ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 68

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 51
12 marca 2008


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 217/2008 z dnia 11 marca 2008 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 218/2008 z dnia 11 marca 2008 r. zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

3

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 219/2008 z dnia 11 marca 2008 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 423/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Iranowi

5

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 220/2008 z dnia 11 marca 2008 r. zmieniające po raz 93. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami

11

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Rada

 

 

2008/216/WE

 

*

Decyzja Rady z dnia 25 czerwca 2007 r. w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

14

Umowa między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

15

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

12.3.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 217/2008

z dnia 11 marca 2008 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 12 marca 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 11 marca 2008 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

JO

91,1

MA

68,9

TN

120,5

TR

84,4

ZZ

91,2

0707 00 05

EG

178,8

JO

178,8

TR

201,6

ZZ

186,4

0709 90 70

MA

103,6

TR

165,7

ZZ

134,7

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

46,2

IL

52,7

MA

60,1

TN

51,2

TR

100,7

ZZ

62,2

0805 50 10

EG

96,1

IL

86,8

TR

123,2

ZZ

102,0

0808 10 80

AR

94,4

BR

95,4

CA

73,8

CL

93,8

CN

88,5

MK

46,8

US

109,8

UY

90,0

ZZ

86,6

0808 20 50

AR

80,9

CL

96,0

CN

68,5

ZA

98,3

ZZ

85,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


12.3.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 218/2008

z dnia 11 marca 2008 r.

zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007, na rok gospodarczy 2007/2008

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1109/2007 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 211/2008 (4).

(2)

Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1109/2007 w odniesieniu do roku gospodarczego 2007/2008, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 12 marca 2008 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 2008 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 58 z 28.2.2006, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1260/2007 (Dz.U. L 283 z 27.10.2007, s. 1). Rozporządzenie (WE) nr 318/2006 zastępuje się rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1) od dnia 1 października 2008 r.

(2)  Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1568/2007 (Dz.U. L 340 z 22.12.2007, s. 62).

(3)  Dz.U. L 253 z 28.9.2007, s. 5.

(4)  Dz.U. L 65 z 8.3.2008, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 95 mające zastosowanie od dnia 12 marca 2008 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

1701 11 10 (1)

22,71

4,95

1701 11 90 (1)

22,71

10,18

1701 12 10 (1)

22,71

4,76

1701 12 90 (1)

22,71

9,75

1701 91 00 (2)

23,66

13,84

1701 99 10 (2)

23,66

8,88

1701 99 90 (2)

23,66

8,88

1702 90 95 (3)

0,24

0,40


(1)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt III rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1).

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

(3)  Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.


12.3.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 219/2008

z dnia 11 marca 2008 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 423/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Iranowi

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 423/2007 (1), w szczególności jego art. 15 ust. 1 lit. c),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 423/2007 zawiera wykaz osób, podmiotów i organów, wskazanych przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych lub Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ, których środki finansowe i zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia.

(2)

W dniu 3 marca 2008 r. Rada Bezpieczeństwa ONZ podjęła decyzję o zmianie wykazu osób, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone. W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik IV.

(3)

W art. 8 lit. a), 9 oraz 11 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 423/2007 odwołano się do daty wskazania takiej osoby, takiego podmiotu lub organu przez Komitet ds. Sankcji, Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez Radę. Do każdego wpisu w wykazie należy więc dodać właściwą datę.

(4)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, musi ono niezwłocznie wejść w życie,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 423/2007 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 2008 r.

W imieniu Komisji

Eneko LANDÁBURU

Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych


(1)  Dz.U. L 103 z 20.4.2007, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 116/2008 (Dz.U. L 35 z 9.2.2008, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 7 ust. 1

A.   Osoby prawne, podmioty i organy

(1)

Abzar Boresh Kaveh Co. (znana także jako BK Co.). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: zaangażowana w produkcję elementów do wirówek.

(2)

Grupa Zakładów Produkcji Amunicji i Zakładów Metalurgicznych (znana także jako: a) GZPAZM; b) Grupa Zakładów Produkcji Amunicji). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: a) GZPAZM kontroluje kompleks 7th of Tir; b) GZPAZM stanowi własność i jest kontrolowana przez Organizację Przemysłu Obronnego (OPO).

(3)

Irańska Organizacja Energii Atomowej (IOEA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(4)

Banki Sepah i Sepah International. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Bank Sepah wspiera Organizację Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA) oraz jej podmioty zależne, w tym grupę przemysłową Shahid Hemmat i grupę przemysłową Shahid Bagheri.

(5)

Spółki Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny od spółek Saccal System; b) spółka ta usiłowała nabyć towary wrażliwe, wskazane w rezolucji nr 1737 (2006).

(6)

Grupa przemysłowa prowadząca działalność w zakresie pocisków samosterujących dalekiego zasięgu (znana także jako grupa przemysłowa prowadząca działalność w zakresie morskich pocisków obronnych). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(7)

Organizacja Przemysłu Obronnego (OPO). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) nadrzędny podmiot kontrolowany przez MOLSZ, którego niektóre podmioty zależne były zaangażowane w program produkcji elementów do wirówek oraz w program budowy pocisków; b) zaangażowana w irański program jądrowy.

(8)

Spółka Electro Sanam (znana także jako: a) E. S. Co.; b) E. X. Co.). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.

(9)

Ośrodek Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym oraz Ośrodek Technologii Jądrowych w Isfahanie. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: ośrodki stanowią część przedsiębiorstwa wytwarzania i zaopatrzenia w paliwo jądrowe należącego do Irańskiej Organizacji Energii Atomowej (IOEA).

(10)

Grupa technologiczna Ettehad. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.

(11)

Grupa przemysłowa Fajr. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) wcześniej znana jako zakład wytwarzania sprzętu precyzyjnego; b) podmiot zależny od OSLA; c) zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.

(12)

Farayand Technique. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego (program w zakresie wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.

(13)

Przemysłowe Fabryki Maszyn Precyzyjnych (znane także jako Zakłady Oprzyrządowania). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: wykorzystywane przez OSLA w niektórych próbach nabycia.

(14)

Jabber Ibn Hayan. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: laboratorium IOEA zaangażowane w działania dotyczące cyklu paliwowego.

(15)

Joza Industrial Co. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.

(16)

Kala-Electric (zwany również jako Kalaye Electric). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) dostawca obsługujący pilotażowy zakład wzbogacania uranu w Natanz; b) zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.

(17)

Ośrodek Badań Jądrowych w Karadżu. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: cześć działu badań IOEA.

(18)

Spółka Kavoshyar. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: spółka zależna IOEA.

(19)

Chorasańskie Zakłady Przemysłu Metalurgicznego. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny Grupy Zakładów Produkcji Amunicji (GZPAZM), zależny od OPO; b) zaangażowane w produkcję elementów do wirówek.

(20)

Spółka energetyczna Mesbah. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) dostawca reaktora badawczego A40 w Araku; b) zaangażowana w realizację irackiego programu jądrowego.

(21)

Przedsiębiorstwo wyrobu baterii Niru. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) pełni funkcję producenta jednostek zasilających na potrzeby irańskiego wojska, w tym systemów rakietowych.

(22)

Spółka energetyczna Novin (znana także jako Pars Novin). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: działa w ramach IOEA.

(23)

Zakłady przemysłu chemicznego Parchin. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.

(24)

Spółka usługowa Pars Aviation. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: zajmuje się konserwacją samolotów.

(25)

Spółka Pars Trash. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego (program w zakresie wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.

(26)

Zakłady przemysłu energetycznego Pishgam (Pioneer). Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: uczestniczyły w budowie zakładu konwersji uranu (ZKU) w Isfahanie.

(27)

Zakłady przemysłu lotniczego Qods. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: przedsiębiorstwo wytwarzające bezzałogowe statki powietrzne, spadochrony, paralotnie, motolotnie itd.

(28)

Grupa przemysłowa Sanam. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.

(29)

Przedsiębiorstwo zaopatrzenia w wyposażenie ochronne. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: spółka „parawan” dla OSLA, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.

(30)

7th of Tir (Kompleks im. Siódmego Dnia Miesiąca Tir). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO, uznawany powszechnie za podmiot bezpośrednio zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego; b) zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.

(31)

Grupa przemysłowa Shahid Bagheri. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) zaangażowana w irański program budowy pocisków balistycznych.

(32)

Grupa przemysłowa Shahid Hemmat. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: a) podmiot zależny OPO; b) zaangażowana w irański program budowy pocisków balistycznych.

(33)

Sho’a’ Aviation. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: przedsiębiorstwo wytwarza mikroloty.

(34)

Spółka TAMAS. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: a) zaangażowana w działania związane ze wzbogacaniem; b) TAMAS jest podmiotem nadrzędnym w stosunku do czterech podmiotów zależnych, w tym podmiotu zajmującego się ekstrakcją uranu w celu koncentracji oraz innego podmiotu odpowiedzialnego za przetwarzanie uranu, jego wzbogacanie i odpady.

(35)

Grupa przemysłowa Ya Mahdi. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: podmiot zależny OPO.

B.   Osoby fizyczne

(1)

Fereidoun Abbasi-Davani. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: wysoki rangą naukowiec w Ministerstwie Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (MOLSZ), powiązany z Instytutem Fizyki Stosowanej. Bliski współpracownik Mohsena Fakhrizadeha-Mahabadiego.

(2)

Dawood Agha-Jani. Stanowisko: dyrektor pilotażowego zakładu wzbogacania uranu w Natanz. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(3)

Ali Akbar Ahmadian. Stopień wojskowy: wiceadmirał. Stanowisko: dowódca sztabu Irańskiej Gwardii Rewolucyjnej (IGR). Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(4)

Amir Moayyed Alai. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w zarządzanie montażem i konstrukcją wirówek.

(5)

Behman Asgarpour. Stanowisko: dyrektor operacyjny (Arak). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(6)

Mohammad Fedai Ashiani. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w wytwarzanie węglanu uranylu amonowego oraz w kierowanie kompleksem prowadzącym wzbogacanie w Natanz.

(7)

Abbas Rezaee Ashtiani. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: wysoki rangą urzędnik w Urzędzie ds. Poszukiwań i Wydobycia IOEA.

(8)

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Stanowisko: kierownik Wydziału Finansów i Budżetu w Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.

(9)

Haleh Bakhtiar. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w produkcję magnezu o stężeniu 99,9 %.

(10)

Morteza Behzad. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w produkcję elementów do wirówek.

(11)

Ahmad Vahid Dastjerdi. Stanowisko: przewodniczący Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.

(12)

Ahmad Derakhshandeh. Stanowisko: przewodniczący i dyrektor zarządzający banku Sepah. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(13)

Mohammad Eslami. Tytuł naukowy: dr. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: kierownik Instytutu Szkoleniowo-Badawczego Przemysłu Obronnego.

(14)

Reza-Gholi Esmaeli. Stanowisko: Kierownik Wydziału Handlu i Spraw Międzynarodowych w Organizacji Sektora Lotniczego i Astronautycznego (OSLA). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.

(15)

Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: wysoki rangą naukowiec MOLSZ, były dyrektor Ośrodka Badań Fizycznych.

(16)

Mohammad Hejazi. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca sił oporu Bassij. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(17)

Mohsen Hojati. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Fajr. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(18)

Seyyed Hussein Hosseini. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: Urzędnik IOEA zaangażowany w projekt dotyczący doświadczalnego reaktora ciężkowodnego w Araku.

(19)

M. Javad Karimi Sabet. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: prezes spółki energetycznej Novin, wskazanej w rezolucji nr 1747 (2007).

(20)

Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Shahid Bagheri. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(21)

Ali Hajinia Leilabadi. Stanowisko: dyrektor generalny spółki energetycznej Mesbah. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(22)

Naser Maleki. Stanowisko: dyrektor grupy przemysłowej Shahid Hemmat. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Naser Maleki jest także urzędnikiem MOLSZ nadzorującym prace w ramach programu budowy pocisków balistycznych Shahab-3. Shahab-3 to model pocisków balistycznych dalekiego zasięgu wykorzystywanych obecnie w Iranie.

(23)

Hamid-Reza Mohajerani. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: zaangażowany w zarządzanie produkcją w zakładzie konwersji uranu (ZKU) w Isfahanie.

(24)

Jafar Mohammadi. Stanowisko: doradca techniczny przy Irańskiej Organizacji Energii Atomowej (IOEA) (odpowiedzialny za zarządzanie produkcją zaworów do wirówek). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(25)

Ehsan Monajemi. Stanowisko: kierownik projektów budowlanych w Natanz. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(26)

Mohammad Reza Naqdi. Stopień wojskowy: generał brygady. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: były zastępca szefa sztabu sił zbrojnych ds. logistyki i badań przemysłowych/ dowódca państwowej kwatery głównej ds. zwalczania przemytu, zaangażowany w wysiłki mające na celu obejście sankcji nałożonych na mocy rezolucji nr 1737 (2006) i 1747 (2007).

(27)

Houshang Nobari. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w kierowanie kompleksem prowadzącym wzbogacanie w Natanz.

(28)

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Stopień wojskowy: gen. broni. Funkcja: rektor Wyższej Szkoły Technologii Obronnych im. Maleka Ashtara. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: wydział chemii tej szkoły jest związany z MOLSZ i prowadził eksperymenty z berylem. osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(29)

Mohammad Qannadi. Stanowisko: wiceprzewodniczący IOEA ds. badawczo-rozwojowych. Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego.

(30)

Amir Rahimi. Stanowisko: dyrektor Ośrodka Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym w Isfahanie. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: Ośrodek Wytwarzania i Badań nad Paliwem Jądrowym w Isfahanie jest częścią Przedsiębiorstwa Wytwarzania i Zaopatrzenia w Paliwo Jądrowe IOEA, biorącego udział w działaniach związanych ze wzbogacaniem uranu.

(31)

Abbas Rashidi. Data wskazania przez UE: 24.4.2007 r. (ONZ: 3.3.2008 r.). Dalsze informacje: osoba zaangażowana w prace związane ze wzbogacaniem w Natanz.

(32)

Morteza Rezaie. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: zastępca dowódcy IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(33)

Morteza Safari. Stopień wojskowy: kontradmirał. Stanowisko: dowódca marynarki IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(34)

Yahya Rahim Safavi. Stopień wojskowy: gen. major. Stanowisko: dowódca IGR (Pasdaran). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego i programu budowy pocisków balistycznych.

(35)

Seyed Jaber Safdari. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r. Dalsze informacje: dyrektor zakładów wzbogacania uranu w Natanz.

(36)

Hosein Salimi. Stopień wojskowy: generał. Stanowisko: dowódca sił powietrznych IGR (Pasdaran). Data wskazania przez ONZ: 23.12.2006 r. Dalsze informacje: osoba zaangażowana w realizację irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.

(37)

Qasem Soleimani. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca oddziałów Qods. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(38)

Ghasem Soleymani. Data wskazania przez ONZ: 3.3.2008 r. Dalsze informacje: dyrektor zakładu wydobycia uranu w kopalni uranu w Saghand.

(39)

Mohammad Reza Zahedi. Stopień wojskowy: generał brygady. Stanowisko: dowódca wojsk lądowych IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.

(40)

Generał Zolqadr. Stanowisko: wiceminister spraw wewnętrznych ds. bezpieczeństwa, oficer IGR. Data wskazania przez ONZ: 24.3.2007 r.”


12.3.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 220/2008

z dnia 11 marca 2008 r.

zmieniające po raz 93. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów oraz rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do Talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby ekonomiczne podlegają zamrożeniu zgodnie z tym rozporządzeniem.

(2)

W dniu 1 lutego 2008 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ postanowił zmienić wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze i zasoby ekonomiczne powinny zostać zamrożone. Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Niniejszym zmienia się załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 2008 r.

W imieniu Komisji

Eneko LANDÁBURU

Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych


(1)  Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 198/2008 (Dz.U. L 59 z 4.3.2008, s. 10).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:

(1)

Wpis „Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghias, b) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, c) Sayyed Ghayasudin). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: a) Minister ds. Pielgrzymów i Religii w rządzie talibów; b) Minister Edukacji w rządzie talibów. Data urodzenia: między 1958 a 1963 r. Miejsce urodzenia: prowincja Farjab, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: członek społeczności talibów odpowiedzialny za prowincję Farjab w Afganistanie od maja 2007 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, b) Sayyed Ghayasudin, a) Sayed Ghias). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: a) Minister ds. Pielgrzymów i Religii w rządzie talibów; b) Minister Edukacji w rządzie talibów. Data urodzenia: między 1958 a 1963 r. Miejsce urodzenia: prowincja Farjab, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) członek społeczności talibów odpowiedzialny za prowincję Farjab w Afganistanie od maja 2007 r., b) zamieszany w przemyt narokotyków.”

(2)

Wpis „Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adres: Ajdabiya. Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: Nazwisko żony: Aliya al Adnan (obywatelka Syrii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adres: Ajdabiya, Libia. Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: a) nazwisko żony: Aliya al Adnan (obywatelka Syrii), b) zatrzymany w 2001 r.”

(3)

Wpis „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Obywatelstwo: a) algierskie; b) palestyńskie. Adres: Peszawar, Pakistan. Inne informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Obywatelstwo: a) algierskie; b) palestyńskie. Adres: Peszawar, Pakistan. Inne informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) aresztowany w kwietniu 2003 r.”

(4)

Wpis „Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: Minister Spraw Przygranicznych w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1942 r. Miejsce urodzenia: prowincja Chost, dystrykt Zadran, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) aktywny przywódca talibski, b) prawdopodobnie przebywa w afganistańsko-pakistańskiej strefie przygranicznej, c) według doniesień nie żyje od czerwca 2007 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: Minister Spraw Przygranicznych w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1942 r. Miejsce urodzenia: prowincja Chost, dystrykt Zadran, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) ojciec Sirajuddina Jallaloudine’a Haqqaniego, b) aktywny przywódca talibski, c) prawdopodobnie przebywa w afganistańsko-pakistańskiej strefie przygranicznej, d) według doniesień nie żyje od czerwca 2007 r.”

(5)

Wpis „Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: gubernator prowincji Logar (Afganistan) pod rządami talibów. Data urodzenia: około 1960 r. Miejsce urodzenia: Taliqan, prowincja Tachar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) od maja 2007 r. odpowiedzialny za sprawy militarne talibów w prowincji Tachar, Afganistan, b) odpowiedzialny za prowincję Nangahar” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: gubernator prowincji Logar (Afganistan) pod rządami talibów. Data urodzenia: około 1960 r. Miejsce urodzenia: Taliqan, prowincja Tachar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) zamieszany w przemyt narkotyków, b) od maja 2007 r. odpowiedzialny za sprawy militarne talibów w prowincji Tachar, Afganistan, c) odpowiedzialny za prowincję Nangahar.”

(6)

Wpis „Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Tytuł: a) Mułła; b) Maulavi. Stanowisko: Wiceminister Edukacji w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1968 r. Miejsce urodzenia: dystrykt Darzab, dystrykt Farjab, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: członek społeczności talibów odpowiedzialny za północy Afganistan od maja 2007 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Tytuł: a) Mułła; b) Maulavi. Stanowisko: Wiceminister Edukacji w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1968 r. Miejsce urodzenia: dystrykt Darzab, dystrykt Farjab, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) członek społeczności talibów odpowiedzialny za północny Afganistan od maja 2007 r., b) zamieszany w przemyt narokotyków.”

(7)

Wpis „Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Tytuł: a) Maulavi; b) Mułła. Stanowisko: Minister Lotnictwa Cywilnego i Transportu w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1960 r. Miejsce urodzenia: a) Kandahar, Afganistan; b) Kalanko Joftian, dystrykt Zurmat, prowincja Paktia, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) deportowany do Afganistanu we wrześniu 2006 r.; b) jeden z przywódców talibów; c) działający na terenie prowincji: Chost, Paktia i Paktika, Afganistan, od maja 2007 r.; od maja 2007 r. talibski »gubernator« Kandaharu.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Tytuł: a) Maulavi; b) Mułła. Stanowisko: Minister Lotnictwa Cywilnego i Transportu w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1960 r. Miejsce urodzenia: a) Kandahar, Afganistan; b) Kalanko Joftian, dystrykt Zurmat, prowincja Paktia, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Inne informacje: a) deportowany do Afganistanu we wrześniu 2006 r.; b) jeden z przywódców talibów; c) zamieszany w przemyt narkotyków, d) działający na terenie prowincji: Chost, Paktia i Paktika w Afganistanie od maja 2007 r.; od maja 2007 r. talibski »gubernator« Kandaharu.”

(8)

Wpis „Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezja. Data urodzenia: 20 stycznia 1964 r. Miejsce urodzenia: Johor, Malezja. Obywatelstwo: malezyjskie. Numer paszportu: A 10472263. Krajowy numer identyfikacyjny: 640120-01-5529” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adres: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezja. Data urodzenia: 20.1.1964 r. Miejsce urodzenia: Johor, Malezja. Obywatelstwo: malezyjskie. Numer paszportu: A 10472263. Krajowy numer identyfikacyjny: 640120-01-5529. Inne informacje: według informacji z czerwca 2007 r. przebywa w areszcie tymczasowym od grudnia 2001 r.”


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Rada

12.3.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/14


DECYZJA RADY

z dnia 25 czerwca 2007 r.

w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

(2008/216/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(2)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady z dnia 5 czerwca 2003 r. upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(3)

Umowa powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady w sprawie zawarcia tej umowy.

Tekst umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Artykuł 3

Do czasu wejścia w życie umowa jest stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

Artykuł 4

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 25 czerwca 2007 r.

W imieniu Rady

A. SCHAVAN

Przewodniczący


UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,

z drugiej strony,

(zwane dalej „Stronami”),

STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawarte między niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim zawierają postanowienia sprzeczne z prawem wspólnotowym,

STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączane do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych licencjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą zostać doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotniczych,

STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które (i) wymagają lub sprzyjają zawieraniu porozumień między przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom zapobiegającym, ograniczającym lub zakłócającym konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków zapobiegających, ograniczających lub zakłócających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,

STWIERDZAJĄC, że celem Wspólnoty Europejskiej jako strony tych negocjacji nie jest zwiększenie ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim ani naruszenie równowagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych w zakresie praw przewozowych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Postanowienia ogólne

1.   Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

2.   Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

3.   Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

4.   Przyznawanie praw przewozowych odbywa się nadal w drodze dwustronnych uzgodnień pomiędzy Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi.

Artykuł 2

Wyznaczenie przez państwo członkowskie

1.   Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień oraz zezwoleń udzielonych mu przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.

2.   Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie, Jordańskie Królestwo Haszymidzkie udziela właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:

(i)

przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego i posiada ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;

(ii)

państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz

(iii)

przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku 3, lub obywateli tych państw.

3.   Jordańskie Królestwo Haszymidzkie może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:

(i)

przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej licencji na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; lub

(ii)

państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub

(iii)

przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku 3, lub obywateli tych innych państw; lub

(iv)

przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z dwustronną umową między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a innym państwem członkowskim, a wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą Umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium tego innego państwa członkowskiego, stanowiłoby obejście ograniczeń praw przewozowych nałożonych przez dwustronną umowę między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym innym państwem członkowskim; lub

(v)

wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie i nie istnieje dwustronna umowa dotycząca usług lotniczych między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym państwem członkowskim, a przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie odmówiono przyznania praw przewozowych w tym państwie członkowskim.

Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Jordańskie Królestwo Haszymidzkie nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich narodowość.

Artykuł 3

Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 lit. c).

2.   Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje drugie państwo członkowskie, prawa Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło przewoźnika lotniczego, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim mają w równym stopniu zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez drugie państwo członkowskie oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.

Artykuł 4

Opodatkowanie paliwa lotniczego

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d).

2.   Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nakładania podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium w celu użycia przez statek powietrzny wyznaczonego przewoźnika z Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.

Artykuł 5

Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 lit. e).

2.   Taryfy pobierane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Wspólnoty Europejskiej podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł 6

Zgodność z regułami konkurencji

1.   Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) sprzyjać zawieraniu porozumień pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom, uniemożliwiającym lub zakłócającym konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.

2.   Nie stosuje się postanowień umów wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu.

Artykuł 7

Załączniki do Umowy

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 8

Zmiany lub poprawki

Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać dokonane przez Strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.

Artykuł 9

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie po dokonaniu przez Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.

2.   Nie naruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

3.   Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.

Artykuł 10

Wygaśnięcie

1.   W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1 jednocześnie wygasają wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do umowy wymienionej w załączniku 1.

2.   W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1 wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.

Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, dnia dwudziestego piątego lutego roku dwa tysiące ósmego w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské královstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image

ZAŁĄCZNIK 1

Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy

a)

Umowy dotyczące usług lotniczych między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane:

Umowa o transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Wiedniu dnia 16 czerwca 1976 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Austria”;

zmieniona wymianą pism z dnia 23 maja i 8 lipca 1993 r.;

uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 29 października 1997 r.,

Umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 19 października 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Belgia”;

uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 15 września 1994 r.,

Umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Sofii dnia 25 sierpnia 2001 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Bułgaria”,

Umowa między Republiką Cypryjską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Ammanie dnia 23 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Cypr”,

Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie dnia 20 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Republika Czeska”,

Umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 7 grudnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Dania”,

Umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, podpisana w Helsinkach dnia 11 kwietnia 1978 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Finlandia”,

Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Francuską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Ammanie dnia 30 kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Francja”;

uzupełniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 16 listopada 2000 r.,

Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Federalną Niemiec a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Bonn dnia 29 stycznia 1970 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niemcy”,

Umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Atenach dnia 17 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Grecja”,

Umowa o transporcie lotniczym między rządem Irlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana dnia 19 marca 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Irlandia”,

Umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych, podpisana w Rzymie dnia 28 marca 1980 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Włochy”;

umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z poufnym protokołem ustaleń z dnia 25 czerwca 1978 r.;

zmieniona wymianą pism z dnia 12 lipca i 11 września 1996 r.,

Umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Luksemburg”,

projekt Umowy między rządem Malty a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, parafowany i dołączony w formie załącznika C do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 28 września 1999 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania-Malta”,

Umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 24 sierpnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niderlandy”,

Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie dnia 22 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Polska”,

Umowa o transporcie lotniczym między rządem Portugalii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana i dołączona do protokołu ustaleń podpisanego w Lizbonie dnia 29 stycznia 1982 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania-Portugalia”,

Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Bukareszcie dnia 17 września 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Rumunia”,

Umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Madrycie dnia 18 maja 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Hiszpania”,

Umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 stycznia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Szwecja”,

Umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 sierpnia 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Zjednoczone Królestwo”,

projekt Umowy o komunikacji lotniczej między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowany i dołączony w formie załącznika B do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 13 lipca 1995 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo”;

b)

umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Jordanią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane

[umyślnie pozostawiono puste]

ZAŁĄCZNIK 2

Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy

a)

wyznaczenie przez państwo członkowskie:

artykuł 3 umowy Jordania-Austria,

artykuł 2 umowy Jordania-Belgia,

artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria,

artykuł 3 umowy Jordania-Cypr,

artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska,

artykuł 2 umowy Jordania-Dania,

artykuł 3 umowy Jordania-Finlandia,

artykuł 3 umowy Jordania-Niemcy,

artykuł 3 umowy Jordania-Grecja,

artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia,

artykuł 3 umowy Jordania-Włochy,

artykuł 3 projektu umowy Jordania-Malta,

artykuł 2 umowy Jordania-Niderlandy,

artykuł 3 umowy Jordania-Polska,

artykuł 3 projektu umowy Jordania-Portugalia,

artykuł 3 umowy Jordania-Rumunia,

artykuł 3 umowy Jordania-Hiszpania,

artykuł 2 umowy Jordania-Szwecja,

artykuł 3 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,

artykuł 4 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;

b)

odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:

artykuł 4 umowy Jordania-Austria,

artykuł 5 umowy Jordania-Belgia,

artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria,

artykuł 6 umowy Jordania-Cypr,

artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska,

artykuł 3 umowy Jordania-Dania,

artykuły 3 i 4 umowy Jordania-Finlandia,

artykuł 6 umowy Jordania-Francja,

artykuł 4 umowy Jordania-Niemcy,

artykuł 6 umowy Jordania-Grecja,

artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia,

artykuł 3 umowy Jordania-Włochy,

artykuł 5 umowy Jordania-Luksemburg,

artykuł 4 projektu umowy Jordania-Malta,

artykuł 5 umowy Jordania-Niderlandy,

artykuł 3 umowy Jordania-Polska,

artykuły 3 i 4 projektu umowy Jordania-Portugalia,

artykuł 4 umowy Jordania-Rumunia,

artykuł 4 umowy Jordania-Hiszpania,

artykuł 3 umowy Jordania-Szwecja,

artykuł 4 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,

artykuł 5 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;

c)

kontrola regulacyjna:

artykuł 7 projektu umowy Jordania-Malta;

d)

opodatkowanie paliwa lotniczego:

artykuł 8 umowy Jordania-Austria,

artykuł 3 umowy Jordania-Belgia,

artykuł 9 umowy Jordania-Bułgaria,

artykuł 7 umowy Jordania-Cypr,

artykuł 8 umowy Jordania-Republika Czeska,

artykuł 4 umowy Jordania-Dania,

artykuł 5 umowy Jordania-Finlandia,

artykuł 3 umowy Jordania-Francja,

artykuł 6 umowy Jordania-Niemcy,

artykuł 7 umowy Jordania-Grecja,

artykuł 13 umowy Jordania-Irlandia,

artykuł 5 umowy Jordania-Włochy,

artykuł 3 umowy Jordania-Luksemburg,

artykuł 5 projektu umowy Jordania-Malta,

artykuł 3 umowy Jordania-Niderlandy,

artykuł 8 umowy Jordania-Polska,

artykuł 6 projektu umowy Jordania-Portugalia,

artykuł 8 umowy Jordania-Rumunia,

artykuł 5 umowy Jordania-Hiszpania,

artykuł 4 umowy Jordania-Szwecja,

artykuł 5 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,

artykuł 8 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;

e)

taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:

artykuł 10 umowy Jordania-Austria,

artykuł 6 umowy Jordania-Belgia,

artykuł 11 umowy Jordania-Bułgaria,

artykuł 10 umowy Jordania-Cypr,

artykuł 10 umowy Jordania-Republika Czeska,

artykuł 7 umowy Jordania-Dania,

artykuł 8 umowy Jordania-Finlandia,

artykuł 16 umowy Jordania-Francja,

artykuł 9 umowy Jordania-Niemcy,

artykuł 9 umowy Jordania-Grecja,

artykuł 7 umowy Jordania-Irlandia,

artykuł 8 umowy Jordania-Włochy,

artykuł 6 umowy Jordania-Luksemburg,

artykuł 10 projektu umowy Jordania-Malta,

artykuł 6 umowy Jordania-Niderlandy,

artykuł 10 umowy Jordania-Polska,

artykuł 9 projektu umowy Jordania-Portugalia,

artykuł 7 umowy Jordania-Rumunia,

artykuł 11 umowy Jordania-Hiszpania,

artykuł 7 umowy Jordania-Szwecja,

artykuł 8 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,

artykuł 7 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo.

ZAŁĄCZNIK 3

Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy

a)

Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

b)

Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

c)

Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

d)

Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).