zdrowotne lub podobne oświadczenie zdrowotne zostało naukowo ocenione przez właściwy krajowy organ państwa członkowskiego lub kraju trzeciego. Jeżeli tak, należy przedstawić kopię takiej oceny naukowej.

6.

Istotne dane naukowe oznaczają wszelkie badania przeprowadzane z udziałem i bez udziału ludzi, opublikowane lub niepublikowane, odpowiednie dla uzasadnienia oświadczenia zdrowotnego, będącego przedmiotem wniosku, poprzez wykazanie związku pomiędzy żywnością a działaniem deklarowanym w oświadczeniu, łącznie z danymi świadczącymi na korzyść i niekorzyść takiego związku. Istotne opublikowane dane z badań z udziałem ludzi powinny być wybrane poprzez dokonanie pełnego przeglądu badań.

7.

Nie należy przywoływać streszczeń publikacji lub artykułów opublikowanych w gazetach, czasopismach, biuletynach lub prospektach, które nie zostały poddane przeglądowi środowiska badawczego. Nie należy cytować książek lub rozdziałów książek przeznaczonych dla konsumentów lub ogółu społeczeństwa.

OGÓLNE ZASADY UZASADNIANIA NAUKOWEGO

1.

Wniosek powinien zawierać wszelkie dane naukowe, opublikowane i niepublikowane, świadczące na korzyść i niekorzyść, które są istotne dla oświadczenia zdrowotnego, wraz z pełnym przeglądem danych z badań z udziałem ludzi, w celu wykazania, że oświadczenie zdrowotne jest uzasadnione poprzez ogół danych naukowych oraz poprzez ocenę dowodów. Dane z badań z udziałem ludzi, dotyczące związku między spożyciem żywności a działaniem deklarowanym w oświadczeniu, są wymagane do uzasadnienia oświadczenia zdrowotnego.

2.

Wniosek powinien zawierać pełny przegląd danych z badań z udziałem ludzi, dotyczących związku miedzy żywnością a działaniem deklarowanym w oświadczeniu. Taki przegląd wraz z określeniem danych, które uważa się za istotne dla oświadczenia zdrowotnego, powinien zostać sporządzony w sposób systematyczny i przejrzysty, w celu wykazania, że wniosek odpowiednio odzwierciedla równowagę wszystkich dostępnych dowodów.

3.

Uzasadnienie oświadczenia zdrowotnego powinno uwzględniać ogół dostępnych danych naukowych oraz poprzez ocenę dowodów wskazywać na stopień, w jakim:

a)

deklarowane w oświadczeniu działanie żywności dotyczy zdrowia człowieka;

b)

ustalony został związek przyczynowo-skutkowy pomiędzy spożyciem żywności a deklarowanym w oświadczeniu działaniem u ludzi (takim, jak: moc, stałość, specyficzność, zależność dawka-odpowiedź oraz wiarygodność biologiczna tego związku);

c)

ilość żywności oraz model spożycia niezbędne do uzyskania działania deklarowanego w oświadczeniu mogą być racjonalnie osiągnięte jako część zrównoważonej diety;

d)

określona badana grupa lub grupy, do których odnoszą się uzyskane dowody, są reprezentatywne dla populacji docelowej, do której jest skierowane oświadczenie.

CHARAKTERYSTYKA ŻYWNOŚCI

Należy podać następujące informacje dotyczące składnika żywności, żywności lub kategorii żywności, dla których sporządzone jest oświadczenie zdrowotne.

1.

W przypadku składnika żywności:

a)

źródło oraz specyfikacje (1), takie jak właściwości fizyczne i chemiczne, skład; i

b)

w stosownych przypadkach, składniki mikrobiologiczne składnika żywności.

2.

W przypadku żywności lub kategorii żywności:

a)

opis żywności lub kategorii żywności, łącznie z charakterystyką matrycy żywnościowej oraz ogólny skład wraz z zawartością składników odżywczych w żywności;

b)

źródło oraz specyfikacje żywności lub kategorii żywności, w szczególności zawartość składnika lub składników związanych z oświadczeniem zdrowotnym.

3.

We wszystkich przypadkach:

a)

w stosownych przypadkach zmienność charakterystyki zależnie od partii;

b)

zastosowane metody analityczne;

c)

w stosownych przypadkach podsumowanie badań dotyczących warunków produkcji, zmienność charakterystyki zależnie od partii, procedury badawcze oraz podsumowanie wyników i konkluzji z badań dotyczących stabilności, oraz konkluzji odnoszących się do warunków przechowywania i okresu trwałości;

d)

w stosownych przypadkach odpowiednie dane i uzasadnienie, że składnik, którego dotyczy oświadczenie, występuje w postaci przyswajalnej przez organizm ludzki;

e)

jeżeli wchłanianie nie jest niezbędne do osiągnięcia działania deklarowanego w oświadczeniu, jak w przypadku steroli roślinnych, błonnika lub bakterii kwasu mlekowego, odpowiednie dane oraz uzasadnienie, że składnik dociera do miejsca docelowego;

f)

wszystkie dostępne dane dotyczące czynników, które mogą mieć wpływ na wchłanianie lub wykorzystanie przez organizm składnika, którego dotyczy oświadczenie.

SPOSÓB PREZENTACJI ISTOTNYCH DANYCH NAUKOWYCH

1.

Ustalone dane naukowe powinny być przedstawione w następującej kolejności: dane z badań z udziałem ludzi, a następnie w stosownych przypadkach dane pochodzące z badań bez udziału ludzi.

2.

Dane z badań z udziałem ludzi powinny być sklasyfikowane zgodnie z hierarchią stosowaną w projekcie badania w następującej kolejności:

a)

badania interwencyjne z udziałem ludzi, randomizowane badania kontrolowane, inne randomizowane badania (niekontrolowane), kontrolowane (nierandomizowane) badania, inne badania interwencyjne;

b)

badania obserwacyjne z udziałem ludzi, badania kohortowe, badania kliniczno-kontrolne, badania przekrojowe, inne badania obserwacyjne, takie jak raporty dotyczące konkretnych przypadków;

c)

inne badania z udziałem ludzi dotyczące mechanizmów, dzięki którym żywność może powodować działanie deklarowane w oświadczeniu, łącznie z badaniami nad biodostępnością.

3.

Dane z badań bez udziału ludzi powinny obejmować:

a)

dane z badań przeprowadzanych na zwierzętach, w tym badania dotyczące wchłaniania, dystrybucji, metabolizmu, wydalania żywności, badania mechanistyczne oraz inne badania;

b)

dane z badań ex vivo lub in vitro, na ludzkich lub zwierzęcych próbkach biologicznych, dotyczące mechanizmów działania, dzięki którym żywność może wywoływać działanie deklarowane w oświadczeniu, oraz z innych badań bez udziału ludzi.

PODSUMOWANIE ISTOTNYCH DANYCH NAUKOWYCH

Obok wymagania art. 15 ust. 3 lit. g) rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 dotyczącego podsumowania wniosku, wnioskodawcy powinni przedstawić podsumowanie istotnych danych naukowych, zawierające następujące informacje:

1)

podsumowanie danych z istotnych badań z udziałem ludzi wraz ze wskazaniem, w jakim stopniu związek pomiędzy żywnością a działaniem deklarowanym w oświadczeniu jest poparty przez ogół danych z takich badań;

2)

podsumowanie danych z istotnych badań bez udziału ludzi wraz ze wskazaniem, jak i w jakim stopniu badania te mogą pomóc w potwierdzeniu związku pomiędzy żywnością a deklarowanym w oświadczeniu działaniem u ludzi;

3)

ogólne konkluzje z uwzględnieniem ogółu danych, łącznie z dowodami świadczącymi na korzyść i niekorzyść, oraz oceną dowodów. Ogólne konkluzje powinny wyraźnie określać, w jakim stopniu:

a)

deklarowane w oświadczeniu działanie żywności dotyczy zdrowia człowieka;

b)

ustalony jest związek przyczynowo-skutkowy pomiędzy spożyciem żywności a deklarowanym w oświadczeniu działaniem u ludzi (taki, jak: moc, stałość, specyficzność, zależność dawka-odpowiedź oraz wiarygodność biologiczna związku);

c)

ilość żywności oraz model spożycia niezbędne do uzyskania działania deklarowanego w oświadczeniu mogą być racjonalnie osiągnięte jako część zrównoważonej diety;

d)

określona badana grupa lub grupy, do których odnoszą się uzyskane dowody, są reprezentatywne dla populacji docelowej, do której jest skierowane oświadczenie.

STRUKTURA WNIOSKU

Wnioski są tworzone w następujący sposób: Jeśli wnioskodawca złoży uzasadnienie, niektóre części mogą zostać pominięte.

Część 1 –   Dane administracyjne i techniczne

1.1.

Spis treści

1.2.

Formularz wniosku

1.3.

Informacje ogólne

1.4.

Dane szczegółowe dotyczące oświadczenia zdrowotnego

1.5.

Streszczenie wniosku

1.6.

Wykaz piśmiennictwa

Część 2 –   Charakterystyka żywności/składników

2.1.

Składnik żywności

2.2.

Żywność lub kategoria żywności

2.3.

Wykaz piśmiennictwa

Część 3 –   Ogólne podsumowanie istotnych danych naukowych

3.1.

Tabelaryczne podsumowanie wszystkich ustalonych badań

3.2.

Tabelaryczne podsumowanie danych z istotnych badań z udziałem ludzi

3.3.

Pisemne podsumowanie danych z istotnych badań z udziałem ludzi

3.4.

Pisemne podsumowanie danych z istotnych badań bez udziału ludzi

3.5.

Ogólne konkluzje

Część 4 –   Część główna ustalonych istotnych danych naukowych

4.1.

Informacje o istotnych danych naukowych

4.2.

Ustalone istotne dane

Część 5 –   Załączniki do wniosku

5.1.

Stosowane terminy/skróty

5.2.

Kopie/przedruki istotnych opublikowanych danych

5.3.

Pełne sprawozdania badawcze na temat istotnych niepublikowanych danych

5.4.

Inne

(1)  W stosownych przypadkach można korzystać ze specyfikacji uznanych w skali międzynarodowej.


DYREKTYWY

19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/17


DYREKTYWA KOMISJI 2008/49/WE

z dnia 16 kwietnia 2008 r.

zmieniająca załącznik II do dyrektywy 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do kryteriów przeprowadzania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 12,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2004/36/WE wprowadza zharmonizowane podejście do skutecznego wykonywania międzynarodowych norm bezpieczeństwa we Wspólnocie poprzez zharmonizowanie reguł i procedur dotyczących kontroli na ziemi statków powietrznych państw trzecich, lądujących w portach lotniczych położonych w państwach członkowskich. Dyrektywa wymaga, aby państwa członkowskie, przeprowadzały kontrole na ziemi statków powietrznych państw trzecich, lądujących w dowolnym porcie lotniczym państwa członkowskiego, otwartym dla międzynarodowego ruchu lotniczego, zgodnie ze zharmonizowaną procedurą oraz aby uczestniczyły w gromadzeniu i wymianie informacji na temat przeprowadzonych kontroli na ziemi.

(2)

Wspólnotowe zobowiązania państw członkowskich wynikające z dyrektywy 2004/36/WE mogły być uprzednio w znacznym stopniu wykonywane poprzez dobrowolne uczestnictwo w zapoczątkowanym w roku 1996 przez Europejską Konferencję Lotnictwa Cywilnego (ECAC) programie SAFA (ocena bezpieczeństwa zagranicznych statków powietrznych), zarządzanie którym powierzono Zrzeszeniu Władz Lotniczych (JAA).

(3)

Z dniem 1 stycznia 2007 r. program SAFA przekazano do wyłącznej kompetencji Wspólnoty i obecnie zarządza nim Komisja wspomagana przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego (EASA) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 768/2006 z dnia 19 maja 2006 r., wprowadzającym w życie dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie gromadzenia i wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych, korzystających z portów lotniczych Wspólnoty oraz zarządzania systemem informacyjnym (2).

(4)

Program SAFA powinien zostać uzupełniony o odpowiednie środki mające na celu zapewnienie wspólnych standardów przeprowadzania kontroli na ziemi, takich jak podręcznik kontroli na ziemi.

(5)

Załącznik II do dyrektywy 2004/36/WE zawiera tylko bardzo ogólne kryteria, gdyż w momencie jego przyjęcia szczegółowe wytyczne i procedury techniczne były publikowane i regularnie aktualizowane przez JAA, a następnie wdrażane na zasadzie dobrowolności przez państwa ECAC uczestniczące w programie SAFA.

(6)

Ze względu na przekazanie programu SAFA Wspólnocie i rosnące znaczenie przypisywane przez Komisję wynikom kontroli na ziemi przeprowadzanych w ramach programu SAFA w procesie podejmowania przez Komisję decyzji odnośnie do wpisania przewoźników do wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów, ustanowionej na mocy rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych, podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty i informowania pasażerów korzystających z transportu lotniczego o tożsamości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz oraz uchylającego art. 9 dyrektywy 2004/36/WE, uznaje się za konieczne określenie kluczowych elementów podręcznika dotyczącego przeprowadzania kontroli na ziemi.

(7)

Kluczowe elementy podręcznika stanowią zasadnicze standardy dla skutecznego przeprowadzenia kontroli na ziemi i w związku z tym powinny jak najszybciej zostać zawarte w załączniku II do dyrektywy 2004/36/WE, który ustanawia procedurę przeprowadzania kontroli na ziemi, w szczególności w związku z przekazaniem programu SAFA w kompetencje Wspólnoty.

(8)

Na podstawie art. 4 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 768/2006 EASA przedłożyła wniosek w sprawie zmiany załącznika II do dyrektywy 2004/36/WE.

(9)

W związku z tym dyrektywa 2004/36/WE powinna zostać odpowiednio zmieniona.

(10)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3922/91 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zmiana dyrektywy 2004/36/WE

Załącznik II do dyrektywy 2004/36/WE zastępuje się tekstem załącznika do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

Wytyczne

Po opracowaniu przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego wytycznych, o których mowa w załączniku do niniejszej dyrektywy, do stosowania przez państwa członkowskie, Agencja ustanowi przejrzystą procedurę konsultacji z państwami członkowskimi, wykorzystując fachową wiedzę dostępną organom nadzorującym lotnictwo w państwach członkowskich oraz, w razie konieczności, angażując ekspertów wywodzących się z zainteresowanych podmiotów. W tym celu Agencja może powołać grupę roboczą.

Artykuł 3

Transpozycja

Państwa członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy nie później niż sześć miesięcy po jej wejściu w życie.

Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.

Artykuł 4

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie pierwszego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 5

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Jacques BARROT

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 143 z 30.4.2004, s. 76. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 2111/2005 (Dz.U. L 344 z 27.12.2005, s. 15).

(2)   Dz.U. L 134 z 20.5.2006, s. 16.

(3)   Dz.U. L 373 z 31.12.1991, s. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 216/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 79 z 19.3.2008, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK II

Podręcznik dotyczący procedur przeprowadzania kontroli na ziemi w ramach wspólnotowego programu SAFA – kluczowe elementy

1.   WSKAZÓWKI OGÓLNE

1.1.   Kontrole na ziemi SAFA przeprowadzają inspektorzy posiadający niezbędną wiedzę w dziedzinie prowadzenia kontroli, bezwzględnie obejmującą kwestie techniczne, dotyczące zdatności do lotu i eksploatacyjne, w przypadku kontroli wszystkich pozycji znajdujących się na liście kontrolnej. W przypadku gdy kontrolę na ziemi przeprowadza dwóch lub kilku inspektorów, główne elementy kontroli – wzrokowa kontrola statku powietrznego z zewnątrz, kontrola w kokpicie oraz kontrola kabiny pasażerskiej i/lub przedziałów ładunkowych – mogą zostać rozdzielone pomiędzy poszczególnych inspektorów.

1.2.   Przed przystąpieniem do tej części kontroli, która dotyczy pokładu statku powietrznego, inspektorzy muszą przedstawić się pilotowi dowodzącemu statkiem powietrznym lub, w razie jego/jej nieobecności, członkowi personelu lotniczego, lub najstarszemu rangą przedstawicielowi przewoźnika. Jeśli nie jest możliwe poinformowanie żadnego z przedstawicieli przewoźnika lub taki przedstawiciel jest nieobecny na pokładzie statku powietrznego lub w jego pobliżu, zasadniczo nie przeprowadza się kontroli na ziemi SAFA. W szczególnych okolicznościach można podjąć decyzję o przeprowadzeniu kontroli na ziemi SAFA, ale kontrola ta ogranicza się do wzrokowego sprawdzenia statku powietrznego z zewnątrz.

1.3.   Kontrola jest tak wyczerpująca, jak tylko pozwalają na to czas i dostępne środki. Oznacza to, że w przypadku ograniczonej ilości czasu lub środków nie trzeba sprawdzać wszystkich pozycji, lecz wystarczy sprawdzić niektóre z nich. W zależności od czasu i środków będących do dyspozycji w celu przeprowadzenia kontroli na ziemi SAFA, sprawdzane pozycje wybiera się zgodnie z celami wspólnotowego programu SAFA.

1.4.   Kontrola na ziemi nie powoduje nieuzasadnionego opóźnienia odlotu sprawdzanego statku powietrznego. Możliwymi przyczynami opóźnionego odlotu mogą być, między innymi, wątpliwości dotyczące poprawności przeprowadzenia procedury przygotowawczej do lotu, zdatności do lotu statku powietrznego lub wszelkich kwestii bezpośrednio związanych z bezpieczeństwem statku powietrznego i osób na jego pokładzie.

2.   KWALIFIKACJE INSPEKTORÓW

2.1.   Począwszy od dnia 1 stycznia 2009 r., państwa członkowskie zapewniają przeprowadzanie wszystkich kontroli na ziemi SAFA na ich terytorium przez wykwalifikowanych inspektorów.

2.2.   Państwa członkowskie zapewniają spełnienie przez ich inspektorów wszystkich warunków kwalifikujących określonych poniżej.

2.3.   Kryteria kwalifikacyjne

2.3.1.   Warunki kwalifikujące

Jako wstępny warunek kwalifikujący państwa członkowskie zapewniają posiadanie przez kandydatów na ispektorów programu SAFA niezbędnego wykształcenia w dziedzinie lotnictwa i/lub praktycznej wiedzy związanej z zagadnieniami objętymi kontrolą, a mianowicie:

a)

eksploatacją statków powietrznych;

b)

licencjonowaniem załogi;

c)

zdatnością statku powietrznego do lotu;

d)

ładunkami niebezpiecznymi.

2.3.2.   Wymogi szkoleniowe

Przed zakwalifikowaniem kandydaci muszą pomyślnie ukończyć szkolenie obejmujące:

szkolenie teoretyczne zorganizowane przez instytucję szkoleniową SAFA, zgodnie z pkt 2.4,

szkolenie praktyczne zorganizowane przez instytucję szkoleniową SAFA, zgodnie z pkt 2.4, lub przez starszego inspektora wyznaczonego przez państwo członkowskie, zgodnie z pkt 2.5, występującego niezależnie od instytucji szkoleniowej SAFA,

szkolenie zawodowe w miejscu pracy w formie serii inspekcji przeprowadzonych przez starszego inspektora wyznaczonego przez państwo członkowskie, zgodnie z pkt 2.5.

2.3.3.   Wymogi dotyczące zachowania ważności uprawnień

Państwa członkowskie zapewniają zachowanie ważności raz uzyskanych uprawnień poprzez:

a)

odbywanie szkoleń okresowych, obejmujących szkolenie teoretyczne zorganizowane przez instytucję szkoleniową SAFA, zgodnie z pkt 2.4;

b)

przeprowadzanie minimalnej liczby kontroli na ziemi w każdym dwunastomiesięcznym przedziale czasu następującym po odbyciu szkolenia SAFA, chyba że inspektor jest również wykwalifikowanym inspektorem w dziedzinie operacji lotniczych lub zdatności do lotu przy krajowym urzędzie lotnictwa cywilnego państwa członkowskiego i regularnie jest zatrudniany przy przeprowadzaniu kontroli statków powietrznych należących do krajowych przewoźników lotniczych.

2.3.4.   Wytyczne

EASA opracuje i opublikuje najpóźniej do dnia 30 września 2008 r. szczegółowe wytyczne w celu ułatwienia państwom członkowskim stosowania pkt 2.3.1, 2.3.2 i 2.3.3.

2.4.   Instytucje szkoleniowe SAFA

2.4.1.   Instytucja szkoleniowa SAFA może wchodzić w skład właściwego organu państwa członkowskiego lub być instytucją zewnętrzną.

Instytucja zewnętrzna może być:

częścią innego właściwego organu państwa członkowskiego,

podmiotem niezależnym.

2.4.2.   Państwa członkowskie zapewniają przeprowadzanie szkoleń, o których mowa w pkt 2.3.2 i 2.3.3 lit. a), organizowanych przez ich organy krajowe, przynajmniej zgodnie z odpowiednimi programami nauczania ustalonymi i opublikowanymi przez EASA.

2.4.3.   Państwa członkowskie zlecające przeprowadzenie szkolenia związanego z SAFA instytucji zewnętrznej wprowadzają system oceny takiej instytucji. System ten jest zrozumiały, przejrzysty i proporcjonalny, a także uwzględnia wszelkie wytyczne ustalone i opublikowane przez EASA. System może także uwzględniać oceny dokonane przez inne państwa członkowskie.

2.4.4.   Z usług instytucji zewnętrznej można skorzystać wyłącznie w przypadku, gdy ocena pokazuje, iż szkolenie przeprowadzono zgodnie z odpowiednimi programami ustalonymi i opublikowanymi przez EASA.

2.4.5.   Państwa członkowskie zapewniają odpowiednie zmiany w programach szkoleń właściwych organów i/lub w systemach oceny instytucji zewnętrznych, w celu uwzględnienia zaleceń wynikających z audytów standaryzacyjnych przeprowadzanych przez EASA zgodnie z metodami pracy określonymi w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 736/2006 (1).

2.4.6.   Państwo członkowskie może wystąpić do EASA o ocenę instytucji szkoleniowej i wydanie zalecenia, na podstawie którego państwo to może dokonać własnej oceny.

2.4.7.   EASA opracuje i opublikuje najpóźniej do dnia 30 września 2008 r. szczegółowe wytyczne w celu ułatwienia państwom członkowskim stosowania niniejszego ustępu.

2.5.   Starsi inspektorzy

2.5.1.   Państwo członkowskie może mianować starszych inspektorów spełniających odpowiednie warunki kwalifikujące, które ustali dane państwo członkowskie.

2.5.2.   Jeśli chodzi o warunki kwalifikujące państwa członkowskie zapewniają przynajmniej poniżej wymienione wymogi, zgodnie z którymi mianowany inspektor:

przez 3 lata poprzedzające mianowanie był inspektorem posiadającym uprawnienia SAFA,

przez 3 lata poprzedzające mianowanie przeprowadził przynajmniej 36 inspekcji SAFA.

2.5.3.   Państwa członkowskie zapewniają przeprowadzanie przez starszego inspektora praktycznego szkolenia i/lub szkolenia zawodowego w miejscu pracy na podstawie odpowiednich programów nauczania ustalonych i opublikowanych przez EASA.

2.5.4.   Państwa członkowskie mogą również wyznaczyć swoich starszych inspektorów do przeprowadzania praktycznego szkolenia i/lub szkolenia zawodowego w miejscu pracy dla kształcących się z innych państw członkowskich.

EASA opracuje i opublikuje najpóźniej do dnia 30 września 2008 r. szczegółowe wytyczne w celu ułatwienia państwom członkowskim stosowania niniejszego ustępu.

2.6.   Środki przejściowe

2.6.1.   Inspektorów SAFA spełniających warunki kwalifikujące, o których mowa w pkt 2.3.1, jak również kryteria związane z doświadczeniem zawodowym, o którym mowa w pkt 2.3.3 lit. b), na dzień ustalony zgodnie z art. 3 dyrektywy Komisji 2008/49/WE uznaje się za posiadających uprawnienia inspektorów zgodnie z wymogami niniejszego rozdziału.

2.6.2.   Niezależnie od postanowień pkt 2.3.3 lit. a) inspektorzy uznani za kwalifikujących się zgodnie z pkt 2.6.1 odbywają szkolenie okresowe przeprowadzane stopniowo przez instytucję szkoleniową SAFA nie później niż do dnia 1 lipca 2010 r., a następnie zgodnie z pkt 2.3.3 lit. a).

3.   STANDARDY

3.1.   Standardy ICAO oraz regionalne procedury uzupełniające ICAO dla regionu Europy stanowią podstawę dla kontroli statku powietrznego i przewoźnika w ramach wspólnotowego programu SAFA. Ponadto, w przypadku kontroli stanu technicznego statku powietrznego, jest on sprawdzany w odniesieniu do norm producenta statku powietrznego.

4.   PROCEDURA KONTROLNA

Pozycje na liście kontrolnej

4.1.   Pozycje, które należy skontrolować, wybiera się spośród pozycji wymienionych na liście kontrolnej w sprawozdaniu z kontroli na ziemi SAFA, obejmującej w sumie 54 pozycje (zob. dodatek 1).

4.2.   Kontrolę i jej wyniki należy podać w sprawozdaniu z kontroli na ziemi SAFA po zakończeniu kontroli.

Szczegółowe wytyczne SAFA

4.3.   Dla każdej kontrolowanej pozycji z listy kontrolnej w sprawozdaniu z kontroli na ziemi SAFA podaje się szczegółowy opis zawierający zakres i metodę kontroli. Ponadto w sprawozdaniu znajduje się odniesienie do odpowiednich wymogów określonych w załącznikach ICAO. Wytyczne zostaną opracowane i opublikowane przez EASA jako szczegółowe wytyczne oraz, w razie konieczności, zmienione w celu uwzględnienia najnowszych obowiązujących standardów.

Włączenie sprawozdań do centralnej bazy danych SAFA

4.4.   Sprawozdanie z kontroli włącza się do centralnej bazy danych SAFA tak szybko, jak to możliwe, a w każdym razie nie później niż w ciągu 15 dni roboczych od przeprowadzenia kontroli, nawet jeśli w wyniku kontroli niczego nie stwierdzono.

5.   KATEGORYZACJA USTALEŃ

5.1.   W odniesieniu do każdej kontrolowanej pozycji za ustalenia uważa się trzy kategorie odchyleń od stosownych standardów ustanowionych w pkt 3.1. Ustalenia te podlegają następującej kategoryzacji:

ustalenia kategorii 1 uznaje się za mające niewielki wpływ na bezpieczeństwo,

ustalenia kategorii 2 uznaje się za mające istotny wpływ na bezpieczeństwo, oraz

ustalenia kategorii 3 uznaje się za mające poważny wpływ na bezpieczeństwo.

5.2.   Instrukcje dotyczące kategoryzacji wyników zostaną opracowane i opublikowane przez EASA jako szczegółowe wytyczne oraz, w razie konieczności, zmienione w celu uwzględnienia postępu naukowo-techniczego.

6.   DALSZE DZIAŁANIA, JAKIE NALEŻY PODJĄĆ

6.1.   Bez uszczerbku dla pkt 1.2, po zakończeniu kontroli SAFA musi zostać przygotowane potwierdzenie przeprowadzenia kontroli zawierające przynajmniej elementy wymienione w dodatku 2, a jego kopia przekazana pilotowi dowodzącemu statkiem powietrznym lub, w razie jego/jej nieobecności, członkowi personelu lotniczego, lub najstarszemu rangą przedstawicielowi przewoźnika obecnemu na pokładzie statku powietrznego lub w jego pobliżu. Odbiorca podpisuje poświadczenie odbioru potwierdzenia przeprowadzenia kontroli, które zatrzymuje inspektor. Odmowę podpisania poświadczenia odbioru przez odbiorcę odnotowuje się w dokumencie. Odpowiednie szczegółowe instrukcje zostaną opracowane i opublikowane przez EASA jako szczegółowe wytyczne.

6.2.   W zależności od kategoryzacji ustaleń określono pewne działania następcze. Związek pomiędzy kategorią ustaleń a stosownymi działaniami, które należy podjąć, przedstawiono jako klasy działań, które zostaną opracowane i opublikowane przez EASA jako szczegółowe wytyczne.

6.3.   Działania klasy 1: Działania te obejmują przekazanie informacji na temat ustaleń z kontroli na ziemi SAFA pilotowi dowodzącemu statkiem powietrznym lub, w razie jego/jej nieobecności, innemu członkowi personelu lotniczego, lub najstarszemu rangą, obecnemu przedstawicielowi przewoźnika. Działania te obejmują ustną relację oraz przekazanie potwierdzenia przeprowadzenia kontroli. Działania klasy 1 podejmuje się po każdej kontroli, niezależnie od tego, czy cokolwiek stwierdzono.

6.4.   Działania klasy 2: Działania te obejmują:

1)

pisemne zawiadomienie zainteresowanego przewoźnika zawierające żądanie przedłożenia potwierdzenia przeprowadzonych działań naprawczych; oraz

2)

pisemne zawiadomienie odpowiedzialnego państwa (państwa przewoźnika i/lub rejestracji) zawierające wyniki kontroli przeprowadzonej w statku powietrznym eksploatowanym pod nadzorem bezpieczeństwa danego państwa. W stosownych przypadkach zawiadomienie zawiera wniosek o potwierdzenie, że działania naprawcze, o których mowa w pkt 1, przyniosły oczekiwane skutki.

Państwa członkowskie udostępniają EASA miesięczne sprawozdanie dotyczące działań następczych podjętych w wyniku przeprowadzonych kontroli na ziemi.

Działania klasy 2 podejmuje się po kontrolach, w wyniku których stwierdzono ustalenia kategorii 2 lub kategorii 3.

Odpowiednie szczegółowe instrukcje zostaną opracowane i opublikowane przez EASA jako szczegółowe wytyczne.

6.5.   Działania klasy 3: Działania klasy 3 podejmuje się po kontroli, w wyniku których stwierdzono ustalenia kategorii 3. W zależności od wagi ustaleń kategorii 3 w zakresie potencjalnego wpływu na bezpieczeństwo statku powietrznego i osób znajdujących się na jego pokładzie, wyróżnia się następujące podklasy:

1)

klasa 3a – ograniczenia w eksploatacji statku powietrznego. Właściwy organ przeprowadzający kontrolę na ziemi stwierdza, że ze względu na braki wykryte w trakcie kontroli odlot statku powietrznego może nastąpić pod pewnymi warunkami;

2)

klasa 3b – działania naprawcze przed lotem. Kontrola na ziemi stwierdza braki wymagające działań naprawczych, zanim planowany lot będzie mógł się odbyć;

3)

klasa 3c – statek powietrzny uziemiony przez przeprowadzający kontrolę krajowy urząd lotnictwa cywilnego. Statek powietrzny jest uziemiony w sytuacji, gdy w związku z ustaleniami kategorii 3 (mającymi poważny wpływ na bezpieczeństwo) właściwy organ przeprowadzający kontrolę na ziemi nie jest przekonany, że zalecone działania naprawcze w celu usunięcia braków zostaną wykonane przez przewoźnika przed odlotem, co stanowi bezpośrednie zagrożenie dla bezpieczeństwa statku powietrznego i osób znajdujących się na jego pokładzie. W takich przypadkach krajowy urząd lotnictwa cywilnego przeprowadzający kontrolę na ziemi dokonuje uziemienia statku powietrznego aż do chwili usunięcia zagrożenia i niezwłocznie informuje właściwy organ przewoźnika oraz państwa rejestracji statku powietrznego.

Działania podjęte w ramach pkt 2 i 3 mogą obejmować lot bez pasażerów do bazy serwisowej;

4)

klasa 3d – natychmiastowy zakaz wykonywania lotów. Państwo członkowskie może zareagować na bezpośrednie i oczywiste zagrożenie dla bezpieczeństwa, nakładając zakaz wykonywania lotów zgodnie z obowiązującym prawem krajowym i wspólnotowym.

„Dodatek 1

Druk sprawozdania z kontroli na ziemi SAFA

Image 1

Tekst z obrazka

Image 2

Tekst z obrazka

Image 3

Tekst z obrazka

„Dodatek 2

Druk potwierdzenia przeprowadzenia kontroli

Image 4

Tekst z obrazka

(1)   Dz.U. L 129 z 17.5.2006, s. 10.


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Rada

19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/27


DECYZJA RADY

z dnia 7 kwietnia 2008 r.

upoważniająca Włochy do stosowania na określonych obszarach geograficznych obniżonych stawek opodatkowania oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE

(Jedynie tekst w języku włoskim jest autentyczny)

(2008/318/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (1), w szczególności jej art. 19 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 18 ust. 1 dyrektywy 2003/96/WE w związku z jej załącznikiem II, Włochy zostały upoważnione do stosowania w niektórych „szczególnie upośledzonych obszarach” obniżonych stawek podatku akcyzowego na oleje krajowe oraz gaz płynny używane w celach grzewczych. Odstępstwo to miało zastosowanie do dnia 31 grudnia 2006 r.

(2)

Pismem z dnia 17 października 2006 r. władze włoskie wystąpiły z wnioskiem o pozwolenie, zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE, na stosowanie obniżonej stawki opodatkowania oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych na tych samych obszarach geograficznych. Po dniu 31 grudnia 2006 r. Włochy chciałyby kontynuować krajową praktykę prowadzoną zgodnie z wyżej wymienionym odstępstwem. Wniosek o aktualne zezwolenie na odstępstwo obejmuje okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.

(3)

Włochy, których klimat i warunki geograficzne są bardzo zmienne, mają niezwykle zróżnicowane terytorium. W roku 1999 w ramach reformy swojego systemu podatkowego Włochy podniosły ogólny poziom podatków akcyzowych. W tym samym czasie, mając na uwadze szczególne cechy swojego terytorium, Włochy wprowadziły obniżone stawki opodatkowania na gaz płynny i olej gazowy w celu częściowej kompensacji zbyt wysokich kosztów ogrzewania ponoszonych przez mieszkańców niektórych obszarów geograficznych.

(4)

Zróżnicowanie podatkowe ma na celu zapewnienie ludności kwalifikujących się obszarów stopy życiowej porównywalnej ze stopą życiową reszty ludności Włoch, za pomocą zmniejszenia zbyt wysokich kosztów ogrzewania. W celu zidentyfikowania obszarów kwalifikujących się do przyznania obniżki Włochy opierają się na obiektywnych kryteriach, dotyczących warunków klimatycznych na danych obszarach, jak również dostępu do sieci gazu ziemnego. To ostatnie kryterium odzwierciedla stopień możliwości wyboru między paliwami dostępnymi dla ludności danego regionu.

(5)

Obniżka podatku obowiązuje na obszarach geograficznych (gminach) spełniających następujące, alternatywne kryteria: (i) gminy znajdujące się w strefie F, zgodnie z definicją podaną w dekrecie prezydenckim nr 412 z 1993 r. (2), czyli gminy na terenie, których liczba „stopniodni” przewyższa 3 000; (ii) gminy znajdujące się w strefie E, zgodnie z definicją podaną w dekrecie prezydenckim nr 412 z 1993 r., czyli gminy na terenie, których liczba „stopniodni” kształtuje się w przedziale od 2 100 do 3 000 (3); oraz (iii) Sardynia i małe wyspy (wszystkie wyspy włoskie z wyjątkiem Sycylii). W związku z tym, że rozwój sieci gazu ziemnego zmniejszyłby w istotny sposób dodatkowe koszty ogrzewania, a w szczególności zwiększyłby możliwość wyboru pomiędzy paliwami dostępnymi dla konsumentów, obniżka nie będzie już stosowana w gminach należących do drugiego i trzeciego z wymienionych obszarów, gdy w gminach tych ukończona zostanie sieć gazu ziemnego.

(6)

Wspólną cechą tych gmin są dodatkowe koszty związane z ogrzewaniem w porównaniu z resztą Włoch. Dla stref klimatycznych E i F obniżka podatku jest równa średnio 11–12 % ceny oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych. W związku z warunkami klimatycznymi średnie koszty ogrzewania są wyższe o 90 % niż średnia krajowa w strefie klimatycznej E oraz o 170 % niż średnia krajowa w strefie klimatycznej F. W przypadku wysp, w porównaniu z Włochami kontynentalnymi, dodatkowe koszty ogrzewania są związane ze szczególnymi cechami geograficznymi wysp, ograniczoną dostawą paliw i dodatkowymi kosztami transportu, a w konsekwencji wyższymi cenami paliw w porównaniu z Włochami kontynentalnymi.

(7)

We wszystkich przypadkach obniżka podatku pozostaje poniżej poziomu dodatkowych kosztów ogrzewania ponoszonych przez ludność danego obszaru, dzięki czemu nadmierna kompensacja nie ma miejsca w danym przypadku. Władze włoskie oświadczyły w szczególności, że obniżka podatkowa nie przewyższa dodatkowych kosztów ponoszonych w strefach E i F w związku z zimnym klimatem. Ponadto władze włoskie stwierdziły, że w przypadku wysp obniżka podatku nie pociąga za sobą obniżki cen paliw objętych wnioskiem poniżej ceny tego samego paliwa na kontynencie.

(8)

Zarówno w przypadku oleju gazowego, jak i gazu płynnego obniżona stawka opodatkowania pozostaje wyższa niż minimalne poziomy Wspólnoty przewidziane w dyrektywie 2003/96/WE.

(9)

Środek ma zastosowanie jedynie do ogrzewania pomieszczeń (zarówno osób prywatnych, jak i podmiotów gospodarczych). Nie ma on zastosowania w przypadku innych form zastosowania gospodarczego wyżej wymienionych produktów.

(10)

Uznano, że środek nie narusza zasad konkurencji ani nie ogranicza funkcjonowania rynku wewnętrznego i został on uznany za niezgodny z polityką wspólnotową w dziedzinach ochrony środowiska, energii i transportu.

(11)

Zgodnie z art. 19 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE należy zatem przyznać Włochom pozwolenie do stosowania obniżonej stawki opodatkowania oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych na niektórych obszarach geograficznych do dnia 31 grudnia 2012 r., zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

(12)

Należy zapewnić, by Włochy mogły stosować specjalne obniżki, do których odnosi się niniejsza decyzja, z zachowaniem ciągłości w stosunku do przepisów stosowanych przed dniem 1 stycznia 2007 r. na podstawie art. 18 dyrektywy 2003/96/WE w związku z jej załącznikiem II. Należy zatem udzielić wnioskowanego pozwolenia ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym upoważnia się Włochy do stosowania obniżonych stawek opodatkowania oleju gazowego i gazu płynnego używanych do celów grzewczych na niektórych obszarach geograficznych charakteryzujących się wysokim poziomem kosztów ogrzewania, zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

W celu uniknięcia nadmiernej kompensacji obniżka nie może wykroczyć poza dodatkowe koszty ogrzewania ponoszone na danych obszarach.

Obniżona stawka jest zgodna z wymogami dyrektywy 2003/96/WE, w szczególności z minimalnymi poziomami stawek określonymi w jej art. 9.

Artykuł 2

Zużycie w gminach znajdujących się na obszarach wymienionych w pkt 2 lub 3 załącznika do niniejszej decyzji będzie kwalifikować się do obniżki tak długo, jak dane gminy nie będą posiadać sieci gazu ziemnego.

Artykuł 3

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Włoskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 7 kwietnia 2008 r.

W imieniu Rady

R. ŽERJAV

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 283 z 31.10.2003, s. 51. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 2004/75/WE (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 100).

(2)  Dekret ten dzieli terytorium Włoch na sześć stref klimatycznych (od A do F). Klasyfikacja bazuje na liczbie „stopniodni”, która dla każdego konwencjonalnego okresu grzewczego jest równa sumie różnic między optymalnym progiem 20 °C a średnimi temperaturami dobowymi. Im wyższa jest liczba przypisana do danej gminy, tym niższa średnia temperatura zewnętrzna na tym obszarze podczas okresu grzewczego.

(3)  Pozostałe strefy klimatyczne zostały zdefiniowane pod kątem liczby „stopniodni” w następujący sposób: Strefa A (poniżej 600), Strefa B (powyżej 600, lecz nie więcej niż 900), Strefa C (powyżej 900, lecz nie więcej niż 1 400) i Strefa D (powyżej 1 400, lecz nie więcej niż 2 100).


ZAŁĄCZNIK

Obszary geograficzne, których dotyczy niniejsza decyzja:

gminy znajdujące się w strefie F zgodnie z dekretem prezydenckim nr 412 z dnia 26 sierpnia 1993 r.,

gminy znajdujące się w strefie E zgodnie z dekretem prezydenckim nr 412 z dnia 26 sierpnia 1993 r.,

gminy Sardynii i małych wysp (wszystkie włoskie wyspy z wyjątkiem Sycylii).


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/30


DECYZJA RADY

z dnia 14 kwietnia 2008 r.

zmieniająca decyzję 2000/265/WE w sprawie ustanowienia rozporządzenia finansowego regulującego aspekty budżetowe zarządzania przez zastępcę sekretarza generalnego Rady umowami zawartymi przez niego, w imieniu niektórych państw członkowskich, dotyczącymi zainstalowania i funkcjonowania infrastruktury łączności dla środowiska Schengen, SISNET

(2008/319/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Protokół włączający dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, który to protokół jest dołączony do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 2 ust. 1 akapit drugi zdanie pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy decyzji 1999/870/WE (1) i decyzji 2007/149/WE (2) zastępca sekretarza generalnego Rady został upoważniony do tego, by w związku z włączaniem dorobku Schengen w ramy Unii Europejskiej reprezentować niektóre państwa członkowskie podczas zawierania umów w sprawie instalowania i eksploatacji infrastruktury łączności dla środowiska Schengen („SISNET”) oraz realizować te umowy, do czasu zakończenia migracji do infrastruktury łączności utrzymywanej przez Wspólnotę Europejską.

(2)

Zobowiązania finansowe wynikające z tych umów obciążają szczególny budżet (dalej zwany „budżetem SISNET”), z którego finansowana jest infrastruktura łączności wymieniona we wspomnianych decyzjach Rady.

(3)

Konfederacja Szwajcarska ma stosować przepisy dorobku Schengen dotyczące systemu informacyjnego Schengen od daty, którą określi Rada zgodnie z art. 15 ust. 1 Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (3).

(4)

Od tej daty Konfederacja Szwajcarska powinna uczestniczyć w budżecie SISNET,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W decyzji Rady 2000/265/WE (4) wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 25 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Dochody budżetu pochodzą z wkładów pieniężnych następujących państw członkowskich: Austrii, Belgii, Republiki Czeskiej, Danii, Estonii, Finlandii, Francji, Grecji, Hiszpanii, Irlandii, Litwy, Luksemburga, Łotwy, Malty, Niderlandów, Niemiec, Polski, Portugalii, Słowacji, Słowenii, Szwecji, Węgier, Włoch, Zjednoczonego Królestwa oraz Islandii, Norwegii i Szwajcarii.”;

2)

artykuł 26 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 26

Państwa określone w art. 25 przekazują Sekretarzowi Generalnemu swe wkłady finansowe zgodnie z następującym kluczem podziału.

Wysokość wkładów, które wpłacają państwa członkowskie określone w art. 25, z jednej strony, a Islandia, Norwegia i Szwajcaria, z drugiej strony, obliczana jest corocznie na podstawie udziału każdego zainteresowanego państwa członkowskiego oraz Islandii, Norwegii i Szwajcarii w ogólnym produkcie krajowym brutto (PKB) wszystkich państw, o których mowa w art. 25, za poprzedni rok. Wysokość wkładów zainteresowanych państw członkowskich obliczana jest corocznie, z uwzględnieniem wkładów Islandii, Norwegii i Szwajcarii, na podstawie wskaźnika środków własnych pochodzących z VAT każdego z tych państw członkowskich do sumy środków Wspólnot Europejskich pochodzących z VAT ustalonych po ostatnich zmianach budżetu Unii za poprzedni rok budżetowy.

Dodatkowe koszty wynikające z rozciągnięcia infrastruktury łączności na Republikę Czeską, Estonię, Łotwę, Litwę, Węgry, Maltę, Polskę, Słowenię i Słowację nie obciążają Irlandii ani Zjednoczonego Królestwa.”;

3)

w art. 28 dodaje się ustęp w brzmieniu:

„4.   W drodze odstępstwa od ust. 1 i bez uszczerbku dla przepisów art. 49 Szwajcaria ma obowiązek dokonać swoich pierwszych wpłat do dnia 1 lipca 2008 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 14 kwietnia 2008 r.

W imieniu Rady

I. JARC

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 337 z 30.12.1999, s. 41.

(2)   Dz.U. L 66 z 6.3.2007, s. 19.

(3)   Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.

(4)   Dz.U. L 85 z 6.4.2000, s. 12. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Rady 2007/155/WE (Dz.U. L 68 z 8.3.2007, s. 5).


Komisja

19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/32


DECYZJA KOMISJI

z dnia 25 marca 2008 r.

określająca dozwolone ilości bromku metylowego przeznaczone do zastosowań krytycznych we Wspólnocie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1053)

(Jedynie teksty w języku hiszpańskim i polskim są autentyczne)

(2008/320/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 3 ust. 2 pkt (ii),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 3 ust. 2 pkt (i) lit. d) i art. 4 ust. 2 pkt (i) lit. d) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 zakazują produkcji, przywozu i wprowadzania do obrotu po dniu 31 grudnia 2004 r. bromku metylowego przeznaczonego do wszystkich zastosowań, z wyjątkiem, między innymi (2), zastosowań krytycznych zgodnie z art. 3 ust. 2 pkt (ii) oraz z kryteriami ustalonymi w decyzji IX/6 przyjętej przez strony protokołu montrealskiego wraz z innymi istotnymi kryteriami uzgodnionymi przez strony. Wyłączenia dotyczące zastosowań krytycznych mają stanowić nieliczne odstępstwa, w celu zapewnienia krótkiego okresu na przyjęcie rozwiązań alternatywnych.

(2)

Decyzja IX/6 stanowi, że bromek metylowy należy uznać za „krytyczny” jedynie w przypadku, gdy wnioskodawca twierdzi, że brak dostępności bromku metylowego do danego konkretnego zastosowania spowodowałby znaczne zakłócenia na rynku; oraz że brak jest substancji alternatywnych możliwych do zastosowania pod względem technicznym i ekonomicznym, jak również brak jest substytutów dostępnych dla użytkownika, które są dopuszczalne z punktu widzenia ochrony środowiska i zdrowia i które są odpowiednie dla danych upraw i z punktu widzenia wszystkich podanych okoliczności. Ponadto do produkcji i zużycia bromku metylowego do zastosowań krytycznych, jeżeli takie występują, należy dopuścić jedynie w przypadku, gdy zostały podjęte wszystkie działania możliwe z technicznego i ekonomicznego punktu widzenia, mające na celu ograniczenie do minimum zastosowania krytycznego i związanej z tym ewentualnej emisji bromku metylowego. Wnioskodawca powinien także wykazać, że zostały podjęte stosowne starania w celu dokonania oceny, przygotowania do sprzedaży i zapewnienia krajowego oficjalnego zatwierdzenia substancji alternatywnych i substytutów; oraz że istnieją programy badawcze mające na celu opracowanie i wykorzystanie substancji alternatywnych i substytutów.

(3)

Do Komisji wpłynęło sześć wniosków w sprawie zastosowań krytycznych bromku metylowego na ogółem 245 146 kg, z dwóch państw członkowskich, tj. z Polski (12 995 kg) i Hiszpanii (232 151 kg).

(4)

W celu określenia ilości bromku metylowego spełniającej warunki zezwolenia dotyczącego zastosowań krytycznych w 2008 r., Komisja zastosowała kryteria zawarte w decyzji IX/6 oraz w art. 3 ust. 2 pkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000. Po konsultacji z państwami członkowskimi Komisja ustaliła, że we Wspólnocie były dostępne odpowiednie substancje alternatywne, a w okresie następującym po sporządzeniu wniosków przez państwa członkowskie stały się one bardziej rozpowszechnione w wielu krajach będących stronami protokołu montrealskiego. W rezultacie Komisja określiła, że w 2008 r. można wykorzystać 212 671 kg bromku metylowego w celu zaspokojenia potrzeb wynikających z zastosowań krytycznych we wszystkich państwach członkowskich, które złożyły wniosek o stosowanie bromku metylowego. Ilość ta stanowi 1,1 % zużycia bromku metylowego w 1991 r. we Wspólnocie Europejskiej i wskazuje, że ponad 98,9 % bromku metylowego zostało zastąpione przez substancje alternatywne. Kategorie zastosowań krytycznych są zgodne z kategoriami określonymi w tabeli A decyzji XIX/9 przyjętej na dziewiętnastym posiedzeniu stron protokołu montrealskiego (3).

(5)

Artykuł 3 ust. 2 pkt (ii) zobowiązuje również Komisję do określenia, którzy użytkownicy mogą korzystać z odstępstwa związanego z zastosowaniem krytycznym. Zważywszy, że art. 17 ust. 2 wymaga określenia przez państwo członkowskie minimalnych wymagań dotyczących kwalifikacji personelu wykonującego czynności związane ze stosowaniem bromku metylowego, a jedynym zastosowaniem jest fumigacja (gazowanie), Komisja określiła, że jedynymi użytkownikami bromku metylowego są osoby przeprowadzające fumigację, zaproponowane przez państwo członkowskie i upoważnione przez Komisję do stosowania bromku metylowego do zastosowań krytycznych. Osoby przeprowadzające fumigację mają odpowiednie kwalifikacje, aby móc w sposób bezpieczny stosować wymieniony środek; państwa członkowskie wprowadziły procedury umożliwiające identyfikację na ich terytorium osób przeprowadzających fumigację, upoważnionych do wykorzystywania bromku metylowego do zastosowań krytycznych.

(6)

Decyzja IX/6 stanowi, że produkcja i zużycie bromku metylowego do zastosowań krytycznych powinny być dopuszczalne jedynie w przypadku, gdy bromek metylowy jest niedostępny w istniejących zapasach bromku metylowego niewykorzystanego lub otrzymanego w wyniku recyklingu. Artykuł 3 ust. 2 pkt (ii) stanowi, że na produkcję i przywóz bromku metylowego zezwala się jedynie w przypadku, gdy żadna ze stron nie dysponuje bromkiem metylowym pochodzącym z recyklingu lub z odzysku. Zgodnie z decyzją IX/6 i art. 3 ust. 2 pkt (ii) Komisja określiła, że 6 296,744 kg z zapasów jest dostępne do zastosowań krytycznych.

(7)

Artykuł 4 ust. 2 pkt (ii) stanowi, że z zastrzeżeniem art. 4 ust. 4, wprowadzanie do obrotu bromku metylowego oraz stosowanie go przez przedsiębiorców innych niż producenci i importerzy jest zakazane po dniu 31 grudnia 2005 r. Artykuł 4 ust. 4 stanowi, że art. 4 ust. 2 nie ma zastosowania do wprowadzania do obrotu i wykorzystywania substancji kontrolowanych, jeśli są one wykorzystywane do celów zamówień objętych pozwoleniami w odniesieniu do zastosowań krytycznych przez użytkowników określonych w art. 3 ust. 2.

W związku z powyższym, poza producentami i importerami, również osoby przeprowadzające fumigację, zarejestrowane przez Komisję w 2008 r. będą miały prawo wprowadzać do obrotu bromek metylowy oraz wykorzystywać go do zastosowań krytycznych po dniu 31 grudnia 2007 r., Z reguły osoby przeprowadzające fumigację zwracają się do importera zarówno w sprawie przywozu bromku metylowego, jak i jego dostarczenia. Osoby przeprowadzające fumigację, zarejestrowane przez Komisję w 2007 r., będą mogły przenieść na 2008 r. bromek metylowy, który nie został wykorzystany w 2007 r., (zwany dalej „zapasami”). Komisja Europejska wprowadziła procedury udzielania zezwoleń pozwalające na odliczenie takich zapasów bromku metylowego zanim dodatkowy bromek metylowy zostanie przywieziony lub wyprodukowany do celów zamówień objętych pozwoleniami w odniesieniu do zastosowań krytycznych w 2008 r.

(8)

Ponieważ przepisy dotyczące krytycznych zastosowań bromku metylowego stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r. oraz w celu umożliwienia zainteresowanym przedsiębiorstwom i podmiotom gospodarczym skorzystania z systemu zezwoleń, właściwym jest, aby niniejsza decyzja była stosowana od wyżej wymienionej daty.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu powołanego na mocy art. 18 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Królestwo Hiszpanii i Rzeczpospolita Polska otrzymują zezwolenie na zużycie ogółem 212 671 kg bromku metylowego do zastosowań krytycznych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2008 r. w ilościach oraz w odniesieniu do kategorii zastosowań wymienionych w załącznikach I–II.

Artykuł 2

Zapasy, zgłoszone przez właściwy organ w każdym państwie członkowskim jako dostępne do zastosowań krytycznych, odejmuje się od ilości, które mogą być przedmiotem przywozu lub produkcji w celu zaspokojenia potrzeb wynikających z zastosowań krytycznych w danym państwie członkowskim.

Artykuł 3

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r. i wygasa ona z dniem 31 grudnia 2008 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Hiszpanii i Rzeczpospolitej Polskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 25 marca 2008 r.

W imieniu Komisji

Stavros DIMAS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 244 z 29.9.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione decyzją Komisji 2007/540/WE (Dz.U. L 198 z 31.7.2007, s. 35).

(2)  Inne zastosowania obejmują zastosowanie do celów kwarantanny i zastosowań przed wysyłką, zastosowanie jako substrat oraz zastosowania do celów laboratoryjnych i badawczych.

(3)  UNEP/OzL.Pro.19/7. Sprawozdanie z dziewiętnastego posiedzenia stron protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową, które odbyło się w dniach 17–21 września 2007 r. w Montrealu: http://ozone.unep.org/Meeting_Documents/mop/index.shtml


ZAŁĄCZNIK 1

KRÓLESTWO HISZPANII

Kategorie dozwolonych zastosowań krytycznych

kg

Rozłogi truskawki (w uprawie na wzniesieniach)

200 000

Kwiaty cięte (wyłącznie do celów badawczych)

25

Owoce truskawki i papryki (wyłącznie do celów badawczych)

151

Razem

200 176

Zapasy bromku metylowego dostępne do zastosowań krytycznych w wymienionym państwie członkowskim = 6 288,12 kg.


ZAŁĄCZNIK II

RZECZPOSPOLITA POLSKA

Kategorie dozwolonych zastosowań krytycznych

kg

Rozłogi truskawki

11 995

Ziarna kawy

500

Razem

12 495

Zapasy bromku metylowego dostępne do zastosowań krytycznych w wymienionym państwie członkowskim = 8,624 kg.


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/35


DECYZJA KOMISJI

z dnia 8 kwietnia 2008 r.

wyłączająca z finansowania wspólnotowego niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) oraz Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG)

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1283)

(Jedynie teksty w językach: angielskim, czeskim, duńskim, francuskim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim są autentyczne)

(2008/321/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1258/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (2), w szczególności jego art. 31,

po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 7 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 i art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja dokonuje niezbędnej weryfikacji, informuje państwa członkowskie o wynikach weryfikacji, zapoznaje się z uwagami przez nie zgłoszonymi, zwołuje dwustronne rozmowy w celu wypracowania porozumienia z danymi państwami członkowskimi i oficjalnie informuje je o swoich wnioskach.

(2)

Państwa członkowskie miały możliwość złożenia wniosku o rozpoczęcie procedury pojednawczej. W niektórych przypadkach możliwość ta została wykorzystana i Komisja przeanalizowała sprawozdanie sporządzone po zakończeniu tej procedury.

(3)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1258/1999 i rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005 finansowane mogą być jedynie wydatki rolne dokonane zgodnie z zasadami wspólnotowymi.

(4)

Przeprowadzona weryfikacja, wyniki rozmów dwustronnych i procedury pojednawcze wykazały, że część wydatków zadeklarowanych przez państwa członkowskie nie spełnia warunków i nie może być zatem finansowana przez Sekcję Gwarancji EFOGR i Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji (zwany dalej „EFRG”).

(5)

Należy wskazać, które kwoty nie zostały uznane za kwalifikujące się do zwrotu w ramach Sekcji Gwarancji EFOGR i EFRG. Kwoty te nie dotyczą wydatków poniesionych wcześniej niż dwadzieścia cztery miesiące przed pisemnym powiadomieniem państw członkowskich przez Komisję o wynikach weryfikacji.

(6)

Dla przypadków objętych niniejszą decyzją Komisja przedstawiła państwom członkowskim w sprawozdaniu zbiorczym szacunkowe kwoty do wyłączenia z uwagi na ich niezgodność z zasadami wspólnotowymi.

(7)

Niniejsza decyzja nie przesądza o skutkach finansowych wynikających dla Komisji z wyroków Trybunału Sprawiedliwości w sprawach będących w toku w dniu 15 grudnia 2007 r. i dotyczących kwestii z nią związanych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Wydatki zatwierdzonych przez państwa członkowskie agencji płatniczych, zadeklarowane z tytułu Sekcji Gwarancji EFOGR lub EFRG, wskazane w załączniku, wyłącza się z finansowania wspólnotowego z powodu ich niezgodności z zasadami wspólnotowymi.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Irlandii, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii i Republiki Portugalskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 8 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 103.

(2)   Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1437/2007 (Dz.U. L 322 z 7.12.2007, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Pozycja w budżecie 6701

Państwo członkowskie

Środek

Rok obrachunkowy

Podstawa korekty

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Już dokonane odliczenia

Skutki finansowe

AT

Audyt finansowy - Przekroczenie

2004

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

EUR

–61 104,20

0,00

–61 104,20

RAZEM AT

–61 104,20

0,00

–61 104,20

CZ

Audyt finansowy - Przekroczenie

2006

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

CZK

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

RAZEM CZ

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

DE

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2003

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

EUR

–4 256 495,00

0,00

–4 256 495,00

DE

Audyt finansowy - Opóźnione płatności

2006

Opóźnione płatności

jednorazowa

 

EUR

–80 851,39

–80 851,39

0,00

RAZEM DE

–4 337 346,39

–80 851,39

–4 256 495,00

DK

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2002

Nieprzestrzeganie wszystkich wymogów dotyczących procesu produkcji

jednorazowa

 

DKK

–8 915,00

0,00

–8 915,00

DK

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2003

Nieprzestrzeganie wszystkich wymogów dotyczących procesu produkcji

jednorazowa

 

DKK

– 157 528,05

0,00

– 157 528,05

DK

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2004

Nieprzestrzeganie wszystkich wymogów dotyczących procesu produkcji

jednorazowa

 

DKK

–98 154,15

0,00

–98 154,15

RAZEM DK

– 264 597,20

0,00

– 264 597,20

ES

Certyfikacja

2004

Nieodzyskane należności

jednorazowa

 

EUR

–1 882 525,15

0,00

–1 882 525,15

ES

Owoce i warzywa - banany

2004

Niedociągnięcia (częstotliwość i pobieranie próbek) w kontrolach jakości drugiego stopnia

ryczałtowa

2,00

EUR

– 948 158,64

0,00

– 948 158,64

ES

Owoce i warzywa - banany

2005

Niedociągnięcia (częstotliwość i pobieranie próbek) w kontrolach jakości drugiego stopnia

ryczałtowa

2,00

EUR

–1 394 194,02

0,00

–1 394 194,02

ES

Owoce i warzywa - banany

2006

Niedociągnięcia (częstotliwość i pobieranie próbek) w kontrolach jakości drugiego stopnia

ryczałtowa

2,00

EUR

– 406 510,05

0,00

– 406 510,05

ES

Destylacja wina

2003

Niedociągnięcia w kontroli nielegalnych upraw winorośli

ryczałtowa

10,00

EUR

–25 824 435,94

0,00

–25 824 435,94

ES

Destylacja wina

2004

Niedociągnięcia w kontroli nielegalnych upraw winorośli

ryczałtowa

10,00

EUR

–29 124 759,86

0,00

–29 124 759,86

RAZEM ES

–59 580 583,66

0,00

–59 580 583,66

FR

Owoce i warzywa - banany

2004

Nieprzestrzeganie niektórych kryteriów uznania przez organizacje producentów

ryczałtowa

5,00

EUR

– 780,11

 

– 780,11

FR

Owoce i warzywa - banany

2005

Nieprzestrzeganie niektórych kryteriów uznania przez organizacje producentów

ryczałtowa

5,00

EUR

–4 958 177,57

0,00

–4 958 177,57

FR

Owoce i warzywa - banany

2006

Nieprzestrzeganie niektórych kryteriów uznania przez organizacje producentów

ryczałtowa

5,00

EUR

–2 263 498,77

0,00

–2 263 498,77

FR

Owoce i warzywa - banany

2007

Nieprzestrzeganie niektórych kryteriów uznania przez organizacje producentów

ryczałtowa

5,00

EUR

–3 775 871,38

0,00

–3 775 871,38

FR

Składowanie cukru w magazynach państwowych

2005

Zadeklarowanie ilości niekwalifikujących się

jednorazowa

 

EUR

– 535 626,90

0,00

– 535 626,90

FR

Składowanie cukru w magazynach państwowych

2006

Zadeklarowanie ilości niekwalifikujących się

jednorazowa

 

EUR

475 793,12

0,00

475 793,12

FR

Premie tytoniowe

2004

Niezastosowanie kar

jednorazowa

 

EUR

–9 947,35

0,00

–9 947,35

FR

Premie tytoniowe

2005

Niezastosowanie kar

jednorazowa

 

EUR

–38 983,31

0,00

–38 983,31

FR

Premie tytoniowe

2006

Niezastosowanie kar

jednorazowa

 

EUR

–85 816,53

0,00

–85 816,53

RAZEM FR

–11 192 908,80

0,00

–11 192 908,80

IE

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2003

Niedociągnięcia w procedurze pobierania próbek z poszczególnych partii produkcji

ryczałtowa

2,00

EUR

– 209 164,22

0,00

– 209 164,22

IE

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2004

Niedociągnięcia w procedurze pobierania próbek z poszczególnych partii produkcji

ryczałtowa

2,00

EUR

– 423 850,43

0,00

– 423 850,43

IE

Mleko w proszku do produkcji kazeiny

2005

Niedociągnięcia w procedurze pobierania próbek z poszczególnych partii produkcji

ryczałtowa

2,00

EUR

– 131 507,65

0,00

– 131 507,65

RAZEM IE

– 764 522,30

0,00

– 764 522,30

IT

Refundacje wywozowe

2003

Brak informacji o kontrolach fizycznych

ryczałtowa

5,00

EUR

–30 905,27

0,00

–30 905,27

IT

Audyt finansowy - Opóźnione płatności

2004

Opóźnione płatności

jednorazowa

 

EUR

– 308 289,90

0,00

– 308 289,90

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2003

Kontrole administracyjne przeprowadzone nie w pełni zgodnie z art. 68 rozp. 817/2004; niewystarczające kontrole na miejscu

ryczałtowa

5,00

EUR

– 428 284,00

0,00

– 428 284,00

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2003

Kontrole na miejscu przeprowadzone zbyt poźno niezgodnie z art. 61 rozp. 445/2002

ryczałtowa

5,00

EUR

–2 985 884,00

0,00

–2 985 884,00

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2004

Kontrole administracyjne przeprowadzone nie w pełni zgodnie z art. 68 rozp. 817/2004; niewystarczające kontrole na miejscu

ryczałtowa

5,00

EUR

– 754 180,00

0,00

– 754 180,00

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2004

Kontrole na miejscu przeprowadzone zbyt poźno niezgodnie z art. 61 rozp. 445/2002

ryczałtowa

5,00

EUR

–32 396,00

0,00

–32 396,00

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2005

Kontrole na miejscu przeprowadzone zbyt poźno niezgodnie z art. 61 rozp. 445/2002

ryczałtowa

5,00

EUR

–54 645,00

0,00

–54 645,00

IT

Rozwój obszarów wiejskich - S. Gwarancji - Środki towarzyszące

2006

Kontrole na miejscu przeprowadzone zbyt poźno niezgodnie z art. 61 rozp. 445/2002

ryczałtowa

5,00

EUR

–58 709,00

0,00

–58 709,00

RAZEM IT

–4 653 293,17

0,00

–4 653 293,17

LU

Audyt finansowy - Opóźnione płatności

2006

Opóźnione płatności

jednorazowa

 

EUR

0,00

–14 516,49

14 516,49

LU

Audyt finansowy - Przekroczenie

2006

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

EUR

–1 107 241,81

–1 107 241,81

0,00

LU

Rozwój obszarów wiejskich - Gwarancje - Środki towarzyszące

2004

Niedociągnięcia w kontrolach kluczowych i dodatkowych

ryczałtowa

5,00

EUR

– 484 845,00

0,00

– 484 845,00

LU

Rozwój obszarów wiejskich - Gwarancje - Środki towarzyszące

2005

Niedociągnięcia w kontrolach kluczowych i dodatkowych

ryczałtowa

5,00

EUR

– 479 643,00

0,00

– 479 643,00

RAZEM LU

–2 071 729,81

–1 121 758,30

– 949 971,51

NL

Audyt finansowy - Przekroczenie

2005

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

EUR

–7 905,99

0,00

–7 905,99

RAZEM NL

–7 905,99

0,00

–7 905,99

PT

Audyt finansowy - Przekroczenie

2006

Przekroczenie pułapów finansowych

jednorazowa

 

EUR

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38

RAZEM PT

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38


19.4.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 109/40


DECYZJA KOMISJI

z dnia 18 kwietnia 2008 r.

przedłużająca okres ważności decyzji 2006/502/WE zobowiązującej państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, by na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz w celu zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów

(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 1442)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2008/322/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2001/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (1), w szczególności jej art. 13,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2006/502/WE (2) zobowiązuje państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, by na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz do zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów.

(2)

Decyzja 2006/502/WE została przyjęta zgodnie z przepisami art. 13 dyrektywy 2001/95/WE, które ograniczają okres ważności decyzji do okresu nieprzekraczającego jednego roku, ale umożliwiają zatwierdzenie jej na kolejne okresy, z których żaden nie może przekroczyć jednego roku.

(3)

Decyzja 2006/502/WE została zmieniona decyzją 2007/231/WE, która po raz pierwszy przedłużyła jej ważność na kolejny rok, do dnia 11 maja 2008 r.

(4)

W świetle dotychczas zdobytych doświadczeń oraz wobec postępu dokonanego w poszukiwaniu alternatywnych rozwiązań dotyczących zabezpieczenia zapalniczek przed uruchomieniem przez dzieci, zachodzi konieczność przedłużenia ważności wspomnianej decyzji na kolejne 12 miesięcy.

(5)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy dyrektywy 2001/95/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2006/502/WE art. 6 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 11 maja 2009 r.”.

Artykuł 2

Najpóźniej do dnia 11 maja 2008 r. państwa członkowskie podejmują środki niezbędne do zastosowania się do niniejszej decyzji i podają je do wiadomości publicznej. Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 kwietnia 2008 r.

W imieniu Komisji

Meglena KUNEVA

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 11 z 15.1.2002, s. 4.

(2)   Dz.U. L 198 z 20.7.2006, s. 41. Decyzja zmieniona decyzją 2007/231/WE (Dz.U. L 99 z 14.4.2007, s. 16).