ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 50 |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Komisja |
|
|
|
2007/193/WE |
|
|
* |
||
|
|
2007/194/WE |
|
|
* |
||
|
|
2007/195/WE |
|
|
* |
||
|
|
ZALECENIA |
|
|
|
2007/196/WE |
|
|
* |
Zalecenie Komisji z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie monitorowania obecności furanu w żywności ( 1 ) |
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
|
2007/197/WPZiB |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 329/2007
z dnia 27 marca 2007 r.
dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,
uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/795/WPZiB z dnia 20 listopada 2006 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (1),
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 14 października 2006 r. Rada Bezpieczeństwa ONZ przyjęła rezolucję nr 1718 (2006), w której potępiła próby jądrowe przeprowadzone dnia 9 października 2006 r. przez Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną (zwaną dalej „Koreą Północną”), uznając, że próby te stanowią jawne zagrożenie dla międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa oraz nakazując wszystkim państwom członkowskim Organizacji Narodów Zjednoczonych zastosowanie szeregu środków ograniczających. |
(2) |
Wspólne stanowisko 2006/795/WPZiB przewiduje wprowadzenie w życie środków ograniczających określonych w rezolucji nr 1718 (2006), a szczególnie zakazu wywozu towarów i technologii, które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi, oraz zakazu świadczenia usług związanych z takimi towarami lub technologiami, zakazu sprowadzania towarów i technologii z Korei Północnej, zakazu wywozu towarów luksusowych do Korei Północnej, a także zamrożenia funduszy i zasobów gospodarczych osób, podmiotów i organów biorących udział we wspomnianych północnokoreańskich programach lub takie programy wspierających. |
(3) |
Środki te wchodzą w zakres stosowania Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, dlatego też do ich wdrożenia we Wspólnocie niezbędne są odpowiednie przepisy prawa wspólnotowego, w szczególności w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
(4) |
Niniejsze rozporządzenie stanowi odstępstwo od obowiązującego prawodawstwa Wspólnoty, które określa ogólne zasady przywozu i wywozu w odniesieniu do krajów trzecich, a w szczególności od rozporządzenia Rady (WE) nr 1334/2000 z dnia 22 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli eksportu produktów i technologii podwójnego zastosowania (2); większość tych produktów i technologii powinna zostać objęta niniejszym rozporządzeniem. |
(5) |
Zasadne jest jasne określenie procedury, którą powinno się stosować w celu otrzymania zgody na wywóz towarów i technologii oraz zapewnienie związanej z tym pomocy technicznej. |
(6) |
Ze względów praktycznych Komisja powinna być uprawniona do opublikowania wykazu towarów i technologii, który zostanie przyjęty przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ, oraz, w stosownym przypadku, do dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonych w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (3). |
(7) |
Komisja powinna być także uprawniona do zmiany w razie konieczności wykazu towarów luksusowych stosownie do definicji lub wytycznych, jakie Komitet ds. Sankcji może ogłosić w celu ułatwiania wprowadzania w życie środków ograniczających dotyczących tego typu towarów, uwzględniając przy tym wykazy towarów luksusowych sporządzone przez inne właściwe organy. |
(8) |
Ze względów praktycznych Komisja powinna być także uprawniona do zmiany wykazu osób, podmiotów i organów, których fundusze i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone, na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji lub Rady Bezpieczeństwa ONZ. |
(9) |
Państwa członkowskie powinny określić sankcje stosowane w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje powinny być proporcjonalne, skuteczne i odstraszające. |
(10) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
1) |
„Komitet ds. Sankcji” oznacza Komitet Rady Bezpieczeństwa ONZ utworzony na mocy pkt 12 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1718 (2006); |
2) |
„Korea Północna” oznacza Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną; |
3) |
„pomoc techniczna” oznacza wszelkiego rodzaju wsparcie techniczne związane z naprawami, rozwojem, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi i może przyjąć formę instrukcji, porad, szkolenia, przekazania praktycznej wiedzy lub umiejętności albo usług doradczych; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy; |
4) |
„fundusze” oznaczają aktywa finansowe i wszelkiego rodzaju korzyści, w tym między innymi:
|
5) |
„zamrożenie funduszy” oznacza uniemożliwienie jakiegokolwiek przeniesienia, przekazania, zmiany wykorzystania, a także uniemożliwienie dostępu do funduszy lub dokonywania transakcji funduszami w sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem; |
6) |
„zasoby gospodarcze” oznaczają każdego rodzaju aktywa – zarówno materialne, jak niematerialne, ruchome lub nieruchome – które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług; |
7) |
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych w celu uzyskania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi w drodze sprzedaży, wynajmu lub zastawu; |
8) |
„terytorium Wspólnoty” obejmuje wszystkie terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach ustalonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną. |
Artykuł 2
1. Zabrania się:
a) |
sprzedaży, dostarczania, przekazania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii, w tym oprogramowania, wymienionych w wykazie w załączniku I – niezależnie od tego, czy pochodzą one ze Wspólnoty – osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Korei Północnej lub do użytku w tym kraju; |
b) |
świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazu, o którym mowa w lit. a). |
2. Załącznik I obejmuje wszelkie inne artykuły, materiały, sprzęt, towary i technologie, w tym oprogramowanie, które są towarami podwójnego zastosowania, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 1334/2000 i które mogłyby posłużyć do rozwoju północnokoreańskich programów związanych z bronią jądrową, inną bronią masowego rażenia lub pociskami balistycznymi, określone przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ. Nie obejmuje on produktów i technologii ujętych we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej (4).
3. Zabrania się nabywania, przywożenia lub transportowania towarów i technologii wymienionych w załączniku I z Korei Północnej, niezależnie od tego, czy pochodzą z tego kraju.
Artykuł 3
1. Zabrania się:
a) |
udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załączniku I oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załączniku I, która to pomoc przeznaczona jest dla osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju; |
b) |
przyznawania, bezpośrednio lub pośrednio, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami o znaczeniu strategicznym wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej lub w załączniku I, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazania lub wywozu takich towarów, lub udzielania związanej z tym pomocy technicznej przeznaczonych dla osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w Korei Północnej lub do wykorzystania w tym kraju; |
c) |
świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów, o których mowa w lit. a) lub b). |
2. Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do pojazdów niebojowych, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w materiały w celu zapewnienia ochrony przed pociskami balistycznymi i które przeznaczone są wyłącznie do wykorzystania w Korei Północnej dla celów obronnych przez personel UE i jej państw członkowskich.
Artykuł 4
Zabrania się:
a) |
sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów luksusowych wymienionych w załączniku III, do Korei Północnej; |
b) |
świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazu, o którym mowa w lit. a). |
Artykuł 5
1. Jeśli w konkretnym przypadku za konieczne uznaje się odstępstwo od art. 2 ust. 1 lit. a) lub art. 3 ust. 1 lit. a) lub b) lub art. 4 lit. a), dany sprzedawca, dostawca, podmiot przekazujący, eksporter lub usługodawca mogą wystąpić z należycie umotywowanym wnioskiem do właściwych organów danego państwa członkowskiego, wskazanych na stronach internetowych wymienionych w załączniku II. Państwo członkowskie, które otrzymało taki wniosek i uznaje takie odstępstwo za zasadne, składa wniosek o specjalną zgodę do Rady Bezpieczeństwa ONZ.
2. Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym wniosku o zgodę złożonym w Radzie Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z ust. 1.
3. Jeśli Rada Bezpieczeństwa ONZ przychyli się do wniosku o specjalną zgodę, właściwe organy państwa członkowskiego wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą zezwolić na sprzedaż, dostarczanie, przekazanie, wywóz lub świadczenie pomocy technicznej na warunkach, jakie uznają za stosowne.
Artykuł 6
1. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IV, stanowiące ich własność, pozostające w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą. Załącznik IV obejmuje osoby, podmioty i organy określone przez Komitet ds. Sankcji lub Radę Bezpieczeństwa ONZ zgodnie z pkt 8 lit. d) rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006).
2. Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku IV nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych.
3. Zabrania się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków określonych w ust. 1 i 2.
Artykuł 7
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 6, właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku IV i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; i |
pod warunkiem że dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o takim ustaleniu i zamiarze przyznania zezwolenia, a Komitet ds. Sankcji nie wyraził sprzeciwu w terminie pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 6, właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą zezwolić na uwolnienie lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, po ustaleniu, że są one konieczne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że powiadomiły wcześniej Komitet ds. Sankcji o swoim ustaleniu i że ustalenie takie zostało przez Komitet zatwierdzone.
3. Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie art. 1 i 2.
Artykuł 8
Na zasadzie odstępstwa od art. 6, właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) |
fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem 14 października 2006 r. lub orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tą datą; |
b) |
fundusze lub zasoby gospodarcze będą wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez obowiązujące przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia; |
c) |
decyzja o zastawie lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku IV; |
d) |
uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z zasadami porządku publicznego w danym państwie członkowskim; |
e) |
państwo członkowskie powiadomiło Komitet ds. Sankcji o zastawie lub orzeczeniu. |
Artykuł 9
1. Artykuł 6 ust. 2 nie stanowi przeszkody dla instytucji finansowych lub kredytowych we Wspólnocie w zasilaniu zamrożonych rachunków funduszami przekazanymi przez osoby trzecie na rachunek wymienionych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach zostają również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.
2. Artykuł 6 ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub |
b) |
płatności należnych z tytułu kontraktów, umów lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed dniem 14 października 2006 r., |
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody należne i płatności są zamrożone zgodnie z art. 6 ust. 1.
Artykuł 10
1. Bez uszczerbku dla obowiązujących zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a) |
dostarczają niezwłocznie wszelkich informacji, które ułatwiłyby wykonanie niniejszego rozporządzenia, takich jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 6, wskazanym na stronach internetowych wymienionych w załączniku II właściwym organom państw członkowskich, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem odpowiednich państw członkowskich; |
b) |
współpracują z właściwymi organami wskazanymi na stronach internetowych wymienionych w załączniku II w zakresie weryfikacji tych informacji. |
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanym państwom członkowskim.
3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 11
Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa ich udostępnienia, jeśli dokonane w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkują żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu, lub organu wykonującego takie działanie, ani ich kierowników lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub wstrzymane na skutek zaniedbania.
Artykuł 12
Komisja i państwa członkowskie niezwłocznie informują się wzajemnie o środkach podejmowanych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wszelkich dostępnych informacji związanych z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacji dotyczących naruszeń przepisów i trudności w ich wykonywaniu oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
Artykuł 13
Komisja jest upoważniona do:
a) |
zmiany załącznika I na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ oraz, w razie konieczności, dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonych w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87; |
b) |
zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie; |
c) |
zmiany załącznika III w celu doprecyzowania lub dostosowania wykazu towarów w nim wymienionych, zgodnie z definicjami lub wytycznymi ogłoszonymi przez Komitet ds. Sankcji oraz uwzględniając przy tym wykazy sporządzone przez inne właściwe organy, lub dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z Nomenklatury Scalonej określonych w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, jeśli to konieczne lub stosowne; |
d) |
zmiany załącznika IV na podstawie ustaleń Komitetu ds. Sankcji albo Rady Bezpieczeństwa ONZ; oraz |
e) |
zmiany załączników I lub IV zgodnie z wszelkimi decyzjami podejmowanymi przez Radę na podstawie wspólnego stanowiska 2006/795/WPZiB. |
Artykuł 14
1. Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich wykonywania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, jak również o ich wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 15
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku II.
2. Państwa członkowskie niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia informują Komisję o wyznaczonych przez siebie właściwych organach oraz o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.
Artykuł 16
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
a) |
na terytorium Wspólnoty; |
b) |
na pokładach wszystkich samolotów lub statków znajdujących się w jurysdykcji państw członkowskich; |
c) |
do każdej osoby będącej obywatelem państwa członkowskiego i przebywającej na terytorium Wspólnoty lub poza nim; |
d) |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego; |
e) |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Wspólnoty. |
Artykuł 17
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 marca 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 322 z 22.11.2006, str. 32.
(2) Dz.U. L 159 z 30.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 394/2006 (Dz.U. L 74 z 13.3.2006, str. 1).
(3) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 129/2007 (Dz.U. L 56 z 23.2.2007, str. 1).
(4) Aktualna wersja wykazu została opublikowana w niniejszym Dzienniku Urzędowym na str. 58.
ZAŁĄCZNIK I
Towary i technologie, o których mowa w art. 2 i 3
A. |
Towary (do późniejszego uzupełnienia) |
B. |
Technologie (do późniejszego uzupełnienia) |
ZAŁĄCZNIK II
Strony internetowe, na których zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 5, 7, 8, 10 i 15 oraz adres dla powiadomień skierowanych do Komisji Europejskiej
|
BELGIA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BUŁGARIA (dane zostaną uzupełnione we właściwym czasie) |
|
REPUBLIKA CZESKA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
DANIA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NIEMCY http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTONIA http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/ |
|
GRECJA http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
HISZPANIA www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
FRANCJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
IRLANDIA www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities |
|
WŁOCHY http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPR http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
ŁOTWA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITWA http://www.urm.lt |
|
LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
WĘGRY http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NIDERLANDY http://www.minbuza.nl/sancties |
|
AUSTRIA (dane zostaną uzupełnione we właściwym czasie) |
|
POLSKA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALIA http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
RUMUNIA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SŁOWENIA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SŁOWACJA http://www.foreign.gov.sk |
|
FINLANDIA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
SZWECJA (dane zostaną uzupełnione we właściwym czasie) |
|
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO www.fco.gov.uk/competentauthorities |
Adres dla powiadomień skierowanych do Komisji Europejskiej:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel. (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Faks: (32 2) 299 08 73 |
ZAŁĄCZNIK III
Towary luksusowe, o których mowa w art. 4
1. |
Konie hodowlane czystej krwi |
2. |
Kawior i substytuty kawioru |
3. |
Trufle i przetwory z trufli |
4. |
Wysokiej jakości wina (w tym wina musujące), alkohole i napoje spirytusowe |
5. |
Wysokiej jakości cygara i cygaretki |
6. |
Luksusowe perfumy, wody toaletowe i kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu |
7. |
Wysokiej jakości wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły |
8. |
Wysokiej jakości odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane) |
9. |
Ręcznie wiązane dywany oraz ręcznie tkane chodniki i gobeliny |
10. |
Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra |
11. |
Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym |
12. |
Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego |
13. |
Wysokiej jakości naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne |
14. |
Wysokiej jakości wyroby z kryształu |
15. |
Wysokiej jakości aparaty elektroniczne do użytku domowego |
16. |
Wysokiej jakości elektryczne/elektroniczne lub optyczne urządzenia nagrywające lub odtwarzające dźwięk i obraz |
17. |
Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, a także akcesoria do nich i części zamienne |
18. |
Luksusowe zegary i zegarki oraz części do nich |
19. |
Wysokiej jakości instrumenty muzyczne |
20. |
Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki |
21. |
Sprzęt i wyposażenie służące do jazdy na nartach, gry w golfa, nurkowania i uprawiania innych sportów wodnych |
22. |
Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów |
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6
A. |
Osoby fizyczne (do późniejszego uzupełnienia) |
B. |
Osoby prawne, podmioty i organy (do późniejszego uzupełnienia) |
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 330/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 marca 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
271,1 |
MA |
100,0 |
|
SN |
320,6 |
|
TN |
137,2 |
|
TR |
178,4 |
|
ZZ |
201,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
64,1 |
|
TR |
160,8 |
|
ZZ |
132,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
59,7 |
TR |
111,8 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
IL |
80,8 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
EG |
45,4 |
|
IL |
50,3 |
|
MA |
51,0 |
|
TN |
57,6 |
|
TR |
54,2 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0805 50 10 |
IL |
64,2 |
TR |
52,4 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,0 |
BR |
77,2 |
|
CA |
101,7 |
|
CL |
89,3 |
|
CN |
73,9 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
106,8 |
|
UY |
65,8 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,0 |
CL |
95,8 |
|
CN |
54,5 |
|
ZA |
77,3 |
|
ZZ |
75,7 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 331/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1002/2006, na rok gospodarczy 2006/2007
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1002/2006 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 262/2007 (4). |
(2) |
Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1002/2006 w odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2011/2006 (Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2031/2006 (Dz.U. L 414 z 30.12.2006, str. 43).
(3) Dz.U. L 179 z 1.7.2006, str. 36.
(4) Dz.U. L 72 z 13.3.2007, str. 12.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 29 marca 2007 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
1701 11 10 (1) |
20,09 |
6,26 |
1701 11 90 (1) |
20,09 |
11,88 |
1701 12 10 (1) |
20,09 |
6,07 |
1701 12 90 (1) |
20,09 |
11,37 |
1701 91 00 (2) |
26,55 |
11,96 |
1701 99 10 (2) |
26,55 |
7,44 |
1701 99 90 (2) |
26,55 |
7,44 |
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt III rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1).
(2) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia (WE) nr 318/2006.
(3) Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/16 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 332/2007
z dnia 27 marca 2007 r.
w sprawie uzgodnień technicznych dotyczących przekazywania statystyk transportu kolejowego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 91/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie statystyki transportu kolejowego (1), w szczególności jego art. 6 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Niezbędne jest określenie formatu, w którym dane dotyczące transportu kolejowego będą przekazywane do Komisji (Eurostatu), w celu zapewnienia jak najszybszego i najbardziej efektywnego kosztowo przetwarzania danych. |
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Programów Statystycznych ustanowionego na mocy decyzji Rady 89/382/EWG, Euratom (2), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Format techniczny przekazywania danych do Komisji (Eurostatu) został określony w załączniku.
Państwa członkowskie stosują niniejszy format do danych odnoszących się do roku odniesienia 2007 i kolejnych lat.
Artykuł 2
Dane i metadane dostarczane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 91/2003 będą przekazywane w formacie elektronicznym do pojedynczego punktu wprowadzania danych w Komisji (Eurostacie) przez wszelkie organizacje wyznaczone przez władze krajowe. Przekaz jest zgodny z właściwym standardem wymiany określonym przez Eurostat.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Joaquín ALMUNIA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 14 z 21.1.2003, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1192/2003 (Dz.U. L 167 z 4.7.2003, str. 13).
(2) Dz.U. L 181 z 28.6.1989, str. 47.
ZAŁĄCZNIK
FORMAT TECHNICZNY PRZEKAZYWANIA DANYCH
1. STRUKTURA DANYCH
Poszczególne rekordy danych, które należy przesłać Komisji za każdy kwartał, rok lub okres pięciu lat, obejmują 9 zbiorów danych, z których każdy odpowiada jednemu z załączników do rozporządzenia (WE) nr 91/2003. Wspomniane zbiory danych zawierają więc następujące dane:
— |
roczną statystykę transportu towarów – sprawozdawczość szczegółowa (załącznik A), |
— |
roczną statystykę transportu towarów – sprawozdawczość uproszczona (załącznik B), |
— |
roczną statystykę transportu pasażerów – sprawozdawczość szczegółowa (załącznik C), |
— |
roczną statystykę transportu pasażerów – sprawozdawczość uproszczona (załącznik D), |
— |
kwartalną statystykę transportu towarów i pasażerów (załącznik E), |
— |
pięcioletnią regionalną statystykę transportu towarów i pasażerów (załącznik F), |
— |
pięcioletnią statystykę dotyczącą ruchu w sieci kolejowej (załącznik G), |
— |
statystykę wypadków (załącznik H), |
— |
listę przedsiębiorstw kolejowych, w odniesieniu do których sporządzono statystyki (załącznik I). |
Załączniki B i D określają uproszczone wymogi sprawozdawczości, które mogą zostać wykorzystane przez państwa członkowskie jako alternatywa dla zwykłej sprawozdawczości szczegółowej określonej w załącznikach A i C, w przypadku przedsiębiorstw poniżej progów ustanowionych w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 91/2003.
2. LISTA PÓL
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 91/2003 do każdego załącznika należy przekazać jeden zbiór danych w postaci pliku o prostej strukturze, używając średnika „;” jako separatora pól. Każdy zbiór danych, z wyjątkiem zbioru danych C, musi zawierać dane dla wszystkich obowiązkowych tabel wymaganych w załączniku. Każdy zbiór danych posiada ustaloną liczbę pól w rekordzie. Innymi słowy, wszystkie pola muszą być obecne, nawet jeżeli są puste (dwa kolejne separatory oznaczają puste pole).
Poszczególne pola zostały opisane kolejno poniżej:
— |
„Numer pola”: identyfikuje pozycję pola w rekordzie, |
— |
„Nazwa pola”: odnosi się bądź do zmiennej z rozporządzenia (WE) nr 91/2003, bądź do wewnętrznego identyfikatora używanego do zidentyfikowania rekordu, |
— |
„Opis”: krótki opis zawartości pola, |
— |
„Kodowanie”: w tabelach A2 i A4 niektóre pola należy zakodować zgodnie z załącznikami J do K do rozporządzenia (WE) nr 91/2003. Zaznacza się tu również dodatkowe zasady kodowania. Dalsze wyjaśnienia i zalecenia dotyczące kodowania zawierają wytyczne Eurostatu dotyczące wykonania rozporządzenia (WE) nr 91/2003, |
— |
„Rodzaj pola”: określa, czy pole zawiera wartość numeryczną, czy tekst; wszystkie wartości numeryczne należy podać jako liczby całkowite, |
— |
„Maksymalna długość”: maksymalna spodziewana długość danych w poszczególnym polu. Dane, które są zbyt długie nie mogą zostać załadowane, |
— |
„Znacznik poufności” (FlagC) wskazuje, czy rekord jest uznawany za poufny przez państwo członkowskie (rozporządzenia Rady (WE) nr 322/97 (1), art. 13 ust. 1 i (Euratom, EWG) nr 1588/90 (2), art. 2), |
— |
„Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie” poufnych danych (FlagD) wskazuje, czy poufne dane przekazane przez dane państwo członkowskie mogą być rozpowszechniane (rozporządzenia (WE) nr 322/97, art. 13 ust. 2 i (Euratom, EWG) nr 1588/90 art. 5 ust. 4). Tutaj Komisja jest uprawniona do zmiany oceny państwa członkowskiego w ściśle określonych przypadkach. Odbywa się to poprzez zmianę FlagD=1 na FlagD=0, gdy FlagC=1. |
Zbiór danych do załącznika A: roczna statystyka transportu towarów – sprawozdawczość szczegółowa
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
A1 do A9 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
A0 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Rodzaj transportu |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Goods |
Rodzaj towarów |
Załącznik J do rozporządzenia |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
7 |
DGoods |
Rodzaj towarów niebezpiecznych |
Załącznik K do rozporządzenia |
Tekstowe |
3 |
|
||||||||||||||||||
8 |
LDG |
Kraj załadunku |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
9 |
UNL |
Kraj rozładunku |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
10 |
Consgmt |
Rodzaj przesyłki |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
11 |
TTU |
Rodzaj jednostki transportowej |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
12 |
Tonnes |
Transport towarów ogółem |
Tony |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||||||||
13 |
Tkm |
Transport towarów ogółem w tys. 1 000 tonokilometrów |
1 000 tonokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||||||||
14 |
NbrITU |
Liczba intermodalnych jednostek transportowych |
Liczba IJT |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||
15 |
TeuITU |
Intermodalne jednostki transportowe przewożone w TEU |
TEU |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||
16 |
TrainKM |
Transport kolejowy towarów w tys. km |
1 000 pociągokilometrów |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||
17 |
FlagC |
Znacznik poufności |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
18 |
FlagD |
Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie |
|
Tekstowe |
1 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika A każdy rekord obejmuje 18 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla poszczególnych tabeli w załączniku A. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
|
DsetID |
|||||||||
Numer pola |
Nazwa pola |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
A5 (3) |
A6 |
A7 |
A8 |
A9 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
* |
|
|
* |
* |
* |
|
6 |
Goods |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
DGoods |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
8 |
LDG |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
9 |
UNL |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
10 |
Consgmt |
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
11 |
TTU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Tonnes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
NbrITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
TeuITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
FlagC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
FlagD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zbiór danych do załącznika B: Roczna statystyka transportu towarów – sprawozdawczość uproszczona
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
B1 do B2 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
A0 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Rodzaj transportu |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Tonnes |
Transport towarów ogółem |
Tony |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||||||||
7 |
Tkm |
Transport towarów ogółem w tys. 1 000 tonokilometrów |
1 000 tonokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||||||||
8 |
TrainKm |
Transport kolejowy towarów w tys. pociągokilometrów |
1 000 pociągokilometrów |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||
9 |
FlagC |
Znacznik poufności |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||
10 |
FlagD |
Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie |
|
Tekstowe |
1 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika B każdy rekord obejmuje 10 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla każdej z dwóch tabel w załączniku B. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
|
DsetID |
||
Numer pola |
Nazwa pola |
B1 |
B2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
6 |
Tonnes |
|
|
7 |
Tkm |
|
|
8 |
TrainKM |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
Zbiór danych do załącznika C: Roczna statystyka transportu pasażerów – sprawozdawczość szczegółowa
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
C1 do C5 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
A0 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||
5 |
TransID |
Rodzaj transportu |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||
6 |
LDG |
Kraj rozpoczęcia podróży |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
XX |
||||||||||||
7 |
UNL |
Kraj zakończenia podróży |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
XX |
||||||||||||
8 |
Pass |
Transport pasażerów ogółem |
Pasażerowie |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||
9 |
Passkm |
Transport pasażerów ogółem w tys. pasażerokilometrów |
1 000 pasażerokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||||||||
10 |
TrainKm |
Przewóz kolejowy pasażerów w tys. pociągokilometrów |
1 000 pociągokilometrów |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||
11 |
FlagC |
Znacznik poufności |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||
12 |
FlagD |
Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie |
|
Tekstowe |
1 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika C każdy rekord obejmuje 12 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla poszczególnych tabel w załączniku C. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
Tymczasowe (tabele C1 i C2) i ostateczne skonsolidowane dane (tabele C3 i C4) należy wysłać oddzielnie, zachowując tę samą strukturę.
|
DsetID |
|||||
Numer Pola |
Nazwa pola |
C1 (4) |
C2 (4) |
C3 (5) |
C4 (5) |
C5 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
|
6 |
LDG |
|
* |
|
* |
|
7 |
UNL |
|
* |
|
* |
|
8 |
Pass |
|
|
|
|
|
9 |
Passkm |
|
|
|
|
|
10 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
11 |
FlagC |
|
|
|
|
|
12 |
FlagD |
|
|
|
|
|
Zbiór danych do załącznika D: Roczna statystyka transportu pasażerów – sprawozdawczość uproszczona
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
D1 to D2 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
A0 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
5 |
Pass |
Transport pasażerów ogółem |
Pasażerowie |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
6 |
Passkm |
Transport pasażerów ogółem w tys. pasażerokilometrów |
1 000 pasażerokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
7 |
TrainKms |
Transport pasażerów ogółem w tys. pociągokilometrów |
1 000 pociągokilometrów |
Numeryczne |
8 |
|
||||||
8 |
FlagC |
Znacznik poufności |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
9 |
FlagD |
Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie |
|
Tekstowe |
1 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika D każdy rekord obejmuje 9 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla każdej z dwóch tabel w załączniku D. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
|
DsetID |
||
Numer pola |
Nazwa pola |
D1 |
D2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Pass |
|
|
6 |
Passkm |
|
|
7 |
TrainKM |
|
|
8 |
FlagC |
|
|
9 |
FlagD |
|
|
Zbiór danych do załącznika E: Kwartalna statystyka transportu towarów i pasażerów
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
E1 do E2 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
Q1 do Q4 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
5 |
Tonnes |
Transport towarów ogółem |
Tony |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
6 |
Tkm |
Transport towarów ogółem w tys. 1 000 tonokilometrów |
1 000 tonokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
7 |
Pass |
Transport pasażerów ogółem |
Pasażerowie |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
8 |
Passkm |
Całkowity transport pasażerów w tys. pasażerokilometrów |
1 000 pasażerokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
9 |
FlagC |
Znacznik poufności |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
10 |
FlagD |
Znacznik zezwolenia na rozpowszechnianie |
|
Tekstowe |
1 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika E każdy rekord obejmuje 10 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla każdej z dwóch tabel w załączniku E. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
|
DsetID |
||
Numer pola |
Nazwa pola |
E1 |
E2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Tonnes |
|
|
6 |
Tkm |
|
|
7 |
Pass |
|
|
8 |
Passkm |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
Zbiór danych do załącznika H: Statystyka wypadków
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
H1 to H4 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 |
Period |
Okres odniesienia |
A0 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
5 |
AccID |
Rodzaj wypadku |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
6 |
PersID |
Kategoria osób |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 |
NbAccSign |
Liczba znaczących wypadków |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
NbAccInj |
Liczba wypadków w wyniku których osoby odniosły poważne obrażenia |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
NbAccDGIn |
Liczba wypadków związanych z transportem niebezpiecznych towarów |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
10 |
NbAccDGRe |
Liczba wypadków powodujących uwolnienie niebezpiecznych towarów do środowiska |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
11 |
NbPersK |
Liczba zabitych osób |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
12 |
NbPersI |
Liczba osób poważnie rannych |
Liczba |
Numeryczne |
8 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika H każdy rekord obejmuje 12 pól. W poniższej tabeli szare pola należy wypełnić dla poszczególnych tabel w załączniku H. Białe pola odpowiadają pustym polom w rekordzie. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
Tabela zawiera dwie kolejne kategorie osób, które mogą być wymagane w przyszłości. „5: Osoby przekraczające przejazd kolejowy” i „6: Osoby niepowołane w obrębie infrastruktury kolejowej”.
|
DsetID |
||||
Nazwa pola |
Nazwa pola |
H1 |
H2 |
H3 |
H4 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
5 |
AccID |
* |
|
* |
* |
6 |
PersID |
|
|
* |
* |
7 |
NbAccSign |
|
|
|
|
8 |
NbAccInj (6) |
|
|
|
|
9 |
NbAccDGIn |
|
|
|
|
10 |
NbAccDGRe |
|
|
|
|
11 |
NbPersK |
|
|
|
|
12 |
NbPersI |
|
|
|
|
Zbiór danych do załącznika I
Numer pola |
Nazwa pola |
Opis |
Kodowanie |
Rodzaj pola |
Maks. długość |
Kody specjalne dla brakujących wartości |
||||||
1 |
RCount |
Kraj przedstawiający sprawozdanie |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Identyfikator zbioru danych |
I1 |
Tekstowe |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Rok zbioru danych |
4 cyfry |
Tekstowe |
4 |
|
||||||
4 |
UCode |
Kod przedsiębiorstwa (stały na przestrzeni lat) |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa – trzycyfrowa liczba |
Tekstowe |
5 |
XX |
||||||
5 |
UName |
Nazwa przedsiębiorstwa |
|
Tekstowe |
100 |
|
||||||
6 |
CountID |
Państwo, w którym przedsiębiorstwo ma siedzibę |
Nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
Tekstowe |
2 |
XX |
||||||
7 |
IntFret |
Rodzaj działalności w transporcie towarów: międzynarodowa |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
8 |
Natfret |
Rodzaj działalności w transporcie towarów: krajowa |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
9 |
Intpass |
Rodzaj działalności w transporcie pasażerów: międzynarodowa |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
10 |
Natpass |
Rodzaj działalności w transporcie pasażerów: krajowa |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
11 |
DsetA |
Dane zawarte w załączniku A |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
12 |
DsetB |
Dane zawarte w załączniku B |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
13 |
DsetC |
Dane zawarte w załączniku C |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
14 |
DsetD |
Dane zawarte w załączniku D |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
15 |
DsetE |
Dane zawarte w załączniku E |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
16 |
DsetF |
Dane zawarte w załączniku F |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
17 |
DsetG |
Dane zawarte w załączniku G |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
18 |
DsetH |
Dane zawarte w załączniku H |
|
Tekstowe |
1 |
|
||||||
19 |
Tonnes |
Całkowity transport towarów (w tonach) |
Tony |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
20 |
Tkm |
Transport towarów ogółem (w tys. tkm) |
1 000 tonokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
21 |
Pass |
Transport pasażerów ogółem (w osobach) |
Liczba pasażerów |
Numeryczne |
10 |
|
||||||
22 |
Passkm |
Transport pasażerów ogółem (w tys. pkm) |
1 000 pasażerokilometrów |
Numeryczne |
10 |
|
W pliku o prostej strukturze zawierającym dane do załącznika I każdy rekord obejmuje 22 pola. W poniższej tabeli wszystkie pola zaznaczone są na szaro, ponieważ w załączniku I jest tylko jedna tabela. Pola nadobowiązkowe można pozostawić puste. Gwiazdka oznacza pole kluczowe. Połączenie wartości pól kluczowych dla rekordu musi stanowić unikalną wartość kluczową w ramach pliku. W przypadku znalezienia podwójnych wartości kluczowych plik nie zostanie załadowany poprawnie.
Numer pola |
Nazwa pola |
DsetID I1 |
1 |
RCount |
* |
2 |
DsetID |
* |
3 |
Year |
* |
4 |
UCode |
* |
5 |
UName (7) |
|
6 |
CountID |
|
7 |
IntFret |
|
8 |
Natfret |
|
9 |
Intpass |
|
10 |
Natpass |
|
11 |
DsetA |
|
12 |
DsetB |
|
13 |
DsetC |
|
14 |
DsetD |
|
15 |
DsetE |
|
16 |
DsetF |
|
17 |
DsetG |
|
18 |
DsetH |
|
19 |
Tonnes (8) |
|
20 |
Tkm (9) |
|
21 |
Pass (10) |
|
22 |
Passkm (11) |
|
3. BRAKUJĄCE WARTOŚCI
W przypadku niektórych pól Eurostat może zalecić stosowanie specjalnych kodów dla brakujących wartości lub innych specjalnych wartości (patrz: kolumna „kody specjalne dla brakujących wartości”).
Dodatkowe informacje zawierają wytyczne Eurostatu dotyczące wykonania rozporządzenia (WE) nr 91/2003.
4. INNE ZNORMALIZOWANE FORMATY
Państwa członkowskie mogą stosować inne standardowe formaty obsługujące wymienione powyżej struktury danych wówczas, gdy proponuje je Eurostat.
5. ZATWIERDZANIE DANYCH PRZEZ EUROSTAT
Eurostat zastosuje kontrole w celu zatwierdzenia danych przekazywanych przez państwa członkowskie, zanim dane te trafią do produkcyjnej bazy danych. Jeżeli znaczna część rekordów nie przejdzie kontroli w celu zatwierdzenia, Eurostat powiadomi zainteresowane państwo członkowskie o błędnych rekordach i wskaże powody ich nieprzyjęcia. Zainteresowane państwo członkowskie zostanie wezwane do poprawienia wskazanych błędów i do ponownego przekazania kompletnego zbioru danych (a nie tylko rekordów, które zawierały błąd). Taka procedura jest niezbędna dla zagwarantowania poprawności danych w obrębie jednego zbioru i pomiędzy różnymi zbiorami danych.
6. NAZEWNICTWO PLIKU ZAWIERAJĄCEGO ZBIÓR DANYCH
Należy stosować następujące nazewnictwo:
„RAIL_annex_frequency_CC_YYYY_period[_OptionalField].format”, w którym:
RAIL (KOLEJ) |
Dla danych KOLEJOWYCH |
|||||||||||||||||||||||||||
Annex (Załącznik) |
Identyfikacja zbioru danych (np. załącznik do rozporządzenia)
|
|||||||||||||||||||||||||||
Frequency (Częstotliwość) |
A dla rocznej Q dla kwartalnej 5 dla pięcioletniej |
|||||||||||||||||||||||||||
CC |
Kraj przedstawiający sprawozdanie: użyć nazewnictwo ISO-3166-alpha2 z wyjątkiem „UK” dla Zjednoczonego Królestwa |
|||||||||||||||||||||||||||
YYYY |
Rok odniesienia (np. 2004) |
|||||||||||||||||||||||||||
Period (Okres) |
„0000” dla rocznego „0001” dla pierwszego kwartału „0002” dla drugiego kwartału „0003” dla trzeciego kwartału „0004” dla czwartego kwartału „0004” dla czwartego kwartału |
|||||||||||||||||||||||||||
[_OptionalField] (Pole opcjonalne) |
Może zawierać jakikolwiek ciąg znaków od 1 do 220 znaków (dopuszczalne są wyłącznie znaki „A” do „Z”, „0” do „9” lub „_”). Narzędzia Eurostatu nie interpretują tego pola. |
|||||||||||||||||||||||||||
.format |
Format pliku: (np. „CSV” – Comma Separated Value, „GES” – GESMES) |
Należy wysłać jeden plik w odniesieniu do każdego załącznika rozporządzenia i każdego okresu.
Przykład:
Plik „RAIL_E_Q_FR_2004_0002.csv” jest plikiem z danymi, który zawiera informacje z Francji do załącznika E do rozporządzenia obejmujące drugi kwartał 2004 r.
7. METODA PRZEKAZANIA
Dane należy przekazać lub załadować w postaci elektronicznej do pojedynczego punktu wprowadzania danych w Eurostacie. Metoda ta zapewnia bezpieczny przekaz poufnych danych.
(1) Dz.U. L 52 z 22.2.1997, str. 1.
(2) Dz.U. L 151 z 15.6.1990, str. 1.
(3) Tabela A5 jest nadobowiązkowa.
(4) Dane tymczasowe.
(5) Ostateczne skonsolidowane dane.
(6) Liczba wypadków w wyniku których osoby odniosły poważne obrażenia (NbAccInj) jest nadobowiązkową zmienną w tabeli H1.
(7) Nazwa przedsiębiorstwa (Uname) jest zmienną nadobowiązkową.
(8) Transport towarów ogółem (w tonach) jest zmienną nadobowiązkową.
(9) Transport towarów ogółem (w tys. tkm) (Tkm) jest zmienną nadobowiązkową.
(10) Transport pasażerów ogółem (w osobach) (Pass) jest zmienną nadobowiązkową.
(11) Transport pasażerów ogółem (w tys. tkm) (Passkm) jest zmienną nadobowiązkową.
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/29 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 333/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
ustanawiające metody pobierania próbek i metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w środkach spożywczych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (1), w szczególności jego art. 11 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Rady (EWG) nr 315/93 z dnia 8 lutego 1993 r. ustanawiającym procedury Wspólnoty w odniesieniu do substancji skażających w żywności (2) stwierdzono, że dla ochrony zdrowia publicznego należy ustalić najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych. |
(2) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalającym najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (3) określono najwyższe dopuszczalne poziomy zawartości ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w niektórych środkach spożywczych. |
(3) |
W rozporządzeniu (WE) nr 882/2004 ustanowiono ogólne zasady przeprowadzania urzędowej kontroli środków spożywczych. Jednakże w pewnych przypadkach konieczne jest określenie bardziej szczegółowych zasad, aby w ramach Wspólnoty zapewnić przeprowadzanie tych kontroli urzędowych w sposób zharmonizowany. |
(4) |
Metody pobierania próbek i metody analiz do stosowania w urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w niektórych środkach spożywczych są określone odpowiednio w dyrektywie Komisji 2001/22/WE z dnia 8 marca 2001 r. ustanawiającej metody pobierania próbek i metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci i 3-MCPD w środkach spożywczych (4), dyrektywie Komisji 2004/16/WE z dnia 12 lutego 2004 r. ustanawiającej metody pobierania próbek i metody analizy do celów urzędowej kontroli poziomów cyny w żywności konserwowanej (5) oraz w dyrektywie Komisji 2005/10/WE z dnia 4 lutego 2005 r. ustanawiającej metody pobierania próbek i metody analizy do celów urzędowej kontroli poziomów benzo[a]pirenu w środkach spożywczych (6). |
(5) |
Stwierdzono podobieństwo wielu przepisów dotyczących pobierania próbek i analizy do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w środkach spożywczych. W związku z tym, w celu zachowania przejrzystości prawodawstwa, właściwym jest zawarcie tych przepisów w jednym akcie prawnym. |
(6) |
Należy zatem uchylić dyrektywy 2001/22/WE, 2004/16/WE oraz 2005/10/WE i zastąpić je nowym rozporządzeniem. |
(7) |
Środki przewidziane w tym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Pobieranie próbek i badania do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu wskazane w sekcjach 3, 4 i 6 załącznika do rozporządzenia (WE) nr 1881/2006 są przeprowadzane zgodnie z przepisami załącznika do niniejszego rozporządzenia.
2. Ustęp 1 stosuje się, nie naruszając przepisów rozporządzenia (WE) nr 882/2004.
Artykuł 2
Dyrektywy 2001/22/WE, 2004/16/WE i 2005/10/WE tracą moc.
Odniesienia do uchylonych dyrektyw należy traktować jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 czerwca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 37 z 13.2.1993, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).
(3) Dz.U. L 364 z 20.12.2006, str. 5.
(4) Dz.U. L 77 z 16.3.2001, str. 14. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2005/4/WE (Dz.U. L 19 z 21.1.2005, str. 50).
(5) Dz.U. L 42 z 13.2.2004, str. 16.
(6) Dz.U. L 34 z 8.2.2005, str. 15.
ZAŁĄCZNIK
CZĘŚĆ A
DEFINICJE
Do celów niniejszego załącznika zastosowanie mają następujące definicje:
„partia” |
: |
możliwa do identyfikacji ilość żywności dostarczona w jednym terminie i posiadająca ustalone przez urzędnika, te same wspólne cechy [takie jak: pochodzenie, odmiana, rodzaj opakowania, pakowacz, nadawca lub oznakowanie]. W przypadku ryb również ich wielkość musi być porównywalna; |
„podpartia” |
: |
część dużej partii wskazana w celu zastosowania do niej metody pobierania próbek. Każda część partii musi być fizycznie wyodrębniona i możliwa do zidentyfikowania; |
„próbka pierwotna” |
: |
ilość materiału pobrana z jednego miejsca partii lub podpartii; |
„próbka zbiorcza” |
: |
próbka otrzymana przez połączenie wszystkich próbek pierwotnych pobranych z partii lub podpartii; próbki zbiorcze uważa się za reprezentatywne dla danych partii lub podpartii, z których zostały pobrane; |
„próbka laboratoryjna” |
: |
próbka przeznaczona do badania laboratoryjnego. |
CZĘŚĆ B
METODY POBIERANIA PRÓBEK
B.1. PRZEPISY OGÓLNE
B.1.1. Personel
Próbki pobierane są przez upoważnione osoby wyznaczone przez państwo członkowskie.
B.1.2. Materiał przeznaczony do pobierania próbek
Z każdej partii lub podpartii podlegającej badaniu należy pobrać odrębne próbki.
B.1.3. Wymagane środki ostrożności
W trakcie pobierania próbek należy podjąć środki ostrożności zapobiegające wszelkim zmianom, które mogłyby wpłynąć na zawartość zanieczyszczeń, niekorzystnie oddziaływać na wynik analizy lub spowodować, że próbki zbiorcze nie będą reprezentatywne.
B.1.4. Próbki pierwotne
W miarę możliwości próbki pierwotne pobiera się z różnych miejsc partii lub podpartii. Odstępstwo od tej zasady należy odnotować w protokole, o którym mowa w pkt B.1.8. niniejszego załącznika.
B.1.5. Przygotowanie próbki zbiorczej
Próbka zbiorcza powstaje przez połączenie wszystkich próbek pierwotnych.
B.1.6. Próbki do celów egzekwowania i obrony praw oraz arbitrażu
Próbki do celów egzekwowania i obrony praw oraz arbitrażu pobiera się ze zhomogenizowanej próbki zbiorczej, o ile nie koliduje to z przepisami państw członkowskich w zakresie praw podmiotu prowadzącego przedsiębiorstwo spożywcze.
B.1.7. Pakowanie i przekazywanie próbek
Każdą próbkę umieszcza się w czystym pojemniku wykonanym z chemicznie obojętnego materiału, zapewniającym odpowiednią ochronę przed zanieczyszczeniem, przed utratą analitów wskutek adsorpcji na wewnętrznej ściance pojemnika i przed uszkodzeniem w transporcie. Podejmowane są wszystkie niezbędne środki zaradcze w celu uniknięcia jakichkolwiek zmian w składzie próbki, które mogłyby powstać w trakcie jej transportu lub przechowywania.
B.1.8. Pieczętowanie i etykietowanie próbek
Każdą próbkę pobraną do celów urzędowych pieczętuje się w miejscu pobrania oraz znakuje zgodnie z przepisami państwa członkowskiego.
Dla każdej pobranej próbki sporządza się protokół umożliwiający jednoznaczną identyfikację każdej partii lub podpartii (należy podać numer partii), w którym podaje się datę oraz miejsce pobrania próbek wraz z wszelkimi dodatkowymi informacjami, które mogą okazać się pomocne dla analityka.
B.2. PLANY POBIERANIA PRÓBEK
Duże partie są dzielone na podpartie pod warunkiem, że mogą one być fizycznie wyodrębnione. W przypadku produktów wprowadzanych do obrotu handlowego luzem (np.: zboża) zastosowanie ma tabela 1. W odniesieniu do innych produktów zastosowanie ma tabela 2. Biorąc pod uwagę, że masa partii nie zawsze stanowi dokładną wielokrotność masy podpartii, masa podpartii może przekroczyć wymienioną masę o maksymalnie 20 %.
Masa próbki zbiorczej wynosi co najmniej 1 kg lub 1 litr, z wyjątkiem przypadków, gdy nie jest to możliwe, np. gdy próbka składa się z 1 opakowania lub jednostki.
Minimalna liczba próbek pierwotnych pobieranych z partii lub podpartii musi być zgodna z liczbą podaną w tabeli 3. W przypadku produktów płynnych luzem partia lub podpartia powinna być jak najdokładniej i w sposób jak najmniej wpływający na jakość produktu wymieszana metodą ręczną lub mechaniczną, bezpośrednio przed pobraniem próbki. W takim przypadku zakłada się jednorodny rozkład zanieczyszczeń w danej partii lub podpartii. W związku z powyższym do utworzenia próbki zbiorczej wystarczy pobrać z partii lub podpartii trzy próbki pierwotne.
Próbki pierwotne muszą mieć podobną masę. Masa próbki pierwotnej musi wynosić co najmniej 100 gramów lub 100 mililitrów, natomiast masa próbki zbiorczej co najmniej około 1 kg lub 1 litra. Odstępstwo od tej metody należy odnotować w protokole, o którym mowa w pkt B.1.8. niniejszego załącznika.
Tabela 1
Podział partii na podpartie w przypadku produktów wprowadzanych do obrotu handlowego luzem
Masa partii (w tonach) |
Masa lub liczba podpartii |
≥ 1 500 |
500 ton |
> 300 i < 1 500 |
3 podpartie |
≥ 100 i ≤ 300 |
100 ton |
< 100 |
— |
Tabela 2
Podział partii na podpartie w przypadku innych produktów
Masa partii (w tonach) |
Masa lub liczba podpartii |
≥ 15 |
15–30 ton |
< 15 |
— |
Tabela 3
Minimalna liczba próbek pierwotnych pobieranych z partii lub podpartii
Masa lub objętość partii/podpartii (w kg lub litrach) |
Minimalna liczba próbek pierwotnych do pobrania |
< 50 |
3 |
≥ 50 oraz ≤ 500 |
5 |
> 500 |
10 |
W przypadku partii lub podpartii, składających się z pojedynczych opakowań lub jednostek, liczbę opakowań lub jednostek, które mają być pobrane w celu utworzenia próbki zbiorczej, podano w tabeli 4.
Tabela 4
Liczba opakowań lub jednostek (próbek pierwotnych), które należy pobrać w celu utworzenia próbki zbiorczej, gdy partia lub podpartia składa się z pojedynczych opakowań lub jednostek
Liczba opakowań lub jednostek w partii/podpartii |
Liczba opakowań lub jednostek do pobrania |
≤ 25 |
co najmniej 1 opakowanie lub jednostka |
26–100 |
około 5 %, co najmniej 2 opakowania lub jednostki |
> 100 |
około 5 %, nie więcej niż 10 opakowań lub jednostek |
Najwyższe dopuszczalne poziomy cyny nieorganicznej odnoszą się do zawartości każdej puszki, jednakże ze względów praktycznych konieczne jest zastosowanie próbek zbiorczych. Jeżeli wynik badania uzyskany dla próbki zbiorczej z puszek jest niższy, ale bliski najwyższego dopuszczalnego poziomu cyny nieorganicznej, i jeżeli podejrzewa się, że zawartości cyny w produkcie w poszczególnych puszkach mogą przekraczać najwyższy dopuszczalny poziom, wówczas może być konieczne przeprowadzenie dalszych badań.
B.3. POBIERANIE PRÓBEK Z OBROTU DETALICZNEGO
Pobieranie próbek środków spożywczych z obrotu detalicznego odbywa się w miarę możliwości zgodnie z zasadami pobierania próbek opisanymi w pkt B.1 i B.2 niniejszego załącznika.
Jeżeli nie jest to możliwe, można zastosować inną metodę pobierania próbek z obrotu detalicznego, pod warunkiem że zapewnia ona wystarczającą reprezentatywność partii lub podpartii, z której te próbki są pobierane.
CZĘŚĆ C
PRZYGOTOWANIE PRÓBEK I ANALIZA
C.1. NORMY JAKOŚCI W LABORATORIUM
Laboratorium musi spełniać wymogi określone w przepisach art. 12 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 (1).
Laboratoria uczestniczą we właściwych programach badań biegłości zgodnych z „International Harmonised Protocol for the Proficiency Testing of (Chemical) Analytical Laboratories” („Międzynarodowym zharmonizowanym protokołem dotyczącym badań biegłości (chemicznych) laboratoriów analitycznych”) (2) opracowanym pod patronatem IUPAC/ISO/AOAC.
Laboratoria są w stanie wykazać, że posiadają wewnętrzne procedury kontroli jakości. Przykładami takich procedur są „Wytyczne ISO/AOAC/IUPAC dotyczące wewnętrznej kontroli jakości w chemicznych laboratoriach analitycznych” (3).
W miarę możliwości poprawność analizy szacuje się poprzez uwzględnienie w badaniach odpowiednich certyfikowanych materiałów odniesienia.
C.2. PRZYGOTOWANIE PRÓBKI
C.2.1. Środki ostrożności i ogólne wytyczne
Podstawowym wymaganiem jest uzyskanie reprezentatywnej i jednorodnej próbki laboratoryjnej bez wprowadzenia wtórnych zanieczyszczeń.
Cały materiał próbki dostarczonej do laboratorium musi być wykorzystany do przygotowania próbki laboratoryjnej.
Zgodność z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006 ustala się na podstawie poziomów oznaczonych w próbkach laboratoryjnych.
C.2.2. Szczegółowe procedury dotyczące przygotowania próbki
C.2.2.1. Szczegółowe procedury dotyczące ołowiu, kadmu, rtęci i cyny nieorganicznej
Analityk powinien zapewnić, że próbki nie ulegną zanieczyszczeniu w trakcie ich przygotowywania. W miarę możliwości aparatura i wyposażenie mające kontakt z próbką nie mogą zawierać metali, które mają być badane i powinny być wykonane z materiału obojętnego, np. tworzywa sztucznego takiego jak polipropylen, politetrafluoroetylen (PTFE) itp. Powinny one zostać umyte kwasem w celu zminimalizowania ryzyka zanieczyszczenia. Krawędzie tnące mogą być wykonane z wysokiej jakości stali nierdzewnej.
Istnieje wiele dających dobre wyniki szczegółowych procedur przygotowywania próbek, które można stosować w odniesieniu do tych produktów. Procedury opisane w normie CEN „Artykuły żywnościowe – Oznaczanie pierwiastków śladowych – Kryteria wyboru, zagadnienia ogólne i przygotowanie próbki” (4) zostały uznane za wystarczające, ale inne procedury mogą być równie odpowiednie.
W przypadku cyny nieorganicznej powinny być podjęte środki mające na celu zagwarantowanie, że cały materiał przeprowadzono do roztworu, ponieważ stwierdzono łatwe występowanie strat, w szczególności ze względu na hydrolizę do nierozpuszczalnych uwodnionych tlenków Sn(IV).
C.2.2.2. Szczegółowe procedury dotyczące benzo[a]pirenu
Analityk powinien zapewnić, że próbki nie ulegną zanieczyszczeniu w trakcie ich przygotowywania. Przed użyciem pojemniki powinny być przemyte wysokiej czystości acetonem lub heksanem, tak aby zminimalizować ryzyko zanieczyszczenia. W miarę możliwości aparatura i wyposażenie mające kontakt z próbką powinny być wykonane z materiałów obojętnych, np. z aluminium, ze szkła lub z polerowanej stali nierdzewnej. Należy unikać tworzyw sztucznych, takich jak polipropylen, politetrafluoroetylen (PTFE) itp., gdyż może zachodzić adsorpcja analitu na tych materiałach.
C.2.3. Postępowanie z próbką po dostarczeniu do laboratorium
Cała próbka zbiorcza powinna być (w miarę potrzeby) drobno zmielona i starannie wymieszana, przy zastosowaniu procesu, co do którego sprawdzono, że pozwala osiągnąć całkowitą homogenizację.
C.2.4. Próbki do celów egzekwowania i obrony praw oraz arbitrażu
Próbki do celów egzekwowania i obrony praw oraz arbitrażu pobiera się ze zhomogenizowanego materiału, o ile nie koliduje to z przepisami państw członkowskich dotyczącymi pobierania próbek w zakresie praw podmiotu prowadzącego przedsiębiorstwo spożywcze.
C.3. METODY ANALIZ
C.3.1. Definicje
Stosuje się następujące definicje:
„r” |
= |
Powtarzalność – wartość, której z określonym prawdopodobieństwem (na ogół 95 %) nie przekracza bezwzględna różnica między pojedynczymi wynikami badań uzyskanymi w warunkach powtarzalności (tj. ta sama próbka, ten sam wykonawca, ta sama aparatura, to samo laboratorium i krótki odstęp czasu) – stąd r = 2,8 × sr. |
„sr” |
= |
Odchylenie standardowe – obliczone na podstawie wyników otrzymanych w warunkach powtarzalności. |
„RSDr” |
= |
Względne odchylenie standardowe – obliczone na podstawie wyników otrzymanych w warunkach powtarzalności [(sr/
|
„R” |
= |
Odtwarzalność – wartość, której z określonym prawdopodobieństwem (na ogół 95 %) nie przekracza bezwzględna różnica między wynikami pojedynczych badań uzyskanymi w warunkach odtwarzalności (tj. dla identycznego materiału otrzymanego przez wykonawców w różnych laboratoriach, przy zastosowaniu tej samej metody badawczej); R = 2,8 × sR. |
„sR” |
= |
Odchylenie standardowe – obliczone na podstawie wyników otrzymanych w warunkach odtwarzalności. |
„RSDR” |
= |
Względne odchylenie standardowe – obliczone na podstawie wyników otrzymanych w warunkach odtwarzalności [(sR/
|
„LOD” |
= |
Granica wykrywalności – najmniejsza zmierzona zawartość, na podstawie której można wnioskować o obecności analitu z należytą pewnością statystyczną. Granica wykrywalności jest liczbowo równa trzykrotnej wartości odchylenia standardowego średniej z serii oznaczeń próbki ślepej (n < 20). |
„LOQ” |
= |
Granica oznaczalności – najmniejsza zawartość analitu, która może być zmierzona z należytą pewnością statystyczną. Jeżeli dokładność i precyzja są stałe w zakresie stężeń zbliżonych do granicy wykrywalności to granica oznaczalności jest liczbowo równa wartości sześciu lub dziesięciu odchyleń standardowych średniej z serii oznaczeń próbki ślepej (n > 20). |
„HORRATr” |
= |
Uzyskana wartość RSDr podzielona przez wartość RSDr oszacowaną na podstawie równania Horwitza (5) przy założeniu, że r = 0,66R. |
„HORRATR” |
= |
Uzyskana wartość RSDR podzielona przez wartość RSDR obliczoną z równania Horwitza. |
„u” |
= |
Niepewność standardowa. |
„U” |
= |
Niepewność rozszerzona, przy zastosowaniu współczynnika rozszerzenia 2, który daje poziom ufności około 95 % (U = 2u). |
„Uf” |
= |
Maksymalna niepewność standardowa. |
C.3.2. Wymagania ogólne
Metody analiz stosowane do celów kontroli żywności powinny spełniać wymagania określone w pkt 1 i 2 załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 882/2004.
Metody oznaczania całkowitej zawartości cyny są odpowiednie do urzędowej kontroli poziomów cyny nieorganicznej.
Metodę, którą należy stosować do oznaczania zawartości ołowiu w winie opisano w rozdziale 35 załącznika do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2676/90 (6).
C.3.3. Wymagania szczegółowe
C.3.3.1. Kryteria wyboru
Jeżeli na poziomie wspólnotowym nie zaleca się stosowania konkretnych metod oznaczania zawartości zanieczyszczeń w żywności, laboratoria mogą wybrać dowolną zwalidowaną metodę analityczną (tam, gdzie to możliwe, walidacja powinna obejmować badanie certyfikowanego materiału odniesienia) spełniającą kryteria wyboru wskazane w tabelach 5–7.
Tabela 5
Kryteria wyboru metod analiz ołowiu, kadmu, rtęci i cyny nieorganicznej
Parametr |
Wartość/komentarz |
Zakres stosowania |
Środki spożywcze wymienione w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006. |
LOD |
W przypadku cyny nieorganicznej – nie więcej niż 5 mg/kg. W przypadku innych pierwiastków – nie więcej niż jedna dziesiąta najwyższego dopuszczalnego poziomu wskazanego w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006, chyba że najwyższy dopuszczalny poziom dla ołowiu wynosi poniżej 100 μg/kg. W takim przypadku – nie więcej niż jedna piąta najwyższego dopuszczalnego poziomu. |
LOQ |
W przypadku cyny nieorganicznej – nie więcej niż 10 mg/kg. W przypadku innych pierwiastków – nie więcej niż jedna piąta najwyższego dopuszczalnego poziomu wskazanego w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006, chyba że najwyższy dopuszczalny poziom dla ołowiu wynosi poniżej 100 μg/kg. W takim przypadku – nie więcej niż dwie piąte najwyższego dopuszczalnego poziomu. |
Precyzja |
Wartości HORRATr lub HORRATR poniżej 2. |
Odzysk |
Zastosowanie mają przepisy pkt D.1.2. |
Specyficzność |
Metoda wolna od interferencji matrycy lub interferencji spektralnych. |
Tabela 6
Kryteria wyboru metod analiz 3-MCPD
Kryterium |
Zalecana wartość |
Stężenie |
Próby ślepe |
Niższa od LOD |
— |
Odzysk |
75–110 % |
W całym zakresie stężeń |
LOD |
5 μg/kg (lub mniej) suchej masy |
|
LOQ |
10 μg/kg (lub mniej) suchej masy |
— |
Precyzja |
< 4 μg/kg |
20 μg/kg |
< 6 μg/kg |
30 μg/kg |
|
< 7 μg/kg |
40 μg/kg |
|
< 8 μg/kg |
50 μg/kg |
|
< 15 μg/kg |
100 μg/kg |
Tabela 7
Kryteria wyboru metod analiz benzo[a]pirenu
Parametr |
Wartość/komentarz |
Zakres zastosowania |
Środki spożywcze wymienione w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006. |
LOD |
Poniżej 0,3 μg/kg |
LOQ |
Poniżej 0,9 μg/kg |
Precyzja |
Wartości HORRATr lub HORRATR poniżej 2. |
Odzysk |
50–120 % |
Specyficzność |
Metoda wolna od interferencji matrycy lub interferencji spektralnych, weryfikacja wskazań dodatnich. |
C.3.3.2. Zasada „Odpowiedni do celu”
W przypadku występowania ograniczonej liczby w pełni zwalidowanych metod analitycznych, aby ocenić przydatność danej metody można alternatywnie zastosować podejście „odpowiedni do celu”. Metody odpowiednie do celów urzędowej kontroli muszą umożliwiać otrzymywanie wyników, których niepewności standardowe są niższe od maksymalnej niepewności standardowej obliczonej przy wykorzystaniu poniższego wzoru:
gdzie:
|
Uf jest maksymalną niepewnością standardową (μg/kg); |
|
LOD jest granicą wykrywalności metody (μg/kg); |
|
C jest badanym stężeniem (μg/kg); |
|
α jest współczynnikiem liczbowym zależnym od wartości C. Wartości do stosowania podano w tabeli 8. |
Tabela 8
Wartości liczbowe stałego współczynnika α do zastosowania we wzorze podanym w tym punkcie, w zależności od badanego stężenia
C (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51–500 |
0,18 |
501–1 000 |
0,15 |
1 001–10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
CZĘŚĆ D
PREZENTACJA I INTERPRETACJA WYNIKÓW
D.1. PREZENTACJA WYNIKÓW
D.1.1. Sposób wyrażania wyników
Wyniki powinny być wyrażane w tych samych jednostkach i przy użyciu takiej samej liczby cyfr znaczących co najwyższe dopuszczalne poziomy określone w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006.
D.1.2. Obliczanie odzysku
Jeżeli w metodzie analitycznej występuje etap ekstrakcji, wynik analityczny należy skorygować o odzysk. W takim przypadku należy podać wartość odzysku.
Jeżeli metoda analityczna nie obejmuje etapu ekstrakcji (np. w przypadku metali), wynik może zostać podany w postaci nieskorygowanej o wartość odzysku w przypadku, gdy przedstawiono dowód, najlepiej polegający na zastosowaniu właściwego certyfikowanego materiału odniesienia, że uwzględniając niepewność pomiaru osiągnięto certyfikowany poziom stężenia. W przypadku podania wyniku w postaci nieskorygowanej o wartość odzysku należy o tym poinformować.
D.1.3. Niepewność pomiaru
Wynik analityczny podaje się w postaci x +/– U, gdzie x jest wynikiem analitycznym, a U jest rozszerzoną niepewnością pomiaru, przy zastosowaniu współczynnika rozszerzenia 2, co daje poziom ufności około 95 % (U = 2u).
Analitycy powinni zapoznać się z „Raportem na temat zależności pomiędzy wynikami analitycznymi, niepewnością pomiaru, współczynnikami odzysku a przepisami prawodawstwa UE dotyczącego żywności i pasz” (7).
D.2. INTERPRETACJA WYNIKÓW
D.2.1. Przyjęcie partii lub podpartii
Partia lub podpartia zostaje przyjęta, jeżeli wynik analizy próbki laboratoryjnej nie przekracza odpowiedniego najwyższego dopuszczalnego poziomu określonego w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006, biorąc pod uwagę niepewność rozszerzoną i korektę na odzysk w przypadku występowania etapu ekstrakcji w zastosowanej metodzie analitycznej.
D.2.2. Odrzucenie partii lub podpartii
Partia lub podpartia zostaje odrzucona, jeżeli wynik analityczny próbki laboratoryjnej przekracza ponad wszelką wątpliwość odpowiedni najwyższy dopuszczalny poziom określony w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006, biorąc pod uwagę niepewność rozszerzoną i korektę na odzysk w przypadku występowania etapu ekstrakcji w zastosowanej metodzie analitycznej.
D.2.3. Zakres obowiązywania
Niniejsze zasady interpretacji stosuje się w odniesieniu do wyniku analitycznego otrzymanego dla próbki pobranej do celów egzekwowania prawa. W przypadku analizy do celów obrony praw lub arbitrażu zastosowanie mają przepisy krajowe.
(1) Zmienionego art. 18 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2076/2005 (Dz.U. L 338 z 22.12.2005, str. 83).
(2) „The international harmonized protocol for the proficiency testing of analytical chemistry laboratories” (Międzynarodowy zharmonizowany protokół dotyczący badań biegłości chemicznych laboratoriów analitycznych): M. Thompson, S.L.R. Ellison i R. Wood, Pure Appl. Chem., 2006, 78, 145-96.
(3) Red. M. Thompson i R. Wood, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 649-666.
(4) Norma EN 13804:2002, „Artykuły żywnościowe – Oznaczanie pierwiastków śladowych – Kryteria wyboru, zagadnienia ogólne i przygotowanie próbki”, CEN, Rue de Stassart 36, B-1050 Bruksela.
(5) M. Thompson, Analyst, 2000, 125, 385-386.
(6) Dz.U. L 272 z 3.10.1990, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporzadzeniem (WE) nr 1293/2005 (Dz.U. L 205 z 6.8.2005, str. 12).
(7) http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/sampling_en.htm
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/39 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 334/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2002 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego (1), w szczególności jego art. 6 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002 wymaga, aby wyroby, części i wyposażenie spełniały wymogi ochrony środowiska naturalnego, zawarte w załączniku 16 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym (zwanej dalej „Konwencją chicagowską”), według wydania z marca 2002 r. dla tomu I i z listopada 1999 r. dla tomu II, z wyjątkiem dodatków. |
(2) |
Konwencja chicagowska i załączniki do niej zostały zmienione od czasu przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 1592/2002. |
(3) |
W związku z tym rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 powinno zostać zmienione zgodnie z procedurą określoną w art. 54 ust. 3 tego rozporządzenia. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, ustanowionego na mocy art. 54 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Artykuł 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002 otrzymuje brzmienie:
„1. Wyroby, części i wyposażenie spełniają wymogi ochrony środowiska naturalnego zawarte w poprawce 8 do tomu I i poprawce 5 do tomu II załącznika 16 do Konwencji chicagowskiej, obowiązującej na dzień 24 listopada 2005 r., z wyjątkiem dodatków do załącznika 16.”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jacques BARROT
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1701/2003 (Dz.U. L 243 z 27.9.2003, str. 5).
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/40 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 335/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1702/2003 w odniesieniu do przepisów wykonawczych dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i wyposażenia w zakresie ochrony środowiska
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2002 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego (1), w szczególności jego art. 5 i 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Jednym z celów rozporządzenia (WE) nr 1592/2002 jest udzielanie pomocy państwom członkowskim w wypełnianiu ich zobowiązań wynikających z Konwencji chicagowskiej poprzez wspólne i ujednolicone wdrażanie jej postanowień. |
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 zostało wdrożone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1702/2003 z dnia 24 września 2003 r. ustanawiającym zasady wykonawcze dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji projektujących i produkujących (2). |
(3) |
Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1702/2003 stanowi, że na wyroby, części i wyposażenie wydawane są certyfikaty wyszczególnione w załączniku (część 21). |
(4) |
Dodatek VI do załącznika (część 21) do rozporządzenia (WE) nr 1702/2003 przewiduje stosowanie formularza 45 EASA w celu wydawania świadectw zdatności w zakresie hałasu. |
(5) |
Tom I załącznika 16 do Konwencji chicagowskiej został zmieniony dnia 23 lutego 2005 r. w zakresie norm i wytycznych dotyczących prowadzenia dokumentacji świadectwa zdatności w zakresie hałasu. |
(6) |
Niezbędne są pewne zmiany w przepisach rozporządzenia (WE) nr 1702/2003 w celu dostosowania jego załącznika do zmienionego tomu I załącznika 16. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1702/2003. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu opierają się na opinii wydanej przez Agencję zgodnie z art. 12 ust. 2 lit. b) i art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy art. 54 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W części 21 załącznika do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1702/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w części 21 A.204 lit. b) pkt 1 ppkt ii) skreśla się zdanie „Dane te powinny być zawarte w instrukcji użytkowania w locie, jeżeli jest ona wymagana przez mający zastosowanie zbiór przepisów zdatności do lotu dla konkretnego statku powietrznego”; |
2) |
w części 21 A.204 lit. b) pkt 2 ppkt i) skreśla się zdanie „Dane te powinny być zawarte w instrukcji użytkowania w locie, jeżeli jest ona wymagana przez mający zastosowanie zbiór przepisów zdatności do lotu dla konkretnego statku powietrznego”; |
3) |
załącznik VI zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jacques BARROT
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1701/2003 (Dz.U. L 243 z 27.9.2003, str. 5).
(2) Dz.U. L 243 z 27.9.2003, str. 6. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 706/2006 (Dz.U. L 122 z 9.5.2006, str. 16).
ZAŁĄCZNIK
Dodatek VI – formularz 45 EASA dla świadectwa zdatności w zakresie hałasu, znajdujący się w załączniku (w części 21), zastępuje się następującym formularzem:
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/43 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 336/2007
z dnia 28 marca 2007 r.
zmieniające załącznik II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1788/2003 ustanawiającego opłatę wyrównawczą w sektorze mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do referencyjnej zawartości tłuszczu dla Rumunii
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1788/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające opłatę wyrównawczą w sektorze mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 9 ust. 5 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W celu dostosowania referencyjnej zawartości tłuszczu określonej w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1788/2003, zgodnie z postanowieniami art. 9 ust. 5 tego rozporządzenia, Rumunia przedłożyła Komisji sprawozdanie na temat pochodzących z urzędowej kontroli wyników i tendencji dotyczących zawartości tłuszczu w rzeczywistej produkcji mleka w 2004 r. |
(2) |
Zgodnie z tym sprawozdaniem oraz na podstawie badania przeprowadzonego przez służby Komisji, uznaje się za właściwe dostosowanie referencyjnej zawartości tłuszczu określonej dla Rumunii w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1788/2003. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1788/2003 wartość referencyjną dla Rumunii „35,93” zastępuje się wartością referencyjną „38,5”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 kwietnia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 123. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1406/2006 (Dz.U. L 265 z 26.9.2006, str. 8).
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Komisja
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/44 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 kwietnia 2006 r.
uznająca koncentrację za zgodną ze wspólnym rynkiem i zasadami funkcjonowania Porozumienia EOG
(Sprawa nr COMP/M.3916 – T-Mobile Austria/tele.ring)
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1695)
(Jedynie tekst w języku niemieckim jest autentyczny)
(2007/193/WE)
W dniu 26.4.2006 r. Komisja przyjęła decyzję w sprawie połączenia na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (1), a w szczególności art. 8 ust. 2 tego rozporządzenia. Pełen tekst decyzji, w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności, w oryginalnym języku postępowania oraz w językach roboczych Komisji znajduje się na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod następującym adresem: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
STRESZCZENIE DECYZJI
(1) |
Sprawa dotyczy planowanej transakcji zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”), w wyniku której przedsiębiorstwo T-Mobile Austria GmbH („T-Mobile”, Austria), należące do niemieckiej grupy Deutsche Telekom AG („Deutsche Telekom”), przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady całkowitą kontrolę nad przedsiębiorstwem tele.ring Unternehmensgruppe („tele.ring”, Austria). |
(2) |
T-Mobile i tele.ring są operatorami ruchomej sieci telefonicznej w Austrii i działają na powiązanych rynkach: użytkowników końcowych i hurtowym. |
(3) |
Proponowana transakcja obejmuje nabycie przez T-Mobile wszystkich akcji tele.ring. |
(4) |
Badanie rynku wykazało, że na austriackim rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych koncentracja spowodowałaby znaczne ograniczenie skutecznej konkurencji, zwłaszcza ze względu na efekty jednostronne. Jednak zaproponowane przez strony zobowiązania zaradzą obawom o konkurencję. |
1. Właściwe rynki produktowe
(5) |
Badanie rynku przeprowadzone w celu określenia właściwych rynków produktowych potwierdziło, że w przypadku rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych istnieje jeden rynek świadczenia takich usług dla użytkowników końcowych i że nie trzeba dokonywać dalszych rozróżnień, np. ze względu na rodzaj klientów, telefonię głosową i usługi przesyłu danych lub sieci telefonii ruchomej drugiej i trzeciej generacji (odpowiednio 2G i 3G). |
(6) |
W przypadku hurtowego rynku zakończenia połączeń sieć każdego z operatorów stanowi odrębny rynek, zgodnie ze stanowiskiem Komisji w wydanych dotychczas decyzjach i w zaleceniu Komisji w sprawie właściwych rynków produktowych i usług sektora łączności elektronicznej (2). |
(7) |
W odniesieniu do hurtowych usług roamingu międzynarodowego obydwa przedsiębiorstwa oferują swoim klientom usługi roamingu międzynarodowego i dlatego zawarły umowy roamingu międzynarodowego z zagranicznymi operatorami telefonii ruchomej. Szereg austriackich sieci telefonii ruchomej konkuruje ze sobą zarówno w zakresie połączeń przychodzących, jak i wychodzących. |
2. Właściwe rynki geograficzne
(8) |
Badanie rynku przeprowadzone w celu określenia właściwych rynków geograficznych potwierdziło krajowy, tzn. ograniczony do terytorium Austrii, geograficzny zasięg rynków: świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych oraz hurtowych usług zakończenia połączeń, jak również rynku hurtowych usług roamingu międzynarodowego. |
3. Rynki oddziaływania i analiza konkurencji
(9) |
Zgłoszona koncentracja wywiera wpływ na rynek świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych, na którym obecnie działa czterech operatorów ruchomej sieci telefonicznej w systemach 2G/GSM i 3G/UMTS oraz jeden operator wyłącznie w systemie 3G/UMTS – Hutchison („H3G”). Pięciu operatorów sieci oferuje swoim klientom szeroki zakres usług. Po transakcji nowy podmiot T-Mobile/tele.ring zwiększyłby swój udział w rynku do poziomu (około [30–40] (3) % w zależności od tego, czy uwzględni się obroty, czy liczbę klientów) porównywalnego z operatorem posiadającym znaczącą pozycję rynkową – Mobilkom (4), a pozostałe spółki znajdą się na pozycji trzeciej i czwartej (udział w rynku spółek ONE i H3G wynosić będzie odpowiednio około [10–20] * % i [0–10] * %). Niezależni dostawcy usług odgrywają na austriackim rynku pomniejszą rolę. Operatora YESSS!, będącego zniżkową marką spółki ONE, który posiada bardzo ograniczony udział w rynku, nie można uznać za podmiot konkurujący na tym samym poziomie co inni operatorzy, ponieważ oferuje on jedynie ograniczony zakres usług. |
(10) |
Mimo że po połączeniu T-Mobile nie stałby się największym uczestnikiem rynku, proponowana transakcja spowodowałaby efekty nieskoordynowane. Z analizy udziału w rynku wynika, że przez trzy ostatnie lata tele.ring odegrał zdecydowanie najaktywniejszą rolę na rynku, stosując z powodzeniem agresywną strategię cenową. Dzięki temu spółce tej udało się znacznie zwiększyć udział w rynku, podczas gdy udział w rynku pozostałych operatorów nie uległ zmianie lub nawet nieznacznie spadł. W wyniku obliczenia wskaźnika HHI dowiedziono, że poziom koncentracji jest już obecnie wysoki i że w wyniku transakcji jeszcze znacznie by wzrósł. Choć T-Mobile argumentuje, że połączenie przyniesie oszczędności po stronie kosztów, stronom nie udało się wykazać, że takie oszczędności będą korzystne dla konsumentów. |
(11) |
Analiza wskaźnika częstotliwości zmiany operatora wykazała, że połowa konsumentów, którzy zmienili operatora, przeszła do tele.ring, co więcej, ponad połowa klientów, którzy zrezygnowali z usług T-Mobile i Mobilkom, przeszła do tele.ring. Analiza ta potwierdza, że tele.ring wywarł znaczną presję konkurencyjną na obydwu dużych operatorów. |
(12) |
Analiza średniej ceny minuty połączenia na podstawie wszystkich taryf stosowanych przez różnych operatorów sieci, przeprowadzona przy wykorzystaniu danych austriackiego organu regulacyjnego i stowarzyszenia konsumenckiego AK Wien, wykazała, że tele.ring jest najaktywniejszym uczestnikiem rynku. Ceny tego operatora były jednymi z najniższych, przez co wywierały presję konkurencyjną zwłaszcza na T-Mobile i Mobilkom […] *. H3G podążało za strategią cenową tele.ring, zaś ONE, będąc trzecim co do wielkości uczestnikiem rynku, dostosowywało się do większych uczestników rynku, czyli T-Mobile i Mobilkom. |
(13) |
Zasadniczo to wielkość bazy klientów danego operatora decyduje o tym, czy zdecyduje się on przyciągać nowych klientów do istniejącej sieci za pomocą agresywnych ofert cenowych. Operator musi uzależnić decyzję o podjęciu agresywnej polityki cenowej od zbilansowania spodziewanych zysków z dodatkowych przychodów pochodzących od nowych klientów, zachęconych niższymi opłatami, względem ryzyka zmniejszenia dochodowości istniejącej bazy klientów, którym nie można odmówić obniżki cen, przynajmniej w perspektywie średnio- i długoterminowej. Ogólnie rzecz biorąc, ryzyko spadku dochodowości jest tym wyższe, im większa jest istniejąca baza klientów danego operatora. Tym samym tele.ring rozpoczynał działalność, posiadając niewielką bazę klientów, którą musiał powiększyć, stosując agresywną politykę cenową, umożliwiającą uzyskanie masy krytycznej. Z drugiej strony Mobilkom ani T-Mobile nie podejmowały w przeszłości analogicznych działań polegających na wyjątkowo agresywnych ofertach cenowych. |
(14) |
Kolejnym czynnikiem kształtowania cen jest struktura sieci i jej przepustowość. Zasięg ogólnokrajowej sieci Mobilkom, T-Mobile, ONE i tele.ring nie wykazuje znacznych różnic; istnieje jednak różnica w odniesieniu do sieci H3G, która obejmuje swoim zasięgiem jedynie około 50 % ludności Austrii. H3G działa na pozostałym obszarze dzięki umowie o krajowym roamingu zawartej z Mobilkom. Tak więc H3G nie może skorzystać z oszczędności skali poza własną siecią, co wpływa na bieżącą politykę cenową firmy. |
(15) |
Po transakcji T-Mobile zamierza […] * obiektów tele.ring i […] *. Zatem transakcja nie tylko […] *, a analiza porównawcza wykazała, że […] *. Niemniej jednak […] * dostępnej przepustowości może mieć negatywny wpływ na konkurencję. |
(16) |
Jednak wydaje się, że po połączeniu żaden z pozostałych konkurentów nie będzie w stanie przejąć roli tele.ring. Dotychczas nie można było postrzegać H3G jako w pełni rozwiniętego operatora sieci, ponieważ zasięg jego sieci jest ograniczony, a sam operator zależy od umowy o krajowym roamingu zawartej z Mobilkom. Ponadto ograniczeniem dla spółki jest niewielki zakres częstotliwości 3G/UMTS, którym obecnie dysponuje. Główna marka ONE dotychczas nie prowadziła agresywnej polityki cenowej. Niedawno działalność rozpoczęła jej zniżkowa marka YESSS!, która proponuje niższe ceny, ale posiada ograniczony zakres usług telefonii ruchomej i dlatego nie można uznać jej za podmiot konkurujący na tym samym poziomie co inni operatorzy. |
(17) |
Choć strony twierdzą, że tele.ring niedługo zakończy agresywną strategię cenową, stosowne wewnętrzne dokumenty tele.ring wskazują […] *. W odpowiedzi na zgłoszenie zastrzeżeń strony ponadto twierdzą, że […] *. Jednak […] * nie miało wpływu na agresywne oferty cenowe tele.ring. |
(18) |
Na hurtowym rynku zakończenia połączeń proponowana transakcja nie spowoduje obaw o konkurencję ani na płaszczyźnie poziomej, ani pionowej. Nie dochodzi do nakładania się działalności, ponieważ każda z sieci stanowi odrębny rynek i nie zachodzi ryzyko zablokowania dostępu, zwłaszcza że ceny tych usług są regulowane przez austriacki organ regulacyjny i mają stopniowo zmniejszać się, by osiągnąć najniższą wartość w 2009 r., która obowiązywać będzie wszystkich operatorów. |
(19) |
W odniesieniu do hurtowego roamingu międzynarodowego proponowana transakcja nie rodzi żadnych obaw o konkurencję, ponieważ strony oraz ich konkurenci zawarły szereg umów o międzynarodowym roamingu, które umożliwiają obsługę połączeń wychodzących i przychodzących ich klientów. Mimo że wydaje się, że dochodzi do wstępnego wyboru partnerów roamingowych, żaden z austriackich operatorów sieci nie osiągnął znaczącej pozycji w zakresie międzynarodowego roamingu w Austrii. |
Wnioski
(20) |
Można zatem wyciągnąć wniosek, że proponowana operacja w zgłoszonej formie prawdopodobnie doprowadziłaby do znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji na austriackim rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych. |
4. Zobowiązania zaproponowane przez strony
(21) |
Aby zaradzić powyższym obawom o konkurencję na rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych, strony przedstawiły następujące zobowiązania. |
(22) |
Podsumowując: na mocy zobowiązań T-Mobile ma sprzedać dwa bloki częstotliwości 3G/UMTS po 5 MHz, na które obecnie koncesję posiada tele.ring, na rzecz konkurentów posiadających mniejszy udział w rynku, pod warunkiem zatwierdzenia sprzedaży przez austriacki organ regulacyjny i Komisję. Co najmniej jeden pakiet częstotliwości zostanie przekazany H3G (5). Ponadto T-Mobile sprzeda dużą liczbę obiektów telefonii ruchomej należących obecnie do tele.ring, a jedynie około [10–20] * % obiektów tele.ring pozostanie w posiadaniu T-Mobile w celu integracji klientów tele.ring. Około […] * obiektów tele.ring zostanie przekazane H3G, a […] * obiektów zostanie przekazane ONE, jeżeli firma ta wyrazi zainteresowanie ich nabyciem. Ponadto H3G otrzyma od T-Mobile […] *. |
(23) |
Dnia 28 lutego 2006 r. T-Mobile i H3G przyjęły dokument zawierający prawnie wiążące istotne warunki umowy i uzgodniły podstawowe warunki przekazania pakietu częstotliwości i obiektów telefonii ruchomej […] *. |
5. Ocena przedstawionych zobowiązań
(24) |
Wyniki przeprowadzonych przez Komisję badań rynku pozwalają stwierdzić, że powyższe zobowiązania można uznać za wystarczające, aby zaradzić obawom o konkurencję na rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych. |
(25) |
Wobec powyższego można uznać, że zważywszy na zobowiązania przedstawione przez strony, zgłoszona koncentracja nie spowoduje znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji na wspólnym rynku ani na znacznej jego części odnoszącej się do rynku świadczenia usług telefonii ruchomej dla użytkowników końcowych. W związku z powyższym proponowaną koncentrację uznaje się za zgodną ze wspólnym rynkiem na mocy art. 8 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw i art. 57 Porozumienia EOG. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. L 114 z 8.5.2003, str. 45.
(3) Części tekstu zredagowano tak, aby nie ujawniać poufnych informacji; części te zawarto w nawiasach kwadratowych i oznaczono gwiazdką.
(4) Należącym do Telekom Austria.
(5) Patrz: pkt 24.
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/47 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 14 listopada 2006 r.
uznająca koncentrację za zgodną ze wspólnym rynkiem oraz z funkcjonowaniem Porozumienia EOG
(Sprawa nr COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 5419)
(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)
(2007/194/WE)
W dniu 14 listopada 2006 r. Komisja przyjęła decyzję w sprawie koncentracji zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw, w szczególności art. 8 ust. 2 tego rozporządzenia (1). Pełen tekst decyzji, w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności, w oryginalnym języku postępowania znajduje się na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji pod następującym adresem: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fr.html
A. STRONY
(1) |
GDF jest grupą energetyczną prowadzącą działalność we wszystkich dziedzinach sektora gazowego oraz w powiązanym z nim sektorze usług energetycznych. Grupa GDF zajmuje się poszukiwaniem, wytwarzaniem, transportem, magazynowaniem, dystrybucją i sprzedażą gazu ziemnego, głównie we Francji, ale również w Belgii, Niemczech, Zjednoczonym Królestwie, Luksemburgu, Hiszpanii i na Węgrzech. W Belgii Gaz de France wraz z przedsiębiorstwem Centrica sprawuje wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem SPE (2), działającym na belgijskim rynku energii elektrycznej i gazu ziemnego oraz na rynku świadczenia usług energetycznych. |
(2) |
Grupa Suez jest obecna w przemyśle oraz usługach użyteczności publicznej. Działalność grupy Suez jest zorganizowana w każdym z czterech obszarów operacyjnych w dwóch sektorach działalności – sektorze energii i usług środowiskowych. Najważniejszymi spółkami wchodzącymi w skład Suez i działającymi w sektorze energii są: Electrabel (energia elektryczna i gaz), Distrigaz (gaz), Fluxys (transport i magazynowania gazu), Elyo (przemianowany w styczniu 2006 r. na Suez Energy Services), Fabricom, GTI, Axima oraz Tractebel Engineering działający w sektorze usług energetycznych. Zgodnie z informacjami dostarczonymi przez strony Suez Energie Europe posiada mniejszościowy udział w wysokości 27,5 % w przedsiębiorstwie Elia zarządzającym siecią przesyłu energii elektrycznej w Belgii. |
B. TRANSAKCJA
(3) |
Na podstawie zgłoszonej transakcji przedsiębiorstwo GDF przejmuje przedsiębiorstwo Suez, które przestaje istnieć jako podmiot prawny. Propozycja połączeń przedsiębiorstw zostanie poddana głosowaniu zatwierdzającemu podczas zgromadzeń nadzwyczajnych obu grup i może zostać zatwierdzona większością kwalifikowaną; nie wymaga ona tym samym ogłaszania publicznej oferty sprzedaży udziałów grupy Suez. Na obecnym etapie zarządy obu grup zatwierdziły proponowane połączenie – w dniu 25 lutego 2006 r. w przypadku grupy Suez i w dniu 26 lutego 2006 r. w przypadku grupy GDF. Wspomniane połączenie zostanie przeprowadzone w drodze wymiany udziałów w stosunku jeden do jednego. |
(4) |
Połączenie przedsiębiorstw może jedynie dojść do skutku w przypadku przegłosowania przez Parlament Francuski nowelizacji ustawy z dnia 9 sierpnia 2004 r. dotyczącej zmniejszenia udziałów państwa w przedsiębiorstwie GDF do poziomu poniżej 50 %. |
(5) |
W związku z powyższym zgłoszona transakcja stanowi koncentrację w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
C. ANALIZA KONKURENCJI
1. Zastrzeżenia w zakresie zasad konkurencji naruszonych w wyniku połączenia
(6) |
W niniejszej decyzji Komisja stwierdza, że powyżej opisane połączenie zakłóciłoby w sposób znaczący skuteczną konkurencję w czterech sektorach: sektorze gazowym w Belgii, sektorze gazowym we Francji, sektorze energii elektrycznej w Belgii oraz w sektorze ciepłowniczym we Francji. |
Sektor gazowy w Belgii
(7) |
W odniesieniu do sektora gazowego w Belgii zauważono znaczące zakłócenia efektywnej konkurencji na następujących rynkach dostaw gazu H i L (zdefiniowanych w skali kraju):
Strony posiadałaby wysoce powiązane udziały we wszystkich wymienionych powyżej rynkach i tym samym zajmowałyby na nich pozycję dominującą. |
(8) |
Połączenie przedsiębiorstw eliminowałaby nawet lepiej usytuowanego dostawcę konkurencyjnego z korzyścią dla obecnego dostawcy. Ponadto żadne inne przedsiębiorstwo nie byłoby w stanie wywrzeć podobnej presji konkurencyjnej jak GDF. Można uznać, że znaczne udziały GDF w rynku wynikają z pewnych korzyści oraz przewagi na rynku, jakimi cieszy się GDF i które są niedostępne w takim stopniu dla każdego nowego na danym rynku konkurencyjnego dostawcy. GDF jest obecnie działającym operatorem na rynku dużego sąsiedniego kraju, który posiada dostęp do zdywersyfikowanego i obszernego portfela dostaw gazu, łącznie z dostawą płynnego gazu ziemnego (LNG); GDF dysponuje ponadto uprzywilejowanym dostępem do systemu magazynowania gazu H w Belgii oraz posiada zdolność składową gazu L we Francji przy granicy z Belgią. GDF jest równocześnie współwłaścicielem niektórych rurociągów tranzytowych biegnących przez terytorium Belgii i sprawuje wspólną kontrolę nad niektórymi punktami wejściowymi, zachowując jednocześnie rezerwową zdolność składową na niektórych punktach wejściowych. Ponadto w przypadku gazu L nowi dostawcy konkurujący na rynku belgijskim z GDF, tacy jak Nuon czy Essent, są w stanie zaopatrzyć się w gaz jedynie u grup Suez lub GDF, powiązanych wieloletnimi umowami z […] (3), które to umowy obejmują całość wywozu do Belgii i Francji. |
(9) |
Wreszcie w decyzji zostało podkreślone, że istnieją znaczne bariery przy wejściu na dany rynek, które wzmacniają skutki poziome wynikające z kumulacji udziałów w rynkach opisanych powyżej. Przeszkody te dotyczą: dostępu do gazu (strony biorące udział w koncentracji mają dostęp do większości gazu importowanego do Belgii oraz są w posiadaniu niemal wszystkich umów długoterminowych na import), dostępu do infrastruktury (łącznie z kontrolą sprawowaną przez strony nad przedsiębiorstwem Fluxys, operatorem sieci oraz zarządzaniem siecią przesyłową przez Distrigaz; niedostateczną zdolnością przesyłową oraz ograniczeniami przesyłowymi), dostępu do skroplonego gazu ziemnego (jedyny terminal na terenie Belgii, usytuowany w Zeebrugge, zarządzany jest przez Fluxys LNG, będący spółką zależną od Suez), dostępu do sieci składowania gazu H na terenie Belgii (francuska sieć składowania gazu należąca do GDF jest najlepszym rozwiązaniem poza terytorium Belgii), specyfikacji jakościowych oraz braku płynności na terminalu w Zeebrugge. O ile większość z powyższych przeszkód istniała już przed koncentracją, o tyle niektóre z nich zostały wzmocnione przez tę operację (np. udział własnościowy rurociągów gazowych czy rezerwowa zdolność składowa i zdolność magazynowania). |
Sektor gazowy we Francji
(10) |
W odniesieniu do sektora gazowego we Francji, rynki geograficzne opierają się na podziale kraju na pięć stref bilansowych – północnej, zachodniej, wschodniej, południowej i południowo-zachodniej. Główna sieć przesyłowa dla strefy południowo-zachodniej zarządzana jest przez Total Infrastructure Gaz France (TIGF), spółkę zależną w 100 % od Total, natomiast głównymi sieciami przesyłowymi pozostałych czterech stref zarządza GDF Réseau transport (GRT gaz), będące spółką zależną w 100 % od GDF. Jak wykazały badania rynku, pięć stref bilansowych charakteryzuje się odmiennymi warunkami konkurencji, czego dowodem są ograniczenia przesyłowe powstające pomiędzy różnymi strefami. |
(11) |
Biorąc pod uwagę powyższy podział geograficzny na pięć stref, niniejsza decyzja wynika ze znaczących zakłóceń efektywnej konkurencji na niżej wymienionych rynkach:
GDF cieszy się pozycją dominującą na wszystkich powyżej wymienionych rynkach. W każdym przypadku wyeliminowanie z rynku grupy Suez (Distrigaz) wzmocni pozycję dominującego uczestnika rynku poprzez wyeliminowanie jednego z najlepiej usytuowanych i najsilniejszych konkurentów dla GDF. |
(12) |
Podobnie jak w przypadku Belgii, niniejsza decyzja wyjaśnia, w jaki sposób znaczące przeszkody przy wejściu na rynek, w odniesieniu do dostępu do gazu i infrastruktury, wzmacniają skutki poziome wynikające z połączenia przedsiębiorstw. W odniesieniu do dostępu do gazu, strony biorące udział w połączeniu przedsiębiorstw mają dostęp do większości gazu importowanego do Francji i są w posiadaniu niemal wszystkich umów długoterminowych dotyczących importu. W przypadku infrastruktury gazowej niemal całość wszystkich instalacji należy do GDF (jedynie instalacje gazowe w strefie południowo-zachodniej należą i są zarządzane przez Total) albo w sposób bezpośredni, albo za pośrednictwem spółki zależnej GRT gaz, będącej w całości jej własnością. |
Sektor energii elektrycznej w Belgii
(13) |
Niniejsza decyzja wskazuje na istnienie znaczących barier w efektywnej konkurencji na następujących rynkach:
|
(14) |
Poza skutkami poziomymi wynikającymi z koncentracji, decyzja wskazuje na szereg skutków pionowych wspomnianej koncentracji, która wzmacnia pozycję dominującą Suez na rynku energii elektrycznej w Belgii. |
(15) |
Jako że gaz jest surowcem używanym do produkcji energii elektrycznej, decyzja niniejsza wskazuje również na zdolność oraz korzyść stron z podniesienia kosztów gazu i w konsekwencji kosztów zaopatrzenia w gaz elektrowni gazowych. |
(16) |
Decyzja podkreśla, że strony będą w posiadaniu informacji dotyczących najważniejszego składnika kosztów dostawców konkurencyjnych dla elektrowni gazowych, i tym samym strony będą znały politykę cenową konkurencji oraz informacje dotyczące produkcji. |
(17) |
Ponieważ strony są głównymi dostawcami bilansowania mocy i usług pomocniczych dla przedsiębiorstwa Elia, decyzja wskazuje na zdolność oraz korzyść stron z podniesienia kosztów usług pomocniczych oraz bilansowania mocy dla konkurencji. |
(18) |
Czwartą obawą w zakresie skutków pionowych wynikających z koncentracji, na jaką zwraca uwagę Komisja w niniejszej decyzji, jest wyeliminowanie jedynego przedsiębiorstwa konkurencyjnego wobec Suez, będącego obecnie w stanie zaoferować podwójną ofertę na gaz i energię elektryczną małym przedsiębiorstwom oraz gospodarstwom domowym. |
(19) |
Decyzja wyjaśnia, w jaki sposób znaczne bariery przy wejściu na rynek związane z i) dostępem do mocy produkcyjnej energii elektrycznej; ii) „zielonymi certyfikatami” i zaświadczeniami CHP; iii) z charakteryzującym się brakiem płynności handlem energią elektryczną; iv) z dostępem do infrastruktury przesyłowej oraz dystrybucji, wzmacniają poziome skutki wynikające z koncentracji. |
Sektor ciepłowniczy sieci przesyłowej energii grzewczej we Francji
(20) |
Wśród wielu usług energetycznych dostarczanych przez obie strony koncentracja budzi obawy odnośnie do nieposzanowania zasad konkurencji w jednym przypadku: dotyczy to ogólnokrajowego rynku usług publicznych przekazanego do zarządzania miejską siecią grzewczą na terenie Francji (réseau de chaleur). |
(21) |
Właściwe władze samorządowe przyznają długoterminowe kontrakty (na okres 12–24 lat) na zarządzanie miejskimi sieciami ciepłowniczymi w drodze przetargu, ale w praktyce do przetargu staje kilka wyspecjalizowanych przedsiębiorstw francuskich. Chodzi o następujące przedsiębiorstwa: Dalkia (grupa Veolia), SES-Elyo (grupa Suez), Soccram (grupa Thion) et Cogac (Cofathec-Coriance, grupa GDF). Cogac (grupa GDF) posiada znaczny pakiet akcji w przedsiębiorstwie Soccram (grupa Thion) i bez wątpienia sprawuje nad nim wspólną kontrolę. |
(22) |
Po przeprowadzeniu połączenia przedsiębiorstw strony będą głównym uczestnikiem rynku. Połączenie przedsiębiorstw wyeliminuje przedsiębiorstwo Cogac (grupa GDF), które do tej pory działało na zasadzie „wolnego strzelca” na rynku, co tłumaczy w pewnym sensie brak koordynacji na danym rynku. |
(23) |
Ponadto pozycja GDF jako dominującego dostawcy gazu dla każdego przedsiębiorstwa, które staje do przetargu w zakresie zarządzania miejskimi sieciami ciepłowniczymi we Francji, stanowi dodatkowy czynnik łagodzący presję konkurencji na danym rynku. |
2. Zobowiązania stron
(24) |
W celu rozwiania obaw dotyczących zaburzenia konkurencji przedstawionych przez Komisję, strony w dniu 20 września 2006 r. przedstawiły swoje zobowiązania. |
(25) |
Odpowiedzi dostarczone Komisji przez uczestników rynku wykazały, że w większości są niewystarczające, aby wyeliminować obawy o konkurencję wynikające ze zgłoszonego połączenia przedsiębiorstw. |
(26) |
Po przedstawieniu Komisji opinii na temat wyników badania rynku strony przedstawiły w dniu 13 października 2006 r. zmodyfikowaną wersję swoich zobowiązań. |
Zobowiązania przedstawione w dniu 13 października 2006 r.
(27) |
Zobowiązania przedstawione przez strony obejmują pięć głównych elementów:
|
Ocena zaproponowanych zobowiązań przez Komisję
(28) |
Na podstawie oceny informacji otrzymanych w trakcie postępowania, zwłaszcza na podstawie wyników uprzednich konsultacji z uczestnikami rynku, Komisja uważa, że zmodyfikowane zobowiązania zaproponowane przez strony w dniu 13 października 2006 r. pozwalają w sposób jasny i wystarczający wyeliminować obawy o konkurencję w Belgii i we Francji wynikające z ogłoszonego połączenia przedsiębiorstw, bez dodatkowych konsultacji z uczestnikami rynku, między innymi z następujących przyczyn:
|
D. WNIOSKI
(29) |
Połączenie przedsiębiorstw w formie takiej, w jakiej została zgłoszona, zakłóci w sposób znaczący konkurencję na szeregu rynków. Zmodyfikowane zobowiązania przedstawione przez strony w dniu 13 października 2006 r. są wystarczające, aby wyeliminować obawy o konkurencję wskazane przez Komisję. W związku z powyższym niniejsza decyzja stwierdza, że – w ramach poszanowania zaproponowanych przez strony zobowiązań w dniu 13 października 2006 r. i ponowionych w dniu 6 listopada 2006 r. – połączenie przedsiębiorstw jest zgodne z zasadami wspólnego rynku. |
(30) |
Niniejsza decyzja Komisji uznaje zgłoszoną koncentrację za zgodną ze wspólnym rynkiem oraz z funkcjonowaniem Porozumienia EOG zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Zarówno GDF, jak i przedsiębiorstwo Centrica posiada 50 % udziałów w holdingu, który nabył 51 % udziałów w przedsiębiorstwie SPE w 2005 r. Wspólnie sprawują kontrolę nad SPE. Poprzedni właściciele SPE, ALG i Publilum posiadają 49 % udziałów SPE za pośrednictwem innego holdingu, ale nie sprawują nad nim kontroli.
(3) Część tekstu zredagowano tak, aby nie ujawniać informacji poufnych; części te zawarto w nawiasach kwadratowych i oznaczono gwiazdką.
(4) Grupa Suez osiągnęła silną pozycję na rynku dostaw gazu dla dużych odbiorców przemysłowych (za pośrednictwem Distrigaz) oraz posiada kontakty kilku milionów klientów gospodarstw domowych jako dostawca wody we Francji (za pośrednictwem Lyonnaise des eaux), co czyni z grupy Suez najlepiej uplasowanego dostawcę, aby efektywnie konkurować z GDF po otwarciu rynku dostaw gazu dla gospodarstw domowych od dnia 1 lipca 2007 r.
(5) W dniu ogłoszenia niniejszej decyzji GDF obsługiwało jedyną elektrownię gazową istniejące we Francji i dostarczało do niej potrzebny gaz.
(6) Na rynku konkurencyjnym ceny energii elektrycznej są ustalane przez każdą elektrownię oddzielnie i po dodaniu najwyższej wartości kosztów krańcowych produkcji energii w danym momencie, tj. przez producenta, który znajduje się w najwyższym punkcie krzywej podaży (często zwanej „krzywą wartości” w sektorze energii elektrycznej).
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/51 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 27 marca 2007 r.
określająca mechanizm przydziału kontyngentów producentom i importerom wodorochlorofluorowęglowodorów na lata 2003–2009 na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 819_2)
(Jedynie teksty w językach niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, węgierskim, niemieckim, greckim, włoskim, litewskim, polskim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim są autentyczne)
(2007/195/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 4 ust. 3 pkt ii),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wspólnotowe środki, w szczególności zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 3039/94 z dnia 15 grudnia 1994 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (2), które zostało zastąpione rozporządzeniem (WE) nr 2037/2000, doprowadziły na przestrzeni kilku lat do redukcji ogólnego zużycia wodorochlorofluorowęglowodorów (HCFC). |
(2) |
W kontekście tej redukcji kontyngenty dla indywidualnych producentów i importerów zostały ustalone w oparciu o wcześniejsze udziały rynkowe i obliczone przez odniesienie do posiadanego przez te substancje potencjału zubożania ozonu. |
(3) |
Począwszy od 1997 r., rynek tych substancji pod względem różnorodnych zastosowań jest stabilny. Niemal dwie trzecie HCFC zużywano do produkcji pianki do czasu, gdy stosowanie HCFC do tego celu zostało zakazane w dniu 1 stycznia 2003 r. |
(4) |
Aby użytkownicy HCFC, wytwarzający produkty inne niż pianki, od dnia 1 stycznia 2003 r. nie ponosili szkody, co nastąpiłoby w przypadku oparcia systemu podziału na wcześniejszym udziale rynkowym w stosowaniu HCFC do produkcji pianek, należy dla okresu po tym terminie ustanowić nowy mechanizm przyznawania kontyngentów na stosowanie HCFC przy wytwarzaniu produktów innych niż pianki. W latach 2004–2009 za najbardziej odpowiedni uznano system przydziału oparty jedynie na średnim, wcześniejszym udziale rynkowym HCFC wykorzystywanych do produkcji wyrobów innych niż pianki. |
(5) |
Choć właściwe jest ograniczenie kontyngentów dostępnych dla każdego importera do jego odpowiedniego procentowego udziału rynkowego w 1999 r. i dla każdego importera w państwach członkowskich, które przystąpiły do UE w dniu 1 maja 2004 r., do średniej jego udziału rynkowego w okresie 2002–2003, należy również ustanowić przepisy dotyczące przyznawania licencjonowaym importerom HCFC wszelkich kontyngentów importowych, o które się nie ubiegano i które nie zostały przyznane w danym roku. |
(6) |
Decyzja Komisji 2005/103/WE (3) określająca mechanizm przyznawania producentom i importerom kontyngentów na wodorochlorofluorowęglowodory na lata 2003–2009 na mocy rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 powinna zostać zmieniona w celu uwzględnienia zmienionej daty bazowej dla producentów i importerów w państwach członkowskich, które przystąpiły do UE dnia 1 maja 2004 r. oraz zwiększonych kontyngentów na wodorochlorofluorowęglowodory (grupa VIII) w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, zmienionego Aktem Przystąpienia z 2005 r., oraz wcześniejszego udziału rynkowego przedsiębiorstw w państwach członkowskich, które przystąpiły do UE dnia 1 stycznia 2007 r. |
(7) |
Dla celów jasności i przejrzystości prawa decyzja 2005/103/WE powinna zatem zostać zmieniona. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Definicje
Dla celów niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:
a) |
„udział rynkowy w kategorii urządzenia chłodnicze” oznacza średni udział rynkowy danego producenta w sprzedaży wodorochlorofluorowęglowodorów do zastosowań w urządzeniach chłodniczych w latach 1997, 1998 i 1999, jako odsetek całego rynku w kategorii urządzeń chłodniczych; |
b) |
„udział rynkowy w kategorii produkcja pianek” oznacza średni udział rynkowy danego producenta w sprzedaży wodorochlorofluorowęglowodorów do produkcji pianek w latach 1997, 1998 i 1999, jako odsetek całego rynku w kategorii produkcja pianek; oraz |
c) |
„udział rynkowy w kategorii rozpuszczalniki” oznacza średni udział rynkowy danego producenta w sprzedaży wodorochlorofluorowęglowodorów do zastosowania w kategorii rozpuszczalniki w latach 1997, 1998 i 1999, jako odsetek całego rynku zastosowań jako rozpuszczalników. |
Artykuł 2
Podstawa obliczenia kontyngentów
Orientacyjne ilości przyznane na zużycie wodorochlorofluorowęglowodorów w urządzeniach chłodniczych oraz do produkcji pianek i rozpuszczalników w ramach udziału producentów w obliczonych poziomach określonych w art. 4 ust. 3 pkt i) lit. e) i f) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 są określone w załączniku I do niniejszej decyzji.
Udziały rynkowe poszczególnych producentów w odnośnych rynkach są określone w załączniku II (4).
Artykuł 3
Kontyngenty dla producentów
1. W 2007 r. kontyngent obliczonego poziomu wodorochlorofluorowęglowodorów określonego w art. 4 ust. 3 pkt i) lit. e) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 dla każdego producenta wprowadzającego je do obrotu lub stosującego do celów własnych, nie przekracza sumy następujących wartości:
a) |
udział rynkowy producenta w kategorii urządzenia chłodnicze w ramach ogólnej orientacyjnej ilości przyznanej na kategorię urządzenia chłodnicze w 2004 r.; |
b) |
udział rynkowy producenta w kategorii rozpuszczalniki w ramach ogólnej orientacyjnej ilości przyznanej na kategorię rozpuszczalniki w 2004 r. |
2. W latach 2008–2009 kontyngent obliczonego poziomu wodorochlorofluorowęglowodorów określonego w art. 4 ust. 3 pkt i) lit. f) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 dla każdego producenta wprowadzającego je do obrotu lub stosującego do celów własnych, ustalony na zasadzie proporcjonalności, nie przekracza sumy następujących wartości:
a) |
udział rynkowy producenta w kategorii urządzenia chłodnicze w ramach ogólnej orientacyjnej ilości przyznanej na kategorię urządzenia chłodnicze w 2004 r.; |
b) |
udział rynkowy producenta w kategorii rozpuszczalniki w ramach ogólnej orientacyjnej ilości przyznanej na kategorię rozpuszczalniki w 2004 r. |
Artykuł 4
Kontyngenty dla importerów
Obliczony poziom wodorochlorofluorowęglowodorów, jaki każdy importer może wprowadzić do obrotu lub użyć do własnych celów, wyrażony jako odsetek obliczonego poziomu określonego w art. 4 ust. 3 pkt i) lit. d), e) i f) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, nie przekracza procentowego udziału przyznanego mu w 1999 r.
W drodze odstępstwa, obliczony poziom wodorochlorofluorowęglowodorów, jaki każdy importer w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i Słowacji może wprowadzić do obrotu lub użyć do własnych celów, wyrażony jako odsetek obliczonego poziomu określonego w art. 4 ust. 3 pkt i) lit. d), e) i f) rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, nie przekracza średniej jego procentowego udziału rynkowego w 2002 i 2003 r.
Niemniej jednak jeśli pewne ilości nie mogą być wprowadzone do obrotu, ponieważ uprawnieni importerzy nie ubiegali się o przyznanie kontyngentu przywozowego, należy je rozdysponować pomiędzy importerów, którym przyznano kontyngenty importowe.
Ilości, które nie zostały przyznane, należy podzielić pomiędzy wszystkich importerów i obliczyć na zasadzie proporcjonalności w odniesieniu do już ustalonych wielkości kontyngentów dla tych importerów.
Artykuł 5
Decyzja 2005/103/WE zostaje uchylona.
Odniesienia do uchylonej decyzji uważa się za odniesienia do niniejszej decyzji.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących przedsiębiorstw:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 333 z 22.12.1994, str. 1.
(3) Dz.U. L 33 z 5.2.2005, str. 65.
(4) Załącznik II nie został opublikowany ani podany do wiadomości wszystkich adresatów, ponieważ zawiera informacje poufne.
ZAŁĄCZNIK I
Orientacyjne ilości przydzielone na 2006, 2007 i 2008 r. w tonach/potencjał zubożania ozonu
Rynek |
2006 |
2007 |
2008 |
Chłodnictwo |
2 054,47 |
2 094,63 |
1 744,59 |
Produkcja pianek |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
Rozpuszczalniki |
66,17 |
67,01 |
55,81 |
Ogółem |
2 120,64 |
2 161,64 |
1 800,40 |
ZALECENIA
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/56 |
ZALECENIE KOMISJI
z dnia 28 marca 2007 r.
w sprawie monitorowania obecności furanu w żywności
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/196/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 211 tiret drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W maju 2004 r. amerykański Urząd ds. Żywności i Leków (FDA) opublikował wyniki badania dotyczącego obecności furanu w produktach przetworzonych termicznie. Obecność furanu wykryto w wielu produktach spożywczych (np. w produktach w puszkach i w słoikach, żywności dla niemowląt, kawie, zupach, sosach itp.). |
(2) |
W dniu 7 grudnia 2004 r. panel naukowy ds. zanieczyszczeń w łańcuchu żywnościowym przy Europejskim Urzędzie ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) uznał te wyniki za kwestię, którą należy pilnie rozwiązać, i sporządził sprawozdanie dotyczące obecności furanu w żywności. |
(3) |
W swym sprawozdaniu EFSA uznała, że na podstawie dostępnych danych istnieje stosunkowo niewielka różnica pomiędzy możliwym narażeniem ludzi a podawanymi zwierzętom doświadczalnym dawkami, które miały działanie rakotwórcze; stwierdzono również, że przeprowadzenie wiarygodnej oceny ryzyka wymaga dodatkowych danych na temat toksyczności i narażenia na furan. |
(4) |
Należy uzyskać wiarygodne dane z całej Wspólnoty Europejskiej dotyczące poziomu furanu w żywności poddanej obróbce termicznej w celu umożliwienia EFSA przeprowadzenia rzetelnej oceny ryzyka. Należy szczególnie skupić się na gromadzeniu danych w latach 2007 i 2008. Po tym okresie dane te powinny być gromadzone rutynowo. |
(5) |
Należy zgromadzić dane dotyczące środków spożywczych w postaci dostępnej w handlu, bez uwzględniania jakiegokolwiek dalszego przygotowania (np. kawa mielona, soki, produkty w słoikach lub w puszkach niepodgrzewane przed spożyciem) oraz żywności dostępnej w handlu, badanej w postaci gotowej do spożycia, po uprzednim przygotowaniu w laboratorium (np. parzona kawa, produkty w puszkach i słoikach podgrzane przed spożyciem). W drugim przypadku przygotowanie produktu powinno odbywać się zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi na opakowaniu, jeśli zostały podane. Żywność przygotowywana w domu na bazie świeżych składników (np. zupa jarzynowa ze świeżych warzyw, domowy bulion jagnięcy z warzywami (Irish stew)) nie powinna być objęta niniejszym programem monitorowania, ponieważ wpływ przygotowywania żywności w domu na poziom furanu może być lepiej zbadany w projekcie badawczym. |
(6) |
W celu zapewnienia reprezentatywności pobranych próbek dla danej partii, należy przestrzegać procedury pobierania próbek przedstawionej w części B załącznika do rozporządzenia Komisji (WE) nr 333/2007 ustanawiającego metody pobierania próbek i metody analiz do celów urzędowej kontroli poziomów ołowiu, kadmu, rtęci, cyny nieorganicznej, 3-MCPD i benzo[a]pirenu w środkach spożywczych (1). Badania próbek należy przeprowadzić zgodnie z pkt 1 i 2 załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (2). |
(7) |
Wyniki badań oraz inne szczegółowe informacje potrzebne do oceny wyników powinny być regularnie przesyłane EFSA. EFSA powinna stworzyć szablon sporządzania sprawozdań. Zestawienia danych w bazie danych dokona EFSA, |
NINIEJSZYM ZALECA, CO NASTĘPUJE:
1) |
Państwa członkowskie w latach 2007 i 2008 przeprowadzą badania monitoringowe obecności furanu w żywności poddanej obróbce termicznej. Monitorowaniem powinny zostać objęte produkty spożywcze w postaci dostępnej w handlu, bez uwzględnienia jakiegokolwiek ich dalszego przygotowania (3) oraz produkty żywnościowe dostępne w handlu w postaci gotowej do spożycia po uprzednim ich przygotowaniu w laboratorium (4). |
2) |
Państwa członkowskie będą regularnie przesyłać dane dotyczące badań monitoringowych wraz z informacjami oraz w formacie wymaganym przez EFSA. |
3) |
W celu zapewnienia reprezentatywności pobranych próbek dla danej partii państwa członkowskie będą przestrzegać procedury pobierania próbek przedstawionej w części B załącznika do rozporządzenia (WE) nr 333/2007. Przygotowanie próbek przed badaniem powinno być prowadzone z należytą starannością, tak aby poziom furanu nie uległ zmianie. |
4) |
Państwa członkowskie przeprowadzą badania zawartości furanu zgodnie z pkt 1 i 2 załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 882/2004. |
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Patrz: str. 29 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(2) Dz.U. L 191 z 28.5.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(3) Żywność w postaci dostępnej w handlu, bez jakiegokolwiek dalszego przygotowania, np. kawa mielona, soki, produkty w słoikach i w puszkach niepodgrzewane przed spożyciem.
(4) Żywność z obrotu handlowego badana w postaci gotowej do spożycia po uprzednim przygotowaniu w laboratorium, np. parzona kawa, produkty w puszkach i słoikach podgrzane przed spożyciem. Żywność należy przygotować zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu, o ile zostały podane. Żywność przygotowywana w domu na bazie świeżych składników (np. zupa jarzynowa ze świeżych warzyw, domowy bulion jagnięcy z warzywami (Irish stew)) nie jest przedmiotem niniejszego programu badań monitoringowych.
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
29.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 88/58 |
WSPÓLNY WYKAZ UZBROJENIA UNII EUROPEJSKIEJ
(przyjęty przez Radę w dniu 19 marca 2007 r.)
(sprzęt objęty kodeksem postępowania Unii Europejskiej przy wywozie uzbrojenia)
(uaktualnia i zastępuje Wspólny wykaz uzbrojenia Unii Europejskiej przyjęty przez Radę w dniu 27 lutego 2006 r.)
(2007/197/WPZiB)
Uwaga 1: Terminy ujęte w cudzysłów („”) zostały zdefiniowane. Należy odwoływać się do „definicji terminów stosowanych w niniejszym wykazie” załączonych do niniejszego wykazu.
Uwaga 2: Substancje chemiczne są wymienione za pomocą nazwy oraz numeru CAS. Substancje chemiczne o takiej samej formule strukturalnej (w tym hydraty) podlegają kontroli bez względu na nazwę lub numer CAS. Numery CAS są zamieszczone w celu ułatwienia identyfikacji, czy dana substancja chemiczna lub mieszanina podlega kontroli, bez względu na przyjętą nomenklaturę. Numery CAS nie mogą być jednak użyte jako niepowtarzalne identyfikatory, ponieważ niektóre postacie substancji chemicznych wymienionych w niniejszym wykazie, a także ich mieszaniny, są oznaczone lub mogą być oznaczone odmiennymi numerami CAS.
ML1 |
Broń gładkolufowa o kalibrze mniejszym niż 20 mm, inne uzbrojenie i broń automatyczna o kalibrze 12,7 mm (0,50 cala) lub mniejszym oraz wyposażenie i specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:
Uwaga 1 Pozycja ML1 nie obejmuje kontrolą myśliwskiej i sportowej broni gładkolufowej. Broń tego typu nie może być specjalnie zaprojektowana do celów wojskowych lub umożliwiać prowadzenia ognia w sposób w pełni automatyczny. Uwaga 2 Pozycja ML1 nie obejmuje kontrolą broni palnej specjalnie zaprojektowanej do strzelania amunicją szkolno-treningową oraz uniemożliwiającej strzelanie jakimkolwiek objętym kontrolą rodzajem amunicji. Uwaga 3 Pozycja ML1 nie obejmuje kontrolą uzbrojenia wykorzystującego amunicję z bocznym zapłonem oraz uniemożliwiającego prowadzenie ognia w sposób w pełni automatyczny. Uwaga 4 Podpunkt ML1.d nie obejmuje kontrolą celowników optycznych bez elektronicznej obróbki obrazu, o powiększeniu czterokrotnym lub mniejszym, o ile nie są one specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML2 |
Broń gładkolufowa o kalibrze 20 mm lub większym, inna broń i uzbrojenie o kalibrze większym od 12,7 mm (0,50 cala), miotacze oraz wyposażenie i specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML3 |
Amunicja i zapalniki oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML4 |
Bomby, torpedy, rakiety, pociski, inne urządzenia i ładunki wybuchowe oraz związane z nimi wyposażenie i akcesoria, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak: NB.: Dla sprzętu naprowadzania i nawigacji patrz pozycja ML11, uwaga 7.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML5 |
Sprzęt kierowania ogniem oraz związany z nim sprzęt ostrzegania i alarmowania, a także powiązane z nimi systemy oraz sprzęt testowania, strojenia i przeciwdziałania, specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty i wyposażenie, w tym:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML6 |
Pojazdy naziemne i ich komponenty, takie jak: NB.: Dla sprzętu naprowadzania i nawigacji patrz pozycja ML11, uwaga 7.
NB.: Patrz także: podpunkt ML13.a. Uwaga 1 Podpunkt ML6.a obejmuje:
Uwaga 2 Modyfikacja pojazdu naziemnego do celów wojskowych, objęta kontrolą przez podpunkt ML6.a, obejmuje zmiany konstrukcyjne, elektryczne lub mechaniczne, związane z wyposażeniem go w co najmniej jeden z komponentów specjalnie zaprojektowanych do celów wojskowych. Do takich komponentów zalicza się:
Uwaga 3 Pozycja ML6 nie obejmuje kontrolą pojazdów cywilnych oraz ciężarówek zaprojektowanych lub zmodyfikowanych do przewozu pieniędzy lub kosztowności, wyposażonych w osłony pancerne lub przeciwbalistyczne. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML7 |
Chemiczne lub biologiczne środki trujące, „środki rozpraszania tłumu”, materiały radioaktywne oraz związany z nimi sprzęt, komponenty i materiały, takie jak:
Uwaga 1 Podpunkty ML7.b i ML7.d nie obejmują kontrolą:
Uwaga 2 Kultury komórkowe i systemy biologiczne wymienione w podpunktach ML7.h oraz ML7.i.2 są szczególne i nie obejmują kontrolą komórek lub systemów biologicznych wykorzystywanych do celów cywilnych, takich jak rolne, farmaceutyczne, medyczne, weterynaryjne, środowiskowe, gospodarki odpadami lub przemysłu spożywczego. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML8 |
„Materiały wysokoenergetyczne” oraz substancje pokrewne, takie jak: NB.: Patrz także: pozycja 1C011 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE. Uwagi techniczne
Uwaga 5 Dla ładunków oraz urządzeń wybuchowych patrz: pozycja ML4. Uwaga 6 Pozycja ML8 nie obejmuje kontrolą następujących substancji, jeżeli nie są one połączone ani zmieszane z „materiałami wysokoenergetycznymi” wymienionymi w podpunkcie ML8.a lub sproszkowanymi metalami w podpunkcie ML8.c:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML9 |
Wojenne jednostki pływające, specjalny sprzęt morski i wyposażenie oraz komponenty specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych, takie jak: NB.: Dla sprzętu naprowadzania i nawigacji patrz pozycja ML11, uwaga 7.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML10 |
„Statki powietrzne”, „statki powietrzne lżejsze od powietrza”, bezzałogowe statki latające, silniki i sprzęt „statków powietrznych”, pokrewne wyposażenie i komponenty, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych, takie jak: NB.: Dla sprzętu naprowadzania i nawigacji patrz: pozycja ML11, uwaga 7.
Uwaga 1 Podpunkt ML10.b nie obejmuje kontrolą „statków powietrznych” lub wariantów tych „statków powietrznych” specjalnie zaprojektowanych do celów wojskowych, które:
Uwaga 2 Podpunkt ML10.d nie obejmuje kontrolą:
Uwaga 3 Przewidziana przez podpunkty ML10.b oraz ML10.d kontrola specjalnie zaprojektowanych komponentów i sprzętu pokrewnego dla niewojskowych „statków powietrznych” lub silników lotniczych zmodyfikowanych do celów wojskowych, ma zastosowanie tylko do tych wojskowych komponentów i sprzętu pokrewnego, które są wymagane w celu modyfikacji do celów wojskowych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML11 |
Sprzęt elektroniczny, nieobjęty kontrolą w innych punktach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, wymieniony poniżej, oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML12 |
Systemy broni opartej na energii kinetycznej dużych prędkości oraz pokrewny sprzęt, oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, takie jak:
NB.: Dla systemów broni wykorzystujących amunicję podkalibrową lub działających na zasadzie wyłącznie chemicznego napędu i stosowanej do nich amunicji patrz pozycje od ML1 do ML4. Uwaga 1 Pozycja ML12 obejmuje następujące pozycje, o ile są one specjalnie zaprojektowane do użytkowania w systemach broni opartych na wykorzystaniu energii kinetycznej:
Uwaga 2 Pozycja ML12 obejmuje kontrolą systemy wykorzystujące dowolny z niżej wymienionych systemów napędowych:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML13 |
Sprzęt opancerzony i ochronny, konstrukcje oraz ich komponenty, takie jak:
Uwaga 1 Podpunkt ML13.b obejmuje materiały specjalnie zaprojektowane do tworzenia wybuchowego opancerzenia reaktywnego lub budowy schronów wojskowych. Uwaga 2 Podpunkt ML13.c nie obejmuje kontrolą konwencjonalnych hełmów stalowych niewyposażonych w żadnego typu akcesoria, ani niezmodyfikowanych czy zaprojektowanych do ich zamontowania. Uwaga 3 Podpunkty ML13.c oraz d nie obejmują kontrolą hełmów, pancerzy osobistych lub odzieży ochronnej, towarzyszących użytkownikom w celu ich ochrony osobistej. Uwaga 4 Spośród hełmów specjalnie zaprojektowanych dla służb saperskich tylko hełmy specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych są objęte kontrolą w ramach pozycji ML13. NB. 1 Patrz także: pozycja 1A005 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE. NB. 2 Co do „materiałów włóknistych lub włókienkowych” używanych do wytwarzania pancerzy osobistych i hełmów – patrz pozycja 1C010 w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML14 |
Sprzęt specjalistyczny do szkolenia wojskowego lub dla symulacji scenariuszy wojskowych, symulatory specjalnie zaprojektowane do treningu użytkowania jakiegokolwiek uzbrojenia wymienionego w pozycjach ML1 lub ML2 oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty i akcesoria. Uwaga techniczna Określenie „specjalistyczny sprzęt dla szkolenia wojskowego” obejmuje wojskowe wersje trenażerów działań zaczepnych, szkolenia kontrolerów ruchu lotniczego, trenażery celów radiolokacyjnych, imitatory celów radiolokacyjnych, urządzenia treningowe dla działonowych, trenażery zwalczania celów podwodnych, trenażery lotu (łącznie z wirówkami do szkolenia pilotów lub astronautów), trenażery do szkolenia obsługi stacji radiolokacyjnych, trenażerów lotów wg przyrządów, trenażerów do szkolenia nawigatorów, trenażerów do szkolenia obsługi wyrzutni rakietowych, wyposażenie celów, „statków powietrznych” zdalnie sterowanych, symulatory uzbrojenia, symulatory bezzałogowych „statków powietrznych”, ruchome jednostki szkoleniowe oraz sprzęt treningowy dla wojskowych działań lądowych. Uwaga 1 Pozycja ML14 obejmuje generowanie obrazów i interakcyjne systemy środowiskowe dla symulatorów specjalnie zaprojektowanych lub zmodyfikowanych do celów wojskowych. Uwaga 2 Pozycja ML14 nie obejmuje kontrolą sprzętu specjalnie zaprojektowanego do treningu użytkowania broni łowieckiej lub sportowej. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML15 |
Sprzęt do zobrazowywania lub przeciwdziałania, specjalnie zaprojektowany do celów wojskowych, oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty i akcesoria, w tym:
Uwaga 1 Określenie „specjalnie zaprojektowane komponenty” obejmuje następujące pozycje, gdy są one specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych:
Uwaga 2 Pozycja ML15 nie obejmuje kontrolą „lamp wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji” lub sprzętu specjalnie zaprojektowanego do stosowania w nim „lamp wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji”. NB.: Dla określenia statusu celowników wykorzystujących „lampy wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji” patrz pozycja ML1, ML2 oraz ML5.a. NB.: Patrz także: pozycje 6A002.a.2 oraz 6A002.b w wykazie towarów podwójnego zastosowania UE. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML16 |
Odkuwki, odlewy i inne półfabrykaty, których wykorzystanie w produkcie objętym listą jest możliwe do zidentyfikowania na podstawie składu materiału, geometrii czy funkcji, a które zostały specjalnie zaprojektowane dla któregokolwiek z produktów objętych kontrolą przez pozycje od ML1 do ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 lub ML19. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML17 |
Różnorodny sprzęt, materiały i biblioteki oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:
Uwagi techniczne
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML18 |
Sprzęt do produkcji wyrobów objętych kontrolą w ramach wspólnego wykazu uzbrojenia UE, taki jak:
Uwaga techniczna Do celów pozycji ML18, termin „produkcja” obejmuje projektowanie, badania, wytwarzanie, testowanie i kontrolę jakości. Uwaga Podpunkty ML18.a oraz ML18.b obejmują następujący sprzęt:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML19 |
Systemy broni wiązkowej (DEW), sprzęt pokrewny lub przeciwdziałania, modele testowe oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, w tym:
Uwaga 1 Systemy broni wiązkowej objęte kontrolą w pozycji ML19 obejmują systemy, których możliwości opierają się na kontrolowaniu:
Uwaga 2 Pozycja ML19 obejmuje następujące wyroby w przypadku, gdy zostały one specjalnie zaprojektowane dla wykorzystania w systemach broni:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML20 |
Sprzęt kriogeniczny lub „nadprzewodzący” oraz specjalnie zaprojektowane do niego komponenty i akcesoria, takie jak:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML21 |
„Oprogramowanie”, takie jak:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Technologia”, taka jak:
Uwaga 1„Technologia”„wymagana” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” wyrobów objętych kontrolą przez wspólny wykaz uzbrojenia UE pozostaje objęta kontrolą, nawet jeżeli daje się zastosować do produktu nieobjętego kontrolą. Uwaga 2 Pozycja ML22 nie obejmuje kontrolą następującej „technologii”:
|
DEFINICJE TERMINÓW UŻYWANYCH W NINIEJSZYM WYKAZIE
Poniższe definicje odnoszą się do terminów stosowanych w niniejszym wykazie.
Uwaga 1 Definicje mają zastosowanie do całego wykazu. Odniesienia mają wyłącznie funkcję informacyjną i nie mają wpływu na stosowanie zdefiniowanych terminów w całym wykazie.
Uwaga 2 Wyrazy i wyrażenia zawarte w wykazie definicji przyjmują zdefiniowane znaczenie wyłącznie, gdy zostały ujęte w cudzysłów („”). W innych przypadkach wyrazy i wyrażenia przyjmują swoje ogólnie przyjęte (słownikowe) znaczenia, o ile w danym fragmencie nie przytoczono definicji konkretnej kontroli.
ML22 |
„Badania podstawowe” Prace doświadczalne lub teoretyczne prowadzone głównie w celu uzyskania nowej wiedzy o podstawach danego zjawiska lub jego obserwowalnych efektach, nienakierowane bezpośrednio na konkretne cele lub zadania praktyczne. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biokatalizatory” Enzymy do szczególnych reakcji chemicznych lub biochemicznych lub inne związki biologiczne, które przyłączają się do chemicznych środków bojowych (BST) i przyspieszają ich degradację. Uwaga techniczna „Enzymy” oznaczają „biokatalizatory” dla szczególnych reakcji chemicznych i biochemicznych. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biopolimery” Makrocząsteczki biologiczne, takie jak:
Uwagi techniczne
|
||||||||||||||||||
ML10 |
„Cywilny statek powietrzny” Wyłącznie „statek powietrzny” mający świadectwa zdatności do lotu opublikowane i wydane przez organy lotnictwa cywilnego, zezwalające na jego używanie do celów cywilnych na trasach wewnętrznych i zewnętrznych lub zezwalające na jego stosowanie do celów cywilnych, prywatnych lub związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Dodatki” Substancje stosowane w materiałach wybuchowych w celu poprawy ich właściwości. |
||||||||||||||||||
ML19 |
„Klasa kosmiczna” Dotyczy projektowania, wytwarzania i testowania produktów w taki sposób, aby spełniały specjalne wymagania elektryczne, mechaniczne lub środowiskowe, związane z ich stosowaniem podczas wystrzeliwania i rozmieszczania satelitów lub urządzeń latających na dużych wysokościach, od 100 km wzwyż. |
||||||||||||||||||
ML15 |
„Lampy wzmacniaczy obrazu pierwszej generacji” Lampy elektrostatyczne stosujące na wejściu i wyjściu płyty światłowodowe lub szklane, wieloalkaliczne katody (S-20 lub S-25); termin nie obejmuje mikrokanałowych wzmacniaczy płytowych. |
||||||||||||||||||
ML5, 19 |
„Laser” Zespół komponentów wytwarzający wiązkę światła spójnego zarówno w przestrzeni, jak i w czasie, wzmocnioną za pomocą stymulowanej emisji promieniowania. |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Manipulatory” Uchwyty, aktywne jednostki oprzyrządowania lub wszelkie inne oprzyrządowanie zamontowane na podstawowej (bazowej) płycie kończącej ramię manipulacyjne „robota”. Uwaga techniczna „Aktywne jednostki oprzyrządowania” są to urządzenia do przyłożenia mocy napędowej, energii procesowej lub czujnika do obrabianego elementu. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Materiały miotające” Substancje lub mieszaniny, zdolne do reakcji chemicznej połączonej z wydzielaniem, z kontrolowana prędkością, dużej ilości silnie nagrzanych gazów, które są w stanie wykonać pracę mechaniczną. |
||||||||||||||||||
ML4, 8 |
„Materiały pirotechniczne” Mieszaniny stałych lub ciekłych paliw i utleniaczy, które po zapaleniu wywołują egzotermiczną reakcję chemiczną o kontrolowanej prędkości, której celem jest zapewnienie odpowiednich opóźnień w czasie oraz powstawania odpowiednich ilości ciepła, hałasu, dymu, światła widzialnego i podczerwonego. Pirofory stanowią podgrupę środków pirotechnicznych, niezawierających utleniaczy, ale zapalających się samoistnie na skutek zetknięcia z powietrzem. |
||||||||||||||||||
ML13 |
„Materiały włókniste albo włókienkowe” Obejmują:
|
||||||||||||||||||
ML8 |
„Materiały wybuchowe” Wymagane do detonacji substancje lub mieszaniny o stanie skupienia stałym, ciekłym lub gazowym, stosowane jako ładunki wstępne, wspomagające lub zasadnicze w głowicach bojowych, burzących i innych. |
||||||||||||||||||
ML4, 8 |
„Materiały wysokoenergetyczne” Substancje lub mieszaniny reagujące chemicznie w celu wyzwolenia energii wymaganej dla ich zakładanego zastosowania. „Materiały wybuchowe”, „materiały pirotechniczne” i „materiały miotające” stanowią podklasy materiałów wysokoenergetycznych. |
||||||||||||||||||
ML18, 20 |
„Nadprzewodzący” Odnosi się do materiałów (tj. metali, stopów lub związków), które mogą całkowicie stracić swoją oporność (tj. które mogą uzyskać nieskończoną przewodność elektryczną i przewodzić prąd elektryczny o bardzo wysokich natężeniach bez wytwarzania ciepła Joule’a). Uwaga techniczna „Nadprzewodzący” stan materiału jest indywidualnie scharakteryzowany „temperaturą krytyczną”, krytycznym polem magnetycznym, będącym funkcją temperatury, oraz krytyczną gęstością prądu, która jest funkcją zarówno pola magnetycznego, jak i temperatury. |
||||||||||||||||||
ML21 |
„Oprogramowanie” Zbiór jednego lub więcej „programów” lub „mikroprogramów”, wyrażony w dowolny zrozumiały sposób. |
||||||||||||||||||
ML8 |
„Prekursory” Specjalistyczne związki chemiczne stosowane do produkcji materiałów wybuchowych. |
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Produkcja” Oznacza wszystkie etapy związane z produkcją, takie jak: technologia mechaniczna, wytwarzanie, scalanie, montaż (składanie), kontrola, testowanie, zapewnienie jakości. |
||||||||||||||||||
ML7 |
„Przystosowany do użycia podczas działań wojennych” Dowolna modyfikacja lub selekcja (np. zmieniona czystość, dopuszczalny okres magazynowania, agresywność, charakterystyki rozprzestrzeniania lub odporność na promieniowanie nadfioletowe) przeznaczone do wzmocnienia skuteczności wywoływania strat w ludności lub zwierzętach, unieszkodliwiania sprzętu lub powodujących straty w uprawach rolnych lub środowisku. |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Reaktor jądrowy” Obejmuje obiekty znajdujące się wewnątrz lub bezpośrednio przymocowane do zbiornika reaktora, wyposażenie sterujące poziomem mocy w rdzeniu, oraz znajdujące się w nim zazwyczaj komponenty wchodzące w bezpośrednią styczność z chłodziwem pierwotnym rdzenia reaktora albo sterujące nim. |
||||||||||||||||||
ML17 |
„Robot” Manipulator wykonujący ruchy w sposób ciągły albo poruszający się od punktu do punktu, mogący korzystać z czujników i mający wszystkie następujące cechy charakterystyczne:
Uwaga Niniejsza definicja nie obejmuje następujących urządzeń:
|
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Rozwój” Odnosi się do wszystkich etapów poprzedzających produkcję seryjną, takich jak: projektowanie, badania projektowe, analiza konstrukcyjna, koncepcja projektowania, montaż i testowanie prototypów, plany produkcji pilotowej, dane projektowe, proces przetwarzania danych projektowych w produkt, projektowanie konfiguracji, projektowanie montażu całościowego, rozplanowanie. |
||||||||||||||||||
ML8, ML9 oraz ML 10 |
„Statek powietrzny” Stałopłat, statek z obrotowymi skrzydłami, wiropłat (helikopter), statek ze zmiennym wirnikiem lub zmiennopłat. |
||||||||||||||||||
ML 10 |
„Statki powietrzne lżejsze od powietrza” Balony i statki powietrzne, które są wypełniane gorącym powietrzem lub innymi gazami lżejszymi od powietrza, takimi jak hel lub wodór. |
||||||||||||||||||
ML 7 |
„Środki rozpraszania tłumu” Substancje, które w warunkach użycia dla rozproszenia tłumu szybko wywołują efekt podrażnienia lub psychiczny efekt unieszkodliwienia, znikający po krótkim czasie od usunięcia przyczyny. (Gazy łzawiące stanowią podzbiór „środków rozpraszania tłumu”). |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Technologia” Specyficzny rodzaj informacji, niezbędny do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” danego wyrobu. Informacja ta ma postać danych technologicznych lub pomocy technicznej. Uwagi techniczne
|
||||||||||||||||||
ML21, 22 |
„Użytkowanie” Praca, instalowanie (włącznie z montażem na miejscu), konserwacja (kontrola), naprawa, remonty i odnawianie. |
||||||||||||||||||
ML7 |
„Wektory ekspresji” Nośniki (np. plazmidy lub wirusy) stosowane do wprowadzania materiału genetycznego do komórek gospodarzy. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Własność publiczna” Oznacza „technologię” lub „oprogramowanie” dostępne bez żadnych ograniczeń co do ich dalszego rozpowszechniania. Uwaga Ograniczenia wynikające z praw autorskich nie wykluczają uznania oznaczają „technologii” lub „oprogramowaniadla” za „własność publiczną”. |
||||||||||||||||||
ML22 |
„Wymagane” W odniesieniu do „technologii” dotyczy tylko tej części „technologii”, która jest szczególnie odpowiedzialna za osiągnięcie lub przekroczenie wartości parametrów, właściwości lub funkcji objętych kontrolą. Taka „wymagana”„technologia” może dotyczyć różnych produktów. |