ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 82

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 50
23 marca 2007


Spis treści

 

I   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 309/2007 z dnia 19 marca 2007 r. zmieniające rozporządzenie finansowe z dnia 27 marca 2003 r. mające zastosowanie do 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 310/2007 z dnia 22 marca 2007 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

4

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 311/2007 z dnia 19 marca 2007 r. zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie

6

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 312/2007 z dnia 22 marca 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 195/2007 otwierające skup masła w niektórych państwach członkowskich na okres od dnia 1 marca do dnia 31 sierpnia 2007 r.

24

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 313/2007 z dnia 22 marca 2007 r. w sprawie przekazanych ofert na wywóz pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 936/2006

25

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 314/2007 z dnia 22 marca 2007 r. w sprawie wydawania pozwoleń na wywóz w sektorze wina

26

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2007/17/WE z dnia 22 marca 2007 r. zmieniająca dyrektywę Rady 76/768/EWG dotyczącą produktów kosmetycznych w celu dostosowania jej załączników III i VI do postępu technicznego ( 1 )

27

 

 

II   Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

DECYZJE

 

 

Komisja

 

 

2007/179/WE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 22 marca 2007 r. zezwalająca Finlandii na przyznanie pomocy w odniesieniu do nasion i materiału siewnego zbóż na rok 2006 (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1280)

31

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa

ROZPORZĄDZENIA

23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 309/2007

z dnia 19 marca 2007 r.

zmieniające rozporządzenie finansowe z dnia 27 marca 2003 r. mające zastosowanie do 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1) (zwaną dalej „umową AKP-WE”),

uwzględniając decyzję nr 5/2005 Rady Ministrów AKP-WE z dnia 25 czerwca 2005 r. dotyczącą środków przejściowych obejmujących okres od dnia podpisania do dnia wejścia w życie zmienionej Umowy o Partnerstwie AKP-WE (2),

uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską („decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim”) (3),

uwzględniając Umowę wewnętrzną między przedstawicielami rządów państw członkowskich, zebranych w Radzie, w sprawie finansowania pomocy wspólnotowej i zarządzania nią na mocy Protokołu finansowego do umowy o partnerstwie między państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, podpisanej w Kotonu (Benin) dnia 23 czerwca 2000 r., oraz w sprawie przydzielania pomocy finansowej krajom i terytoriom zamorskim, do których ma zastosowanie część czwarta Traktatu WE (4) (zwaną dalej „umową wewnętrzną”), w szczególności jej art. 31,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Trybunału Obrachunkowego (5),

po konsultacji z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 27 marca 2003 r. Rada przyjęła rozporządzenie finansowe mające zastosowanie do 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju (6), które ustanawia ramy prawne dla zarządzania finansami w ramach 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR).

(2)

Podstawę tego rozporządzenia stanowi rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (7) (zwane dalej „rozporządzeniem finansowym”).

(3)

Decyzja nr 2/2002 Rady Ministrów AKP-WE z dnia 7 października 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie art. 28, 29 i 30 załącznika IV do umowy z Kotonu (8) określa ogólne przepisy i warunki ogólne mające zastosowanie do finansowanych przez EFR zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi, jak również zasady regulujące procedurę, postępowanie pojednawcze i postępowanie arbitrażowe dotyczące takich zamówień.

(4)

Niniejsze rozporządzenie powinno przewidywać planowane zmiany do załącznika IV zmienionej umowy AKP-WE, które będą się odnosiły w sposób bardziej ogólny do wspólnotowych rozporządzeń dotyczących procedur przetargowych i które powinny zostać odzwierciedlone przez odniesienia do załącznika IV w art. 74, 76, 77 i 78 rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do 9. EFR.

(5)

W celu usprawnienia realizacji 9. EFR należy uwzględnić te zmiany oraz modyfikacje proponowane w rozporządzeniu (WE, Euratom) nr 1995/2006 zmieniającym rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich.

(6)

W związku z powyższym rozporządzenie finansowe mające zastosowanie do 9. EFR powinno zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu finansowym z dnia 27 marca 2003 r. mającym zastosowanie do 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   W kontekście zarządzania zdecentralizowanego Komisja podejmuje finansową realizację środków EFR zgodnie ze szczegółowymi zasadami ustanowionymi w ust. 2, 3 i 4 bez uszczerbku dla przekazywania pozostałych zadań organom, o których mowa w art. 14 ust. 3.”;

2)

w art. 14 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Pośrednia realizacja zgodnie z ust. 2–7 niniejszego artykułu oraz zgodnie z art. 15 ma również zastosowanie w przypadku przekazywania pozostałych zadań organom, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu, w przypadku zarządzania zdecentralizowanego.”;

3)

w art. 14 ust. 3 dodaje się akapit drugi w brzmieniu:

„Komisja co roku informuje Radę o takich przypadkach i organach, przedstawiając odpowiednie uzasadnienie wykorzystania agencji krajowych.”;

4)

w art. 54 ust. 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Komisja ma obowiązek dokonywać płatności ze środków EFR w każdym przypadku, gdy właściwy intendent:

a)

zatwierdza umowy i prognozy programu określone w art. 80 ust. 4;

b)

zatwierdza umowy w sprawie przyznania dotacji.”;

5)

w art. 74 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Procedury udzielania zamówień, odnoszące się do działań finansowanych przez EFR w celu udzielenia pomocy państwom AKP, to procedury określone w załączniku IV do umowy AKP-WE.”;

6)

artykuły 76, 77 i 78 otrzymują brzmienie:

„Artykuł 76

W granicach kompetencji powierzonych jej przez umowę AKP-WE oraz zgodnie z warunkami określonymi w załączniku IV do tej umowy Komisja zapewnia jak najszersze uczestnictwo, na równych warunkach, w procedurach przetargowych dotyczących umów finansowanych przez EFR oraz zapewnia zgodność z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, równego traktowania i niedyskryminacji.

Artykuł 77

W granicach kompetencji powierzonych jej przez umowę AKP-WE Komisja podejmuje kroki w celu ustanowienia, poprzez analogię do odpowiednich zasad ogólnego rozporządzenia finansowego, centralnej bazy danych zawierającej szczegółowe informacje dotyczące kandydatów i oferentów, którzy znajdują się, zgodnie z zasadami określonymi w załączniku IV do umowy AKP-WE, w sytuacji, która wyklucza ich z uczestnictwa w procedurach udzielania zamówień odnoszących się do działań finansowanych przez EFR.

Artykuł 78

W granicach kompetencji powierzonych jej przez umowę AKP-WE oraz zgodnie z warunkami określonymi w załączniku IV do tej umowy Komisja podejmuje niezbędne kroki w celu ogłoszenia międzynarodowych procedur przetargowych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w Internecie.”;

7)

nagłówek tytułu V otrzymuje brzmienie:

 

„BEZPOŚREDNI ZARZĄD WŁASNY I POŚREDNIE ZARZĄDZANIE ZDECENTRALIZOWANE”;

8)

artykuł 80 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 80

1.   Niniejszy tytuł reguluje bezpośredni zarząd własny i pośrednie zarządzanie zdecentralizowane określone w art. 24 załącznika IV do umowy AKP-WE. Niniejszy tytuł ma zastosowanie mutatis mutandis do współpracy finansowej z krajami i terytoriami zamorskimi.

2.   W przypadku bezpośredniego zarządu własnego projekty i programy są realizowane bezpośrednio przez służby publiczne danego państwa lub państw AKP.

Wspólnota partycypuje w kosztach zaangażowanego organu administracyjnego poprzez dostarczanie wyposażenia lub materiałów, których mu brakuje, lub środków umożliwiających mu zatrudnienie dodatkowego wymaganego personelu, takiego jak eksperci z danego państwa AKP lub z innego państwa AKP. Udział Wspólnoty pokrywa wyłącznie koszty poniesione w związku ze środkami uzupełniającymi oraz okresowe wydatki odnoszące się do realizacji, które są ściśle ograniczone do wymagań danego projektu.

Zarządzanie finansami projektu realizowanego przez bezpośredni zarząd zgodnie z akapitami pierwszym i drugim jest dokonywane przez konta zaliczkowe administrowane przez administratora środków zaliczkowych oraz księgowego, wyznaczonych przez krajowego intendenta za uprzednią zgodą właściwego intendenta Komisji.

3.   W przypadku pośredniego zarządzania zdecentralizowanego zamawiający w rozumieniu art. 73 ust. 1 lit. a) powierza zadania odnoszące się do realizacji projektów lub programów podmiotom prawa publicznego danego państwa lub państw AKP lub podmiotom prawa prywatnego, które są prawnie wydzielone z danego państwa lub państw AKP. W takich przypadkach dana instytucja przejmuje od krajowego intendenta odpowiedzialność za zarządzanie programem lub projektem i ich realizację. Zadania przekazane w ten sposób mogą obejmować kompetencje do zawierania umów oraz zarządzania umowami, a także nadzór nad pracami w imieniu lub na rachunek danego państwa lub państw AKP.

4.   Bezpośredni zarząd własny i pośrednie zarządzanie zdecentralizowane są realizowane na podstawie programu realizowanych środków oraz prognozy ich kosztów, zwanych dalej »prognozą programu«. Prognoza programu jest dokumentem określającym wymagane zasoby ludzkie i materialne, budżet i szczegółowe techniczne i administracyjne uzgodnienia wykonawcze dotyczące realizacji projektu w określonym terminie poprzez bezpośredni zarząd własny i, o ile to możliwe, poprzez zamówienia publiczne i przyznanie szczególnych dotacji. Każda prognoza programu jest przygotowywana przez administratora środków zaliczkowych i księgowego, o których mowa w ust. 2, w przypadku bezpośredniego zarządu własnego, lub przez organ, o którym mowa w ust. 3, w przypadku pośredniego zarządzania zdecentralizowanego, i jest następnie zatwierdzana przez krajowego intendenta oraz przez właściwego intendenta Komisji przed rozpoczęciem działań, które taka prognoza przewiduje.

5.   W kontekście realizacji prognoz programów, o których mowa w ust. 4, procedury udzielania zamówień publicznych i przyznawania dotacji są zgodne z procedurami ustanowionymi, odpowiednio, w tytułach IV i VI.

6.   Umowy o finansowaniu, o których mowa w art. 51 ust. 3, muszą ustanawiać przepisy dotyczące wykonywania bezpośredniego zarządu własnego lub pośredniego zarządzania zdecentralizowanego.”;

9)

w art. 81 wprowadza się następujące zmiany:

a)

część wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„W przypadku pośredniego zarządzania zdecentralizowanego zamawiający, o którym mowa w art. 73 ust. 1 lit. a), zawiera umowę o przekazaniu uprawnień w przypadku powierzania zadań związanych z realizacją projektu podmiotowi prawa publicznego danego państwa lub państw AKP lub podmiotowi prawa prywatnego, który wykonuje zadania służby publicznej, oraz umowę o świadczeniu usług w przypadku powierzenia powyższych zadań podmiotom prawa prywatnego. Komisja zapewnia, aby umowa o przekazaniu uprawnień lub umowa o świadczeniu usług określała:”;

b)

litera b) otrzymuje brzmienie:

„b)

wyraźne określenie i dokładne rozgraniczenie uprawnień przekazywanych danemu podmiotowi, jak również uprawnień zachowywanych przez krajowego intendenta;”;

c)

litera d) otrzymuje brzmienie:

„d)

możliwość przeglądu ex post oraz sankcji finansowych, w przypadku gdy przyznawanie środków finansowych lub udzielanie zamówień przez dany podmiot nie odpowiada procedurom określonym w lit. c);”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się w tym samym okresie co umowę wewnętrzną.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 2007 r.

W imieniu Rady

Horst SEEHOFER

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 3. Umowa zmieniona umową z dnia 25 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 287 z 28.10.2005, str. 4).

(2)   Dz.U. L 287 z 28.10.2005, str. 1.

(3)   Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.

(4)   Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 355.

(5)   Dz.U. C 12 z 17.1.2003, str. 19.

(6)   Dz.U. L 83 z 1.4.2003, str. 1.

(7)   Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 (Dz.U. L 390 z 30.12.2006, str. 1).

(8)   Dz.U. L 320 z 23.11.2002, str. 1.


23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 310/2007

z dnia 22 marca 2007 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 marca 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 22 marca 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

IL

175,4

MA

87,6

TN

143,7

TR

126,9

ZZ

133,4

0707 00 05

JO

171,8

TR

117,0

ZZ

144,4

0709 90 70

MA

68,8

TR

113,3

ZZ

91,1

0805 10 20

CU

47,3

EG

45,1

IL

60,4

MA

55,4

TN

52,8

TR

95,3

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

58,7

IL

62,3

TR

52,5

ZZ

57,8

0808 10 80

AR

84,4

BR

95,6

CL

78,7

CN

99,0

US

117,2

UY

60,8

ZA

106,4

ZZ

91,7

0808 20 50

AR

67,1

CL

96,8

CN

73,6

UY

70,9

ZA

73,7

ZZ

76,4


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/6


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 311/2007

z dnia 19 marca 2007 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 122,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Niektóre państwa członkowskie lub ich właściwe władze zażądały wprowadzenia zmian w załącznikach do rozporządzenia (EWG) nr 574/72.

(2)

Proponowane zmiany wynikają z decyzji podjętych przez zainteresowane państwa członkowskie lub ich właściwe władze wyznaczające władze odpowiedzialne za zapewnienie, że ustawodawstwo dotyczące zabezpieczenia społecznego jest wdrażane zgodnie z prawem wspólnotowym.

(3)

Systemy, które powinny zostać uwzględnione przy obliczaniu średniego rocznego kosztu świadczeń rzeczowych, zgodnie z art. 94 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostały wymienione w załączniku 9 tego rozporządzenia.

(4)

Komisja Administracyjna ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących wydała jednomyślną opinię,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załączniki 1–5 oraz załączniki 7, 9 i 10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Vladimír ŠPIDLA

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

1.   

W załączniku 1 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „C. DANIA” otrzymuje brzmienie:

„C.

DANIA:

1.

Socialministeren (Minister Spraw Społecznych), København.

2.

Beskæftigelseministeriet (Ministerstwo Zatrudnienia), København.

3.

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Zdrowia), København.

4.

Finansministeren (Minister Finansów), København.

5.

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Minister ds. Rodziny i Praw Konsumenta), København.”;

b)

sekcja „S. POLSKA” otrzymuje brzmienie:

„S.

POLSKA:

1.

Minister Pracy i Polityki Społecznej (Minister of Labour and Social Policy), Warszawa.

2.

Minister Zdrowia (Minister of Health), Warszawa.”;

c)

sekcja „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„Y.

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO:

1.

Sekretarz Stanu do spraw Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Londyn.

1a.

Sekretarz Stanu do spraw Zdrowia, Londyn.

1b.

Komisarze Urzędu Podatkowego lub ich przedstawiciele, Londyn.

2.

Sekretarz Stanu dla Szkocji, Edynburg.

3.

Sekretarz Stanu dla Walii, Cardiff.

4.

Departament Rozwoju Społecznego, Belfast;

Departament Zdrowia, Usług Socjalnych i Bezpieczeństwa Publicznego, Belfast.

5.

Główny Sekretarz, Sprawy Społeczne, Gibraltar.

6.

Dyrektor Gibraltarskiego Urzędu ds. Zdrowia”.

2.   

W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

Litera a) otrzymuje brzmienie:

„a)   

choroba i macierzyństwo:

(i)   

świadczenia rzeczowe:

1.

Ogólnie:

Właściwy region.

2.

Dla osób ubiegających się o emeryturę lub rentę oraz rencistów i emerytów oraz członków ich rodzin zamieszkujących w innym państwie członkowskim, patrz: przepisy tytułu III rozdziału 1 sekcje 4 i 5 rozporządzenia oraz art. 28–30 rozporządzenia wykonawczego:

Den Sociale Sikringsstyrelse (Urząd Zabezpieczenia Społecznego), København;

(ii)

świadczenia pieniężne:

Władze lokalne gminy, w której zamieszkuje beneficjent.”;

b)

w sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South, Cork.

Health Service Executive West, Galway.”;

c)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 B otrzymuje brzmienie:

„B.   

Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:

a)

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

b)

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

c)

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

d)

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla pracowników opieki społecznej);

e)

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

f)

dla geodetów:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

g)

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

h)

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

i)

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

j)

dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla ekspertów ds. zatrudnienia);

k)

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

l)

dla urzędników celnych:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC);

m)

dla biologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

dla techników rolnictwa i naukowców w dziedzinie rolnictwa

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

dla przedstawicieli handlowych:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e i rappresentanti di commercio;

p)

dla techników przemysłu:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Krajowy Urząd Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

s)

dla dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Krajowy Urząd Opieki Społecznej dla włoskich dziennikarzy);

t)

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczenia społecznego, INPS-biura regionalne).”;

d)

W sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

Choroba i macierzyństwo:

a)

świadczenia rzeczowe:

dla osób, które zgodnie z art. 2 Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym mają obowiązek ubezpieczenia się w instytucji świadczącej ubezpieczenia zdrowotne: instytucja świadcząca ubezpieczenia zdrowotne zawarła z taką osobą umowę ubezpieczenia zdrowotnego w rozumieniu Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym, lub

dla osób nienależących do kategorii opisanej w poprzednim akapicie, zamieszkujących za granicą oraz które zgodnie z rozporządzeniem lub porozumieniem EOG lub umową ze Szwajcarią w sprawie swobodnego przepływu osób są uprawnione do opieki zdrowotnej w ich kraju zamieszkania zgodnie z ustawodawstwem niderlandzkim:

1.

rejestrowanie i pobieranie ustawowych składek: College voor zorgverzekeringen w Diemen; lub

2.

opieka zdrowotna: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort;

b)

świadczenia pieniężne:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Instytucja Administracji Ubezpieczeń Pracowniczych, Amsterdam);

c)

zasiłki zdrowotne:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.”;

e)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 6 otrzymuje brzmienie:

„6.

Świadczenia rodzinne:

regionalne centrum polityki społecznej właściwe dla miejsca zamieszkania lub przebywania osób uprawnionych do otrzymywania świadczeń”;

f)

w sekcji „X. SZWECJA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

W odniesieniu do wszystkich ryzyk, z wyłączeniem zasiłków dla bezrobotnych:

a)

na zasadach ogólnych:

biura regionalne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, będącego właściwą instytucją w tej sprawie (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet);

b)

dla marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych, Zachodnia Gotlandia, we wszystkich sprawach oprócz emerytur, zasiłków chorobowych i zawodowych oraz długotwerminowych zasiłków za wypadki przy pracy (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland);

c)

w odniesieniu do zastosowania art. 35 do art. 59 rozporządzenia wykonawczego do osób nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych w Gotlandii (Försäkringskassans länsorganisation Gotland);

d)

w odniesieniu do zastosowania art. 60–77 rozporządzenia wykonawczego, z wyjątkiem marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych właściwa dla miejsca, w którym wydarzył się wypadek lub miało miejsce zachorowanie na chorobę zawodową (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig);

e)

w odniesieniu do zastosowania art. 60 do art. 77 rozporządzenia wykonawczego do marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Agencja Ubezpieczeń Społecznych w Gotlandii (Försäkringskassans länsorganisation Gotland)”;

g)

do sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Świadczenia rodzinne:

Zjednoczone Królestwo:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, Newcastle upon Tyne,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Preston.

Irlandia Północna:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, (NI) Belfast,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Belfast.

Gibraltar:

Główny Sekretarz, Sprawy Społeczne, Gibraltar”.

3.   

W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt II otrzymuje brzmienie:

„II.   INSTYTUCJE MIEJSCA POBYTU

a)   

choroba i macierzyństwo:

(i)

do celów stosowania art. 19a, 20, 21 i 31 rozporządzenia wykonawczego:

Właściwy region;

(ii)

do celów stosowania art. 24 rozporządzenia wykonawczego:

władze lokalne gminy, w której przebywa beneficjent

b)   

wypadki przy pracy i choroby zawodowe:

(i)

dla celów zastosowania działu 4 tytułu IV, z wyjątkiem art. 64 rozporządzenia wykonawczego:

Arbejdsskadestyrelsen (Krajowe Biuro Wypadków przy Pracy i Chorób Zawodowych), København;

(ii)

do celów stosowania art. 64 rozporządzenia wykonawczego:

władze lokalne gminy, w której przebywa beneficjent

c)   

bezrobocie:

(i)

dla celów zastosowania działu 6 tytułu VI, z wyjątkiem art. 83 rozporządzenia wykonawczego:

właściwy fundusz dla bezrobotnych;

(ii)

do celów stosowania art. 83 rozporządzenia wykonawczego:

Krajowy Urząd Pracy znajdujący się w gminie, w której przebywa świadczeniobiorca”;

b)

do sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South, Cork.

Health Service Executive West, Galway.”;

c)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3B otrzymuje brzmienie:

„B.   

Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:

a)

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

b)

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

c)

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

d)

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Krajowe Biuro Pomocy dla pracowników opieki społecznej);

e)

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej dla Inżynierów i Architektów);

f)

dla geodetów:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Geodetów);

g)

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Prawników);

h)

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

i)

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

j)

dla specjalistów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Specjalistów ds. Zatrudnienia);

k)

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

l)

dla urzędników celnych:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Fundusz Opieki Społecznej dla Celników);

m)

dla biologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

dla techników rolnictwa i naukowców w dziedzinie rolnictwa:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

dla przedstawicieli handlowych:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p)

dla techników przemysłu:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Krajowy Urząd Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

s)

dla dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani. (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy);

t)

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczenia społecznego, INPS-biura regionalne).”;

d)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek, oraz dla żołnierzy zawodowych i funkcjonariuszy, którzy zakończyli okresy służby inne niż te, o których mowa w lit. c), d) i e):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Łodzi – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Hiszpanii, Portugalii, we Włoszech, Grecji, na Cyprze i Malcie;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Nowym Sączu – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w: Austrii, Republice Czeskiej, na Węgrzech, Słowacji lub w Słowenii;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Opolu – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Niemczech;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – oddział w Szczecinie – dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub w Estonii;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych – dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia, wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie.”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:

a)

świadczenia rzeczowe:

Narodowy Fundusz Zdrowia – Oddział Wojewódzki – region, w którym osoba zainteresowana posiada stałe zameldowanie lub gdzie przebywa;

b)   

świadczenia pieniężne:

(i)

w przypadku choroby:

oddziały Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe dla miejsca zameldowania lub pobytu,

oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) właściwe dla miejsca zameldowania lub pobytu;

(ii)   

inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:

dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek):

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a),

dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek:

jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b),

dla żołnierzy zawodowych w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeżeli jest właściwą instytucją wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret trzecie,

dla funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d), w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby w jednej z formacji wymienionych w pkt 2 lit. d) oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret czwarte,

dla funkcjonariuszy Służby Więziennej w przypadku polskich okresów służby, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret piąte,

dla sędziów i prokuratorów:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości,

dla osób, które spełniły wyłącznie zagraniczne okresy ubezpieczenia:

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. g)”;

e)

w sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Świadczenia rodzinne:

Do celów stosowania art. 73 i 74 rozporządzenia:

Zjednoczone Królestwo:

Urząd Podatkowy, Biuro Świadczeń dla Dzieci, Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Preston, PR1 0SB,

Irlandia Północna:

Urząd Skarbowy, Biuro Świadczeń na Dzieci (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7,

Urząd Skarbowy, Urząd Skarbowy (Belfast), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

Gibraltar:

Departament Usług Socjalnych, 23 Mackintosh Square, Gibraltar.”.

4.   

W załączniku 4 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „C. DANIA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

a)

Choroba, macierzyństwo i świadczenia rzeczowe z tytułu porodu:

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Zdrowia), København;

b)

świadczenia pieniężne z tytułu choroby:

Arbejdsdirektoratet (Krajowy Dyrektoriat Pracy), København;

c)

świadczenia pieniężne z tytułu macierzyństwa i porodu:

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Minister ds. Rodziny i Praw Konsumenta), København.”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.

Świadczenia z tytułu rehabilitacji:

Arbejdsdirektoratet (Krajowy Dyrektoriat Pracy), København”;

(iii)

punkt 7 otrzymuje brzmienie:

„7.

Emerytury w ramach »loven om Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP)« (ustawa o emeryturach uzupełniających dla pracowników):

Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP, (Urząd ds. Emerytur Uzupełniających dla Pracowników), Hillerød.”;

b)

do sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Świadczenia rzeczowe:

Health Service Executive, Naas, Co. Kildare.”;

c)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   

Świadczenia pieniężne:

a)

w przypadku choroby, macierzyństwa, niepełnosprawności, starości, śmierci, wypadków przy pracy oraz chorób zawodowych:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala, Warszawa,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala, Warszawa,

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji, Warszawa;

b)

w przypadku bezrobocia:

Minister Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa;

c)

w przypadku świadczeń rodzinnych oraz innych świadczeń nieskładkowych:

Minister Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa”;

d)

sekcja „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„Y.   ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO:

Zjednoczone Królestwo:

a)

składki i świadczenia dla pracowników oddelegowanych:

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

pozostałe kwestie:

Departament Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Usługi Emerytalno-Rentowe, Centrum Rent i Emerytur Międzynarodowych, Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.

Irlandia Północna:

a)

składki i świadczenia dla pracowników oddelegowanych:

Urząd Podatkowy, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

pozostałe kwestie:

Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

Gibraltar:

Departament Zatrudnienia oraz Emerytur i Rent, Usługi Emerytalno-Rentowe, Centrum Rent i Emerytur Międzynarodowych, Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA”.

5.   

W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „16. BELGIA–NIDERLANDY” otrzymuje brzmienie:

„16.   BELGIA–NIDERLANDY

a)

Umowa z dnia 21 marca 1968 r. w sprawie określania i odzyskiwania składek na zabezpieczenie społeczne oraz Umowa administracyjna z dnia 25 listopada 1970 r. zawarta na mocy wymienionej Umowy.

b)

Umowa z dnia 13 marca 2006 r. w sprawie ubezpieczeń zdrowotnych.

c)

Umowa z dnia 12 sierpnia 1982 r. w sprawie ubezpieczeń chorobowych, macierzyństwa i niepełnosprawności.”;

b)

sekcja „51. DANIA–HISZPANIA” otrzymuje brzmienie:

„51.   DANIA–HISZPANIA

Żadne”;

c)

sekcja „54. DANIA–WŁOCHY” otrzymuje brzmienie:

„54.   DANIA–WŁOCHY

Umowa z dnia 18 listopada 1998 r. o zwrotach kosztów świadczeń rzeczowych przysługujących w myśl art. 36 i 63. Umowa wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1995 r. ”;

d)

sekcja „110. ESTONIA–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„110.   ESTONIA–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Umowa podpisana w dniu 29 marca 2006 r. między właściwymi władzami Republiki Estonii i Zjednoczonego Królestwa dotycząca art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 ustanawiająca inne metody zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzenia między tymi dwoma krajami z mocą od dnia 1 maja 2004 r. ”;

e)

sekcja „195. WŁOCHY–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje brzmienie:

„195.   WŁOCHY–ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Umowa podpisana w dniu 15 grudnia 2005 r. między właściwymi władzami Republiki Włoch a Zjednoczonego Królestwa dotycząca art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 ustanawiająca inne metody zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzenia między tymi dwoma krajami z mocą od dnia 1 stycznia 2005 r. ”.

6.   

W załączniku 7 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „H. FRANCJA” otrzymuje brzmienie:

„H.

FRANCJA:

Brak.”;

b)

sekcja „V. SŁOWACJA” otrzymuje brzmienie:

„V.

SŁOWACJA:

Brak.”.

7.   

W załączniku 9 wprowadza się następujące zmiany:

a)

sekcja „C. DANIA” otrzymuje brzmienie:

„C.   DANIA

Średnie roczne koszty świadczeń rzeczowych oblicza się z uwzględnieniem harmonogramów określonych w ustawie o publicznej służbie zdrowia, ustawie o szpitalnictwie oraz, w odniesieniu do kosztów rehabilitacji, ustawie o aktywnej polityce socjalnej oraz ustawie o aktywnych środkach zatrudnienia”;

b)

sekcja „I. IRLANDIA” otrzymuje brzmienie:

„I.   IRLANDIA

Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych oblicza się, uwzględniając świadczenia rzeczowe (usługi zdrowotne) udzielone przez Władze ds. Zdrowia, o których mowa w załączniku 2, zgodnie z przepisami ustaw o zdrowiu z lat 1947–2004”;

c)

sekcja „S. POLSKA” otrzymuje brzmienie:

„S.   POLSKA

Średni roczny koszt świadczeń rzeczowych oblicza się z uwzględnieniem systemów określonych w ustawie o usługach zdrowotnych finansowanych z zasobów publicznych, ustawie o państwowym ratownictwie medycznym oraz, w odniesieniu do kosztów rehabilitacji, również w ustawie o systemie ubezpieczeń społecznych oraz ustawie o ubezpieczeniach rolniczych”.

8.   

W załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji „B. REPUBLIKA CZESKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1. a)

Do celów zastosowania art. 17 rozporządzenia:

Česká správa sociálního zabezpečení (Czeski urząd ubezpieczenia społecznego),

1. b)

do celów zastosowania art. 14 ust. 1 lit. b) rozporządzenia oraz art. 10 lit. b), art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, instytucja wskazana w art. 4 ust. 10 rozporządzenia wykonawczego:

Česká správa sociálního zabezpečení (Czeski urząd ubezpieczenia społecznego) oraz jego biuro regionalne”;

b)

do sekcji „D. NIEMCY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2.

Do celów zastosowania:

artykułów 14. ust. 1 lit. a) i 14b ust. 1 rozporządzenia i w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11 rozporządzenia wykonawczego,

artykułów 14a ust. 1 lit. a) i art. 14b ust. 2 oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11a rozporządzenia wykonawczego,

artykułów 14 ust. 2 lit. b), 14 ust. 3, 14a ust. 2–4 oraz 14c lit. a) oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 12a rozporządzenia wykonawczego,

 

(i)

osoby mające ubezpieczenie chorobowe:

instytucja, w której te osoby są ubezpieczone, oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli;

(ii)

osoby nieposiadające ubezpieczenia na wypadek choroby i nieobjęte zawodowym programem emerytalnym:

właściwy zakład ubezpieczeń emerytalnych oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli;

(iii)

osoby nieposiadające ubezpieczenia na wypadek choroby i nieobjęte zawodowym programem emerytalnym:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Konsorcjum zawodowych programów emerytalnych), Köln, oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli”;

c)

w sekcji „I. IRLANDIA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4.

a)

Do celów zastosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (w odniesieniu do świadczeń pieniężnych):

Departament Spraw Socjalnych i Rodziny;

b)

do celów stosowania art. 110 (w odniesieniu do świadczeń rzeczowych) i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster, Tullamore, Co. Offaly

Health Service Executive Dublin-North East, Kells, Co. Meath

Health Service Executive South, Cork

Health Service Executive West, Galway”;

d)

w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Do celów zastosowania art. 11a i 12 rozporządzenia wykonawczego:

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Pielęgniarek, Medycznego Personelu Pomocniczego i Pielęgniarek Pediatrycznych);

dla agentów sprzedaży i przedstawicieli handlowych:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Agentów Sprzedaży i Przedstawicieli Handlowych);

dla biologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Biologów);

dla konsultantów przemysłowych:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Konsultantów Przemysłowych);

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

w przypadku dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani »Giovanni Amendola« (Giovanni Amendola – Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy);

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Krajowe Wielosektorowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Aktuariuszy, Chemików, Agronomów, Leśników oraz Geologów);

dla techników rolnictwa i konsultantów z dziedziny rolnictwa:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Techników Rolnictwa i Naukowców z Dziedziny Rolnictwa);

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej dla Inżynierów i Architektów);

dla geodetów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Geodetów);

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Prawników);

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekspertów ds. Zatrudnienia);

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

dla urzędników celnych:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Fundusz Opieki Społecznej dla Urzędników Celnych);

dla osób prowadzących własną działalność gospodarczą w rolnictwie, rzemiośle i handlu:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Krajowy instytut zabezpieczeń społecznych, INPS, biura regionalne)”;

e)

w sekcji „M. LITWA” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.

Dla celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b), art. 14b ust. 1 i 2, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1 i 2, art. 85 ust. 2 i art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Biuro Świadczeń Zagranicznych Zarządu Krajowej Kasy Ubezpieczeń Społecznych)”;

(ii)

punkt 5 otrzymuje brzmienie:

„5.   

Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:

a)

świadczenia zgodnie z tytułem III rozdziały 1 i 4 rozporządzenia:

Valstybine ligonių kasa (Krajowy Fundusz Emerytalny, Wilno);

b)

świadczenia pieniężne zgodnie z tytułem III rozdziały 1–4 i 8 rozporządzenia:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Biuro Świadczeń Zagranicznych Zarządu Krajowej Kasy Ubezpieczeń Społecznych);

c)

świadczenia pieniężne na podstawie tytułu III rozdział 6 rozporządzenia:

Lietuvos darbo birža (Litewska giełda pracy);

d)

świadczenia pieniężne na podstawie tytułu III rozdział 5 i 7 rozporządzenia:

Savivaldybių socialines paramos skyriai (Miejskie wydziały pomocy społecznej)”;

f)

w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

Punkt 12 otrzymuje brzmienie:

„12.

Dla celów zastosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wdrażającego, w powiązaniu z art. 70 rozporządzenia:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa”;

g)

Sekcja „X. SZWECJA” otrzymuje brzmienie:

„X.   SZWECJA

1.

W odniesieniu do wszystkich kategorii, z wyjątkiem wyszczególnionych poniżej:

biura regionalne Försäkringskassan (Zakład ubezpieczeń społecznych).

2.

W odniesieniu do marynarzy nieposiadających stałego zamieszkania w Szwecji:

Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Zakład ubezpieczeń społecznych, zachodnia Gotlandia).

3.

Dla celów stosowania art. 16 rozporządzenia:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Zakład ubezpieczeń społecznych, Gotlandia).

4.

Dla celów stosowania art. 17 rozporządzenia do grup osób:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Zakład ubezpieczeń społecznych, Gotlandia).

5.

Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a)

główne biuro Försäkringskassan (Zakład ubezpieczeń społecznych);

b)

w odniesieniu do świadczeń dla bezrobotnych – Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Zarząd ubezpieczeń dla bezrobotnych)”;

h)

w sekcji „Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

punkt 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   

Do celów stosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

Zjednoczone Królestwo:

Inland Revenue, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.

Irlandia Północna:

Departament Rozwoju Społecznego, Agencja Zabezpieczenia Socjalnego, Network Support Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2-4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

Inland Revenue, Urząd Skarbowy, Centrum dla Nierezydentów, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ”;

(ii)

punkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   

Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 i art. 89 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:

Zjednoczone Królestwo:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office, Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office, Preston, PR1 0SB.

Irlandia Północna:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Belfast), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Belfast), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF”.


23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/24


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 312/2007

z dnia 22 marca 2007 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 195/2007 otwierające skup masła w niektórych państwach członkowskich na okres od dnia 1 marca do dnia 31 sierpnia 2007 r.

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), w szczególności jego art. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 195/2007 (3) ustanawia wykaz państw członkowskich, w których został otwarty skup masła, zgodnie z art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999.

(2)

Na podstawie najnowszych informacji przekazanych przez Irlandię, Komisja zaobserwowała, że ceny rynkowe masła były równe lub wyższe niż 92 % ceny interwencyjnej w ciągu dwóch następujących po sobie tygodni. Zatem w Irlandii skup interwencyjny powinien zostać zawieszony, a Irlandię należy usunąć z wykazu ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 195/2007.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 195/2007,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Artykuł 1 rozporządzenia (WE) nr 195/2007 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 1

Niniejszym otwiera się skup masła przewidziany w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 w następujących państwach członkowskich:

Hiszpania,

Portugalia.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 marca 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).

(2)   Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).

(3)   Dz.U. L 59 z 27.2.2007, str. 62.


23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/25


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 313/2007

z dnia 22 marca 2007 r.

w sprawie przekazanych ofert na wywóz pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 936/2006

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej na wywóz do niektórych krajów trzecich został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 936/2006 (2).

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (3), Komisja może, na podstawie zgłoszonych ofert, podjąć decyzję o wstrzymaniu przetargu.

(3)

Biorąc pod uwagę czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95, nie jest wskazane ustalenie maksymalnej wysokości refundacji,

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nie podejmuje się dalszych działań w odniesieniu do ofert przekazanych od 16 do 22 marca 2007 r., w ramach przetargu na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 936/2006.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 marca 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).

(2)   Dz.U. L 172 z 24.6.2006, str. 6.

(3)   Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).


23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/26


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 314/2007

z dnia 22 marca 2007 r.

w sprawie wydawania pozwoleń na wywóz w sektorze wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do wymiany handlowej produktów w sektorze wina z państwami trzecimi (1), w szczególności jego art. 7 i art. 9 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 63 ust. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (2) ograniczył udzielanie refundacji wywozowych do produktów w sektorze wina do ilości i wydatków uzgodnionych w porozumieniu w sprawie rolnictwa zawartym podczas wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej.

(2)

Artykuł 9 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 ustalił warunki, w których Komisja może podjąć szczególne środki w celu uniknięcia przekroczenia przewidzianej ilości lub dostępnego budżetu w ramach wyżej wymienionego porozumienia.

(3)

Na podstawie informacji dotyczących wniosków o pozwolenia na wywóz, będących w dyspozycji Komisji w dniu 21 marca 2007 r., dostępna ilość w okresie do dnia 30 kwietnia 2007 r., dla stref przeznaczenia 1) Afryka, 3) Europa Wschodnia i 4) Europa Zachodnia, określonych w art. 9 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 883/2001, może zostać przekroczona, w przypadku gdy wydawanie pozwoleń na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji nie zostanie ograniczone. Należy zatem zastosować jednolity wskaźnik akceptacji wniosków złożonych od dnia 16 do dnia 20 marca 2007 r. i zawiesić dla wymienionych stref do dnia 2 maja 2007 r. wydawanie wnioskowanych pozwoleń na wywóz, jak również składanie nowych wniosków,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Pozwolenia na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji w sektorze wina, o które wnioskowano w okresie od dnia 16 do dnia 20 marca 2007 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 883/2001, są wydawane w ilości wynoszącej 30,22 % ilości wnioskowanej dla strefy 1) Afryka, w ilości wynoszącej 40,02 % ilości wnioskowanej dla strefy 3) Europa Wschodnia i w ilości wynoszącej 83,80 % ilości wnioskowanej dla strefy 4) Europa Zachodnia.

2.   Dla produktów w sektorze wina określonych w ust. 1 wydawanie pozwoleń na wywóz, o które wnioskowano od dnia 21 marca 2007 r., jak również składanie wniosków o pozwolenia na wywóz od dnia 23 marca 2007 r., jest zawieszone dla stref przeznaczenia 1) Afryka, 3) Europa Wschodnia i 4) Europa Zachodnia do dnia 2 maja 2007 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 marca 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2079/2005 (Dz.U. L 333 z 20.12.2005, str. 6).

(2)   Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2165/2005 (Dz.U. L 345 z 28.12.2005, str. 1).


DYREKTYWY

23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/27


DYREKTYWA KOMISJI 2007/17/WE

z dnia 22 marca 2007 r.

zmieniająca dyrektywę Rady 76/768/EWG dotyczącą produktów kosmetycznych w celu dostosowania jej załączników III i VI do postępu technicznego

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 76/768/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących produktów kosmetycznych (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2,

po konsultacji z Komitetem Naukowym ds. Produktów Konsumenckich,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik VI do dyrektywy 76/768/EWG zawiera wykaz środków konserwujących dopuszczonych do stosowania w produktach kosmetycznych. Substancje wymienione w załączniku VI i opatrzone symbolem (*) mogą być stosowane w stężeniach innych niż ustanowione w tym załączniku do celów innych niż konserwacja, jeżeli ten szczególny cel jasno wynika z prezentacji produktu. Zastosowanie tych substancji może jednak podlegać ograniczeniom na mocy innych załączników do wspomnianej dyrektywy.

(2)

Substancje wymienione w załączniku VI nieopatrzone symbolem (*) nie mogą być stosowane w stężeniach innych niż ustanowione w tym załączniku, a pozostałe ograniczenia w nim określone mają zastosowanie również w przypadku stosowania tych substancji do innych szczególnych celów.

(3)

Komitet Naukowy ds. Produktów Konsumenckich, dalej zwany „SCCP”, wydał opinię, w której stwierdził, że ograniczenia dotyczące poziomu zużycia i ostrzeżenia zawarte w załączniku VI powinny obowiązywać również wówczas, gdy środki konserwujące opatrzone symbolem (*) są stosowane do innych szczególnych celów.

(4)

W związku z tym Komisja wezwała przemysł do przedłożenia dokumentacji dotyczącej bezpieczeństwa wymienionych substancji opatrzonych symbolem (*) w przypadku zastosowania większego ich stężenia do innych szczególnych celów.

(5)

Na podstawie dokumentacji dotyczącej bezpieczeństwa SCCP stwierdził, że stosowanie kilku substancji konserwujących wymienionych w załączniku VI do innych szczególnych celów w większych stężeniach jest bezpieczne.

(6)

Maksymalne bezpieczne stężenia tych substancji konserwujących w przypadku ich zastosowania do innych szczególnych celów powinny zostać włączone do załącznika III do dyrektywy 76/768/EWG. Dla jasności, w przypadku odpowiednich pozycji w załączniku III należy zaznaczyć, że te same substancje są wymienione w załączniku VI do tej dyrektywy.

(7)

Substancje, których SCCP nie uznał za bezpieczne w przypadku ich zastosowania w stężeniach większych, niż te określone w załączniku VI dla innych szczególnych celów, powinny podlegać ograniczeniom dotyczącym ich zastosowania jako środków konserwujących, określonym w tym załączniku. Symbol (*), którym opatrzono te substancje w załączniku VI powinien zatem zostać usunięty.

(8)

Aby zapewnić spójność, wszystkie substancje wymienione w załączniku VI, które mogą również być dodawane do produktów kosmetycznych w innym szczególnym celu w stężeniach większych niż te określone we wspomnianym załączniku, powinny zostać opatrzone symbolem (*).

(9)

Ponadto SCCP uznał za bezpieczne zwiększenie maksymalnego stężenia kwasu benzoesowego i soli sodowej w produktach spłukiwanych i produktach do pielęgnacji jamy ustnej oraz zwiększenie maksymalnego stężenia pirytionianu cynku w spłukiwanych produktach do pielęgnacji włosów do celów konserwacji. Należy zatem odpowiednio zmienić numery referencyjne 1 i 8 w załączniku VI do dyrektywy 76/768/EWG.

(10)

Zdaniem SCCP metylodibromoglutaronitryl nie powinien znajdować się w żadnym produkcie kosmetycznym, ponieważ nie ustalono bezpiecznych poziomów jego zastosowania w produktach kosmetycznych niespłukiwanych ani w produktach spłukiwanych. Należy zatem skreślić substancję wymienioną pod numerem referencyjnym 36 w załączniku VI do dyrektywy 76/768/EWG.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 76/768/EWG.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Kosmetycznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W załącznikach III i VI do dyrektywy 76/768/EWG wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

Państwa członkowskie podejmą wszelkie niezbędne środki w celu zagwarantowania, że począwszy od dnia 23 marca 2008 r., żadne produkty kosmetyczne niezgodne z wymogami niniejszej dyrektywy nie będą wprowadzane do obrotu przez wytwórców lub importerów mających siedzibę we Wspólnocie.

Państwa członkowskie podejmą wszelkie niezbędne środki w celu zagwarantowania, że wspomniane produkty nie będą sprzedawane lub w inny sposób udostępniane odbiorcom końcowym po dniu 23 czerwca 2008 r.

Artykuł 3

1.   Państwa członkowskie wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 23 września 2007 r. Państwa członkowskie niezwłocznie przekażą Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji między tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 5

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Günter VERHEUGEN

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 169. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2007/1/WE (Dz.U. L 25 z 1.2.2007, str. 9).


ZAŁĄCZNIK

W dyrektywie 76/768/EWG wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku III część 1 wprowadza się następujące zmiany:

Dodaje się następujące numery referencyjne 98–101 w sposób podany poniżej:

Nr referencyjny

Substancja

Ograniczenia

Warunki stosowania i ostrzeżenia, które muszą być wydrukowane na etykiecie

Zakres zastosowania i/lub użycia

Dopuszczalne maksymalne stężenie w gotowym produkcie kosmetycznym

Inne ograniczenia i wymogi

a

b

c

d

e

f

„98

Kwas salicylowy (1)

(Nr CAS 69-72-7)

a)

Spłukiwane produkty do pielęgnacji włosów

b)

Inne produkty

a)

3,0 %

b)

2,0 %

Nie może być stosowany w preparatach dla dzieci poniżej trzech lat, z wyjątkiem szamponów.

Do celów innych niż zahamowanie rozwoju drobnoustrojów w produkcie. Cel musi wynikać z prezentacji produktu.

Nie może być stosowany dla dzieci poniżej trzech lat (2).

99

Nieorganiczne siarczyny i disiarczyny (3)

a)

Utleniające produkty do farbowania włosów

b)

Produkty do prostowania włosów

c)

Produkty samoopalające do twarzy

d)

Pozostałe produkty samoopalające

a)

0,67 % (w przeliczeniu na uwolniony SO2)

b)

6,7 % (w przeliczeniu na uwolniony SO2)

c)

0,45 % (w przeliczeniu na uwolniony SO2)

d)

0,40 % (w przeliczeniu na uwolniony SO2)

Do celów innych niż zahamowanie rozwoju drobnoustrojów w produkcie. Cel musi wynikać z prezentacji produktu.

 

100

Triclocarban (4)

(Nr CAS 101-20-2)

Produkty spłukiwane

1,5 %

Kryteria czystości:

 

3,3',4,4'-tetrachloro-azobenzen < 1 ppm

 

3,3',4,4'-tetrachloro-azoksybenzen < 1 ppm

Do celów innych niż zahamowanie rozwoju drobnoustrojów w produkcie. Cel musi wynikać z prezentacji produktu.

 

101

Pirytionian cynku (5)

(Nr CAS 13463-41-7)

Niespłukiwane produkty do pielęgnacji włosów

0,1 %

Do celów innych niż zahamowanie rozwoju drobnoustrojów w produkcie. Cel musi wynikać z prezentacji produktu.

 

2)

w załączniku VI część 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w kolumnie b symbol (*) skreśla się w przypadku następujących numerów referencyjnych: 1, 2, 4, 7, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 35, 37, 42 i 47;

b)

w kolumnie b dodaje się symbol „(*)” pod numerem referencyjnym 5 i 43;

c)

numer referencyjny 1 otrzymuje brzmienie:

Nr referencyjny

Substancja

Maksymalne dopuszczalne stężenie

Ograniczenia i wymagania

Warunki stosowania i ostrzeżenia, które muszą być wydrukowane na etykiecie

a

b

c

d

e

„1

Kwas benzoesowy (nr CAS 65-85-0) i jego sól sodowa (nr CAS 532-32-1)

Produkty spłukiwane z wyjątkiem produktów do pielęgnacji jamy ustnej: 2,5 % (kwas)

Produkty do pielęgnacji jamy ustnej: 1,7 % (kwas)

Produkty niespłukiwane 0,5 % (kwas)

 

 

1a

Sole kwasu benzoesowego inne niż te wymienione pod numerem referencyjnym 1 oraz estry kwasu benzoesowego

0,5 % (kwas)”;

 

 

d)

numer referencyjny 8 otrzymuje brzmienie:

Nr referencyjny

Substancja

Maksymalne dopuszczalne stężenie

Ograniczenia i wymagania

Warunki stosowania i ostrzeżenia, które muszą być wydrukowane na etykiecie

a

b

c

d

e

„8

Pirytionian cynku (*)

(Nr CAS 13463-41-7)

Produkty do pielęgnacji włosów: 1,0 %

Inne produkty: 0,5 %

Tylko do produktów spłukiwanych.

Nie stosować w produktach do pielęgnacji jamy ustnej.”;

 

e)

skreśla się numer referencyjny 36.


(1)  Jako środek konserwujący, patrz: załącznik VI część 1 nr 3.

(2)  Wyłącznie dla produktów, które mogą być stosowane dla dzieci w wieku poniżej trzech lat i które pozostają w dłuższym kontakcie ze skórą.

(3)  Jako środek konserwujący, patrz: załącznik VI część 1 nr 9.

(4)  Jako środek konserwujący, patrz: załącznik VI część 1 nr 23.

(5)  Jako środek konserwujący, patrz: załącznik VI część 1 nr 8.”;


II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa

DECYZJE

Komisja

23.3.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 82/31


DECYZJA KOMISJI

z dnia 22 marca 2007 r.

zezwalająca Finlandii na przyznanie pomocy w odniesieniu do nasion i materiału siewnego zbóż na rok 2006

(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 1280)

(Jedynie teksty w językach fińskim i szwedzkim są autentyczne)

(2007/179/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1947/2005 z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze nasion oraz uchylające rozporządzenia (EWG) nr 2358/71 i (EWG) nr 1674/72 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2 akapit pierwszy,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2358/71 z dnia 26 października 1971 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku nasion (2), w szczególności jego art. 8,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Pismem z dnia 18 grudnia 2006 r. rząd Finlandii zwrócił się z wnioskiem o zezwolenie, w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2006 r., na przyznanie pomocy dla rolników w odniesieniu do określonych ilości odmian nasion i materiału siewnego zbóż produkowanych wyłącznie w Finlandii ze względu na jej specyficzne warunki klimatyczne.

(2)

Wniosek Finlandii dotyczy zezwolenia na przyznanie pomocy na hektar w odniesieniu do określonych obszarów uprawy nasion gatunków Gramineae (trawa) i Leguminosae (rośliny strączkowe) wymienionych w załączniku XI do rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników (3), z wyjątkiem Phleum pratense L. (Timothy), oraz w odniesieniu do określonych obszarów uprawy materiału siewnego zbóż.

(3)

Pomoc, której dotyczy wniosek, spełnia wymogi określone w art. 8 rozporządzenia (WE) nr 1947/2005. Pomoc dotyczy nasion i materiału siewnego zbóż odmian przeznaczonych do uprawy w Finlandii, które zostały przystosowane do warunków klimatycznych tego państwa i które nie są uprawiane w pozostałych państwach członkowskich. Zezwolenie Komisji powinno ograniczać się do odmian zawartych w wykazie odmian fińskich, które są uprawiane jedynie w Finlandii.

(4)

Należy przewidzieć wymóg przedłożenia Komisji informacji na temat środków podjętych przez Finlandię celem zapewnienia zgodności z limitami określonymi w niniejszej decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Finlandii zezwala się, w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2006 r., na przyznanie pomocy hodowcom roślin prowadzącym działalność na jej terytorium i uprawiającym kwalifikowane nasiona oraz kwalifikowany materiał siewny zbóż, o których mowa w załączniku, w ramach limitów ilościowych określonych w tym załączniku.

Zezwolenie dotyczy wyłącznie odmian wymienionych w krajowym rejestrze Finlandii i uprawianych jedynie w Finlandii.

Artykuł 2

Finlandia dba o to, by przy pomocy odpowiedniego systemu kontroli pomoc była przyznawana wyłącznie w odniesieniu do odmian, o których mowa w załączniku.

Artykuł 3

Finlandia przekazuje Komisji wykaz odnośnych kwalifikowanych odmian i wszelkie zmiany dokonane w tym wykazie oraz przekazuje Komisji informacje na temat obszarów i ilości nasion oraz materiału siewnego zbóż, w odniesieniu do których przyznano pomoc.

Artykuł 4

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Finlandii.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 2007 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 312 z 29.11.2005, str. 3.

(2)   Dz.U. L 246 z 5.11.1971, str. 1. Rozporządzenie uchylone rozporządzeniem (WE) nr 1947/2005.

(3)   Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2013/2006 (Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 13).


ZAŁĄCZNIK

Nasiona

Kwalifikuje się

:

Obszar uprawy kwalifikowanych nasion gatunków Gramineae (trawa) i Leguminosae (rośliny strączkowe) wymienionych w załączniku XI do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, z wyjątkiem Phleum pratense L. (Timothy).

Maksymalna kwota pomocy na hektar

:

220 EUR

Maksymalny budżet

:

442 200 EUR

Materiał siewny zbóż

Kwalifikuje się

:

Obszar uprawy kwalifkowanego materiału siewnego pszenicy, owsa, jęczmienia i żyta.

Maksymalna kwota pomocy na hektar

:

73 EUR

Maksymalny budżet

:

2 190 000 EUR