ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 116

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 50
4 maja 2007


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 490/2007 z dnia 3 maja 2007 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 491/2007 z dnia 3 maja 2007 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1947/2005 w odniesieniu do przekazywania danych dotyczących nasion

3

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 492/2007 z dnia 3 maja 2007 r. zmieniające po raz 75. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001

5

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Komisja

 

 

2007/275/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 17 kwietnia 2007 r. dotycząca wykazu zwierząt i produktów mających podlegać kontroli w punktach kontroli granicznej na mocy dyrektyw Rady 91/496/EWG i 97/78/WE (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1547)  ( 1 )

9

 

 

2007/276/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 19 kwietnia 2007 r. zmieniająca decyzje 2001/881/WE i 2002/459/WE w odniesieniu do wykazu punktów kontroli granicznej (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1681)  ( 1 )

34

 

 

2007/277/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 20 kwietnia 2007 r. uznająca zasadniczo kompletność dokumentacji przedłożonej do szczegółowego badania w celu ewentualnego włączenia piroksulamu do załącznika I do dyrektywy Rady 91/414/EWG (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1698)  ( 1 )

59

 

 

2007/278/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 23 kwietnia 2007 r. ustalająca na rok gospodarczy 2007/2008 kwoty pomocy na rzecz dywersyfikacji oraz dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji przyznawanej w ramach tymczasowego systemu restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1717)  ( 1 )

62

 

 

Europejski Bank Centralny

 

 

2007/279/WE

 

*

Decyzja Europejskiego Banku Centralnego z dnia 17 kwietnia 2007 r. przyjmująca zasady wykonawcze w zakresie ochrony danych w Europejskim Banku Centralnym (EBC/2007/1)

64

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 490/2007

z dnia 3 maja 2007 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 maja 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 maja 2007 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 3 maja 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MA

41,9

TN

127,8

TR

153,0

ZZ

107,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

69,3

MK

53,2

TR

109,1

ZZ

107,0

0709 90 70

TR

107,7

ZZ

107,7

0805 10 20

CU

43,2

EG

47,2

IL

70,0

MA

41,2

ZZ

50,4

0805 50 10

AR

52,3

IL

61,4

ZZ

56,9

0808 10 80

AR

81,7

BR

74,1

CL

81,3

CN

71,3

NZ

115,3

US

132,2

UY

69,1

ZA

88,2

ZZ

89,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 491/2007

z dnia 3 maja 2007 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1947/2005 w odniesieniu do przekazywania danych dotyczących nasion

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1947/2005 z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze nasion oraz uchylające rozporządzenia (EWG) nr 2358/71 i (EWG) nr 1674/72 (1), w szczególności jego art. 11,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2081/2004 z dnia 6 grudnia 2004 r. ustanawiającego zasady przekazywania informacji niezbędnych do wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2358/71 w sprawie wspólnej organizacji rynku nasion (2) mówi o gatunkach i grupach odmian określonych w załączniku do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2358/71 (3). Obecnie są one zawarte w załączniku XI do rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników.

(2)

W związku z reformą sektora nasion należy zweryfikować i uprościć przekazywanie informacji niezbędnych do wdrażania rozporządzenia (WE) nr 1947/2005. W celu zapewnienia przejrzystości należy uchylić rozporządzenie (WE) nr 2081/2004 i zastąpić je niniejszym rozporządzeniem.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Nasion,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Państwa członkowskie przekazują Komisji w formie elektronicznej, w odniesieniu do każdego gatunku i grupy odmian określonych w załączniku XI do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, informacje wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia w terminach określonych w załączniku.

Artykuł 2

Rozporządzenie (WE) nr 2081/2004 traci moc.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 maja 2007 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 312 z 29.11.2005, str. 3.

(2)  Dz.U. L 360 z 7.12.2004, str. 6.

(3)  Dz.U. L 246 z 5.11.1971, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1782/2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

Terminy przekazywania danych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 1:

Lp

Charakter informacji

(według gatunków i grup odmian)

Termin przekazania informacji

Rok zbioru

Rok kalendarzowy następujący po zbiorze

1

Łączny obszar przyjęty do kwalifikacji (w ha)

15 listopada

 

2

Szacunkowy zbiór (w tonach) (1)  (2)

15 listopada

 

3

Zebrane ilości łącznie (w tonach) (3)

 

1 października

4

Zapasy w posiadaniu hurtowników na koniec roku gospodarczego (w tonach) (3)  (4)

 

1 października


(1)  Dane te stosuje się wyłącznie do podstawowego materiału siewnego i kwalifikowanego materiału siewnego.

(2)  Dane dotyczące ilości nasion przyjętych do kwalifikacji.

(3)  Dane dotyczące ilości odnoszących się do nasion spełniających wymogi w zakresie kwalifikacji.

(4)  Rok gospodarczy zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1947/2005 (Dz.U. L 312 z 29.11.2005, str. 3).


4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 492/2007

z dnia 3 maja 2007 r.

zmieniające po raz 75. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera listę osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby ekonomiczne podlegają zamrożeniu zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

(2)

W dniu 17 kwietnia 2007 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ postanowił zmienić listę osób, grup i podmiotów, których fundusze i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone. Powinno się zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I.

(3)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu rozporządzenie to musi wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Niniejszym zmienia się załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 maja 2007 r.

W imieniu Komisji

Eneko LANDÁBURU

Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych


(1)  Dz.U. L 139 z 29.5.2002, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 14/2007 (Dz.U. L 6 z 11.1.2007, str. 6).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:

(1)

Wpis: „Mohammad Sadiq (alias Maulavi Amir Mohammad). Tytuł: a) Alhaj, b) Maulavi. Stanowisko: Dyrektor Afgańskiej Agencji Handlowej, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1934. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: SE 011252.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Mohammad Sadiq Amir Mohammad. Tytuł: a) Alhaj, b) Maulavi. Stanowisko: dyrektor Afgańskiej Agencji Handlowej, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1934. Miejsce urodzenia: Ghazni, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: SE 011252 (paszport afgański).

(2)

Wpis: „Najib Ullah (alias Maulvi Muhammad Juma). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: konsul generalny, »konsulat generalny« talibów, Peshawar, Pakistan. Data urodzenia: 1954. Miejsce urodzenia: Farah. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: 00737 (data wydania: 20.10.1996).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah). Tytuł: Maulavi. Stanowisko: konsul generalny, „konsulat generalny” talibów, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1954. Miejsce urodzenia: Farah. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: 00737 (paszport afgański wydany w dniu 20.10.1996).

(3)

Wpis „Sayed Allamuddin Athear. Stanowisko: drugi sekretarz, »konsulat generalny« talibów, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 1955. Miejsce urodzenia: Badakshan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000994.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Sayed Allamuddin Athear. Stanowisko: drugi sekretarz, „konsulat generalny” talibów, Peszawar, Pakistan. Data urodzenia: 15.2.1955. Miejsce urodzenia: Badakszan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000994 (paszport afgański).

(4)

Wpis „Abdul Qadeer. Stopień: generał. Stanowisko: attaché wojskowy, »ambasada« talibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1967. Miejsce urodzenia: Nangarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000974.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Abdul Qadeer. Stopień: generał. Stanowisko: attaché wojskowy, „ambasada” talibów, Islamabad, Pakistan. Data urodzenia: 1967. Miejsce urodzenia: Nangarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Nr paszportu: D 000974 (paszport afgański).

(5)

Wpis „Khalid Al-Fawaz (alias: a) Al-Fauwaz, Khaled, b) Al-Fauwaz, Khaled A., c) Al-Fawwaz, Khalid, d) Al Fawwaz, Khalik, e) Al-Fawwaz, Khaled, f) Al Fawwaz, Khaled). Adres: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, Londyn NW2 7BR, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 25.8.1962.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz (alias a) Al-Fauwaz, Khaled, b) Al-Fauwaz, Khaled A., c) Al-Fawwaz, Khalid, d) Al Fawwaz, Khalik, e) Al-Fawwaz, Khaled, f) Al Fawwaz, Khaled, g) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz). Adres: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: a) 25.8.1962, b) 24.8.1962. Miejsce urodzenia: Kuwejt. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: 456682 (data wydania: 6.11.1990, data wygaśnięcia: 13.9.1995). Inne informacje: zamieszkały w Londynie.

(6)

Wpis „Al-Qadi, Yasin (alias Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; alias Kahdi, Yasin), Jedda, Arabia Saudyjska” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah, b) Kahdi, Yasin; c) Yasin Al-Qadi). Data urodzenia: 23.2.1955. Miejsce urodzenia: Kair, Egipt. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) B 751550, b) E 976177 (data wydania: 6.3.2004, data wygaśnięcia: 11.1.2009). Inne informacje: Jedda, Arabia Saudyjska.

(7)

Wpis „Al-Sharif, Sa'd; urodzony około 1969 r. w Arabii Saudyjskiej; szwagier i bliski współpracownik Osamy bin Ladena; uważany za szefa organizacji finansowej Osamy bin Ladena” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Sa’d Abdullah Hussein Al-Sharif. Data urodzenia: a) 1969, b) 1963, c) 11.2.1964. Miejsce urodzenia: Al-Medina, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) B 960789, b) G 649385 (data wydania: 8.9.2006, data wygaśnięcia: 17.7.2011). Inne informacje: szwagier i bliski współpracownik Osamy bin Ladena; uważany za szefa organizacji finansowej Osamy bin Ladena.

(8)

Wpis „Wa’el Hamza Julaidan (alias Wa’il Hamza Julaidan, Wa’el Hamza Jalaidan, Wa'il Hamza Jalaidan, Wa’el Hamza Jaladin, Wa’il Hamza Jaladin, i Abu Al-Hasan al Madani); data urodzenia: 22 stycznia 1958 r.; miejsce urodzenia: Al-Madinah w Arabii Saudyjskiej; paszport saudyjski nr A-992535” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Wa’el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias a) Wa’il Hamza Julaidan, b) Wa’el Hamza Jalaidan, c) Wa’il Hamza Jalaidan, d) Wa’el Hamza Jaladin, e) Wa’il Hamza Jaladin, f) Wail H.A. Jlidan, g) Abu Al-Hasan al Madani). Data urodzenia: a) 22.1.1958, b) 20.1.1958. Miejsce urodzenia: Al-Madina, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) A-992535 (paszport saudyjski), b) B 524420 (data wydania: 15.7.1998, data wygaśnięcia: 22.5.2003).

(9)

Wpis „Zayn al-Abidin Muhammad Hussein (alias a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, e) Abu Zubaydah, f) Tariq). Data urodzenia: 12.3.1971. Miejsce urodzenia: Rijad, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: palestyńskie. Nr paszportu: 484824 (paszport egipski wydany dnia 18.1.1984 r. w ambasadzie egipskiej w Rijadzie). Dalsze informacje: bliski współpracownik Osamy bin Ladena, osoba odpowiedzialna za pośredniczenie w wyjazdach w celach terrorystycznych.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Zayn al-Abidin Muhammad Hussein (alias a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq). Data urodzenia: 12.3.1971. Miejsce urodzenia: Rijad, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: palestyńskie. Nr paszportu: 484824 (paszport egipski, wydany dania 18.1.1984 w ambasadzie Egiptu w Rijad). Inne informacje: bliski współpracownik Osamy bin Ladena, pośrednik w organizacji wyjazdów w celach terrorystycznych.

(10)

Wpis „Aqeel Abdulaziz Al-Aqil. Data urodzenia: 29.4.1949.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Data urodzenia: 29.4.1949. Miejsce urodzenia: Unaizah, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) C 1415363 (data wydania: 21.5.2000 (16/2/1421H)), b) E 839024 (data wydania: 3.1.2004, data wygaśnięcia: 8.11.2008).

(11)

Wpis „Suliman Al-Buthe. Data urodzenia: 8 grudnia 1961 r. Miejsce urodzenia: Egipt. Narodowość: Arabia Saudyjska. Paszport nr: B049614” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Suliman Hamd Suleiman Al-Buthe (alias Soliman H.S. Al Buthi). Data urodzenia: 8.12.1961. Miejsce urodzenia: Kair, Egipt. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) B049614, b) C 536660 (data wydania: 5.5.2001, data wygaśnięcia: 11.5.2006).

(12)

Wpis „Adel Abdul Jalil Batterjee (alias a) ’Adil Al-Battarjee, b) Adel Batterjee, c) ‘Adil ‘Abd al Jalil Batarji). Adres: 2 Helmi Kutbi Street, Jeddah, Arabia Saudyjska. Data urodzenia: 1.7.1946. Miejsce urodzenia: Jeddah, Arabia Saudyjska. Narodowość: saudyjska” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Adel Abdul Jalil Ibrahim Batterjee (alias a) ‘Adil Al-Battarjee, b) Adel Batterjee, c) ‘Adil ‘Abd al Jalil Batarji, d) Adel Abdul Jaleel I. Batterjee). Adres: 2 Helmi Kutbi Street, Jedda, Arabia Saudyjska. Data urodzenia: a) 1.7.1946, b) 1.6.1946. Miejsce urodzenia: Jedda, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: F 572010 (data wydania: 22.12.2004, data wygaśnięcia: 28.10.2009).

(13)

Wpis „Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih). Tytuł: doktor. Adres: Londyn, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 1.2.1957. Miejsce urodzenia: Zubair, Irak. Narodowość: saudyjska” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed Al-Fageeh). Tytuł: doktor. Adres: Londyn, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. Miejsce urodzenia: Zubair, Irak. Obywatelstwo: saudyjskie.

(14)

Wpis „Abd Al Hamid Sulaiman Al-Mujil (alias: a) Dr Abd al-Hamid Al-Mujal, b) Dr Abd Abdul-Hamid bin Sulaiman Al-Mu’jil, c) Abd al-Hamid Sulaiman Al-Mu’jil, d) Dr Abd Al-Hamid Al-Mu’ajjal, e) Abd al-Hamid Mu’jil, f) A.S. Mujel, g) Abu Abdallah). Data urodzenia: 28.4.1949. Narodowość: saudyjska.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Abd Al Hamid Sulaiman Muhammed Al-Mujil (alias a) dr Abd al-Hamid Al-Mujal, b) dr Abd Abdul-Hamid bin Sulaiman Al-Mu’jil, c) Abd al-Hamid Sulaiman Al-Mu’jil, d) dr Abd Al-Hamid Al-Mu’ajjal, e) Abd al-Hamid Mu’jil, f) A.S. Mujel, g) Abdulhamid Sulaiman M.Al Mojil, h) Abu Abdallah). Data urodzenia: a) 28.4.1949, b) 29.4.1949. Miejsce urodzenia: Kuwejt. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: F 137998 (data wydania: 18.4.2004, data wygaśnięcia: 24.2.2009).

(15)

Wpis „Saqar Al-Jadawi (alias Saqr Al-Jaddawi). Adres: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Data urodzenia: 1965. Miejsce urodzenia: Al-Mukalla, Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 00385937. Dalsze informacje: a) adres bez zmian, b) kierowca i członek prywatnej ochrony osobistej Osamy bin Ladena od 1996 r. do 2001 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Salim Ahmad Salim Hamdan (alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adres: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Data urodzenia: 1965. Miejsce urodzenia: Al-Mukalla, Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 00385937 (paszport jemeński). Inne informacje: a) adres bez zmian, b) kierowca i członek prywatnej ochrony osobistej Osamy bin Ladena od 1996 r. do 2001 r.


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Komisja

4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/9


DECYZJA KOMISJI

z dnia 17 kwietnia 2007 r.

dotycząca wykazu zwierząt i produktów mających podlegać kontroli w punktach kontroli granicznej na mocy dyrektyw Rady 91/496/EWG i 97/78/WE

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1547)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/275/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniającą dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (1), w szczególności jej art. 4 ust. 5,

uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (2), w szczególności jej art. 3 ust. 5,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (3), w szczególności jej art. 8 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 91/496/EWG przewiduje przeprowadzanie przez państwa członkowskie zgodnie z tą dyrektywą kontroli weterynaryjnych w odniesieniu do zwierząt z państw trzecich wprowadzanych na obszar Wspólnoty.

(2)

Dyrektywa 97/78/WE przewiduje prowadzenie kontroli weterynaryjnych niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego i niektórych roślin wprowadzanych na obszar Wspólnoty z państw trzecich.

(3)

Decyzja Komisji 2002/349/WE z dnia 26 kwietnia 2002 r. ustanawiająca wykaz produktów poddawanych badaniu w granicznych posterunkach kontroli na mocy dyrektywy Rady 97/78/WE (4) stanowi, że produkty pochodzenia zwierzęcego w niej wymienione mają podlegać kontrolom weterynaryjnym w punktach kontroli granicznej zgodnie z dyrektywą 97/78/WE.

(4)

Ponieważ kontrole weterynaryjne w punktach kontroli granicznej są przeprowadzane w ścisłej współpracy z funkcjonariuszami służb celnych, jako podstawę wyboru partii produktów do kontroli należy w pierwszym rzędzie stosować wykaz produktów odnoszący się do Nomenklatury Scalonej („CN”) przewidzianej w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (5). Wykazy produktów zamieszczone w decyzji 2002/349/WE należy zatem zastąpić wykazem zamieszczonym w załączniku I do niniejszej decyzji.

(5)

W interesie racjonalności prawodawstwa Wspólnoty stosowne jest, aby wykaz w załączniku I do niniejszej decyzji obejmował również zwierzęta wprowadzane do Wspólnoty z państw trzecich.

(6)

W celu ułatwienia prowadzenia kontroli przez właściwe władze w punktach kontroli granicznej wykaz w załączniku I do niniejszej decyzji powinien zawierać jak najdokładniejsze opisy zwierząt i produktów podlegających kontrolom weterynaryjnym na mocy dyrektywy 97/78/WE. Ponadto w przypadku niektórych kodów CN niniejsza decyzja przewiduje poddanie kontrolom weterynaryjnym jedynie niewielkiej części produktów objętych danym działem lub pozycją. W takich wypadkach w kolumnie 3 załacznika I do niniejszej decyzji powinno znajdować się odniesienie do właściwego kodu CN oraz szczegółowe określenie produktu, który ma podlegać kontrolom weterynaryjnym.

(7)

Decyzja 2002/349/WE stanowi, że złożone produkty spożywcze zawierające jedynie ograniczony procent produktów pochodzenia zwierzęcego nadal podlegają przepisom krajowym.

(8)

Jednak w celu uniknięcia różnic w interpretacji w poszczególnych państwach członkowskich, co prowadziłoby do zakłóceń w handlu oraz do potencjalnego zagrożenia dla zdrowia zwierząt, należy obecnie ustanowić na szczeblu Wspólnoty zasady dotyczące produktów złożonych, które mogą być wyłączone z zakresu kontroli weterynaryjnych prowadzonych na mocy dyrektywy 97/78/WE.

(9)

Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (6) zawiera definicje niektórych produktów. W interesie spójności prawodawstwa Wspólnoty właściwe jest, aby w niniejszej decyzji uwzględnić te definicje.

(10)

Istnieją różnice w zakresie ryzyka dla zdrowia zwierząt, związanego z przywozem do Wspólnoty różnych rodzajów produktów pochodzenia zwierzęcego. Z uwagi na to niniejsza decyzja powinna stanowić, że wszystkie produkty złożone zawierające produkty mięsne podlegają kontrolom weterynaryjnym, natomiast w odniesieniu do produktów złożonych zawierających inne produkty pochodzenia zwierzęcego należy stosować inne kryteria zgodnie z potrzebą istnienia zasad zharmonizowanych na szczeblu Wspólnoty.

(11)

Niektóre produkty złożone są w trakcie produkcji poddawane procesom zmniejszającym potencjalne ryzyko, jakie stanowią one dla zdrowia zwierząt. W związku z tym przy podejmowaniu decyzji o konieczności poddania danych produktów złożonych kontrolom weterynaryjnym właściwe władze powinny kierować się takimi wyróżniającymi cechami, jak wygląd, stabilność przechowywania i cechy fizyczne.

(12)

W interesie spójności kontroli weterynaryjnych produktów złożonych wprowadzanych do Wspólnoty, prowadzonych w punktach kontroli granicznej, należy również ustanowić wykaz niektórych środków spożywczych i produktów złożonych, które mogą być wyłączone z zakresu kontroli weterynaryjnych przewidzianych dyrektywą 97/78/WE.

(13)

Dla zachowania spójności przepisów prawodawstwa wspólnotowego należy uchylić decyzję 2002/349/WE i zastąpić ją niniejszą decyzją.

(14)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsza decyzja ustanawia przepisy dotyczące zwierząt i produktów podlegających kontrolom weterynaryjnym w punktach kontroli granicznej przy ich wprowadzaniu do Wspólnoty zgodnie z dyrektywami 91/496/EWG i 97/78/WE.

Artykuł 2

Definicje

Na potrzeby niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:

a)

„produkt złożony”: środek spożywczy przeznaczony do spożycia przez ludzi, zawierający zarówno przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego, jak i produkty pochodzenia roślinnego; obejmuje produkty, w przypadku których przetwarzanie produktu pierwotnego jest integralną częścią wytwarzania produktu końcowego;

b)

„produkty mięsne”: produkty zdefiniowane w pkt 7.1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004;

c)

„produkty przetworzone”: produkty przetworzone wymienione w pkt 7 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004;

d)

„produkty mleczarskie”: produkty zdefiniowane w pkt 7.2 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004.

Artykuł 3

Kontrole weterynaryjne zwierząt i produktów wymienionych w załączniku 1

1.   Zwierzęta i produkty wymienione w załączniku I do niniejszej decyzji podlegają kontrolom weterynaryjnym w punktach kontroli granicznej zgodnie z dyrektywami 91/496/EWG i 97/78/WE.

2.   Niniejszą decyzję stosuje się bez uszczerbku dla kontroli produktów złożonych, koniecznych dla zapewnienia zgodności z wymogami Wspólnoty w zakresie zdrowia publicznego.

3.   Wstępna selekcja produktów do kontroli weterynaryjnych, dokonana na podstawie odniesienia do Nomenklatury Scalonej w kolumnie 1 załącznika, podlega uściśleniu poprzez odniesienie do konkretnego tekstu lub prawodawstwa w dziedzinie weterynarii, przywołanego w kolumnie 3.

Artykuł 4

Produkty złożone podlegające kontrolom weterynaryjnym

Kontrolom weterynaryjnym podlegają następujące produkty złożone:

a)

produkty złożone zawierające przetworzone produkty mięsne;

b)

produkty złożone, w przypadku których ponad połowę składu produktu stanowi jakikolwiek przetworzony produkt pochodzenia zwierzęcego inny niż przetworzony produkt mięsny;

c)

produkty złożone niezawierające przetworzonych produktów mięsnych i w przypadku których przetworzony produkt mleczny stanowi mniej niż połowę składu, o ile produkt końcowy nie spełnia wymogów określonych w art. 6.

Artykuł 5

Świadectwa dołączane do produktów złożonych podlegających kontrolom weterynaryjnym

Do wspomnianych powyżej produktów złożonych zawierających przetworzone produkty mięsne dołącza się przy ich wprowadzaniu do Wspólnoty odpowiednie świadectwo dotyczące produktów mięsnych, określone w prawodawstwie Wspólnoty, niezależnie od zawartości jakichkolwiek innych produktów zwierzęcych.

Do produktów złożonych, o których mowa w art. 4 lit. b) i c), zawierających przetworzone produkty mleczne, dołącza się przy ich wprowadzaniu do Wspólnoty odpowiednie świadectwo, określone w prawodawstwie Wspólnoty.

Do produktów złożonych zawierających wyłącznie przetworzone produkty rybołówstwa lub produkty z jaj pochodzenia zwierzęcego dołącza się przy ich wprowadzaniu do Wspólnoty odpowiednie świadectwo określone w prawodawstwie Wspólnoty lub, o ile świadectwo takie nie jest wymagane, dokument handlowy.

Artykuł 6

Odstępstwo dla niektórych złożonych produktów i środków spożywczych

1.   W drodze odstępstwa od art. 3, kontrolom weterynaryjnym nie podlegają następujące złożone produkty lub środki spożywcze przeznaczone do spożycia przez ludzi, niezawierające produktów mięsnych:

a)

produkty złożone, w przypadku których mniej niż połowę składu stanowią jakiekolwiek inne produkty przetworzone, pod warunkiem że produkty takie:

i)

mogą być przechowywane w temperaturze pokojowej lub z pewnością przeszły w toku produkcji pełny proces gotowania lub obróbki termicznej obejmujący całą ich zawartość, w ten sposób, że wszelkie ich surowe składniki uległy denaturacji;

ii)

są wyraźnie oznaczone jako produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi;

iii)

są zapakowane lub zamknięte szczelnie w czystych pojemnikach;

iv)

są opatrzone dokumentem handlowym i etykietą w języku urzędowym państwa członkowskiego w ten sposób, aby dokument i etykieta zawierały łącznie informację o charakterze, ilości i liczbie opakowań produktów złożonych, kraju pochodzenia, producencie i składnikach;

b)

złożone produkty lub środki spożywcze wymienione w załączniku II.

2.   Jednak wszelkie produkty mleczne zawarte w jakichkolwiek produktach złożonych mogą pochodzić tylko z krajów wymienionych w załączniku I do decyzji Komisji 2004/438/WE (7) i są traktowane zgodnie z przepisami zawartymi w tym załączniku.

Artykuł 7

Uchylenies

Uchyla się decyzję 2002/349/WE.

Artykuł 8

Stosowanie

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia przypadającego jeden miesiąc po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 9

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 17 kwietnia 2007 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/104/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 352).

(2)  Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/104/WE.

(3)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.

(4)  Dz.U. L 121 z 8.5.2002, str. 6.

(5)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 301/2007 (Dz.U. L 81 z 22.3.2007, str. 11).

(6)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, str. 55. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).

(7)  Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 72.


ZAŁĄCZNIK I

WYKAZ ZWIERZĄT I PRODUKTÓW PODLEGAJĄCYCH KONTROLOM WETERYNARYJNYM, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3

W niniejszym wykazie wymieniono zwierzęta i produkty zgodnie z nomenklaturą towarów stosowaną we Wspólnocie w celu ułatwienia selekcji partii towarów, które muszą być poddawane kontrolom weterynaryjnym w punktach kontroli granicznej

Uwagi:

1.   Kolumna 1:

W przypadku użycia kodu czterocyfrowego: o ile nie określono inaczej, wszystkie produkty objęte kodem składającym się z tych czterech cyfr lub zaczynającym się od nich muszą zostać przekazane odpowiednim organom w celu kontroli weterynaryjnej,

W wypadku gdy tylko niektóre produkty w ramach danego kodu muszą być poddane kontroli weterynaryjnej, a w ramach kodu nie istnieje żaden wyróżniony poddział w nomenklaturze towarów, wówczas kod jest oznaczony Ex (np. Ex30 02: kontrola weterynaryjna wymagana jedynie dla materiału pozyskanego od zwierząt, a nie dla całej pozycji).

Cyfr umieszczonych w nawiasach w kolumnie 1 nie należy wprowadzać do systemu TRACES ustanowionego decyzją 2004/292/WE z dnia 30 marca 2004 r. w sprawie wprowadzenia systemu TRACES i zmieniającą decyzję 92/486/EWG (1).

2.   Kolumna 2:

Opisy towarów zgodnie z kolumną opisową załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87. Bliższych informacji na temat dokładnego zakresu Wspólnej Taryfy Celnej należy szukać w ostatnim akcie zmieniającym wymieniony załącznik.

NB: Dalsze informacje na temat produktów objętych poszczególnymi działami i pozycjami zawierają noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego Światowej Organizacji Celnej lub noty wyjaśniające do Nomenklatury Scalonej dotyczące kodów CN.

3.   Kolumna 3: Ta kolumna zawiera szczegółowe informacje dotyczące produktów objętych daną pozycją.

W pewnych przypadkach do urzędowego lekarza weterynarii przesyłane są niektóre żywe zwierzęta (np. gady, płazy, owady, robaki i inne bezkręgowce) lub produkty zwierzęce, dla których nie zostały ustanowione zharmonizowane warunki dotyczące zdrowia zwierząt, regulujące ich przywóz do Wspólnoty, a zatem nie istnieje zharmonizowane świadectwo przywozowe. Warunki przywozu wszelkich żywych zwierząt nieujętych gdzie indziej są objęte zakresem dyrektywy Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. ustanawiającej wymagania dotyczące zdrowia zwierząt regulujące handel i przywóz do Wspólnoty zwierząt, nasienia, komórek jajowych i zarodków nieobjętych wymaganiami dotyczącymi zdrowia zwierząt ustanowionymi w szczególnych zasadach Wspólnoty określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 90/425/EWG (2), jednak w odniesieniu do niektórych zwierząt zastosowanie mają przepisy krajowe dotyczące dokumentów, które muszą być dołączane do przesyłek. Urzędowi lekarze weterynarii muszą dokonać badania przesyłek i w uzasadnionych przypadkach wydać wspólnotowe świadectwo weterynaryjne dla wwozu i przewozu (CVED), potwierdzające przeprowadzenie kontroli i dopuszczenie zwierząt do swobodnego obrotu.

W niektórych wypadkach dotyczących produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, objętych rozporządzeniem (WE) nr 1774/2002 ustanawiającym przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (3), pełen zakres obowiązywania prawodawstwa wspólnotowego w odniesieniu do produktów pochodnych lub przetworzonych nie jest dokładnie określony. Kontrolom weterynaryjnym muszą podlegać produkty, które są przetworzone, ale nadal stanowią w istocie surowce hurtowe przeznaczone do dalszego przetwarzania przed sprzedażą konsumentom końcowym.

W odpowiednich przypadkach urzędowy lekarz weterynarii w punkcie kontroli granicznej musi określić, czy dany produkt pochodny jest przetworzony w takim stopniu, że nie podlega kontroli weterynaryjnej przewidzianej w prawodawstwie Wspólnoty.

TABELA

Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów w kolumnie 2 należy rozumieć jedynie tylko wskazówkę, natomiast zakres danej pozycji, w kontekście niniejszego załącznika, jest ustalany poprzez zakres kodów CN według ich stanu w chwili przyjmowania niniejszej decyzji.

W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, zakres jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.


Kod CN

Wyszczególnienie

Kwalifikacja i wyjaśnienia

Dział 1:   

Żywe zwierzęta

0101

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

Wszystkie

0102

Bydło żywe

Wszystkie

0103

Świnie żywe

Wszystkie

0104 10

Owce żywe

Wszystkie

0104 20

Kozy żywe

Wszystkie

0105

Drób domowy żywy, to znaczy kury z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki

Wszystkie

0106

Pozostałe zwierzęta żywe

Wszystkie

Pozycja obejmuje następujące zwierzęta domowe lub dzikie:

A)

Ssaki

1.

Naczelne

2.

Wieloryby, delfiny i morświny (ssaki z rzędu waleni); manaty i krowy morskie (ssaki z rzędu syren)

3.

Pozostałe (np. renifery, koty, psy, lwy, tygrysy, niedźwiedzie, słonie, wielbłądy, zebry, króliki, zające, jelenie, antylopy, kozice, lisy, norki i inne zwierzęta hodowane na futro)

B)

Gady (w tym węże i żółwie)

C)

Ptaki:

1.

Ptaki drapieżne

2.

Papugowate (włączając papugi, papugi długoogonowe, ary i kakadu)

3.

Pozostałe (np. kuropatwy, bażanty, przepiórki, słonki, bekasy, gołębie, kuropatwy szkockie, ortolany, dzikie kaczki, dzikie gęsi, drozdy, kosy, skowronki, ziarnojady, sikory, kolibry, pawie, łabędzie i inne ptaki niewymienione w pozycji 0105).

D)

Pozostałe, np. pszczoły (również przewożone w skrzyniach, klatkach lub ulach), inne owady, żaby.

Pozycja 0106 wyklucza zwierzęta trzymane w cyrkach, menażeriach i innych wędrownych grupach organizujących występy z udziałem zwierząt (pozycja 95.08).

0106 11

Naczelne

Wszystkie

0106 12

Wieloryby, delfiny, morświny (ssaki z rzędu waleni); manaty i krowy morskie (ssaki z rzędu syren)

Wszystkie

0106 19

Pozostałe

Króliki domowe i ssaki inne niż ujęte w pozycjach 0101, 0102, 0103, 0104, 0106 11 i 0106 12. Obejmuje psy i koty.

0106 20

Gady (włączając węże i żółwie).

Wszystkie

0106 31

Ptaki: Ptaki drapieżne:

Wszystkie

0106 32

Ptaki: Papugowate (włączając papugi, papugi długoogonowe, ary i kakadu)

Wszystkie

0106 39

Pozostałe

Obejmuje: ptaki inne niż ujęte w pozycjach 0105, 0106 31 i 0106 32; w tym gołębie.

0106 90 00

Pozostałe

Wszystkie pozostałe żywe zwierzęta nieujęte gdzie indziej, inne niż ssaki, ptaki i gady. Pozycja ta obejmuje żywe żaby, zarówno przeznaczone do hodowania w wiwariach, jak i do zabicia i spożycia przez ludzi.

Dział 2:   

Mięso i podroby jadalne

 

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

produktów w rodzaju opisanych w pozycjach od 0201 do 0208 oraz 0210, nienadających się lub nieodpowiednich do spożycia przez ludzi;

b)

jelit, pęcherzy i żołądków zwierzęcych (pozycja 0504) lub krwi zwierzęcej (pozycja 0511 lub 3002);

c)

tłuszczu zwierzęcego innego niż produkty objęte pozycją 0209 (dział 15).

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

Wszystkie

0202

Mięso z bydła, zamrożone

Wszystkie

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, chłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub zamrożone.

Z wyłączeniem: materiałów surowych nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi.

Obejmuje to kości i inny materiał do produkcji żelatyny lub kolagenu do spożycia przez ludzi.

0208 10

Z królików lub zajęcy

Wszystkie

0208 20 (00)

Żabie udka

Wszystkie

0208 30

Z naczelnych

Wszystkie

0208 40

Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

Wszystkie

0208 50 (00)

Z gadów (włączając z węży i żółwi)

Wszystkie

0208 90

Pozostałe: Z gołębi domowych, z dziczyzny innej niż z królików lub zajęcy

Obejmuje mięso z przepiórek, fok, reniferów lub wszelkich innych gatunków ssaków.

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

Obejmuje zarówno tłuszcz, jak i tłuszcz przetworzony.

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów

Wszystkie: Obejmuje mięso, produkty mięsne i kości przeznaczone do spożycia przez ludzi oraz inne produkty pochodzenia zwierzęcego.

Przetworzone białka zwierzęce, w tym skwarki do spożycia przez ludzi, są objęte tym działem. Obejmuje suszone uszy wieprzowe do spożycia przez ludzi.

Kiełbasy są ujęte w pozycji 1601.

Dział 3:   

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

ssaków objętych pozycją 0106;

b)

mięsa ssaków objętych pozycją 0106 (pozycja 0208 lub 0210);

c)

ryb (włącznie z ich wątróbkami, ikrą i mleczem) lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, martwych i nienadających się lub nieodpowiednich do spożycia przez ludzi z powodu ich gatunku albo stanu (dział 5); mąki, mączek lub granulek, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadających się do spożycia przez ludzi (pozycja 2301); ani

d)

kawioru lub namiastek kawioru przygotowanych z ikry (pozycja 1604).

 

 

Niniejszy dział obejmuje żywe ryby na potrzeby hodowli i rozmnażania, żywe ryby ozdobne oraz żywe ryby lub żywe skorupiaki przywożone w celu spożycia przez ludzi.

 

 

Wszystkie produkty w tej sekcji podlegają kontrolom weterynaryjnym.

0301

Ryby żywe

Wszystkie: w tym pstrągi, węgorze, karpie i wszelkie inne gatunki oraz wszelkie ryby przywożone w celu hodowli lub rozmnażania.

Żywe ryby przywożone w celu bezpośredniego spożycia przez ludzi są traktowane na potrzeby kontroli weterynaryjnych tak jak produkty.

Obejmuje ryby ozdobne ujęte w pozycji 0301 10.

0302

Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304*

Wszystkie

0302 70

Wątróbki, ikry i mlecze

 

0303

Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304

Wszystkie:

Obejmuje: łososia pacyficznego, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu; łososia nerkę; pozostałe łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu; pstrąga; łososia atlantyckiego; i wszystkie pozostałe ryby.

0304

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (również rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone

Wszystkie

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub

podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi.

Wszystkie: w tym inne produkty rybołówstwa, takie jak mąki, mączki i granulki z ryb, skorupiaków lub innych bezkręgowców wodnych, nadające się do spożycia przez ludzi.

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance;

skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone,

zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi.

Wszystkie: żywe skorupiaki przywożone w celu bezpośredniego spożycia przez ludzi są traktowane na potrzeby kontroli weterynaryjnych tak jak produkty i uważane za produkty.

0307

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance;

bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone,

suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi.

Wszystkie:

w tym Bonamia Ostreae i Martelia refringens, a także małże i bezkręgowce wodne, które mogły być ugotowane, a następnie schłodzone lub zamrożone.

Żywe mięczaki przywożone w celu bezpośredniego spożycia przez ludzi są traktowane na potrzeby kontroli weterynaryjnych tak jak produkty i uważane za produkty.

Obejmuje to mięso gatunków ślimaków.

0307 60 00

Ślimaki, inne niż ślimaki morskie.

Obejmuje ślimaki lądowe z gatunków Helix pomatia (winniczek), Helix aspersa, Helix lucorum i gatunki z rodziny Achatinidae.

Obejmuje żywe ślimaki przeznaczone do spożycia przez ludzi, a także mięso ślimaków przeznaczone do spożycia przez ludzi.

Obejmuje ślimaki lekko podgotowane lub wstępnie przetworzone.

0307 91 00

Bezkręgowce wodne inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże lub schłodzone.

Wszystkie

0307 99 90

Pozostałe: ten kod obejmuje mąki, mączki i granulki z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi

Wszystkie: w tym mączka rybna przeznaczona do spożycia przez ludzi.

Dział 4:   

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1.

Wyrażenie „mleko” oznacza mleko pełnotłuste oraz mleko częściowo lub całkowicie odtłuszczone.

2.

W pozycji 0405:

a)

określenie „masło” oznacza masło naturalne, masło z serwatki lub masło odtwarzane (świeże, solone lub zjełczałe, włączając masło w opakowaniach hermetycznych), otrzymywane wyłącznie z mleka, o zawartości tłuszczu mlecznego 80 % masy lub więcej, jednak nie więcej niż 95 % masy, o maksymalnej zawartości suchej masy beztłuszczowej 2 % masy i o maksymalnej zawartości wody 16 % masy. Masło nie zawiera dodanych emulgatorów, ale może zawierać chlorek sodu, barwniki spożywcze, sole neutralizujące oraz kultury nieszkodliwych bakterii wytwarzających kwas mlekowy;

b)

wyrażenie „produkty mleczarskie do smarowania” oznacza nadające się do smarowania emulsje typu woda w oleju, zawierające tłuszcz mleka jako jedyny tłuszcz w tym produkcie, o zawartości tłuszczu mleka 39 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy.

3.

Produkty otrzymane przez zagęszczenie serwatki oraz z dodatkiem mleka lub tłuszczu mleka klasyfikuje się jako sery w pozycji 0406, pod warunkiem że posiadają trzy następujące właściwości:

a)

zawartość tłuszczu mleka w suchej masie 5 % masy lub więcej;

b)

zawartość suchej masy, co najmniej 70 % masy, ale nie więcej niż 85 % masy; oraz

c)

są uformowane lub można je formować.

4.

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

produktów otrzymywanych z serwatki, zawierających więcej niż 95 % masy laktozy, wyrażonej jako bezwodna laktoza, w przeliczeniu na suchą masę (pozycja 1702); lub

b)

albumin (włącznie z koncentratami z dwu lub więcej białek serwatki, zawierających więcej niż 80 % masy białek serwatki, w przeliczeniu na suchą masę) (pozycja 3502) lub globulin (pozycja 3504).

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczane ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego

Wszystkie rodzaje: mleko obejmuje mleko surowe, pasteryzowane lub poddane obróbce termicznej.

Obejmuje frakcje mleka.

Mleko do karmienia zwierząt jest objęte pozycją 2309.

0402

Mleko i śmietana, zagęszczane lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

Wszystkie rodzaje

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao.

Wszystkie rodzaje:

Obejmuje śmietanę, masło, a także mleko aromatyzowane, galaretowate, mrożone i fermentowane oraz zagęszczone mleko przeznaczone do spożycia przez ludzi.

Lody są objęte pozycją 2105.

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Wszystkie

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania.

Wszystkie: obejmuje produkty mleczarskie do smarowania.

0406

Ser i twaróg

Wszystkie rodzaje

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane.

Wszystkie: w tym jaja wylęgowe i jaja wolne od specyficznych patogenów (SPF), a także jaja przeznaczone do spożycia przez ludzi.

Obejmuje „jaja stuletnie”.

Albumina z jaj, nienadająca się do spożycia przez ludzi, jest objęta pozycją 3502.

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego.

Wszystkie: ta pozycja obejmuje produkty z jaj, również poddawanych obróbce termicznej.

Ta pozycja obejmuje całe jaja bez skorupek oraz żółtka jaj wszystkich ptaków. Produkty objęte tą pozycją mogą być świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane (np. walcowate „jaja podłużne”), zamrożone lub inaczej zakonserwowane. Wszystkie te produkty są objęte tą pozycją, również jeśli zawierają dodatek cukru lub innego środka słodzącego, i niezależnie od tego, czy są przeznaczone do spożycia, czy do celów przemysłowych (np. do garbowania).

Niniejsza pozycja nie obejmuje:

a)

oleju z żółtek z jaj (pozycja 1506);

b)

przetworów z jaj, zawierających przyprawy lub inne dodatki (pozycja 2106);

c)

lecytyny (pozycja 2923);

d)

osobnego białka z jaj (albuminy jaj) (pozycja 3502).

0409 00 00

Miód naturalny

Wszystkie

Ta pozycja obejmuje miód wytwarzany przez pszczoły (Apis mellifera) lub inne owady, odwirowany lub w plastrze lub zawierający kawałki plastra, pod warunkiem że nie zawiera dodatku cukru ani innych substancji. Taki miód może być klasyfikowany ze względu na rodzaj rośliny, z której jest wytwarzany, pochodzenie lub kolor.

Pozycja ta nie obejmuje miodu sztucznego oraz mieszanin miodu naturalnego i sztucznego (pozycja 1702).

0410 00 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Wszystkie

Pozycja ta obejmuje mleczko pszczele i propolis, a także kości oraz innego rodzaju materiał pochodzenia zwierzęcego, przeznaczony do spożycia przez ludzi.

Pozycja ta obejmuje owady lub jaja owadzie przeznaczone do spożycia przez ludzi.

Niniejsza pozycja 0410 00 00 obejmuje produkty pochodzenia zwierzęcego odpowiednie do spożycia przez człowieka, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w nomenklaturze scalonej. Obejmuje ona:

a)

jaja żółwie

b)

gniazda salangan („jaskółcze gniazda”).

Pozycja 0410 00 00nie obejmuje krwi zwierzęcej, jadalnej lub nie, płynnej lub suszonej (pozycja 0511 lub 3002).

Dział 5:   

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

 

 

Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do niektórych produktów niniejszego działu są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VIII (wełna, sierść, szczecina, pióra i ich fragmenty).

1.

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

produktów jadalnych (z wyjątkiem jelit, pęcherzy i żołądków zwierząt, całych lub w kawałkach, oraz płynnej lub suszonej krwi zwierząt);

b)

skór lub skórek (włącznie ze skórami futerkowymi), z wyjątkiem towarów objętych pozycją 0505 oraz skrawków i odpadków skór lub skórek surowych objętych pozycją 0511 (dział 41 lub 43);

c)

materiałów włókienniczych pochodzenia zwierzęcego, z wyjątkiem włosia końskiego i odpadków włosia końskiego (sekcja XI); lub

d)

kępek i pęczków z włosia, przygotowanych do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli (pozycja 9603).

2.

W całej nomenklaturze kły słonia, hipopotama, morsa, narwala i dzika, rogi nosorożca i zęby wszystkich zwierząt uważane są za „kość słoniową”.

3.

W całej nomenklaturze wyrażenie „włosie końskie” oznacza włosy z grzywy lub ogona koni lub bydła.

0502 10 00

Szczecina i sierść świń lub dzików; odpadki takiej szczeciny lub sierści.

Nieprzetworzona szczecina oznacza świńską szczecinę, która nie została poddana czyszczeniu fabrycznemu, nie otrzymano jej w wyniku wyprawiania skóry ani nie została poddana przetworzeniu za pomocą innej metody w celu eliminacji czynników chorobotwórczych.

0503 00 00

Włosie końskie oraz odpadki takiego włosia.

Wszelkie włosie objęte tym kodem należy zgłosić właściwym władzom weterynaryjnym. Może być wymagany dowód gatunku, statusu oraz leczenia.

Pozycja 0503 nie obejmuje włosia poddanego przędzeniu lub związanego końcami. Kod ten obejmuje nie tylko nieobrobione włosie końskie, lecz również włosie oczyszczone, barwione, bielone, zwijane lub przygotowane w inny sposób.

0504 00 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone.

Wszystkie: obejmuje żołądki, pęcherze i jelita wołowe, wieprzowe, baranie, kozie lub drobiowe, oczyszczone, solone, suszone lub poddane obróbce termicznej.

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór.

Wszystkie z wyjątkiem przetworzonych piór ozdobnych, przetworzonych piór przewożonych przez podróżujących do prywatnego użytku lub przesyłek przetworzonych piór wysyłanych do osób prywatnych w celach nieprzemysłowych.

Pozycja 0505 obejmuje produkty nieprzetworzone, a także przetworzone jedynie poprzez oczyszczenie, zdezynfekowanie lub zakonserwowanie, ale nieobrobione w inny sposób ani nieoprawione.

 

 

Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch, pióra surowe lub inne.

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów.

Obejmuje kości do produkcji żelatyny lub kolagen pozyskany z tusz ubitych w celu spożycia przez ludzi, a także mąkę kostną przeznaczoną do spożycia przez ludzi.

Wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział X (kości i produkty z kości itp.).

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do trofeów myśliwskich są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VII.

Obejmuje trofea myśliwskie poddane obróbce, pochodzące od ptaków i kopytnych, składające się wyłącznie z kości, rogów, kopyt, pazurów, szponów, poroża, zębów, skór i skórek, przywożone z państw trzecich.

Ex05100000

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo, kantarydyna, żółć, nawet suszona.

Gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane.

Wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział XI, Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do produkcji pasz, w tym karmy dla zwierząt domowych, oraz wyrobów farmaceutycznych i innych produktów technicznych.

Ten kod obejmuje gruczoły i inne produkty pochodzenia zwierzęcego oraz żółć.

Suszone gruczoły i produkty z nich są objęte pozycją 3501.

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi.

Obejmuje materiał genetyczny (nasienie i zarodki pochodzenia zwierzęcego, np. bydła, owiec, kóz, koni i świń).

Obejmuje również produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego z kategorii 1 i 2.

0511 10 00

Nasienie bydlęce

 

0511 91

Produkty z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych; martwe zwierzęta objęte działem 3.

Wszystkie: w tym jaja wylęgowe i martwe zwierzęta. Obejmuje produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do wyrobu karmy dla zwierząt domowych oraz wyrobów farmaceutycznych i innych produktów technicznych.

0511 99 (10)

Ścięgna; ścinki i podobne odpady surowych skór lub skórek.

Wszystkie

0511 99 90

Pozostałe

Wszystkie: zarodki, komórki jajowe, nasienie i materiał genetyczny nieobjęty pozycją 0511 10 oraz z gatunków innych niż bydło są objęte tą pozycją.

Obejmuje produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do wyrobu karmy dla zwierząt domowych i innych produktów technicznych.

Obejmuje produkty pszczele przeznaczone do wykorzystania w pszczelarstwie.

Obejmuje również martwe zwierzęta z działu I (psy i koty).

Obejmuje materiał, którego zasadnicze cechy charakterystyczne nie zostały zmienione, oraz jadalną krew zwierzęcą niepochodzącą od ryb, przeznaczoną do spożycia przez ludzi.

Dział 12:   

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

 

 

Tylko niektóre produkty pochodzenia roślinnego podlegają kontroli weterynaryjnej.

Ex12130000

Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek.

Obejmuje tylko siano i słomę.

Ex12 14 (90)

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

Pozostałe.

Obejmuje tylko siano i słomę.

Dział 15:   

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego

1.

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

tłuszczów ze świń lub z drobiu, objętych pozycją 0209;

b)

masła, tłuszczu i oleju kakaowego (pozycja 1804);

c)

jadalnych preparatów zawierających więcej niż 15 % masy produktów objętych pozycją 0405 (generalnie dział 21);

d)

skwarków (pozycja 2301) lub pozostałości objętych pozycjami od 2304 do 2306.

2.

Pozycja 1518 nie obejmuje tłuszczów lub olejów lub ich frakcji, jedynie denaturowanych, które powinny być klasyfikowane do pozycji właściwych dla odpowiednich niedenaturowanych tłuszczów, olejów i ich frakcji.

3.

Sopstoki, osady i szlamy olejowe, pak stearynowy, pak glicerynowy i odpady tłuszczu z wełny objęte są pozycją 1522.

 

 

Wszelkie oleje pochodzenia zwierzęcego.

Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002 zgodnie z poniższym wykazem:

załącznik VII, rozdział IV – tłuszcze wytopione i olej z ryb;

załącznik VIII, rozdział XII – Tłuszcze wytopione z materiałów kategorii 2 do wykorzystania w zakładach tłuszczowych;

załącznik VIII, rozdział XIII – Pochodne tłuszczów.

Pochodne tłuszczów obejmują produkty pierwszego etapu otrzymane z tłuszczów i olejów w stanie czystym, produkowane metodą określoną w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VI, rozdział III. Pozycja nie obejmuje pochodnych tłuszczów, mieszanych z innymi materiałami.

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503.

Wszystkie rodzaje

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503.

Wszystkie

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej.

Wszystkie

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie.

Oleje z ryb i ssaków morskich.

Różne preparaty jadalne są objęte rozdziałem 21.

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie.

Tłuszcze lub oleje nierozłożone oraz ich początkowe frakcje produkowane metodą określoną w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VI, rozdział III.

Pozycja nie obejmuje pochodnych tłuszczów, mieszanych z innymi materiałami.

Pozycja 1516 obejmuje tłuszcze i oleje zwierzęce i roślinne, które poddano konkretnej obróbce chemicznej w rodzaju opisanej poniżej, ale nie poddano dalszemu przetwarzaniu.

Pozycja obejmuje również frakcje tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych poddane podobnej obróbce.

Uwodornianie (utwardzanie), odbywające się poprzez poddawanie produktów działaniu czystego wodoru w odpowiedniej temperaturze i ciśnieniu w obecności katalizatora (zwykle drobno sproszkowanego niklu) powoduje podwyższenie temperatury topnienia tłuszczów i zwiększa twardość olejów poprzez przetworzenie nienasyconych glicerydów w nasycone glicerydy o wyższej temperaturze topnienia.

1516 10

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wyłącznie tłuszcze i oleje zwierzęce. Pochodne tłuszczów, mieszane z innymi materiałami, nie są objęte kontrolami weterynaryjnymi.

Dla celów weterynaryjnych, pochodne tłuszczów obejmują produkty pierwszego etapu otrzymane z tłuszczów i olejów zwierzęcych w stanie czystym, produkowane metodą określoną w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VI, rozdział III.

Ex15 18 00

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Wyłącznie tłuszcze i oleje zwierzęce.

Pochodne tłuszczów produkowane metodą określoną w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VI, rozdział III.

Pozycja nie obejmuje pochodnych tłuszczów, mieszanych z innymi materiałami.

1518 00 (91)

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516.

Wyłącznie tłuszcze i oleje zwierzęce.

Wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział XIII (dla pochodnych tłuszczów) oraz załącznik VIII rozdział XII dla tłuszczów wytopionych z surowców kategorii 2 do wykorzystania w zakładach tłuszczowych.

1518 00 (95)

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje.

Tłuszcze i przetwory z olejów pochodzenia zwierzęcego

1521 90 (91)

Surowy wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane.

Wosk pszczeli do celów technicznych.

Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział IX dot. produktów pszczelarskich.

1521 90 (99)

Pozostałe.

Produkty pszczele do celów pszczelarskich.

Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział IX dot. produktów pszczelarskich. Produkty pszczelarskie inne niż produkty pszczele do celów pszczelarskich należy przedstawiać w ramach kodu 0511 99„Pozostałe”.

Dział 16:   

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych:

1.

Niniejszy dział nie obejmuje mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, przygotowanych lub zakonserwowanych sposobami wymienionymi w dziale 2 lub 3 lub w pozycji 0504.

2.

Przetwory spożywcze objęte są niniejszym działem, jeśli zawierają więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnych kombinacji z nich. W przypadku gdy produkt zawiera dwa lub więcej z wymienionych wyżej produktów, produkt ten jest klasyfikowany do pozycji z działu 16, odpowiadającej składnikowi lub składnikom, które dominują masą. Postanowienia te nie mają zastosowania do produktów nadziewanych objętych pozycją 1902 ani przetworów objętych pozycją 2103 lub 2104.

 

 

Ten dział obejmuje produkty złożone zawierające przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego.

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych produktów.

Obejmuje konserwowane mięso w różnych formach.

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane.

Obejmuje konserwowane mięso w różnych formach.

1603 00

Ekstrakty i soki z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych.

Wszystkie: obejmuje surimi, białka ryb w formie żelu, również chłodzone lub zamrożone.

1604

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej; ryby całe lub w kawałkach, ale niemielone.

Wszystkie: gotowane lub podgotowane przetwory kulinarne zawierające mięczaki lub ryby.

Obejmuje ryby w konserwach oraz kawior w konserwach w szczelnych pojemnikach.

Produkty rybne mieszane z makaronami są objęte pozycją 1902.

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane.

Wszystkie. Pozycja ta obejmuje ślimaki przetworzone w pełni lub wstępnie przetworzone.

Obejmuje skorupiaki lub inne bezkręgowce wodne w konserwach.

Dział 17:   

Cukry i wyroby cukiernicze

 

Ten dział nie obejmuje cukrów chemicznie czystych, innych niż sacharoza, laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza.

 

1702 11 00

Laktoza i syrop laktozowy, zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę.

 

Dział 19:   

Przetwory ze zbóż, mąki, skrobi lub mleka; pieczywa cukiernicze

Dział ten nie obejmuje przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16), z wyjątkiem przypadków, kiedy przetwory stanowią nadzienie wyrobów objętych pozycją 1902.

 

 

Ten dział obejmuje produkty złożone zawierające przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego.

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Przetwory kulinarne są objęte działami 16 i 21.

Ex19 02

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub

nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi,

ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany.

Obejmuje gotowane lub podgotowane przetwory kulinarne zawierające produkty pochodzenia zwierzęcego.

1902 20 (10)

Zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych.

Wszystkie

1902 20 (30)

Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia.

Wszystkie

1902 20 (91)

Gotowane

Wszystkie

1902 20 (99)

Pozostałe [pozostałe makarony nadziewane, niegotowane].

Wszystkie

Ex19 05

Wypieki

Obejmuje przetwory zawierające mięso.

Dział 20:   

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin

Ten dział nie obejmuje przetworów spożywczych zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, lub dowolnej z nich kombinacji (dział 16).

Ex20 04

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

Ten dział obejmuje produkty złożone zawierające przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego.

Obejmuje przetwory zawierające mięso.

Ex20 05

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006.

Obejmuje przetwory zawierające mięso.

Dział 21:   

Różne przetwory spożywcze

1.

Ten dział nie obejmuje przetworów spożywczych innych niż produkty opisane w pozycji 2103 lub 2104, zawierających więcej niż 20 % masy kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, lub dowolnych ich kombinacji (dział 16).

2.

W pozycji 2104 wyrażenie „złożone przetwory spożywcze homogenizowane” oznacza przetwory złożone z dokładnie homogenizowanej mieszaniny dwóch lub więcej podstawowych składników, takich jak: mięso, ryby, warzywa lub owoce, pakowaną do sprzedaży detalicznej jako pożywienie dla niemowląt lub do celów dietetycznych, w pojemnikach o zawartości netto nieprzekraczającej 250 g masy. Stosując tę definicję, nie bierze się pod uwagę małych ilości dowolnych składników, które mogą zostać dodane do mieszaniny jako przyprawy, konserwanty lub do innych celów. Takie przetwory mogą zawierać niewielkie ilości widocznych kawałków składników.

 

 

Ten dział obejmuje produkty złożone zawierające przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego.

Ex21 03 (90 90)

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda.

Pozostałe

Obejmuje przetwory zawierające mięso.

Ex21 04

Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane.

Obejmuje przetwory zawierające mięso lub produkty pochodzenia zwierzęcego zgodnie z niniejszą decyzją.

Ex21 05 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao.

Obejmuje przetwory zawierające przetworzone mleko zgodnie z niniejszą decyzją.

Ex21 06

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Obejmuje przetwory zawierające mięso lub produkty pochodzenia zwierzęcego zgodnie z niniejszą decyzją.

Ex21 06 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe.

Obejmuje przetwory zawierające produkty pochodzenia zwierzęcego zgodnie z niniejszą decyzją.

2106 90 (10)

Fondue z sera

Wszystkie

2106 90 (98)

Pozostałe

Obejmuje przetwory zawierające mięso lub produkty pochodzenia zwierzęcego zgodnie z niniejszą decyzją.

Dział 23:   

Pozostałości i odpadki przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt

Pozycja 2309 obejmuje produkty stosowane do żywienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, otrzymane w wyniku przetwarzania materiałów roślinnych lub zwierzęcych w takim stopniu, że utraciły one podstawowe cechy oryginalnego materiału, przy czym są to produkty inne niż roślinne pozostałości, odpady i produkty uboczne takiego przetwarzania.

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki.

Obejmuje: przetworzone białko zwierzęce nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi.

Mączka mięsna i kostna, mączka z piór, suszone skwarki, nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do przetworzonego białka zwierzęcego są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział II.

Ex23 09

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt.

Obejmuje karmę dla zwierząt domowych, gryzaki dla psów i mieszaniny mączek.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do karmy dla zwierząt domowych i gryzaków dla psów są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział II.

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej.

Wszystkie rodzaje

2309 90

Pozostałe

Ta pozycja obejmuje roztwory z ryb lub ssaków morskich, produkty mleczne lub inne węglowodany.

Obejmuje siarę i mleko płynne nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi oraz produkty zawierające mleko, nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi.

2309 90 (99)

Pozostałe

Obejmuje produkty z jaj nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi oraz inne przetworzone produkty pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi.

Produkty przeznaczone do karmienia zwierząt, w tym mieszaniny mączek (np. z kopyt i rogów itp.).

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do produktów z jaj są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział X.

Dział 28:   

Produkty przemyslu chemicznego lub przemysłów pokrewnych

Ex28 35

Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie.

Kontrolom podlegają tylko niektóre fosforany wapnia.

2835 (25)

Wodoroortofosforan wapnia („fosforan diwapnia”).

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do fosforanu diwapnia są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział VII.

2835 (26)

Pozostałe fosforany wapnia.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do fosforanu triwapnia są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział VIII.

Dział 30:   

produkty farmaceutyczne

 

 

Gotowe produkty medyczne nie są objęte prawodawstwem weterynaryjnym dotyczącym przywozu. Włączone są produkty pośrednie otrzymane z materiału kategorii 3 i przeznaczone do celów technicznych w urządzeniach medycznych, diagnostyce in vitro, odczynnikach laboratoryjnych i kosmetykach.

3001

Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie i zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Obejmuje: wyłącznie materiał pochodzenia zwierzęcego.

Wymogi dotyczące selekcji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002: załącznik VIII rozdział IV – krew i produkty z krwi na potrzeby produktów technicznych, z wyłączeniem surowicy koniowatych, oraz załącznik VIII rozdział XI – produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego do celów produkcji pasz, w tym karmy dla zwierząt domowych, oraz produktów technicznych, z wyjątkiem produktów pośrednich, o których mowa w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2007/2006 (4).

3001 (10)

Gruczoły i pozostałe narządy, suszone, nawet sproszkowane.

Wyłącznie produkty pochodzenia zwierzęcego.

3001 (20 90)

Pozostałe ekstrakty gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin.

Wyłącznie produkty pochodzenia zwierzęcego.

Ex30 02

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne.

Wyłącznie produkty pochodzenia zwierzęcego.

3002 (10 10)

Antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych.

Wyłącznie antysurowice pochodzenia zwierzęcego.

Nie obejmuje spreparowanych produktów medycznych i gotowych dla konsumenta końcowego.

Wymogi dotyczące selekcji w ramach pozycji 3002 są takie same, jak dla produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego objętych rozporządzeniem (WE) nr 1774/2002:

Załącznik VII, rozdział III (produkty z krwi);

załącznik VIII, rozdział IV (krew i produkty z krwi na potrzeby produktów technicznych);

załącznik VIII, rozdział V (surowica koniowatych).

3002 (10 99)

Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy: Pozostałe.

Wyłącznie materiał pochodzenia zwierzęcego.

3002 (90 30)

Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego.

 

Ex30 02 (90 50)

Hodowle mikroorganizmów

Czynniki chorobotwórcze i ich hodowle.

Ex30 02 (90 90)

Pozostałe

Czynniki chorobotwórcze i ich hodowle.

Dział 31:   

Nawozy

 

 

Niniejszy dział nie obejmuje krwi zwierzęcej objętej pozycją 0511.

Ex31010000

Nawozy zwierzęce, nawet zmieszane ze sobą lub poddane obróbce chemicznej; nawozy produkowane przez zmieszanie lub obróbkę chemiczną produktów pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego.

Wyłącznie produkty pochodzenia zwierzęcego w formie nierozcieńczonej. Obejmuje obornik, natomiast nie obejmuje mieszanin obornika ze środkami chemicznymi oraz nawozów.

Wymogi dotyczące selekcji dotyczące obornika przetworzonego obornika lub produktów z przetworzonego obornika są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział III.

Dział 35:   

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy

Ex35 01

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe.

Kazeina przeznaczona do spożycia przez ludzi lub do karmienia zwierząt.

Wymogi dotyczące selekcji dotyczące mleka, produktów na bazie mleka oraz siary nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002.

Ex35 02

Albuminy (włączając koncentraty z dwu lub więcej protein z serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin.

Obejmuje produkty pochodne od jaj i pochodne od mleka, przeznaczone lub nieprzeznaczone do spożycia prez ludzi (w tym do celów karmienia zwierząt), jak określono poniżej:

Produkty z jaj i produkty mleczne oraz produkty przetworzone przeznaczone do spożycia przez ludzi – zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004, załącznik I.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do produktów z jaj, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział X; wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do mleka, produktów na bazie mleka oraz siary, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział V.

Ex35 03 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych [włączając kwadratowe], nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501.

Żelatyna przeznaczona do spożycia przez ludzi i do wykorzystania w przemyśle spożywczym.

Żelatyna w ramach pozycji 9602 (puste kapsułki) nie podlega kontrolom weterynaryjnym.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do żelatyny i hydrolizatu białkowego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział VI.

Ex35040000

Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany.

Kolagen i hydrolizat białkowy.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do żelatyny i hydrolizatu białkowego są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział VI.

Obejmuje kolagenowe produkty białkowe pochodzące ze skór, skórek i ścięgien zwierząt, łącznie z kośćmi świń, drobiu oraz ościami ryb.

Obejmuje hydrolizat białkowy składający się z polipeptydów, peptydów i aminokwasów oraz ich mieszanek, otrzymanych w wyniku hydrolizy produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego.

Obejmuje wszelkie produkty uboczne mleka przeznaczone do spożycia przez ludzi.

Ex35 07

Enzymy; preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone.

Podpuszczka i koncentraty przeznaczone do spożycia przez ludzi.

3507 10 00

Podpuszczka i jej koncentraty.

 

Dział 41:   

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione

 

 

Skóry i skórki zwierząt kopytnych i ptaków, wyłącznie objęte pozycjami 4101, 4102, 4103.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do skór i skórek zwierząt kopytnych są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VI.

4101

Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone.

Kontrole weterynaryjne obejmują jedynie skóry surowe świeże, chłodzone lub obrobione:

Obejmuje skóry suszone, suche solone, mokre solone lub konserwowane za pomocą procesu innego niż garbowanie.

4102

Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 lit. c) do niniejszego działu

Dotyczy tylko skór surowych świeżych, chodzonych lub obrobionych.

Obejmuje skóry suszone, suche solone, mokre solone lub konserwowane za pomocą procesu innego niż garbowanie.

4103

Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub 1 c) do niniejszego działu.

Obejmuje tylko skóry surowe świeże, chodzone lub obrobione.

Obejmuje skóry i skórki ptaków i ryb oraz ewentualnie trofea myśliwskie.

Dział 42:   

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)

1.

Dział ten nie obejmuje (między innymi) następujących produktów mających znaczenie w kwestiach weterynarii:

a)

sterylnego katgutu chirurgicznego lub podobnych sterylnych materiałów do zszywania (pozycja 3006);

b)

strun, skór do bębnów lub podobnych, lub innych części instrumentów muzycznych (pozycja 9209).

4205 00 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej.

Obejmuje materiały do produkcji gryzaków dla psów.

Ex42 06

Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub ze ścięgien.

Obejmuje rówież materiały do produkcji gryzaków dla psów.

Dział 43:   

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich

1.

W całej nomenklaturze scalonej wyrażenie „skóry futerkowe”, inne niż skóry futerkowe surowe objęte pozycją 4301, dotyczy wszystkich zwierzęcych skór lub skórek, które były garbowane lub obrabiane, z włosiem lub wełną.

2.

Niniejszy dział nie obejmuje:

a)

skór ptaków lub części skór ptaków, z ich piórami lub z puchem (pozycja 0505 lub 6701);

b)

skór lub skórek surowych z włosiem lub wełną, objętych działem 41 (patrz: uwaga 1 c) do działu 41).

Ex43 01

Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103.

Wyłącznie z ptaków lub zwierząt kopytnych.

4301 (30 00)

Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami.

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do skór i skórek zwierząt kopytnych są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VI.

4301 (80 80)

Pozostałe

Wyłącznie z ptaków lub zwierząt kopytnych.

4301 (90 00)

Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie.

 

Dział 51:   

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego

a)

„Wełna” oznacza włókno naturalne owiec lub jagniąt.

b)

„Cienka sierść zwierzęca” oznacza sierść alpaki, lamy, wigonia, wielbłąda, jaka, kóz: angorskiej, tybetańskiej, kaszmirskiej lub podobnych (ale nie kóz pospolitych), królika (włącznie z królikiem angorskim), zająca, bobra, nutrii lub piżmowca.

c)

„Gruba sierść zwierzęca” oznacza sierść zwierząt niewymienionych wyżej, z wyłączeniem włosia i szczeciny do produkcji szczotek i pędzli (pozycja 0502) oraz włosia końskiego (pozycja 0503).

 

 

Dla pozycji 5101–5103. Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do wełny, szczeciny, piór i ich części są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VIII.

Termin „nieprzetworzone” jest stosowany w znaczeniu zdefiniowanym dla poszczególnych produktów w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002.

5101

Wełna, niezgrzebna ani nieczesana.

Wełna nieprzetworzona

5102

Cienka lub gruba sierść zwierzęca, niezgrzebna ani nieczesana.

Sierść nieprzetworzona

Ex51 03

Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej

Wełna nieprzetworzona

5103 (10 10)

Niekarbonizowane wyczesy z wełny

Wełna nieprzetworzona

Dział 95:   

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria

Ex95 08

Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie; wędrowne teatry.

Cyrki i menażerie z żywymi zwierzętami.

9508 10

Wędrowne cyrki i wędrowne menażerie.

Cyrki i menażerie z żywymi zwierzętami.

Dział 97:   

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Ex97050000

Kolekcje i przedmioty kolekcjonerskie, zoologiczne, botaniczne, mineralogiczne, anatomiczne, historyczne, archeologiczne, paleontologiczne, etnograficzne lub numizmatyczne.

Wyłącznie produkty pochodzenia zwierzęcego.

Dodatkowe wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do trofeów myśliwskich są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VIII, rozdział VII.

Wyłączone są trofea myśliwskie ze zwierząt kopytnych lub ptaków, które poddano pełnemu procesowi wypychania, zapewniając ich zachowanie w temperaturze otoczenia, oraz trofea myśliwskie z gatunków innych niż kopytne i ptaki (również przetworzone).


(1)  Dz.U. L 94 z 31.3.2004, str. 63.

(2)  Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54.

(3)  Dz.U. L 273 z 10.10.2002, str. 1.

(4)  Dz.U. L 379 z 28.12.2006, str. 98.


ZAŁĄCZNIK II

Środki spożywcze niepodlegające kontrolom weterynaryjnym na mocy dyrektywy 97/78/WE zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b) niniejszej decyzji:

 

Herbatniki

 

Chleb

 

Ciasta i ciastka

 

Czekolada

 

Wyroby cukiernicze (w tym słodycze)

 

Puste kapsułki żelatynowe

 

Preparaty uzupełniające dietę, pakowane z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych, zawierające niewielkie ilości produktów pochodzenia zwierzęcego, a także preparaty zawierające glukozaminę, chondroitynę lub chitozan.

 

Ekstrakty z mięsa i koncentraty mięsne.

 

Oliwki nadziewane rybami.

 

Makarony niemieszane z produktami mięsnymi ani nienadziewane nimi.

 

Buliony i przyprawy do zup pakowane z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych, zawierające ekstrakty z mięsa, koncentraty mięsne, tłuszcze zwierzęce bądź oleje, proszki lub ekstrakty z ryb.


4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/34


DECYZJA KOMISJI

z dnia 19 kwietnia 2007 r.

zmieniająca decyzje 2001/881/WE i 2002/459/WE w odniesieniu do wykazu punktów kontroli granicznej

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1681)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/276/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 90/425/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym niektórymi żywymi zwierzętami i produktami w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (1), w szczególności jej art. 20 ust. 3,

uwzględniając dyrektywę Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniającą dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (2), w szczególności jej art. 6 ust. 4,

uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (3), w szczególności jej art. 6 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2001/881/WE z dnia 7 grudnia 2001 r. ustalająca wykaz punktów kontroli granicznej zatwierdzonych do celów przeprowadzania kontroli weterynaryjnych zwierząt i produktów odzwierzęcych sprowadzanych z państw trzecich oraz uaktualniająca szczegółowe przepisy dotyczące kontroli przeprowadzanych przez ekspertów Komisji (4) zawiera w załączniku wykaz punktów kontroli granicznej do celów przeprowadzania kontroli weterynaryjnych żywych zwierząt i produktów zwierzęcych sprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich („wykaz punktów kontroli granicznej”).

(2)

Wykaz punktów kontroli granicznej zawiera jednostkowy numer Traces dla każdego punktu kontroli granicznej. Traces to skomputeryzowany system wprowadzony decyzją Komisji 2004/292/WE z dnia 30 marca 2004 r. w sprawie wprowadzenia systemu Traces i zmieniającą decyzję 92/486/EWG (5). Zastępuje on wcześniejszy system Animo opierający się na sieci wprowadzonej decyzją Komisji 91/398/EWG z dnia 19 lipca 1991 r. w sprawie skomputeryzowanego systemu łączącego władze weterynaryjne (Animo) (6) i dotyczącego identyfikacji przepływu zwierząt i niektórych produktów w przywozie i handlu wewnątrzwspólnotowym.

(3)

W związku z zadowalającymi wynikami kontroli przeprowadzonej zgodnie z decyzją 2001/881/WE wykaz punktów kontroli granicznej należy uzupełnić o dodatkowe punkty kontroli granicznej w Hrebennem w Polsce i w Norrköping w Szwecji.

(4)

W związku z informacjami przekazanymi przez Danię i Zjednoczone Królestwo punkty kontroli granicznej w Rønne w Danii i w Aberdeen, Goole oraz w Grangemouth w Zjednoczonym Królestwie należy usunąć z wykazu punktów kontroli granicznej.

(5)

Ponadto należy uaktualnić wykaz w celu uwzględnienia ostatnich zmian dotyczących kategorii zwierząt lub produktów, których kontrolowanie jest dozwolone w niektórych punktach kontroli granicznej, zatwierdzonych uprzednio zgodnie z decyzją 2001/881/WE oraz organizacji centrów kontroli działających w ramach tych punktów.

(6)

Dla ułatwienia korzystania z kodów i w celu ich harmonizacji z kodami używanymi w systemie Traces należy zmienić niepowtarzalny kod referencyjny Animo identyfikujący każdy punkt kontroli granicznej, jak też zastąpić dwie pierwsze cyfry identyfikujące kraj w każdym kodzie kodem ISO właściwym dla danego państwa członkowskiego. Należy zatem odpowiednio zmienić wykaz punktów kontroli granicznej.

(7)

Wykaz jednostek zawarty w decyzji Komisji 2002/459/WE z dnia 4 czerwca 2002 r. wymieniającej jednostki systemu komputerowego Animo oraz uchylającej decyzję 2000/287/WE (7) zawiera jednostkowy numer Traces każdego punktu kontroli granicznej we Wspólnocie. Dla zachowania spójności prawodawstwa wspólnotowego wykaz ten należy odpowiednio uaktualnić w celu uwzględnienia zmian oraz w celu zagwarantowania identyczności wykazu z wykazem ustanowionym w decyzji 2001/881/WE.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzje 2001/881/WE i 2002/459/WE.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Załącznik do decyzji 2001/881/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Załącznik do decyzji 2002/459/WE zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 kwietnia 2007 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2002/33/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).

(2)  Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/104/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 352).

(3)  Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/104/WE.

(4)  Dz.U. L 326 z 11.12.2001, str. 44. Decyzja ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1792/2006 (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, str. 1).

(5)  Dz.U. L 94 z 31.3.2004, str. 63. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/515/WE (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 29).

(6)  Dz.U. L 221 z 9.8.1991, str. 30.

(7)  Dz.U. L 159 z 17.6.2002, str. 27. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2007/13/WE (Dz.U. L 7 z 12.1.2007, str. 23).


ZAŁĄCZNIK I

„ПРИЛОЖЕНИЕ — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ — SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROL — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — KOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRI — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠIΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS — SUTARTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS — A MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOK — LISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERA — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — WYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LISTA POSTURILOR DE INSPECȚIE LA FRONTIERĂ APROBATE — ZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍC — SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1

=

Име — Název — Navn — Name — Nimi — Ονομασία — Name — Nombre — Nom — Nome — Vārds — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Denumire — Názov — Ime — Nimi — Namn

2

=

Код Traces — Kód Traces — Traces-kode — TRACES-Code — Traces-kood — Κωδικός Traces — Traces Code — Código Traces — Code TRACES — Codice TRACES — TRACES kods — TRACES kodas — Traces-kód — Kodiċi-Traces — Traces-code — Kod Traces — Código Traces — Cod TRACES — Kód Traces — Traces-koda — Traces-koodi — Traces-kod

3

=

Тип — Typ — Type — Art — Tüüp — Φύση — Type — Tipo — Type — Tipo — Tips — Tipas — Típus — Tip — Type — Rodzaj punktu — Tipo — Tip — Typ — Tip — Tyyppi — Typ

A

=

Летище — Letiště — Lufthavn — Flughafen — Lennujaam — Αεροδρόμιο — Airport — Aeropuerto — Aéroport — Aeroporto — Lidosta — Oro uostas — Repülőtér — Ajruport — Luchthaven — Na lotnisku — Aeroporto — Aeroport — Letisko — Letališče — Lentokenttä — Flygplats

F

=

Железница — Železnice — Jernbane — Schiene — Raudtee — Σιδηρόδρομος — Rail — Ferrocarril — Rail — Ferrovia — Dzelzceļš — Geležinkelis — Vasút — Ferrovija — Spoorweg — Na przejściu kolejowym — Caminho-de-ferro — Cale ferată — Železnica — Železnica — Rautatie — Järnväg

P

=

Пристанище — Přístav — Havn — Hafen — Sadam — Λιμένας — Port — Puerto — Port — Porto — Osta — Uostas — Kikötő — Port — Zeehaven — Na przejściu morskim — Porto — Port — Prístav — Pristanišče — Satama — Hamn

R

=

Път — Silnice — Landevej — Straße — Maantee — Οδός — Road — Carretera — Route — Strada — Ceļš — Kelias — Közút — Triq — Weg — Na przejściu drogowym — Estrada — Cale rutieră — Cesta — Cesta — Maantie — Väg

4

=

Център за инспекция — Kontrolní středisko — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Kontrollkeskus — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centro de inspección — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Pārbaudes centrs — Kontrolės centras — Ellenőrző központ — Ċentru ta' spezzjoni — Inspectiecentrum — Ośrodek kontroli — Centro de inspecção — Centru de inspecție — Inšpekčné stredisko — Kontrolno središče — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum

5

=

Продукти — Výrobky — Produkter — Erzeugnisse — Tooted — Προϊόντα — Products — Productos — Produits — Prodotti — Produkti — Produktai — Termékek — Prodotti — Producten — Produkty — Produtos — Produse — Produkty — Proizvodi — Tuotteet — Produkter

HC

=

Всички продукти за консумация от човека — Všechny výrobky pro lidskou spotřebu — Alle produkter til konsum — Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse — Kõik inimtarbitavad tooted — Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση — All products for Human Consumption — Todos los productos destinados al consumo humano — Tous produits de consommation humaine — Prodotti per il consumo umano — Visi patēriņa produkti — Visi žmonių maistui skirti vartoti produktai — Az emberi fogyasztásra szánt összes termék — Il-Prodotti kollha għall-Konsum tal-Bniedem — Producten voor menselijke consumptie — Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi — Todos os produtos para consumo humano — Toate produsele destinate consumului uman — Všetky produkty na ľudskú spotrebu — Vsi proizvodi za prehrano ljudi — Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet — Produkter avsedda för konsumtion

NHC

=

Други продукти — Ostatní výrobky — Andre produkter — Andere Erzeugnisse — Teised tooted — Λοιπά προϊόντα — Other products — Otros productos — Autres produits — Altri prodotti — Citi produkti — Kiti produktai — Egyéb termékek — Prodotti Oħra — Andere producten — Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi — Outros produtos — Alte produse — Ostatné produkty — Drugi proizvodi — Muut tuotteet — Andra produkter

NT

=

Няма изисквания за температура — žádné teplotní požadavky — Ingen temperaturkrav — Ohne Temperaturanforderungen — Ilma temperatuuri nõueteta — Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία — no temperature requirements — Sin requisitos de temperatura — sans conditions de température — che non richiedono temperature specifiche — nav prasību attiecībā uz temperatūru — Nėra temperatūros reikalavimų — Nincsenek hőmérsékleti követelmények — l-ebda ħtiġijiet ta' temperatura — Geen temperaturen vereist — Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — sem exigências quanto à temperatura — Fără condiții de temperatură — žiadne požiadavky na teplotu — nobenih temperaturnih zahtev — Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia — Inga krav på temperatur

T

=

Замразени/охладени продукти — Zmražené/chlazené výrobky — Frosne/kølede produkter — Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse — Külmutatud/jahutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη — Frozen/Chilled products — Productos congelados/refrigerados — Produits congelés/réfrigérés — Prodotti congelati/refrigerati — Sasaldēti/atdzesēti produkti — Užšaldyti/atšaldyti produktai — Fagyasztott/hűtött termékek — Prodotti ffriżati/mkessħin — Bevroren/gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — Produtos congelados/refrigerados — Produse congelate/refrigerate — Mrazené/chladené produkty — Zamrznjeni/ohlajeni proizvodi — Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet — Frysta/kylda produkter

T(FR)

=

Замразени продукти — Zmražené výrobky — Frosne produkter — Gefrorene Erzeugnisse — Külmutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα — Frozen products — Productos congelados — Produits congelés — Prodotti congelati — Sasaldēti produkti — Užšaldyti produktai — Fagyasztott termékek — Prodotti ffriżati — Bevroren producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia — Produtos congelados — Produse congelate — Mrazené produkty — Zamrznjeni proizvodi — Pakastetut tuotteet — Frysta produkter

T(CH)

=

Охладени продукти — Chlazené výrobky — Kølede produkter — Gekühlte Erzeugnisse — Jahutatud tooted — Διατηρημένα με απλή ψύξη — Chilled products — Productos refrigerados — Produits réfrigérés — Prodotti refrigerati — Atdzesēti produkti — Atšaldyti produktai — Hűtött termékek — Prodotti mkessħin — Gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia — Produtos refrigerados — Produse refrigerate — Chladené produkty — Ohlajeni proizvodi — Jäähdytetyt tuotteet — Kylda produkter

6

=

Живи животни — Živá zvířata — Levende dyr — Lebende Tiere — Elusloomad — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animales vivos — Animaux vivants — Animali vivi — Dzīvi dzīvnieki — Gyvi gyvūnai — Élő állatok — Annimali ħajjin — Levende dieren — Zwierzęta — Animais vivos — Animale vii — Živé zvieratá — Žive živali — Elävät eläimet — Levande djur

U

=

Копитни: едър рогат добитък, прасета, овце, кози, диви и домашни еднокопитни — Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci — Hovdyr: kvæg, svin, får, geder, og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen — Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde — Kabjalised ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, mets- ja koduhobused. — Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα — Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds — Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvajes — Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages — Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici — Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži. — Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiniai — Patások: marha, sertés, juh, kecske, vad és házi páratlanujjú patások — Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen — Ungulati: baqar, ħnieżer, nagħaġ, mogħoż, solipedi salvaġġi u domestiċi — Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens — Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, konie i koniowate — Ungulate: bovine, porcine, ovine, caprine, solipede sălbatice și domestice — Kopytníky: dobytok, ošípané, ovce, kozy, voľne žijúce a domáce nepárnokopytníky — Kopitarji: govedo, prašiči, ovce, koze, divji in domači enokopitarji — Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet — Hovdjur: nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E

=

Регистрирани еднокопитни животни, както е определено в Директива 90/426/ЕИО на Съвета — Registrovaní koňovití podle definice ve směrnici Rady 90/426/EHS — Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF — Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt — Ülemkogu direktiivis 90/426/EMÜ märgitud registreeritud hobuslased. — Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου — Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC — Équidos registrados definidos en la Directiva 90/426/CEE del Consejo — Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE — Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio — Reģistrēts Equidae saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/426/EEK. — Registruoti arkliniai gyvūnai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB — A 90/426/EGK tanácsi irányelv szerint regisztrált lófélék — Ekwidi rreġistrati kif iddefinit fid-Direttiva tal-Kunsill 90/426/KEE — Geregistreerde paardachtigen zoals omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad — Konie i koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG — Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho — Ecvidee înregistrate conform Directivei 90/426/CEE a Consiliului — Registrované zvieratá koňovité, ako je definované v smernici Rady 90/426/EHS — Registrirani kopitarji, kakor so opredeljeni v Direktivi Sveta 90/426/EGS — Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY — Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O

=

Други животни (включително животни от зоологически градини) — Ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě) — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) — Andere Tiere (einschließlich Zootiere) — Teised loomad (kaasa arvatud loomaaialoomad) — Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων) — Other animals (including zoo animals) — Otros animales (incluidos los de zoológico) — Autres animaux (y compris animaux de zoos) — Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici) — Citi dzīvnieki (ieskaitot zoodārza dzīvniekus). — Kiti gyvūnai (įskaitant zoologijos sodų gyvūnus) — Egyéb állatok (beleértve az állatkerti állatokat) — Annimali oħra (inklużi annimali taż-żu) — Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren) — Pozostałe zwierzęta (w tym do ogrodów zoologicznych) — Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico) — Alte animale (inclusiv animale din grădini zoologice) — Ostatné zvieratá (vrátane zvierat v ZOO) — Druge živali (vključno z živalmi za živalski vrt) — Muut eläimet (myös eläintarhoissa olevat eläimet) — Andra djur (även djur från djurparker)

5–6

=

Особени забележки — Zvláštní poznámky — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Menciones especiales — Mentions spéciales — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges észrevételek — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Uwagi szczególne — Menções especiais — Observații speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erityismainintoja — Anmärkningar

*

=

Спряно въз основа на член 6 от Директива 97/78/ЕО до ново известие, както е посочено в колони 1, 4, 5 и 6 — Pozdrženo na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6 — Ophævet indtil videre i henhold til artikel 6 i Rådets direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6. — Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt — Peatatud direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 alusel edasise teavitamiseni, nagu märgitud veergudes 1, 4, 5 ja 6. — Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6 — Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6 — Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE (columnas 1, 4, 5 y 6) — Suspendu jusqu’à nouvel ordre sur la base de l’article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6 — Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6 — Apturēts, pamatojoties uz Direktīvas 97/78/EK 6. pantu līdz tālākiem ziņojumiem, kā minēts 1., 4., 5. un 6. kolonnās — Sustabdyta remiantis Direktyvos 97/78/EB 6 straipsniu iki tolimesnio pranešimo, kaip nurodyta 1, 4, 5 ir 6 skiltyse — További értesítésig a 97/78/EK irányelv 6. cikke alapján felfüggesztve, ami az 1., 4., 5. és 6. oszlopokban jelzésre került — Sospiża abbażi ta' l-Artikolu 6 tad-Direttiva 97/78/KE sakemm jinħareġ avviż ieħor, kif imsemmi fil-kolonni 1, 4, 5 u 6 — Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG van de Raad, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6 — Zawieszona do odwołania na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE, zgodnie z treścią kolumn 1, 4, 5 i 6 — Suspensas, com base no artigo 6.o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6 — Directiva 97/78/CE până la o comunicare ulterioară, conform indicațiilor din coloanele 1, 4, 5 și 6 — Pozastavené na základe článku 6 smernice 97/78/ES do ďalšieho oznámenia, ako je uvedené v stĺpcoch 1, 4, 5 a 6 — Odloženo na podlagi člena 6 Direktive 97/78/ES, kakor je navedeno v stolpcih 1, 4, 5 in 6 — Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään — Upphävd tills vidare genom artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6.

(1)

=

Проверка според изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, взето в изпълнение на член 19, параграф 3 от Директива 97/78/ЕО на Съвета — Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS s výkonem čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES. — Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF — Kontrolle erfolgt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EWG des Rates angenommen wurde — Kontrollida kooskõlas komisjoni otsusega 93/352/EMÜ nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19(3) täideviimisel. — Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ' εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου — Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of Article 19(3) of Council Directive 97/78/EC — De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del artículo 19, apartado 3, de la Directiva 97/78/CE del Consejo — Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l’article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil — Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE del Consiglio — Pārbaude saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, ieviešot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu. — Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą — A 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeivel összhangban ellenőrizve, a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikkének (3) bekezdése szerint végrehajtva — Iċċekkjar skond il-ħtiġijiet tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93/352/KEE meħuda biex jitwettaq l-Artikolu 19(3) tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE — Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG — Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w ramach wykonania art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE — Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do n.o 3 do artigo 19.o da Directiva 97/78/CE do Conselho — Controale desfășurate conform dispozițiilor Deciziei 93/352/CEE a Comisiei, adoptată în vederea punerii în aplicare a articolului 19 alineatul (3) din Directiva 97/78/CE a Consiliului — Kontrola v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/352/EHS prijatými pri vykonávaní článku 19 ods. 3 smernice Rady 97/78/ES. — Preverjanje v skladu z zahtevami Odločbe Komisije 93/352/EGS, z namenom izvrševanja člena 19(3) Direktive Sveta 97/78/ES — Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti — Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG.

(2)

=

Само опаковани продукти — Pouze balené výrobky — Kun emballerede produkter — Nur umhüllte Erzeugnisse — Ainult pakitud tooted — Συσκευασμένα προϊόντα μόνο — Packed products only — Únicamente productos embalados — Produits emballés uniquement — Unicamente prodotti imballati — Tikai fasēti produkti — Tiktai supakuoti produktai — Csak csomagolt áruk — Prodotti ppakkjati biss — Uitsluitend verpakte producten — Tylko produkty pakowane — Apenas produtos embalados — Numai produse ambalate — Len balené produkty — Samo pakirani proizvodi — Ainoastaan pakatut tuotteet — Endast förpackade produkter

(3)

=

Само рибни продукти — Pouze rybářské výrobky — Kun fiskeprodukter — Ausschließlich Fischereierzeugnisse — Ainult pakitud kalatooted — Αλιεύματα μόνο — Fishery products only — Únicamente productos pesqueros — Produits de la pêche uniquement — Unicamente prodotti della pesca — Tikai zivju produkti — Tiktai žuvininkystės produktai — Csak halászati termékek — Prodotti tas-sajd biss — Uitsluitend visserijproducten — Tylko produkty rybne — Apenas produtos da pesca — Numai produse din domeniul pescuitului — Len produkty rybolovu — Samo ribiški proizvodi — Ainoastaan kalastustuotteet — Endast fiskeriprodukter

(4)

=

Само животински протеини — Pouze živočišné bílkoviny — Kun animalske proteiner — Nur tierisches Eiweiß — Ainult loomsed valgud — Ζωικές πρωτεΐνες μόνο — Animal proteins only — Únicamente proteínas animales — Uniquement protéines animales — Unicamente proteine animali — Tikai dzīvnieku proteīns — Tiktai gyvuliniai baltymai — Csak állati fehérjék — Proteini ta' l-annimali biss — Uitsluitend dierlijke eiwitten — Tylko białko zwierzęce — Apenas proteínas animais — Numai proteine animale — Len živočíšne bielkoviny — Samo živalske beljakovine — Ainoastaan eläinproteiinit — Endast djurprotein

(5)

=

Само кожи с вълна и кожи — Pouze surové kůže s vlnou — Kun uld, skind og huder — Nur Wolle, Häute und Felle — Ainult villad, karusnahad ja loomanahad — Έριο και δέρματα μόνο — Wool hides and skins only — Únicamente lana, cueros y pieles — Laine et peaux uniquement — Unicamente lana e pelli — Tikai dzīvnieku vilna un zvērādas — Tiktai vilna, kailiai ir odos — Csak irhák és bőrök — Ġlud tas-suf biss — Uitsluitend wol, huiden en vellen — Tylko skóry futerkowe i inne — Apenas lã e peles — Numai lână și piei — Len vlnené prikrývky a kože — Samo kožuh in koža — Ainostaan villa, vuodat ja nahat — Endast ull, hudar och skinn

(6)

=

Само течни мазнини, масла и рибени масла — Pouze tekuté tuky, oleje a rybí tuky — Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier — Nur flüssige Fette, Öle und Fischöle — Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlid — Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια — Only liquid fats, oils, and fish oils — Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado — Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement — Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce — Tikai šķidrie tauki, eļļa un zivju eļļa — Tiktai skysti riebalai, aliejus ir žuvų taukai — Csak folyékony zsírok, olajok és halolajok — Xaħmijiet likwidi, żjut, u żjut tal-ħut biss — Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie — Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne — Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe — Numai grăsimi, uleiuri și uleiuri de pește lichide — Len tekuté tuky, oleje a rybie oleje — Samo tekoče maščobe, olja in ribja olja — Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt — Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)

=

Исландски понита (само от април до октомври) — Islandští poníci (pouze od dubna do října) — Islandske ponyer (kun fra april til oktober) — Islandponys (nur von April bis Oktober) — Islandi ponid (ainult aprillist oktoobrini) — Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο) — Icelandic ponies (from April to October only) — Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre) — Poneys d’Islande (d’avril à octobre uniquement) — Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre) — Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim) — Islandijos poniai (tiktai nuo balandžio iki spalio mėn.) — Izlandi pónik (csak áprilistól októberig) — Ponijiet Islandiżi (minn April sa Ottubru biss) — IJslandse pony's (enkel van april tot oktober) — Kucyki islandzkie (tylko od kwietnia do października) — Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro) — Ponei islandezi (numai între lunile aprilie și octombrie) — Islandské poníky (len od apríla do októbra) — Islandski poniji (samo od aprila do oktobra) — Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun) — Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)

=

Само еднокопитни — Pouze koňovití — Kun enhovede dyr — Nur Einhufer — Ainult hobuslased — Μόνο ιπποειδή — Equidaes only — Equinos únicamente — Équidés uniquement — Unicamente equidi — Tikai Equidae — Tiktai arkliniai gyvūnai — Csak lófélék — Ekwidi biss — Uitsluitend paardachtigen — Tylko koniowate — Apenas equídeos — Numai ecvidee — Len zvieratá koňovité — Samo equidae — Ainoastaan hevoset — Endast hästdjur

(9)

=

Само тропически риби — Pouze tropické ryby — Kun tropiske fisk — Nur tropische Fische — Ainult troopilised kalad — Τροπικά ψάρια μόνο — Tropical fish only — Únicamente peces tropicales — Poissons tropicaux uniquement — Unicamente pesci tropicali — Tikai tropu zivis — Tiktai tropinės žuvys — Csak trópusi halak — Ħut tropikali biss — Uitsluitend tropische vissen — Tylko ryby tropikalne — Apenas peixes tropicais — Numai pești tropicali — Len tropické ryby — Samo tropske ribe — Ainoastaan trooppiset kalat — Endast tropiska fiskar

(10)

=

Само котки, кучета, гризачи, зайцеподобни, живи риби и влечуги — Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovci, živé ryby a plazi — Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk og krybdyr — Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische und Reptilien — Ainult kassid, koerad, närilised, jäneselised, eluskalad, roomajad ja muud linnud, välja arvatud jaanalinnulased. — Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή — Only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, and reptiles — Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos y reptiles. — Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants et reptiles — Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi e rettili — Tikai kaķi, suņi, grauzēji, lagomorphs, dzīvas zivis, un reptiļi. — Tiktai katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai. — Csak macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlfélék, élő halak és hüllők — Qtates, klieb, rodenti, lagomorfi, ħut ħaj, u rettili biss. — Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vissen en reptielen — Tylko psy, koty, gryzonie, zającokształtne, żywe ryby i gady — Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos e répteis — Numai pisici, câini, rozătoare, lagomorfe, pești vii și reptile — Len mačky, psy, hlodavce, zajacovité zvieratá, živé ryby a plazy. — Samo mačke, psi, glodalci, lagomorfi, žive ribe, plazilci in ptiči — Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut. — Endast katter, hundar, gnagare, hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar.

(11)

=

Само насипна храна за животни — Pouze krmiva ve velkém — Kun foderstoffer i løs afladning — Nur Futtermittel als Schüttgut — Ainult pakendamata loomatoit — Ζωοτροφές χύμα μόνο — Only feedstuffs in bulk — Únicamente alimentos a granel para animales — Aliments pour animaux en vrac uniquement — Unicamente alimenti per animali in massa — Tikai beramā lopbarība — Tiktai neįpakuoti pašarai — Csak ömlesztett takarmányok — Oġġetti ta' l-għalf fi kwantitajiet kbar biss — Uitsluitend onverpakte diervoeders — Tylko żywność luzem — Apenas alimentos para animais a granel — Numai furaje la vrac — Len voľne uložené krmivá — Samo krma v razsutem stanju — Ainoastaan pakkaamaton rehu — Endast foder i lösvikt

(12)

=

За (U), в случай на еднокопитни, само тези, предназначени за зоологически градини; и за (O), само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологически градини — Pro (U), v případě lichokopytníků, pouze ti odeslaní do zoologické zahrady; a pro (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata odeslaná do zoologické zahrady. — Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have — Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. — Ainult (U) loomaaeda mõeldud hobuslaste puhul; ja ainult (O) ühepäevaste tibude, kalade, koerte, kasside, putukate ja teiste loomaaeda mõeldud loomade puhul. — Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο — For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo — En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico — Pour »U«, dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo; et pour »O«, uniquement les poussins d'un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo. — Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo — (U) tikai tie nepārnadži, kas ir nodoti zoodārzam; (O) tikai vienu dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, kukaiņi un citi dzīvnieki, kas ir nodoti zoodārzam. — (U) neporakanopinių atveju – tiktai jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) – tiktai vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai. — Az (U) páratlanujjú patások esetében csak az állatkertbe szállított egyedek; az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb állatkertbe szállított állatok — Għal (U) fil-każ ta' solipedi, dawk biss ikkonsenjati lil żu; u għal (O), flieles ta' ġurnata żmien, ħut, klieb, qtates, insetti, jew annimali oħra kkonsenjati lil żu, biss — Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren — Przy (U) w przypadku koniowatych – tylko przeznaczone do zoo; a przy (O) – tylko jednodzienne kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo. — Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos ou outros animais de jardim zoológico — Pentru (U) în cazul solipedelor, numai cele încredințate unei grădini zoologice; și pentru (O), doar pui de o zi, pești, câini, pisici, insecte sau alte animale încredințate unei grădini zoologice — Pre (U) v prípade nepárnokopytníkov len tie, ktoré sa posielajú do ZOO; a pre (O) len jednodňové kurčatá, ryby, psy, mačky, hmyz alebo iné zvieratá posielané do ZOO. — Za (U) v primeru enokopitarjev, samo tisti, namenjeni v živalski vrt; in za (O), samo dan stari piščanci, ribe, psi, mačke, žuželke, ali druge živali, namenjene v živalski vrt — Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet — För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast daggamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller andra djur i djurparker.

(13)

=

Предназначено за транзитното преминаване през Европейската общност на пратки с някои продукти от животински произход за консумация от човека, идващи за или от Русия, по реда на процедурите на съответното общностно законодателство. — Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitými výrobky živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů tušených v příslušném právu Společenství. — Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser — Für den Versand von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs aus oder nach Russland durch das Zollgebiet der Europäischen Gemeinschaft gemäß den in den einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehenen Verfahren — Määratud transiidiks üle Euroopa Ühenduse teatud inimtarbimiseks mõeldud loomset päritolu toodete partiidele, mis lähevad või tulevad Venemaalt ning on ette nähtud ühenduse seadusandluse vastavate protseduuride alla kuulumiseks. — Προς διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο μέσω της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προερχόμενων από και κατευθυνόμενων προς τη Ρωσία, σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία — Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislation. — Designado para el tránsito a través de la Comunidad Europea de partidas de determinados productos de origen animal destinados al consumo humano, que tienen Rusia como origen o destino, con arreglo a los procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente — Désigné pour le transit, dans la Communauté européenne, d’envois de certains produits d’origine animale destinés à la consommation humaine, en provenance ou à destination de la Russie selon les procédures particulières prévues par la législation communautaire applicable. — Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitaria — Norīkojums sūtījumu tranzītam caur Eiropas Kopienu noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās, patēriņam saskaņā ar noteiktu, attiecīgā Kopienas likumdošanā paredzētu kārtību. — Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka. — Az Európai Közösségen keresztül történő tranzit szállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előre elrendelt különleges eljárások szerint. — Allokat għat-traġitt tul il-Komunità Ewropea għal kunsinji ta' ċerti prodotti għall-konsum tal-bniedem li joriġinaw mill-annimali, provenjenti minn jew diretti lejn ir-Russja taħt il-proċeduri speċifiċi previsti fil-leġislazzjoni Komunitarja rilevanti. — Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie, bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relevante communautaire wetgeving — Przeznaczone do przewozu przez Wspólnotę Europejską przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przywożonych lub pochodzących z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty. — Designado para o trânsito, na Comunidade Europeia, de remessas de certos produtos de origem animal destinados ao consumo humano, com destino à Russia ou dela provenientes, ao abrigo dos procedimentos específicos previstos pela legislação comunitária pertinente — Desemnat pentru tranzitul în cadrul Comunității Europene privind transportul anumitor produse de origine animală destinate consumului uman, înspre sau dinspre Rusia, conform unor proceduri specifice prevăzute de legislația comunitară relevantă — Určené na tranzit cez Európske spoločenstvo pre zásielky určitých produktov živočíšneho pôvodu na ľudskú spotrebu pochádzajúce z Ruska podľa osobitných postupov plánovaných v príslušnej legislatíve Spoločenstva. — Določeno za tranzit preko Evropske skupnosti za pošiljke nekaterih proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi, ki prihajajo iz Rusije po posebnih postopkih, predvidenih v ustrezni zakonodaji Skupnosti. — Asetettu passitukseen Euroopan yhteisön kautta, kun on kyse tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden lähetyksistä, jotka tulevat Venäjälle tai lähtevät sieltä yhteisön lainsäädännön mukaisia erityismenettelyjä noudattaen — För transit genom Europeiska gemenskapen av sändningar av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel, som transporteras till eller från Ryssland enligt de särskilda förfaranden som fastställts i relevant gemenskapslagstiftning.

(14)

=

Разрешени са ограничен брой видове, така както е определено от компетентния национален орган — Povoluje se omezený počet druhů podle definice příslušných vnitrostátních orgánů. — Et begrænset antal arter som fastsat af den kompetente nationale myndighed. — Es ist nur eine begrenzte, von der zuständigen nationalen Behörde festgelegte Anzahl Arten zugelassen — Lubatud on ainult piiratud arv liike, mille on kindlaks määranud pädev siseriiklik asutus. — Επιτρέπεται περιορισμένος μόνο αριθμός ειδών, τα οποία καθορίζονται από την αρμόδια εθνική αρχή — A limited number of species are permitted, as defined by the competent national authority — Se permite un número limitado de especies, tal como lo establezca la autoridad nacional competente — Suivant la définition de l’autorité nationale compétente, un nombre limité d’espèces sont autorisées. — Sono ammesse solo alcune specie quali definite dall'autorità nazionale competente — Atļauts ierobežots sugu skaits, kā noteikusi attiecīgās valsts kompetentā iestāde — Leidžiamas ribotas skaičius rūšių, kaip nustatyta kompetentingos nacionalinės institucijos — Korlátozott számú faj engedélyezett az illetékes nemzeti hatóság meghatározása szerint. — Numru limitat ta' speċi huwa permess, kif definit mill-awtorità nazzjonali kompetenti. — Een beperkt aantal soorten is toegelaten, als omschreven door de bevoegde nationale autoriteit — Dopuszcza się ograniczoną liczbę gatunków, jak określiły właściwe władze krajowe. — É permitido um número limitado de espécies, a definir pela autoridade nacional competente — Este permis un număr limitat de specii, stabilit de autoritatea națională competentă. — Je povolený obmedzený počet druhov, ako určil príslušný národný orgán. — Dovoljeno je omejeno število vrst, kakor je določil pristojni nacionalni organ. — Toimivaltaisen kansallisen viranomaisen määrittelemä rajoitettu määrä lajeja sallitaan — Ett begränsat antal arter tillåts, enligt vad som fastställts av den behöriga nationella myndigheten.

(15)

=

Това одобрение важи единствено до 31.7.2011 г. — Toto schválení platí pouze do 31. července 2011. — Denne godkendelse gælder kun indtil den 31. juli 2011 — Diese Genehmigung gilt nur bis zum 31.7.2011 — See heakskiit kehtib ainult 31. juulini 2011. — Η έγκριση αυτή ισχύει μόνο έως τις 31 Ιουλίου 2011 — This approval is valid only until 31.7.2011. — Esta autorización únicamente es válida hasta el 31 de julio de 2011 — Cette autorisation n’est valable que jusqu’au 31 juillet 2011. — La presente autorizzazione è valida soltanto fino al 31.7.2011 — Šis apstiprinājums ir spēkā tikai līdz 2011. gada 31. jūlijam. — Šis patvirtinimas galioja tik iki 2011 m. liepos 31 d. — A jóváhagyás 2011. július 31-ig érvényes. — Din l-approvazzjoni hija valida biss sal-31 ta’ Lulju 2011. — Deze goedkeuring is slechts geldig tot en met 31 juli 2011 — Niniejsze zatwierdzenie jest ważne do dnia 31 lipca 2011 r. — Esta aprovação só é válida até 31 de Julho de 2011 — Această aprobare este valabilă numai până la 31 iulie 2011 — Toto schválenie je platné len do 31. júla 2011. — Ta odobritev velja samo do 31.7.2011. — Tämä hyväksyntä on voimassa ainoastaan 31 päivään heinäkuuta 2011 saakka. — Detta godkännande är bara giltigt till den 31 juli 2011.

Страна: Белгия — Země: Belgie — Land: Belgien — Land: Belgien — Riik: Belgia — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — País: Bélgica — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Valsts: Beļģija — Šalis: Belgija — Ország: Belgium — Pajjiż: Belġju — Land: België — Kraj: Belgia — País: Bélgica — Țara: Belgia — Krajina: Belgicko — Država: Belgija — Maa: Belgia — Land: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

BE 02699

P

Kaai 650

HC, NHC

 

 

 

Kallo

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

BE 02899

A

Flight Care

HC-T (2)

 

Flight Care 2

NHC (2)

U, E, O

Avia Partner

HC-T (2)

 

WFS

HC-T (2)

 

Swiss Port

HC-T (2)

 

Gent

BE 02999

P

 

HC-NT (6), NHC-NT (6)

 

Liège

BE 03099

A

 

HC, NHC-NT (2), NHC-T(FR)

U, E, O

Oostende

BE 02599

P

 

HC-T (2)

 

Oostende

BE 03199

A

 

HC (2)

E

Zeebrugge

BE 02799

P

OCHZ

HC (2), NHC (2)

 

Страна: България — Země: Bulharsko — Land: Bulgarien — Land: Bulgarien — Riik: Bulgaaria — Χώρα: Βουλγαρία — Country: Bulgaria — País: Bulgaria — Pays: Bulgarie — Paese: Bulgaria — Valsts: Bulgārija — Šalis: Bulgarija — Ország: Bulgária — Pajjiż: il-Bulgarija — Land: Bulgarije — Kraj: Bułgaria — País: Bulgária — Țara: Bulgaria — Krajina: Bulharsko — Država: Bolgarija — Maa: Bulgaria — Land: Bulgarien

1

2

3

4

5

6

Bregovo

BG 00199

R

 

HC(2), NHC

 

Burgas

BG 00299

P

 

HC(2), NHC

 

Gjushevo

BG 00399

R

 

HC(2), NHC

 

Kalotina

BG 00499

R

 

HC(2), NHC

U, E, O

Kapitan Andreevo

BG 00599

R

 

HC, NHC

U, E, O

Sofia

BG 00699

A

 

HC(2), NHC(2)

E, O

Varna

BG 00799

P

 

HC(2), NHC

 

Zlatarevo

BG 00899

R

 

HC(2), NHC

 

Страна: Чешка република — Země: Česká republika — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Riik: Tšehhi Vabariik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — País: República Checa — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Valsts: Čehija — Šalis: Čekijos Respublika — Ország: Cseh Köztársaság — Pajjiż: Repubblika Ċeka — Land: Tsjechië — Kraj: Czechy — País: República Checa — Țara: Republica Cehă — Krajina: Česká republika — Država: Češka — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien

1

2

3

4

5

6

Praha-Ruzyně

CZ 00099

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC(NT)(2)

E, O

Страна: Дания — Země: Dánsko — Land: Danmark — Land: Dänemark — Riik: Taani — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — País: Dinamarca — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Valsts: Dānija — Šalis: Danija — Ország: Dánia — Pajjiż: Danimarka — Land: Denemarken — Kraj: Dania — País: Dinamarca — Țara: Danemarca — Krajina: Dánsko — Država: Danska — Maa: Tanska — Land: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1 (Greenland Port) 1

DK 02299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2 (Greenland Port) 2

DK 51699

P

 

HC(2), NHC (2)

 

Århus

DK 02199

P

 

HC(1)(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)(11)

 

Esbjerg

DK 02399

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11)

 

Fredericia

DK 11099

P

 

HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT)11

 

Hanstholm

DK 11399

P

 

HC-T(FR)(1)(3)

 

Hirtshals

DK 11599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2)

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2)

 

Billund

DK 01799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

DK 11699

A

Centre 1, SAS 1 (North)

HC(1)(2), NHC*

 

Centre 2, SAS 2 (East)

HC*, NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

København

DK 21699

P

 

HC(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kolding

DK 01899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

DK 01999

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Страна: Германия — Země: Německo — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Riik: Saksamaa — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — País: Alemania — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Valsts: Vācija — Šalis: Vokietija — Ország: Németország — Pajjiż: Ġermanja — Land: Duitsland — Kraj: Niemcy — País: Alemanha — Țara: Germania — Krajina: Nemecko — Država: Nemčija — Maa: Saksa — Land: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Berlin-Tegel

DE 50299

A

 

HC, NHC

O

Brake

DE 51599

P

 

NHC-NT(4)

 

Bremen

DE 50699

P

 

HC, NHC

 

Bremerhaven

DE 50799

P

 

HC, NHC

 

Cuxhaven

DE 51699

P

IC 1

HC-T(FR)(3)

 

IC 2

HC-T(FR)(3)

 

Düsseldorf

DE 51999

A

 

HC(2), NHT-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Frankfurt/Main

DE 51099

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hahn Airport

DE 55999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Hamburg Flughafen

DE 50999

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hamburg Hafen*

DE 50899

P

 

HC, NHC

*E(7)

Hannover-Langenhagen

DE 51799

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Kiel

DE 52699

P

 

HC, NHC

E

Köln

DE 52099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Konstanz Straße

DE 53199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Lübeck

DE 52799

P

 

HC, NHC

U, E

München

DE 49699

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Rostock

DE 51399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Rügen

DE 51199

P

 

HC(3)

 

Schönefeld

DE 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Stuttgart

DE 49099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Weil/Rhein

DE 49199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Weil/Rhein Mannheim

DE 53299

F

 

HC, NHC

 

Страна: Естония — Země: Estonsko — Land: Estland — Land: Estland — Riik: Eesti — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — País: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Valsts: Igaunija — Šalis: Estija — Ország: Észtország — Pajjiż: Estonja — Land: Estland — Kraj: Estonia — País: Estónia — Țara: Estonia — Krajina: Estónsko — Država: Estonija — Maa: Viro — Land: Estland

1

2

3

4

5

6

Luhamaa

EE 00199

R

 

HC, NHC

U, E

Muuga

EE 00399

P

IC 1

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

AS Refetra

HC-T(FR)2

 

Narva

EE 00299

R

 

HC, NHC-NT

 

Paldiski

EE 00599

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Paljassaare

EE 00499

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Страна: Гърция — Země: Řecko — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Riik: Kreeka — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — País: Grecia — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Valsts: Grieķija — Šalis: Graikija — Ország: Görögország — Pajjiż: Greċja — Land: Griekenland — Kraj: Grecja — País: Grécia — Țara: Grecia — Krajina: Grécko — Država: Grčija — Maa: Kreikka — Land: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

GR 06099

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Athens International Airport

GR 05599

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

GR 06299

F

 

 

U, E

Kakavia

GR 07099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

GR 06399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E

Neos Kafkassos

GR 06399

R

 

HC, NHC-NT

U, E

Peplos

GR 07299

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Pireas

GR 05499

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Thessaloniki

GR 05799

A

 

HC-T(CH)(2), NHC-NT

O

Thessaloniki

GR 05699

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Страна: Испания — Země: Španělsko — Land: Spanien — Land: Spanien — Riik: Hispaania — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — País: España — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Valsts: Spānija — Šalis: Ispanija — Ország: Spanyolország — Pajjiż: Spanja — Land: Spanje — Kraj: Hiszpania — País: Espanha — Țara: Spania — Krajina: Španielsko — Država: Španija — Maa: Espanja — Land: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña–Laxe

ES 48899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

ES 47599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

ES 49999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

ES 48299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

ES 50099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

ES 48399

P

 

HC, NHC-NT

 

Asturias

ES 50199

A

 

HC(2)

 

Barcelona

ES 50299

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Barcelona

ES 47199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

ES 50399

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Bilbao

ES 48499

P

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Cádiz

ES 47499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

ES 48599

P

 

HC, NHC

 

Castellón

ES 49799

P

 

HC, NHC

 

Gijón

ES 48699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

ES 50499

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

ES 48799

P

Puerto interior

HC

 

Puerto exterior

NHC-NT

 

Las Palmas de Gran Canaria

ES 48199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

ES 47899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Services

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Málaga

ES 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Málaga

ES 47399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

ES 49599

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Palma de Mallorca

ES 47999

A

 

HC(2)-NT, HC(2)-T(CH), HC(2)-T(FR)*, NHC(2)-NT, NHC(2)-T(CH), NHC(2)-T(FR)*

O

Santa Cruz de Tenerife

ES 48099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

ES 50799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

ES 48999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

ES 49899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián*

ES 50699

A

 

HC(2)*, NHC(2)*

 

Sevilla

ES 50899

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

ES 49099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

ES 49199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

ES 50999

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

ES 49699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

ES 51099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

ES 47299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

ES 51199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

ES 47699

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2,3)

 

Frioya

HC-T(FR)(2,3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2,3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2,3)

 

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2,3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

 

Vilagarcia–Ribeira–Caramiñal

ES 49499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2,11)

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC

 

Vitoria

ES 49299

A

Productos

HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

ES 49399

A

 

HC(2)

 

Страна: Франция — Země: Francie — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Riik: Prantsusmaa — Χώρα: Γαλλία — Country: France — País: Francia — Pays: France — Paese: Francia — Valsts: Francija — Šalis: Prancūzija — Ország: Franciaország — Pajjiż: Franza — Land: Frankrijk — Kraj: Francja — País: França — Țara: Franța — Krajina: Francúzsko — Država: Francija — Maa: Ranska — Land: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

FR 16099

A

 

 

E

Bordeaux

FR 13399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

FR 23399

P

 

HC-NT

 

Boulogne

FR 16299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

FR 32999

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 

Brest

FR 12999

P

 

HC-T(FR), NHC-T(FR)

 

Châteauroux–Déols

FR 13699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau–Douarnenez

FR 22999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(FR)(1)(3)

 

Deauville

FR 11499

A

 

 

E

Dunkerque

FR 15999

P

Caraïbes

HC-T(1), HC-NT

 

Maison Blanche

NHC-NT

 

Ferney-Voltaire (Genève)

FR 20199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT, NHC

O

Le Havre

FR 17699

P

Hangar 56

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(FR)(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Lorient

FR 15699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon–Saint-Exupéry

FR 16999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille Port (15)

FR 11399

P

Hangar 14

 

E

STEF

HC-T(1)(2), HC-NT(2)

 

Marseille–Fos-sur-Mer

FR 31399

P

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Marseille aéroport

FR 21399

A

 

HC-T(l), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes–Saint-Nazaire

FR 14499

P

 

HC-T(l), HC-NT, NHC-NT

 

Nice

FR 10699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

FR 29499

A

SFS

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

 

Air France

HC-T(l), HC-NT

 

Réunion–Port Réunion

FR 29999

P

 

HC, NHC

 

Réunion–Roland-Garros

FR 19999

A

 

HC, NHC

O

Roissy Charles-de-Gaulle

FR 19399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

FR 27699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis Bâle

FR 26899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis Bâle

FR 16899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

FR 13599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

FR 17499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

FR 13499

P

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

FR 13199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

O

Vatry

FR 15199

A

 

HC-T(CH)(2)

 

Страна: Ирландия — Země: Irsko — Land: Irland — Land: Irland — Riik: Iirimaa — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — País: Irlanda — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Valsts: Īrija — Šalis: Airija — Ország: Írország — Pajjiż: Irlanda — Land: Ierland — Kraj: Irlandia — País: Irlanda — Țara: Irlanda — Krajina: Írsko — Država: Irska — Maa: Irlanti — Land: Irland

1

2

3

4

5

6

Dublin Airport

IE 02999

A

 

 

E, O

Dublin Port

IE 02899

P

 

HC(2), NHC

 

Shannon

IE 03199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Страна: Италия — Země: Itálie — Land: Italien — Land: Italien — Riik: Itaalia — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — País: Italia — Pays: Italie — Paese: Italia — Valsts: Itālija — Šalis: Italija — Ország: Olaszország — Pajjiż: Italja — Land: Italië — Kraj: Włochy — País: Itália — Țara: Italia — Krajina: Taliansko — Država: Italija — Maa: Italia — Land: Italien

1

2

3

4

5

6

Ancona

IT 10199

A

 

HC, NHC

 

Ancona

IT 00199

P

 

HC

 

Bari

IT 00299

P

 

HC, NHC

 

Bergamo

IT 03999

A

 

HC, NHC

 

Bologna–Borgo Panigale

IT 00499

A

 

HC, NHC

O

Campocologno

IT 03199

F

 

 

U

Chiasso

IT 10599

F

 

HC, NHC

U, O

Chiasso

IT 00599

R

 

HC, NHC

U, O

Gaeta

IT 03299

P

 

HC-T(3)

 

Genova

IT 01099

P

Calata Sanità

(terminal Sech)

HC, NHC-NT

 

Nino Ronco

(terminal Messina)

NHC-NT

 

Porto di Voltri

(Voltri)

HC, NHC-NT

 

Ponte Paleocapa

NHC-NT(6)

 

Porto di Vado (Vado Ligure–Savona)

HC-T(FR), NHC-NT

 

Genova

IT 11099

A

 

HC, NHC

O

Gioia Tauro

IT 04099

P

 

HC, NHC

 

Gran San Bernardo–Pollein

IT 02099

R

 

HC, NHC

 

La Spezia

IT 03399

P

 

HC, NHC

U, E

Livorno–Pisa

IT 01399

P

Porto commerciale

HC, NHC

 

Sintermar

HC, NHC

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC

 

Livorno–Pisa

IT 04299

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Milano–Linate

IT 01299

A

 

HC, NHC

O

Milano–Malpensa

IT 01599

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC, NHC

O

SEA

 

U, E

Cargo City MLE

HC, NHC

O

Napoli

IT 01899

P

Molo Bausan

HC, NHC

 

Napoli

IT 11899

A

 

HC, NHC-NT

 

Olbia

IT 02299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Palermo

IT 01999

A

 

HC, NHC

 

Palermo

IT 11999

P

 

HC, NHC

 

Ravenna

IT 03499

P

Frigoterminal

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Sapir 1

NHC-NT

 

Sapir 2

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Setramar

NHC-NT

 

Docks Cereali

NHC-NT

 

Reggio Calabria

IT 01799

P

 

HC, NHC

 

Reggio Calabria

IT 11799

A

 

HC, NHC

 

Roma-Fiumicino

IT 00899

A

Alitalia

HC, NHC

O

Cargo City ADR

HC, NHC

 

Isola Veterinaria

 

U, E, O

Rimini

IT 04199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Salerno

IT 03599

P

 

HC, NHC

 

Taranto

IT 03699

P

 

HC, NHC

 

Torino-Caselle*

IT 02599

A

 

HC-T(2), NHC-NT(2)*

O*

Trapani

IT 03799

P

 

HC

 

Trieste

IT 02699

P

Hangar 69

HC, NHC

 

Molo »O«

 

U, E

Mag. FRIGOMAR

HC-T*

 

Venezia

IT 12799

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Venezia

IT 02799

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Verona

IT 02999

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Страна: Кипър — Země: Kypr — Land: Cypern — Land: Zypern — Riik: Küpros — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — País: Chipre — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Valsts: Kipra — Šalis: Kipras — Ország: Ciprus — Pajjiż: Ċipru — Land: Cyprus — Kraj: Cypr — País: Chipre — Țara: Cipru — Krajina: Cyprus — Država: Ciper — Maa: Kypros — Land: Cypern

1

2

3

4

5

6

Larnaka

CY 40099

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lemesos

CY 50099

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Страна: Латвия — Země: Lotyšsko — Land: Letland — Land: Lettland — Riik: Läti — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — País: Letonia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Valsts: Latvija — Šalis: Latvija — Ország: Lettország — Pajjiż: Latvja — Land: Letland — Kraj: Łotwa — País: Letónia — Țara: Letonia — Krajina: Lotyšsko — Država: Latvija — Maa: Latvia — Land: Lettland

1

2

3

4

5

6

Daugavpils

LV 81699

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Grebņeva (13)

LV 72199

R

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Pātarnieki

LV 73199

R

IC1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC2

 

U, E, O

Rēzekne (13)

LV 74299

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Rīga (Riga port)

LV 21099

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Rīga (Baltmarine Terminal)

LV 05099

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Terehova (14)

LV 72299

R

 

HC, NHC-NT

E, O

Ventspils

LV 31199

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Страна: Литва — Země: Litva — Land: Litauen — Land: Litauen — Riik: Leedu — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — País: Lituania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Valsts: Lietuva — Šalis: Lietuva — Ország: Litvánia — Pajjiż: Litwanja — Land: Litouwen — Kraj: Litwa — País: Lituânia — Țara: Lituania — Krajina: Litva — Država: Litva — Maa: Liettua — Land: Litauen

1

2

3

4

5

6

Kena (13)

LT 01399

F

 

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kybartai (13)

LT 01899

R

 

HC, NHC

 

Kybartai (13)

LT 02199

F

 

HC, NHC

 

Lavoriškės (13)

LT 01199

R

 

HC, NHC

 

Medininkai (13)

LT 01299

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

U, E, O

Molo

LT 01699

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Malkų įlankos

LT 01599

P

 

HC, NHC

 

Pilies

LT 02299

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Panemunė (13)

LT 01799

R

 

HC, NHC

 

Pagėgiai (13)

LT 02099

F

 

HC, NHC

 

Šalčininkai (13)

LT 01499

R

 

HC, NHC

 

Vilnius

LT 01999

A

 

HC, NHC

O

Страна: Люксембург — Země: Lucembursko — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Riik: Luksemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — País: Luxemburgo — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Valsts: Luksemburga — Šalis: Liuksemburgas — Ország: Luxemburg — Pajjiż: Lussemburgu — Land: Luxemburg — Kraj: Luksemburg — País: Luxemburgo — Țara: Luxemburg — Krajina: Luxembursko — Država: Luksemburg — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg

1

2

3

4

5

6

Luxembourg

LU 00199

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

NHC-NT

U, E, O

Страна: Унгария — Země: Maďarsko — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Riik: Ungari — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — País: Hungría — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Valsts: Ungārija — Šalis: Vengrija — Ország: Magyarország — Pajjiż: Ungerija — Land: Hongarije — Kraj: Węgry — País: Hungria — Țara: Ungaria — Krajina: Maďarsko — Država: Madžarska — Maa: Unkari — Land: Ungern

1

2

3

4

5

6

Budapest–Ferihegy

HU 00399

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Eperjeske

HU 02899

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Gyékényes

HU 00499

F

 

HC(2), NHC(2)

 

Kelebia

HU 02499

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Letenye

HU 01199

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Röszke

HU 02299

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Záhony

HU 02799

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E

Страна: Малта — Země: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Riik: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — País: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Valsts: Malta — Šalis: Malta — Ország: Málta — Pajjiż: Malta — Land: Malta — Kraj: Malta — País: Malta — Țara: Malta — Krajina: Malta — Država: Malta — Maa: Malta — Land: Malta

1

2

3

4

5

6

Luqa

MT 01099

A

 

HC(2), NHC(2)

O, U, E

Marsaxlokk

MT 03099

P

 

HC, NHC

 

Valetta

MT 02099

P

 

 

U, E, O

Страна: Нидерландия — Země: Nizozemsko — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Riik: Holland — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — País: Países Bajos — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Valsts: Nīderlande — Šalis: Nyderlandai — Ország: Hollandia — Pajjiż: Olanda — Land: Nederland — Kraj: Niderlandy — País: Países Baixos — Țara: Țările de Jos — Krajina: Holandsko — Država: Nizozemska — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna

1

2

3

4

5

6

Amsterdam

NL 01399

A

Aero Ground Services

HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)

O(14)

KLM-2

 

U, E, O(14)

Freshport

HC(2), NHC(2)

O(14)

Amsterdam

NL 01799

P

Cornelius Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex, Velsen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer, Ijmuiden

HC-T(FR)

 

Eemshaven

NL 01899

P

 

HC-T (2), NHC-T (FR)(2)

 

Harlingen

NL 02099

P

Daalimpex

HC-T

 

Maastricht

NL 01599

A

 

HC, NHC

U, E, O

Rotterdam

NL 01699

P

EBS

NHC-NT(11)

 

Eurofrigo, Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Kloosterboer

HC-T(FR)

 

Wibaco

HC-T(FR)2, HC-NT(2)

 

Van Heezik

HC-T(FR)(2)

 

Vlissingen

NL 02199

P

Daalimpex

HC(2), NHC

 

Kloosterboer

HC-T(2), HC-NT

 

Страна: Австрия — Země: Rakousko — Land: Østrig — Land: Österreich — Riik: Austria — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — País: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Valsts: Austrija — Šalis: Austrija — Ország: Ausztria — Pajjiż: Awstrija — Land: Oostenrijk — Kraj: Austria — País: Áustria — Țara: Austria — Krajina: Rakúsko — Država: Avstrija — Maa: Itävalta — Land: Österrike

1

2

3

4

5

6

Feldkirch-Buchs

AT 01399

F

 

HC-NT(2), NHC-NT

 

Feldkirch-Tisis

AT 01399

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Höchst

AT 00699

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Linz

AT 00999

A

 

HC(2), NHC(2)

O, E, U(8)

Wien-Schwechat

AT 01599

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Страна: Полша — Země: Polsko — Land: Polen — Land: Polen — Riik: Poola — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — País: Polonia — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Valsts: Polija — Šalis: Lenkija — Ország: Lengyelország — Pajjiż: Polonja — Land: Polen — Kraj: Polska — País: Polónia — Țara: Polonia — Krajina: Poľsko — Država: Poljska — Maa: Puola — Land: Polen

1

2

3

4

5

6

Bezledy (13)

PL 28199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Dorohusk

PL 06399

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

O

Gdańsk

PL 22299

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Gdynia

PL 22199

P

IC 1

HC, NHC

U, E, O

IC 2

HC-T(FR)(2)

 

Hrebenne

PL 06499

R

 

HC, NHC

 

Korczowa

PL 18199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kukuryki–Koroszczyn

PL 06199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kuźnica Białostocka (13)

PL 20199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Świnoujście

PL 32299

P

 

HC, NHC

 

Szczecin

PL 32199

P

 

HC, NHC

 

Terespol–Kobylany

PL 06299

F

 

HC, NHC

 

Warszawa Okęcie

PL 14199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Страна: Португалия — Země: Portugalsko — Land: Portugal — Land: Portugal — Riik: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — País: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Valsts: Portugāle — Šalis: Portugalija — Ország: Portugália — Pajjiż: Portugall — Land: Portugal — Kraj: Portugalia — País: Portugal — Țara: Portugalia — Krajina: Portugalsko — Država: Portugalska — Maa: Portugali — Land: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

PT 04499

P

 

HC-T(3)

 

Faro

PT 03599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

PT 05699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

PT 03699

P

 

HC-T

 

Horta (Açores)

PT 04299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

PT 03399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lisboa

PT 03999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peniche

PT 04699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 03799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 05799

P

 

HC-T(FR)(3), NHC-T(FR)(3)

 

Porto

PT 03499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

PT 04099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

PT 03899

P

 

 

U, E

Setúbal

PT 04899

P

 

HC(2), NHC

 

Sines

PT 05899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

PT 04399

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Страна: Румъния — Země: Rumunsko — Land: Rumænien — Land: Rumänien — Riik: Rumeenia — Χώρα: Ρουμανία — Country: Romania — País: Rumanía — Pays: Roumanie — Paese: Romania — Valsts: Rumānija — Šalis: Rumunija — Ország: Románia — Pajjiż: ir-Rumanija — Land: Roemenië — Kraj: Rumunia — País: Roménia — Țara: România — Krajina: Rumunsko — Država: Romunija — Maa: Romania — Land: Rumänien

1

2

3

4

5

6

Albița

RO 40199

R

IC 1

HC(2)

 

IC 2

NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 3

 

U, E, O

București Otopeni

RO 10199

A

IC 1

HC-NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

IC 2

 

E, O

Constanța Nord

RO 15199

P

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Constanța Sud–Agigea

RO 15299

P

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Halmeu

RO 33199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O

Sculeni Iași

RO 25199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Siret

RO 36199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Stamora Moravița

RO 38199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O

Страна: Словения — Země: Slovinsko — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Riik: Sloveenia — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — País: Eslovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Valsts: Slovēnija — Šalis: Slovėnija — Ország: Szlovénia — Pajjiż: Slovenja — Land: Slovenië — Kraj: Słowenia — País: Eslovénia — Țara: Slovenia — Krajina: Slovinsko — Država: Slovenija — Maa: Slovenia — Land: Slovenien

1

2

3

4

5

6

Dobova

SI 00699

F

 

HC(2), NHC(2)

U, E

Gruškovje

SI 00199

R

 

HC, NHC-T (FR), NHC-NT

O

Jelšane

SI 00299

R

 

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)

O

Koper

SI 00399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Ljubljana Brnik

SI 00499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Obrežje

SI 00599

R

 

HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Страна: Словакия — Země: Slovensko — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Riik: Slovakkia — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — País: Eslovaquia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Valsts: Slovākija — Šalis: Slovakija — Ország: Szlovákia — Pajjiż: Slovakkja — Land: Slowakije — Kraj: Słowacja — País: Eslováquia — Țara: Slovacia — Krajina: Slovensko — Država: Slovaška — Maa: Slovakia — Land: Slovakien

1

2

3

4

5

6

Bratislava

SK 00399

A

IC1

HC(2), NHC(2)

 

IC2

 

E, O

Vyšné Nemecké

SK 00199

R

I/C 1

HC, NHC

 

I/C 2

 

U, E

Čierna nad Tisou

SK 00299

F

 

HC, NHC

 

Страна: Финландия — Země: Finsko — Land: Finland — Land: Finnland — Riik: Soome — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — País: Finlandia — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Valsts: Somija — Šalis: Suomija — Ország: Finnország — Pajjiż: Finlandja — Land: Finland — Kraj: Finlandia — País: Finlândia — Țara: Finlanda — Krajina: Fínsko — Država: Finska — Maa: Suomi — Land: Finland

1

2

3

4

5

6

Hamina

FI 20599

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Helsinki

FI 10199

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Helsinki

FI 00199

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Vaalimaa

FI 10599

R

 

HC(2), NHC

U, E, O

Страна: Швеция — Země: Švédsko — Land: Sverige — Land: Schweden — Riik: Rootsi — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — País: Suecia — Pays: Suède — Paese: Svezia — Valsts: Zviedrija — Šalis: Švedija — Ország: Svédország — Pajjiż: Żvezja — Land: Zweden — Kraj: Szwecja — País: Suécia — Țara: Suedia — Krajina: Švédsko — Država: Švedska — Maa: Ruotsi — Land: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

SE 14299

P

 

HC(2), NHC(2)-NT

E*, O*

Göteborg–Landvetter

SE 14199

A

IC 1

HC(2), NHC(2)

O

IC 2

 

E

Helsingborg

SE 12399

P

 

HC(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Norrköping

SE 05199

A

 

 

E

Stockholm

SE 01199

P

 

HC(2)

 

Stockholm–Arlanda

SE 01299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Страна: Обединено кралство — Země: Spojené království — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Riik: Suurbritannia — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — País: Reino Unido — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Valsts: Apvienotā Karaliste — Šalis: Jungtinė Karalystė — Ország: Egyesült Királyság — Pajjiż: Renju Unit — Land: Verenigd Koninkrijk — Kraj: Zjednoczone Królestwo — País: Reino Unido — Țara: Regatul Unit — Krajina: Spojené kráľovstvo — Država: Združeno kraljestvo — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Belfast

GB 41099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

GB 40099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2)

 

Bristol

GB 11099

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Falmouth

GB 14299

P

 

HC-T(1), HC-NT(1)

 

Felixstowe

GB 13099

P

TCEF

HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

 

Gatwick

GB 13299

A

IC1

 

O

IC2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Glasgow

GB 31099

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Grimsby–Immingham

GB 12299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)

 

Centre 2

NHC-NT

 

Grove Wharf Wharton

GB 11599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

GB 12499

A

Centre 1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

GB 14199

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Invergordon

GB 30299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

GB 13199

P

 

HC-NT(1), NHC-NT(2)

 

Liverpool

GB 12099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), HC-NT(1), NHC-NT

 

Luton

GB 10099

A

 

 

U, E

Manchester

GB 13799

A

IC 1

 

O(10)

IC 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2),

 

IC 3

NHC(2)

 

Manston

GB 14499

A

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Nottingham East Midlands

GB 12199

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peterhead

GB 30699

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Prestwick

GB 31199

A

 

 

U, E

Southampton

GB 11399

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Stansted

GB 14399

A

 

HC-NT(1)(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge*

GB 13599

P

 

NHC-NT(4)*

 

Thamesport

GB 11899

P

 

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Tilbury

GB 10899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T (FR), NHC-NT”

 


ZAŁĄCZNIK II

W załączniku do decyzji 2002/459/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w sekcji dotyczącej punktów kontroli granicznej w Zjednoczonym Królestwie skreśla się następujące pozycje:

„0730399

P

ABERDEEN (HARBOUR)”

„0714099

P

GOOLE”

„0730899

P

GRANGEMOUTH”;

2)

w sekcji dotyczącej punktów kontroli granicznej w Danii skreśla się następującą pozycję:

„0941699

P

RØNNE”;

3)

w sekcji dotyczącej punktów kontroli granicznej w Szwecji dodaje się następującą pozycję:

„SE 05199

A

NORRKÖPING”;

4)

w sekcji dotyczącej punktów kontroli granicznej w Polsce dodaje się następującą pozycję:

„PL 06499

R

HREBENNE”.


4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/59


DECYZJA KOMISJI

z dnia 20 kwietnia 2007 r.

uznająca zasadniczo kompletność dokumentacji przedłożonej do szczegółowego badania w celu ewentualnego włączenia piroksulamu do załącznika I do dyrektywy Rady 91/414/EWG

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1698)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/277/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 6 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 91/414/EWG przewiduje ustalenie wspólnotowego wykazu substancji czynnych dopuszczonych do wykorzystania w środkach ochrony roślin.

(2)

Dokumentacja dotycząca substancji czynnej piroksulam została przedłożona przez Dow AgroSciences Ltd. władzom Zjednoczonego Królestwa dnia 28 lutego 2006 r. wraz z wnioskiem o jej włączenie do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG.

(3)

Władze Zjednoczonego Królestwa poinformowały Komisję, że po wstępnym badaniu można uznać, że dokumentacja dotycząca tej substancji czynnej spełnia wymogi dotyczące danych i informacji określone w załączniku II do dyrektywy 91/414/EWG. Przedłożona dokumentacja spełnia również wymogi w zakresie danych i informacji określone w załączniku III do dyrektywy 91/414/EWG w odniesieniu do środka ochrony roślin zawierającego tę substancję czynną. Zgodnie z art. 6 ust. 2 dyrektywy 91/414/EWG dokumentacja została następnie przekazana przez wnioskodawcę Komisji i pozostałym państwom członkowskim oraz Stałemu Komitetowi ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt.

(4)

Niniejsza decyzja powinna stanowić formalne potwierdzenie, na poziomie Wspólnoty, że powyższą dokumentację uznano za zasadniczo spełniającą wymogi w zakresie danych i informacji określone w załączniku II i, dla przynajmniej jednego środka ochrony roślin zawierającego tę substancję czynną, wymogi określone w załączniku III do dyrektywy 91/414/EWG.

(5)

Niniejsza decyzja nie narusza prawa Komisji do występowania do wnioskodawcy o przedłożenie uzupełniających danych lub informacji wyjaśniających pewne pozycje zawarte w dokumentacji.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Bez uszczerbku dla art. 6 ust. 4 dyrektywy 91/414/EWG, dokumentacja dotycząca substancji czynnej, o której mowa w załączniku do niniejszej decyzji, przedłożona Komisji i państwom członkowskim celem włączenia tej substancji do załącznika I do tej dyrektywy, zasadniczo spełnia wymogi w zakresie danych i informacji określone w załączniku II do tej dyrektywy.

Dokumentacja ta spełnia także wymogi w zakresie danych i informacji określone w załączniku III do tej dyrektywy dotyczące środka ochrony roślin zawierającego tę substancję czynną, biorąc pod uwagę proponowane zastosowania.

Artykuł 2

Państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy kontynuuje proces szczegółowego badania omawianej dokumentacji i, w możliwie najkrótszym terminie, a najpóźniej w terminie jednego roku od daty opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, przekazuje Komisji Europejskiej wnioski z tego badania z zaleceniem włączenia bądź niewłączenia tej substancji czynnej do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG wraz z wszelkimi odnośnymi warunkami.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 kwietnia 2007 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2007/21/WE (Dz.U. L 97 z 12.4.2007, str. 4).


ZAŁĄCZNIK

SUBSTANCJA CZYNNA OBJĘTA NINIEJSZĄ DECYZJĄ

Nr

Nazwa zwyczajowa, nr identyfikacyjny CIPAC

Wnioskodawca

Data złożenia wniosku

Państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy

1

Piroksulam

nr CIPAC: jeszcze nieprzydzielony

Dow AgroSciences GmbH

28 lutego 2006 r.

UK


4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/62


DECYZJA KOMISJI

z dnia 23 kwietnia 2007 r.

ustalająca na rok gospodarczy 2007/2008 kwoty pomocy na rzecz dywersyfikacji oraz dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji przyznawanej w ramach tymczasowego systemu restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1717)

(Jedynie teksty w językach hiszpańskim, czeskim, greckim, włoskim, łotewskim, węgierskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i fińskim są autentyczne)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2007/278/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 320/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. ustanawiające tymczasowy system restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 968/2006 z dnia 27 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 320/2006 ustanawiającego tymczasowy system restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie (2), w szczególności jego art. 13 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Do dnia 31 marca 2007 r. Komisja ustali kwoty pomocy przyznawanej każdemu państwu członkowskiemu na rzecz dywersyfikacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 320/2006, dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji zgodnie z art. 7 wspomnianego rozporządzenia oraz pomocy przejściowej dla niektórych państw członkowskich zgodnie z art. 9 wymienionego rozporządzenia.

(2)

Kwoty pomocy na rzecz dywersyfikacji i dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji obliczane są na podstawie kwot cukru wyrażonych w tonach, z których zrezygnowało dane państwo członkowskie w roku gospodarczym 2007/2008, zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 968/2006,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przypadające na dane państwo członkowskie kwoty pomocy na rzecz dywersyfikacji i dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji, o których mowa odpowiednio w art. 6 i 7 rozporządzenia (WE) nr 320/2006, ustalone na podstawie kwot cukru wyrażonych w tonach, z których zrezygnowało dane państwo członkowskie w roku gospodarczym 2007/2008, są określone w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Czeskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej i Republiki Finlandii.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 kwietnia 2007 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 42.

(2)  Dz.U. L 176 z 30.6.2006, str. 32.


ZAŁĄCZNIK

Kwoty pomocy na rzecz dywersyfikacji i dodatkowej pomocy na rzecz dywersyfikacji na rok gospodarczy 2007/2008

Państwo członkowskie

Pomoc na rzecz dywersyfikacji

Dodatkowa pomoc na rzecz dywersyfikacji

Republika Czeska

11 220 770,83 EUR

Grecja

17 388 600,00 EUR

8 694 300,00 EUR

Hiszpania

1 826 328,60 EUR

Włochy

2 722 224,64 EUR

1 361 112,32 EUR

Łotwa

7 282 297,50 EUR

7 282 297,50 EUR

Węgry

11 836 183,50 EUR

Portugalia

2 135 250,00 EUR

2 565 530,25 EUR

Słowacja

7 679 563,50 EUR

Słowenia

5 800 543,50 EUR

5 800 543,50 EUR

Finlandia

6 141 526,50 EUR


Europejski Bank Centralny

4.5.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 116/64


DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO

z dnia 17 kwietnia 2007 r.

przyjmująca zasady wykonawcze w zakresie ochrony danych w Europejskim Banku Centralnym

(EBC/2007/1)

(2007/279/WE)

ZARZĄD EUROPEJSKIEGO BANK CENTRALNEGO,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 286,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (1), w szczególności art. 24 ust. 8,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 określa zasady ochrony danych oraz reguły postępowania mające zastosowanie do wszystkich instytucji i organów wspólnotowych, jak również przewiduje, iż przy każdej instytucji lub organie wspólnotowym powołuje się inspektora ochrony danych (IOD).

(2)

Zgodnie z art. 24 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 każda wspólnotowa instytucja lub organ ma obowiązek przyjąć dalsze przepisy wykonawcze dotyczące IOD zgodnie z postanowieniami zawartymi w załączniku do wskazanego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

ROZDZIAŁ 1

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Przedmiot i zakres regulacji

1.   Niniejsza decyzja określa ogólne zasady implementacji rozporządzenia (WE) nr 45/2001 w stosunku do Europejskiego Banku Centralnego (EBC). W szczególności uzupełnia ona przepisy rozporządzenia (WE) nr 45/2001 dotyczące powołania oraz statusu IOD, jak również przepisy dotyczące jego zadań, obowiązków oraz uprawnień.

2.   Decyzja uściśla także rolę, zadania i obowiązki administratorów danych oraz koordynatorów ochrony danych, jak również implementuje zasady, na podstawie których podmioty danych mogą wykonywać przysługujące im prawa.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszej decyzji oraz bez uszczerbku dla definicji zawartych w rozporządzeniu (WE) nr 45/2001:

a)

„administrator danych” oznacza członka kadry kierowniczej EBC odpowiedzialnego za jednostkę organizacyjną określającą cele oraz sposoby przetwarzania danych osobowych;

b)

„koordynator ochrony danych” oznacza pracownika wspomagającego administratora danych w wykonywaniu jego obowiązków związanych z ochroną danych. Osoba ta powinna być specjalistą w zakresie zarządzania zasobami danych.

ROZDZIAŁ 2

INSPEKTOR OCHRONY DANYCH

Artykuł 3

Powołanie, status oraz kwestie organizacyjne

1.   Zarząd:

a)

powołuje IOD spośród pracowników EBC posiadających staż zawodowy pozwalający na wypełnienie wymogów art. 24 rozporządzenia (WE) nr 45/2001;

b)

ustala długość kadencji IOD, nie krótszą niż dwa lata i nie dłuższą niż pięć lat; oraz

c)

rejestruje IOD u Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (EIOD).

2.   Zarząd zapewnia możliwość wykonywania przez IOD jego zadań i obowiązków w sposób niezależny. Bez uszczerbku dla niezależności IOD:

a)

IOD podlega warunkom zatrudnienia EBC;

b)

dla celów administracyjnych IOD zostanie przypisany jednemu z obszarów działalności EBC (ECB business areas tj. jednej z dyrekcji lub dyrekcji generalnych EBC); oraz

c)

przed dokonaniem oceny wykonywania przez IOD jego zadań i obowiązków, osoby oceniające zasięgają opinii EIOD.

3.   Właściwy administrator danych ma obowiązek zapewnić niezwłoczne powiadomienie IOD o:

a)

zdarzeniach wywołujących lub mogących wywołać skutki w zakresie ochrony danych; oraz

b)

wszelkich kontaktach z podmiotami zewnętrznymi w zakresie zastosowania rozporządzenia (WE) nr 45/2001, w szczególności o kontaktach z EIOD.

4.   Zarząd może powołać zastępcę IOD, do którego mają zastosowanie przepisy ust. 1 i 2. Zastępca IOD wspomaga IOD w wykonywaniu jego zadań i obowiązków oraz zastępuje go w razie jego nieobecności.

5.   Pracownicy wykonujący zadania na rzecz IOD związane z kwestiami ochrony danych działają wyłącznie na podstawie poleceń IOD.

Artykuł 4

Zadania i obowiązki inspektora ochrony danych

Wykonując zadania określone w art. 24 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 oraz w załączniku do tego rozporządzenia, IOD wypełnia następujące obowiązki, współpracując przy tym w razie konieczności z właściwymi innymi obszarami działalności EBC:

a)

doradzanie Zarządowi, administratorom danych oraz koordynatorom ochrony danych w zakresie stosowania przepisów dotyczących ochrony danych w EBC. Zarząd, administratorzy danych, Komitet Pracowników, a także jakiekolwiek inne osoby mogą zasięgać opinii IOD w zakresie spraw dotyczących interpretacji oraz stosowania rozporządzenia (WE) nr 45/2001;

b)

przeprowadzanie, z własnej inicjatywy lub na wniosek Zarządu, administratora danych, Komitetu Pracowników lub jakiejkolwiek innej osoby, postępowań wyjaśniających w zakresie spraw oraz zdarzeń, o których IOD powziął wiadomość, a które dotyczą bezpośrednio jego zadań i obowiązków, jak również udzielanie odpowiedzi w tym zakresie podmiotowi wnioskującemu o przeprowadzenie postępowania wyjaśniającego. IOD rozpatruje w sposób bezstronny wszelkie kwestie oraz okoliczności faktyczne, mając należycie na względzie uprawnienia podmiotów danych. IOD powiadamia wszelkie inne zainteresowane strony, jeżeli uzna to za stosowne. W przypadku kiedy wnioskodawca jest osobą fizyczną albo gdy wnioskodawca działa w imieniu osoby fizycznej, IOD zapewnia w najszerszym możliwym zakresie zachowanie poufności wniosku, chyba że zainteresowany podmiot danych jednoznacznie wyrazi zgodę na potraktowanie wniosku w inny sposób;

c)

współdziałanie z inspektorami ochrony danych innych instytucji i organów wspólnotowych, w szczególności w drodze wymiany doświadczeń oraz dzielenia się wiedzą w zakresie stosowanych metod, jak również reprezentowanie EBC we wszelkich dyskusjach dotyczących zagadnień ochrony danych, z wyłączeniem spraw sądowych; oraz

d)

przedstawianie Zarządowi oraz EIOD rocznego programu działania oraz sprawozdania rocznego z działalności IOD.

Artykuł 5

Uprawnienia inspektora ochrony danych

IOD ma prawo:

a)

zwracać się o opinię do każdego obszaru działalności EBC w każdej sprawie dotyczącej zadań i obowiązków IOD;

b)

wydawać opinię w przedmiocie zgodności z prawem istniejących lub proponowanych operacji przetwarzania danych oraz w przedmiocie wszelkich zagadnień dotyczących powiadomień o operacjach przetwarzania;

c)

zawiadamiać Zarząd o każdym przypadku naruszenia przez pracownika przepisów rozporządzenia (WE) nr 45/2001; oraz

d)

wykonywać inne zadania określone w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

ROZDZIAŁ 3

ADMINISTRATORZY DANYCH I KOORDYNATORZY OCHRONY DANYCH

Artykuł 6

Zadania i obowiązki administratorów danych i koordynatorów ochrony danych

1.   Administratorzy danych zapewniają zgodność z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001 wszelkich operacji przetwarzania obejmujących dane osobowe, przeprowadzanych w ramach ich zakresu właściwości.

2.   W ramach wykonywania obowiązku wspomagania IOD oraz EIOD w wykonywaniu ich funkcji administratorzy danych przekazują IOD oraz EIOD wyczerpujące informacje, zapewniają dostęp do danych osobowych oraz odpowiadają na zapytania w ciągu 20 dni roboczych od otrzymania wniosku.

3.   Bez uszczerbku dla obowiązków administratorów danych:

a)

koordynatorzy ochrony danych wspomagają administratorów danych w wykonywaniu ich obowiązków, bądź to na wniosek administratorów danych bądź z własnej inicjatywy. W tym zakresie koordynatorzy ochrony danych współpracują z pracownikami podległymi administratorom danych, którzy mają obowiązek dostarczania im wszelkich niezbędnych informacji. Powyższe może obejmować, według uznania administratora danych, udzielanie dostępu do danych osobowych przetwarzanych w zakresie jego właściwości;

b)

koordynatorzy ochrony danych wspomagają IOD w zakresie:

i)

określania właściwych administratorów danych w odniesieniu do operacji przetwarzania obejmujących dane osobowe;

ii)

rozpowszechniania opinii IOD oraz wspomagania administratorów danych, na podstawie wskazówek IOD;

iii)

innych elementów programu pracy IOD uzgodnionego pomiędzy IOD oraz kierownictwem koordynatora ochrony danych.

Artykuł 7

Procedura powiadamiania

1.   Przed wprowadzeniem nowych operacji przetwarzania obejmujących dane osobowe właściwy administrator danych zawiadamia IOD przy użyciu elektronicznego interfejsu dostępnego za pośrednictwem strony IOD zamieszczonej w intranecie EBC. Powiadomienie o każdej operacji przetwarzania danych podlegającej kontroli wstępnej na podstawie art. 27 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 powinno być dokonane odpowiednio wcześnie przed jej rozpoczęciem, tak aby umożliwić jej uprzednie sprawdzenie przez EIOD.

2.   Administratorzy danych niezwłocznie informują IOD o wszelkich zmianach mających wpływ na informacje zawarte w powiadomieniu przekazanym IOD.

ROZDZIAŁ 4

UPRAWNIENIA PODMIOTÓW DANYCH

Artykuł 8

Rejestr

Rejestr prowadzony przez IOD na podstawie art. 26 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 pełni funkcję spisu wszystkich operacji przetwarzania dotyczących danych osobowych przeprowadzonych w EBC. Podmioty danych mogą wykorzystywać informacje zawarte w rejestrze w celu wykonywania przysługujących im uprawnień na podstawie art. 13–19 rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

Artykuł 9

Wykonywanie uprawnień przysługujących podmiotom danych

1.   Zgodnie z uprawnieniem do otrzymania odpowiednich informacji w zakresie przetwarzania danych osobowych podmioty danych mogą zwrócić się do odpowiedniego administratora danych w celu realizacji przysługujących im uprawnień na podstawie art. 13–19 rozporządzenia (WE) nr 45/2001, według poniższych zasad:

a)

wskazane uprawnienia mogą być wykonywane wyłącznie przez podmioty danych lub ich odpowiednio ustanowionych przedstawicieli. Wykonywanie uprawnień przez te osoby następuje nieodpłatnie;

b)

wnioski w sprawie wykonywania wskazanych uprawnień należy kierować na piśmie do właściwego administratora danych. Administrator danych przyznaje możliwość wykonywania wnioskowanego uprawnienia jedynie w przypadku, gdy tożsamość wnioskodawcy oraz, w razie potrzeby, jego uprawnienie do reprezentowania podmiotu danych zostały odpowiednio zweryfikowane. Administrator danych niezwłocznie powiadamia na piśmie podmiot danych o uwzględnieniu albo odrzuceniu wniosku. W przypadku odrzucenia wniosku administrator danych uzasadnia powody odrzucenia;

c)

w ciągu trzech miesięcy kalendarzowych od otrzymania wniosku administrator przyznaje dostęp do danych na podstawie art. 13 rozporządzenia (WE) nr 45/2001, umożliwiając podmiotowi danych zapoznanie się z danymi na miejscu bądź też otrzymanie ich kopii, zgodnie z życzeniem wnioskującego;

d)

podmioty danych mogą powiadomić IOD w przypadku niedochowania przez administratora danych terminów przewidzianych w lit. b) lub c). W razie oczywistego nadużycia przez podmiot danych przysługujących mu uprawnień, administrator danych może skierować podmiot danych do IOD. W przypadku skierowania sprawy do IOD, podejmuje on decyzję w przedmiocie zasadności wniosku oraz odpowiednich środków. W przypadku sporu pomiędzy podmiotem danych a administratorem danych obie strony mają prawo do zasięgnięcia opinii IOD.

2.   Pracownicy EBC mają prawo zasięgać opinii IOD przed złożeniem skargi u EIOD na podstawie art. 33 rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

Artykuł 10

Wyłączenia i ograniczenia

1.   Po zasięgnięciu opinii IOD administrator danych może w oparciu o przesłanki oraz zgodnie z warunkami wskazanymi w art. 20 rozporządzenia (WE) nr 45/2001 ograniczyć wykonywanie uprawnień wskazanych w art. 13–17 rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

2.   Osoba dotknięta takim ograniczeniem może złożyć wniosek o zastosowanie przez EIOD przepisu art. 47 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 45/2001.

Artykuł 11

Postępowanie wyjaśniające

1.   Wniosek o wszczęcie postępowania wyjaśniającego na podstawie art. 4 lit. b) powinien być skierowany do IOD w formie pisemnej.

2.   IOD przesyła wnioskodawcy potwierdzenie otrzymania wniosku w ciągu 20 dni roboczych od jego otrzymania.

3.   IOD może zbadać sprawę na miejscu oraz zażądać pisemnych wyjaśnień od administratora danych. Administrator danych przesyła IOD odpowiedź w ciągu 20 dni roboczych od otrzymania zapytania IOD. IOD może zażądać dodatkowych informacji lub wsparcia ze strony jakiegokolwiek obszaru działalności EBC. Dany obszar działalności EBC dostarcza dodatkowych informacji lub udziela wsparcia w ciągu 20 dni roboczych od otrzymania żądania IOD.

4.   IOD udziela wnioskodawcy odpowiedzi w ciągu trzech miesięcy kalendarzowych od otrzymania wniosku.

Artykuł 12

Środki odwoławcze

Obok środków odwoławczych wymienionych w art. 32 rozporządzenia (WE) nr 45/2001, przysługujących wszystkim podmiotom danych, podmiotom danych będącym pracownikami EBC przysługują środki odwoławcze wskazane w Warunkach zatrudnienia EBC.

ROZDZIAŁ 5

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 13

Przepis końcowy

Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 17 kwietnia 2007 r.

Prezes EBC

Jean-Claude TRICHET


(1)  Dz.U. L 8 z 12.1.2001, str. 1.