ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 237 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 50 |
Spis treści |
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Europejski Bank Centralny |
|
|
|
2007/600/WE |
|
|
* |
||
|
|
2007/601/WE |
|
|
* |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Europejski Bank Centralny
8.9.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 237/1 |
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 26 kwietnia 2007 r.
w sprawie transeuropejskiego zautomatyzowanego błyskawicznego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET2)
(EBC/2007/2)
(2007/600/WE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 105 ust. 2 tiret pierwsze i czwarte,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 3 ust. 1 oraz art. 17, 18 i 22,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Istniejący transeuropejski zautomatyzowany błyskawiczny system rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET) ma zdecentralizowaną strukturę, łączącą krajowe systemy rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (real-time gross settlement, RTGS) oraz mechanizm płatności EBC (ECB Payment Mechanism, EPM). Wytyczne EBC/2005/16 z dnia 30 grudnia 2005 r. w sprawie transeuropejskiego zautomatyzowanego błyskawicznego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (zwanego dalej „TARGET”) (1) są głównym aktem prawnym regulującym TARGET. |
(2) |
Z dniem 19 listopada 2007 r. TARGET zostanie zastąpiony przez TARGET2, charakteryzujący się pojedynczą platformą techniczną zwaną jednolitą wspólną platformą (Single Shared Platform, SSP). TARGET2 – podobnie jak TARGET – będzie zorganizowany pod względem prawnym jako zespół systemów płatności, jednakże zgodnie z decyzją Rady Prezesów zasady działania systemów będących komponentami TARGET2 będą w największym możliwym stopniu zharmonizowane, z zachowaniem określonych odstępstw uwzględniających ograniczenia wynikające z prawa krajowego. |
(3) |
Istnieją trzy odrębne poziomy zarządzania odnoszące się zarówno do etapu tworzenia TARGET2, jak i do jego etapu operacyjnego. Poziomowi 1 (Radzie Prezesów) przysługuje kompetencja do podejmowania ostatecznych rozstrzygnięć w odniesieniu do TARGET2, jak również zadanie ochrony jego funkcji publicznej. Poziomowi 2 (BC Eurosystemu) przysługują pomocnicze kompetencje w odniesieniu do TARGET2, natomiast poziom 3 (BC dostarczające SSP) jest odpowiedzialny za budowę i obsługę SSP na rzecz Eurosystemu. |
(4) |
Działając w imieniu Eurosystemu, Europejski Bank Centralny (EBC) zawrze umowę ramową, jak również porozumienie o poufności i nieujawnianiu informacji z dostawcą usług sieciowych wyznaczonym przez Radę Prezesów – umowa ramowa określi główne elementy dotyczące świadczenia usług sieciowych na rzecz uczestników, w tym ceny. |
(5) |
Podobnie jak w przypadku systemu TARGET, uruchomienie TARGET2 ma kluczowe znaczenie dla realizacji określonych podstawowych zadań Eurosystemu, tj. urzeczywistniania polityki pieniężnej Wspólnoty oraz popierania sprawnego funkcjonowania systemów płatniczych. |
(6) |
Proces migracji od krajowych systemów RTGS do SSP będzie się odbywać w kilku etapach, wobec czego wytyczne EBC/2005/16 będą nadal miały zastosowanie w odniesieniu do takich systemów RTGS do czasu migracji odpowiednich banków centralnych do SSP. Konieczne jest przy tym wprowadzenie pewnych drobnych zmian do wytycznych EBC/2005/16 w celu zapewnienia obsługi roszczeń odszkodowawczych w razie ewentualnej awarii technicznej przed zakończeniem migracji do SSP, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
DZIAŁ 1
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot i zakres regulacji
1. System TARGET2 jest systemem rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym płatności realizowanych w euro, przy czym rozrachunek następuje w pieniądzu banku centralnego. System ten został stworzony i funkcjonuje w oparciu o SSP, za pośrednictwem której na tych samych zasadach technicznych następuje składanie i przetwarzanie wszystkich zleceń płatniczych i otrzymywanie płatności.
2. Z prawnego punktu widzenia system TARGET2 jest zorganizowany jako zbiór systemów RTGS.
Artykuł 2
Definicje
Użyte w niniejszych wytycznych określenia oznaczają:
— |
„BC dostarczające SSP” – Deutsche Bundesbank, Banque de France oraz Banca d'Italia występujące w charakterze KBC budujących i obsługujących SSP na rzecz Eurosystemu, |
— |
„SSP” (Single Shared Platform, jednolita wspólna platforma) – infrastrukturę jednolitej platformy technicznej dostarczanej przez BC dostarczające SSP, |
— |
„system będący komponentem TARGET2” – system RTGS prowadzony przez BC Eurosystemu, stanowiący część systemu TARGET2, |
— |
„uczestniczący KBC” – krajowy bank centralny (KBC) państwa członkowskiego, które przyjęło euro; |
— |
„Eurosystem” – EBC oraz uczestniczące KBC, |
— |
„BC Eurosystemu” – EBC lub uczestniczący KBC, |
— |
„dostawca usług sieciowych” – dostawcę skomputeryzowanych łączy sieciowych dla składania zleceń płatniczych w systemie TARGET2, |
— |
„uczestnik” lub „uczestnik bezpośredni” – podmiot posiadający co najmniej jeden rachunek w PM w BC Eurosystemu, |
— |
„PM” (Payments Module, moduł płatniczy) – moduł SSP, w którym płatności uczestników TARGET2 podlegają rozrachunkowi na rachunkach w PM, |
— |
„rachunek w PM” – rachunek uczestnika TARGET2 w PM prowadzony przez BC Eurosystemu, niezbędny, aby taki uczestnik TARGET2 mógł:
|
— |
„nieuczestniczące państwo członkowskie” – państwo członkowskie, które nie przyjęło euro, |
— |
„przyłączony BC” – krajowy bank centralny (KBC) niebędący uczestniczącym KBC, przyłączony do systemu TARGET2 na podstawie odrębnej umowy, |
— |
„bankowy kod identyfikacyjny lub BIC” (Bank Identifier Code) – kod zdefiniowany w normie ISO nr 9362, |
— |
„uczestnik pośredni” – instytucję kredytową z siedzibą w Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG), która zawarła z uczestnikiem bezpośrednim umowę o składanie zleceń płatniczych i otrzymywanie płatności za pośrednictwem rachunku w PM takiego uczestnika bezpośredniego oraz która została uznana przez system będący komponentem systemu TARGET2 za uczestnika pośredniego, |
— |
„adresowalny posiadacz BIC” – podmiot, który: a) posiada BIC; b) nie jest zarejestrowany jako uczestnik pośredni; oraz c) jest korespondentem lub klientem uczestnika bezpośredniego bądź też oddziałem uczestnika bezpośredniego lub uczestnika pośredniego, mającym możliwość składania zleceń płatniczych do systemu będącego komponentem TARGET2 oraz otrzymywania płatności z tego systemu za pośrednictwem takiego uczestnika bezpośredniego lub oddziału, |
— |
„dzień operacyjny” – każdy dzień, w którym TARGET2 jest otwarty dla realizacji rozrachunku zleceń płatniczych zgodnie z postanowieniami dodatku V do załącznika II, |
— |
„kredyt w ciągu dnia” – kredyt udzielony i spłacony w ciągu tego samego dnia operacyjnego, |
— |
„system zewnętrzny” – system zarządzany przez podmiot mający siedzibę w EOG i podlegający nadzorowi ostrożnościowemu (supervision) lub nadzorowi systemowemu (oversight) właściwego organu, w przypadku gdy w systemie takim odbywa się obrót płatnościami lub instrumentami finansowymi względnie rozliczania takiego obrotu, przy czym rozrachunek powstających w ten sposób zobowiązań pieniężnych następuje w TARGET2, zgodnie z niniejszymi wytycznymi oraz umową dwustronną między danym systemem zewnętrznym a odpowiednim BC Eurosystemu, |
— |
„okres przejściowy” – w odniesieniu do każdego BC Eurosystemu – okres czterech lat rozpoczynający się w momencie migracji danego BC Eurosystemu do SSP, |
— |
„rachunek typu home” – rachunek otwarty i prowadzony poza PM przez uczestniczący KBC dla podmiotu spełniającego kryteria uzyskania statusu uczestnika pośredniego, |
— |
„interfejs systemu zewnętrznego lub ASI” (Ancillary System Interface) – urządzenie techniczne umożliwiające systemowi zewnętrznemu stosowanie szeregu specjalnych, zdefiniowanych uprzednio usług do składania i rozrachunku instrukcji płatniczych systemu zewnętrznego; może ono być również wykorzystywane przez uczestniczący KBC dla rozrachunku operacji gotówkowych wynikających z przekazywania oraz podejmowania kwot w pieniądzu gotówkowym, |
— |
„interfejs użytkownika” – urządzenie techniczne umożliwiające uczestnikom bezpośrednim składanie i rozliczanie zleceń płatniczych za pośrednictwem usług oferowanych w PM, |
— |
„podstawowe usługi TARGET2” – przetwarzanie zleceń płatniczych w systemach będących komponentami TARGET2, rozrachunek transakcji związanych z systemami zewnętrznymi i funkcje grupowania płynności. |
Artykuł 3
Systemy będące komponentami TARGET2
1. Każdy BC Eurosystemu prowadzi swój własny system będący komponentem systemu TARGET2.
2. Każdy system będący komponentem TARGET2 jest systemem zdefiniowanym jako taki w odpowiednich przepisach krajowych stanowiących implementację dyrektywy 98/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych (2).
3. Nazwy poszczególnych systemów będących komponentami TARGET2 składają się jedynie z określenia „TARGET2” oraz nazwy lub skrótu nazwy odpowiedniego BC Eurosystemu lub państwa członkowskiego takiego BC Eurosystemu. Nazwa systemu będącego komponentem systemu TARGET2 należącego do EBC brzmi „TARGET2-ECB”.
Artykuł 4
Przyłączenie KBC nieuczestniczących państw członkowskich
KBC nieuczestniczących państw członkowskich mogą przyłączać się do systemu TARGET2 pod warunkiem zawarcia umowy z BC Eurosystemu. W umowie takiej uwzględnia się, że przyłączone BC będą przestrzegały niniejszych wytycznych, z zastrzeżeniem uzgodnionych wspólnie odpowiednich postanowień szczegółowych i modyfikacji.
DZIAŁ II
ZARZĄDZANIE
Artykuł 5
Poziomy zarządzania
1. Z zastrzeżeniem postanowień art. 8 Statutu, zarządzanie systemem TARGET2 opiera się na trzypoziomowej strukturze zarządzania. Zadania przydzielone Radzie Prezesów (poziom 1), BC Eurosystemu (poziom 2) oraz BC dostarczającym SSP (poziom 3) określone są w załączniku I.
2. Zadaniem Rady Prezesów jest kierowanie, zarządzanie i kontrola systemu TARGET2. Zadania przydzielone poziomowi 1 należą do wyłącznych kompetencji Rady Prezesów. Ciałem doradczym Rady Prezesów w zakresie wszelkich kwestii związanych z systemem TARGET2 jest Komitet Systemów Płatności i Rozrachunku (Payment and Settlement Systems Committee, PSSC) Europejskiego Systemu Banków Centralnych.
3. Zgodnie z art. 12 ust. 1 akapit trzeci Statutu wykonywanie zadań przydzielonych poziomowi 2 należy do kompetencji BC Eurosystemu, w ramach ogólnych zasad określonych przez Radę Prezesów. Poza swą rolą doradczą PSSC zajmuje się także wykonywaniem zadań przydzielonych poziomowi 2. Przyłączone BC uczestniczą w sprawach związanych z poziomem 2 bez prawa głosu. KBC państw członkowskich innych niż BC Eurosystemu oraz przyłączone BC mają na poziomie 2 status wyłącznie obserwatorów.
4. BC Eurosystemu organizują się, zawierając odpowiednie porozumienia. Decyzje w zakresie takich porozumień zapadają zwykłą większością głosów, przy czym każdy BC Eurosystemu dysponuje jednym głosem.
5. Zgodnie z art. 12 ust. 1 akapit trzeci Statutu wykonywanie zadań przydzielonych poziomowi 3 należy do kompetencji BC dostarczających SSP, w ramach ogólnych zasad określonych przez Radę Prezesów.
6. BC dostarczające SSP zawierają umowę z BC Eurosystemu regulującą usługi świadczone przez te pierwsze na rzecz tych drugich. W odpowiednich przypadkach umowa taka obejmuje także przyłączone BC.
DZIAŁ III
FUNKCJONOWANIE SYSTEMU TARGET2
Artykuł 6
Zharmonizowane warunki uczestnictwa w systemie TARGET2
1. Każdy uczestniczący KBC przyjmuje postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa w systemie TARGET2 określone w załączniku II. Postanowienia te regulują w sposób wyłączny stosunki między danym uczestniczącym KBC a jego uczestnikami w zakresie przetwarzania płatności w PM.
2. EBC przyjmuje warunki uczestnictwa w systemie TARGET2-ECB stanowiące implementację zharmonizowanych warunków uczestnictwa, z zastrzeżeniem, iż dostęp do systemu TARGET2-ECB jest ograniczony do organizacji rozliczeniowo-rozrachunkowych, w tym podmiotów z siedzibą poza EOG, o ile podlegają one nadzorowi systemowemu właściwego organu i na ich dostęp do TARGET2-ECB wyraziła zgodę Rada Prezesów.
3. Przyjmowane przez BC Eurosystemu postanowienia, implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa, podlegają publikacji.
4. BC Eurosystemu mogą zwrócić się z wnioskiem o dopuszczenie odstępstw od zharmonizowanych warunków uczestnictwa na podstawie ograniczeń wynikających z prawa krajowego. Rada Prezesów rozpatruje takie wnioski indywidualnie i tam, gdzie jest to uzasadnione, zezwala na ustanowienie odstępstwa.
5. Z zastrzeżeniem postanowień odpowiedniego porozumienia walutowego, EBC może określić odpowiednie warunki uczestnictwa w systemie TARGET2 podmiotów, o których mowa w art. 4 ust. 2 lit. e) załącznika II.
6. BC Eurosystemu nie przyjmują jako uczestników pośrednich do swych systemów będących komponentami TARGET2 ani nie dopuszczają do zarejestrowania w tych systemach jako adresowalnych posiadaczy BIC podmiotów działających za pośrednictwem uczestnika bezpośredniego, który jest KBC z państwa członkowskiego UE, nie jest jednak ani BC Eurosystemu, ani przyłączonym BC.
Artykuł 7
Kredyt w ciągu dnia
1. Uczestniczące KBC mogą udzielać kredytu w ciągu dnia, o ile pozostaje to w zgodzie z postanowieniami stanowiącymi implementację zasad udzielania kredytu w ciągu dnia zawartych w załączniku III.
2. Kryteria dostępu do kredytu w ciągu dnia dla kontrahentów EBC są określone w decyzji EBC/2003/NP2 z dnia 28 stycznia 2003 r. zmieniającej decyzję EBC/1999/NP3 w sprawie Mechanizmu Płatności Europejskiego Banku Centralnego. Kredyt w ciągu dnia przyznany przez EBC jest ograniczony do danego dnia, bez możliwości przedłużenia go do dnia następnego.
Artykuł 8
Systemy zewnętrzne
1. BC Eurosystemu świadczą w PM lub, o ile ma to zastosowanie w czasie okresu przejściowego, na rachunkach typu home usługi przelewu środków w pieniądzu banku centralnego na rzecz systemów zewnętrznych. Usługi takie podlegają porozumieniom dwustronnym między BC Eurosystemu a danymi systemami zewnętrznymi.
2. Porozumienia dwustronne z systemami zewnętrznymi stosującymi ASI są zgodne z załącznikiem IV. BC Eurosystemu zapewniają ponadto odpowiednie stosowanie w takich porozumieniach dwustronnych następujących postanowień załącznika II:
— |
artykułu 8 ust. 1 (wymagania techniczne i prawne), |
— |
artykułu 8 ust. 2–5 (procedura ubiegania się o uczestnictwo), przy czym zamiast wymogu spełnienia kryteriów dostępu określonych w art. 4 do systemu zewnętrznego stosuje się wymóg spełnienia kryteriów dostępu ustalonych w definicji „systemu zewnętrznego” określonej w artykułu 1 załącznika II, |
— |
harmonogramu operacyjnego określonego w dodatku V, |
— |
artykułu 11 (wymagania dotyczące współpracy i wymiany informacji), z wyjątkiem ust. 8, |
— |
artykułu 27 i 28 (procedury zapewniania ciągłości działania i postępowania w sytuacjach awaryjnych oraz wymogi bezpieczeństwa), |
— |
artykułu 31 (zasady dotyczące odpowiedzialności), |
— |
artykułu 32 (reguły dowodowe), |
— |
artykułu 33 i 34 (okres obowiązywania, wypowiedzenie i zawieszenie uczestnictwa), za wyjątkiem art. 34 ust. 1 lit. b), |
— |
artykułu 35, o ile ma zastosowanie (zamknięcie rachunków w PM), |
— |
artykułu 38 (zasady dotyczące poufności), |
— |
artykułu 39 (wymagania związane z ochroną danych, zapobieganiem praniu brudnych pieniędzy i podobne kwestie), |
— |
artykułu 40 (wymagania dotyczące zawiadomień), |
— |
artykułu 41 (stosunek umowny z dostawcą usług sieciowych), oraz |
— |
artykułu 44 (zasady dotyczące prawa właściwego, właściwości sądów i miejsca wykonania świadczenia). |
3. Porozumienia dwustronne z systemami zewnętrznymi stosującymi interfejs użytkownika powinny być zgodne z:
a) |
załącznikiem II, z wyjątkiem tytułu V oraz dodatków VI i VII; oraz |
b) |
art. 18 załącznika IV. |
Artykuł 9
Zasady ustalania kosztów
1. Rada Prezesów ustala zasady mające zastosowanie do finansowania SSP. Nadwyżkę lub niedobór wynikające z funkcjonowania SSP rozdziela się między uczestniczące KBC na podstawie klucza subskrypcji kapitału EBC, zgodnie z art. 29 Statutu.
2. Rada Prezesów określa wspólne zasady ustalania kosztów i strukturę opłat za podstawowe usługi TARGET2.
Artykuł 10
Postanowienia dotyczące bezpieczeństwa
1. Rada Prezesów określa zasady i wymagania dotyczące bezpieczeństwa oraz narzędzia kontroli dla SSP oraz, podczas okresu przejściowego, dla infrastruktury technicznej rachunku typu home.
2. BC Eurosystemu mają obowiązek przestrzegania postanowień, o których mowa w ust. 1, oraz obowiązek zapewnienia zgodności SSP z tymi postanowieniami.
Artykuł 11
Zasady audytu
Badania w formie audytu przeprowadza się zgodnie z zasadami i ustaleniami zawartymi w przyjętej przez Radę Prezesów polityce audytu ESBC.
DZIAŁ IV
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Artykuł 12
Rozstrzyganie sporów i prawo właściwe
1. W przypadku zaistnienia między BC Eurosystemu sporu odnoszącego się do niniejszych wytycznych zainteresowane strony dążą do jego rozstrzygnięcia zgodnie z Porozumieniem w sprawie wewnętrznej procedury rozstrzygania sporów ESBC.
2. W drodze odstępstwa od postanowień ust. 1, w sytuacji, w której spór dotyczący podziału kompetencji między poziomem 2 a poziomem 3 nie może zostać rozstrzygnięty w drodze porozumienia między zainteresowanymi stronami, spór rozstrzyga Rada Prezesów.
3. W przypadku zaistnienia sporu, o którym mowa w ust. 1, odpowiednie prawa i obowiązki stron ustala się w pierwszym rzędzie na podstawie zasad i procedur zawartych w niniejszych wytycznych. W przypadku sporów dotyczących płatności pomiędzy systemami będącymi komponentami TARGET2 jako subsydiarna podstawa rozstrzygnięcia wykorzystywane jest prawo państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę BC Eurosystemu odbiorcy płatności, o ile nie jest ono sprzeczne z niniejszymi wytycznymi.
Artykuł 13
Migracja do SSP
1. Migracja z obecnych systemów tworzących TARGET do SSP następuje w następujących datach:
a) |
dnia 19 listopada 2007 r. dla Oesterreichische Nationalbank, Deutsche Bundesbank, Banque centrale du Luxembourg i Banka Slovenije; |
b) |
dnia 18 lutego 2008 r. dla Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique, Suomen Pankki, Banque de France, Central Bank and Financial Services Authority of Ireland, De Nederlandsche Bank, Banco de Portugal i Banco de España; oraz |
c) |
dnia 19 maja 2008 r. dla EBC, Bank of Greece i Banca d'Italia. |
2. BC Eurosystemu, którego migracja nie nastąpiła do dnia 19 maja 2008 r. w wyniku nieprzewidzianych okoliczności, migruje w dniu 15 września 2008 r.
Artykuł 14
Wejście w życie i termin stosowania
1. Niniejsze wytyczne wchodzą w życie z dniem 30 kwietnia 2007 r., z zastrzeżeniem przepisów przejściowych zawartych w art. 15.
2. Z zastrzeżeniem art. 15, z dniem 15 września 2008 r. uchyla się wytyczne EBC/2005/16 oraz EBC/2006/11.
Artykuł 15
Postanowienia różne oraz przejściowe
1. Rachunki otwarte poza PM przez uczestniczącego KBC dla instytucji kredytowych oraz systemów zewnętrznych podlegają regułom danego uczestniczącego KBC, z zastrzeżeniem postanowień niniejszych wytycznych odnoszących się do rachunków typu home oraz innych decyzji Rady Prezesów. Rachunki otwarte poza PM przez uczestniczący KBC dla podmiotów innych niż instytucje kredytowe oraz systemy zewnętrzne podlegają regułom danego uczestniczącego KBC.
2. Wytyczne EBC/2005/16 stosuje się nadal do BC Eurosystemu do czasu migracji jego krajowego systemu RTGS (lub w przypadku EBC – EPM) do SSP oraz rozpoczęcia okresu przejściowego. Po tym terminie do takiego BC Eurosystemu mają zastosowanie tylko niniejsze wytyczne, z zastrzeżeniem postanowień ust. 3 i 4, a wszelkie odniesienia do wytycznych EBC/2005/16 należy rozumieć w stosunku do tego BC Eurosystemu jako odniesienia do niniejszych wytycznych.
3. Zasady dotyczące opłat określone w wytycznych EBC/2005/16 stosuje się do wszystkich BC Eurosystemu do końca dnia operacyjnego 18 maja 2008 r., bez względu na to, czy do tego dnia dokonały one migracji do SSP. Od dnia 19 maja 2008 r. do wszystkich BC Eurosystemu stosuje się taryfę opłat określoną w dodatku VI do załącznika II oraz w ust. 18 załącznika IV niniejszych wytycznych.
4. Prawa i obowiązki BC Eurosystemu związane z płatnościami dokonywanymi za pośrednictwem systemu wzajemnych połączeń (interlinking), o którym mowa w wytycznych EBC/2005/16, podlegają w dalszym ciągu wytycznym EBC/2005/16, bez względu na to, czy dany krajowy system RTGS (albo, w przypadku EBC, EPM) dokonał już migracji do SSP.
5. Bez względu na to, czy zainteresowane BC Eurosystemu dokonały już migracji do SSP, wszelkie trudności lub spory pomiędzy BC Eurosystemu powstałe między 19 listopada 2007 r. a 19 maja 2008 r. rozstrzyga się zgodnie z postanowieniami art. 12.
6. Podczas okresu przejściowego każdy BC Eurosystemu może w dalszym ciągu dokonywać na swoich rachunkach typu home rozrachunku transakcji płatniczych i innych transakcji, w tym następujących:
a) |
płatności między instytucjami kredytowymi; |
b) |
płatności między instytucjami kredytowymi a systemami zewnętrznymi; oraz |
c) |
płatności dotyczących operacji otwartego rynku Eurosystemu. |
7. Z upływem okresu przejściowego ustają:
a) |
rejestracja adresowalnego posiadacza BIC przez BC Eurosystemu, w przypadku podmiotów, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a) i b) załącznika II; |
b) |
uczestnictwo pośrednie za pośrednictwem BC Eurosystemu; oraz |
c) |
rozrachunek na rachunkach typu home wszystkich płatności, o których mowa w ust. 6 lit. a)–c). |
8. Definicja „nieprawidłowego działania krajowego systemu RTGS” w art. 1 ust. 1 wytycznych EBC/2005/16 otrzymuje brzmienie:
„— |
‘nieprawidłowe działanie krajowego systemu RTGS’, ‘nieprawidłowe działanie systemu TARGET’ lub ‘nieprawidłowe działanie’ – techniczne i jakiekolwiek inne trudności, wady i usterki dotyczące infrastruktury technicznej lub systemów komputerowych któregokolwiek krajowego systemu RTGS, Mechanizmu Płatności EBC lub systemu skomputeryzowanych łączy sieciowych wykorzystywanych w systemie wzajemnych połączeń lub w połączeniu dwustronnym, bądź też jakiekolwiek inne wydarzenie związane z krajowym systemem RTGS lub Mechanizmem Płatności EBC, systemem wzajemnych połączeń lub połączeniem dwustronnym, uniemożliwiające wykonanie i zakończenie tego samego dnia realizacji zleceń płatności w systemie TARGET; definicja ta obejmuje także przypadki, gdy nieprawidłowe działanie występuje równocześnie w więcej niż jednym krajowym systemie RTGS (na przykład ze względu na awarię związaną z dostawcą usług sieciowych), jak również przypadki, w których, przed migracją do TARGET2, nieprawidłowe działanie występuje w jednolitej wspólnej platformie (Single Shared Platform, SSP) TARGET2, zdefiniowanej w wytycznych EBC/2007/2”. |
9. Artykuł 8 ust. 4 lit. b) i c) wytycznych EBC/2005/16 otrzymuje brzmienie:
„b) |
uczestnicy systemu TARGET składają swoje formularze zgłoszenia w KBC, w którym prowadzony jest rachunek RTGS, który był lub miał być obciążony lub uznany (macierzysty KBC), w terminie czterech tygodni od dnia nieprawidłowego działania. Wszelkie dodatkowe informacje i dowody, o przedstawienie których zwraca się macierzysty KBC, należy dostarczyć w ciągu dwóch tygodni od otrzymania wezwania do ich przedstawienia; |
c) |
Rada Prezesów EBC przeprowadza ocenę wszystkich zgłoszonych roszczeń i decyduje o złożeniu oferty rekompensaty. O ile Rada Prezesów EBC nie zdecyduje odmiennie i nie poinformuje o tym uczestników systemu TARGET, ocena ta jest przeprowadzana w okresie nie dłuższym niż 14 tygodni od dnia nieprawidłowego działania.”. |
Artykuł 16
Adresaci, sposób implementacji i raporty roczne
1. Niniejsze wytyczne znajdują zastosowanie do wszystkich BC Eurosystemu.
2. Uczestniczące KBC przesyłają do EBC do dnia 31 lipca 2007 r. projekty aktów prawnych, za pomocą których zamierzają zastosować się do niniejszych wytycznych.
3. EBC przygotowuje dla Rady Prezesów raporty roczne z całościowego funkcjonowania systemu TARGET2.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 26 kwietnia 2007 r.
W imieniu Rady Prezesów EBC
Jean-Claude TRICHET
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 18 z 23.1.2006, str. 1. Wytyczne zmienione wytycznymi EBC/2006/11 (Dz.U. L 221 z 12.8.2006, str. 17).
(2) Dz.U. L 166 z 11.6.1998, str. 45.
ZAŁĄCZNIK I
ZASADY ZARZĄDZANIA SYSTEMEM TARGET2
Poziom 1 – Rada Prezesów |
Poziom 2 – BC Eurosystemu |
Poziom 3 – BC dostarczające SSP |
||||||||||||||||||||||
0. Postanowienia ogólne |
||||||||||||||||||||||||
Poziom 1 ma nadrzędne kompetencje w odniesieniu do krajowych i transgranicznych zagadnień związanych z TARGET2 oraz ponosi odpowiedzialność za ochronę jego funkcji publicznej |
Poziom 2 ma kompetencje pomocnicze w zakresie kwestii przekazanych mu przez poziom 1 |
Poziom 3 podejmuje decyzje w zakresie bieżącego funkcjonowania wspólnej jednolitej wspólnej platformy (SSP) na podstawie poziomów usług zdefiniowanych w umowach, o których mowa w art. 5 ust. 6 niniejszych wytycznych |
||||||||||||||||||||||
1. Polityka kształtowania kosztów i cen |
||||||||||||||||||||||||
|
|
(Nie dotyczy) |
||||||||||||||||||||||
2. Zakres usług |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
3. Zarządzanie ryzykiem |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
4. Zarządzanie i finansowanie |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
5. Tworzenie systemu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
6. Wdrożenie i migracja |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||
7. Obsługa |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
ZAŁĄCZNIK II
ZHARMONIZOWANE WARUNKI UCZESTNICTWA W TARGET2
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Terminy użyte w niniejszych zharmonizowanych warunkach (zwanych dalej „Warunkami”) oznaczają:
— |
„adresowalny posiadacz BIC” (addressable BIC holder) – podmiot, który: a) posiada Bankowy Kod Identyfikacyjny (BIC); b) nie jest zarejestrowany jako uczestnik pośredni; oraz c) jest korespondentem lub klientem uczestnika uezpośredniego bądź też oddziałem uczestnika uezpośredniego lub uczestnika pośredniego, mającym możliwość składania zleceń płatniczych do systemu będącego komponentem TARGET2 oraz otrzymywania płatności z tego systemu za pośrednictwem uczestnika bezpośredniego, |
— |
„BC” (banki centralne, central banks, CBs) – BC Eurosystemu i przyłączone BC, |
— |
„BIC” (Bankowy Kod Identyfikacyjny, Bank Identifier Code, BIC) – kod zdefiniowany w normie ISO nr 9362, |
— |
„BC dostarczające SSP” (SSP-providing CBs) – Deutsche Bundesbank, Banque de France oraz Banca d'Italia występujące w charakterze BC budujących i obsługujących SSP na rzecz Eurosystemu, |
— |
„BC Eurosystemu” (Eurosystem CB) – EBC lub KBC państwa członkowskiego, które przyjęło euro, |
— |
„członek grupy AL” (AL group member) – uczestnika TARGET2, który zawarł porozumienie AL, |
— |
„dostawca usług sieciowych” (network service provider) – przedsiębiorstwo, które zostało wskazane przez Radę Prezesów EBC jako dostawca skomputeryzowanych łączy sieciowych dla składania komunikatów płatniczych w systemie TARGET2, |
— |
„dostępna płynność” lub „płynność” (available liquidity, liquidity) – saldo kredytowe na rachunku w PM uczestnika TARGET2 oraz, jeżeli ma zastosowanie, linia kredytowa w ramach kredytu w ciągu dnia przyznawanego przez odpowiedni BC w odniesieniu do takiego rachunku w PM, |
— |
„dostęp wieloadresowy” (multi-addressee access) – rozwiązanie zapewniające oddziałom lub instytucjom kredytowym mającym siedzibę w EOG dostęp do odpowiedniego systemu będącego komponentem TARGET2 poprzez składanie zleceń płatniczych bądź otrzymywanie płatności bezpośrednio w takim systemie będącym komponentem TARGET2; w ramach takiego rozwiązania wskazane podmioty są upoważnione do składania zleceń płatniczych za pośrednictwem rachunku w PM uczestnika bezpośredniego bez jego udziału, |
— |
„dyrektywa bankowa” (Banking Directive) – dyrektywę 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (wersja przeredagowana) (1), |
— |
„dyrektywa o ostateczności rozrachunku” (Settlement Finality Directive) – dyrektywę 98/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych (2), |
— |
„dzień operacyjny” (business day) – każdy dzień, w którym TARGET2 jest otwarty dla rozrachunku zleceń płatniczych, zgodnie z postanowieniami dodatku V, |
— |
„formularz danych statycznych” (static data collection form) – formularz opracowany przez [nazwa BC] dla celów rejestracji podmiotów ubiegających się o dostęp do usług TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] oraz dla celów rejestracji zmian w zakresie dostarczania takich usług, |
— |
„grupa” (group) –
|
— |
„grupa AL” (AL group) – grupę złożoną z członków grupy AL, używających trybu AL, |
— |
„grupa CAI” (CAI group) – grupę złożoną z uczestników TARGET2, stosujących tryb CAI, |
— |
„instrukcja obciążenia bezpośredniego” (direct debit instruction) – instrukcję przekazaną przez odbiorcę płatności jego BC, zgodnie z którą BC płatnika obciąża rachunek płatnika kwotą określoną w instrukcji, na podstawie złożonego upoważnienia do obciążenia bezpośredniego, |
— |
„instytucja kredytowa” (credit institution) – instytucję kredytową w rozumieniu [przepisy krajowe implementujące art. 4 ust. 1 lit. a) oraz, o ile ma zastosowanie, art. 2 dyrektywy bankowej], podlegającą nadzorowi ostrożnościowemu właściwego organu, |
— |
„KBC grupy AL” (AL NCB) – uczestniczący KBC, który jest stroną porozumienia AL oraz który działa jako kontrahent dla członków grupy AL uczestniczących w jego systemie będącym komponentem TARGET2, |
— |
„komunikat ICM” (ICM broadcast message) – informację jednocześnie dostępną dla wszystkich lub wybranych grup uczestników TARGET2 poprzez ICM, |
— |
„kredyt w ciągu dnia” (intraday credit) – kredyt przyznawany na czas krótszy niż jeden dzień operacyjny, |
— |
„kredyt Banku Centralnego na koniec dnia” (marginal lending facility) – stały instrument kredytowy Eurosystemu dostępny dla kontrahentów chcących otrzymać od BC Eurosystemu kredyt z dnia na dzień (overnight) oprocentowany według ustalonego z wyprzedzeniem oprocentowania kredytu Banku Centralnego na koniec dnia, |
— |
„menedżer grupy AL” (AL group manager) – członka grupy AL wyznaczonego przez pozostałych członków grupy AL w celu zarządzania dostępną płynnością w ramach grupy AL w ciągu dnia operacyjnego, |
— |
„menedżer grupy CAI” (CAI group manager) – członka grupy CAI wyznaczonego przez pozostałych członków grupy CAI w celu monitorowania oraz rozdysponowywania dostępnej płynności w ramach grupy CAI w ciągu dnia operacyjnego, |
— |
„moduł awaryjny” (Contingency Module) – moduł SSP umożliwiający przetwarzanie płatności krytycznych i bardzo krytycznych w sytuacjach awaryjnych, |
— |
„ICM” (Information and Control Module, moduł informacyjno-kontrolny) – moduł SSP umożliwiający uczestnikom dostęp do informacji w trybie on-line oraz dający możliwość wprowadzania zleceń przekazania płynności, jak również możliwość zarządzania płynnością oraz inicjowania rezerwowych zleceń płatniczych w przypadku sytuacji wymagających zapewnienia ciągłości działania, |
— |
„PM” (Payments Module, moduł płatniczy) – moduł SSP, w którym płatności uczestników TARGET2 podlegają rozrachunkowi na rachunkach w PM, |
— |
„niewykonanie zobowiązania” (event of default) – zaistnienie lub groźbę zaistnienia zdarzenia mogącego zakłócić wykonanie zobowiązań podjętych przez uczestnika na podstawie niniejszych Warunków lub innych zasad mających zastosowanie do stosunku między tym uczestnikiem a [nazwa BC] lub innym BC, w tym w szczególności:
|
— |
„odbiorca płatności” (payee) – uczestnika TARGET2, którego rachunek w PM jest uznawany w wyniku rozrachunku zlecenia płatniczego, |
— |
„oddział” (branch) – oddział w rozumieniu [przepisy prawa krajowego implementujące art. 4 ust. 3 dyrektywy bankowej], |
— |
„opinia o zdolności” (capacity opinion) – opinię dotyczącą danego uczestnika, zawierającą ocenę jego zdolności prawnej do podejmowania i wykonywania zobowiązań wynikających z niniejszych Warunków, |
— |
„oprocentowanie kredytu Banku Centralnego na koniec dnia” (marginal lending rate) – stopę procentową stosowaną w odniesieniu do kredytu Banku Centralnego na koniec dnia, |
— |
„płatnik” (payer) – uczestnika TARGET2, którego rachunek w PM jest obciążany w wyniku rozrachunku zlecenia płatniczego, |
— |
„podmiot sektora publicznego” (public sector body) – podmiot wchodzący w skład „sektora publicznego” rozumianego zgodnie z definicją zawartą w art. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 3603/93 z dnia 13 grudnia 1993 r. określającego definicje w celu zastosowania zakazów określonych w art. 104 i 104b ust. 1 Traktatu (4) (obecnie art. 101 i 103 ust. 1), |
— |
„polecenie przelewu” (credit transfer order) – złożoną przez płatnika zgodnie z niniejszymi Warunkami instrukcję udostępnienia odbiorcy płatności określonych środków w drodze zapisu księgowego na rachunku w PM, |
— |
„porozumienie AL” (AL agreement) – wielostronne porozumienie w sprawie grupowania płynności zawarte przez członków grupy AL oraz przez ich odpowiednie KBC grupy AL, w celu używania trybu AL, |
— |
„postępowanie upadłościowe” (insolvency proceedings) – postępowanie upadłościowe w rozumieniu art. 2 lit. j) dyrektywy o ostateczności rozrachunku, |
— |
„przedsiębiorstwo inwestycyjne” (investment firm) – przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu [przepisy prawa krajowego implementujące art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych zmieniającej dyrektywy Rady 85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylającej dyrektywę Rady 93/22/EWG (5) ], z wyłączeniem instytucji wyszczególnionych w [przepisy prawa krajowego implementujące art. 2 ust. 1 dyrektywy 2004/39/WE], o ile dane przedsiębiorstwo inwestycyjne:
|
— |
„przyłączony BC” (connected CB) – krajowy bank centralny (KBC) niebędący BC Eurosystemu, przyłączony do TARGET2 na podstawie odrębnej umowy, |
— |
„zdarzenie uzasadniające zaspokojenie” (enforcement event) – w odniesieniu do członka grupy AL:
|
— |
„rachunek typu home” (Home Account) – rachunek otwierany przez BC poza PM na rzecz podmiotu kwalifikowanego do otrzymania statusu uczestnika pośredniego, |
— |
„rachunek w PM” (PM account) – rachunek uczestnika TARGET2 w PM prowadzony przez BC, niezbędny, aby taki uczestnik TARGET2 mógł:
|
— |
„SSP” (Single Shared Platform, jednolita wspólna platforma) – infrastrukturę jednolitej platformy technicznej dostarczaną przez BC dostarczające SSP, |
— |
„system będący komponentem TARGET2” (TARGET2 component system) – system rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (RTGS) prowadzony przez BC, stanowiący część TARGET2, |
— |
„system zewnętrzny” (ancillary system, AS) – system zarządzany przez podmiot mający siedzibę w Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) i podlegający nadzorowi ostrożnościowemu (supervision) lub nadzorowi systemowemu (oversight) właściwego organu, w którym odbywa się obrót płatnościami lub instrumentami finansowymi, względnie rozliczanie takiego obrotu, przy czym rozrachunek powstających w ten sposób zobowiązań pieniężnych następuje w TARGET2, zgodnie z wytycznymi EBC/2007/2 oraz umową dwustronną między danym systemem zewnętrznym a odpowiednim BC, |
— |
„TARGET2” – całość wszystkich systemów będących komponentami TARGET2, prowadzonych przez poszczególne BC, |
— |
„TARGET2-[oznaczenie BC/kraju]” – system będący komponentem TARGET2 dla [nazwa BC], |
— |
„techniczna niesprawność TARGET2” (technical malfunction of TARGET2) – jakiekolwiek trudności, awarie bądź błędy w funkcjonowaniu infrastruktury technicznej lub systemów komputerowych używanych przez TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] lub jakiekolwiek inne zdarzenie powodujące niemożliwość wykonania i zakończenia przetwarzania płatności w tym samym dniu, dotyczące płatności w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] bądź też, w okresie migracji, kierowanych do TARGET2 płatności pochodzących z krajowych systemów RTGS, które nie dokonały jeszcze migracji, oraz płatności w odwrotnym kierunku, |
— |
„tryb AL” (AL mode) – grupowanie dostępnej płynności na rachunkach w PM, |
— |
„tryb CAI” (CAI mode) – dostarczanie skonsolidowanej informacji o rachunkach (consolidated account information) w odniesieniu do rachunków w PM za pośrednictwem ICM, |
— |
„uczestnik” (lub „uczestnik bezpośredni”) (participant, direct participant) – podmiot posiadający co najmniej jeden rachunek w PM w [nazwa BC], |
— |
„uczestnik pośredni” (indirect participant) – instytucję kredytową z siedzibą w EOG, która zawarła z uczestnikiem bezpośrednim umowę o wysyłanie zleceń płatniczych i otrzymywanie płatności za pośrednictwem rachunku w PM takiego uczestnika bezpośredniego oraz która została uznana przez system będący komponentem TARGET2 za uczestnika pośredniego, |
— |
„uczestnik TARGET2” (TARGET2 participant) – dowolnego uczestnika dowolnego systemu będącego komponentem TARGET2, |
— |
„uczestnik zlecający” (instructing participant) – uczestnika TARGET2, który zainicjował zlecenie płatnicze, |
— |
„upoważnienie do obciążenia bezpośredniego” (direct debit authorisation) – ogólne upoważnienie złożone przez płatnika w jego BC upoważniające i zobowiązujące ten BC do obciążenia rachunku płatnika po otrzymaniu instrukcji obciążenia bezpośredniego od odbiorcy płatności, |
— |
„wstępna próba przetwarzania” (entry disposition) – fazę przetwarzania płatności, w której TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] podejmuje w drodze specjalnych procedur wskazanych w art. 20 próbę dokonania rozrachunku zlecenia płatniczego przyjętego zgodnie z art. 14, |
— |
„zamknięta grupa użytkowników TARGET2 (TARGET2 CUG)” (TARGET2 closed users group) – grupę klientów dostawcy usług sieciowych wyodrębnioną ze względu na używanie przez nich odpowiednich usług i produktów dostawcy usług sieciowych w związku z uzyskiwaniem przez nich dostępu do rachunku w PM, |
— |
„zarządzający KBC” (managing NCB) – KBC grupy AL prowadzący system będący komponentem TARGET2, w którym uczestniczy menedżer grupy AL, |
— |
„zawieszenie” (suspension) – w odniesieniu do uczestnictwa, tymczasowe wstrzymanie praw i obowiązków uczestnika na okres, jaki zostanie wskazany przez [nazwa BC], |
— |
„zlecenie płatnicze” (payment order) – polecenie przelewu, zlecenie przekazania płynności lub instrukcję obciążenia bezpośredniego, |
— |
„zlecenie płatnicze nierozliczone” (non-settled payment order) – zlecenie płatnicze, które nie zostało poddane rozrachunkowi w tym samym dniu operacyjnym, w którym zostało przyjęte (accepted), |
— |
„zlecenie przekazania płynności” (liquidity transfer order) – zlecenie płatnicze, którego głównym celem jest przekazanie płynności między różnymi rachunkami tego samego uczestnika lub w ramach grupy CAI lub grupy AL. |
Artykuł 2
Dodatki
1. Następujące dodatki stanowią integralną część niniejszych Warunków:
Dodatek I: Specyfikacje techniczne przetwarzania zleceń płatniczych
Dodatek II: System rekompensat w TARGET2
Dodatek III: Ramowa treść opinii o zdolności i opinii krajowej
Dodatek IV: Procedury zapewniania ciągłości działania i postępowania w sytuacjach awaryjnych
Dodatek V: Harmonogram operacyjny
Dodatek VI: Taryfa opłat i fakturowanie
Dodatek VII: Porozumienie w sprawie grupowania płynności
2. W przypadku sprzeczności lub rozbieżności między treścią dodatków a innymi przepisami niniejszych Warunków stosuje się postanowienia niniejszych Warunków.
Artykuł 3
Ogólna charakterystyka TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] i TARGET2
1. TARGET2 umożliwia rozrachunek brutto w czasie rzeczywistym płatności w euro, przeprowadzany w pieniądzu banku centralnego.
2. W TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] przetwarzane są następujące zlecenia płatnicze:
a) |
zlecenia płatnicze wynikające bezpośrednio z operacji polityki pieniężnej Eurosystemu lub z nimi związane; |
b) |
rozrachunek tej części operacji dewizowych Eurosystemu, której walutą jest euro; |
c) |
rozrachunek przelewów w euro wynikających z transakcji w transgranicznych wysokokwotowych systemach kompensowania; |
d) |
rozrachunek przelewów w euro wynikających z transakcji w systemowo ważnych systemach płatności detalicznych w euro; oraz |
e) |
inne zlecenia płatnicze w walucie euro skierowane do uczestników TARGET2. |
3. TARGET2 został założony i funkcjonuje w oparciu o SSP. Eurosystem określa konfigurację techniczną i właściwości SSP. Usługi SSP są dostarczane, na podstawie odrębnych umów, na rzecz BC Eurosystemu przez BC dostarczające SSP.
4. Podmiotem świadczącym usługi na podstawie niniejszych Warunków jest [nazwa BC]. Działania i zaniechania BC dostarczających platformę SSP są uważane za działania i zaniechania [nazwa BC], za które ponosi on odpowiedzialność zgodnie z art. 31 poniżej. Uczestnictwo na podstawie niniejszych Warunków nie prowadzi do powstania stosunków umownych między uczestnikami a BC dostarczającymi platformę SSP, w zakresie w jakim działają one w tym charakterze. Instrukcje (instructions), komunikaty (messages) lub informacje otrzymywane przez uczestnika z SSP lub przesyłane przez uczestnika do SSP w związku z usługami świadczonymi na podstawie niniejszych Warunków uważa się za otrzymywane od lub wysyłane do [nazwa BC].
5. Pod względem prawnym TARGET2 jest zorganizowany jako zbiór systemów płatności, na który składają się wszystkie systemy będące komponentami TARGET2 wskazane jako „systemy” w przepisach krajowych implementujących dyrektywę o ostateczności rozrachunku. TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] jest wskazany jako „system” na podstawie [przepisy implementujące dyrektywę o ostateczności rozrachunku].
6. Uczestnictwo w TARGET2 następuje poprzez uczestnictwo w systemie będącym komponentem TARGET2. Niniejsze Warunki określają wzajemne prawa i obowiązki uczestników TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] oraz [nazwa BC]. Zasady przetwarzania zleceń płatniczych (tytuł IV) odnoszą się do wszystkich zleceń płatniczych składanych lub płatności otrzymywanych przez dowolnego uczestnika TARGET2.
TYTUŁ II
UCZESTNICTWO
Artykuł 4
Kryteria dostępu
1. Następujące typy podmiotów są uprawnione do uczestnictwa bezpośredniego w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju]:
a) |
instytucje kredytowe mające siedzibę w EOG, również jeżeli działają one za pośrednictwem oddziału mającego siedzibę w EOG; |
b) |
instytucje kredytowe mające siedzibę poza EOG, o ile działają one za pośrednictwem oddziału mającego siedzibę w EOG; oraz |
c) |
KBC państw członkowskich UE oraz EBC. |
2. [Nazwa BC] może również przyjmować według swojego uznania następujące podmioty jako uczestników bezpośrednich:
a) |
ministerstwa finansów lub odpowiadające im organy władz centralnych lub regionalnych państw członkowskich, działające na rynkach pieniężnych; |
b) |
podmioty sektora publicznego państw członkowskich uprawnione do prowadzenia rachunków na rzecz klientów; |
c) |
przedsiębiorstwa inwestycyjne mające siedzibę w EOG; |
d) |
podmioty świadczące usługi rozliczeniowe lub rozrachunkowe, mające siedzibę w EOG i podlegające nadzorowi systemowemu właściwego organu; oraz |
e) |
instytucje kredytowe lub którekolwiek podmioty należące do kategorii wymienionych w lit. a)–d), w obu przypadkach pod warunkiem, że mają one siedzibę w kraju, z którym Wspólnota Europejska zawarła porozumienie walutowe umożliwiające takim podmiotom dostęp do systemów płatności we Wspólnocie Europejskiej, z zastrzeżeniem warunków określonych w takim porozumieniu walutowym oraz o ile odpowiednie przepisy mające zastosowanie w takim kraju są równoważne odpowiednim przepisom wspólnotowym. |
3. Instytucje pieniądza elektronicznego w rozumieniu [przepisy prawa krajowego implementujące art. 1 ust. 3 lit. a) dyrektywy 2000/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 września 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością (6)] nie są uprawnione do uczestnictwa w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju].
Artykuł 5
Uczestnicy bezpośredni
1. Uczestnicy bezpośredni w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] mają obowiązek spełniać wymogi określone w art. 8 ust. 1 i 2. Uczestnicy ci posiadają co najmniej jeden rachunek w PM w [nazwa BC].
2. Uczestnicy bezpośredni są uprawnieni do wyznaczania adresowalnych posiadaczy BIC, bez względu na ich siedzibę.
3. Uczestnicy bezpośredni mogą wyznaczać inne podmioty jako uczestników pośrednich, pod warunkiem spełnienia warunków określonych w art. 6.
4. Do dostępu wieloadresowego przez oddziały stosuje się następujące zasady:
a) |
instytucja kredytowa w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. a) lub b), która została przyjęta jako uczestnik bezpośredni, może udzielić dostępu do swojego rachunku w PM jednemu lub większej liczbie własnych oddziałów mających siedzibę w EOG w celu bezpośredniego składania zleceń płatniczych lub otrzymywania płatności, pod warunkiem iż [nazwa BC] został o tym odpowiednio powiadomiony; |
b) |
w sytuacji, gdy oddział instytucji kredytowej został przyjęty jako uczestnik bezpośredni, inne oddziały tej samej osoby prawnej lub ich centrala (head office), w obu przypadkach pod warunkiem posiadania siedziby w EOG, mogą uzyskiwać dostęp do rachunku w PM takiego oddziału, pod warunkiem iż [nazwa BC] został o tym odpowiednio powiadomiony. |
Artykuł 6
Uczestnicy pośredni
1. Instytucja kredytowa mająca siedzibę w EOG jest uprawniona do zawarcia umowy z jednym uczestnikiem bezpośrednim będącym instytucją kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. a) lub b) albo z BC, w celu składania zleceń płatniczych lub otrzymywania płatności oraz dokonywania ich rozrachunku za pośrednictwem rachunku w PM takiego uczestnika bezpośredniego. TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] uznaje odpowiednie podmioty za uczestników pośrednich, rejestrując je w TARGET2 directory, o którym mowa w art. 9.
2. W przypadku, w którym uczestnik bezpośredni będący instytucją kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 lit. a) lub b) oraz uczestnik pośredni należą do tej samej grupy, uczestnik bezpośredni może w sposób wyraźny upoważnić uczestnika pośredniego do korzystania z rachunku w PM takiego uczestnika bezpośredniego w celu bezpośredniego składania zleceń płatniczych lub otrzymywania płatności w drodze przyznanego grupie dostępu wieloadresowego.
Artykuł 7
Obowiązki uczestników bezpośrednich
1. W celu uniknięcia wątpliwości zaznacza się, iż zlecenia płatnicze składane lub płatności otrzymywane przez uczestników pośrednich zgodnie z art. 6, a także przez oddziały, o których mowa w art. 5 ust. 4, traktowane są jako składane lub otrzymywane przez uczestnika bezpośredniego.
2. Zlecenia płatnicze, o których mowa w ust. 1, wiążą uczestnika bezpośredniego bez względu na treść umów lub innego rodzaju ustaleń między uczestnikiem a podmiotami, o których mowa w ust. 1, a także bez względu na ewentualne nieprzestrzeganie tych umów lub ustaleń.
Artykuł 8
Procedura ubiegania się o uczestnictwo
1. Dla przystąpienia do TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], podmiot ubiegający się o uczestnictwo jest obowiązany:
a) |
spełnić następujące wymagania techniczne:
|
b) |
spełnić następujące wymagania prawne:
|
2. Podmioty ubiegające się o uczestnictwo składają w [nazwa BC] pisemny wniosek, załączając co najmniej następujące dokumenty oraz informacje:
a) |
wypełniony formularz danych statycznych, zgodnie z wzorem wskazanym przez [nazwa BC]; |
b) |
opinię o zdolności, jeżeli jej przedstawienia wymaga [nazwa BC]; oraz |
c) |
opinię krajową, jeżeli jej przedstawienia wymaga [nazwa BC]. |
3. [Nazwa BC] może również zażądać przedłożenia dodatkowych informacji, które uzna za niezbędne do oceny wniosku o uczestnictwo.
4. [Nazwa BC] odrzuca wniosek o uczestnictwo, jeżeli:
a) |
nie spełniono kryteriów dostępu określonych w art. 4; |
b) |
nie spełniono jednego lub więcej kryteriów uczestnictwa określonego w art. 8 ust. 1; lub |
c) |
w ocenie [nazwa BC] takie uczestnictwo zagrażałoby ogólnej stabilności, poprawnemu działaniu i bezpieczeństwu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] lub innego systemu będącego komponentem TARGET2, bądź też zagrażałoby wykonywaniu przez [nazwa BC] jego zadań określonych w [odpowiednie przepisy krajowe] oraz w Statucie Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. |
5. [Nazwa BC] zawiadamia podmiot ubiegający się o uczestnictwo o decyzji podjętej w sprawie jego wniosku o uczestnictwo w ciągu miesiąca od otrzymania wniosku. W przypadku, w którym [nazwa BC] zażądał przedłożenia dodatkowych informacji zgodnie z ust. 3 powyżej, o decyzji zawiadamia się w ciągu miesiąca od otrzymania przez [nazwa BC] takich informacji od podmiotu ubiegającego się o uczestnictwo. Decyzja odmowna zawiera uzasadnienie odrzucenia wniosku.
Artykuł 9
TARGET2 directory
1. TARGET2 directory jest bazą danych o BIC-ach wykorzystywaną do routingu zleceń płatniczych kierowanych do:
a) |
uczestników TARGET2 oraz ich oddziałów korzystających z dostępu wieloadresowego; |
b) |
uczestników pośrednich TARGET2, włączając w to uczestników pośrednich korzystających z dostępu wieloadresowego; oraz |
c) |
adresowalnych posiadaczy BIC w TARGET2. |
TARGET2 directory jest uaktualniana co tydzień.
2. Przy braku odmiennych wniosków uczestnika w tym zakresie, poszczególne BIC publikuje się w TARGET2 directory.
3. Uczestnicy są uprawnieni do udostępniania TARGET2 directory wyłącznie swoim oddziałom oraz podmiotom korzystającym z dostępu wieloadresowego.
4. Podmioty wskazane w ust. 1 lit. b) i c) wykorzystują swój BIC w stosunkach wyłącznie z jednym uczestnikiem bezpośrednim.
TYTUŁ III
ZOBOWIĄZANIA STRON
Artykuł 10
Zobowiązania [nazwa BC] i uczestników
1. [Nazwa BC] oferuje usługi opisane w tytule IV. O ile nie zostało to odmiennie uregulowane w niniejszych Warunkach lub przepisach prawa, [nazwa BC] podejmuje w celu wykonania zobowiązań wskazanych w niniejszych Warunkach wszelkie rozsądnie wymagane działania w granicach swoich możliwości, nie ponosząc jednak odpowiedzialności za osiągnięcie pożądanego wyniku.
2. Uczestnicy ponoszą na rzecz [nazwa BC] opłaty określone w dodatku VI.
3. Uczestnicy są obowiązani do zapewnienia ich przyłączenia do TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w dniach operacyjnych, zgodnie z harmonogramem operacyjnym zawartym w dodatku V.
4. Uczestnik oświadcza i zapewnia [nazwa BC], iż wykonywanie jego zobowiązań wynikających z niniejszych Warunków nie narusza jakichkolwiek przepisów ustawowych, wykonawczych lub statutowych mających zastosowanie do takiego uczestnika ani też wiążących uczestnika postanowień umownych.
Artykuł 11
Współpraca i wymiana informacji
1. Wykonując swoje prawa i obowiązki na podstawie niniejszych Warunków, [nazwa BC] i uczestnicy ściśle współpracują ze sobą w celu zapewnienia stabilności, poprawnego działania oraz bezpieczeństwa TARGET2-[oznaczenie BC/kraju]. Z zastrzeżeniem obowiązków wynikających z ochrony tajemnicy bankowej, [nazwa BC] i uczestnicy przekazują sobie nawzajem wszelkie informacje lub dokumenty mające znaczenie dla wykonywania odpowiednich praw i obowiązków na podstawie niniejszych Warunków.
2. [Nazwa BC] tworzy i prowadzi dział obsługi użytkowników systemu, w celu udzielania uczestnikom pomocy w rozwiązywaniu problemów związanych z funkcjonowaniem systemu.
3. Aktualne informacje o statusie operacyjnym SSP są dostępne w ramach systemu informacyjnego TARGET2 (TARGET2 Information System, T2IS). Za pośrednictwem T2IS możliwe jest uzyskanie informacji o każdym zdarzeniu wpływającym na normalne funkcjonowanie TARGET2.
4. [Nazwa BC] może przesyłać komunikaty skierowane do uczestników za pomocą ICM lub za pomocą innych środków komunikacji.
5. Uczestnicy odpowiadają za terminowe aktualizowanie złożonych formularzy danych statycznych oraz przedkładanie nowych formularzy danych statycznych na rzecz [nazwa BC]. Uczestnicy odpowiadają również za sprawdzanie dokładności dotyczących ich informacji wprowadzanych do TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] przez [nazwa BC].
6. [Nazwa BC] uznaje się za upoważniony do przekazywania BC dostarczającym SSP wszelkich informacji dotyczących uczestników, potrzebnych im do pełnienia funkcji administratorów usługi w ramach zawartego przez nie porozumienia z dostawcą usług sieciowych.
7. Uczestnicy informują [nazwa BC] o jakiejkolwiek zmianie wpływającej na zakres ich zdolności prawnej oraz o zmianach legislacyjnych wpływających na zagadnienia opisane w dotyczącej ich opinii krajowej.
8. Uczestnicy informują [nazwa BC] o:
a) |
nowych rejestrowanych przez nich uczestnikach pośrednich, adresowalnych posiadaczach BIC lub podmiotach korzystających z dostępu wieloadresowego; oraz |
b) |
zmianach dotyczących podmiotów wskazanych w lit. a). |
9. Uczestnicy niezwłocznie informują [nazwa BC] o wszelkich dotyczących ich przypadkach niewykonania zobowiązania.
TYTUŁ IV
ZARZĄDZANIE RACHUNKAMI W PM I PRZETWARZANIE ZLECEŃ PŁATNICZYCH
Artykuł 12
Otwieranie i zarządzanie rachunkami w PM
1. [Nazwa BC] otwiera i prowadzi co najmniej jeden rachunek w PM, a w razie potrzeby także subkonta, dla każdego uczestnika.
2. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: Niedopuszczalne jest saldo debetowe na rachunku w PM].
3. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: Na początku i na końcu każdego dnia operacyjnego saldo na rachunku w PM wynosi zero. Uznaje się, że uczestnik złożył w [nazwa BC] polecenie przelewu salda dodatniego występującego na koniec każdego dnia operacyjnego na wskazany przez niego rachunek].
4. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: Na początku następnego dnia operacyjnego powyższe saldo dodatnie zostaje z powrotem przelane na rachunek w PM danego uczestnika].
5. Rachunki w PM oraz subkonta takich rachunków nie podlegają oprocentowaniu, z wyjątkiem przypadku użycia takich rachunków w celu przechowywania rezerw obowiązkowych. W takim przypadku obliczenie i wypłata oprocentowania w odniesieniu do kwot przechowywanych rezerw obowiązkowych podlega rozporządzeniu (WE) nr 2531/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczącemu stosowania stóp rezerw obowiązkowych przez Europejski Bank Centralny (7) oraz rozporządzeniu EBC/2003/9 z dnia 12 września 2003 r. dotyczącemu stosowania rezerw obowiązkowych (8).
6. Oprócz rozliczania zleceń płatniczych i zleceń rozrachunku w PM, rachunek w PM może być używany do wykonywania rozrachunku zleceń płatniczych pochodzących z lub przekazywanych do rachunków typu home, zgodnie z zasadami wskazanymi przez [nazwa BC].
7. W celu uzyskania informacji o swojej pozycji w zakresie płynności uczestnicy korzystają z ICM. Każdemu uczestnikowi korzystającemu z tej usługi [nazwa BC] przedstawia dzienne wyciągi z rachunku.
Artykuł 13
Rodzaje zleceń płatniczych
Na potrzeby systemu TARGET2 za zlecenia płatnicze uznaje się:
a) |
polecenia przelewu; |
b) |
instrukcje obciążenia bezpośredniego wykonywane na podstawie upoważnienia do obciążenia bezpośredniego; oraz |
c) |
zlecenia przekazania płynności. |
Artykuł 14
Przyjmowanie oraz odrzucanie zleceń płatniczych
1. Zlecenia płatnicze składane przez uczestników są uznawane za przyjęte przez [nazwa BC], jeżeli:
a) |
komunikat płatniczy jest zgodny z zasadami określonymi przez dostawcę usług sieciowych; |
b) |
komunikat płatniczy jest zgodny z zasadami formatowania oraz warunkami systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] i przejdzie test na dwukrotne wprowadzenie zgodnie z dodatkiem I; oraz |
c) |
w sytuacji, w której płatnik lub odbiorca płatności został zawieszony – po otrzymaniu wyraźnej zgody BC zawieszonego uczestnika. |
2. [Nazwa BC] niezwłocznie odrzuca zlecenia płatnicze niespełniające warunków określonych w ust. 1. [Nazwa BC] informuje uczestnika o odrzuceniu zlecenia płatniczego w sposób określony w dodatku I.
Artykuł 15
Zasady ustalania priorytetów
1. Uczestnik zlecający oznacza każde zlecenie płatnicze przy pomocy jednego z poniższych oznaczeń:
a) |
zwykłe zlecenie płatnicze (priorytet klasy 2); |
b) |
pilne zlecenie płatnicze (priorytet klasy 1); lub |
c) |
bardzo pilne zlecenie płatnicze (priorytet klasy 0). |
Zlecenia płatnicze niezawierające oznaczenia priorytetu traktuje się jako zlecenia płatnicze zwykłe.
2. Zlecenie płatnicze może być oznaczone jako bardzo pilne tylko przez:
a) |
poszczególne BC; oraz |
b) |
uczestników – w przypadkach płatności pochodzących lub przekazywanych na rzecz CLS International Bank oraz przekazywania płynności na rzecz systemów zewnętrznych. |
Wszystkie instrukcje płatnicze przekazywane przez systemy zewnętrzne za pomocą ASI (Ancillary System Interface, interfejs systemu zewnętrznego) w celu obciążenia lub uznania rachunku PM uczestnika są uznawane za bardzo pilne zlecenia płatnicze.
3. W przypadku pilnych i zwykłych zleceń płatniczych płatnik może ze skutkiem natychmiastowym dokonać zmiany priorytetu za pośrednictwem ICM. Nie jest możliwa zmiana priorytetu płatności oznaczonej jako bardzo pilna.
Artykuł 16
Limity płynności
1. Uczestnik może wprowadzić ograniczenia w wykorzystaniu dostępnej płynności do realizacji zleceń płatniczych względem innych uczestników TARGET2, za wyjątkiem BC, ustalając limity dwustronne lub wielostronne. Limity takie mogą być ustalone tylko w odniesieniu do zleceń płatniczych oznaczonych jako zwykłe.
2. Limity mogą być oznaczone przez lub w odniesieniu do grupy AL jako całości. Limity nie mogą być ustalane w odniesieniu do pojedynczego rachunku w PM uczestnika grupy AL, oraz przez uczestników grupy AL względem siebie.
3. Ustalając limit dwustronny, uczestnik zawiadamia [nazwa BC], że przyjęte zlecenie płatnicze nie powinno zostać rozliczone, jeżeli łączna wysokość zleceń płatniczych oznaczonych jako zwykłe wychodzących od niego na rachunek w PM innego uczestnika TARGET2, pomniejszona o łączną wysokość wszystkich płatności oznaczonych jako pilne i zwykłe przychodzących z rachunku w PM tego innego uczestnika TARGET2, przekraczałaby ustalony limit dwustronny.
4. Uczestnik może ustalić limit wielostronny obejmujący każdy stosunek nie podlegający limitowi dwustronnemu. Ustalenie limitu wielostronnego może nastąpić wyłącznie, jeżeli uczestnik wyznaczył co najmniej jeden limit dwustronny. Jeżeli uczestnik ustala limit wielostronny, zawiadamia on [nazwa BC], że przyjęte zlecenie płatnicze nie powinno zostać rozliczone, jeżeli łączna wysokość zleceń płatniczych wychodzących od niego do wszystkich innych rachunków w PM uczestników TARGET2, wobec których nie został ustalony limit dwustronny, pomniejszona o łączną wysokość wszystkich płatności oznaczonych jako pilne i zwykłe przychodzących od takich rachunków w PM, przekraczałaby ustalony limit wielostronny.
5. Minimalna wysokość każdego z limitów wynosi jeden milion euro. Dwustronny lub wielostronny limit w kwocie zero traktuje się tak, jakby nie ustalono żadnego limitu. Limity w wysokości między zero a jeden milion euro są niedopuszczalne.
6. Limity mogą być zmieniane w czasie rzeczywistym, ze skutkiem natychmiastowym lub od następnego dnia operacyjnego, za pośrednictwem ICM. W razie zmiany kwoty limitu na zero nie będzie możliwe dokonanie jego kolejnej zmiany w tym samym dniu operacyjnym. Wyznaczenie nowego limitu dwustronnego lub wielostronnego skutkuje od następnego dnia operacyjnego.
Artykuł 17
Rezerwy płynności
1. Uczestnicy mogą ustanawiać rezerwę płynności dla płatności oznaczonych jako pilne lub bardzo pilne, za pośrednictwem ICM.
2. Menedżer grupy AL może ustanowić rezerwę płynności wyłącznie dla całej grupy AL. Rezerwa płynności nie będzie ustanawiana dla pojedynczych rachunków w ramach grupy AL.
3. Wnioskując o ustanowienie rezerwy płynności w określonej kwocie dla płatności oznaczonych jako bardzo pilne, uczestnik poleca [nazwa BC] dokonywanie rozrachunku pilnych i zwykłych zleceń płatniczych wyłącznie w przypadku pozostawania dostępnej płynności po odjęciu sumy przeznaczonej na realizację bardzo pilnych zleceń płatniczych.
4. Wnioskując o ustanowienie rezerwy w określonej kwocie dla płatności oznaczonych jako pilne, uczestnik poleca [nazwa BC] dokonywanie rozrachunku zwykłych zleceń płatniczych wyłącznie w przypadku pozostawania dostępnej płynności po odjęciu sumy przeznaczonej na realizację zleceń płatniczych oznaczonych jako pilne i bardzo pilne.
5. Po otrzymaniu wniosku o ustanowienie rezerwy [nazwa BC] sprawdza, czy kwota płynności na rachunku w PM uczestnika jest wystarczająca do ustanowienia rezerwy. Jeżeli tak nie jest, ustanawia się rezerwę tylko na takiej kwocie płynności, jaka jest dostępna na rachunku w PM. Pozostała różnica w stosunku do wysokości płynności wskazanej we wniosku o ustanowienie rezerwy nie zostanie w przyszłości automatycznie objęta rezerwą, również wtedy, gdy płynność dostępna na rachunku uczestnika wzrośnie do poziomu określonego we wniosku o ustanowienie rezerwy.
6. Wysokość ustanowionej rezerwy może podlegać zmianom. Uczestnicy mogą wnioskować za pośrednictwem ICM o utworzenie nowych rezerw ze skutkiem natychmiastowym lub od następnego dnia operacyjnego.
Artykuł 18
Określenie terminu rozrachunku z wyprzedzeniem
1. Uczestnicy zlecający mogą z wyprzedzeniem określać termin rozrachunku zleceń płatniczych w ciągu danego dnia operacyjnego przy użyciu wskaźnika najwcześniejszego terminu obciążenia lub wskaźnika najpóźniejszego terminu obciążenia.
2. W przypadku posłużenia się wskaźnikiem najwcześniejszego terminu obciążenia przyjęte zlecenie płatnicze jest przechowywane i przekazywane do wstępnej próby przetwarzania dopiero we wskazanym terminie.
3. W przypadku posłużenia się wskaźnikiem najpóźniejszego terminu obciążenia przyjęte zlecenie płatnicze podlega zwrotowi jako niewykonane, jeżeli nie może zostać rozliczone do wskazanego terminu obciążenia. Na 15 minut przed określonym terminem obciążenia do uczestnika zlecającego zostaje wysłane automatyczne zawiadomienie za pośrednictwem ICM. Uczestnik zlecający może również posłużyć się wskaźnikiem najpóźniejszego terminu obciążenia wyłącznie w charakterze ostrzegawczym. W takim przypadku dane zlecenie płatnicze nie podlega zwrotowi.
4. Uczestnik zlecający może zmieniać wskaźnik najwcześniejszego terminu obciążenia oraz wskaźnik najpóźniejszego terminu obciążenia za pośrednictwem ICM.
5. Dalsze szczegóły techniczne zawarte są w dodatku I.
Artykuł 19
Zlecenia płatnicze składane z wyprzedzeniem (przechowywane zlecenia płatnicze)
1. Zlecenia płatnicze mogą być składane z wyprzedzeniem do pięciu dni operacyjnych przed podaną datą rozliczenia (przechowywane zlecenia płatnicze).
2. Przechowywane zlecenia płatnicze zostają przyjęte i przekazane do wstępnej próby przetwarzania w terminie wskazanym przez uczestnika zlecającego na początku przetwarzania dziennego, w rozumieniu dodatku V. Zlecenia te zostają umieszczone przed zleceniami płatniczymi o tym samym priorytecie.
3. Przepisy art. 15 ust. 3, art. 22 ust. 2 oraz art. 29 ust. 1 lit. a) stosuje się odpowiednio do przechowywanych zleceń płatniczych.
Artykuł 20
Rozrachunek zleceń płatniczych w ramach wstępnej próby przetwarzania
1. Jeżeli uczestnik zlecający nie określił terminu dokonania rozrachunku w sposób wskazany w art. 18, przyjęte zlecenia płatnicze podlegają rozrachunkowi natychmiast albo najpóźniej do końca dnia operacyjnego, w którym zostały przyjęte, o ile na rachunku w PM płatnika znajdują się odpowiednie środki oraz przy uwzględnieniu limitów płynności oraz rezerw płynności, o których mowa w art. 16 i 17.
2. Źródłem środków może być:
a) |
dostępna płynność na rachunku w PM; lub |
b) |
płatności przychodzące od innych uczestników TARGET2, z zastrzeżeniem mających zastosowanie mechanizmów optymalizacji. |
3. Do zleceń płatniczych oznaczonych jako bardzo pilne stosuje się „zasadę FIFO” (first-in-first-out principle). Oznacza to, że zlecenia płatnicze oznaczone jako bardzo pilne podlegają rozrachunkowi w porządku chronologicznym. Zlecenia płatnicze oznaczone jako pilne i zwykłe nie podlegają rozrachunkowi, dopóki w kolejce zleceń oczekujących znajdują się zlecenia płatnicze oznaczone jako bardzo pilne.
4. Zasadę FIFO stosuje się również do zleceń płatniczych oznaczonych jako pilne. Zlecenia płatnicze oznaczone jako zwykłe nie podlegają rozrachunkowi, dopóki w kolejce zleceń oczekujących znajdują się zlecenia płatnicze oznaczone jako pilne i bardzo pilne.
5. W drodze wyjątku od postanowień ust. 3 i 4, zlecenia płatnicze oznaczone niższym priorytetem (lub o tym samym priorytecie, ale przyjęte później) mogą zostać poddane rozrachunkowi przed zleceniami o wyższym priorytecie (lub o tym samym priorytecie, ale przyjętymi wcześniej), jeżeli zlecenia płatnicze oznaczone niższym priorytetem podlegałyby kompensowaniu z otrzymywanymi płatnościami i przez to prowadziły do zwiększenia ogólnej płynności płatnika.
6. Zlecenia płatnicze oznaczone jako zwykłe podlegają rozrachunkowi w kolejności określonej według „zasady omijania FIFO” (FIFO-by-passing principle). Oznacza to, że mogą one być rozliczane natychmiast (niezależnie od innych oczekujących zwykłych zleceń płatniczych przyjętych wcześniej), a więc z pominięciem zasady FIFO, o ile dostępne są odpowiednie środki.
7. Dalsze szczegóły dotyczące rozrachunku zleceń płatniczych w ramach wstępnej próby przetwarzania zawarte są w dodatku I.
Artykuł 21
Rozrachunek i zwrot zleceń płatniczych oczekujących w kolejce
1. Zlecenia płatnicze, które nie zostają natychmiast rozliczone w ramach wstępnej próby przetwarzania, umieszczane są w kolejkach zleceń oczekujących według ich priorytetów określonych przez danego uczestnika zgodnie z art. 15.
2. W celu optymalizacji rozrachunku oczekujących zleceń płatniczych [nazwa BC] może stosować procedury optymalizacyjne określone w dodatku I.
3. Płatnik może dokonać zmiany pozycji w kolejce oczekujących zleceń płatniczych (tzn. zmieniać ich kolejność) za pośrednictwem ICM. Zlecenia płatnicze mogą być przenoszone ze skutkiem natychmiastowym na początek albo na koniec kolejki zleceń oczekujących w dowolnym momencie przetwarzania dziennego, o którym mowa w dodatku V.
4. Zlecenia przekazania płynności zainicjowane za pośrednictwem ICM będą niezwłocznie zwracane jako nierozliczone w razie braku wystarczających środków. Inne zlecenia płatnicze będą zwracane jako nierozliczone, jeżeli nie mogą zostać rozliczone przed końcową granicą czasową dla danego rodzaju komunikatu, określoną w dodatku V.
Artykuł 22
Wprowadzenie zleceń płatniczych do sytemu i ich nieodwołalność
1. Dla celów zdania pierwszego art. 3 ust. 1 dyrektywy o ostateczności rozrachunku oraz [przepisy krajowe implementujące ten przepis dyrektywy o ostateczności rozrachunku] zlecenia płatnicze uznaje się za wprowadzone do systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w chwili obciążenia rachunku w PM danego uczestnika.
2. Zlecenie płatnicze może zostać odwołane do chwili jego wprowadzenia do TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] zgodnie z ust. 1. Zlecenia płatnicze ujęte w algorytmie, o którym mowa w dodatku I, nie mogą zostać odwołane w okresie działania algorytmu.
TYTUŁ V
GRUPOWANIE PŁYNNOŚCI
Artykuł 23
Sposoby grupowania płynności
[Nazwa BC] oferuje tryb skonsolidowanej informacji o rachunkach (tryb CAI) oraz tryb grupowanej płynności (tryb AL).
Artykuł 24
Tryb skonsolidowanej informacji o rachunkach
1. Tryb CAI może być stosowany przez następujące podmioty:
a) |
instytucję kredytową lub jej oddziały (bez względu na to, czy podmioty te uczestniczą w tym samym systemie będącym komponentem TARGET2), o ile dane podmioty posiadają więcej niż jeden rachunek w PM, w każdym przypadku identyfikowany za pomocą różnych BIC; lub |
b) |
dwie lub więcej instytucji kredytowych należących do tej samej grupy lub ich oddziały, przy czym każdy z tych podmiotów posiada jeden lub więcej rachunkóww PM identyfikowanych za pomocą różnych BIC. |
2. |
|
3. Menedżer grupy CAI ma prawo inicjować przekazywanie płynności za pośrednictwem ICM między rachunkami w PM, w tym ich subkontami, stanowiącymi część tej samej grupy CAI.
4. Grupa CAI może także obejmować rachunki w PM wchodzące w skład grupy AL. W takim przypadku wszystkie rachunki w PM grupy AL stanowią część grupy CAI.
5. Jeżeli dwa albo więcej rachunków w PM stanowi równocześnie część grupy AL i grupy CAI (obejmującej dodatkowe rachunki w PM), w zakresie stosunku w ramach grupy AL pierwszeństwo mają zasady dotyczące grupy AL.
6. Grupa CAI obejmująca rachunki w PM grupy AL może wyznaczyć menedżera grupy CAI będącego innym podmiotem niż menedżer grupy AL.
7. Do procedury uzyskiwania zgody na stosowanie trybu CAI stosuje się odpowiednio procedurę uzyskiwania zgody na stosowanie trybu AL określoną w art. 25 ust. 4 i 5.
Artykuł 25
Tryb grupowanej płynności
1. Tryb AL może być stosowany przez następujące podmioty:
a) |
instytucję kredytową lub jej oddziały (bez względu na to, czy podmioty te uczestniczą w tym samym systemie będącym komponentem TARGET2), o ile dane podmioty mają siedzibę w strefie euro i posiadają więcej niż jeden rachunek w PM, w każdym przypadku identyfikowany za pomocą różnych BIC; |
b) |
oddziały z siedzibą w strefie euro (bez względu na to, czy oddziały te uczestniczą w tym samym systemie będącym komponentem TARGET2) instytucji kredytowej z siedzibą poza strefą euro, o ile takie oddziały i posiadają więcej niż jeden rachunek w PM, w każdym przypadku identyfikowany za pomocą różnych BIC; lub |
c) |
dwie lub więcej instytucji kredytowych, o których mowa w lit. a) lub oddziałów, o których mowa w lit. b), należących do tej samej grupy. |
W każdym z przypadków określonych w lit. a)–c) wymagane jest ponadto zawarcie przez dane podmioty z właściwym uczestniczącym BC umowy w sprawie kredytu w ciągu dnia.
2. W trybie AL dostępna płynność na rachunkach w PM wszystkich członków grupy AL jest grupowana w celu sprawdzenia, czy występuje wystarczające pokrycie dla zlecenia płatniczego. Bez względu na powyższe, dwustronny stosunek między członkiem grupy AL a jego KBC grupy AL, związany z prowadzeniem rachunku w PM, podlega zasadom danego systemu będącego komponentem TARGET2, z zastrzeżeniem zmian ustalonych w porozumieniu AL. Kredyt w ciągu dnia udzielony członkowi grupy AL na jego rachunku w PM może być pokryty dostępną płynnością na innych rachunkach w PM posiadanych przez takiego członka grupy AL lub na rachunkach w PM posiadanych przez innych członków grupy AL, prowadzonych przez ten sam albo inny KBC grupy AL.
3. W celu zastosowania trybu AL jeden lub więcej uczestników TARGET2 spełniających kryteria określone w ust. 1 zawiera porozumienie AL z [nazwa BC] oraz, o ile ma to zastosowanie, z innym bądź innymi BC systemów będących komponentami TARGET2, w których uczestniczą inni członkowie grupy AL. Uczestnik TARGET2 może zawrzeć tylko jedno porozumienie AL dotyczące określonego rachunku w PM. Porozumienie AL powinno być zgodne z odpowiednim wzorcem określonym w dodatku VII.
4. Każda grupa AL wyznacza menedżera grupy AL. Jeżeli grupa AL składa się tylko z jednego uczestnika, uczestnik ten działa jako menedżer grupy AL. Menedżer grupy AL zwraca się do zarządzającego KBC z pisemnym wnioskiem o zastosowanie trybu AL (zawierającym formularze danych statycznych dostarczone przez [nazwa BC]), załączając egzemplarz porozumienia AL opartego na wzorcu dostarczonym przez zarządzający KBC. Pozostali uczestnicy TARGET2 zwracają się z pisemnymi wnioskami (zawierającymi formularze danych statycznych dostarczone przez [nazwa BC]) do ich właściwych KBC grupy AL. Zarządzający KBC może żądać jakichkolwiek dodatkowych informacji czy dokumentów, jakie uważa za stosowne dla rozpatrzenia wniosku. Ponadto zarządzający KBC może, w porozumieniu z pozostałymi KBC grupy AL, wymagać wprowadzenia do porozumienia AL jakiegokolwiek dodatkowego postanowienia, jakie uważa za stosowne dla zapewnienia należytego i terminowego wykonywania istniejących lub przyszłych zobowiązań członków grupy AL wobec KBC grupy AL.
5. Zarządzający KBC sprawdza spełnianie przez wnioskodawców wymagań dla utworzenia grupy AL oraz prawidłowość sporządzenia porozumienia AL. W tym celu zarządzający KBC może nawiązać kontakt z pozostałymi KBC grupy AL. Zarządzający KBC wydaje na rzecz menedżera grupy AL pisemną decyzję w terminie jednego miesiąca od otrzymania wniosku, o którym mowa w ust. 4, albo, w przypadku zażądania dodatkowych informacji przez zarządzający KBC, w terminie jednego miesiąca od otrzymania takich informacji. Decyzja odmowna zawiera uzasadnienie odmowy.
6. Członkowie grupy AL mają automatycznie dostęp do trybu CAI.
7. Udostępnianie informacji i wszystkich interaktywnych mechanizmów kontrolnych w ramach grupy AL odbywa się za pośrednictwem ICM.
[Wstawić, o ile ma zastosowanie:
Artykuł 25a
Zastaw/zaspokojenie
1. Istniejące i przyszłe roszczenia [nazwa BC] ze stosunku prawnego między członkiem grupy AL a [nazwa BC] zabezpieczone [zastawem/zastawem na zbiorze praw o zmiennym składzie (floating charge)] zgodnie z art. 36 ust. 1 i 2 niniejszych Warunków obejmują roszczenia [nazwa BC] w stosunku do członka grupy AL z tytułu porozumienia AL, którego oba te podmioty są stronami.]
2. [Wstawić, o ile wymagane przez prawo właściwe: Z zastrzeżeniem postanowień porozumienia AL, ustanowienie zastawu nie stanowi przeszkody dla korzystania przez uczestnika ze środków zgromadzonych na jego rachunku w PM (rachunkach w PM) w ciągu dnia operacyjnego.]
3. [Wstawić, o ile wymagane przez prawo właściwe: Szczególne postanowienie o przeznaczeniu środków: członek grupy AL przeznacza środki zgromadzone na swoim rachunku w PM na wykonanie wszystkich swoich zobowiązań wynikających z [postanowienia wprowadzające Zharmonizowane Warunki].]
[O ile ma zastosowanie i jest wymagane przez prawo właściwe:
Artykuł 25b
Zaspokojenie z przedmiotu zastawu
W razie wystąpienia zdarzenia uzasadniającego zaspokojenie [nazwa BC] przysługuje nieograniczone prawo do zaspokojenia z przedmiotu zastawu bez wcześniejszego zawiadomienia. [Wstawić, o ile ma zastosowanie na podstawie przepisów prawa właściwego: zgodnie z [przepisy prawa krajowego o zaspokojeniu z przedmiotu zastawu].]
[O ile ma zastosowanie i jest wymagane przez prawo właściwe:
Artykuł 25c
Zaspokojenie z przedmiotu zabezpieczenia
W razie wystąpienia zdarzenia uzasadniającego zaspokojenie [nazwa BC] ma prawo do zaspokojenia z przedmiotu zabezpieczenia zgodnie z art. 36.]
Artykuł 26
Potrącenie wierzytelności zgodnie z art. 36 ust. 4 i 5
W razie wystąpienia zdarzenia uzasadniającego zaspokojenie wszelkie wierzytelności [nazwa BC] wobec takiego członka grupy AL stają się automatycznie natychmiast wymagalne i podlegają postanowieniom art. 36 ust. 4 i 5 niniejszych Warunków.
TYTUŁ VI
BEZPIECZEŃSTWO I SYTUACJE AWARYJNE
Artykuł 27
Procedury zapewniania ciągłości działania i postępowania w sytuacjach awaryjnych
W przypadku nadzwyczajnego zdarzenia zewnętrznego lub jakiegokolwiek innego zdarzenia mającego wpływ na funkcjonowanie SSP stosuje się procedury zapewniania ciągłości działania i postępowania w sytuacjach awaryjnych opisane w dodatku IV.
Artykuł 28
Wymogi w zakresie bezpieczeństwa
1. Obowiązkiem uczestników jest wdrożenie odpowiednich narzędzi kontroli w zakresie bezpieczeństwa, chroniących systemy przed nieuprawnionym dostępem i wykorzystaniem. Uczestnicy ponoszą wyłączną odpowiedzialność za odpowiednią ochronę poufności, integralności i dostępności ich systemów.
2. Uczestnicy informują [nazwa BC] o wszystkich incydentach związanych z bezpieczeństwem w ich infrastrukturze technicznej, jak również, w razie potrzeby, o incydentach związanych z bezpieczeństwem występujących w infrastrukturze technicznej podmiotów zewnętrznych. [Nazwa BC] może żądać dodatkowych informacji dotyczących incydentu, a także, w razie potrzeby, podjęcia przez uczestnika odpowiednich środków w celu zapobieżenia powtórzeniu się takiego incydentu.
3. [Nazwa BC] może nałożyć dodatkowe wymagania w zakresie bezpieczeństwa na wszystkich uczestników lub też na uczestników uważanych przez niego za mających kluczowe znaczenie.
TYTUŁ VII
MODUŁ INFORMACYJNO-KONTROLNY
Artykuł 29
Korzystanie z ICM
1. ICM:
a) |
umożliwia uczestnikom dostęp do informacji dotyczących ich rachunków oraz zarządzanie płynnością; |
b) |
może być używany w celu składania zleceń przekazania płynności; oraz |
c) |
umożliwia uczestnikom inicjowanie płatności zagregowanych kwot oraz płatności awaryjnych w razie awarii infrastruktury płatniczej uczestnika. |
2. Dalsze szczegóły techniczne dotyczące ICM zawiera dodatek I.
TYTUŁ VIII
ZASADY DOTYCZĄCE REKOMPENSAT I ODPOWIEDZIALNOŚCI ORAZ REGUŁY DOWODOWE
Artykuł 30
System rekompensat
Jeżeli z powodu awarii technicznej TARGET2 rozrachunek zlecenia płatniczego nie może zostać dokonany w tym samym dniu operacyjnym, w którym zostało przyjęte, [nazwa BC] składa zainteresowanym uczestnikom bezpośrednim ofertę rekompensaty zgodnie ze specjalną procedurą określoną w dodatku II.
Artykuł 31
Zasady dotyczące odpowiedzialności
1. W zakresie wykonywania zobowiązań podjętych na podstawie niniejszych Warunków [nazwa BC] i uczestnicy są związani ogólnym obowiązkiem zachowania wobec siebie należytej staranności.
2. [Nazwa BC] ponosi względem swoich uczestników odpowiedzialność za szkody wynikające z działania systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w przypadku oszustwa (w tym w szczególności w przypadku umyślnego naruszenia zobowiązań) lub w przypadku rażącego niedbalstwa. W przypadku zwykłego niedbalstwa odpowiedzialność [nazwa BC] ogranicza się do wysokości bezpośredniej straty uczestnika, tj. wartości przedmiotowej transakcji i/lub utraty odsetek z jej tytułu, z wyłączeniem dalszych szkód.
3. [Nazwa BC] nie ponosi odpowiedzialności za straty lub szkody wynikające z awarii lub uszkodzenia infrastruktury technicznej (w tym w szczególności infrastruktury komputerowej [nazwa BC], programów, danych, aplikacji lub sieci), o ile taka awaria lub uszkodzenie powstały pomimo podjęcia przez [nazwa BC] w uzasadnionym zakresie działań koniecznych w celu ochrony takiej infrastruktury przed awarią lub uszkodzeniem oraz do zapobieżenia konsekwencjom takich awarii lub uszkodzeń (przy czym zapobieganie to obejmuje w szczególności uruchomienie i przeprowadzenie w całości procedur zapewniania ciągłości działania i postępowania w sytuacjach awaryjnych, o których mowa w dodatku IV).
4. [Nazwa BC] nie ponosi odpowiedzialności:
a) |
w zakresie, w jakim strata lub szkoda spowodowane zostały przez uczestnika; oraz |
b) |
w przypadku, gdy strata lub szkoda wynika ze zdarzeń zewnętrznych niedających się kontrolować przez [nazwa BC] (siła wyższa). |
5. Bez uszczerbku dla [przepisy krajowe implementujące dyrektywę 97/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. w sprawie transgranicznych przelewów bankowych (9)], przepisy ust. 1–4 powyżej stosuje się w zakresie, w jakim można wyłączyć odpowiedzialność [nazwa BC].
6. [Nazwa BC] i uczestnicy są zobowiązani do podejmowania wszelkich uzasadnionych i możliwych do wykonania kroków celem ograniczenia strat i szkód, o których mowa w niniejszym artykule.
7. W zakresie wykonywania, w całości lub w części, zobowiązań podjętych na podstawie niniejszych Warunków [nazwa BC] może zlecać zadania we własnym imieniu osobom trzecim, w szczególności usługodawcom telekomunikacyjnym, innym usługodawcom sieciowym lub innym podmiotom, jeżeli okaże się to niezbędne w celu wykonania przez [nazwa BC] swoich zobowiązań lub przestrzegania standardowych praktyk rynkowych. Zobowiązanie [nazwa BC] ogranicza się do dokonania właściwego wyboru usługodawcy zewnętrznego oraz zlecenia mu zadań, przy czym odpowiedzialność [nazwa BC] podlega odpowiedniemu ograniczeniu. Osobami trzecimi w rozumieniu niniejszego ustępu nie są BC dostarczające SSP.
Artykuł 32
Reguły dowodowe
1. O ile niniejsze Warunki nie stanowią inaczej, wszystkie odnoszące się do TARGET2 komunikaty związane z płatnościami oraz przetwarzaniem płatności, takie jak potwierdzenia obciążenia i uznania bądź też komunikaty zawierające wyciągi przesyłane między [nazwa BC] a uczestnikami, przekazuje się za pośrednictwem dostawcy usług sieciowych.
2. Zachowane przez [nazwa BC] lub dostawcę usług sieciowych pisemne lub elektroniczne zapisy komunikatów stanowią dowód płatności wykonywanych za pośrednictwem [nazwa BC]. Zapisana lub wydrukowana wersja oryginalnego komunikatu dostawcy usług sieciowych ma taką samą wartość dowodową jak oryginalny komunikat, bez względu na jego formę.
3. W przypadku awarii połączenia uczestnika z dostawcą usług sieciowych uczestnik korzysta z alternatywnych środków przekazu komunikatów, określonych w dodatku IV. W takich przypadkach zapisana lub wydrukowana wersja komunikatu wytworzona przez [nazwa BC] ma taką samą wartość dowodową jak oryginalny komunikat, bez względu na jego formę.
4. [Nazwa BC] prowadzi pełny rejestr zleceń płatniczych złożonych przez uczestników i otrzymanych przez nich płatności przez okres [okres zgodny z wymogami właściwego prawa krajowego] od chwili złożenia takich zleceń lub otrzymania płatności.
5. Własne księgi i rejestry [nazwa BC] (prowadzone w wersji papierowej, na mikrofilmach, mikrofiszkach, za pomocą zapisu elektronicznego lub magnetycznego, w innej formie odtwarzalnej mechanicznie lub w dowolny inny sposób) stanowią wystarczający dowód zobowiązań ciążących na uczestnikach oraz faktów i zdarzeń, na jakie powołują się strony.
TYTUŁ IX
WYPOWIEDZENIE UCZESTNICTWA I ZAMKNIĘCIE RACHUNKÓW
Artykuł 33
Okres obowiązywania i zwyczajne wypowiedzenie uczestnictwa
1. Z zastrzeżeniem postanowień art. 34, uczestnictwo w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] następuje na czas nieokreślony.
2. Uczestnik może wypowiedzieć uczestnictwo w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w dowolnej chwili, z zachowaniem okresu wypowiedzenia wynoszącego 14 dni operacyjnych, o ile nie uzgodni z [nazwa BC] krótszego okresu wypowiedzenia.
3. [Nazwa BC] może wypowiedzieć uczestnictwo uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w dowolnej chwili, z zachowaniem trzymiesięcznego okresu wypowiedzenia, o ile [nazwa BC] nie uzgodni z danym uczestnikiem innego okresu wypowiedzenia.
4. Po wypowiedzeniu uczestnictwa w systemie zobowiązania w zakresie poufności określone w art. 38 pozostają w mocy przez okres pięciu lat, poczynając od daty ustania uczestnictwa.
5. Po ustaniu uczestnictwa rachunek w PM danego uczestnika zamyka się zgodnie z art. 35.
Artykuł 34
Zawieszenie i nadzwyczajne wypowiedzenie uczestnictwa
1. Uczestnictwo uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] podlega natychmiastowemu wypowiedzeniu bez zachowania okresu wypowiedzenia albo zawieszeniu w przypadku zaistnienia jednego z poniższych zdarzeń:
a) |
wszczęcie postępowania upadłościowego; lub |
b) |
uczestnik przestanie spełniać kryteria dostępu określone w art. 4. |
2. [Nazwa BC] może wypowiedzieć bez zachowania okresu wypowiedzenia lub zawiesić uczestnictwo uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], jeżeli:
a) |
zaistnieje jeden lub większa liczba przypadków niewykonania zobowiązania (innych niż wskazane w art. 30 ust. 1); |
b) |
uczestnik istotnie naruszy postanowienia niniejszych Warunków; |
c) |
uczestnik nie wykona któregokolwiek ze swoich istotnych zobowiązań względem [nazwa BC]; |
d) |
uczestnik zostanie wykluczony albo w inny sposób przestanie być członkiem TARGET2 CUG; lub |
e) |
w odniesieniu do uczestnika zaistnieje jakiekolwiek inne zdarzenie, które w ocenie [nazwa BC] może stanowić zagrożenie stabilności, poprawnego działania i bezpieczeństwa systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] lub jakiegokolwiek innego systemu będącego komponentem TARGET2, albo które zagrażałby wykonaniu przez [nazwa BC] swoich zadań przewidzianych w [właściwe prawo krajowe] oraz Statucie Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. |
3. Korzystając ze swoich uprawnień określonych w ust. 2, [nazwa BC] bierze pod uwagę, na ile istotne jest niewykonanie zobowiązania oraz zdarzenia, o których mowa w lit. a)–c).
4. |
|
5. Po ustaniu uczestnictwa uczestnika system TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] nie przyjmuje od takiego uczestnika nowych zleceń płatniczych. Zlecenia płatnicze oczekujące w kolejce, przechowywane zlecenia płatnicze lub nowe zlecenia płatnicze skierowane do takiego uczestnika podlegają zwróceniu.
6. W razie zawieszenia uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] wszystkie płatności przychodzące oraz wychodzące zlecenia płatnicze takiego uczestnika gromadzi się i uwzględnia we wstępnej próbie przetwarzania dopiero po ich wyraźnym przyjęciu przez BC zawieszonego uczestnika.
Artykuł 35
Zamknięcie rachunkóww PM
1. Uczestnicy mogą zamykać swoje rachunki w PM w dowolnej chwili, z zastrzeżeniem obowiązku doręczenia [nazwa BC] wypowiedzenia z wyprzedzeniem 14 dni operacyjnych.
2. Po ustaniu uczestnictwa, na podstawie odpowiednio art. 33 lub 34, [nazwa BC] zamyka rachunki w PM danego uczestnika, po uprzednim:
a) |
wykonaniu lub zwróceniu oczekujących zleceń płatniczych; oraz |
b) |
skorzystaniu z przysługujących mu zgodnie z art. 36 praw zastawu oraz potrącenia. |
TYTUŁ X
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 36
Prawo zastawu [nazwa BC] i uprawnienie do potrącenia
1. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: [nazwa BC] przysługuje prawo zastawu na istniejącym i przyszłym saldzie dodatnim na rachunku w PM uczestnika, dla zabezpieczenia wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń wynikających ze stosunku prawnego między stronami.]
1a. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: Istniejące i przyszłe roszczenia uczestnika wobec [nazwa BC] wynikające z dodatniego salda na rachunku w PM zostają przeniesione na [nazwa BC] na zabezpieczenie (tzn. jako przeniesienie powiernicze) wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń [nazwa BC] wobec uczestnika powstałych z [postanowienia wprowadzające niniejsze Warunki]. Skutek ustanowienia powyższego zabezpieczenia następuje na skutek samego faktu uznania środkami rachunku w PM uczestnika.]
1b. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: [Nazwa BC] przysługuje zastaw na zbiorze praw o zmiennym składzie (floating charge) ustanowiony na istniejących i przyszłych dodatnich saldach na rachunkach uczestnika w PM w celu zabezpieczenia wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń wynikających ze stosunku prawnego między stronami.]
2. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: Prawo, o którym mowa w ust. 1, przysługuje [nazwa BC] również w sytuacji, w której jego roszczenia mają wyłącznie charakter warunkowy lub nie są jeszcze wymagalne.]
3. [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: uczestnik, działający jako posiadacz rachunku w PM, zgadza się niniejszym na ustanowienie zastawu na rzecz [nazwa BC] prowadzącego ten rachunek; zgoda ta stanowi ustanowienie na rzecz [nazwa BC] zabezpieczenia, o którym mowa w przepisach [odpowiednie określenie krajowe]. Jakiekolwiek środki wpłacane na rachunek w PM, którego saldo jest przedmiotem zastawu, na skutek samego faktu ich wpłacenia podlegają nieodwołalnemu obciążeniu prawem zastawu, bez jakichkolwiek ograniczeń, jako zabezpieczenie dla pełnego wykonania zabezpieczonych roszczeń.]
4. W razie wystąpienia:
a) |
jednego z przypadków niewykonania zobowiązania wskazanych w art. 34 ust. 1; lub |
b) |
jakiegokolwiek innego przypadku niewykonania zobowiązania wskazanego w art. 34 ust. 2, który spowodował wypowiedzenie lub zawieszenie uczestnictwa uczestnika w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], |
bez względu na wszczęcie w stosunku do uczestnika jakiegokolwiek postępowania upadłościowego, jak również bez względu na jakiekolwiek przeniesienie, zajęcie sądowe lub inne, czy inne rozporządzenie prawami uczestnika lub w związku z takimi prawami, wszystkie zobowiązania uczestnika stają się natychmiast automatycznie wymagalne, bez potrzeby składania w tym przedmiocie jakichkolwiek oświadczeń, jak i bez wymogu uzyskania uprzedniej zgody jakiegokolwiek organu. Ponadto zobowiązania istniejące między [nazwa BC] i uczestnikiem podlegają automatycznemu potrąceniu, przy czym strona zobowiązana do zapłaty wyższej kwoty dokonuje na rzecz drugiej strony zapłaty różnicy.
5. Po dojściu do skutku potrącenia na podstawie ust. 4 [nazwa BC] niezwłocznie powiadamia o nim uczestnika.
6. [Nazwa BC] może bez uprzedniego powiadamiania obciążyć rachunek w PM każdego uczestnika każdą kwotą należną od takiego uczestnika na rzecz [nazwa BC], wynikającą ze stosunku prawnego między uczestnikiem a [nazwa BC].
Artykuł 37
Zabezpieczenia na środkach znajdujących się na subkontach
1. [Nazwa BC] przysługuje [odwołanie do techniki zabezpieczenia ustanawianego w odpowiednim systemie prawnym] na saldzie subkonta uczestnika otwartego dla rozrachunku instrukcji płatniczych związanych z systemami zewnętrznymi na podstawie umowy między danym systemem zewnętrznym a jego BC. Takie saldo zabezpiecza wykonanie zobowiązania uczestnika, o których mowa w ust. 7, wobec BC w związku z takim rozrachunkiem.
2. [Nazwa BC] dokona blokady salda subkonta uczestnika po otrzymaniu wiadomości od systemu zewnętrznego (za pomocą komunikatu o rozpoczęciu cyklu). Blokada ta wygaśnie z chwilą otrzymania wiadomości od systemu zewnętrznego (za pomocą komunikatu o zakończeniu cyklu).
3. Potwierdzając dokonanie blokady salda subkonta uczestnika, [nazwa BC] gwarantuje systemowi zewnętrznemu płatność do wysokości kwoty w danym saldzie. Gwarancja jest nieodwołalna, bezwarunkowa oraz płatna na pierwsze żądanie. Jeśli [nazwa BC] nie jest BC systemu zewnętrznego, to uznaje się, że [nazwa BC] otrzymał polecenie udzielenia wspomnianej gwarancji BC systemu zewnętrznego.
4. W razie braku jakichkolwiek postępowań upadłościowych w stosunku do uczestnika, instrukcje płatnicze odnoszące się do systemów zewnętrznych w przedmiocie wykonania zobowiązania uczestnika wynikającego z rozrachunku zostają rozliczone bez wykorzystania gwarancji oraz bez wykorzystania zabezpieczenia ustanowionego na saldzie subkonta uczestnika.
5. W razie upadłości uczestnika instrukcje płatnicze odnoszące się do systemów zewnętrznych w przedmiocie wykonania zobowiązania uczestnika wynikającego z rozrachunku stanowić będą pierwsze wezwanie do dokonania zapłaty w ramach gwarancji; obciążenie subkonta uczestnika wskazaną kwotą (i uznanie nią rachunku technicznego systemu zewnętrznego) pociąga za sobą w równym stopniu wykonanie zobowiązania gwarancyjnego przez [nazwa BC] oraz wykorzystanie prawa zabezpieczenia na saldzie subkonta uczestnika.
6. Gwarancja wygasa z chwilą zakomunikowania przez system zewnętrzny że rozrachunek został ukończony (za pomocą komunikatu o zakończeniu cyklu).
7. Uczestnik jest zobowiązany zrefundować [nazwa BC] każdą płatność dokonaną przez niego w ramach takiej gwarancji.
Artykuł 38
Poufność
1. [Nazwa BC] zachowuje w poufności wszelkie informacje prawnie chronione, w tym w szczególności informacje o takim charakterze odnoszące się do informacji o płatnościach lub informacji technicznych lub organizacyjnych należących do uczestnika lub jego klientów, chyba że uczestnik lub jego klient wyraził na piśmie zgodę na ich ujawnienie [wstawić następujące zastrzeżenie, jeżeli ma zastosowanie na tle prawa krajowego: albo ich ujawnienie jest zgodne z prawem [przymiotnik określający nazwę państwa] albo wymagane przez to prawo].
2. W drodze wyjątku od postanowień ust. 1, uczestnik zgadza się, że [nazwa BC] jest uprawniony do ujawniania informacji o płatnościach lub informacji technicznych lub organizacyjnych odnoszących się do uczestnika lub jego klientów, uzyskanych w trakcie działania TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] innym bankom centralnym lub osobom trzecim zaangażowanym w obsługę techniczną systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], w zakresie, w jakim jest to niezbędne dla sprawnego funkcjonowania systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], jak również organom sprawującym nadzór ostrożnościowy i systemowy państw członkowskich i Wspólnoty, w zakresie, w jakim jest to potrzebne do wykonywania ich zadań publicznych i o ile w każdym takim przypadku ujawnienie informacji nie jest sprzeczne z prawem właściwym. [Nazwa BC] nie ponosi odpowiedzialności za finansowe i rynkowe konsekwencje takiego ujawnienia informacji.
3. W drodze wyjątku od postanowień ust. 1, [nazwa BC] jest uprawniony do wykorzystywania, ujawniania lub publikowania informacji dotyczących płatności odnoszących się do uczestnika lub jego klientów, o ile informacje te nie umożliwiają bezpośredniej lub pośredniej identyfikacji takiego uczestnika lub jego klientów – w celach statystycznych, historycznych, naukowych lub innych celach związanych z wykonywaniem funkcji publicznych przez [nazwa BC] lub inne instytucje publiczne, którym informacje takie są ujawniane.
4. Informacje dotyczące działania systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], do których uczestnicy uzyskali dostęp, mogą być wykorzystywane tylko w celach określonych w niniejszych Warunkach. Uczestnicy mają obowiązek zachowywania takich informacji w poufności, chyba że [nazwa BC] udzieli wyraźnej zgody na piśmie na ich ujawnienie. Obowiązkiem uczestników jest zagwarantowanie, aby wszystkie osoby trzecie, którym zlecają oni, delegują lub powierzają zadania mające lub mogące mieć wpływ na wykonywanie zobowiązań uczestników na podstawie niniejszych Warunków, związane były wymaganiami w zakresie poufności zawartymi w niniejszym artykule.
5. [Nazwa BC] jest upoważniony do przetwarzania i przekazywania dostawcy usług sieciowych niezbędnych danych w celu dokonania rozliczenia zleceń płatniczych.
Artykuł 39
Ochrona danych, zapobieganie praniu pieniędzy i inne podobne kwestie
1. Przyjmuje się, że uczestnicy są świadomi wszystkich obowiązków ciążących na nich w związku z przepisami o ochronie danych, o zapobieganiu praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu i są oni obowiązani do ich spełniania, w szczególności poprzez podejmowanie odpowiednich środków dotyczących płatności obciążających lub uznających ich rachunki w PM. Uczestnicy są ponadto obowiązani do zaznajomienia się z zasadami przechowywania danych stosowanymi przez dostawcę usług sieciowych przed nawiązaniem stosunku umownego z dostawcą usług sieciowych.
2. Przyjmuje się, że uczestnicy upoważnili [nazwa BC] do pozyskiwania jakichkolwiek dotyczących ich informacji od organów nadzoru, organów finansowych lub organów regulujących rynki, zarówno krajowych, jak i zagranicznych, o ile informacje takie są niezbędne dla uczestnictwa danego uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju].
Artykuł 40
Zawiadomienia
1. O ile niniejsze Warunki nie stanowią inaczej, wszelkie zawiadomienia wymagane lub dopuszczalne zgodnie z niniejszymi Warunkami przekazuje się pocztą poleconą, faksem lub w inny sposób na piśmie albo w formie uwierzytelnionego komunikatu za pośrednictwem dostawcy usług sieciowych. Zawiadomienia kierowane do [nazwa BC] przekazuje się dyrektorowi [departamentu systemu płatniczego lub innej odpowiedniej jednostki organizacyjnej BC] [nazwa BC], [adres BC], lub do [adres SWIFT BC]. Zawiadomienia kierowane do uczestnika przekazuje się na adres, numer faksu lub na jego adres SWIFT, jaki dany uczestnik może co pewien czas zgłosić [nazwa BC].
2. W celu wykazania, że dane zawiadomienie zostało przekazane, wystarczy udowodnić, iż zawiadomienie takie zostało dostarczone pod właściwy adres lub że koperta zawierająca takie zawiadomienie została właściwie zaadresowana i wysłana.
3. Wszystkie zawiadomienia przekazuje się w języku [wstawić odpowiedni język danego kraju i/lub: „angielskim”].
4. Za wiążące dla uczestników uważa się wszelkie wypełnione lub podpisane przez nich formularze i dokumenty [nazwa BC], przekazane zgodnie z ust. 1 i 2, które [nazwa BC] może w uzasadniony sposób uznawać za otrzymane od uczestników, ich pracowników lub osób działających na ich rzecz; obejmują one w szczególności formularze danych statycznych, o których mowa w art. 8 ust. 2 lit. a) oraz informacje dostarczone zgodnie z art. 11 ust. 5.
Artykuł 41
Stosunek umowny z dostawcą usług sieciowych
1. Dla celów niniejszych Warunków dostawcą usług sieciowych jest SWIFT. Każdy z uczestników zawiera ze SWIFT odrębną umowę dotyczącą usług świadczonych przez SWIFT w związku z korzystaniem przez uczestnika z TARGET2-[oznaczenie BC/kraju]. Stosunek prawny między uczestnikiem a SWIFT podlega wyłącznie zasadom i warunkom SWIFT.
2. Każdy z uczestników uczestniczy ponadto w TARGET2 CUG, na zasadach określonych przez BC dostarczające SSP działające jako administrator usług SWIFT dla SSP. Dopuszczenie uczestnika do TARGET2 CUG i jego wykluczenie z TARGET2 CUG jest skuteczne z chwilą zawiadomienia SWIFT przez administratora usług SWIFT.
3. Uczestnicy są obowiązani do przestrzegania profilu usług SWIFT dla TARGET2 (TARGET2 SWIFT Service Profile) udostępnionego przez [nazwa BC].
4. Usługi świadczone przez SWIFT nie stanowią części usług świadczonych przez [nazwa BC] w związku z TARGET2.
5. [Nazwa BC] nie ponosi odpowiedzialności za żadne działania, błędy czy zaniechania SWIFT (w tym jego kierowników, pracowników i zleceniobiorców) jako dostawcy usług SWIFT, ani za żadne działania, błędy czy zaniechania dostawców sieci wybranych przez uczestników w celu uzyskania dostępu do sieci SWIFT.
Artykuł 42
Zmiany Warunków
[Nazwa BC] może w każdym czasie jednostronnie zmienić niniejsze Warunki, łącznie z dodatkami. Zmiany niniejszych Warunków, w tym zmiany dodatków do niniejszych Warunków, ogłasza się za pomocą [wstawić odpowiedni sposób ogłaszania]. Zmiany uważa się za zaakceptowane, jeżeli dany uczestnik nie zgłosi wyraźnego sprzeciwu w ciągu 14 dni od poinformowania go o takich zmianach. Jeżeli uczestnik sprzeciwi się wprowadzeniu zmian, [nazwa BC] jest uprawniony do natychmiastowego wypowiedzenia uczestnictwa takiego uczestnika w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] oraz zamknięcia jego rachunkóww PM.
Artykuł 43
Prawa osób trzecich
1. Bez pisemnej zgody [nazwa BC] uczestnicy nie są uprawnieni do przenoszenia, zastawiania lub cedowania na rzecz osób trzecich jakichkolwiek praw, interesów, zobowiązań, obowiązków lub roszczeń wynikających z niniejszych Warunków lub do nich się odnoszących.
2. Niniejsze Warunki nie stwarzają żadnych praw ani obowiązków odnoszących się jakichkolwiek podmiotów poza [nazwa BC] i uczestnikami w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju].
Artykuł 44
Prawo właściwe, właściwość sądów, miejsce wykonania świadczenia, odrębność postanowień
1. Dwustronny stosunek między [nazwa BC] a uczestnikami w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] podlega prawu [przymiotnik określający nazwę państwa].
2. Z zastrzeżeniem właściwości Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, wszelkie spory wynikające ze spraw związanych ze stosunkiem, o którym mowa w ust. 1, podlegają wyłącznej jurysdykcji właściwych sądów [miejsce siedziby BC].
3. Miejscem wykonania świadczenia w odniesieniu do stosunków prawnych między [nazwa BC] a uczestnikami jest [miejsce siedziby BC].
Artykuł 45
Odrębność postanowień
Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych Warunków jest lub stanie się nieważne, okoliczność taka nie wyklucza możliwości stosowania wszystkich pozostałych postanowień Warunków.
Artykuł 46
Wejście w życie i wiążący charakter Warunków
1. Niniejsze Warunki wchodzą w życie z dniem [odpowiednia data].
2. [Wstawić o ile zgodne z właściwym prawem krajowym: uczestnicząc w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], uczestnicy automatycznie zgadzają się na obowiązywanie niniejszych Warunków między nimi oraz w stosunku z [nazwa BC].
(1) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, str. 1.
(2) Dz.U. L 166 z 11.6.1998, str. 45.
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2238/2004 z dnia 29 grudnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1725/2003 w sprawie przyjęcia niektórych międzynarodowych standardów rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady, w odniesieniu do MSSF nr 1, MSR nr 1 do 10, 12 do 17, 19 do 24, 27 do 38, 40 i 41 oraz interpretacji SKI nr 1 do 7, 11 do 14, 18 do 27 oraz 30 do 33 (Dz.U. L 394 z 31.12.2004, str. 1).
(4) Dz.U. L 332 z 31.12.1993, str. 1.
(5) Dz.U. L 145 z 30.4.2004, str. 1.
(6) Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 39.
(7) Dz.U. L 318 z 27.11.1998, str. 1.
(8) Dz.U. L 250 z 2.10.2003, str. 10.
(9) Dz.U. L 43 z 14.2.1997, str. 25.
Dodatek I
SPECYFIKACJE TECHNICZNE PRZETWARZANIA ZLECEŃ PŁATNICZYCH
W uzupełnieniu zharmonizowanych warunków uczestnictwa do przetwarzania zleceń płatniczych stosuje się następujące zasady:
1. Wymagania techniczne związane z uczestnictwem w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w zakresie infrastruktury, sieci oraz formatów
1) |
System TARGET2 korzysta z usług systemu SWIFT w zakresie wymiany komunikatów. Każdy uczestnik musi zatem dysponować przyłączeniem do sieci systemu SWIFT opartej o bezpieczne adresy IP (SWIFT ’ s Secure IP Network). rachunek w PM każdego z uczestników jest identyfikowany za pomocą 8- lub 11-cyfrowego kodu SWIFT BIC. Ponadto przed dopuszczeniem do uczestnictwa w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] każdy uczestnik przechodzi serię testów potwierdzających jego przygotowanie techniczne i operacyjne. |
2) |
Składanie zleceń płatniczych i wymiana komunikatów płatniczych w PM dokonywane są za pomocą usługi SWIFTNet FIN Y-copy. W tym celu zakłada się dedykowaną zamkniętą grupę użytkowników (Closed User Group, CUG) systemu SWIFT. Zlecenia płatnicze w ramach takiej CUG TARGET2 są zaadresowane bezpośrednio do uczestnika otrzymującego poprzez wprowadzenie jego kod BIC w nagłówku komunikatu SWIFTNet FIN. |
3) |
Dla usług informacyjnych i kontrolnych mogą być używane następujące usługi SWIFTNet:
|
4) |
Bezpieczeństwo wymiany komunikatów między uczestnikami oparte jest wyłącznie na usłudze infrastruktury klucza publicznego (Public Key Infrastructure, PKI) systemu SWIFT. Informacje na temat usługi PKI zawarte są w dokumentacji dostarczonej przez system SWIFT. |
5) |
Usługę „zarządzania relacjami dwustronnymi” (bilateral relationship management), świadczoną w ramach aplikacji zarządzania relacjami SWIFT (SWIFT ’ s Relationship Management Application, RMA), stosuje się wyłącznie razem z BIC centralnego przeznaczenia w ramach SSP, a nie w odniesieniu do komunikatów płatniczych wymienianych między uczestnikami TARGET2. |
2. Typy komunikatów płatniczych
1) |
Przetwarzaniu podlegają następujące komunikaty systemu SWIFTNet FIN/SWIFT:
Komunikaty MT 011, MT 012 oraz MT 019 są komunikatami systemu SWIFT. |
2) |
Przy rejestracji w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] uczestnik bezpośredni zgłasza typy komunikatów opcjonalnych, których będzie używał, za wyjątkiem komunikatów MT 011 oraz MT 012, w stosunku do których uczestnicy bezpośredni będą co pewien czas decydowali, poprzez odniesienie do konkretnych komunikatów, o tym, czy w dalszym ciągu mają je otrzymywać. |
3) |
Uczestnicy mają obowiązek przestrzegania wymogów SWIFT w zakresie struktury komunikatów i specyfikacji pól określonych w dokumentacji SWIFT wraz z uwzględnieniem ograniczeń przewidzianych dla TARGET2 zawartych w rozdziale 9.1.2.2 Szczegółowej specyfikacji funkcjonalnej użytkownika (User Detailed Functional Specification, UDFS), Księga 1. |
4) |
Zawartość pól podlega zatwierdzeniu na poziomie systemu TARGET2-[oznaczenie kraju/BC] zgodnie z wymaganiami zawartymi w specyfikacji UDFS. Uczestnicy mogą uzgodnić między sobą szczegółowe zasady dotyczące zawartości pól. Jednak w ramach systemu TARGET2-[oznaczenie kraju/BC] przestrzeganie tych zasad przez uczestników nie będzie badane. |
3. Test na dwukrotne wprowadzenie
1) |
Wszystkie zlecenia płatnicze przechodzą test na dwukrotne wprowadzenie, którego celem jest odrzucenie zleceń płatniczych, które zostały wprowadzone omyłkowo więcej niż jeden raz. |
2) |
Sprawdzeniu podlegają następujące pola poszczególnych typów komunikatów SWIFT:
|
3) |
Jeżeli wszystkie pola opisane w ust. 2 są dla nowoskładanego zlecenia płatniczego identyczne jak w przypadku zlecenia płatniczego, które zostało już przyjęte, nowoskładane zlecenie płatnicze podlega zwróceniu. |
4. Kody błędów
W przypadku odrzucenia zlecenia płatniczego uczestnik zlecający otrzymuje zawiadomienie o przerwaniu (MT 019), wskazujące za pomocą kodów błędów przyczyny odrzucenia. Kody błędów są opisane w rozdziale 9.4.2 specyfikacji UDFS.
5. Określenie terminu rozrachunku z wyprzedzeniem
1) |
Dla zleceń płatniczych wykorzystujących wskaźnik najwcześniejszego terminu obciążenia używa się słowa kodowego „/FROTIME/”. |
2) |
Dla zleceń płatniczych wykorzystujących wskaźnik najpóźniejszego terminu obciążenia dostępne są dwie możliwości:
W obydwu przypadkach, jeżeli zlecenie płatnicze zawierające wskaźnik najpóźniejszego terminu obciążenia nie zostanie wykonane 15 minut przed wskazanym terminem, za pośrednictwem ICM jest wysłane automatyczne zawiadomienie. |
3) |
W przypadku posłużenia się słowem kodowym „/CLSTIME/” płatność traktuje się tak samo jak zlecenie płatnicze, o którym mowa w ust. 2 lit. b). |
6. Rozrachunek zleceń płatniczych we wstępnej próbie przetwarzania
1) |
W celu umożliwienia sprawnego i pozwalającego na utrzymanie płynności rozrachunku brutto zleceń płatniczych, zlecenia płatnicze wprowadzone do wstępnej próby przetwarzania poddaje się testowi na możliwość kompensowania lub, jeżeli jest to właściwe, rozszerzonemu testowi na możliwość kompensowania (zdefiniowanym w ust. 2 i 3). |
2) |
Test na możliwość kompensowania służy sprawdzeniu czy zlecenia płatnicze odbiorcy płatności znajdujące się na czele kolejki płatności oczekujących oznaczonych jako bardzo pilne, lub – jeżeli takich brak – jako pilne, mogą być przedmiotem kompensowania ze zleceniem płatniczym płatnika (dalej „płatności podlegające kompensowaniu”). Jeżeli płatność podlegająca kompensowaniu nie zapewnia wystarczających środków na pokrycie odpowiedniego zlecenia płatniczego płatnika we wstępnej próbie przetwarzania, ustala się, czy wystarczająca dostępna płynność znajduje się na rachunku w PM płatnika. |
3) |
Jeżeli wynik testu na możliwość kompensowania jest negatywny, [nazwa BC] może zastosować rozszerzony test na możliwość kompensowania. Rozszerzony test na możliwość kompensowania służy sprawdzeniu, czy w którejkolwiek z kolejek płatności oczekujących należących do odbiorcy płatności znajdują się płatności podlegające kompensowaniu, niezależnie od chwili ich umieszczenia w danej kolejce. Jeżeli jednak w kolejce płatności oczekujących należących do odbiorcy płatności znajdują się zlecenia płatnicze oznaczone wyższym priorytetem zaadresowane do innych uczestników TARGET2, od zasady FIFO można odstąpić wyłącznie gdy rozliczenie zlecenia płatniczego podlegającego kompensowaniu prowadziłoby do zwiększenia płynności odbiorcy płatności. |
7. Rozrachunek zleceń płatniczych w ramach kolejki zleceń oczekujących
1) |
Zlecenia płatnicze umieszczone w kolejkach zleceń oczekujących są traktowane w zależności od priorytetu, za pomocą którego dane zlecenie płatnicze zostało oznaczone przez uczestnika składającego instrukcję. |
2) |
Zlecenia płatnicze znajdujące się w kolejkach płatności oczekujących oznaczonych jako bardzo pilne i pilne podlegają rozrachunkowi przy wykorzystaniu testów na możliwość kompensowania, o których mowa w pkt 6, poczynając od zlecenia płatniczego znajdującego się na czele kolejki w przypadku, gdy prowadzi to do wzrostu płynności lub w przypadku, gdy następuje ingerencja w ramach kolejki (zmiana pozycji w kolejce, terminu rozrachunku lub priorytetu, lub odwołanie zlecenia płatniczego). |
3) |
Zlecenia płatnicze oczekujące w kolejce płatności oznaczonych jako zwykłe podlegają rozrachunkowi w sposób ciągły, włącznie z wszystkimi zleceniami płatniczymi oznaczonymi jako bardzo pilne i pilne, które nie zostały jeszcze poddane rozrachunkowi. Stosuje się różne mechanizmy optymalizacji (algorytmy). Jeżeli zastosowanie algorytmu okaże się skuteczne, objęte nim zlecenia płatnicze podlegają rozrachunkowi; jeżeli algorytm okaże się nieskuteczny, objęte nim zlecenia pozostają w kolejce. Stosuje się trzy algorytmy (1 do 3) w celu kompensowania przepływów płatności. Użycie algorytmu 4 umożliwia wykorzystanie procedury rozrachunkowej 5 (określonej w rozdziale 2.8.1 UDFS) dla rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych. W celu optymalizacji rozrachunku na subkontach uczestników transakcji systemów zewnętrznych oznaczonych jako bardzo pilne stosuje się specjalny algorytm (algorytm 5).
|
4) |
Zlecenia płatnicze wprowadzone do wstępnej próby przetwarzania po uruchomieniu któregokolwiek z algorytmów 1 do 4 mogą mimo wszystko podlegać rozrachunkowi natychmiast we wstępnej próbie przetwarzania, jeżeli pozycje i limity właściwych rachunkóww PM uczestników TARGET2 umożliwiają zarówno rozrachunek tych zleceń płatniczych, jak i rozrachunek zleceń płatniczych w ramach bieżącej procedury optymalizacji. Nie jest jednak możliwe równoczesne stosowanie dwóch algorytmów. |
5) |
W czasie przetwarzania dziennego algorytmy stosowane są według ustalonej kolejności. O ile nie jest w toku równoczesny rozrachunek wielostronny systemu zewnętrznego, kolejność ta jest następująca:
Jeżeli równoczesny rozrachunek wielostronny („procedura 5”) systemu zewnętrznego jest w toku, stosuje się algorytm 4. |
6) |
Algorytmy stosuje się w sposób elastyczny dzięki określonemu z góry odstępowi czasowemu między uruchomieniami poszczególnych algorytmów w celu zapewnienia minimalnej przerwy między działaniem dwóch algorytmów. Następstwo czasowe podlega automatycznej kontroli. Możliwa jest również interwencja ręczna. |
7) |
Po objęciu zlecenia płatniczego działaniem algorytmu nie jest możliwa zmiana jego pozycji w kolejce ani jego odwołanie. Wnioski o zmianę pozycji w kolejce lub odwołanie zlecenia płatniczego zostają umieszczone w kolejce zleceń oczekujących do czasu zakończenia działania algorytmu. Jeżeli dane zlecenie płatnicze zostanie poddane rozrachunkowi w czasie działania algorytmu, wniosek o zmianę pozycji w kolejce lub odwołanie zlecenia podlega odrzuceniu. Jeżeli rozrachunek zlecenia płatniczego nie został dokonany, wnioski uczestnika uwzględnia się niezwłocznie. |
8. Wykorzystywanie ICM
1) |
Moduł ICM wykorzystuje się do pozyskiwania informacji i zarządzania płynnością. Podstawową siecią komunikacji technicznej służącą do wymiany informacji i stosowania środków kontrolnych jest sieć SWIFT oparta o bezpieczny adres IP (SWIFT ’ s Secure IP Network, SIPN). |
2) |
Za wyjątkiem przechowywanych zleceń płatniczych oraz informacji dotyczących danych statycznych, w ICM dostępne są tylko dane dotyczące bieżącego dnia operacyjnego. Treść ekranów dostępna jest wyłącznie w języku angielskim. |
3) |
Informacje udostępniane są w trybie „na żądanie”, co oznacza, że każdy uczestnik musi zwrócić się o udostępnienie mu informacji. |
4) |
Korzystanie z ICM odbywa się w następujących trybach:
|
5) |
Każdy użytkownik dysponuje przynajmniej jedną SWIFT Alliance WebStation w celu uzyskania dostępu do ICM w trybie U2A. |
6) |
Prawa dostępu do ICM przyznaje się za pomocą mechanizmu „Role Based Access Control” systemu SWIFT. Usługa niezaprzeczalności nadania w SWIFT (Non Repudiation of Emission – NRE), która może być stosowana przez uczestników, umożliwia odbiorcy komunikatu XML wykazanie, że komunikat taki nie uległa zmianie. |
7) |
Jeżeli uczestnik doświadcza problemów technicznych i nie jest w stanie złożyć zlecenia płatniczego, może on tworzyć przy użyciu ICM uprzednio sformatowane zagregowane kwoty oraz zapasowe płatności awaryjne. [Nazwa BC] udostępnia taką możliwość na żądanie uczestnika. |
8) |
Uczestnicy mogą również używać ICM do przekazywania płynności:
|
9. UDFS i Podręcznik użytkownika ICM
Dalsze informacje szczegółowe oraz przykłady objaśniające powyższe zasady zawarte są w specyfikacji UDFS oraz Podręczniku użytkownika ICM, aktualizowanych co pewien czas i publikowanych na stronach internetowych [nazwa BC] oraz EBC w języku angielskim.
Dodatek II
SYSTEM REKOMPENSAT W TARGET2
1. Zasady ogólne
a) |
W przypadku wystąpienia technicznej niesprawności TARGET2, uczestnicy bezpośredni są uprawnieni do zgłaszania roszczeń o rekompensatę, zgodnie z określonymi w niniejszym dodatku zasadami systemu rekompensat w TARGET2. |
b) |
O ile Rada Prezesów EBC nie postanowi inaczej, system rekompensat w TARGET2 nie ma zastosowania, jeżeli techniczna niesprawność TARGET2 wynikają ze zdarzeń zewnętrznych pozostających poza zwykłą kontrolą dotkniętych nimi BC, jak również z działań lub zaniechań osób trzecich. |
c) |
Rekompensaty przyznawane w ramach systemu rekompensat w TARGET2 stanowią jedyną procedurę odszkodowawczą dostępną w przypadku technicznej niesprawności TARGET2. W celu dochodzenia odszkodowania uczestnicy mogą jednak korzystać z innych środków prawnych. Przyjęcie przez uczestnika oferty rekompensaty w ramach systemu rekompensat w TARGET2 stanowi jego nieodwołalną zgodę na zrzeczenie się wszelkich roszczeń związanych ze zleceniami płatniczymi, w związku z którymi przyjmuje rekompensatę (w tym roszczeń z tytułu strat następczych) jakie mogłyby mu przysługiwać wobec któregokolwiek BC, jak również nieodwołalne uznanie, że przyjęcie zapłaty z tytułu rekompensaty oznacza pełne i ostateczne zaspokojenie wszelkich takich roszczeń. Uczestnik pokrywa danemu BC, do wysokości kwoty otrzymanej w ramach systemu rekompensat w TARGET2, wszelkie wydatki wynikające z dalszych roszczeń dochodzonych przez innych uczestników lub inne osoby trzecie w stosunku do danego zlecenia płatniczego lub danej płatności. |
d) |
Złożenie oferty rekompensaty nie stanowi uznania przez [nazwa BC] lub inny BC odpowiedzialności za techniczną niesprawność TARGET2. |
2. Warunki ofert rekompensaty
a) |
Płatnik może zgłosić roszczenia o opłatę administracyjną oraz rekompensatę odsetkową, jeżeli w wyniku technicznej niesprawności TARGET2:
|
b) |
Odbiorca płatności może zgłosić roszczenie o opłatę administracyjną, jeżeli w wyniku technicznej niesprawności TARGET2 nie otrzymał płatności, którą miał otrzymać w danym dniu operacyjnym. Odbiorca płatności może także zgłosić roszczenie o rekompensatę odsetkową, jeżeli spełniony jest co najmniej jeden z poniższych warunków:
|
3. Obliczanie rekompensaty
a) |
W odniesieniu do oferty rekompensaty dla płatnika:
|
b) |
W odniesieniu do oferty rekompensaty dla odbiorcy płatności:
|
4. Zasady proceduralne
a) |
Roszczenia o rekompensatę zgłasza się na formularzu zgłoszenia dostępnym na stronie internetowej [nazwa BC] w języku angielskim (patrz: [adres strony BC]). Płatnicy składają odrębny formularz zgłoszenia w odniesieniu do każdego odbiorcy płatności, a odbiorcy płatności składają odrębny formularz zgłoszenia w odniesieniu do każdego płatnika. Na poparcie informacji zawartych w formularzu zgłoszenia roszczenia załącza się odpowiednie dodatkowe informacje oraz dokumenty. W odniesieniu do określonej płatności lub określonego zlecenia płatniczego można dokonać tylko jednego zgłoszenia roszczenia. |
b) |
Uczestnicy składają formularz(-e) zgłoszenia w [nazwa BC] w terminie czterech tygodni od technicznej niesprawności TARGET2. Dodatkowe informacje i dowody, o uzupełnienie których zażąda [nazwa BC], przedkłada się w ciągu dwóch tygodni od przedstawienia żądania. |
c) |
[Nazwa BC] dokonuje oceny składanych zgłoszeń i przekazuje je do EBC. O ile Rada Prezesów EBC nie zdecyduje inaczej i nie powiadomi o tym uczestników, rozpatrzenie otrzymanych zgłoszeń następuje najpóźniej w ciągu 14 tygodni od wystąpienia technicznej niesprawności TARGET2. |
d) |
[Nazwa BC] powiadamia właściwych uczestników o wynikach rozpatrzenia, o którym mowa w lit. c). Jeżeli w wyniku rozpatrzenia złożona została oferta rekompensaty, zainteresowani uczestnicy w terminie czterech tygodni od jej złożenia przyjmują ją albo odrzucają w odniesieniu do każdej płatności lub każdego zlecenia płatniczego objętego każdym roszczeniem poprzez podpisanie standardowego oświadczenia o przyjęciu (dostępnego na stronie internetowej [nazwa BC] (patrz: [adres strony BC]). Jeżeli [nazwa BC] nie otrzyma takiego oświadczenia w ciągu czterech tygodni, przyjmuje się, że zainteresowani uczestnicy odrzucili ofertę rekompensaty. |
e) |
Płatności z tytułu rekompensat [nazwa BC] dokonuje po otrzymaniu oświadczenia o przyjęciu rekompensaty przez uczestnika. Wypłaty rekompensat nie są oprocentowane. |
Dodatek III
RAMOWA TREŚĆ OPINII O ZDOLNOŚCI I OPINII KRAJOWYCH
Ramowa treść opinii o zdolności dotyczącej uczestników TARGET2
[nazwa BC]
[adres]
Uczestnictwo w [nazwa systemu]
[miejsce], [data]
Szanowni Państwo,
Zostaliśmy poproszeni, jako [wewnętrzni lub zewnętrzni] doradcy prawni [nazwa uczestnika lub Oddziału uczestnika] o przedstawienie niniejszej Opinii w zakresie zagadnień powstających na podstawie przepisów prawa [kraj, w którym uczestnik ma siedzibę – dalej „jurysdykcja”] w związku z uczestnictwem [nazwa uczestnika] (zwanego dalej „uczestnikiem”) w [nazwa systemu będącego komponentem TARGET2] (zwanego dalej „Systemem”).
Opinia niniejsza ogranicza się do prawa [jurysdykcja] i odnosi się do stanu prawnego na dzień jej wydania. Przy wydawaniu niniejszej opinii nie brano pod uwagę przepisów prawa obowiązujących w innych krajach, przy czym żadne opinie na temat takich przepisów nie są poniżej wyrażane w sposób wyraźny lub dorozumiany. Wszystkie poniższe stwierdzenia i opinie w pełni zachowują ważność na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja], bez względu na to, czy składając zlecenia płatnicze lub otrzymując płatności uczestnik działa za pośrednictwem centrali (head office) czy też za pośrednictwem jednego lub większej liczby oddziałów mających siedzibę w [jurysdykcja] lub poza [jurysdykcja].
I. BADANE DOKUMENTY
Sporządzając niniejszą opinię, zbadaliśmy:
1) |
poświadczoną za zgodność z oryginałem kopię [odpowiednie dokumenty założycielskie] uczestnika w wersji obowiązującej na dzień sporządzenia niniejszej opinii; |
2) |
[jeżeli ma zastosowanie] odpis z [wymienić odpowiedni rejestr spółek] oraz [jeżeli ma zastosowanie], [rejestr instytucji kredytowych lub inny analogiczny rejestr]; |
3) |
[w odpowiednim zakresie] kopię posiadanego przez uczestnika zezwolenia lub też innego dokumentu zezwalającego na świadczenie usług bankowych, inwestycyjnych, usług transferu środków pieniężnych lub innych usług finansowych w [jurysdykcja]; |
4) |
[jeżeli ma zastosowanie] kopię uchwały podjętej przez zarząd lub inny właściwy organ zarządzający uczestnika w dniu [data, rok], poświadczającej wyrażoną przez uczestnika zgodę na przestrzeganie postanowień dokumentów systemu w rozumieniu poniższej definicji; oraz |
5) |
[wymienić wszystkie pełnomocnictwa i inne dokumenty ustanawiające lub poświadczające wymagane uprawnienia osoby lub osób podpisujących odpowiednie dokumenty systemu (w rozumieniu poniższej definicji) w imieniu uczestnika]; |
a także wszelkie inne dokumenty odnoszące się do sposobu powstania, uprawnień i posiadanych zezwoleń uczestnika, niezbędne lub przydatne do przedstawienia niniejszej opinii (zwane dalej „dokumentami uczestnika”).
Dla celów niniejszej opinii zbadaliśmy także:
1) |
[wstawić postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa w TARGET2] dla systemu z dnia [data] (zwane dalej „zasadami”); oraz |
2) |
[…]. |
[Zasady] oraz […] będą zwane poniżej „dokumentami systemu” (a wraz z dokumentami uczestnika – „dokumentacją”).
II. ZAŁOŻENIA
Na potrzeby sporządzenia niniejszej opinii założyliśmy w odniesieniu do dokumentacji, że:
1) |
dokumenty systemu, które otrzymaliśmy, to oryginały lub poświadczone za zgodność kopie oryginałów; |
2) |
postanowienia dokumentów systemu oraz powstające zgodnie z nimi prawa i obowiązki są ważne i prawnie wiążące na podstawie prawa [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest system], które jest w nich wskazane jako prawo właściwe, przy czym wybór prawa [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest system] jako prawa właściwego dla dokumentów systemu pozostaje ważny zgodnie z prawem [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest system]; |
3) |
sporządzenie dokumentów uczestnika pozostawało w zakresie zdolności i uprawnień stron, przy czym dokumenty te zostały przez strony w sposób ważny zatwierdzone, przyjęte lub uzgodnione oraz, o ile ma to zastosowanie, doręczone odpowiednim stronom; oraz |
4) |
dokumenty uczestnika są wiążące dla stron oraz nie naruszono żadnego ze wskazanych w nich warunków. |
III. OPINIE DOTYCZĄCE UCZESTNIKA
A. |
Uczestnik jest osobą prawną prawidłowo założoną i zarejestrowaną lub w inny sposób utworzoną lub zorganizowaną zgodnie z prawem [jurysdykcja]. |
B. |
Uczestnik dysponuje wszelkimi niezbędnymi uprawnieniami o charakterze korporacyjnym do nabywania praw i przyjmowania obowiązków wynikających z dokumentów systemu, których jest stroną, jak również do wykonywania takich praw i obowiązków. |
C. |
Nabycie przez uczestnika praw i przyjęcie obowiązków wynikających z dokumentów systemu, których uczestnik ten jest stroną oraz wykonywanie takich praw i obowiązków nie będzie stanowić w jakimkolwiek zakresie naruszenia ustawowych lub wykonawczych przepisów prawa [jurysdykcja] mających zastosowanie do uczestnika, bądź też naruszenia postanowień Dokumentów uczestnika. |
D. |
Uczestnik nie wymaga jakiekolwiek dodatkowego zezwolenia, zgody, koncesji, powiadomienia, rejestracji, czynności notarialnej lub innego rodzaju poświadczenia sądów lub organów administracji, organów orzekających lub organów władzy publicznej właściwych w [jurysdykcja] w związku z przyjmowaniem, skutecznością lub wykonalnością postanowień dokumentów systemu, jak również dochodzeniem lub wykonywaniem praw i obowiązków w nich zawartych. |
E. |
Uczestnik podjął wszelkie niezbędne działania o charakterze korporacyjnym oraz inne czynności wymagane przepisami prawa [jurysdykcja] dla zagwarantowania zgodności z prawem, ważności i wiążącego charakteru zobowiązań podjętych na podstawie dokumentów systemu. |
Niniejsza opinia przedstawiona jest na dzień jej sporządzenia i przeznaczona wyłącznie dla [nazwa BC] oraz uczestnika. Inne podmioty nie są uprawnione do powoływania się na niniejszą opinię, a jej treść bez naszej uprzedniej pisemnej zgody nie podlega ujawnieniu komukolwiek poza odbiorcami, dla których jest przeznaczona oraz ich doradcami prawnymi, przy czym wyjątek stanowi Europejski Bank Centralny oraz krajowe banki centralne Europejskiego Systemu Banków Centralnych [oraz [krajowy bank centralny/właściwy organ regulacyjny] w [jurysdykcja]].
Z poważaniem,
[podpis]
Ramowa treść opinii krajowych dla uczestników TARGET2 spoza EOG
[nazwa BC]
[adres]
[nazwa systemu]
[miejsce], [data]
Szanowni Państwo,
Zostaliśmy poproszeni jako [zewnętrzni] doradcy prawni [nazwa uczestnika lub oddziału uczestnika] (zwanego dalej „uczestnikiem”) o przedstawienie niniejszej opinii w zakresie zagadnień powstających na podstawie przepisów prawa [kraj, w którym uczestnik ma siedzibę – dalej „jurysdykcja”] opartej na przepisach prawa [jurysdykcja] w związku z uczestnictwem uczestnika w systemie będącym komponentem TARGET2 (zwanym dalej „Systemem”). Ilekroć poniżej mowa jest o prawie [jurysdykcja], rozumie się przez to wszelkie mające zastosowanie przepisy prawa [jurysdykcja]. Niniejszą opinię przedstawiamy w oparciu o przepisy prawa [jurysdykcja], ze szczególnym uwzględnieniem uczestnika mającego siedzibę poza [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest system] w odniesieniu do praw i obowiązków związanych z uczestnictwem w systemie, zgodnie z treścią zdefiniowanych poniżej dokumentów systemu.
Opinia niniejsza ogranicza się do prawa [jurysdykcja] i odnosi się do stanu prawnego na dzień jej wydania. Przy wydawaniu niniejszej opinii nie brano pod uwagę przepisów prawa obowiązujących w innych krajach, przy czym żadne opinie na temat takich przepisów nie są poniżej wyrażane w sposób wyraźny ani dorozumiany. Przyjęliśmy, iż przepisy prawa innych krajów nie mają wpływu na niniejszą opinię.
1. BADANE DOKUMENTY
Dla celów niniejszej opinii zbadaliśmy dokumenty wymienione poniżej, jak również inne dokumenty, których zbadanie uznaliśmy za niezbędne lub wskazane:
1) |
[postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki uczestnictwa w TARGET2] dla Systemu z dnia [data] (zwana dalej „zasadami”); oraz |
2) |
wszelkie inne dokumenty regulujące funkcjonowanie Systemu lub stosunki pomiędzy uczestnikiem a innymi uczestnikami systemu oraz pomiędzy uczestnikami Systemu a [nazwa BC] itd. |
[Zasady] oraz […] są zwane poniżej „dokumentami systemu”.
2. ZAŁOŻENIA
Przedstawiając niniejszą opinię, założyliśmy w odniesieniu do dokumentów Systemu, że:
1) |
sporządzenie dokumentów Systemu pozostawało w zakresie zdolności i uprawnień stron, przy czym zostały one przez te strony w sposób ważny zatwierdzone, przyjęte lub uzgodnione oraz, o ile ma to zastosowanie, doręczone odpowiednim stronom; |
2) |
dokumenty Systemu oraz powstające zgodnie z nimi prawa i obowiązki są ważne i prawnie wiążące na podstawie prawa [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest system], które jest w nich wskazane jako prawo właściwe, przy czym wybór prawa państwo członkowskie, w którym prowadzony jest System] jako prawa właściwego dla dokumentów systemu pozostaje ważny zgodnie z prawem [państwo członkowskie, w którym prowadzony jest System]; |
3) |
uczestnicy Systemu, za pośrednictwem których składane są zlecenia płatnicze lub otrzymywane są płatności bądź też za pośrednictwem których są nabywane prawa lub przyjmowane obowiązki wynikające z dokumentów Systemu, względnie za pośrednictwem których takie prawa i obowiązki są wykonywane, dysponują zezwoleniami na świadczenie usług transferu środków pieniężnych we wszystkich odpowiednich systemach prawnych; oraz |
4) |
dokumenty przedstawione nam w formie kopii lub egzemplarzy wzorcowych są zgodne z oryginałami. |
3. OPINIA
Na podstawie i z zastrzeżeniem powyższego oraz – w każdym przypadku – z zastrzeżeniem poniższych wyjaśnień, wyrażamy następującą opinię:
3.1. Specyficzne dla kraju aspekty prawne [w zakresie, w jakim znajdują zastosowanie]
Następujące właściwości przepisów prawa [jurysdykcja] pozostają w zgodności z obowiązkami uczestnika wynikającymi z dokumentów systemu i w żaden sposób tych obowiązków nie uchylają: [lista specyficznych dla kraju aspektów prawnych].
3.2. Zagadnienia ogólne związane z upadłością
3.2.a. Rodzaje postępowania upadłościowego
Jedynymi rodzajami postępowania upadłościowego (włączając w to postępowanie układowe lub naprawcze) – przez co na potrzeby niniejszej opinii należy rozumieć wszystkie postępowania dotyczące praw majątkowych uczestnika lub jego ewentualnych oddziałów w [jurysdykcja] – których przedmiotem może stać się uczestnik w [jurysdykcja] są następujące postępowania: [lista nazw postępowań w języku oryginalnym oraz w tłumaczeniu na język angielski] (zwane dalej wspólnie „postępowaniami upadłościowymi”).
Poza postępowaniami upadłościowymi uczestnik, jego prawa majątkowe lub jego ewentualne oddziały w [jurysdykcja] mogą stać się w [jurysdykcja] przedmiotem [wyliczenie obejmujące wszelkie właściwe postępowania wstrzymujące spełnianie zobowiązań lub wprowadzające zarząd przymusowy lub komisaryczny bądź inne postępowania, w wyniku których płatności kierowane do lub od uczestnika mogą podlegać zawieszeniu, bądź też mogące wprowadzać ograniczenia w odniesieniu do takich płatności, oraz inne postępowania o podobnym charakterze, wymienione w języku oryginalnym oraz w tłumaczeniu na język angielski] (zwane dalej wspólnie „postępowaniami”).
3.2.b. Umowy międzynarodowe dotyczące upadłości
[Jurysdykcja] lub określone jednostki podziału politycznego [jurysdykcja], zgodnie z wyszczególnieniem, jest (są) stroną (stronami) następujących umów międzynarodowych dotyczących upadłości: [lista umów mających lub mogących mieć wpływ na niniejszą opinię, o ile mają zastosowanie].
3.3. Wykonalność dokumentów systemu
Z zastrzeżeniem poniższych uwag, wszystkie postanowienia dokumentów systemu będą wiążące i skuteczne zgodnie z ich warunkami na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja], w tym w szczególności w przypadku wszczęcia w stosunku do uczestnika postępowania upadłościowego lub innego postępowania.
W szczególności wyrażamy następującą opinię:
3.3.a . Przetwarzanie zleceń płatniczych
Postanowienia w zakresie przetwarzania zleceń płatniczych [wskazanie odpowiednich przepisów] Zasad są ważne i wykonalne. W szczególności wszystkie zlecenia płatnicze przetwarzane zgodnie z tymi przepisami będą ważne, wiążące i wykonalne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja]. Postanowienia zasad określające dokładną chwilę, w której zlecenia płatnicze złożone przez uczestnika w systemie stają się wykonalne i nieodwołalne ([wskazanie odpowiednich przepisów zasad]) są ważne, wiążące i wykonalne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja].
3.3.b. Uprawnienia [nazwa BC] do wykonywania swoich funkcji
Wszczęcie postępowania upadłościowego lub postępowania w stosunku do uczestnika nie będzie miało wpływu na uprawnienia i kompetencje [nazwa BC] wynikające z dokumentów systemu. [Wymienić, [w zakresie, w jakim ma zastosowanie], że taka sama opinia odnosi się także do wszelkich innych podmiotów świadczących na rzecz uczestnika usługi bezpośrednio i koniecznie niezbędne dla uczestnictwa w systemie (np. dostawcy usług sieciowych)].
3.3.c. Środki na wypadek niewykonania zobowiązania
[O ile ma to zastosowanie do uczestnika, postanowienia zawarte w [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad odnoszące się do przyspieszonego wykonania zobowiązań, które nie stały się jeszcze wymagalne (accelerated performance of claims), potrącenia wierzytelności o wykorzystanie wkładów uczestnika (set-off of claims for using the deposits of the Participant), wykonywania uprawnień z zastawu (enforcement of a pledge), zawieszenia lub wypowiedzenia uczestnictwa, roszczeń o odsetki z tytułu niewykonania zobowiązań oraz wygaśnięcia umów i zakończenia transakcji ([wskazanie odpowiednich postanowień zasad lub dokumentów systemu]) są ważne i skuteczne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja].]
3.3.d. Wygaśnięcie i wypowiedzenie
O ile ma to zastosowanie do uczestnika, postanowienia zawarte w [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad (w odniesieniu do zawieszenia lub ustania uczestnictwa uczestnika w systemie w związku z wszczęciem postępowania upadłościowego lub postępowania, względnie w związku z innymi przypadkami niewykonania zobowiązania, wskazanymi w dokumentach Systemu bądź też w związku z przypadkiem, gdy uczestnik stanowi ryzyko systemowe lub ma poważne trudności operacyjne) są ważne i skuteczne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja].
3.3.e. Zasady stosowania kar pieniężnych
O ile ma to zastosowanie do uczestnika, postanowienia zawarte w [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad dotyczące kar pieniężnych nakładanych na uczestnika, który nie jest w stanie dokonać terminowego zwrotu kredytu w ciągu dnia lub kredytu przedłużonego do następnego dnia, o ile ma to zastosowanie, są ważne i skuteczne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja].
3.3.f. Przelew praw (cesja) i przejęcie zobowiązań
Uczestnik nie jest uprawniony do dokonywania przelewu swoich praw bądź przenoszenia zobowiązań, zmiany ich treści bądź rozporządzania nimi w inny sposób na rzecz osób trzecich bez uprzedniej pisemnej zgody [nazwa BC].
3.3.g. Wybór prawa właściwego i jurysdykcja
Postanowienia zawarte w [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad, w szczególności postanowienia dotyczące prawa właściwego, rozstrzygania sporów, jurysdykcji i właściwości sądów oraz doręczeń są ważne i wykonalne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja].
3.4. Zaskarżalność świadczeń prowadzących do uprzywilejowania wierzyciela
Jesteśmy zdania, iż zobowiązania wynikające z dokumentów Systemu, w tym ich wykonywanie lub przestrzeganie przed wszczęciem postępowania upadłościowego lub postępowania w odniesieniu do uczestnika, nie mogą zostać podważone w ramach wymienionych wyżej postępowań w wyniku uznania ich za świadczenie prowadzące do uprzywilejowania wierzyciela (preference), transakcje podlegające zaskarżeniu (voidable transaction), bądź też na innej podstawie wynikającej z przepisów prawa [jurysdykcja].
W szczególności – bez ograniczenia powyższych stwierdzeń – wyrażamy tę opinię w odniesieniu do jakiegokolwiek zlecenia płatniczego złożonego przez jakiegokolwiek uczestnika w Systemie. Jesteśmy w szczególności zdania, że postanowienia [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad przewidujące wykonalność i nieodwołalność zleceń płatniczych będą ważne i wykonalne, oraz że zlecenie płatnicze złożone przez dowolnego uczestnika i przetwarzane zgodnie z [wskazanie odpowiednich przepisów] zasad nie może zostać podważone w ramach jakiegokolwiek postępowania upadłościowego lub postępowania, w wyniku uznania go za świadczenie prowadzące do uprzywilejowania wierzyciela, transakcję podlegającą zaskarżeniu, bądź też na innej podstawie wynikającej z przepisów prawa [jurysdykcja].
3.5. Zajęcie
W odniesieniu do przypadku, gdy wierzyciel uczestnika wnosi o wydanie na podstawie prawa [jurysdykcja] przez sąd lub organ administracyjny, organ orzekający lub organ publiczny który jest właściwy dla [jurysdykcja] postanowienia o zajęciu (przez co rozumieć należy również zakazy zaspokajania wierzytelności (freezing orders), postanowienia wydane w ramach postępowania egzekucyjnego (seizure) lub inne procedury prawa prywatnego lub publicznego mające na celu ochronę interesu publicznego bądź interesu wierzycieli uczestnika), zwanego dalej „zajęciem” – wyrażamy następującą opinię [dodać analizę i wyjaśnienia]:
3.6. Zabezpieczenie [o ile ma zastosowanie]
3.6.a. Przelew lub przeniesienie praw lub aktywów na zabezpieczenie (assignment of rights or deposit assets for collateral purposes); zastaw (pledge), transakcje odwracalne (repo) oraz gwarancje (guarantee)
Przelew lub przeniesienie praw na zabezpieczenie będą ważne i skuteczne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja]. W szczególności ustanowienie lub realizacja zastawu bądź zawarcie i wykonanie transakcji odwracalnej zgodnie z [dodać odnośnik do odpowiednich postanowień umowy z bankiem centralnym] będzie ważne i skuteczne na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja]. W przypadku gdy dla uczestnictwa uczestnika w Systemie wymagane jest udzielenie gwarancji przez inną osobę prawną, gwarancja taka będzie wiążąca dla gwaranta oraz w pełni wobec niego skuteczna, bez jakichkolwiek ograniczeń w zakresie kwoty gwarancji, bez względu na sytuację uczestnika.
3.6.b. Pierwszeństwo roszczeń nabywców praw na zabezpieczenie, zastawników oraz nabywców w ramach transakcji odwracalnych przed roszczeniami innych wierzycieli
W przypadku wszczęcia postępowania upadłościowego lub postępowania wobec uczestnika, prawa lub aktywa przeniesione przez takiego uczestnika na zabezpieczenie względnie zastawione na rzecz [nazwa BC] lub innych uczestników Systemu dają zabezpieczonemu wierzycielowi pierwszeństwo w zaspokojeniu przed roszczeniami wszystkich innych wierzycieli tego uczestnika, przy czym pierwszeństwo takie nie podlega wyłączeniu ze względu na prawa wierzycieli uprzywilejowanych.
3.6.c. Dochodzenie uprawnień w odniesieniu do przedmiotu zabezpieczenia
Pomimo wszczęcia postępowania upadłościowego lub postępowania w stosunku do uczestnika, pozostali uczestnicy Systemu oraz [nazwa BC] występujący w charakterze [nabywców praw na zabezpieczenie, zastawników lub nabywców w ramach transakcji odwracalnych] będą mieli możliwość zaspokojenia się z praw bądź aktywów takiego uczestnika w drodze działań [nazwa BC] podjętych zgodnie z zasadami.
3.6.d. Wymagania co do formy oraz wymagania w zakresie rejestracji
Brak jest wymogów co do formy przelewu lub przeniesienia praw na zabezpieczenie, ustanawiania i wykonywania zastawu w odniesieniu do praw lub aktywów uczestnika bądź też zawierania i wykonywania obejmujących takie prawa lub aktywa transakcji odwracalnych, przy czym nie obowiązuje także wymóg rejestracji [odpowiednio – przelewu lub przeniesienia praw na zabezpieczenie, zastawu lub transakcji odwracalnych], lub jakichkolwiek danych szczegółowych dotyczących [odpowiednio – przelewu lub przeniesienia praw na zabezpieczenie, zastawu lub transakcji odwracalnych], względnie powiadamiania o nich jakiegokolwiek sądu, organu administracji, organu orzekającego lub organu władzy publicznej właściwego dla [jurysdykcja].
3.7. Oddziały [w zakresie, w jakim ma zastosowanie]
3.7.a. Opinia dotyczy także działań podejmowanych za pośrednictwem oddziałów
Wszystkie powyższe stwierdzenia i opinie odnoszące się do uczestnika w pełni zachowują ważność na podstawie przepisów prawa [jurysdykcja] w przypadkach, w której uczestnik taki działa za pośrednictwem jednego lub większej liczby oddziałów mających siedziby poza [jurysdykcja].
3.7.b. Zgodność z prawem
Nabywanie praw i przyjmowanie obowiązków wynikających z dokumentów Systemu oraz wykonywanie takich praw i obowiązków, jak również składanie, przesyłanie i odbieranie zleceń płatniczych przez oddział uczestnika nie narusza w jakimkolwiek zakresie przepisów prawa [jurysdykcja].
3.7.c. Wymagane zezwolenia
Nabywanie praw i przyjmowanie obowiązków wynikających z dokumentów Systemu oraz wykonywanie takich praw i obowiązków, jak również składanie, przesyłanie i odbieranie zleceń płatniczych przez oddział uczestnika nie wymaga uzyskania jakichkolwiek zezwoleń, zgód czy koncesji, dokonywania powiadomień, rejestracji, czynności notarialnych lub uzyskiwania innego rodzaju poświadczeń sądów lub organów administracji, organów orzekających lub organów władzy publicznej właściwych dla [jurysdykcja].
Niniejsza opinia przedstawiona jest na dzień jej sporządzenia i przeznaczona wyłącznie dla [nazwa BC] oraz uczestnika. Inne podmioty nie są uprawnione do powoływania się na niniejszą opinię, a jej treść bez naszej uprzedniej pisemnej zgody nie podlega ujawnieniu komukolwiek poza odbiorcami, dla których jest przeznaczona oraz ich doradcami prawnymi, przy czym wyjątek stanowi Europejski Bank Centralny oraz krajowe banki centralne Europejskiego Systemu Banków Centralnych [oraz [krajowy bank centralny/właściwy organ regulacyjny] w [jurysdykcja]].
Z poważaniem,
[podpis]
Dodatek IV
PROCEDURY ZAPEWNIANIA CIĄGŁOŚCI DZIAŁANIA I POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH
1. Postanowienia ogólne
a) |
Niniejszy dodatek określa ustalenia między [nazwa BC] a uczestnikami lub systemami zewnętrznymi na wypadek awarii jednej lub większej liczby części składowych SSP lub sieci telekomunikacyjnej lub zakłócenia ich funkcjonowania przez nadzwyczajne zdarzenie o charakterze zewnętrznym, jak również na wypadek awarii dotykającej jakiegokolwiek uczestnika lub system zewnętrzny. |
b) |
Ilekroć w niniejszym dodatku określa się dokładny czas, należy przez to rozumieć czas Europejskiego Banku Centralnego, czyli czas lokalny w siedzibie EBC. |
2. Środki zapewnienia ciągłości działania oraz przetwarzanie w sytuacjach awaryjnych
a) |
W przypadku zaistnienia nadzwyczajnego zdarzenia o charakterze zewnętrznym lub awarii SSP lub sieci telekomunikacyjnej zakłócającego normalne funkcjonowanie TARGET2, [nazwa BC] jest uprawniony do stosowania środków zapewnienia ciągłości działania i przetwarzania awaryjnego. |
b) |
W TARGET2 dostępne są następujące główne środki zapewnienia ciągłości działania i przetwarzania awaryjnego:
|
c) |
W zakresie środków zapewnienia ciągłości działania i przetwarzania awaryjnego [nazwa BC] dysponuje pełną dowolnością co do tego, czy i jakie środki powinny zostać zastosowane w celu przeprowadzenia rozrachunku zleceń płatniczych. |
3. Informowanie o incydentach
a) |
O awarii SSP lub zaistnieniu nadzwyczajnego zdarzenia o charakterze zewnętrznym uczestników powiadamia się za pośrednictwem krajowych kanałów komunikacyjnych: ICM oraz T2IS. Powiadomienia te zawierają w szczególności:
|
b) |
Ponadto [nazwa BC] może powiadomić uczestników o innych – istniejących bądź przewidywanych – zdarzeniach mogących zakłócić normalne funkcjonowanie TARGET2. |
4. Przeniesienie działania SSP do alternatywnej lokalizacji
a) |
W przypadku zaistnienia któregokolwiek ze zdarzeń wskazanych w art. 2 lit. a) działanie SSP może zostać przeniesione do alternatywnej lokalizacji znajdującej się w tym samym lub innym regionie. |
b) |
W przypadku przeniesienia działania SSP do innego regionu uczestnicy dokładają wszelkich możliwych starań celem uzgodnienia pozycji do chwili zaistnienia awarii lub zdarzenia nadzwyczajnego o zewnętrznym charakterze, a odpowiednie informacje w tym zakresie przekazują [nazwa BC]. |
5. Zmiana godzin funkcjonowania
a) |
Czas przetwarzania dziennego w TARGET2 może zostać przedłużony, a czas otwarcia nowego dnia operacyjnego TARGET2 opóźniony. W czasie przedłużonego funkcjonowania TARGET2 przetwarzanie zleceń płatniczych odbywa się zgodnie z [postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa], z uwzględnieniem zmian zawartych w niniejszym dodatku. |
b) |
Jeżeli awaria SSP miała miejsce w czasie dnia, ale została usunięta przed godziną 18.00, dopuszczalne jest przedłużenie przetwarzania dziennego, a tym samym opóźnienie czasu zamknięcia. W normalnych okolicznościach czas zamknięcia przedłuża się o nie więcej niż dwie godziny, a uczestników powiadamia tak szybko, jak to możliwe. Jeżeli decyzja o opóźnieniu zostanie ogłoszona przed godziną 16.50, utrzymuje się minimalny odstęp jednej godziny między końcową granicą czasową dla płatności klientowskich i płatności międzybankowych. Ogłoszonej decyzji o opóźnieniu nie można cofnąć, nawet gdyby było to technicznie możliwe. |
c) |
Czas zamknięcia opóźnia się, jeżeli awaria SSP miała miejsce przed godziną 18.00 i nie została do godziny 18.00 usunięta. O opóźnieniu czasu zamknięcia [nazwa BC] niezwłocznie powiadamia uczestników. |
d) |
Po przywróceniu normalnego funkcjonowania SSP:
|
e) |
Systemy zewnętrzne mające zapotrzebowanie na płynność we wczesnych godzinach porannych powinny posiadać ustalone sposoby działania na wypadek sytuacji, w której terminowe rozpoczęcie przetwarzania dziennego jest niemożliwe z uwagi na awarię SSP w dniu poprzednim. |
6. Przetwarzanie awaryjne
a) |
Jeżeli [nazwa BC] uzna to za niezbędne, podejmuje decyzję o rozpoczęciu awaryjnego przetwarzania zleceń płatniczych w module awaryjnym SSP. W takiej sytuacji uczestnikom zapewnia się jedynie minimalny poziom usług. [Nazwa BC] informuje swoich uczestników o rozpoczęciu procedur przetwarzania awaryjnego przy użyciu dostępnych środków komunikacji. |
b) |
W ramach przetwarzania awaryjnego zlecenia płatnicze przetwarzane są ręcznie przez [nazwa BC]. |
c) |
Poniższe rodzaje płatności uznaje się za płatności „bardzo krytyczne”, a [nazwa BC] dokłada wszelkich starań, aby w sytuacjach awaryjnych ich przetwarzanie było kontynuowane:
|
d) |
Poniższe rodzaje płatności uznaje się za płatności „krytyczne”, a [nazwa BC] może rozpocząć ich przetwarzanie awaryjne w odniesieniu do nich procedury przetwarzania awaryjnego:
|
e) |
Składanie zleceń płatniczych do przetwarzania awaryjnego oraz przekazywanie informacji odbiorcom płatności następuje za pośrednictwem [środki komunikacji]. Informacje dotyczące sald na rachunkach oraz obciążeń i uznań można uzyskać za pośrednictwem [nazwa BC]. |
f) |
Przetwarzaniu awaryjnemu mogą także podlegać zlecenia płatnicze, które zostały już złożone w TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], ale znajdują się w kolejce płatności oczekujących. W takich przypadkach [nazwa BC] dokłada starań, aby uniknąć podwójnego przetwarzania zleceń płatniczych, ale w razie nastąpienia podwójnego przetwarzania ryzyko z tym związane ponoszą uczestnicy. |
g) |
W celu awaryjnego przetwarzania zleceń płatniczych uczestnicy ustanowią dodatkowe zabezpieczenie. Podczas przetwarzania awaryjnego przychodzące płatności awaryjne mogą zostać wykorzystane do pokrycia wychodzących zapasowych płatności awaryjnych. W ramach przetwarzania awaryjnego [nazwa BC] może nie uwzględniać dostępnej płynności uczestników. |
7. Awarie związane z uczestnikami lub systemami zewnętrznymi
a) |
Uczestnik doświadczający problemu uniemożliwiającego mu realizację rozrachunku płatności w TARGET2 ponosi odpowiedzialność za jego rozwiązanie. W szczególności uczestnik taki może korzystać z własnych rozwiązań wewnętrznych lub funkcji ICM, tj. kwot zagregowanych oraz awaryjnych (CLS, EURO1, przedpłata w STEP2). |
b) |
Jeżeli dany uczestnik zdecyduje się na wykorzystywanie funkcji ICM do realizacji kwot zagregowanych, [nazwa BC] udostępnia tę funkcję na wniosek uczestnika za pośrednictwem ICM. Na wniosek uczestnika [nazwa BC] informuje pozostałych uczestników za pośrednictwem komunikatu ICM o fakcie korzystania przez tego uczestnika z kwot zagregowanych. Uczestnik odpowiada za przesłanie takich płatności kwot zagregowanychwyłącznie do innych uczestników z którymi dwustronnie uzgodnił użycie takich płatności oraz za wszelkie dalsze działania w zakresie takich płatności. |
c) |
Jeżeli uczestnik wykorzystał wszystkie środki przewidziane w lit. a) lub jeżeli okażą się one nieskuteczne, uczestnik może wystąpić o wsparcie [nazwa BC]. |
d) |
W przypadku uszkodzenia awarii dotykającej system zewnętrzny, system zewnętrzny ponosi odpowiedzialność za usunięcie awarii. Na wniosek systemu zewnętrznego [nazwa BC] może występować w jego imieniu. [Nazwa BC] ma dowolność w zakresie decyzji co do rodzaju wsparcia udzielanego systemowi zewnętrznemu, w tym również w trakcie nocnego działania systemu zewnętrznego. Istnieje możliwość zastosowania następujących środków awaryjnych:
|
e) |
Postanowienia szczegółowe w zakresie środków awaryjnych dotyczących systemów zewnętrznych zawiera porozumienie dwustronne między [nazwa BC] a odpowiednim systemem zewnętrznym. |
8. Pozostałe postanowienia
a) |
W sytuacji braku dostępności określonych danych w wyniku zaistnienia jednego ze zdarzeń, o których mowa w punkcie 3 lit. a), [nazwa BC] jest uprawniony do rozpoczęcia lub kontynuowania przetwarzania zleceń płatniczych lub obsługi TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] w oparciu o najbardziej aktualne dane określone przez [nazwa BC]. Na wniosek [nazwa BC] uczestnicy są obowiązani do ponownego złożenia swoich komunikatów FileAct/Interact lub podjęcia innych działań, jakie [nazwa BC] uzna za stosowne. |
b) |
W przypadku awarii zakłócającej funkcjonowanie [nazwa BC] realizację niektórych lub wszystkich jego funkcji technicznych odnoszących się do TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] mogą przejąć inne BC Eurosystemu. |
c) |
[Nazwa BC] może żądać od uczestników uczestniczenia w przeprowadzanych regularnie lub jednorazowo testach środków zapewnienia ciągłości działania i przetwarzania awaryjnego, szkoleniach lub innych działaniach o charakterze prewencyjnym, które [nazwa BC] uzna za niezbędne. Koszty ponoszone przez uczestników w wyniku przeprowadzania takich testów lub innych działań pokrywają wyłącznie sami uczestnicy. |
Dodatek V
HARMONOGRAM OPERACYJNY
1. |
TARGET2 działa we wszystkie dni za wyjątkiem sobót, niedziel, Nowego Roku, Wielkiego Piątku oraz Poniedziałku Wielkanocnego (według kalendarza obowiązującego w miejscu siedziby EBC), 1 maja, pierwszego dnia Bożego Narodzenia oraz 26 grudnia. |
2. |
Czasem odniesienia dla systemu jest czas Europejskiego Banku Centralnego, tj. czas lokalny w miejscu siedziby EBC. |
3. |
Bieżący dzień operacyjny rozpoczyna się wieczorem poprzedniego dnia operacyjnego i przebiega zgodnie z następującym harmonogramem:
|
4. |
Przekazywanie płynności za pośrednictwem ICM jest możliwe od godz. 19.30 (4) do godz. 18.00 dnia następnego, za wyjątkiem fazy obsługi technicznej od godz. 22.00 do godz. 1.00. |
5. |
Godziny operacyjne mogą zostać zmienione w razie podjęcia środków zapewnienia ciągłości działania na podstawie pkt 5 dodatku IV. |
(1) Operacje dzienne oznaczają przetwarzanie dzienne i przetwarzanie na koniec dnia.
(2) Kończy się 15 minut później w ostatnim dniu okresu rezerwy minimalnej.
(3) Rozpoczyna się 15 minut później w ostatnim dniu okresu rezerwy minimalnej.
(4) Rozpoczyna się 15 minut później w ostatnim dniu okresu rezerwy minimalnej.
Dodatek VI
TARYFA OPŁAT I FAKTUROWANIE
Opłaty dla uczestników bezpośrednich
1. |
Opłata miesięczna za przetwarzanie płatności w systemie TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] wynosi dla uczestników bezpośrednich w zależności od wybranej przez uczestnika bezpośredniego opcji:
Transfery płynności między rachunkiem w PM uczestnika a jego subkontami nie podlegają opłatom. |
2. |
Opłata miesięczna za dostęp wieloadresowy wynosi 80 EUR za każdy ośmiocyfrowy kod BIC inny niż kod BIC rachunku uczestnika bezpośredniego. |
3. |
Od uczestników bezpośrednich, którzy nie życzą sobie publikacji ich rachunków w TARGET2 directory pobierana będzie dodatkowa miesięczna opłata w wysokości 30 EUR od każdego rachunku. |
4. |
Opłata za każdą rejestrację uczestnika pośredniego w TARGET2 directory przez uczestnika bezpośredniego wynosi 20 EUR. |
5. |
Opłata za każdą rejestrację w TARGET2 directory adresowalnego posiadacza kodu BIC, w tym oddziałów uczestników bezpośrednich i pośrednich, wynosi 5 EUR. |
Opłaty za grupowanie płynności
6. |
Dla trybu CAI opłata miesięczna wynosi 100 EUR za każdy rachunek należący do grupy. |
7. |
Dla trybu AL opłata miesięczna wynosi 200 EUR za każdy rachunek należący do grupy AL. Jeżeli grupa AL wykorzystuje tryb CAI, od rachunków nienależących do trybu AL pobierana jest opłata jak dla trybu CAI w wysokości 100 EUR za rachunek. |
8. |
Zarówno dla trybu AL, jak i trybu CAI stosuje się malejącą skalę opłat za transakcje określoną w tabeli w punkcie 1 lit. b) wobec wszystkich płatności dokonywanych przez uczestników grupy, tak jakby te płatności były wysyłane z rachunku jednego uczestnika. |
9. |
Opłata miesięczna w wysokości 1 250 EUR, o której mowa w punkcie 1 lit. b), jest należna od właściwego menedżera grupy, a opłata miesięczna w wysokości 100 EUR, o której mowa w punkcie 1 lit. a) należna jest od wszystkich pozostałych członków grupy. Jeżeli grupa AL stanowi część grupy CAI, a menedżerem grupy AL i menedżerem grupy CAI jest ten sam podmiot, należna jest jedna opłata miesięczna w wysokości 1 250 EUR. Jeżeli grupa AL stanowi część grupy CAI, a menedżerem grupy CAI i menedżerem grupy AL są różne podmioty, wówczas od menedżera grupy CAI należna jest dodatkowa miesięczna opłata w wysokości 1 250 EUR. W takim przypadku faktura obejmująca całość opłat za wszystkie rachunki wchodzące w skład grupy CAI (w tym rachunki grupy AL) przesyłana jest menedżerowi grupy CAI. |
Fakturowanie
10. |
W przypadku uczestników bezpośrednich stosuje się następujące zasady fakturowania. uczestnik bezpośredni (menedżer grupy AL lub menedżer grupy CAI w przypadku stosowania trybu AL lub CAI) otrzymuje fakturę za poprzedni miesiąc wyszczególniającą należne opłaty, nie później niż piątego dnia operacyjnego następnego miesiąca. Zapłata następuje najpóźniej dziesiątego dnia operacyjnego tego miesiąca na rachunek wskazany przez [nazwa BC] i zostaje ona pobrana z rachunku w PM danego uczestnika. |
Dodatek VII
POROZUMIENIE W SPRAWIE GRUPOWANIA PŁYNNOŚCI – WARIANT A
Tekst regulujący korzystanie z trybu AL przez co najmniej dwie instytucje kredytowe
Zawarte pomiędzy:
[uczestnik], posiadaczem rachunku w PM (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC] reprezentowanym przez [.................................................................], działającego w charakterze [.................................................],
[uczestnik], posiadaczem rachunku w PM (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC] reprezentowanym przez [.................................................................], działającego w charakterze [.................................................],
[uczestnik], posiadaczem rachunku w PM (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC] reprezentowanym przez [.................................................................], działającego w charakterze [.................................................],
(zwanymi dalej „członkami grupy AL”), z jednej strony,
oraz
[nazwa KBC grupy AL]
[nazwa KBC grupy AL]
[nazwa KBC grupy AL]
z drugiej strony (zwanymi dalej „KBC grupy AL”)
(członkowie grup AL oraz KBC grupy AL będą dalej łącznie zwani „Stronami”),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Z prawnego punktu widzenia system TARGET2 jest zorganizowany jako zespół systemów płatności, z których każdy wskazany jest jako system w odpowiednich przepisach krajowych stanowiących implementację dyrektywy 98/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych (1). |
(2) |
Uczestnicy jednego lub większej liczby systemów będących komponentami TARGET2 mogą, przy zachowaniu szczególnych wymagań określonych we właściwych warunkach uczestnictwa w systemie będącym komponentem TARGET2, założyć grupę AL w celu grupowania płynności na rachunkach w PM członków danej grupy AL. |
(3) |
Grupowanie płynności umożliwia członkom grup AL rozrachunek zleceń płatniczych na kwotę przekraczającą płynność dostępną na ich odpowiednich rachunkach w PM, z takim jednak zastrzeżeniem, iż wartość całkowita wszystkich takich zleceń płatniczych nie może przekroczyć połączonej wartości płynności dostępnej na wszystkich takich rachunkach w PM. Powstająca w ten sposób pozycja debetowa na jednym lub większej liczbie takich rachunkóww PM stanowi kredyt w ciągu dnia, którego udzielanie podlega postanowieniom odpowiednich przepisów krajowych, z modyfikacjami wskazanymi w niniejszym porozumieniu; w szczególności zabezpieczeniem takiej pozycji debetowej jest płynność dostępna na rachunkach w PM pozostałych członków grupy AL. |
(4) |
Efektem takiego mechanizmu nie jest w żadnym razie łączenie poszczególnych rachunkóww PM, które – z zastrzeżeniem ograniczeń wskazanych w niniejszym porozumieniu – pozostają w wyłącznym posiadaniu ich odpowiednich posiadaczy. |
(5) |
Celem opisywanego tu mechanizmu jest uniknięcie fragmentacji płynności w ramach różnych systemów będących komponentami TARGET2 oraz uproszczenie zarządzania płynnością w ramach grupy instytucji kredytowych. |
(6) |
Mechanizm ten podnosi ogólną skuteczność rozrachunku płatności w systemie TARGET2. |
(7) |
[Uczestnik], [uczestnik] oraz [uczestnik] są przyłączeni, odpowiednio, do systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] i systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] oraz podlegają postanowieniom [wstawić odwołanie do postanowienia (postanowień) implementującego (implementujących) zharmonizowane warunki uczestnictwa] z dnia [odpowiednie daty], |
Strony postanawiają, co następuje:
Artykuł 1
Wejście porozumienia w życie
Niniejsze porozumienie, a także jego ewentualne zmiany, wchodzą w życie po tym, jak zarządzający KBC, otrzymawszy niezbędne jego zdaniem informacje lub dokumenty, potwierdzi na piśmie zgodność niniejszego porozumienia, a także jego ewentualnych zmian, z wymaganiamii określonymi w odpowiednich warunkach uczestnictwa w systemie będącym komponentem TARGET2.
Artykuł 2
Wspólnota interesów członków grupy AL oraz KBC grupy AL
1. Członkowie grupy AL w sposób wyraźny deklarują i potwierdzają, że zawarcie niniejszego porozumienia leży w ich wspólnym interesie gospodarczym, organizacyjnym i finansowym, ponieważ rozrachunek zleceń płatniczych wszystkich członków grupy AL może być realizowany w odpowiednich systemach będących komponentami TARGET2 do wysokości odpowiadającej płynności dostępnej na rachunkach w PM wszystkich członków grupy AL, co zwiększa płynność dostępną w ramach innych systemów będących komponentami TARGET2.
2. Udzielanie kredytu w ciągu dnia członkom grupy AL leży we wspólnym interesie KBC grupy AL, ponieważ wspiera to ogólną skuteczność rozrachunku płatności w systemie TARGET2. Zabezpieczenie kredytu w ciągu dnia następuje zgodne jest z art. 18 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, ponieważ saldo ujemne wynikające z wykonania zlecenia płatniczego pokrywane jest dostępną płynnością na rachunkach w PM pozostałych członków grupy AL prowadzonych przez odpowiednie KBC grupy AL, które są zabezpieczone względem wykonania zobowiązań któregokolwiek członka grupy AL wobec KBC grupy AL.
Artykuł 3
Prawa i obowiązki członków grupy AL
1. Członkowie grupy AL ponoszą odpowiedzialność solidarną względem wszystkich KBC grupy AL w zakresie wszelkich roszczeń wynikających z rozrachunku w odpowiednich systemach będących komponentami TARGET2 zleceń płatniczych dowolnego członka grupy AL. Członkowie grupy AL nie mogą powoływać się na wewnętrzne porozumienia w ramach grupy w sprawie podziału zobowiązań w celu uchylenia się od odpowiedzialności wobec KBC grupy AL w zakresie łączenia wszystkich wspomnianych zobowiązań.
2. Wartość całkowita wszystkich zleceń płatniczych, których rozrachunek realizowany jest przez członków grupy AL na ich rachunkach w PM, nie może przekroczyć łącznej kwoty dostępnej płynności na wszystkich takich rachunkach w PM.
3. Członkowie grupy AL są upoważnieni do korzystania z trybu CAI, zgodnie z opisem zawartym w [wstawić odwołanie do postanowień implementujących zharmonizowane warunki uczestnictwa].
4. Członkowie grupy AL zawierają między sobą umowę wewnętrzną, określającą w szczególności:
a) |
zasady wewnętrznej organizacji grupy AL; |
b) |
warunki, na jakich menedżer grupy AL zobowiązany jest do przekazywania informacji członkom grupy AL; |
c) |
koszty trybu AL (w tym zasady podziału tych kosztów pomiędzy członków grupy AL); oraz |
d) |
opłaty stanowiące wynagrodzenie, płatne między członkami grupy AL z tytułu usług świadczonych na podstawie porozumienia w sprawie grupowania płynności, a także zasady obliczania wynagrodzenia pieniężnego. |
Za wyjątkiem postanowień wskazanych w lit. d), ujawnienie postanowień wspomnianej umowy wewnętrznej lub jej części KBC grupy AL zależy od decyzji członków grupy AL. Członkowie grup AL mają obowiązek ujawnienia informacji, o których mowa w lit. d), na rzecz KBC grupy AL.
Artykuł 4
Prawa i obowiązki KBC grupy AL
1. Jeżeli członek grupy AL złoży w odpowiednim systemie będącym komponentem TARGET2 zlecenie płatnicze na kwotę przekraczającą dostępną płynność na jego rachunku w PM, jego odpowiedni KBC grupy AL udziela kredytu w ciągu dnia zabezpieczonego na dostępnej płynności na innych rachunkach w PM członka grupy AL prowadzonych przez jego KBC grupy AL lub na rachunkach w PM innych członków grupy AL prowadzonych przez ich KBC grupy AL. Taki kredyt w ciągu dnia podlega zasadom udzielania kredytu w ciągu dnia przez dany KBC grupy AL.
2. Zlecenia płatnicze złożone przez któregokolwiek z członków grupy AL, których efektem jest przekroczenie dostępnej płynności na wszystkich rachunkach w PM członków grupy AL umieszcza się w kolejce zleceń oczekujących, do chwili, w której dostępna będzie płynność w wystarczającej wysokości.
3. Za wyjątkiem sytuacji, w której przeciwko jednemu lub większej liczbie członków grupy AL wszczęto postępowanie upadłościowe, KBC grupy AL może żądać od dowolnego członka grupy AL pełnego wykonania zobowiązań wynikających z rozrachunku zleceń płatniczych dowolnego członka grupy w jego systemie będącym komponentem TARGET2.
Artykuł 5
Wyznaczenie i rola menedżera grupy AL
1. Członkowie grupy AL niniejszym wyznaczają [uczestnik wyznaczony na menedżera grupy AL] na menedżera grupy AL, który stanowić będzie punkt kontaktowy we wszelkich sprawach administracyjnych związanych z grupą AL.
2. Wszyscy członkowie grupy AL mają obowiązek dostarczania swym KBC grupy AL, jak również menedżerowi grupy AL, informacji mogących mieć wpływ na ważność, skuteczność i wykonanie niniejszego porozumienia, w tym w szczególności, bez ograniczeń, informacji odnoszących się do zmiany lub zniesienia powiązań między członkami grupy AL, których istnienie jest niezbędne dla spełnienia wymogów definicji grupy ustanowionej w [wstawić odwołanie do właściwych przepisów postanowienia implementującego zharmonizowane warunki uczestnictwa], informacji o zaistnieniu przypadków niewykonania zobowiązań w rozumieniu [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa] lub jakiegokolwiek zdarzenia mogącego mieć wpływ na ważność lub skuteczność [postanowienia dotyczące zastawu, nettingu likwidacyjnego lub inne odpowiednie postanowienia aktu implementującego zharmonizowane warunki uczestnictwa].
3. Menedżer grupy AL niezwłocznie przekazuje zarządzającemu KBC informacje wskazane w ust. 2, dotyczące jego samego lub innego członka grupy AL.
4. Menedżer grupy AL ponosi odpowiedzialność za śróddzienne monitorowanie poziomu płynności dostępnego w ramach grupy AL.
5. Menedżer grupy AL dysponuje pełnomocnictwem do rachunków w PM członków grupy AL oraz, w szczególności, występuje w charakterze agenta członków grupy AL w odniesieniu do następujących operacji:
a) |
operacji ICM odnoszących się do rachunkóww PM członków grupy AL, w tym w szczególności zmian priorytetu zleceń płatniczych, odwoływania zleceń płatniczych, zmiany czasu ich rozrachunku, przekazywania płynności (w tym do i z subkont), zmiany porządku transakcji w kolejce, blokowania płynności w odniesieniu do grupy AL oraz ustalania i zmieniania limitów odnoszących się do grupy AL; |
b) |
wszystkich transakcji na koniec dnia w zakresie płynności realizowanych między rachunkami w PM członków grupy AL niezbędnych do wyrównania wszystkich sald na rachunkach w PM członków grupy AL w taki sposób, aby na żadnym z tych rachunkównie było na koniec dnia salda ujemnego, lub, jeżeli ma zastosowanie, salda ujemnego niezabezpieczonego na właściwym przedmiocie (eligible collateral) (procedura taka zwana jest dalej „wyrównywaniem sald”); |
c) |
instrukcji ogólnych, według których przeprowadza się automatyczne wyrównywanie sald, tj. instrukcji określających kolejność obciążania rachunkóww PM członków grupy AL, na których dostępna jest płynność, w ramach procedury wyrównywania sald; |
d) |
w przypadku braku wyraźnych poleceń ze strony menedżera grupy AL zgodnie z lit. b) i c), automatyczne wyrównanie sald przeprowadza się, poczynając od rachunku w PM z najwyższym saldem dodatnim w stosunku do rachunku w PM z najwyższym saldem ujemnym. |
Kryteria zdefiniowane w lit. c) i d) stosuje się w przypadku zaistnienia zdarzenia uzasadniającego zaspokojenie w rozumieniu [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa].
2. Członkowie grupy AL w sposób wyraźny zrzekają się wszelkich praw, które mogą im przysługiwać wobec menedżera grupy AL na podstawie [jeżeli ma zastosowanie – odniesienie do odpowiednich przepisów prawa krajowego] w związku z jednoczesnym występowaniem tego menadżera w charakterze posiadacza rachunku w PM i członka grupy AL oraz w charakterze menedżera grupy AL.
Artykuł 6
Rola zarządzającego KBC
1. Zarządzający KBC stanowi punkt kontaktowy w zakresie wszelkich kwestii administracyjnych związanych z grupą AL.
2. Wszystkie KBC grupy AL mają obowiązek niezwłocznego dostarczania zarządzającemu KBC informacji odnoszących się do ich odpowiednich członków grupy AL, mogących mieć wpływ na ważność, skuteczność i wykonanie niniejszego porozumienia, w tym w szczególności, ale bez ograniczenia do, informacji odnoszących się do zmiany lub zniesienia powiązań między członkami grupy AL, których istnienie jest niezbędne dla spełnienia wymogów definicji grupy, informacji o zaistnieniu przypadków niewykonania zobowiązań w rozumieniu [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa] lub zdarzeń mogących mieć wpływ na ważność i/lub skuteczność [postanowienia dotyczące zastawu, kompensowania sald na zamkniecie lub inne odpowiednie postanowienia aktu(-ów) implementując(-ych) Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa].
3. Zarządzającemu KBC udostępnia się wszelkie odpowiednie informacje dotyczące wszystkich rachunków w PM członków grupy AL, w tym w szczególności, ale bez ograniczenia do, informacje dotyczące linii kredytowych, salda, całkowitych obrotów, płatności, których rozrachunek został zrealizowany, płatności oczekujących w kolejce, jak również informacje dotyczące limitów i blokad płynności członków grupy AL.
Artykuł 7
Okres obowiązywania i wypowiedzenie niniejszego porozumienia
1. Niniejsze porozumienie zawiera się na czas nieokreślony.
2. Każdy z członków grupy AL może jednostronnie wypowiedzieć swoje uczestnictwo w niniejszym porozumieniu, z zastrzeżeniem obowiązku doręczenia na piśmie wypowiedzenia z wyprzedzeniem 14 dni operacyjnych; wypowiedzenie doręcza się KBC grupy AL, w którego systemie będącym komponentem TARGET2 składający wypowiedzenie uczestniczy, oraz zarządzającemu KBC. Zarządzający KBC potwierdza członkowi grupy AL datę rozwiązania przez niego porozumienia w sprawie jego uczestnictwa w grupie AL oraz informuje o tej dacie wszystkie KBC grupy AL, które następnie powiadamiają swoich członków grupy AL. Jeżeli wypowiadający członek grupy AL był jej menedżerem, pozostali członkowie grupy AL niezwłocznie wyznaczają nowego menedżera grupy AL.
3. Niniejsze porozumienie lub uczestnictwo danego członka grupy AL w niniejszym porozumieniu ulega, w zależności od okoliczności, automatycznemu rozwiązaniu bez wcześniejszego wypowiedzenia oraz ze skutkiem natychmiastowym w przypadku zaistnienia co najmniej jednego z poniższych zdarzeń:
a) |
zmiany lub zniesienia powiązań między wszystkimi członkami grupy AL, których istnienie jest niezbędne dla spełnienia wymogów definicji grupy, zgodnie z [wstawić odwołanie do postanowienia(-ń) implementującego(-ych) Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa], lub obejmujących jednego lub większą liczbę członków grupy AL; i/lub |
b) |
zaprzestania spełniania jakichkolwiek innych warunków korzystania z trybu AL określonych w [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa] przez wszystkich członków grupy AL lub jednego lub większą liczbę członków grupy AL. |
4. Pomimo zaistnienia któregokolwiek ze zdarzeń opisanych w ust. 3, zlecenie płatnicze, które zostało już złożone przez któregokolwiek z członków grupy AL w odpowiednim systemie będącym komponentem TARGET2 pozostaje ważne i skuteczne w odniesieniu do wszystkich członków grupy AL oraz KBC grupy AL. [Dodać, jeżeli ma zastosowanie: Ponadto po wygaśnięciu niniejszego porozumienia pozostają w mocy [odniesienie do postanowień dotyczących zastawu, nettingu likwidacyjnego lub innych odpowiednich zabezpieczeń] do czasu pełnego pokrycia przez członków grupy AL wszystkich pozycji debetowych na rachunkach w PM, których płynność podlegała grupowaniu.]
5. Z zastrzeżeniem ust. 3, zarządzający KBC może – w porozumieniu z odpowiednim KBC grupy AL – wypowiedzieć w dowolnym czasie, bez wcześniejszego zawiadomienia oraz ze skutkiem natychmiastowym, uczestnictwo dowolnego członka grupy AL w niniejszym porozumieniu, jeżeli ten dopuścił się naruszenia jakichkolwiek jego postanowień. Decyzja w tym przedmiocie zostanie przekazana na piśmie wszystkim członkom grupy AL wraz z uzasadnieniem jej podjęcia. W przypadku wypowiedzenia uczestnictwa w tym trybie członkowie grupy AL, których uczestnictwo w niniejszym porozumieniu nie zostało wypowiedziane, są uprawnieni do jego wypowiedzenia, z zastrzeżeniem obowiązku doręczenia zarządzającemu KBC oraz właściwym KBC grupy AL wypowiedzenia na piśmie z wyprzedzeniem pięciu dni operacyjnych. Jeżeli wypowiedzeniu podlega członkostwo menadżera grupy AL, pozostali członkowie grupy AL niezwłocznie wyznaczają nowego menedżera grupy AL.
6. Zarządzający KBC, w porozumieniu z pozostałymi KBC grupy AL, może wypowiedzieć niniejsze porozumienie bez wcześniejszego zawiadomienia oraz ze skutkiem natychmiastowym, jeżeli jego kontynuowanie zagrażałoby ogólnej stabilności, poprawnemu działaniu i bezpieczeństwu systemu TARGET2 lub wykonywaniu przez KBC grupy AL zadań określonych w Statucie Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. Decyzję w tej sprawie przekazuje się na piśmie członkom grupy AL wraz z uzasadnieniem.
7. Niniejsze porozumienie pozostaje w mocy, dopóki istnieją co najmniej dwaj członkowie grupy AL.
Artykuł 8
Procedura wnoszenia zmian
Zmiany niniejszego porozumienia, w tym włączenie do grupy AL nowych członków, wymagają dla swej ważności i skuteczności wyraźnej zgody na piśmie wszystkich jego stron.
Artykuł 9
Prawo właściwe
Prawem właściwym dla postanowień niniejszego porozumienia oraz jego wykładni i stosowania jest [prawo, któremu podlega rachunek w PM menedżera grupy AL prowadzony przez zarządzający KBC], z takim jednak zastrzeżeniem, iż:
a) |
stosunek między członkiem grupy AL a jego odpowiednim KBC grupy AL podlega przepisom prawa odpowiedniego KBC grupy AL; oraz |
b) |
prawa i obowiązki w relacjach między KBC grupy AL podlegają przepisom prawa KBC grupy AL prowadzącego rachunek w PM tego członka grupy AL, którego dostępna płynność wykorzystywana jest jako zabezpieczenie. |
Artykuł 10
Stosowanie [postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa]
1. W odniesieniu do każdego z członków grupy AL i ich odpowiednich KBC grupy AL wszelkie kwestie nieuregulowane w sposób wyraźny w niniejszym porozumieniu podlegają właściwym postanowieniom [postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa].
2. Przyjmuje się, że [postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa] oraz niniejsze porozumienie stanowią część tego samego stosunku umownego.
Zawarto w liczbie egzemplarzy równej liczbie stron porozumienia, dnia [...data….]
POROZUMIENIE W SPRAWIE GRUPOWANIA PŁYNNOŚCI – WARIANT B
Tekst regulujący korzystanie z trybu AL przez jedną instytucję kredytową
Zawarte pomiędzy: [nazwa i adres instytucji kredytowej] reprezentowanej przez [……………………..], działającej jako
[uczestnik], posiadaczem rachunku w PM (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC],
[uczestnik], posiadaczem rachunku (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC],
[uczestnik], posiadaczem rachunku w PM (rachunkóww PM) nr [...................................], prowadzonego (prowadzonych) przez [nazwa BC],
(zwanymi dalej „członkami grupy AL”), z jednej strony,
oraz
[nazwa KBC grupy AL]
[nazwa KBC grupy AL]
[nazwa KBC grupy AL]
z drugiej strony (zwanymi dalej „KBC grupy AL”)
(członkowie grup AL oraz KBC grupy AL będą dalej łącznie zwani „Stronami”),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Z prawnego punktu widzenia system TARGET2 jest zorganizowany jako zespół systemów płatności, z których każdy wskazany jest jako system w odpowiednich przepisach krajowych stanowiących implementację dyrektywy 98/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych (2). |
(2) |
Instytucja kredytowa będąca posiadaczem kilku rachunkóww PM w jednym lub większej liczbie systemów będących komponentami TARGET2 może, przy zachowaniu szczególnych wymagań określonych we właściwych warunkach uczestnictwa w systemie będącym komponentem TARGET2, założyć grupę AL w celu grupowania płynności na rachunkach w PM członków grupy AL. |
(3) |
Grupowanie płynności umożliwia członkom grupy AL rozrachunek zleceń płatniczych na kwotę przekraczającą dostępną płynność na jednym rachunku w PM, z takim jednak zastrzeżeniem, iż wartość całkowita wszystkich takich zleceń płatniczych nie może przekroczyć połączonej kwoty dostępnej płynności na wszystkich rachunkach w PM członków grupy AL. Powstająca w ten sposób pozycja debetowa na jednym lub większej ilości takich rachunkóww PM stanowi kredyt w ciągu dnia, którego udzielanie podlega postanowieniom odpowiednich przepisów krajowych, z modyfikacjami wskazanymi w niniejszym porozumieniu; w szczególności zabezpieczeniem takiej pozycji debetowej jest dostępna płynność na wszystkich rachunkach w PM członków grupy AL. |
(4) |
Efektem takiego mechanizmu nie jest w żadnym razie łączenie poszczególnych rachunkóww PM, które – z zastrzeżeniem ograniczeń wskazanych w niniejszym porozumieniu – pozostają w odrębnym posiadaniu członków grupy AL. |
(5) |
Celem opisywanego tu mechanizmu jest uniknięcie fragmentacji płynności w ramach różnych systemów będących komponentami TARGET2 oraz uproszczenie zarządzania płynnością członków grupy AL. |
(6) |
Mechanizm ten podnosi ogólną skuteczność rozrachunku płatności w systemie TARGET2. |
(7) |
[Uczestnik], [uczestnik] oraz [uczestnik], są przyłączeni, odpowiednio, do systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju] i systemu TARGET2-[oznaczenie BC/kraju], oraz podlegają postanowieniom [odwołanie do przepisów implementujących zharmonizowane warunki uczestnictwa] z dnia [odpowiednie daty], |
Strony postanawiają, co następuje:
Artykuł 1
Wejście porozumienia w życie
Niniejsze porozumienie, a także jego ewentualne zmiany, wchodzą w życie po tym, jak zarządzający KBC, otrzymawszy niezbędne jego zdaniem informacje lub dokumenty, potwierdzi na piśmie zgodność niniejszego porozumienia, a także jego ewentualnych zmian, z wymaganiami określonymi w odpowiednich postanowieniach warunków uczestnictwa w systemie będącym komponentem TARGET2.
Artykuł 2
Wspólnota interesów KBC grupy AL
Udzielanie kredytu w ciągu dnia członkom grupy AL leży we wspólnym interesie KBC grupyAL, ponieważ wspiera to ogólną skuteczność rozrachunku płatności w systemie TARGET2. Zabezpieczenie kredytu w ciągu dnia następuje zgodne z art. 18 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, ponieważ saldo ujemne wynikające z wykonania zlecenia płatniczego pokrywane jest dostępną płynnością na rachunkach w PM członków grupy AL prowadzonych przez odpowiednie KBC grupy AL, które są zabezpieczone względem wykonania zobowiązań członków grupy AL wobec KBC grupy AL.
Artykuł 3
Prawa i obowiązki członków grupy AL
1. Członkowie grupy AL ponoszą odpowiedzialność względem wszystkich KBC grupy AL w zakresie wszelkich roszczeń wynikających z rozrachunku w ich systemie będącym komponentem TARGET2 zleceń płatniczych każdego z członków grupy AL.
2. Wartość całkowita wszystkich zleceń płatniczych, których rozrachunek realizowany jest przez członków grupy AL na ich rachunkach w PM, nie może przekroczyć łącznej kwoty dostępnej płynności na wszystkich takich rachunkach w PM.
3. Członkowie grupy AL są upoważnieni do korzystania z trybu CAI, zgodnie z opisem zawartym w [postanowienia implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa].
Artykuł 4
Prawa i obowiązki KBC grupy AL
1. Jeżeli członek grupy AL złoży w systemie będącym komponentem TARGET2 zlecenie płatnicze na kwotę przekraczającą dostępną płynność na jego rachunku w PM, odpowiedni KBC grupy AL udziela kredytu w ciągu dnia zabezpieczonego na dostępnej płynności dostępnej na innych rachunkach w PM członka grupy AL prowadzonych przez odpowiedni KBC grupy AL lub na rachunkach w PM innych członków grupy AL prowadzonych przez ich odpowiednie KBC grupy AL. Taki kredyt w ciągu dnia podlega zasadom udzielania kredytu w ciągu dnia przez takie KBC grupy AL.
2. Zlecenia płatnicze złożone przez członków grupy AL, których efektem jest przekroczenie dostępnej płynności na wszystkich rachunkach w PM członków grupy AL umieszcza się w kolejce zleceń oczekujących, do chwili, w której dostępna będzie płynność w wystarczającej wysokości.
3. Każdy KBC grupy AL może żądać od członków grupy AL pełnego wykonania zobowiązań wynikających z rozrachunku zleceń płatniczych członków grupy w systemach będących komponentami TARGET2, w których członkowie ci posiadają rachunki w PM.
Artykuł 5
Wyznaczenie i rola menedżera grupy AL
1. Członkowie grupy AL niniejszym wyznaczają [uczestnik wyznaczony na menedżera grupy AL] na menedżera grupy AL, który stanowić będzie punkt kontaktowy we wszelkich sprawach administracyjnych związanych z grupą AL.
2. Członkowie grupy AL mają obowiązek dostarczania odpowiednim KBC grupy AL informacji mogących mieć wpływ na ważność, skuteczność i wykonanie niniejszego porozumienia, w tym w szczególności informacji odnoszących się do zaistnienia przypadków niewykonania zobowiązań w rozumieniu [wstawić odwołanie do właściwych przepisów postanowienia implementującego zharmonizowane warunki uczestnictwa] lub jakikiegokolwiek zdarzenia mogącego mieć wpływ na ważność lub skuteczność [postanowienia dotyczące zastawu, nettingu likwidacyjnego lub inne odpowiednie postanowienia aktu(-ów) implementując(-ych) Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa].
3. Menedżer grupy AL niezwłocznie przekazuje zarządzającemu KBC informacje wskazane w ust. 2.
4. Menedżer grupy AL ponosi odpowiedzialność za śróddzienne monitorowanie poziomu płynności dostępnego w ramach grupy AL.
5. Menedżer grupy AL dysponuje pełnomocnictwem do wszystkich rachunkóww PM członków grupy AL, a w szczególności realizuje następujące operacje:
a) |
operacje ICM odnoszące się do rachunkóww PM członków grupy AL, w tym w szczególności zmiany priorytetu zlecenia płatniczego, odwoływania zleceń płatniczych, zmiany czasu ich rozrachunku, przekazywania płynności (w tym z i do subkont), zmiany porządku zleceń w kolejce zleceń oczekujących, blokowanie płynności dla grupy AL oraz ustalanie i zmienianie limitów odnoszących się do grupy AL; |
b) |
wszystkie transakcje na koniec dnia w zakresie płynności realizowane między rachunkami w PM członków grupy AL niezbędne do wyrównania wszystkich sald na rachunkach w PM członków grupy AL w taki sposób, aby na żadnym z tych rachunków nie było na koniec dnia salda ujemnego lub, jeżeli ma zastosowanie, salda ujemnego niezabezpieczonego na właściwym przedmiocie (eligible collateral) (procedura taka zwana jest dalej „wyrównywaniem sald”); |
c) |
instrukcje ogólne, według których przeprowadza się automatyczne wyrównywanie sald, tj. instrukcje określające kolejność obciążania rachunkóww PM członków grupy AL, na których dostępna jest płynność, w ramach procedury wyrównywania sald; |
d) |
w przypadku braku wyraźnych poleceń ze strony menedżera grupy AL zgodnie z lit. b) i c) automatyczne wyrównanie sald przeprowadza się, poczynając od rachunku PM dodatniego najwyższym saldem dodatnim w stosunku do rachunku w PM z najwyższym saldem ujemnym. |
Kryteria zdefiniowane w lit. c) i d) stosuje się w przypadku zaistnienia zdarzenia uzasadniającego zaspokojenie w rozumieniu [właściwe przepisy postanowienia implementującego zharmonizowane warunki uczestnictwa].
Artykuł 6
Rola zarządzającego KBC
1. Zarządzający KBC stanowi punkt kontaktowy w zakresie wszelkich kwestii administracyjnych związanych z grupą AL.
2. Wszystkie KBC grupy AL mają obowiązek niezwłocznego dostarczania zarządzającemu KBC informacji odnoszących się do członka grupy AL mogących mieć wpływ na ważność, skuteczność i wykonanie niniejszego porozumienia, w tym w szczególności informacji odnoszących się do zaistnienia przypadków niewykonania zobowiązań w rozumieniu [właściwe przepisy postanowienia implementującego zharmonizowane warunki uczestnictwa] lub zdarzeń mogących mieć wpływ na ważność i/lub skuteczność [postanowienia dotyczące zastawu, nettingu likwidacyjnego lub inne odpowiednie postanowienia aktu(-ów) implementując(-ych) Zharmonizowane Warunki Uczestnictwa].
3. Zarządzającemu KBC udostępnia się wszelkie odpowiednie informacje dotyczące wszystkich rachunków w PM członków grupy AL, w tym w szczególności informacje dotyczące linii rachunków w PM członków grupy AL, a zwłaszcza informacje dotyczące linii kredytowych, salda, całkowitych obrotów, płatności, których rozrachunek został zrealizowany, płatności oczekujących w kolejce, jak również informacje dotyczące limitów i blokad płynności członków grupy AL.
Artykuł 7
Okres obowiązywania i wypowiedzenie niniejszego porozumienia
1. Niniejsze porozumienie zawiera się na czas nieokreślony.
2. Każdy z członków grupy AL może jednostronnie wypowiedzieć swe uczestnictwo w niniejszym porozumieniu, z zastrzeżeniem obowiązku doręczenia na piśmie wypowiedzenia z wyprzedzeniem 14 dni operacyjnych; wypowiedzenie doręcza się KBC grupy AL, w którego systemie będącym komponentem TARGET2 składający wypowiedzenie uczestniczy, oraz zarządzającemu KBC. Zarządzający KBC potwierdza członkowi grupy AL datę rozwiązania przez niego porozumienia w sprawie uczestnictwa w grupie AL oraz informuje o tej dacie wszystkie KBC grupy AL, które następnie powiadamiają swoich członków grupy AL. Jeżeli wypowiadający członek grupy AL był jej menedżerem, pozostali członkowie grupy AL niezwłocznie wyznaczają nowego menedżera grupy AL.
3. Niniejsze porozumienie ulega automatycznemu rozwiązaniu bez wcześniejszego wypowiedzenia oraz ze skutkiem natychmiastowym w przypadku zaprzestania spełniania warunków korzystania z trybu AL określonych w [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki uczestnictwa].
4. Pomimo zaistnienia zdarzenia opisanego w ust. 3, zlecenie płatnicze, które zostało już złożone przez członka grupy AL w odpowiednim systemie będącym komponentem TARGET2 pozostaje ważne i skuteczne w odniesieniu do wszystkich członków grupy AL oraz KBC grupy AL. [Dodać, jeżeli ma zastosowanie: Ponadto po wygaśnięciu niniejszego porozumienia pozostają w mocy [odniesienie do postanowień dotyczących zastawu, nettingu likwidacyjnego lub innych odpowiednich zabezpieczeń] do czasu pełnego pokrycia przez członków grupy AL wszystkich pozycji debetowych na rachunkach w PM, których płynność podlegała grupowaniu.]
5. Z zastrzeżeniem ust. 3, zarządzający KBC może – w porozumieniu z KBC grupy AL – wypowiedzieć niniejsze porozumienie w dowolnym czasie, jeżeli któryś z członków grupy AL dopuścił się naruszenia jego postanowień. Decyzja w tym przedmiocie zostanie przekazana na piśmie wszystkim członkom grupy AL wraz z uzasadnieniem jej podjęcia.
6. Zarządzający KBC, w porozumieniu z pozostałymi KBC grupy AL, może wypowiedzieć niniejsze porozumienie, jeżeli jego kontynuowanie zagrażałoby ogólnej stabilności, poprawnemu działaniu i bezpieczeństwu systemu TARGET2 lub wykonywaniu przez KBC grupy AL zadań określonych w Statucie Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego. Decyzję w sprawie wypowiedzenia niniejszego porozumienia przekazuje się na piśmie członkom grupy AL wraz z uzasadnieniem jej podjęcia.
Artykuł 8
Procedura wnoszenia zmian
Zmiany niniejszego porozumienia, w tym włączenie do grupy AL nowych członków, wymagają dla swej ważności i skuteczności wyraźnej zgody na piśmie wszystkich jego stron.
Artykuł 9
Prawo właściwe
Prawem właściwym dla postanowień niniejszego porozumienia oraz jego wykładni i stosowania jest [prawo, któremu podlega rachunek w PM menedżera grupy AL], z takim jednak zastrzeżeniem, iż:
a) |
stosunek między członkami grupy AL a ich odpowiednimi KBC grupy AL podlega przepisom prawa odpowiedniego KBC grupy AL; oraz |
b) |
prawa i obowiązki w relacjach między KBC grupy AL podlegają przepisom prawa KBC grupy AL prowadzącego rachunek w PM, na którym dostępna płynność wykorzystywana jest jako zabezpieczenie. |
Artykuł 10
Stosowanie [przepisy implementujące zharmonizowane warunki uczestnictwa]
1. W odniesieniu do każdego rachunku w PM członków grupy AL wszelkie kwestie nieuregulowane w sposób wyraźny w niniejszym porozumieniu podlegają postanowieniom [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki uczestnictwa].
2. Przyjmuje się, że [postanowienia implementujące Zharmonizowane Warunki uczestnictwa] oraz niniejsze porozumienie stanowią część tego samego stosunku umownego.
Zawarto w liczbie egzemplarzy równej liczbie stron porozumienia, dnia [...data….]
ZAŁĄCZNIK III
UDZIELANIE KREDYTU W CIĄGU DNIA
Definicje
Dla celów niniejszego załącznika poniższe określenia oznaczają:
— |
„dyrektywa bankowa” – dyrektywę 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (wersja przeredagowana) (1); |
— |
„instytucja kredytowa” – instytucję kredytową w rozumieniu art. 2 oraz 4 ust. 1 lit. a) dyrektywy bankowej, w znaczeniu nadanym w krajowych przepisach implementujących, podlegająca nadzorowi ostrożnościowemu właściwego organu; |
— |
„kredyt banku centralnego na koniec dnia” – stały instrument kredytowy Eurosystemu dostępny dla kontrahentów chcących otrzymać od KBC kredyt z dnia na dzień (overnight) oprocentowany według ustalonego z wyprzedzeniem oprocentowania kredytu banku centralnego na koniec dnia; |
— |
„oprocentowanie kredytu banku centralnego na koniec dnia” – stopę procentową stosowaną do kredytu banku centralnego na koniec dnia; |
— |
„oddział” – oddział w rozumieniu odpowiednich przepisów prawa krajowego implementujących art. 4 ust. 3 dyrektywy bankowej; |
— |
„podmiot sektora publicznego” – podmiot wchodzący w skład „sektora publicznego” rozumianego zgodnie z definicją zawartą w art. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 3603/93 z dnia 13 grudnia 1993 r. określającego definicje w celu zastosowania zakazów określonych w art. 104 i 104b ust. 1 Traktatu (2) (obecnie art. 101 i 103 ust. 1)); |
— |
„przedsiębiorstwo inwestycyjne” – przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych zmieniającej dyrektywy Rady 85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylającej dyrektywę Rady 93/22/EWG (3), z wyłączeniem instytucji wyszczególnionych w art. 2 ust. 1 dyrektywy 2004/39/WE, o ile dane przedsiębiorstwo inwestycyjne: a) działa na podstawie zezwolenia wydanego przez właściwy organ wskazany na podstawie przepisów dyrektywy 2004/39/WE i podlega nadzorowi przez ten organ; oraz b) jest uprawnione do wykonywania działalności, o której mowa w punktach 2, 3, 6 i 7 sekcji A załącznika I do dyrektywy 2004/39/WE; |
— |
„bliskie powiązania” – bliskie powiązania w rozumieniu rozdziału 6 załącznika I do wytycznych EBC/2000/7 z dnia 31 sierpnia 2000 r. w sprawie instrumentów i procedur polityki pieniężnej Eurosystemu (4); |
— |
„postępowanie upadłościowe” – postępowanie upadłościowe w rozumieniu art. 2 lit. j) dyrektywy 98/26/WE; |
— |
„niewykonanie zobowiązania” – zaistnienie lub groźbę zaistnienia zdarzenia mogącego zagrozić wykonaniu zobowiązań podjętych przez dany podmiot na podstawie krajowych postanowień stanowiących implementację niniejszych wytycznych lub na podstawie innych zasad mających zastosowanie do stosunku między tym podmiotem a którymkolwiek z BC Eurosystemu, w tym w szczególności:
|
Podmioty uprawnione do zaciągania kredytu w ciągu dnia
1. |
Uczestniczące KBC udzielają kredytu w ciągu dnia podmiotom, o których mowa w ust. 2 posiadającym rachunek w danym uczestniczącym KBC. Kredytu w ciągu dnia nie udziela się jednakże podmiotowi mającemu siedzibę w kraju niebędącym państwem członkowskim siedziby uczestniczącego KBC, w którym podmiot ten posiada rachunek. |
2. |
Kredytu w ciągu dnia udziela się wyłącznie następującym podmiotom:
|
3. |
Kredyt w ciagu dnia udzielany podmiotom, o których mowa w ust. 2 lit b)–e), ograniczony jest do danego dnia i nie jest możliwe jego przedłużenie do następnego dnia. |
Zabezpieczenie kwalifikowane
4. |
Kredytu w ciągu dnia udziela się za kwalifikowanym zabezpieczeniem, w formie zabezpieczonych śróddziennych przekroczeń salda lub śróddziennych transakcji z przyrzeczeniem odkupu, z zachowaniem postanowień minimalnych wspólnych wymagań ustalanych przez Radę Prezesów w odniesieniu do operacji polityki pieniężnej Eurosystemu. Kwalifikowane zabezpieczenie składa się z aktywów i instrumentów tego samego rodzaju, co aktywa kwalifikowane do wykorzystania w operacjach polityki pieniężnej Eurosystemu oraz podlega tym samym zasadom wyceny i kontroli ryzyka, co zasady określone w załączniku I do wytycznych EBC/2000/7. |
5. |
Instrumenty dłużne emitowane lub gwarantowane przez podmiot lub przez jakąkolwiek inną osobę trzecią, z którą ten podmiot ma bliskie powiązania, akceptuje się jako zabezpieczenie kwalifikowalne wyłącznie w sytuacjach wskazanych w punkcie 6.2 załącznika I do wytycznych EBC/2000/7. |
6. |
Na wniosek odpowiedniego uczestniczącego KBC Rada Prezesów może zwolnić ministerstwa finansów lub odpowiadające im organy, o których mowa w punkcie 2 lit. c), z obowiązku przedstawienia odpowiedniego zabezpieczenia przed uzyskaniem kredytu w ciągu dnia. |
Procedura udzielania kredytu
7. |
Kredyt w ciągu dnia jest dostępny tylko w dni operacyjne. |
8. |
Kredyt w ciągu dnia jest nieoprocentowany. |
9. |
Niespłacenie do końca dnia przez podmiot, o którym mowa w punkcie 2 lit. a), kredytu w ciągu dnia do końca dnia uważa się automatycznie za wniosek takiego podmiotu o uruchomienie kredytu banku centralnego na koniec dnia. |
10. |
W przypadku niespłacenia do końca dnia z jakiejkolwiek przyczyny kredytu w ciągu dnia do końca dnia przez podmiot, o którym mowa w punkcie 2 lit. b), d) lub e), podlega on następującym sankcjom:
|
11. |
Rada Prezesów może odstąpić od zastosowania sankcji, o których mowa w pkt 10, lub zmniejszyć ich wysokość, jeżeli zaistnienie salda ujemnego na koniec dnia na rachunku danego podmiotu zostało spowodowane siłą wyższą i/lub awarią techniczną TARGET2, w znaczeniu określonym w załączniku II. |
Zawieszenie lub pozbawienie dostępu do kredytu w ciągu dnia
12. |
Uczestniczący KBC może zawiesić dostęp do kredytu w ciągu dnia lub pozbawić takiego dostępu w przypadku zaistnienia niewykonania zobowiązania lub jeżeli:
|
13. |
Zawieszenie lub pozbawienie przez uczestniczący KBC dostępu do kredytu w ciągu dnia uprawnionego kontrahenta operacji polityki pieniężnej Eurosystemu wymaga dla swojej skuteczności zatwierdzenia przez EBC. |
14. |
W drodze odstępstwa od postanowień pkt 13, w razie pilnych okoliczności uczestniczący KBC może zawiesić dostęp kontrahenta operacji polityki pieniężnej do kredytu w ciągu dnia ze skutkiem natychmiastowym. W przypadku takim zainteresowany uczestniczący KBC, októrym mowa, natychmiast informuje o tym na piśmie EBC. EBC jest uprawniony do uchylenia decyzji uczestniczącego KBC. Jednakże nieprzesłanie przez EBC uczestniczącemu KBC takiej decyzji uchylającej w ciągu dziesięciu dni operacyjnych od otrzymania przez EBC zawiadomienia o zawieszeniu dostępu ze skutkiem natychmiastowym uważa się za zatwierdzenie przez EBC decyzji KBC. |
(1) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, str. 1.
(2) Dz.U. L 332 z 31.12.1993, str. 1.
ZAŁĄCZNIK IV
PROCEDURY ROZRACHUNKOWE DLA SYSTEMÓW ZEWNĘTRZNYCH
1. Definicje
W uzupełnieniu definicji zawartych w art. 2 użyte w niniejszym załączniku terminy oznaczają:
— |
„instrukcja uznaniowa” – instrukcję płatniczą złożoną przez system zewnętrzny i skierowaną do banku centralnego systemu zewnętrznego w celu obciążenia jednego z rachunków prowadzonych dla lub zarządzanych przez system zewnętrzny w PM i uznania rachunku w PM lub subkonta banku rozrachunkowego określoną kwotą, |
— |
„instrukcja obciążeniowa” – instrukcję płatniczą skierowaną do rozrachunkowego banku centralnego rozrachunku i złożoną przez system zewnętrzny w celu obciążenia, na podstawie upoważnienia do obciążania, rachunku w PM lub subkonta banku rozrachunkowego określoną kwotą i uznania jednego z rachunków systemu zewnętrznego w PM albo rachunku w PM lub subkonta innego banku rozrachunkowego, |
— |
„instrukcja płatnicza” lub „instrukcja płatnicza systemu zewnętrznego” – instrukcję uznaniową lub instrukcję obciążeniową, |
— |
„bank centralny systemu zewnętrznego” – BC Eurosystemu, z którym dany system zewnętrzny zawarł porozumienie dwustronne w sprawie rozrachunku instrukcji płatniczych systemu zewnętrznego w PM; |
— |
„rozrachunkowy bank centralny” – BC Eurosystemu prowadzący rachunek w PM banku rozrachunku; |
— |
„bank rozrachunkowy” – uczestnika, którego rachunek w PM lub subkonto wykorzystywane jest do rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych; |
— |
„moduł informacyjno-kontrolny (ICM)” – moduł SSP umożliwiający uczestnikom dostęp do informacji w trybie on-line oraz dający możliwość wprowadzania zleceń przekazania płynności, zarządzania płynnością oraz inicjowania zleceń płatniczych w sytuacjach awaryjnych; |
— |
„komunikat ICM” – informacje udostępnione równocześnie wszystkim lub wybranym uczestnikom TARGET2 za pośrednictwem ICM; |
— |
„upoważnienie do obciążania” – upoważnienie udzielone przez bank rozrachunkowy, w formie przewidzianej przez BC Eurosystemu w formularzach danych statycznych przeznaczonych zarówno dla jego systemu zewnętrznego, jak i dla jego rozrachunkowego banku centralnego, uprawniające system zewnętrzny do składania instrukcji obciążeniowych, oraz uprawniające rozrachunkowy bank centralny do obciążania rachunku w PM lub subkonta banku rozrachunkowego w wyniku instrukcji obciążeniowych; |
— |
„pozycja krótka” – zobowiązanie do zapłaty podczas rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych; |
— |
„pozycja długa” – posiadanie roszczenia o zapłatę podczas rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych. |
2. Rola banków centralnych systemów zewnętrznych oraz rozrachunkowych banków centralnych
Każdy z BC Eurosystemu działa w charakterze rozrachunkowego banku centralnego w odniesieniu do tych banków rozrachunkowych, dla których prowadzi rachunki w PM.
3. Zarządzanie stosunkami między BC, systemami zewnętrznymi i bankami rozrachunkowymi
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych zapewniają dostarczenie przez systemy zewnętrzne, z którymi zawarły porozumienia dwustronne, listy banków rozrachunkowych zawierającej informacje dotyczące ich rachunków w PM, którą bank centralny systemu zewnętrznego przechowuje w module (zarządzania) danymi statycznymi platformy SSP. Każdy system zewnętrzny ma dostęp do listy swych banków rozrachunkowych za pośrednictwem ICM. |
2) |
Banki centralne systemów zewnętrznych zapewniają niezwłoczne informowanie ich przez systemy zewnętrzne, z którymi zawarły porozumienia dwustronne, o wszelkich zmianach dotyczących listy banków rozrachunkowych. Banki centralne systemów zewnętrznych informują o takich zmianach odpowiedni rozrachunkowy bank centralny za pomocą komunikatu ICM. |
3) |
Banki centralne systemów zewnętrznych zapewniają, iż systemy zewnętrzne, z którymi zawarły porozumienia dwustronne, zbierają od swych banków rozrachunkowych upoważnienia do obciążania i inne odpowiednie dokumenty oraz przekazują je bankowi centralnemu systemu zewnętrznego. Dokumenty sporządza się w języku angielskim lub w języku (językach) narodowym danego banku centralnego systemu zewnętrznego. Jeżeli język (języki) narodowy banku centralnego systemu zewnętrznego nie jest (nie są) językiem (językami) rozrachunkowego banku centralnego, niezbędne dokumenty sporządza się wyłącznie w języku angielskim, albo zarówno w języku angielskim jak i w języku (językach) banku centralnego systemu zewnętrznego. W przypadku systemów zewnętrznych dokonujących rozrachunku za pośrednictwem systemu TARGET2-ECB, dokumenty sporządza się w języku angielskim. |
4) |
Jeżeli dany bank rozrachunkowy jest uczestnikiem systemu będącego komponentem systemu TARGET2 odpowiedniego banku centralnego systemu zewnętrznego, bank centralny systemu zewnętrznego weryfikuje ważność upoważnienia do obciążania udzielonego przez ten bank rozrachunkowy oraz dokonuje niezbędnych wpisów w module (zarządzania) danymi statycznymi. Jeżeli dany bank rozrachunkowy nie jest uczestnikiem systemu będącego komponentem systemu TARGET2 odpowiedniego banku centralnego systemu zewnętrznego, bank centralny systemu zewnętrznego przekazuje upoważnienie do obciążania (lub, w razie odpowiedniego uzgodnienia pomiędzy bankiem centralnym systemu zewnętrznego a rozrachunkowym bankiem centralnym, jego elektroniczną kopię) odpowiedniemu rozrachunkowemu bankowi centralnemu (bankom centralnym) celem zweryfikowania jego ważności. Rozrachunkowy Bank centralny (banki centralne) dokonuje takiej weryfikacji i informuje o jej wyniku odpowiedni bank centralny (banki centralne) systemu zewnętrznego w ciągu pięciu dni operacyjnych od otrzymania wniosku w tej sprawie. Po dokonaniu weryfikacji, bank centralny systemu zewnętrznego aktualizuje listę banków rozrachunkowych w ICM. |
5) |
Weryfikacja przeprowadzana przez bank centralny systemu zewnętrznego nie zwalnia systemu zewnętrznego z odpowiedzialności za ograniczenie instrukcji płatniczych do listy banków rozrachunkowych, o której mowa w ust. 1. |
6) |
Bank centralny systemu zewnętrznego i rozrachunkowy bank centralny wymieniają między sobą informacje dotyczące wszelkich istotnych zdarzeń w przeprowadzaniu rozrachunku, jeżeli funkcji tych nie pełni ten sam podmiot. |
4. Inicjowanie instrukcji płatniczych za pośrednictwem interfejsu ASI
1) |
Instrukcje płatnicze składane przez system zewnętrzny za pośrednictwem interfejsu ASI mają formę komunikatów XML. |
2) |
Wszystkie instrukcje płatnicze składane przez system zewnętrzny za pośrednictwem interfejsu ASI uważa się za płatności o priorytecie „bardzo pilne”, a ich rozrachunek realizowany jest zgodnie z postanowieniami załącznika II. |
3) |
Instrukcję płatniczą uważa się za przyjętą, jeżeli:
|
5. Wprowadzenie instrukcji płatniczych do systemu i ich nieodwołalność
1) |
Instrukcje uznaniowe uważa się za wprowadzone do odpowiedniego systemu będącego komponentem systemu TARGET2 w momencie ich przyjęcia przez bank centralny systemu zewnętrznego i z tą chwilą stają się nieodwołalne. Instrukcje obciążeniowe uważa się za wprowadzone do odpowiedniego systemu będącego komponentem systemu TARGET2 w momencie ich przyjęcia przez rozrachunkowy bank centralny i z tą chwilą stają się nieodwołalne. |
2) |
Stosowanie postanowień ust. 1 nie uchybia regulaminom systemów zewnętrznych przewidującym jako chwilę wprowadzenia poleceń przelewu do systemu lub chwilę nieodwołalności zlecenia moment wcześniejszy niż chwila wprowadzenia odpowiedniej instrukcji płatniczej do odpowiedniego systemu będącego komponentem systemu TARGET2. |
6. Procedury rozrachunkowe
1) |
Jeżeli system zewnętrzny zwraca się o zastosowanie procedury rozrachunkowej, odpowiedni bank centralny systemu zewnętrznego oferuje jedną lub większą ilość procedur rozrachunkowych określonych poniżej:
|
2) |
Rozrachunkowe banki centralne prowadzą obsługę rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych zgodnie z wyborem procedur rozrachunkowych, o których mowa w ust. 1, między innymi poprzez rozrachunek instrukcji płatniczych na rachunkach w PM lub subkontach banków rozrachunkowych. |
3) |
Dalsze szczegóły dotyczące procedur rozrachunkowych wskazanych w ust. 1 zawierają pkt 9–14. |
7. Brak obowiązku otwierania rachunku w PM
Systemy zewnętrzne nie są obowiązane do bycia bezpośredniego uczestnictwa w systemie będącym komponentem systemu TARGET2 lub posiadania rachunku w PM przy korzystaniu z interfejsu ASI.
8. Rachunki umożliwiające obsługę procedur rozrachunkowych
1) |
Oprócz rachunków w PM, do obsługi procedur rozrachunkowych, o których mowa w pkt 6 ust. 1, banki centralne systemów zewnętrznych, systemy zewnętrzne oraz banki rozrachunkowe mogą otwierać w PM i wykorzystywać następujące rodzaje rachunków:
|
3) |
Bank centralny systemu zewnętrznego oferujący procedury rozrachunkowe 4, 5 lub 6 dla modeli interfejsowych, otwiera w swoim systemie będącym komponentem systemu TARGET2 rachunek techniczny dla odpowiednich systemów zewnętrznych. Rachunki takie mogą być oferowane opcjonalnie w ramach procedur rozrachunkowych 2 i 3. Dla procedur rozrachunkowych 4 i 5 otwiera się odrębne rachunki techniczne. Saldo na kontach technicznych na koniec odpowiedniego procesu rozrachunku systemów zewnętrznych wynosi zero lub jest dodatnie, a na koniec dnia – wynosi zero. Rachunki techniczne identyfikuje się przy pomocy kodu BIC odpowiedniego systemu zewnętrznego. |
3) |
Bank centralny systemu zewnętrznego oferujący procedury rozrachunkowe 1 lub 6 dla modeli zintegrowanych otwiera, a w razie oferowania procedury rozrachunkowej 3 lub 6 dla modeli interfejsowych, może otwierać w swoim systemie będącym komponentem systemu TARGET2 rachunki lustrzane. Rachunki lustrzane są specjalnymi rachunkami w PM posiadanymi przez bank centralny systemu zewnętrznego w jego systemie będącym komponentem systemu TARGET2 do użytku przez systemy zewnętrzne. Konta lustrzane identyfikuje się przy pomocy kodu BIC odpowiedniego banku centralnego systemu zewnętrznego. |
4) |
Bank centralny systemu zewnętrznego oferujący procedury rozrachunkowe 4 lub 5 może otwierać w swoim systemie będącym komponentem systemu TARGET2 rachunki funduszu gwarancyjnego dla systemów zewnętrznych. Salda tych rachunków wykorzystuje się do rozrachunku instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych w przypadku braku dostępnej płynności na rachunku w PM banku rozrachunkowego. Posiadaczami rachunków funduszu gwarancyjnego mogą być banki centralne systemów zewnętrznych, systemy zewnętrzne oraz gwaranci. Rachunki funduszu gwarancyjnego identyfikuje się przy pomocy kodu BIC odpowiedniego posiadacza rachunku. |
5) |
Jeżeli procedura rozrachunkowa 6 jest oferowana przez bank centralny systemu zewnętrznego dla modeli interfejsowych, rozrachunkowe banki centralne otwierają w swoim systemach będących komponentami TARGET2 dla banków rozrachunkowych jedno lub większą liczbę subkont, do wykorzystywania przy dedykowaniu płynności. Subkonta identyfikuje się za pomocą kodu BIC rachunku w PM, do którego się one odnoszą, w połaczeniu z numerem rachunku określonym dla danego subkonta. Numer rachunku składa się z kodu kraju oraz z nie więcej niż 32 znaków (w zależności od obowiązującej w danym kraju struktury rachunków bankowych). |
6) |
Rachunków, o których mowa w ust. 1 lit. a)–d), nie zamieszcza się w TARGET2 directory. Na wniosek uczestnika posiadaczowi rachunku mogą być przekazywane na koniec każdego dnia operacyjnego odpowiednie wyciągi (komunikat MT940 i MT950) dla wszystkich wymienionych rodzajów rachunków. |
7) |
Szczegółowe zasady otwierania rodzajów rachunków, o których mowa w niniejszym punkcie, oraz ich wykorzystywania do obsługi procedur rozrachunkowych mogą zostać dookreślone przez porozumienia dwustronne między systemami zewnętrznymi a bankami centralnymi systemów zewnętrznych. |
9. Procedura rozrachunkowa 1 – przekazanie płynności
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych oraz rozrachunkowe rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 1 obsługują przekazywanie płynności z rachunku lustrzanego na rachunek w PM banku rozrachunkowego za pośrednictwem interfejsu ASI. Przekazanie płynności może być zainicjowane przez system zewnętrzny albo przez bank centralny systemu zewnętrznego działający w imieniu systemu zewnętrznego. |
2) |
Procedurę rozrachunkową 1 stosuje się dla modelu zintegrowanego tylko w razie, gdy odpowiedni system zewnętrzny musi skorzystać z rachunku lustrzanego, w pierwszej kolejności do pobrania niezbędnej płynności dedykowanej przez jego bank rozrachunkowy, a w drugiej do ponownego przekazania tej płynności na rachunek w PM banku rozrachunkowego. |
3) |
Banki centralne systemów zewnętrznych mogą oferować rozrachunek instrukcji płatniczych w pewnych ramach czasowych ustalanych przez systemy zewnętrzne zgodnie z pkt 15 ust. 2 i 3. |
4) |
Banki rozrachunkowe i systemy zewnętrzne mają dostęp do informacji za pośrednictwem ICM. Systemy zewnętrzne są powiadamiane o dokonaniu rozrachunku albo jego niedojściu do skutku. Jeśli system zewnętrzny inicjuje przekazanie płynności z rachunku lustrzanego do rachunek w PM banku rozrachunkowego, wówczas bank rozrachunkowy zostaje powiadomiony o dokonaniu uznania za pomocą komunikatu SWIFT MT 202. |
10. Procedura rozrachunkowa 2 – rozrachunek w czasie rzeczywistym
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 2 obsługują rozrachunek gotówkowej części transakcji systemu zewnętrznego prowadząc rozrachunek instrukcji płatniczych składanych przez system zewnętrzny w sposób indywidualny, bez łączenia w pakiety. Jeżeli instrukcja płatnicza obciążenia rachunku w PM banku rozrachunkowego z pozycją krótką zostaje umieszczona w kolejce zleceń oczekujących na zasadach określonych w załączniku II, rozrachunkowy rozrachunkowy bank centralny informuje o tym ten bank rozrachunkowyza pomocą komunikatu ICM. |
2) |
Procedura rozrachunkowa 2 może także być oferowana systemowi zewnętrznemu dla rozrachunku sald wielostronnych, przy czym bank centralny systemu zewnętrznego otwiera dla takiego systemu zewnętrznego rachunek techniczny. Ponadto bank centralny systemu zewnętrznego nie oferuje systemowi zewnętrznemu usługi odpowiedniego zarządzania kolejnością płatności przychodzących i wychodzących, która może być wymagana przy takim rozrachunku wielostronnym. Odpowiedzialność za niezbędną kolejność ponosi we własnym zakresie system zewnętrzny. |
3) |
Bank centralny systemu zewnętrznego może oferować rozrachunek instrukcji płatniczych w pewnych ramach czasowych ustalanych przez system zewnętrzny, zgodnie z pkt 15 ust. 2 i 3. |
4) |
Banki rozrachunkowe i systemy zewnętrzne mają dostęp do informacji za pośrednictwem ICM. Systemy zewnętrzne są powiadamiane o dokonaniu rozrachunku albo jego niedojściu do skutku. Na swój wniosek banki rozrachunkowe są powiadamiane o skutecznym dokonaniu rozrachunku za pomocą komunikatu SWIFT MT 900 albo MT 910. |
11. Procedura rozrachunkowa 3 – rozrachunek dwustronny
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 3 obsługują rozrachunek gotówkowej części transakcji systemu zewnętrznego, prowadząc rozrachunek instrukcji płatniczych składanych przez system zewnętrzny w pakietach. Jeżeli instrukcja płatnicza obciążenia rachunku w PM banku rozrachunkowego z pozycją krótką zostaje umieszczona w kolejce zleceń oczekujących na zasadach określonych w załączniku II, rozrachunkowy bank centralny informuje o tym ten bank rozrachunkowy za pomocą komunikatu ICM. |
2) |
Procedura rozrachunkowa 3 może także być oferowana systemowi zewnętrznemu dla rozrachunku sald wielostronnych. Punkt 10 ust. 2 stosuje się odpowiednio, z uwzględnieniem następujących postanowień:
|
3) |
W przypadku niedojścia do skutku rozrachunku wielostronnego (przykładowo z uwagi na nieskuteczność wszystkich pobrań środków z rachunków banków rozrachunkowych z pozycją krótką) system zewnętrzny składa odpowiednie instrukcje płatnicze w celu odwrócenia skutków już rozliczonych transakcji obciążeniowych. |
4) |
Banki centralne systemów zewnętrznych mogą oferować:
|
5) |
Banki rozrachunkowe i systemy zewnętrzne mają dostęp do informacji za pośrednictwem ICM. Systemy zewnętrzne są powiadamiane o dokonaniu rozrachunku albo jego niedojściu do skutku. Na swój wniosek banki rozrachunkowe są powiadamiane o skutecznym dokonaniu rozrachunku za pomocą komunikatu SWIFT MT 900 albo MT 910. |
12. Procedura rozrachunkowa 4 – standardowy rozrachunek wielostronny
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 4 obsługują rozrachunek wielostronnych sald gotówkowych transakcji systemu zewnętrznego prowadząc rozrachunek instrukcji płatniczych składanych przez system zewnętrzny w pakietach. Banki centralne systemów zewnętrznych otwierają dla takiego systemu zewnętrznego specjalne rachunki techniczne. |
2) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne zapewniają wymaganą kolejność instrukcji płatniczych. Uznania rachunków mogą nastąpić dopiero po skutecznym dokonaniu wszystkich obciążeń. Instrukcje płatnicze: a) obciążenia rachunków banków rozrachunkowych z pozycją krótką i uznanie rachunku technicznego systemu zewnętrznego; oraz b) uznania rachunków banków rozrachunkowych z pozycją długą i obciążenie rachunku technicznego systemu zewnętrznego są składane w jednym pliku. |
3) |
Instrukcje płatnicze obciążenia rachunków w PM banków rozrachunkowych z pozycją krótką i uznanie rachunku technicznego systemu zewnętrznego podlegają rozrachunkowi w pierwszej kolejności; dopiero po rozrachunku wszystkich takich instrukcji płatniczych (przy ewentualnym zasileniu rachunku technicznego przez mechanizm funduszu gwarancyjnego) uznaje się rachunki w PM banków rozrachunkowych z pozycją długą. |
4) |
Jeżeli instrukcja płatnicza obciążenia rachunku w PM banku rozrachunkowego z pozycją krótką zostaje umieszczona w kolejce zleceń oczekujących na zasadach określonych w załączniku II, rozrachunkowe banki centralne informują o tym ten bank rozrachunkowy za pomocą komunikatu ICM. |
5) |
Jeżeli środki banku rozrachunkowego z pozycją krótką na jego rachunku w PM są niewystarczające, bank centralny systemu zewnętrznego uruchamia mechanizm funduszu gwarancyjnego, o ile przewiduje to dwustronne porozumienie między bankiem centralnym systemu zewnętrznego a systemem zewnętrznym. |
6) |
Przy braku mechanizmu funduszu gwarancyjnego, w razie niedojścia do skutku całego rozrachunku uważa się, że banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne otrzymały polecenie zwrócenia wszystkich instrukcji płatniczych w pliku i są one obowiązane do odwrócenia skutków już rozliczonych instrukcji płatniczych. |
7) |
Banki centralne systemów zewnętrznych informują banki rozrachunkowe o niedojściu rozrachunku do skutku za pomocą komunikatu ICM. |
8) |
Rozrachunkowe banki centralne mogą oferować:
|
9) |
Banki rozrachunkowe i systemy zewnętrzne mają dostęp do informacji za pośrednictwem ICM. Systemy zewnętrzne są powiadamiane o dokonaniu rozrachunku albo jego niedojściu do skutku. Na swój wniosek banki rozrachunkowe są powiadamiane, na ich wniosek, o skutecznym dokonaniu rozrachunku za pomocą komunikatu SWIFT MT 900 albo MT 910. |
13. Procedura rozrachunkowa 5 – równoczesny rozrachunek wielostronny
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 5 obsługują rozrachunek wielostronnych sald gotówkowych transakcji systemów zewnętrznych, prowadząc rozrachunek instrukcji płatniczych składanych przez system zewnętrzny. W rozrachunku odpowiednich instrukcji płatniczych stosuje się algorytm 4 (patrz: dodatek I do załącznika II). W przeciwieństwie do procedury rozrachunkowej 4, procedura rozrachunkowa 5 działa na zasadzie „wszystko albo nic”. W procedurze tej obciążanie rachunków w PM banków rozrachunkowych z pozycją krótką i uznawanie rachunków w PM banków rozrachunkowych z pozycją długą następuje równocześnie (a nie w etapach, jak w procedurze rozrachunkowej 4). Punkt 12 stosuje się odpowiednio z uwzględnieniem następującego postanowienia: „w razie niemożności dokonania rozrachunku jednej lub większej liczby instrukcji płatniczych wszystkie instrukcje płatnicze umieszcza się w kolejce zleceń oczekujących i powtarza się algorytm 4, zgodnie z opisem w pkt 16 ust. 1, w celu dokonania rozrachunku oczekujących w kolejce instrukcji płatniczych systemów zewnętrznych”. |
2) |
Banki centralne systemów zewnętrznych mogą oferować:
|
3) |
Banki rozrachunkowe i systemy zewnętrzne mają dostęp do informacji za pośrednictwem ICM. Systemy zewnętrzne są powiadamiane o dokonaniu rozrachunku albo jego niedojściu do skutku. Banki rozrachunkowe są powiadamiane, na ich wnioswk, o skutecznym dokonaniu rozrachunku za pomocą komunikatu SWIFT MT 900 albo MT 910. |
4) |
Jeżeli instrukcja płatnicza obciążenia rachunku w PM banku rozrachunkowego z pozycją krótką znajduje się w kolejce zleceń oczekujących na zasadach określonych w załączniku II, odpowiedni rozrachunkowy bank centralny informuje o tym banki rozrachunkowe za pomocą komunikatu ICM. |
14. Procedura rozrachunkowa 6 – płynność dedykowana
1) |
Procedura rozrachunkowa 6 może być stosowana w modelu interfejsowym i modelu zintegrowanym, zgodnie z opisem, odpowiednio, w ust. 3–10 i ust. 11–13. W modelu zintegrowanym odpowiedni system zewnętrzny musi stosować rachunek lustrzany dla pobierania niezbędnej płynności odłożonej przez jego banki rozrachunku. W modelu interfejsowym bank rozrachunkowy musi otworzyć co najmniej jedno subkonto dla danego systemu zewnętrznego. |
2) |
Banki rozrachunkowe są powiadamiane, na ich wniosek, za pomocą komunikatu SWIFT MT 900 albo MT 910 o uznaniu i obciążeniu ich rachunków w PM oraz, o ile są one prowadzone, ich subkont. |
A) Model interfejsowy
3) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 6 obsługują rozrachunek dwustronnych lub wielostronnych sald gotówkowych transakcji systemów zewnętrznych:
|
4) |
Oferujące procedurę rozrachunkową 6:
|
5) |
Procedura rozrachunkowa 6 jest oferowana zarówno dla przetwarzania dziennego, jak i nocnych operacji systemów zewnętrznych. Przy rozrachunku nocnym nowy dzień operacyjny zaczyna się natychmiast po spełnieniu wymagań dotyczących minimalnych rezerw obowiązkowych; jakiekolwiek dokonane później uznanie lub obciążenie odpowiednich rachunków jest uwzględniane w następnym dniu operacyjnym. |
6) |
W ramach procedury rozrachunkowej 6 w związku z dedykowaniem płynności banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferują następujące rodzaje usług przekazywania płynności na subkonta i z subkont:
|
7) |
Procedura rozrachunkowa 6 rozpoczyna się komunikatem o rozpoczęciu procedury i kończy komunikatem o zakończeniu procedury, przy czym oba komunikaty są wysyłane przez system zewnętrzny. Dla operacji nocnych systemów zewnętrznych komunikat o rozpoczęciu procedury jest wysyłany przez bank centralny systemu zewnętrznego. Komunikat o rozpoczęciu procedury wywołuje rozrachunek zleceń stałych opiewających na przekazanie płynności na subkonta. Komunikat o zakończeniu procedury prowadzi do automatycznego zwrotnego transferu płynności z subkonta na rachunek w PM. |
8) |
W procedurze rozrachunkowej 6 płynność dedykowana na subkontach podlega zamrożeniu na czas trwania cyklu przetwarzania systemu zewnętrznego (rozpoczynający się komunikatem o rozpoczęciu procedury i kończący komunikatem o zakończeniu procedury, przy czym oba komunikaty są wysyłane przez system zewnętrzny) i uwolnieniu po zakończeniu cyklu. |
9) |
W ramach każdego cyklu przetwarzania systemu zewnętrznego instrukcje płatnicze podlegają rozrachunkowi z płynności dedykowanej zasadniczo przy zastosowaniu algorytmu 5 (o którym mowa w dodatku I do załącznika II). |
10) |
W ramach każdego cyklu przetwarzania systemu zewnętrznego płynność dedykowana banku rozrachunkowego może zostać podwyższona w drodze bezpośredniego uznawania jego subkont kwotami określonych płatności przychodzących (tj. płatności z tytułu kuponów czy wykupu instrumentów). W takich przypadkach płynność musi być najpierw zapisana na rachunku technicznym, a następnie dokonuje się obciążenia tego konta przed zaksięgowaniem płynności na subkoncie (względnie na rachunku w PM). |
B) Model zintegrowany
11) |
Banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferujące procedurę rozrachunkową 6 dla modeli zintegrowanych obsługują taki rozrachunek. W przypadku stosowania procedury rozrachunkowej 6 dla modelu zintegrowanego podczas przetwarzania dziennego odpowiednie funkcje oferowane są jedynie ograniczonym zakresie. |
12) |
W ramach procedury rozrachunkowej 6 w odniesieniu do modelu zintegrowanego banki centralne systemów zewnętrznych i rozrachunkowe banki centralne oferują następujące rodzaje usług przekazywania płynności na rachunek lustrzany:
|
13) |
Zasady dotyczące komunikatów o rozpoczęciu i zakończeniu procedury, jak również rozpoczęcia i zakończenia cyklu w modelu interfejsowym stosuje się odpowiednio. |
15. Opcjonalne mechanizmy powiązane
1) |
Banki centralne systemów zewnętrznych mogą oferować opcjonalny mechanizm powiązany „okres informacyjny” dla procedur rozrachunkowych 3, 4 i 5. Jeżeli system zewnętrzny (albo działający w jego imieniu bank centralny systemu zewnętrznego) określił opcjonalny „okres informacyjny”, bank rozrachunkowy otrzymuje komunikat ICM wskazujący termin, do upływu którego bank rozrachunkowy może zwrócić się z wnioskiem o odwrócenie skutków danej instrukcji płatniczej. Wniosek taki jest uwzględniany przez rozrachunkowy bank centralny tylko w razie jego przekazania za pośrednictwem systemu zewnętrznego i zatwierdzenia przez ten system. Rozrachunek rozpoczyna się, jeżeli rozrachunkowy bank centralny nie otrzymał takiego wniosku przed upływem „okresu informacyjnego”. W razie otrzymania przez rozrachunkowy bank centralny takiego wniosku w „okresie informacyjnym”:
|
2) |
Jeżeli system zewnętrzny wysyła instrukcje rozrachunkowe przed planowanym początkowym terminem rozrachunku („od”), instrukcje są zachowywane aż do planowanego terminu. W takim przypadku instrukcje płatnicze są dopiero składane do wstępnej próby przetwarzania dopiero z nadejściem terminu początkowego „od”. Niniejszy mechanizm opcjonalny może być stosowany w procedurach rozrachunkowych 1 i 2. |
3) |
Czas rozrachunku („do”) umożliwia przeznaczenie ograniczonego czasu na rozrachunek w systemie zewnętrznym dla uniknięcia zablokowania lub opóźnienia rozrachunku innych transakcji związanych z systemem zewnętrznym albo transakcji w TARGET2. Jeżeli instrukcja płatnicza nie zostanie rozliczona do osiągnięcia chwili „do”, instrukcja ta podlega zwrotowi albo, w procedurach rozrachunkowych 4 i 5, może zostać uruchomiony mechanizm funduszu gwarancyjnego. Czas rozrachunku („do”) można określić dla procedur rozrachunkowych 1–5. |
4) |
Mechanizm funduszu gwarancyjnego może być zastosowany w wypadku, gdy płynność banku rozrachunkowego nie wystarcza dla pokrycia jego zobowiązań wynikających z rozrachunku w systemie zewnętrznym. W celu umożliwienia rozrachunku wszystkich instrukcji płatniczych biorących udział w rozrachunku w systemie zewnętrznym, mechanizm ten jest stosowany w celu dostarczenia dodatkowej potrzebnej płynności. Mechanizm ten może być stosowany w procedurach rozrachunkowych 4 i 5. Dla stosowania mechanizmu funduszu gwarancyjnego konieczne jest utrzymywanie specjalnego rachunku funduszu gwarancyjnego, na którym „pomocnicza płynność” jest dostępna lub udostępniana na żądanie. |
16. Stosowane algorytmy
1) |
Procedura rozrachunkowa 5 jest obsługiwana przez algorytm 4. Dla ułatwienia rozrachunku i ograniczenia zapotrzebowania na płynność włączone są wszystkie zlecenia płatnicze systemów zewnętrznych (niezależnie od ich priorytetu). Zlecenia płatnicze systemów zewnętrznych do rozliczenia według procedury 5 omijają wstępną próbę przetwarzania i są odrębnie przechowywane w PM do zakończenia bieżącej procedury optymalizacji. Do jednego zastosowania algorytmu 4 włącza się kilka systemów zewnętrznych stosujących procedurę 5, jeżeli zamierzają one dokonać rozrachunku w tym samym czasie. |
2) |
W procedurze rozrachunkowej 6 bank rozrachunkowymoże dedykować płynność w określonej wysokości do rozrachunku sald pochodzących z określonego systemu zewnętrznego. Dedykowanie następuje przez zaksięgowanie potrzebnej płynności na specjalnym subkoncie (model interfejsowy). Algorytm 5 stosuje się zarówno do operacji nocnych systemów zewnętrznych, jak i przetwarzania dziennego. Proces rozrachunku odbywa się w drodze obciążania pozycji krótkiej subkont uczestników na rzecz rachunku technicznego systemu zewnętrznego, a następnie obciążania rachunku technicznego systemu zewnętrznego na rzecz pozycji długiej subkont uczestników. W przypadku dodatniego salda księgowanie może nastąpić bezpośrednio – o ile zostało ono wskazane w odniesieniu do danej transakcji przez system zewnętrzny – na rachunku w PM banku rozrachunkowego. W przypadku niedojścia do skutku rozrachunku jednej lub więcej instrukcji obciążających (tzn. w wyniku błędu systemu zewnętrznego) dana płatność jest umieszczana w kolejce na subkoncie. Procedura rozrachunkowa 6 może zastosować algorytm 5 na subkontach. Algorytm 5 nie musi ponadto uwzględniać żadnych ograniczeń i zastrzeżeń. Dla każdego banku rozrachunkowego oblicza się pozycję zbiorczą, przy czym w przypadku pokrycia wszystkich pozycji zbiorczych rozliczane są wszystkie transakcje. Transakcje niepokryte są z powrotem umieszczane w kolejce. |
17. Skutki zawieszenia lub zakończenia
W razie zawieszenia albo zakończenia korzystania przez system zewnętrzny z interfejsu ASI podczas cyklu rozrachunkowego instrukcji płatniczych systemu zewnętrznego bank centralny systemu zewnętrznego uważa się za upoważniony do dokończenia cyklu rozrachunkowego w imieniu systemu zewnętrznego.
18. Zestawienie opłat i fakturowanie
1) |
Zestawienie opłat pobieranych od systemu zewnętrznego korzystającego z interfejsu ASI albo z interfejsu użytkownika, niezależnie od liczby rachunków, jakie może on posiadać w banku centralnym systemu zewnętrznego lub w rozrachunkowym banku centralnym, składa się z trzech następujących elementów:
|
2) |
Wszystkie opłaty należne w związku ze zleceniem płatniczym złożonym lub płatnością otrzymaną przez system zewnętrzny za pomocą interfejsu użytkownika lub interfejsu ASI obciążają wyłącznie dany system zewnętrzny. Rada Prezesów może ustalić bardziej szczegółowe zasady określania podlegających opłatom transakcji, których rozrachunek następuje w systemach zewnętrznych. |
3) |
Systemy zewnętrzne otrzymują od odpowiednich banków centralnych systemów zewnętrznych faktury za poprzedni miesiąc, obliczone na podstawie opłat określonych w ust. 1 nie później niż piątego dnia operacyjnego kolejnego miesiąca. Płatności realizowane są nie później niż dziesiątego dnia operacyjnego tego miesiąca, na rachunek wskazany przez bank centralny systemu zewnętrznego, albo kwotami takich opłat obciąża się rachunek wskazany przez system zewnętrzny. |
4) |
Dla celów niniejszego punktu każdy system zewnętrzny, który został wyodrębniony na podstawie dyrektywy 98/26/EC, traktowany jest oddzielnie, nawet jeżeli ten sam podmiot prowadzi dwa lub więcej systemów. Te same zasady stosuje się do systemów zewnętrznych, które nie zostały wyodrębnione na podstawie dyrektywy 98/26/EC, w których to przypadkach system zewnętrzny będzie określany przy użyciu następujących kryteriów: a) ustaleń formalnych, opartych na podstawie umownej lub ustawowej (np. umowa między uczestnikami a operatorem systemu); b) członkostwie wielu podmiotów; c) wspólnych zasadach oraz standardowych umowach; oraz d) działalności polegającej na rozliczeniu, kompensowaniu lub rozrachunku płatności lub transakcji papierami wartościowymi między uczestnikami. |
8.9.2007 |
PL EN EN EN EN EN EN EN |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 237/71 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 24 lipca 2007 r.
w sprawie warunków uczestnictwa w systemie TARGET2-EBC
(EBC/2007/7)
(2007/601/WE)
ZARZĄD EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności art. 105 ust. 2,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 11 ust. 6 oraz art. 17, 22 i 23,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej pociąga za sobą konieczność ustanowienia rozwiązań w zakresie płatności, które pozwalają na dokonywanie operacji polityki pieniężnej pomiędzy krajowymi bankami centralnymi (KBC) oraz instytucjami kredytowymi w sposób terminowy i bezpieczny, wspierając jednocześnie jednolity charakter rynku pieniężnego w strefie euro. |
(2) |
Pierwotny transeuropejski zautomatyzowany błyskawiczny system rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET) zastępowany jest obecnie przez TARGET2, charakteryzujący się pojedynczą platformą techniczną zwaną jednolitą wspólną platformą (Single Shared Platform, SSP). TARGET2 będzie nadal wypełniał te same podstawowe zadania co TARGET, zapewniając sprawny i ekonomicznie efektywny mechanizm rozrachunku płatności w euro, funkcjonujący w oparciu o SSP. |
(3) |
Rada Prezesów przyjęła wytyczne EBC/2007/2 z dnia 26 kwietnia 2007 r. w sprawie transeuropejskiego zautomatyzowanego błyskawicznego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET2) (1). |
(4) |
Europejski Bank Centralny (EBC) będzie uczestniczył w TARGET2 w celu przetwarzania w TARGET2 własnych płatności oraz płatności swoich klientów, jak również w celu zapewniania za pośrednictwem TARGET2 usług rozrachunkowych dla organizacji rozliczeniowo-rozrachunkowych, w tym podmiotów z siedzibą poza Europejskim Obszarem Gospodarczym (EOG), o ile podlegają one nadzorowi systemowemu właściwego organu i na ich dostęp do TARGET2-ECB wyraziła zgodę Rada Prezesów. |
(5) |
EBC może akceptować jako klientów wyłącznie banki centralne oraz organizacje europejskie i międzynarodowe. |
(6) |
EBC może przyznawać kredyt w ciągu dnia na podstawie niniejszej decyzji klientom będącym organizacjami europejskimi lub międzynarodowymi. |
(7) |
Rada Prezesów zadecydowała, że zasady działania systemów będących komponentami TARGET2 zostaną w największym możliwym stopniu zharmonizowane oraz opublikowane, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres regulacji
1. TARGET2-ECB może wyłącznie:
a) |
przetwarzać własne płatności EBC; |
b) |
przetwarzać płatności klientów EBC; oraz |
c) |
zapewniać usługi rozrachunkowe dla organizacji rozliczeniowo-rozrachunkowych, w tym podmiotów z siedzibą poza EOG, o ile podlegają one nadzorowi systemowemu właściwego organu i na ich dostęp do TARGET2-ECB wyraziła zgodę Rada Prezesów. |
2. EBC może akceptować jako klientów wyłącznie banki centralne oraz organizacje europejskie i międzynarodowe.
Artykuł 2
Kredyt w ciągu dnia
1. EBC może przyznawać kredyt w ciągu dnia na podstawie niniejszej decyzji klientom będącym organizacjami europejskimi lub międzynarodowymi za pośrednictwem przekroczeń salda rachunków takich klientów. Przekroczenia salda w żadnej chwili w ciągu dnia nie będą wyższe niż kwota uzgodniona w umowie z klientem w odniesieniu do każdego z rachunków. Kredyt w ciągu dnia przyznany przez EBC jest ograniczony do danego dnia, bez możliwości przedłużenia go do dnia następnego.
2. Przyznawanie przez EBC kredytu w ciągu dnia będzie dokonywane na podstawie zasad przyznawania kredytu w ciągu dnia określonych w załączniku III do wytycznych EBC/2007/2.
Artykuł 3
Warunki uczestnictwa w TARGET2-ECB
Warunki uczestnictwa w TARGET2-ECB stanowią dokument zawarty w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 4
Wejście w życie
1. Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 19 maja 2008 r.
2. Decyzja EBC/1999/NP 3 z dnia 16 marca 1999 r. w sprawie Mechanizmu Płatności Europejskiego Bank Centralnego oraz decyzja EBC/2003/NP 2 z dnia 28 stycznia 2003 r. zmieniająca decyzję EBC/1999/NP3 w sprawie Mechanizmu Płatności Europejskiego Bank Centralnego zostają uchylone z dniem wejścia w życie niniejszej decyzji, przy czym odesłania do decyzji EBC/1999/NP3 oraz decyzji EBC/2003/NP2 należy rozumieć jako odesłania do niniejszej decyzji.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, w dniu 24 lipca 2007 r.
Prezes EBC
Jean-Claude TRICHET
(1) Patrz:1 str. niniejszego Dziennika Urzędowego.
ANNEX
TERMS AND CONDITIONS OF TARGET2-ECB
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of these Terms and Conditions (hereinafter the ‘Conditions’), the following definitions apply:
— |
‘addressable BIC holder’ means an entity which: (a) holds a Bank Identifier Code (BIC); (b) is not recognised as an indirect participant; and (c) is a correspondent or customer of a direct participant or a branch of a direct or indirect participant, and is able to submit payment orders to and receive payments from a TARGET2 component system via the direct participant, |
— |
‘ancillary system (AS)’ means a system managed by an entity that is subject to supervision and/or oversight by a competent authority, in which payments and/or financial instruments are exchanged and/or cleared while the resulting monetary obligations are settled in TARGET2 in accordance with Guideline ECB/2007/2 and a bilateral arrangement between the ancillary system and the relevant CB, |
— |
‘ancillary system central bank (ASCB)’ means the Eurosystem CB with which the relevant AS has a bilateral arrangement for the settlement of AS payment instructions in the PM, |
— |
‘Ancillary System Interface (ASI)’ means the technical device allowing an AS to use a range of special, predefined services for the submission and settlement of AS payment instructions, |
— |
‘available liquidity’ (or ‘liquidity’) means a credit balance on a TARGET2 participant's PM account and, if applicable, any intraday credit line granted by the relevant CB in relation to such account, |
— |
‘Banking Directive’ means Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (recast) (1); |
— |
‘Bank Identifier Code (BIC)’ means a code as defined by ISO Standard No 9362, |
— |
‘branch’ means a branch within the meaning of § 24a of the Gesetz über das Kreditwesen (KWG, German Law on banking), |
— |
‘business day’ means any day on which TARGET2 is open for the settlement of payment orders, as set out in Appendix V, |
— |
‘capacity opinion’ means a participant-specific opinion that contains an assessment of a participant's legal capacity to enter into and carry out its obligations under these Conditions, |
— |
‘central banks (CBs)’ means the Eurosystem CBs and the connected CBs, |
— |
‘connected CB’ means a national central bank (NCB), other than a Eurosystem CB, which is connected to TARGET2 pursuant to a specific agreement, |
— |
‘Contingency Module’ means the SSP module enabling the processing of critical and very critical payments in contingency situations, |
— |
‘credit institution’ means a credit institution within the meaning of § 1(1) of the KWG, |
— |
‘credit instruction’ means a payment instruction submitted by an AS and addressed to the ASCB to debit one of the accounts kept and/or managed by the AS in the PM, and to credit a settlement bank's PM account or sub-account by the amount specified therein, |
— |
‘credit transfer order’ means an instruction by a payer to make funds available to a payee by means of a book entry on a PM account, |
— |
‘debit instruction’ means a payment instruction addressed to the SCB and submitted by an AS to debit a settlement bank's PM account or sub-account by the amount specified therein, on the basis of a debit mandate, and to credit either one of the AS's accounts in the PM or another settlement bank's PM account or sub-account, |
— |
‘direct debit authorisation’ means a general instruction by a payer to its CB entitling and obliging that CB to debit the payer's account upon a direct debit instruction from a payee, |
— |
‘direct debit instruction’ means an instruction from a payee submitted to its CB pursuant to which the CB of the payer debits the payer's account by the amount specified in the instruction, on the basis of a direct debit authorization, |
— |
‘debit mandate’ means an authorisation by a settlement bank in the form provided by the Eurosystem CBs in the static data forms addressed to both its AS and its SCB, entitling the AS to submit debit instructions, and instructing the SCB to debit the settlement bank's PM account or sub-account as a result of debit instructions, |
— |
‘entry disposition’ means a payment processing phase during which TARGET2-ECB attempts to settle a payment order which has been accepted pursuant to Article 12, by means of specific procedures, as described in Article 18, |
— |
‘Eurosystem CB’ means the ECB or the NCB of a Member State that has adopted the euro, |
— |
‘event of default’ means any impending or existing event, the occurrence of which may threaten the performance by a participant of its obligations under these Conditions or any other rules applying to the relationship between that participant and the ECB or any other CB, including:
|
— |
‘Information and Control Module (ICM)’ means the SSP module that allows participants to obtain on-line information and gives them the possibility to submit liquidity transfer orders, manage liquidity and initiate backup payment orders in contingency situations, |
— |
‘ICM broadcast message’ means information made simultaneously available to all or a selected group of TARGET2 participants via the ICM, |
— |
‘indirect participant’ means a credit institution established in the European Economic Area (EEA), which has entered into an agreement with a direct participant to submit payment orders and receive payments via such direct participant's PM account, and which has been recognised by a TARGET2 component system as an indirect participant, |
— |
‘insolvency proceedings’ means insolvency proceedings within the meaning of Article 2(j) of the Settlement Finality Directive, |
— |
‘instructing participant’ means a TARGET2 participant that has initiated a payment order, |
— |
‘intraday credit’ means credit extended for a period of less than one business day, |
— |
‘liquidity transfer order’ means a payment order, the main purpose of which is to transfer liquidity between different accounts of the same participant, |
— |
‘marginal lending facility’ means a Eurosystem standing facility which counterparties may use to receive overnight credit from a Eurosystem CB at the pre-specified marginal lending rate, |
— |
‘marginal lending rate’ means the interest rate applicable to the marginal lending facility, |
— |
‘multi-addressee access’ means the facility by which branches or credit institutions established in the EEA can access the relevant TARGET2 component system by submitting payment orders and/or receiving payments directly to and from the TARGET2 component system; this facility authorises these entities to submit their payment orders through the direct participant's PM account without that participant's involvement, |
— |
‘network service provider’ means the undertaking appointed by the ECB's Governing Council to provide computerised network connections for the purpose of submitting payment messages in TARGET2, |
— |
‘non-settled payment order’ means a payment order that is not settled on the same business day as that on which it is accepted, |
— |
‘participant’ (or ‘direct participant’) means an entity that holds at least one PM account with the ECB, |
— |
‘Participant Interface (PI)’ means the technical device allowing direct participants to submit and settle payment orders via the services offered in the PM, |
— |
‘payee’ means a TARGET2 participant whose PM account will be credited as a result of a payment order being settled, |
— |
‘payer’ means a TARGET2 participant whose PM account will be debited as a result of a payment order being settled, |
— |
‘payment instruction’ or ‘AS payment instruction’ means a credit instruction or a debit instruction, |
— |
‘payment order’ means a credit transfer order, a liquidity transfer order or a direct debit instruction, |
— |
‘Payments Module (PM)’ means an SSP module in which payments of TARGET2 participants are settled on PM accounts, |
— |
‘PM account’ means an account held by a TARGET2 participant in the PM with a CB which is necessary for such TARGET2 participant to:
|
— |
‘public sector body’ means an entity within the ‘public sector’, the latter term as defined in Article 3 of Council Regulation (EC) No 3603/93 of 13 December 1993 specifying definitions for the application of the prohibitions referred to in Articles 104 and 104b(1) of the Treaty (2) (now Articles 101 and 103(1)), |
— |
‘settlement bank’ means a participant whose PM account or sub-account is used to settle AS payment instructions, |
— |
‘settlement central bank (SCB)’ means a Eurosystem CB holding a settlement bank's PM account, |
— |
‘Settlement Finality Directive’ means Directive 98/26/EC of the European Parliament and of the Council of 19 May 1998 on settlement finality in payment and securities settlement systems (3); |
— |
‘Single Shared Platform (SSP)’ means the single technical platform infrastructure provided by the SSP-providing CBs, |
— |
‘SSP-providing CBs’ means the Deutsche Bundesbank, the Banque de France and the Banca d'Italia in their capacity as the CBs building and operating the SSP for the Eurosystem's benefit, |
— |
‘static data collection form’ means a form developed by the ECB for the purpose of registering applicants for TARGET2-ECB services and registering any changes in relation to the provision of such services, |
— |
‘suspension’ means the temporary freezing of the rights and obligations of a participant for a period of time to be determined by the ECB, |
— |
‘TARGET2-ECB’ means the TARGET2 component system of the ECB, |
— |
‘TARGET2’ means the entirety resulting from all TARGET2 component systems of the CBs, |
— |
‘TARGET2 component system’ means any of the CBs' real-time gross settlement (RTGS) systems that form part of TARGET2, |
— |
‘TARGET2 CUG’ means a subset of the network service provider's customers grouped for the purpose of their use of the relevant services and products of the network service provider when accessing the PM, |
— |
‘TARGET2 participant’ means any participant in any TARGET2 component system, |
— |
‘technical malfunction of TARGET2’ means any difficulty, defect or failure in the technical infrastructure and/or the computer systems used by TARGET2-ECB, or any other event that makes it impossible to execute and complete the same-day processing of payments in TARGET2-ECB or, during the migration period, payments from national RTGS systems that have not yet migrated to TARGET2 and vice versa. |
Article 2
Appendices
1. The following Appendices form an integral part of these Conditions:
Appendix I |
: |
Technical specifications for the processing of payment orders |
Appendix II |
: |
TARGET2 compensation scheme |
Appendix III |
: |
Terms of reference for capacity and country opinions |
Appendix IV |
: |
Business continuity and contingency procedures |
Appendix V |
: |
Operating schedule |
Appendix VI |
: |
Fee schedule and invoicing |
2. In the event of any conflict or inconsistency between the content of any appendix and the content of any other provision in these Conditions, the latter shall prevail.
Article 3
General description of TARGET2-ECB and TARGET2
1. TARGET2 provides real-time gross settlement for payments in euro, with settlement in central bank money.
2. The following payment orders are processed in TARGET2-ECB:
(a) |
payment orders directly resulting from or made in connection with Eurosystem monetary policy operations; |
(b) |
settlement of the euro leg of foreign exchange operations involving the Eurosystem; |
(c) |
settlement of euro transfers resulting from transactions in cross-border large-value netting systems; |
(d) |
settlement of euro transfers resulting from transactions in euro retail payment systems of systemic importance; and |
(e) |
any other payment orders in euro addressed to TARGET2 participants. |
3. TARGET2 is established and functions on the basis of the SSP. The Eurosystem specifies the SSP's technical configuration and features. The SSP services are provided by the SSP-providing CBs for the benefit of the Eurosystem CBs, pursuant to separate agreements.
4. The ECB is the provider of services under these Conditions. Acts and omissions of the SSP-providing CBs shall be considered acts and omissions of the ECB, for which it shall assume liability in accordance with Article 25 below. Participation pursuant to these Conditions shall not create a contractual relationship between participants and the SSP-providing CBs when the latter act in that capacity. Instructions, messages or information which a participant receives from, or sends to, the SSP in relation to the services provided under these Conditions are deemed to be received from, or sent to, the ECB.
5. TARGET2 is legally structured as a multiplicity of payment systems composed of all the TARGET2 component systems, which are designated as ‘systems’ under the national laws implementing the Settlement Finality Directive. TARGET2-ECB is designated as a ‘system’ under § 1(16) of the KWG.
6. Participation in TARGET2 takes effect via participation in a TARGET2 component system. These Conditions describe the mutual rights and obligations of participants in TARGET2-ECB and the ECB. The rules on the processing of payment orders (Title IV) refer to all payment orders submitted or payments received by any TARGET2 participant.
7. No intraday credit is provided to participants in TARGET2-ECB.
TITLE II
PARTICIPATION
Article 4
Access criteria
Organisations providing clearing or settlement services (including entities established outside the EEA) that are subject to oversight by a competent authority and whose access to TARGET2-ECB has been approved by the Governing Council, shall be the only entities that are eligible for participation in TARGET2-ECB.
Article 5
Direct participants
Direct participants in TARGET2-ECB shall comply with the requirements set out in Article 6(1) and (2). They shall have at least one PM account with the ECB.
Article 6
Application procedure
1. To join TARGET2-ECB, applicant participants shall fulfil the following technical and legal requirements:
(a) |
install, manage, operate and monitor and ensure the security of the necessary IT infrastructure to connect to TARGET2-ECB and submit payment orders to it. In doing so, applicant participants may involve third parties, but retain sole liability. In particular, applicant participants shall enter into an agreement with the network service provider to obtain the necessary connection and admissions, in accordance with the technical specifications in Appendix I; and |
(b) |
have passed the tests required by the ECB; |
(c) |
provide a capacity opinion in the form specified in Appendix III, unless the information and representations to be provided in such capacity opinion have already been obtained by the ECB in another context; and |
(d) |
for entities established outside the EEA, provide a country opinion in the form specified in Appendix III, unless the information and representations to be provided in such country opinion have already been obtained by the ECB in another context. |
2. Applicants shall apply in writing to the ECB, as a minimum enclosing the following documents/information:
(a) |
completed static data collection forms as provided by the ECB, |
(b) |
the capacity opinion, if required by the ECB, and |
(c) |
the country opinion, if required by the ECB. |
3. The ECB may also request any additional information it deems necessary to decide on the application to participate.
4. The ECB shall reject the application to participate if:
(a) |
access criteria referred to in Article 4 are not met; |
(b) |
one or more of the participation criteria referred to in paragraph 1 are not met; and/or |
(c) |
in the ECB's assessment, such participation would endanger the overall stability, soundness and safety of TARGET2-ECB or of any other TARGET2 component system, or would jeopardise the ECB's performance of its tasks as described in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank. |
5. The ECB shall communicate its decision on the application to participate to the applicant within one month of the ECB's receipt of the application to participate. Where the ECB requests additional information pursuant to paragraph 3, the decision shall be communicated within one month of the ECB's receipt of this information from the applicant. Any rejection decision shall contain reasons for the rejection.
Article 7
TARGET2 directory
1. The TARGET2 directory is the database of BICs used for the routing of payment orders addressed to:
(a) |
TARGET2 participants and their branches with multi-addressee access; |
(b) |
indirect participants of TARGET2, including those with multi-addressee access; and |
(c) |
addressable BIC holders of TARGET2. |
It shall be updated weekly.
2. Unless otherwise requested by the participant, BICs shall be published in the TARGET2 directory.
3. Participants may only distribute the TARGET2 directory to their branches and entities with multi-addressee access.
4. Entities specified in paragraph 1(b) and (c) shall only use their BIC in relation to one direct participant.
TITLE III
OBLIGATIONS OF THE PARTIES
Article 8
Obligations of the ECB and the participants
1. The ECB shall offer the services described in Title IV. Save where otherwise provided in these Conditions or required by law, the ECB shall use all reasonable means within its power to perform its obligations under these Conditions, without guaranteeing a result.
2. Participants shall pay to the ECB the fees laid down in Appendix VI.
3. Participants shall ensure that they are connected to TARGET2-ECB on business days, in accordance with the operating schedule in Appendix V.
4. The participant represents and warrants to the ECB that the performance of its obligations under these Conditions does not breach any law, regulation or by-law applicable to it or any agreement by which it is bound.
Article 9
Cooperation and information exchange
1. In performing their obligations and exercising their rights under these Conditions, the ECB and participants shall cooperate closely to ensure the stability, soundness and safety of TARGET2-ECB. They shall provide each other with any information or documents relevant for the performance of their respective obligations and the exercise of their respective rights under these Conditions, without prejudice to any banking secrecy obligations.
2. The ECB shall establish and maintain a system support desk to assist participants in relation to difficulties arising in connection with system operations.
3. Up-to-date information on the SSP's operational status shall be available on the TARGET2 Information System (T2IS). The T2IS may be used to obtain information on any event affecting the normal operation of TARGET2.
4. The ECB may either communicate messages to participants by means of an ICM broadcast or by any other means of communication.
5. Participants are responsible for the timely update of existing static data collection forms and the submission of new static data collection forms to the ECB. Participants are responsible for verifying the accuracy of information relating to them that is entered into TARGET2-ECB by the ECB.
6. The ECB shall be deemed to be authorised to communicate to the SSP-providing CBs any information relating to participants which the SSP-providing CBs may need in their role as service administrators, in accordance with the contract entered into with the network service provider.
7. Participants shall inform the ECB about any change in their legal capacity and relevant legislative changes affecting issues covered by the country opinion relating to them.
8. Participants shall immediately inform the ECB if an event of default occurs in relation to them.
TITLE IV
MANAGEMENT OF PM ACCOUNTS AND PROCESSING OF PAYMENT ORDERS
Article 10
Opening and management of PM accounts
1. The ECB shall open and operate at least one PM account and, if applicable, sub-accounts, for each participant.
2. No debit balance shall be allowed on PM accounts.
3. PM accounts and their sub-accounts shall be interest free.
4. Participants shall use the ICM to obtain information on their liquidity position. The ECB shall provide a daily statement of accounts to any participant that has opted for such service.
Article 11
Types of payment orders
The following are classified as payment orders for the purposes of TARGET2:
(a) |
credit transfer orders; |
(b) |
direct debit instructions carried out under a direct debit authorisation; and |
(c) |
liquidity transfer orders. |
Article 12
Acceptance and rejection of payment orders
1. Payment orders submitted by participants are deemed accepted by the ECB if:
(a) |
the payment message complies with the rules established by the network service provider; |
(b) |
the payment message complies with the formatting rules and conditions of TARGET2-ECB and passes the double-entry check described in Appendix I; and |
(c) |
in cases where a payer or a payee has been suspended, the suspended participant's CB's explicit consent has been obtained. |
2. The ECB shall immediately reject any payment order that does not fulfil the conditions laid down in paragraph 1. The ECB shall inform the participant of any rejection of a payment order, as specified in Appendix I.
Article 13
Priority rules
1. Instructing participants shall designate every payment order as one of the following:
(a) |
normal payment order (priority class 2); |
(b) |
urgent payment order (priority class 1); or |
(c) |
highly urgent payment order (priority class 0). |
If a payment order does not indicate the priority, it shall be treated as a normal payment order.
2. Highly urgent payment orders may only be designated by:
(a) |
CBs; and |
(b) |
participants, in cases of payments to and from CLS International Bank and liquidity transfers in favour of ancillary systems. |
All payment instructions submitted by an ancillary system through the Ancillary System Interface to debit or credit the participants' PM accounts shall be deemed to be highly urgent payment orders.
3. In the case of urgent and normal payment orders, the payer may change the priority via the ICM with immediate effect. It shall not be possible to change the priority of a highly urgent payment.
Article 14
Liquidity limits
1. A participant may limit the use of available liquidity for payment orders in relation to other TARGET2 participants, except any of the CBs, by setting bilateral or multilateral limits. Such limits may only be set in relation to normal payment orders.
2. By setting a bilateral limit, a participant instructs the ECB that an accepted payment order shall not be settled if the sum of its outgoing normal payment orders to another TARGET2 participant's PM account minus the sum of all incoming urgent and normal payments from such TARGET2 participant's PM account would exceed this bilateral limit.
3. A participant may set a multilateral limit for any relationship that is not subject to a bilateral limit. A multilateral limit may only be set if the participant has set at least one bilateral limit. If a participant sets a multilateral limit, it instructs the ECB that an accepted payment order shall not be settled if the sum of its outgoing normal payment orders to all TARGET2 participants' PM accounts in relation to which no bilateral limit has been set, minus the sum of all incoming urgent and normal payments from such PM accounts would exceed this multilateral limit.
4. The minimum amount of any of the limits shall be EUR 1 million. A bilateral or a multilateral limit with an amount of zero shall be treated as if no limit has been set. Limits between zero and EUR 1 million are not possible.
5. Limits may be changed in real time with immediate effect or with effect from the next business day via the ICM. If a limit is changed to zero, it shall not be possible to change it again on the same business day. The setting of a new bilateral or multilateral limit shall only be effective from the next business day.
Article 15
Liquidity reservation facilities
1. Participants may reserve liquidity for highly urgent or urgent payment orders via the ICM.
2. By requesting to reserve a certain amount of liquidity for highly urgent payment orders, a participant instructs the ECB only to settle urgent and normal payment orders if there is available liquidity after the amount reserved for highly urgent payment orders has been deducted.
3. By requesting to reserve a certain amount of liquidity for urgent payment orders, a participant instructs the ECB only to settle normal payment orders if there is available liquidity after the amount reserved for urgent and highly urgent payment orders has been deducted.
4. After receipt of the reservation request the ECB shall check whether the amount of liquidity on the participant's PM account is sufficient for the reservation. If this is not the case, only the liquidity available on the PM account shall be reserved. The rest of the requested liquidity reservation shall not be reserved automatically at any later point in time, even if the amount of liquidity available on the participant's PM account reaches the level of the initial reservation request.
5. The level of the liquidity reservation may be changed. Participants may make a request via the ICM to reserve new amounts with immediate effect or with effect from the next business day.
Article 16
Predetermined settlement times
1. Instructing participants may predetermine the settlement time of the payment orders within a business day by using the Earliest Debit Time Indicator or the Latest Debit Time Indicator.
2. When the Earliest Debit Time Indicator is used, the accepted payment order is stored and only entered into the entry disposition at the indicated time.
3. When the Latest Debit Time Indicator is used, the accepted payment order shall be returned as non-settled if it cannot be settled by the indicated debit time. 15 minutes prior to the defined debit time, the instructing participant shall be sent an automatic notification via the ICM. Instructing participant may also use the Latest Debit Time Indicator solely as a warning indicator. In such cases, the payment order concerned shall not be returned.
4. Instructing participants can change the Earliest Debit Time Indicator and the Latest Debit Time Indicator via the ICM.
5. Further technical details are contained in Appendix I.
Article 17
Payment orders submitted in advance
1. Payment orders may be submitted up to five business days before the specified settlement date (warehoused payment orders).
2. Warehoused payment orders shall be accepted and entered into the entry disposition on the date specified by the instructing participant at the start of daytime processing, as referred to in Appendix V. They shall be placed in front of payment orders of the same priority.
3. Articles 13(3), 20(2) and 23(1)(a) shall apply mutatis mutandis to warehoused payment orders.
Article 18
Settlement of payment orders in the entry disposition
1. Unless instructing participants have indicated the settlement time in the manner described in Article 16, accepted payment orders shall be settled immediately or at the latest by the end of the business day on which they were accepted, provided that sufficient funds are available on the payer's PM account and taking into account any liquidity limits and liquidity reservations as referred to in Articles 14 and 15.
2. Funding may be provided by:
(a) |
the available liquidity on the PM account; or |
(b) |
incoming payments from other TARGET2 participants, subject to the applicable optimisation procedures. |
3. For highly urgent payment orders the ‘first in, first out’ (FIFO) principle shall apply. This means that highly urgent payment orders shall be settled in chronological order. Urgent and normal payment orders shall not be settled for as long as highly urgent payment orders are queued.
4. For urgent payment orders the FIFO principle shall also apply. Normal payment orders shall not be settled if urgent and highly urgent payment orders are queued.
5. By derogation from paragraphs 3 and 4, payment orders with a lower priority (or of the same priority but accepted later) may be settled before payment orders with a higher priority (or of the same priority which were accepted earlier), if the payment orders with a lower priority would net out with payments to be received and result on balance in a liquidity increase for the payer.
6. Normal payment orders shall be settled in accordance with the FIFO by-passing principle. This means that they may be settled immediately (independently of other queued normal payments accepted at an earlier time) and may therefore breach the FIFO principle, provided that sufficient funds are available.
7. Further details on the settlement of payment orders in the entry disposition are contained in Appendix I.
Article 19
Settlement and return of queued payment orders
1. Payment orders that are not settled immediately in the entry disposition shall be placed in the queues in accordance with the priority to which they were designated by the relevant participant, as referred to in Article 13.
2. To optimise the settlement of queued payment orders, the ECB may use the optimisation procedures described in Appendix I.
3. The payer may change the queue position of payment orders in a queue (i.e. reorder them) via the ICM. Payment orders may be moved either to the front or to the end of the respective queue with immediate effect at any time during daytime processing, as referred to in Appendix V.
4. Liquidity transfer orders initiated in the ICM shall be immediately returned as non-settled if there is insufficient liquidity. Other payment orders shall be returned as non-settled if they cannot be settled by the cut-off times for the relevant message type, as specified in Appendix V.
Article 20
Entry of payment orders into the system and their irrevocability
1. For the purposes of the first sentence of Article 3(1) of the Settlement Finality Directive and the third sentence of § 116, § 96(2), § 82 and § 340(3) of the Insolvenzordnung (German Insolvency Code) and the sixth sentence of § 46a(1) of the KWG, payment orders are deemed entered into TARGET2-ECB at the moment that the relevant participant's PM account is debited.
2. Payment orders may be revoked until they are entered into TARGET2-ECB in accordance with paragraph 1. Payment orders that are included in an algorithm, as referred to in Appendix I, may not be revoked during the period that the algorithm is running.
TITLE V
SECURITY REQUIREMENTS AND CONTINGENCY ISSUES
Article 21
Business continuity and contingency procedures
In the event of an abnormal external event or any other event which affects the operation of the SSP, the business continuity and contingency procedures described in Appendix IV shall apply.
Article 22
Security requirements
1. Participants shall implement adequate security controls to protect their systems from unauthorised access and use. Participants shall be exclusively responsible for the adequate protection of the confidentiality, integrity and availability of their systems.
2. Participants shall inform the ECB of any security-related incidents in their technical infrastructure and, where appropriate, security-related incidents that occur in the technical infrastructure of the third party providers. The ECB may request further information about the incident and, if necessary, request that the participant take appropriate measures to prevent a recurrence of such an event.
3. The ECB may impose additional security requirements on all participants and/or on participants that are considered critical by the ECB.
TITLE VI
THE INFORMATION AND CONTROL MODULE
Article 23
Use of the ICM
1. The ICM:
(a) |
allows participants to access information relating to their accounts and to manage liquidity; |
(b) |
may be used to initiate liquidity transfer orders; and |
(c) |
allows participants to initiate backup lump sum and backup contingency payments in the event of a failure of the participant's payment infrastructure. |
2. Further technical details relating to the ICM are contained in Appendix I.
TITLE VII
COMPENSATION, LIABILITY REGIME AND EVIDENCE
Article 24
Compensation scheme
If a payment order cannot be settled on the same business day on which it was accepted due to a technical malfunction of TARGET2, the ECB shall offer to compensate the direct participants concerned in accordance with the special procedure laid down in Appendix II.
Article 25
Liability regime
1. In performing their obligations pursuant to these Conditions, the ECB and the participants shall be bound by a general duty of reasonable care in relation to each other.
2. The ECB shall be liable to its participants in cases of fraud (including but not limited to wilful misconduct) or gross negligence, for any loss arising out of the operation of TARGET2-ECB. In cases of ordinary negligence, the ECB's liability shall be limited to the participant's direct loss, i.e. the amount of the transaction in question and/or the loss of interest thereon, excluding any consequential loss.
3. The ECB is not liable for any loss that results from any malfunction or failure in the technical infrastructure (including but not limited to the ECB's computer infrastructure, programmes, data, applications or networks), if such malfunction or failure arises in spite of the ECB having adopted those measures that are reasonably necessary to protect such infrastructure against malfunction or failure, and to resolve the consequences of such malfunction or failure (the latter including but not limited to initiating and completing the business continuity and contingency procedures referred to in Appendix IV).
4. The ECB shall not be liable:
(a) |
to the extent that the loss is caused by the participant; or |
(b) |
if the loss arises out of external events beyond the ECB's reasonable control (force majeure). |
5. Notwithstanding § § 676a, 676b, 676c, 676e and 676g of the Bürgerliches Gesetzbuch (German Civil Code), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB's liability can be excluded.
6. The ECB and the participants shall take all reasonable and practicable steps to mitigate any damage or loss referred to in this Article.
7. In performing some or all of its obligations under these Conditions, the ECB may commission third parties in its own name, particularly telecommunications or other network providers or other entities, if this is necessary to meet the ECB's obligations or is standard market practice. The ECB's obligation shall be limited to the due selection and commissioning of any such third parties and the ECB's liability shall be limited accordingly. For the purposes of this paragraph, the SSP-providing CBs shall not be considered as third parties.
Article 26
Evidence
1. Unless otherwise provided in these Conditions, all payment and payment processing-related messages in relation to TARGET2, such as confirmations of debits or credits, or statement messages, between the ECB and participants shall be made through the network service provider.
2. Electronic or written records of the messages retained by the ECB or by the network service provider shall be accepted as a means of evidence of the payments processed through the ECB. The saved or printed version of the original message of the network service provider shall be accepted as a means of evidence, regardless of the form of the original message.
3. If a participant's connection to the network service provider fails, the participant shall use the alternative means of transmission of messages laid down in Appendix IV. In such cases, the saved or printed version of the message produced by the ECB shall have the same evidential value as the original message, regardless of its form.
4. The ECB shall keep complete records of payment orders submitted and payments received by participants for a period of 10 years from the time at which such payment orders are submitted and payments are received.
5. The ECB's own books and records (whether kept on paper, microfilm, microfiche, by electronic or magnetic recording, in any other mechanically reproducible form or otherwise) shall be accepted as a means of evidence of any obligations of the participants and of any facts and events that the parties rely on.
TITLE VIII
TERMINATION OF PARTICIPATION AND CLOSURE OF ACCOUNTS
Article 27
Duration and ordinary termination of participation
1. Without prejudice to Article 28, participation in TARGET2-ECB is for an indefinite period of time.
2. A participant may terminate its participation in TARGET2-ECB at any time giving 14 business days' notice thereof, unless it agrees a shorter notice period with the ECB.
3. The ECB may terminate a participant's participation in TARGET2-ECB at any time giving three months' notice thereof, unless it agrees a different notice period with that participant.
4. On termination of participation, the confidentiality duties laid down in Article 32 remain in force for a period of five years starting on the date of termination.
5. On termination of participation, the PM accounts of the participant concerned shall be closed in accordance with Article 29.
Article 28
Suspension and extraordinary termination of participation
1. A participant's participation in TARGET2-ECB shall be immediately terminated without prior notice or suspended if one of the following events of default occurs:
(a) |
the opening of insolvency proceedings; and/or |
(b) |
the participant no longer meets the access criteria laid down in Article 4. |
2. The ECB may terminate without prior notice or suspend the participant's participation in TARGET2-ECB if:
(a) |
one or more events of default (other than those referred to in paragraph 1) occur; |
(b) |
the participant is in material breach of these Conditions; |
(c) |
the participant fails to carry out any material obligation to the ECB; |
(d) |
the participant is excluded from, or otherwise ceases to be a member of, a TARGET2 CUG; and/or |
(e) |
any other participant-related event occurs which, in the ECB's assessment, would threaten the overall stability, soundness and safety of TARGET2-ECB or of any other TARGET2 component system, or which would jeopardise the ECB's performance of its tasks as described in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank. |
3. In exercising its discretion under paragraph 2, the ECB shall take into account, inter alia, the seriousness of the event of default or events mentioned in subparagraphs (a) to (c).
4. |
|
5. Upon termination of a participant's participation, TARGET2-ECB shall not accept any new payment orders from such participant. Payment orders in the queue, warehoused payment orders or new payment orders in favour of such participant shall be returned.
6. If a participant is suspended from TARGET2-ECB, all its incoming payments and outgoing payment orders shall be stored and only entered into the entry disposition after they have been explicitly accepted by the suspended participant's CB.
Article 29
Closure of PM accounts
1. Participants may close their PM accounts at any time provided they give the ECB 14 business days' notice thereof.
2. On termination of participation, pursuant to either Article 27 or 28, the ECB shall close the PM accounts of the participant concerned, after having:
(a) |
settled or returned any queued payment orders; and |
(b) |
made use of its rights of pledge and set-off under Article 30. |
TITLE IX
FINAL PROVISIONS
Article 30
The ECB's rights of pledge and set-off
1. The ECB shall have a pledge over the participant's existing and future credit balances on its PM accounts, thereby collateralising any current and future claims arising out of the legal relationship between the parties.
2. On the occurrence of:
(a) |
an event of default referred to in Article 28(1); or |
(b) |
any other event of default or event referred to in Article 28(2) that has led to the termination or suspension of the participant's participation in TARGET2-ECB |
notwithstanding the commencement of any insolvency proceedings in respect of a participant and notwithstanding any assignment, judicial or other attachment or other disposition of or in respect of the participant's rights, all obligations of the participant shall be automatically and immediately accelerated, without prior notice and without the need for any prior approval of any authority, so as to be immediately due. In addition, the mutual obligations of the participant and the ECB shall automatically be set off against each other, and the party owing the higher amount shall pay to the other the difference.
3. The ECB shall promptly give the participant notice of any set-off pursuant to paragraph 2 after such set-off has taken place.
4. The ECB may without prior notice debit any participant's PM account by any amount which the participant owes the ECB resulting from the legal relationship between the participant and the ECB.
Article 31
Security rights in relation to funds on sub-accounts
1. The ECB shall have a pledge over the balance on a participant's sub-account opened for the settlement of AS-related payment instructions under the arrangements between the relevant ancillary system and its CB. Such balance shall collateralise the participant's obligation referred to in paragraph 7 towards the ECB in relation to such settlement.
2. The ECB shall freeze the balance on the sub-account of the participant upon communication by the ancillary system (via a ‘start-of-cycle’ message). Such freezing shall expire upon communication by the ancillary system (via an ‘end-of-cycle’ message).
3. By confirming the freezing of the balance on the participant's sub-account, the ECB guarantees to the ancillary system payment up to the amount of this particular balance. The guarantee shall be irrevocable, unconditional and payable on first demand. If the ECB is not the ancillary system's CB, the ECB shall be deemed instructed to issue the abovementioned guarantee to the ancillary system's CB.
4. In the absence of any insolvency proceedings in relation to the participant, the AS-related payment instructions for the squaring of the participant's settlement obligation shall be settled without drawing on the guarantee and without recourse to the security right over the balance on the participant's sub-account.
5. In the event of the participant's insolvency, the AS-related payment instruction for the squaring of the participant's settlement obligation shall be a first demand for payment under the guarantee; the debiting of the instructed amount from the participant's sub-account (and crediting of the AS's technical account) shall therefore equally involve the discharge of the guarantee obligation by the ECB and a realisation of its collateral right over the balance on the participant's sub-account.
6. The guarantee shall expire upon communication by the ancillary system that the settlement has been completed (via an ‘end-of-cycle’ message).
7. The participant shall be obliged to reimburse to the ECB any payment made by the latter under such guarantee.
Article 32
Confidentiality
1. The ECB shall keep confidential all sensitive or secret information, including when such information relates to payment, technical or organisational information belonging to the participant or the participant's customers, unless the participant or its customer has given its written consent to disclose.
2. By derogation from paragraph 1, the participant agrees that the ECB may disclose payment, technical or organisational information regarding the participant or the participant's customers obtained in the course of the operation of TARGET2-ECB to other CBs or third parties that are involved in the operation of TARGET2-ECB, to the extent that this is necessary for the efficient functioning of TARGET2, or to supervisory and oversight authorities of Member States and the Community, to the extent that this is necessary for the performance of their public tasks, and provided in all such cases that the disclosure is not in conflict with the applicable law. The ECB shall not be liable for the financial and commercial consequences of such disclosure.
3. By derogation from paragraph 1 and provided this does not make it possible, whether directly or indirectly, to identify the participant or the participant's customers, the ECB may use, disclose or publish payment information regarding the participant or the participant's customers for statistical, historical, scientific or other purposes in the exercise of its public functions or of functions of other public entities to whom the information is disclosed.
4. Information relating to the operation of TARGET2-ECB to which participants have had access, may only be used for the purposes laid down in these Conditions. Participants shall keep such information confidential, unless the ECB has explicitly given its written consent to disclose. Participants shall ensure that any third parties to whom they outsource, delegate or subcontract tasks which have or may have an impact on the performance of their obligations under these Conditions are bound by the confidentiality requirements in this Article.
5. The ECB shall be authorised, in order to settle payment orders, to process and transfer the necessary data to the network service provider.
Article 33
Data protection, prevention of money laundering and related issues
1. Participants shall be deemed to be aware of, and shall comply with, all obligations on them relating to legislation on data protection, prevention of money laundering and the financing of terrorism, in particular in terms of implementing appropriate measures concerning any payments debited or credited on their PM accounts. Participants shall also acquaint themselves with the network service provider's data retrieval policy prior to entering into the contractual relationship with the network service provider.
2. Participants shall be deemed to have authorised the ECB to obtain any information relating to them from any financial or supervisory authority or trade body, whether national or foreign, if such information is necessary for the participant's participation in TARGET2-ECB.
Article 34
Notices
1. Except where otherwise provided for in these Conditions, all notices required or permitted pursuant to these Conditions shall be sent by registered post, facsimile or otherwise in writing or by an authenticated message through the network service provider. Notices to the ECB shall be submitted to Director General of the ECB's Directorate General Payment Systems and Market Infrastructure, Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Germany or to the SWIFT address of the ECB: ECBFDEFF. Notices to the participant shall be sent to it at the address, fax number or its SWIFT address as the participant may from time to time notify to the ECB.
2. To prove that a notice has been sent, it shall be sufficient to prove that the notice was delivered to the relevant address or that the envelope containing such notice was properly addressed and posted.
3. All notices shall be given in English.
4. Participants shall be bound by all forms and documents of the ECB that the participants have filled in and/or signed, including but not limited to static data collection forms, as referred to in Article 6(2)(a), and information provided under Article 9(5), which were submitted in compliance with paragraphs 1 and 2 and which the ECB reasonably believes to have received from the participants, their employees or agents.
Article 35
Contractual relationship with network service provider
1. For the purposes of these Conditions, the network service provider is SWIFT. Each participant shall enter into a separate agreement with SWIFT regarding the services to be provided by SWIFT in relation to the participant's use of TARGET2-ECB. The legal relationship between a participant and SWIFT shall be exclusively governed by SWIFT's terms and conditions.
2. Each participant shall also participate in a TARGET2 CUG, as specified by the SSP-providing CBs acting as the SWIFT service administrator for the SSP. Admission and exclusion of a participant to or from a TARGET2 CUG shall take effect once communicated to SWIFT by the SWIFT service administrator.
3. Participants shall comply with the TARGET2 SWIFT Service Profile, as made available by the ECB.
4. The services to be provided by SWIFT shall not form part of the services to be performed by the ECB in respect of TARGET2.
5. The ECB shall not be liable for any acts, errors or omissions of SWIFT (including its directors, staff and subcontractors) as provider of SWIFT services, or for any acts, errors or omissions of network providers selected by participants to gain access to the SWIFT network.
Article 36
Amendment procedure
The ECB may at any time unilaterally amend these Conditions, including its Appendices. Amendments to these Conditions, including its Appendices, shall be announced by means of communication in writing to the participants. Amendments shall be deemed to have been accepted unless the participant expressly objects within 14 days of being informed of such amendments. In the event that a participant objects to the amendment, the ECB is entitled immediately to terminate that participant's participation in TARGET2-ECB and close any of its PM accounts.
Article 37
Third party rights
1. Any rights, interests, obligations, responsibilities and claims arising from or relating to these Conditions shall not be transferred, pledged or assigned by participants to any third party without the ECB's written consent.
2. These Conditions do not create any rights in favour of or obligations in relation to any entity other than the ECB and participants in TARGET2-ECB.
Article 38
Governing law, jurisdiction and place of performance
1. The bilateral relationship between the ECB and participants in TARGET2-ECB shall be governed by the law of the Federal Republic of Germany.
2. Any dispute arising from a matter relating to the relationship referred to in paragraph 1 falls under the exclusive competence of the courts of Frankfurt am Main, without prejudice to the competence of the Court of Justice of the European Communities.
3. The place of performance concerning the legal relationship between the ECB and the participants shall be Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany.
Article 39
Severability
If any provision in these Conditions is or becomes invalid, this shall not prejudice the applicability of all the other provisions of these Conditions.
Article 40
Entry into force and binding nature
1. These Conditions become effective from 19 May 2008, unless the ECB communicates another date of entry into force to the participants.
2. By participating in TARGET2-ECB, participants automatically agree to these Conditions between themselves and in relation to the ECB.
(1) OJ L 177, 30.6.2006, p. 1.
(2) OJ L 332, 31.12.1993, p. 1.
(3) OJ L 166, 11.6.1998, p. 45.
Appendix I
TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR THE PROCESSING OF PAYMENT ORDERS
In addition to the terms and conditions of TARGET2-ECB, the following rules shall apply to the processing of payment orders:
1. Technical requirements for participation in TARGET2-ECB regarding infrastructure, network and formats
(1) |
TARGET2 uses SWIFT services for the exchange of messages. Each participant therefore needs a connection to SWIFT’s Secure IP Network. Each participant’s PM account shall be identified by an eight- or 11-digit SWIFT BIC. Furthermore, each participant shall pass a series of tests to prove its technical and operational competence before it may participate in TARGET2-ECB. |
(2) |
For the submission of payment orders and the exchange of payment messages in the PM the SWIFTNet FIN Y-copy service shall be used. A dedicated SWIFT Closed User Group (CUG) shall be set up for this purpose. Payment orders within such TARGET2 CUG shall be directly addressed to the receiving TARGET2 participant by entering its BIC in the header of the SWIFTNet FIN message. |
(3) |
For the information and control services the following SWIFTNet services may be used:
|
(4) |
The security of the message exchange between participants shall rely exclusively on SWIFT’s Public Key Infrastructure (PKI) service. Information on the PKI service is available in the documentation provided by SWIFT. |
(5) |
The ‘bilateral relationship management’ service provided by SWIFT’s Relationship Management Application (RMA) shall only be used with the central destination BIC of the SSP and not for payment messages between TARGET2 participants. |
2. Payment message types
(1) |
The following SWIFTNet FIN/SWIFT system message types are processed:
|
(2) |
When they register with TARGET2-ECB, direct participants shall declare which optional message types they will use, with the exception of MT 011 and MT 012 messages in relation to which direct participants shall decide from time to time whether or not to receive them with reference to specific messages. |
(3) |
Participants shall comply with the SWIFT message structure and field specifications, as defined in the SWIFT documentation and under the restrictions set out for TARGET2, as described in Chapter 9.1.2.2 of the User Detailed Functional Specifications (UDFS), Book 1. |
(4) |
Field contents shall be validated at the level of TARGET2-ECB in accordance with the UDFS requirements. Participants may agree among each other on specific rules regarding the field contents. However, in TARGET2-ECB there shall be no specific checks as to whether participants comply with any such rules. |
3. Double-entry check
(1) |
All payment orders shall pass a double-entry check, the aim of which is to reject payment orders that have been submitted more than once by mistake. |
(2) |
The following fields of the SWIFT message types shall be checked:
|
(3) |
If all the fields described in subparagraph 2 in relation to a newly submitted payment order are identical to those in relation to a payment order that has already been accepted, the newly submitted payment order shall be returned. |
4. Error codes
If a payment order is rejected, the instructing participant shall receive an abort notification (MT 019) indicating the reason for the rejection by using error codes. The error codes are defined in Chapter 9.4.2 of the UDFS.
5. Predetermined settlement times
(1) |
For payment orders using the Earliest Debit Time Indicator, the codeword ‘/FROTIME/’shall be used. |
(2) |
For payment orders using the Latest Debit Time Indicator, two options shall be available.
Under both options, if a payment order with a Latest Debit Time Indicator is not settled 15 minutes prior to the time indicated therein, a notification shall automatically be sent via the ICM. |
(3) |
If the codeword ‘/CLSTIME/’ is used, the payment shall be treated in the same way as a payment order referred to in subparagraph 2(b). |
6. Settlement of payment orders in the entry disposition
(1) |
Offsetting checks and, if appropriate, extended offsetting checks (both terms as defined in paragraphs 2 and 3) shall be carried out on payment orders entered into the entry disposition to provide quick, liquidity-saving gross settlement of payment orders. |
(2) |
An offsetting check shall determine whether the payee’s payment orders that are at the front of the highly urgent or, if inapplicable, the urgent queue are available to be offset against the payer’s payment order (hereinafter ‘offsetting payment orders’). If an offsetting payment order does not provide sufficient funds for the respective payer’s payment order in the entry disposition, it shall be determined whether there is sufficient available liquidity on the payer’s PM account. |
(3) |
If the offsetting check fails, the ECB may apply an extended offsetting check. An extended offsetting check determines whether offsetting payment orders are available in any of the payee’s queues regardless of when they joined the queue. However, if in the queue of the payee there are higher priority payment orders addressed to other TARGET2 participants, the FIFO principle may only be breached if settling such an offsetting payment order would result in a liquidity increase for the payee. |
7. Settlement of payment orders in the queue
(1) |
The treatment of payment orders placed in queues depends on the priority class to which it was designated by the instructing participant. |
(2) |
Payment orders in the highly urgent and urgent queues shall be settled by using the offsetting checks described in paragraph 6, starting with the payment order at the front of the queue in cases where there is an increase in liquidity or there is an intervention at queue level (change of queue position, settlement time or priority, or revocation of the payment order). |
(3) |
Payments orders in the normal queue shall be settled on a continuous basis including all highly urgent and urgent payment orders that have not yet been settled. Different optimisation mechanisms (algorithms) are used. If an algorithm is successful, the included payment orders will be settled; if an algorithm fails, the included payment orders will remain in the queue. Three algorithms (1 to 3) shall be applied to offset payment flows. By means of Algorithm 4, settlement procedure 5 (as defined in Chapter 2.8.1 of the UDFS) shall be available for the settlement of payment instructions of ancillary systems. To optimise the settlement of highly urgent ancillary system transactions on participants’ sub-accounts, a special algorithm (Algorithm 5) shall be used.
|
(4) |
Payment orders entered into the entry disposition after the start of any of algorithms 1 to 4 may nevertheless be settled immediately in the entry disposition if the positions and limits of the TARGET2 participants’ PM accounts concerned are compatible with both the settlement of these payment orders and the settlement of payment orders in the current optimisation procedure. However, two algorithms shall not run simultaneously. |
(5) |
During daytime processing the algorithms shall run sequentially. As long as there is no pending simultaneous multilateral settlement of an ancillary system, the sequence shall be as follows:
When simultaneous multilateral settlement (‘procedure 5’) in relation to an ancillary system is pending, Algorithm 4 shall run. |
(6) |
The algorithms shall run flexibly by setting a pre-defined time lag between the application of different algorithms to ensure a minimum interval between the running of two algorithms. The time sequence shall be automatically controlled. Manual intervention shall be possible. |
(7) |
While included in a running algorithm, a payment order shall not be reordered (change of the position in a queue) or revoked. Requests for reordering or revocation of a payment order shall be queued until the algorithm is complete. If the payment order concerned is settled while the algorithm is running, any request to reorder or revoke shall be rejected. If the payment order is not settled, the participant’s requests shall be taken into account immediately. |
8. Use of the ICM
(1) |
The ICM may be used for obtaining information and managing liquidity. SWIFT’s Secure IP Network (SIPN) shall be the underlying technical communications network for exchanging information and running control measures. |
(2) |
With the exception of warehoused payment orders and static data information, only data in relation to the current business day shall be available via the ICM. The screens shall be offered in English only. |
(3) |
Information shall be provided in ‘pull’ mode, which means that each participant has to ask to be provided with information. |
(4) |
The following modes shall be available for using the ICM:
|
(5) |
Each participant shall have at least one SWIFT Alliance WebStation to have access to the ICM via U2A. |
(6) |
Access rights to the ICM shall be granted by using SWIFT’s ‘Role Based Access Control’. The SWIFT ‘Non Repudiation of Emission’ (NRE) service, which may be used by participants, allows the recipient of an XML message to prove that such message has not been altered. |
(7) |
If a participant has technical problems and is unable to submit any payment order, it may generate preformatted backup lump sum and backup contingency payments by using the ICM. The ECB shall open such functionality upon request of the participant. |
(8) |
Participants may also use the ICM to transfer liquidity:
|
9. The UDFS and the ICM User Handbook
Further details and examples explaining the above rules are contained in the UDFS and the ICM User Handbook, as amended from time to time and published on the ECB’s website in English.
Appendix II
TARGET2 COMPENSATION SCHEME
1. General principles
(a) |
If there is a technical malfunction of TARGET2, direct participants may submit claims for compensation in accordance with the TARGET2 compensation scheme laid down in this Appendix. |
(b) |
Unless otherwise decided by the ECB's Governing Council, the TARGET2 compensation scheme shall not apply if the technical malfunction of TARGET2 arises out of external events beyond the reasonable control of the CBs concerned or as a result of acts or omissions by third parties. |
(c) |
Compensation under the TARGET2 compensation scheme shall be the only compensation procedure offered in the event of a technical malfunction of TARGET2. Participants may, however, use other legal means to claim for losses. If a participant accepts a compensation offer under the TARGET2 compensation scheme, this shall constitute the participant's irrevocable agreement that it thereby waives all claims in relation to the payment orders concerning which it accepts compensation (including any claims for consequential loss) it may have against any CB, and that the receipt by it of the corresponding compensation payment constitutes full and final settlement of all such claims. The participant shall indemnify the CBs concerned, up to a maximum of the amount received under the TARGET2 compensation scheme, in respect of any further claims which are raised by any other participant or any other third party in relation to the payment order or payment concerned. |
(d) |
The making of a compensation offer shall not constitute an admission of liability by the ECB or any other CB in respect of a technical malfunction of TARGET2. |
2. Conditions for compensation offers
(a) |
A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of TARGET2:
|
(b) |
A payee may submit a claim for an administration fee if due to a technical malfunction of TARGET2 it did not receive a payment that it was expecting to receive on a particular business day. The payee may also submit a claim for interest compensation if one or more of the following conditions are met:
|
3. Calculation of compensation
(a) |
With respect to a compensation offer for a payer:
|
(b) |
With respect to a compensation offer for a payee:
|
4. Procedural rules
(a) |
A claim for compensation shall be submitted on the claim form available on the website of the ECB in English (see www.ecb.int). Payers shall submit a separate claim form in respect of each payee and payees shall submit a separate claim form in respect of each payer. Sufficient additional information and documents shall be provided to support the information indicated in the claim form. Only one claim may be submitted in relation to a specific payment or payment order. |
(b) |
Within four weeks of a technical malfunction of TARGET2, participants shall submit their claim form(s) to the ECB. Any additional information and evidence requested by the ECB shall be supplied within two weeks of such request being made. |
(c) |
Unless otherwise decided by the ECB's Governing Council and communicated to the participants, all received claims shall be assessed no later than 14 weeks after the technical malfunction of TARGET2 occurs. |
(d) |
The ECB shall communicate the result of the assessment referred to in subparagraph (c) to the relevant participants. If the assessment entails a compensation offer, the participants concerned shall, within four weeks of the communication of such offer, either accept or reject it, in respect of each payment or payment order comprised within each claim, by signing a standard letter of acceptance (in the form available on the website of the ECB (see www.ecb.int). If such letter has not been received by the ECB within four weeks, the participants concerned shall be deemed to have rejected the compensation offer. |
(e) |
The ECB shall make compensation payments on receipt of a participant's letter of acceptance of compensation. No interest shall be payable on any compensation payment. |
Appendix III
TERMS OF REFERENCE FOR CAPACITY AND COUNTRY OPINIONS
The European Central Bank |
Kaiserstrasse 29 |
D-60311 Frankfurt am Main |
Germany |
Participation in TARGET2-ECB
[location], [date]
Dear Sir or Madam,
We have been asked to provide this Opinion as [in-house or external] legal advisers to [specify name of Participant or branch of Participant] in respect of issues arising under the laws of [jurisdiction in which the Participant is established; hereinafter the ‘jurisdiction’] in connection with the participation of [specify name of Participant] (hereinafter the ‘Participant’) in TARGET2-ECB (hereinafter the ‘System’).
This Opinion is confined to the laws of [jurisdiction] as they exist as on the date of this Opinion. We have made no investigation of the laws of any other jurisdiction as a basis for this Opinion, and do not express or imply any opinion in this regard. Each of the statements and opinions presented below applies with equal accuracy and validity under the laws of [jurisdiction], whether or not the Participant acts through its head office or one or more branches established inside or outside of [jurisdiction] in submitting payment orders and receiving payments.
I. DOCUMENTS EXAMINED
For the purposes of this Opinion, we have examined:
(1) |
a certified copy of the [specify relevant constitutional document(s)] of the Participant such as is/are in effect on the date hereof; |
(2) |
[if applicable] an extract from the [specify relevant company register] and [if applicable] [register of credit institutions or analogous register]; |
(3) |
[to the extent applicable] a copy of the Participant's licence or other proof of authorisation to provide banking, investment, funds transfer or other financial services in [jurisdiction]; |
(4) |
[if applicable] a copy of a resolution adopted by the board of directors or the relevant governing body of the Participant on [insert date], [insert year], evidencing the Participant's agreement to adhere to the System Documents, as defined below; and |
(5) |
[specify all powers of attorney and other documents constituting or evidencing the requisite power of the person or persons signing the relevant System Documents (as defined below) on behalf of the Participant]; |
and all other documents relating to the Participant's constitution, powers, and authorisations necessary or appropriate for the provision of this Opinion (hereinafter the ‘Participant Documents’).
For the purposes of this Opinion, we have also examined:
(1) |
the terms and conditions of TARGET2-ECB dated [insert date] (hereinafter the ‘Rules’); and |
(2) |
[…]. |
The Rules and the […] shall be referred to hereinafter as the ‘System Documents’ (and collectively with the Participant Documents as the ‘Documents’).
II. ASSUMPTIONS
For the purposes of this Opinion we have assumed in relation to the Documents that:
(1) |
the System Documents with which we have been provided are originals or true copies; |
(2) |
the terms of the System Documents and the rights and obligations created by them are valid and legally binding under the laws of the Federal Republic of Germany by which they are expressed to be governed, and the choice of the laws of the Federal Republic of Germany to govern the System Documents is recognised by the laws of the Federal Republic of Germany; |
(3) |
the Participant Documents are within the capacity and power of and have been validly authorised, adopted or executed and, where necessary, delivered by the relevant parties; and |
(4) |
the Participant Documents are binding on the parties to which they are addressed, and there has been no breach of any of their terms. |
III. OPINIONS REGARDING THE PARTICIPANT
A. |
The Participant is a corporation duly established and registered or otherwise duly incorporated or organised under the laws of [jurisdiction]. |
B. |
The Participant has all the requisite corporate powers to execute and perform the rights and obligations under the System Documents to which it is party. |
C. |
The adoption or execution and the performance by the Participant of the rights and obligations under the System Documents to which the Participant is party will not in any way breach any provision of the laws or regulations of [jurisdiction] applicable to the Participant or the Participant Documents. |
D. |
No additional authorisations, approvals, consents, filings, registrations, notarisations or other certifications of or with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction] are required by the Participant in connection with the adoption, validity or enforceability of any of the System Documents or the execution or performance of the rights and obligations thereunder. |
E. |
The Participant has taken all necessary corporate action and other steps necessary under the laws of [jurisdiction] to ensure that its obligations under the System Documents are legal, valid and binding |
This Opinion is stated as of its date and is addressed solely to the ECB and the [Participant]. No other persons may rely on this Opinion, and the contents of this Opinion may not be disclosed to persons other than its intended recipients and their legal counsel without our prior written consent, with the exception of the national central banks of the European System of Central Banks [and [the national central bank/relevant regulatory authorities] of [jurisdiction]].
Yours faithfully,
[signature]
The European Central Bank |
Kaiserstrasse 29 |
D-60311 Frankfurt am Main |
Germany |
TARGET2-ECB
[location], [date]
Dear Sir or Madam,
We have been asked as [external] legal advisers to [specify name of Participant or branch of Participant] (the Participant) in respect of issues arising under the laws of [jurisdiction in which the Participant is established; hereinafter the ‘jurisdiction’] to provide this Opinion under the laws of [jurisdiction] in connection with the participation of the Participant in a system which is a component of TARGET2 (hereinafter the ‘System’). References herein to the laws of [jurisdiction] include all applicable regulations of [jurisdiction]. We express an opinion herein under the law of [jurisdiction], with particular regard to the Participant established outside the Federal Republic of Germany in relation to rights and obligations arising from participation in the System, as presented in the System Documents defined below.
This Opinion is confined to the laws of [jurisdiction] as they exist on the date of this Opinion. We have made no investigation of the laws of any other jurisdiction as a basis for this Opinion, and do not express or imply any opinion in this regard. We have assumed that there is nothing in the laws of another jurisdiction which affects this Opinion.
1. DOCUMENTS EXAMINED
For the purposes of this Opinion, we have examined the documents listed below and such other documents as we have deemed necessary or appropriate:
(1) |
the terms and conditions of TARGET2-ECB dated [insert date] (hereinafter the ‘Rules’); and |
(2) |
any other document governing the System and/or the relationship between the Participant and other participants in the System, and between the participants in the System and the ECB. |
The Rules and the […] shall be referred to hereinafter as the ‘System Documents’.
2. ASSUMPTIONS
For the purposes of this Opinion we have assumed in relation to the System Documents that:
(1) |
the System Documents are within the capacity and power of and have been validly authorised, adopted or executed and, where necessary, delivered by the relevant parties; |
(2) |
the terms of the System Documents and the rights and obligations created by them are valid and legally binding under the laws of the Federal Republic of Germany, by which they are expressed to be governed, and the choice of the laws of the Federal Republic of Germany to govern the System Documents is recognised by the laws of the Federal Republic of Germany; |
(3) |
the participants in the System through which any payment orders are sent or payments are received, or through which any rights or obligations under the System Documents are executed or performed, are licensed to provide funds transfer services, in all relevant jurisdictions; and |
(4) |
the documents submitted to us in copy or as specimens conform to the originals. |
3. OPINION
Based on and subject to the foregoing, and subject in each case to the points set out below, we are of the opinion that:
3.1. Country-specific legal aspects [to the extent applicable]
The following characteristics of the legislation of [jurisdiction] are consistent with and in no way set aside the obligations of the Participant arising out of the System Documents: [list of country-specific legal aspects].
3.2. General insolvency issues
3.2.a Types of insolvency proceedings
The only types of insolvency proceedings (including composition or rehabilitation) — which, for the purpose of this Opinion, shall include all proceedings in respect of the Participant's assets or any branch it may have in [jurisdiction] — to which the Participant may become subject in [jurisdiction], are the following: [list proceedings in original language and English translation] (together collectively referred to as ‘Insolvency Proceedings’).
In addition to Insolvency Proceedings, the Participant, any of its assets, or any branch it may have in [jurisdiction] may become subject in [jurisdiction] to [list any applicable moratorium, receivership, or any other proceedings as a result of which payments to and/or from the Participant may be suspended, or limitations can be imposed in relation to such payments, or similar proceedings in original language and English translation] (hereinafter collectively referred to as ‘Proceedings’).
3.2.b Insolvency treaties
[jurisdiction] or certain political subdivisions within [jurisdiction], as specified, is/are party to the following insolvency treaties: [specify, if applicable which have or may have an impact on this Opinion].
3.3. Enforceability of System Documents
Subject to the points set out below, all provisions of the System Documents will be binding and enforceable in accordance with their terms under the laws of [jurisdiction], in particular in the event of the opening of any Insolvency Proceedings or Proceedings with respect to the Participant.
In particular, we are of the opinion that:
3.3.a Processing of payment orders
The provisions on processing of payment orders [list of sections] of the Rules are valid and enforceable. In particular, all payment orders processed pursuant to such sections will be valid, binding and will be enforceable under the laws of [jurisdiction]. The provision of the Rules which specifies the precise point in time at which payment orders submitted by the Participant to the System become enforceable and irrevocable (Article 20 of the Rules) is valid, binding and enforceable under the laws of [jurisdiction].
3.3.b Authority of the ECB to perform its functions
The opening of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant will not affect the authority and powers of the ECB arising out of the System Documents. [Specify [to the extent applicable] that: the same opinion is also applicable in respect of any other entity which provides the Participants with services directly and necessarily required for participating in the System (e.g. network service provider)].
3.3.c Remedies in the event of default
[Where applicable to the Participant, the provisions contained in Article 30 of the Rules regarding accelerated performance of claims which have not yet matured, the set-off of claims for using the deposits of the Participant, the enforcement of a pledge, suspension and termination of participation, claims for default interest, and termination of agreements and transactions (Articles 27-31 of the Rules) are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].]
3.3.d Suspension and termination
Where applicable to the Participant, the provisions contained in Articles 27 and 28 of the Rules (in respect of suspension and termination of the Participant's participation in the System on the opening of Insolvency Proceedings or Proceedings or other events of default, as defined in the System Documents, or if the Participant represents any kind of systemic risk or has serious operational problems) are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].
3.3.e Assignment of rights and obligations
The rights and obligations of the Participant cannot be assigned, altered or otherwise transferred by the Participant to third parties without the prior written consent of the ECB.
3.3.f Choice of governing law and jurisdiction
The provisions contained in Articles 34 and 38 of the Rules, and in particular in respect of the governing law, the resolution of a dispute, competent courts, and service of process are valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].
3.4. Voidable preferences
We are of the opinion that no obligation arising out of the System Documents, the performance thereof, or compliance therewith prior to the opening of any Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant may be set aside in any such proceedings as a preference, voidable transaction or otherwise under the laws of [jurisdiction].
In particular, and without limitation to the foregoing, we express this opinion in respect of any payment orders submitted by any participant in the System. In particular, we are of the opinion that the provisions of Article 20 of the Rules establishing the enforceability and irrevocability of payment orders will be valid and enforceable and that a payment order submitted by any participant and processed pursuant to Title IV of the Rules may not be set aside in any Insolvency Proceedings or Proceedings as a preference, voidable transaction or otherwise under the laws of [jurisdiction].
3.5. Attachment
If a creditor of the Participant seeks an attachment order (including any freezing order, order for seizure or any other public or private law procedure that is intended to protect the public interest or the rights of the Participant's creditors) — hereinafter referred to as an ‘Attachment’ — under the laws of [jurisdiction] from a court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction], we are of the opinion that [insert the analysis and discussion].
3.6. Collateral [if applicable]
3.6.a Assignment of rights or deposit of assets for collateral purposes, pledge, repo and/or guarantee
Assignments for collateral purposes will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction]. Specifically, the creation and enforcement of a pledge or repo under the Rules will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction]. In the event that a guarantee from another legal entity is required for adherence of the Participant in the System, this guarantee will be binding on the guarantor and fully enforceable against it, without any limit with regard to the amount of the guarantee, whatever the Participant's situation.
3.6.b Priority of assignees’, pledgees’ or repo purchasers’ interest over that of other claimants
In the event of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant, the rights or assets assigned for collateral purposes, or pledged by the Participant in favour of the ECB or other participants in the System, will rank in priority of payment above the claims of all other creditors of the Participant and will not be subject to priority or preferential creditors.
3.6.c Enforcing title to security
Even in the event of Insolvency Proceedings or Proceedings in respect of the Participant, other participants in the System and the ECB as pledgees will still be free to enforce and collect the Participant's rights or assets through the action of the ECB pursuant to the Rules.
3.6.d Form and registration requirements
There are no form requirements for the assignment for collateral purposes of, or the creation and enforcement of a pledge or repo over the Participant's rights or assets and it is not necessary for the assignment for collateral purposes, pledge or repo, as applicable, or any particulars of such assignment, pledge or repo, as applicable, to be registered or filed with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction].
3.7. Branches [to the extent applicable]
3.7.a Opinion applies to action through branches
Each of the statements and opinions presented above with regard to the Participant applies with equal accuracy and validity under the laws of [jurisdiction] in situations where the Participant acts through its one or more of its branches established outside [jurisdiction].
3.7.b Conformity with law
Neither the execution and performance of the rights and obligations under the System Documents nor the submission, transmission or receipt of payment orders by a branch of the Participant will in any respect breach the laws of [jurisdiction].
3.7.c Required authorisations
Neither the execution and performance of the rights and obligations under the System Documents nor the submission, transmission or receipt of payment orders by a branch of a Participant will require any additional authorisations, approvals, consents, filings, registrations, notarisations or other certifications of or with any court or governmental, judicial or public authority that is competent in [jurisdiction].
This Opinion is stated as of its date and is addressed solely to the ECB and the [Participant]. No other persons may rely on this Opinion, and the contents of this Opinion may not be disclosed to persons other than its intended recipients and their legal counsel without our prior written consent, with the exception of the national central banks of the European System of Central Banks [and [the national central bank/relevant regulatory authorities] of [jurisdiction]].
Yours faithfully,
[signature]
Appendix IV
BUSINESS CONTINUITY AND CONTINGENCY PROCEDURE
1. General provisions
(a) |
This Appendix sets out the arrangements between the ECB and participants, or ancillary systems, if one or more components of the SSP or the telecommunications network fail or are affected by an abnormal external event, or if the failure affects any participant or ancillary system. |
(b) |
All references to specific times in this Appendix refer to European Central Bank time, i.e. the local time at the seat of the ECB. |
2. Measures of business continuity and contingency processing
(a) |
In the event that an abnormal external event occurs and/or there is a failure of the SSP or the telecommunications network which affects the normal operation of TARGET2, the ECB shall be entitled to adopt business continuity and contingency processing measures. |
(b) |
The following main business continuity and contingency processing measures shall be available in TARGET2:
|
(c) |
In relation to business continuity and contingency processing measures, the ECB shall have full discretion regarding whether and which measures are adopted to settle payment orders. |
3. Incident communication
(a) |
Information about the failure of the SSP and/or an abnormal external event shall be communicated to participants through the domestic communication channels, the ICM and T2IS. In particular, communications to participants shall include the following information:
|
(b) |
In addition, the ECB may notify participants of any other existing or anticipated event which has the potential to affect the normal operation of TARGET2. |
4. Relocation the operation of the SSP to an alternative site
(a) |
In the event that any of the events referred to in paragraph 2(a) occurs, the operation of the SSP may be relocated to an alternative site, either within the same region or in another region. |
(b) |
In the event that the operation of the SSP is relocated to another region, the participants shall use best efforts to reconcile their positions up to the point of the failure or the occurrence of the abnormal external event and provide to the ECB all relevant information in this respect. |
5. Change of operating hours
(a) |
The daytime processing of TARGET2 may be extended or the opening time of a new business day may be delayed. During any extended operating time of TARGET2, payment orders shall be processed in accordance with the terms and conditions of TARGET2-ECB, subject to the modifications contained in this Appendix. |
(b) |
Daytime processing may be extended and the closing time thereby delayed if an SSP failure has occurred during the day but has been resolved before 18.00. Such a closing time delay shall in normal circumstances not exceed two hours and shall be announced as early as possible to participants. If such a delay is announced before 16.50, the minimum period of one hour between the cut-off time for customer and interbank payment orders shall remain in place. Once such a delay is announced it may not be withdrawn. |
(c) |
The closing time shall be delayed in cases where an SSP failure has occurred before 18:00 and has not been resolved by 18.00. The ECB shall immediately communicate the delay of closing time to participants. |
(d) |
Upon recovery of the SSP, the following steps shall take place:
|
(e) |
Ancillary systems that require liquidity in the early morning need to have established means to cope with cases where the daytime processing cannot be started in time due to an SSP failure on the previous day. |
6. Contingency processing
(a) |
If it deems it necessary to do so, the ECB shall initiate the contingency processing of payment orders in the Contingency Module of the SSP. In such cases, only a minimum service level shall be provided to participants. The ECB shall inform its participants of the start of contingency processing by means of any available means of communication. |
(b) |
In contingency processing, payment orders shall be processed manually by the ECB. |
(c) |
The following payments shall be considered as ‘very critical’ and the ECB shall use best efforts to process them in contingency situations:
|
(d) |
The following types of payments shall be considered as ‘critical’ and the ECB may decide to initiate contingency processing in relation to them:
|
(e) |
Participants shall submit payment orders for contingency processing and information to payees shall be provided through encrypted and authenticated e-mail, as well as via authenticated fax. Information concerning account balances and debit and credit entries may be obtained via the ECB. |
(f) |
Payment orders that have already been submitted to TARGET2-ECB, but are queued, may also undergo contingency processing. In such cases the ECB shall endeavour to avoid the double processing of payment orders, but the participants shall bear the risk of such double processing if it occurred. |
(g) |
For contingency processing of payment orders, participants shall provide additional collateral. During contingency processing, incoming contingency payments may be used to fund outgoing contingency payments. For the purposes of contingency processing, participants' available liquidity may not be taken into account by the ECB. |
7. Failures linked to participants or ancillary systems
(a) |
In the event that a participant has a problem that prevents it from settling payments in TARGET2 it shall be its responsibility to resolve the problem. In particular, a participant may use in-house solutions or the ICM functionality, i.e. backup lump sum payments and backup contingency payments (CLS, EURO1, STEP2 pre-fund). |
(b) |
If a participant decides to use the ICM functionality for making backup lump sum payments, the ECB shall, if the participant so requests, open this functionality via the ICM. If the participant so requests, the ECB shall transmit an ICM broadcast message to inform other participants about the participant's use of backup lump sum payments. The participant shall be responsible for sending such backup lump sum payments exclusively to other participants with which it has bilaterally agreed on the use of such payments and for any further steps in relation to such payments. |
(c) |
If the measures referred to in subparagraph (a) are exhausted or if they are inefficient, the participant may request support from the ECB. |
(d) |
In the event that a failure affects an ancillary system, that ancillary system shall be responsible for resolving the failure. If the ancillary system so requests, the ECB may act on its behalf. The ECB shall have discretion to decide what support it gives to the ancillary system, including during the night-time operations of the ancillary system. The following contingency measures may be taken:
|
(e) |
The detailed contingency measures with respect to ancillary systems shall be contained in the bilateral arrangements between the ECB and the relevant ancillary system. |
8. Other provisions
(a) |
In the event that certain data are unavailable because one of the events referred to in paragraph 3(a) has occurred, the ECB is entitled to start or continue processing payment orders and/or operate TARGET2-ECB on the basis of the last available data, as determined by the ECB. If so requested by the ECB, participants and ancillary systems shall resubmit their FileAct/Interact messages or take any other action deemed appropriate by the ECB. |
(b) |
In the event of a failure of the ECB, some or all of its technical functions in relation to TARGET2-ECB may be performed by other Eurosystem CBs. |
(c) |
The ECB may require that the participants participate in regular or ad hoc testing of business continuity and contingency processing measures, training or any other preventive arrangements, as deemed necessary by the ECB. Any costs incurred by the participants as a result of such testing or other arrangements shall be borne solely by the participants. |
Appendix V
OPERATING SCHEDULE
1. |
TARGET2 is open on all days, except Saturdays, Sundays, New Year's Day, Good Friday and Easter Monday (according to the calendar applicable at the seat of the ECB), 1 May, Christmas Day and 26 December. |
2. |
The reference time for the system is European Central Bank time, i.e. the local time at the seat of the ECB. |
3. |
The current business day is opened during the evening of the previous business day and operates to the following schedule:
|
4. |
The ICM is available for liquidity transfers from 19.30 (4) until 18.00 the next day, except during the technical maintenance period from 22.00 until 1.00. |
5. |
The operating hours may be changed in the event that business continuity measures are adopted in accordance with paragraph 5 of Appendix IV. |
(1) Daytime operations means daytime processing and end-of-day processing.
(2) Ends 15 minutes later on the last day of the reserve maintenance period.
(3) Starts 15 minutes later on the last day of the reserve maintenance period.
(4) Starts 15 minutes later on the last day of the reserve maintenance period.
Appendix VI
FEE SCHEDULE AND INVOICING
Fees and invoicing for direct participants
1. |
The monthly fee for the processing of payment orders in TARGET2-ECB for direct participants, depending on which option the direct participant has chosen, shall be either:
Liquidity transfers between a participant's PM account and its sub-accounts shall not be subject to a charge. |
2. |
There shall be an additional monthly fee for direct participants who do not wish the BIC of their account to be published in the TARGET2 directory of EUR 30 per account. |
3. |
In the case of direct participants, the following invoicing rules apply. The direct participant shall receive the invoice for the previous month specifying the fees to be paid, no later than on the fifth business day of the following month. Payment shall be made at the latest on the tenth working day of that month to the account specified by the ECB and shall be debited from that participant's PM account. |
Fees and invoicing for ancillary systems
4. |
An ancillary system using the ASI or the Participant Interface, irrespective of the number of any accounts it may hold with the ASCB and/or the SCB, shall be subject to a fee schedule consisting of three elements, as set out below.
|
5. |
Any fee payable in relation to a payment instruction submitted or payment received by an AS, via either the Participant Interface or the ASI, shall be exclusively charged to this AS. The Governing Council may establish more detailed rules for the determination of billable transactions settled via the ASI. |
6. |
Each AS shall receive an invoice from its respective ASCB for the previous month based on the fees referred to in paragraph 4, no later than the fifth business day of the following month. Payments shall be made no later than the tenth business day of this month to the account specified by the ASCB or shall be debited from an account specified by the AS. |
7. |
For the purposes of this paragraph, each AS that has been designated under Directive 98/26/EC shall be treated separately, even if two or more of them are operated by the same legal entity. The same rule shall apply to the ASs that have not been designated under Directive 98/26/EC, in which case the ASs shall be identified by reference to the following criteria: (a) a formal arrangement, based on a contractual or legislative instrument (e.g. an agreement among the participants and the system operator); (b) with multiple membership; (c) common rules and standardised arrangements; and (d) for the clearing, netting and/or settlement of payments and/or securities between the participants. |