|
ISSN 1725-5139 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 50 |
|
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 224/2007 z dnia 1 marca 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1216/2003 w zakresie rodzajów działalności gospodarczej objętych wskaźnikiem kosztów pracy ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 226/2007 z dnia 1 marca 2007 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 i Levucell SC10 ME) jako dodatku do pasz ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2007/144/WE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/145/WE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisja |
|
|
|
|
2007/146/WE |
|
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 28 lutego 2007 r. zmieniająca decyzję 2005/393/WE w odniesieniu do warunków zwolnienia z zakazu opuszczania dotyczącego handlu wewnątrzwspólnotowego oraz w odniesieniu do wyznaczenia stref zamkniętych w Bułgarii, Francji, Niemczech i Włoszech (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 597) ( 1 ) |
|
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 219/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
w sprawie utworzenia wspólnego przedsięwzięcia w celu opracowania europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji (SESAR)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 171,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu utworzenia jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej Parlament Europejski i Rada przyjęły w dniu 10 marca 2004 r. rozporządzenie (WE) nr 549/2004 ustanawiające ramy tworzenia jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej (rozporządzenie ramowe) (1), rozporządzenie (WE) nr 550/2004 w sprawie zapewniania służb żeglugi powietrznej w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej (rozporządzenie w sprawie zapewniania służb) (2), rozporządzenie (WE) nr 551/2004 w sprawie organizacji i użytkowania przestrzeni powietrznej w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej (rozporządzenie w sprawie przestrzeni powietrznej) (3) oraz rozporządzenie (WE) nr 552/2004 w sprawie interoperacyjności europejskiej sieci zarządzania ruchem lotniczym (rozporządzenie w sprawie interoperacyjności) (4). |
|
(2) |
Projekt modernizacji zarządzania ruchem lotniczym w Europie („projekt SESAR”) stanowi techniczny komponent w tworzeniu jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej. W wyniku tego przedsięwzięcia Wspólnota ma dysponować do roku 2020 optymalną infrastrukturą kontroli ruchu lotniczego, dzięki której transport lotniczy będzie mógł rozwijać się w sposób bezpieczny i przyjazny dla środowiska z pełnym wykorzystaniem technologicznych osiągnięć programów takich jak GALILEO. |
|
(3) |
W związku z przystąpieniem Wspólnoty Europejskiej do Europejskiej Organizacji do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej (Eurocontrol) Komisja i wspomniana organizacja podpisały ramową umowę o współpracy, by wprowadzić w życie ideę jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej i prowadzić działalność badawczo-rozwojową w sektorze kontroli ruchu lotniczego. |
|
(4) |
Zgodnie z wytycznymi w sprawie opracowania przyszłego europejskiego programu kosmicznego, przyjętymi przez Radę ds. Konkurencyjności w dniu 7 czerwca 2005 r., Unia Europejska będzie odpowiedzialna za zapewnianie dostępności i ciągłości usług operacyjnych wspierających jej politykę oraz – skupiając się na zastosowaniach kosmicznych – przyczyni się do opracowania, rozmieszczenia i eksploatacji europejskiej infrastruktury kosmicznej, by tym samym przyczynić się do realizacji swojej polityki. |
|
(5) |
Celem projektu SESAR jest połączenie i koordynacja działań badawczo-rozwojowych, które dotychczas były podejmowane we Wspólnocie – w tym w jej regionach najbardziej oddalonych i peryferyjnych, o których mowa w art. 299 ust. 2 Traktatu – w sposób rozproszony i bez zapewnienia koordynacji. |
|
(6) |
Zapobiegając powielaniu działań w sferze badawczo-rozwojowej, projekt SESAR nie spowoduje zwiększenia całkowitych nakładów, jakie użytkownicy przestrzeni powietrznej ponoszą w związku z przedsięwzięciami badawczo-rozwojowymi. |
|
(7) |
Projekt SESAR obejmuje trzy fazy: planowania, opracowywania oraz rozmieszczania. |
|
(8) |
Faza planowania w projekcie SESAR polega na określeniu: poszczególnych działań technicznych, które należy podjąć, priorytetów programów modernizacji i planów wdrażania operacyjnego. Etap ten jest współfinansowany przez Wspólnotę oraz Europejską Organizację do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej (Eurocontrol). |
|
(9) |
Faza planowania rozpoczęła się w październiku 2005 r., a jej realizacją z ramienia Europejskiej Organizacji do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej zajmuje się konsorcjum przedsiębiorstw wybrane w publicznym przetargu. Zostanie ona zakończona w roku 2008, a jej rezultatem będzie centralny plan zarządzania ruchem lotniczym w Europie. W planie tym zostanie określony program prac, które mają doprowadzić do wdrożenia zamierzonych koncepcji, a także różne strategie rozmieszczania systemu. |
|
(10) |
Po fazie planowania nastąpi faza opracowywania (w latach 2008–2013), w której opracowane zostaną nowe urządzenia, systemy i standardy i która zapewni wzajemne dopasowanie się, prowadzące do stworzenia w pełni interoperacyjnego systemu zarządzania ruchem lotniczym w Europie. |
|
(11) |
Faza opracowywania przejdzie w fazę rozmieszczania (zaplanowaną na lata 2014–2020), w której na wielką skalę zostanie utworzona oraz wdrożona nowa infrastruktura zarządzania ruchem lotniczym. Infrastruktura ta ma składać się z całkowicie zharmonizowanych i interoperacyjnych komponentów zapewniających optymalizację działań transportu lotniczego w Europie. |
|
(12) |
Ze względu na liczbę uczestników, których udział w tym przedsięwzięciu jest konieczny, oraz wymagane zasoby finansowe i potrzebną fachową wiedzę techniczną niezbędne jest, by dla racjonalizacji działań powołać do życia podmiot prawny zdolny zapewnić zarządzanie funduszami przydzielonymi na projekt SESAR w fazie jego opracowywania. |
|
(13) |
Należy zatem na mocy art. 171 Traktatu powołać do życia wspólne przedsięwzięcie, które pozwoli w fazie opracowywania osiągnąć znaczne postępy w opracowywaniu technologii związanych z systemami kontroli ruchu lotniczego oraz pozwoli przygotować fazę rozmieszczania. |
|
(14) |
Wspólne przedsięwzięcie ma przede wszystkim za zadanie zarządzanie działaniami badawczo-rozwojowymi i walidacyjnymi projektu SESAR – łącząc fundusze pochodzące z sektora publicznego i prywatnego udostępnianie przez członków przedsięwzięcia oraz wykorzystując zewnętrzne zasoby techniczne, a zwłaszcza korzystając z doświadczenia i fachowej wiedzy Europejskiej Organizacji do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej. |
|
(15) |
Działania podejmowane przez wspólne przedsięwzięcie w ramach programu SESAR mają głównie charakter badawczo-rozwojowy. Dlatego fundusze wspólnotowe powinny pochodzić przede wszystkim z ramowych programów badawczo-rozwojowych. Fundusze dodatkowe mogą pochodzić z programu sieci transeuropejskich – zgodnie z art. 4 lit. g) decyzji nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wspólnotowych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej (5), który to artykuł przewiduje możliwość finansowania działań badawczo-rozwojowych. |
|
(16) |
Finansowanie wspólnego przedsięwzięcia przez Wspólnotę powinno na obecnym etapie realizacji projektu być ograniczone do fazy opracowywania w okresie objętym bieżącymi ramami finansowymi, obowiązującymi w latach 2007–2013. Ograniczenie to nie wyklucza możliwości, by Rada na podstawie postępów fazy opracowywania zrewidowała zakres działalności, zasady funkcjonowania, finansowanie lub czas trwania wspólnego przedsięwzięcia. |
|
(17) |
Istotnym elementem projektu SESAR jest znaczący udział sektora przemysłu. Dlatego fundamentalne znaczenie ma to, by fundusze publiczne przewidziane na fazę opracowywania w projekcie SESAR były uzupełniane wkładami wnoszonymi przez sektor przemysłu. |
|
(18) |
Wspólne przedsięwzięcie należy utworzyć przed zakończeniem fazy planowania, aby mogło ono śledzić prace podczas fazy planowania i przygotować fazę opracowywania, a tym samym zapewnić szybką realizację centralnego planu zarządzania ruchem lotniczym w Europie. |
|
(19) |
Rada powinna podjąć decyzję o zatwierdzeniu centralnego planu zarządzania ruchem lotniczym i przekazaniu go wspólnemu przedsięwzięciu, by zmodernizować zarządzanie ruchem lotniczym w Europie; w związku z tym powinna także przeanalizować finansowanie projektu SESAR, zwłaszcza zapowiedziane wkłady, jakie sektor przemysłu ma wnieść na rzecz wspólnego przedsięwzięcia. |
|
(20) |
Aby ułatwić wymianę informacji z członkami założycielami, siedziba wspólnego przedsięwzięcia powinna mieścić się w Brukseli. |
|
(21) |
Wspólne przedsięwzięcie jest jednostką nienastawioną na zysk, której wszystkie zasoby mają być przeznaczone na kierowanie publicznym programem badawczym o znaczeniu ogólnoeuropejskim. Jej członkowie założyciele to dwie organizacje międzynarodowe występujące w imieniu swoich państw członkowskich. Dlatego jednostce tej należy przyznać – na ile jest to możliwe – maksymalne zwolnienie z podatków w państwie, w którym ma ona swoją siedzibę. |
|
(22) |
Komisję powinien wspierać Komitet ds. Jednolitej Przestrzeni Powietrznej powołany na mocy art. 5 rozporządzenia (WE) nr 549/2004. Środki konieczne, by wprowadzić w życie niniejsze rozporządzenie, powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/486/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (6). |
|
(23) |
O postępach wspólnego przedsięwzięcia Komisja powinna regularnie informować Parlament Europejski i Radę. Informacje te powinny być przekazywane w postaci ocen okresowych dokonywanych przez Komisję, w oparciu o roczne sprawozdania z działalności wspólnego przedsięwzięcia. |
|
(24) |
Zasady organizacji i funkcjonowania wspólnego przedsięwzięcia należy określić w statucie wspólnego przedsięwzięcia, zawartym w załączniku. |
|
(25) |
Ponieważ opłaty trasowe wnoszone są w całości przez użytkowników przestrzeni powietrznej, przyczyniają się oni finansowo do wspierania działań badawczo-rozwojowych w sektorze zarządzania ruchem lotniczym. Z tego względu użytkownicy ci powinni być właściwie reprezentowani w ramach wspólnego przedsięwzięcia. |
|
(26) |
Fundusze publiczne potrzebne w projekcie SESAR na realizację fazy planowania i fazy opracowywania są znaczące, a inwestycje w nową generację systemu zarządzania ruchem lotniczym powinny być w znacznym stopniu finansowane przez państwa członkowskie, w tym podmioty wyznaczone przez państwa członkowskie. Z tego względu należy przyznać państwom członkowskim (Unii Europejskiej lub Europejskiej Organizacji do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej) prawo do bezpłatnego dostępu – w celach niekomercyjnych – do wiedzy uzyskanej dzięki projektowi oraz zezwolić im na wykorzystywanie tej wiedzy do własnych celów, w tym do przetargów publicznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ustanowienie wspólnego przedsięwzięcia
1. Niniejszym ustanawia się wspólne przedsięwzięcie o nazwie „Wspólne Przedsięwzięcie SESAR” („wspólne przedsięwzięcie”) w celu kierowania działaniami podejmowanymi w fazie opracowywania w ramach projektu, którego celem jest modernizacja zarządzania ruchem lotniczym w Europie i zwiększenie bezpieczeństwa („projekt SESAR”).
2. Wspólne przedsięwzięcie przestaje istnieć 8 lat po zatwierdzeniu przez Radę centralnego planu zarządzania ruchem lotniczym w Europie („centralny plan ATM”), który powstał podczas fazy planowania w projekcie SESAR. Decyzję zatwierdzającą Rada podejmuje na podstawie wniosku Komisji.
3. O centralnym planie ATM zostaje poinformowany Parlament Europejski.
4. Stosownie do okoliczności Rada weryfikuje – na podstawie wniosku Komisji i zależnie od postępów w realizacji projektu i centralnego planu ATM, uwzględniając przy tym ocenę, o której mowa w art. 7 – zakres działalności, zasady funkcjonowania, finansowanie i czas trwania wspólnego przedsięwzięcia.
5. Wspólne przedsięwzięcie ma na celu zapewnienie modernizacji europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym poprzez skoordynowanie i skoncentrowanie wszystkich działań badawczo-rozwojowych z tej dziedziny we Wspólnocie. Odpowiada ono przede wszystkim za realizację centralnego planu ATM, a w szczególności za wykonanie następujących zadań:
|
— |
organizowanie i koordynowanie fazy opracowywania w projekcie SESAR zgodnie z centralnym planem ATM – czyli działań określonych w projekcie w fazie planowania pod kierunkiem Europejskiej Organizacji do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej – poprzez połączenie funduszy sektora publicznego i prywatnego w jednej strukturze oraz zarządzanie nimi w ramach takiej struktury, |
|
— |
zapewnienie niezbędnych funduszy dla fazy opracowywania w projekcie SESAR zgodne z centralnym planem ATM, |
|
— |
zapewnienie udziału zainteresowanych stron z sektora zarządzania ruchem lotniczym w Europie, a zwłaszcza: instytucji zapewniających służby żeglugi powietrznej, użytkowników przestrzeni powietrznej, stowarzyszeń pracowniczych, portów lotniczych, przemysłu wytwórczego, jak również odpowiednich instytucji naukowych lub środowiska naukowego zajmującego się odnośną dziedziną, |
|
— |
organizowanie prac technicznych – w zakresie działań badawczo-rozwojowych, walidacji i analiz – które mają być realizowane pod jego nadzorem, unikając przy tym rozdrabniania działań, |
|
— |
zapewnienie nadzoru nad działaniami związanymi z opracowaniem wspólnych produktów odpowiednio określonych w centralnym planie ATM oraz – w razie potrzeby – ogłaszanie konkretnych przetargów. |
6. Wspólne przedsięwzięcie rozpoczyna działalność najpóźniej w momencie, gdy zostanie mu przekazany centralny plan ATM.
7. Siedziba wspólnego przedsięwzięcia mieści się w Brukseli.
Artykuł 2
Status prawny
1. Wspólne przedsięwzięcie posiada osobowość prawną. W każdym państwie członkowskim posiada ono najszerszą zdolność do czynności prawnych przysługującą osobom prawnym na mocy prawa danego państwa. W szczególności może ono nabywać lub zbywać mienie ruchome i nieruchomości oraz posiada zdolność sądową.
2. Państwa członkowskie podejmują wszelkie możliwe działania zapewniające wspólnemu przedsięwzięciu maksymalne zwolnienie z podatków w odniesieniu do podatku VAT oraz innych podatków, w tym akcyzy.
Artykuł 3
Statut wspólnego przedsięwzięcia
Niniejszym zostaje przyjęty statut wspólnego przedsięwzięcia, zawarty w załączniku do niniejszego rozporządzenia i stanowiący jego integralną część.
Artykuł 4
Źródła finansowania
1. Wspólne przedsięwzięcie finansowane jest z wkładów wnoszonych przez jego członków, w tym przez przedsiębiorstwa prywatne, zgodnie z art. 1 i 12 statutu.
2. Wkład Wspólnoty pochodzi z budżetu programu ramowego badań naukowych i rozwoju technologicznego. Wkład ten może ponadto pochodzić z budżetu programu ramowego sieci transeuropejskich.
3. Przekazywanie funduszy wspólnotowych na rzecz wspólnego przedsięwzięcia ustaje wraz z upływem okresu obowiązywania perspektywy finansowej na lata 2007–2013, chyba że Rada postanowi inaczej na podstawie wniosku Komisji.
Artykuł 5
Komitet
1. Komitet ds. Jednolitej Przestrzeni Powietrznej, ustanowiony w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 549/2004 („komitet”), jest regularnie informowany o pracach wspólnego przedsięwzięcia. W tym celu Komisja umieszcza w porządku obrad komitetu punkt odnoszący się do projektu SESAR.
2. Stanowisko Wspólnoty w zarządzie jest przyjmowane przez Komisję.
3. Stanowisko Wspólnoty w zarządzie dotyczące decyzji w sprawach: nominacji na dyrektora wykonawczego, strategicznych zagadnień finansowych oraz decyzji podejmowanych na mocy art. 23 statutu przyjmowane jest jednak zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 6 ust. 2 niniejszego rozporządzenia.
4. Stanowisko Wspólnoty w zarządzie dotyczące decyzji w sprawach przyjęcia nowych członków, zmiany statutu oraz istotnych zmian centralnego planu ATM przyjmowane jest zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 6 ust. 3.
Artykuł 6
Procedura komitetu
1. Komisja jest wspierana przez komitet, o którym mowa w art. 5.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu zastosowanie mają art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.
Okres, o którym mowa w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE, wynosi jeden miesiąc.
3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu zastosowanie mają art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE.
Okres przewidziany w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE wynosi jeden miesiąc.
4. Komisja może zasięgać opinii komitetu w każdej innej kwestii związanej ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia.
5. Komitet przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
Artykuł 7
Ocena
Od momentu, gdy wspólne przedsięwzięcie rozpocznie działalność, Komisja dokonuje – co trzy lata oraz co najmniej rok przed zakończeniem jego okresu działalności – oceny wykonania niniejszego rozporządzenia, oceny wyników osiągniętych przez wspólne przedsięwzięcie, oceny jego metod pracy, a także oceny ogólnej kondycji finansowej wspólnego przedsięwzięcia. Komisja przedstawia wyniki tych ocen Parlamentowi Europejskiemu oraz Radzie.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 96 z 31.3.2004, str. 1.
(2) Dz.U. L 96 z 31.3.2004, str. 10.
(3) Dz.U. L 96 z 31.3.2004, str. 20.
(4) Dz.U. L 96 z 31.3.2004, str. 26.
(5) Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(6) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, str. 11).
ZAŁĄCZNIK
STATUT WSPÓLNEGO PRZEDSIĘWZIĘCIA
Artykuł 1
Członkowie
1. Członkami założycielami wspólnego przedsięwzięcia są:
|
— |
Wspólnota Europejska, reprezentowana przez Komisję Europejską („Komisja”), |
|
— |
Europejska Organizacja do spraw Bezpieczeństwa Żeglugi Powietrznej („Eurocontrol”), reprezentowana przez swoją agencję. |
2. Członkami wspólnego przedsięwzięcia mogą zostać:
|
— |
Europejski Bank Inwestycyjny, |
|
— |
inne przedsiębiorstwo prywatne lub państwowe lub podmiot prywatny lub państwowy, w tym przedsiębiorstwa lub podmioty z tych krajów trzecich, które zawarły ze Wspólnotą Europejską co najmniej jedno porozumienie w dziedzinie transportu lotniczego. |
3. Wszelkie wnioski o przystąpienie do przedsięwzięcia są kierowane do dyrektora wykonawczego, który przekazuje je zarządowi. Zarząd podejmuje decyzję w sprawie zgody na podjęcie negocjacji. W przypadku wyrażenia przez zarząd zgody na podjęcie negocjacji dyrektor wykonawczy negocjuje warunki przystąpienia i przedstawia je zarządowi. Warunki te obejmują w szczególności postanowienia dotyczące wkładów finansowych oraz reprezentacji w zarządzie. Projekt umowy przedstawiany jest zarządowi do zatwierdzenia, zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. d).
4. Podejmując decyzję w sprawie zgody na podjęcie negocjacji w sprawie przystąpienia z przedsiębiorstwem lub podmiotem państwowym lub prywatnym, zarząd uwzględnia w szczególności następujące kryteria:
|
— |
udokumentowaną wiedzę i udokumentowane doświadczenie w dziedzinie zarządzania ruchem lotniczym i/lub w dziedzinie wytwarzania sprzętu służącego do zarządzania ruchem lotniczym i/lub w dziedzinie usług wykorzystywanych w zarządzaniu ruchem lotniczym, |
|
— |
szacowany wkład tego przedsiębiorstwa lub podmiotu na rzecz realizacji centralnego planu ATM, |
|
— |
stabilność finansową tego przedsiębiorstwa lub podmiotu, |
|
— |
potencjalne konflikty interesów. |
5. Członkostwo we wspólnym przedsięwzięciu nie może zostać przekazane stronie trzeciej bez uprzedniej jednomyślnej zgody zarządu.
Artykuł 2
Organy wspólnego przedsięwzięcia
Organami wspólnego przedsięwzięcia są zarząd i dyrektor wykonawczy.
Artykuł 3
Skład i przewodniczący zarządu
1. W skład zarządu wchodzą:
|
a) |
przedstawiciel każdego z członków wspólnego przedsięwzięcia; |
|
b) |
przedstawiciel wojska; |
|
c) |
przedstawiciel cywilnych użytkowników przestrzeni powietrznej, wyznaczony przez organizację reprezentującą tych użytkowników na szczeblu europejskim; |
|
d) |
przedstawiciel instytucji zapewniających służby żeglugi powietrznej, wyznaczony przez organizację reprezentującą te instytucje na szczeblu europejskim; |
|
e) |
przedstawiciel wytwórców sprzętu, wyznaczony przez organizację reprezentującą tych wytwórców na szczeblu europejskim; |
|
f) |
przedstawiciel portów lotniczych, wyznaczony przez organizację reprezentującą je na szczeblu europejskim; |
|
g) |
przedstawiciel podmiotów reprezentujących pracowników sektora zarządzania ruchem lotniczym, wyznaczony przez organizację reprezentującą te podmioty na szczeblu europejskim; |
|
h) |
przedstawiciel odpowiednich instytucji naukowych lub środowiska naukowego zajmującego się odnośną dziedziną, wyznaczony przez organizację reprezentującą je na szczeblu europejskim. |
2. Zarządowi przewodniczy przedstawiciel Wspólnoty.
Artykuł 4
Głosowanie w zarządzie
1. Przedstawicielom, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) i c), przysługuje prawo głosu.
2. Liczba głosów, jaką dysponują członkowie wspólnego przedsięwzięcia, jest proporcjonalna do ich udziału w funduszach wspólnego przedsięwzięcia. Niezależnie jednak od pierwszego zdania niniejszego ustępu, Wspólnota i Eurocontrol dysponują – każda z osobna – co najmniej 25 % całkowitej liczby głosów, a przedstawiciel użytkowników przestrzeni powietrznej, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. c), dysponuje co najmniej 10 % całkowitej liczby głosów.
3. Decyzje zarządu przyjmowane są zwykłą większością oddanych głosów, chyba że inne przepisy niniejszego statutu stanowią inaczej.
4. W przypadku równej liczby głosów rozstrzygający jest głos Wspólnoty.
5. Wszelkie decyzje dotyczące przyjęcia nowych członków (w rozumieniu art. 1 ust. 2), mianowania dyrektora wykonawczego, proponowanych zmian niniejszego statutu, propozycji Komisji co do okresu istnienia wspólnego przedsięwzięcia, rozwiązania wspólnego przedsięwzięcia oraz decyzje podejmowane na mocy art. 23 wymagają poparcia ze strony przedstawiciela Wspólnoty w zarządzie.
6. Decyzje dotyczące przyjęcia centralnego planu ATM oraz jego modyfikacji wymagają poparcia członków założycieli. Niezależnie od ust. 1, decyzje takie nie zostają przyjęte, jeżeli przedstawiciele, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. c), d), f) i g), wyrażają jednomyślnie sprzeciw.
Artykuł 5
Obowiązki zarządu
1. Zarząd odpowiada w szczególności za:
|
a) |
przyjęcie centralnego planu ATM zatwierdzonego przez Radę zgodnie z art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia oraz przyjmowanie propozycji jego zmodyfikowania; |
|
b) |
udzielanie wytycznych i podejmowanie decyzji niezbędnych do realizacji fazy opracowywania w projekcie SESAR, a także za całościowy nadzór nad jej realizacją; |
|
c) |
zatwierdzanie planu prac oraz rocznych planów prac wspólnego przedsięwzięcia, o których mowa w art. 16 ust. 1, a także budżetu rocznego wraz z planem zatrudnienia; |
|
d) |
udzielanie zgody na podjęcie negocjacji, oraz podejmowanie decyzji o przyjęciu nowych członków i o związanych z tym umowach, o których mowa w art. 1 ust. 3; |
|
e) |
nadzorowanie realizacji umów zawartych pomiędzy członkami a wspólnym przedsięwzięciem; |
|
f) |
mianowanie dyrektora wykonawczego i odwoływanie go oraz zatwierdzanie struktury organizacyjnej; |
|
g) |
podejmowanie decyzji o kwotach wkładów finansowych, jakie członkowie wpłacają, i procedurach przekazywania tych wkładów oraz o ocenie wkładów niepieniężnych; |
|
h) |
przyjęcie regulaminu finansowego wspólnego przedsięwzięcia; |
|
i) |
zatwierdzanie rocznego sprawozdania finansowego i bilansu; |
|
j) |
przyjmowanie rocznego sprawozdania w sprawie postępów fazy opracowywania w projekcie SESAR i kondycji finansowej projektu, zgodnie z art. 16 ust. 2; |
|
k) |
podejmowanie decyzji w sprawie kierowanych do Komisji propozycji przedłużenia działalności wspólnego przedsięwzięcia lub propozycji jego rozwiązania; |
|
l) |
określenie procedur przyznawania praw dostępu do dóbr materialnych i niematerialnych, które są własnością wspólnego przedsięwzięcia, oraz procedur przekazywania tych dóbr; |
|
m) |
ustalanie zasad i procedur udzielania zamówień niezbędnych do realizacji centralnego planu ATM, wraz ze szczegółowymi procedurami na wypadek konfliktów interesu; |
|
n) |
podejmowanie decyzji w sprawie kierowanych do Komisji wniosków w sprawie zmiany statutu zgodnie z art. 24; |
|
o) |
wykonywanie wszelkich innych uprawnień oraz sprawowanie wszelkich innych funkcji, w tym powoływanie jednostek zależnych, jakie mogą być niezbędne dla celów fazy opracowywania w projekcie SESAR; |
|
p) |
przyjmowanie rozwiązań koniecznych do wykonania art. 8. |
2. Zarząd przyjmuje swój regulamin, który ma zapewnić sprawny i efektywny przebieg jego prac – w szczególności w przypadku znacznego zwiększenia liczby członków. Regulamin zawiera także następujące przepisy:
|
a) |
zarząd zbiera się co najmniej cztery razy do roku. Posiedzenia nadzwyczajne zwołuje się albo na wniosek jednej trzeciej członków zarządu dysponujących łącznie co najmniej 30 % głosów, albo na wniosek Wspólnoty, albo na wniosek dyrektora wykonawczego; |
|
b) |
w zwykłych okolicznościach posiedzenia odbywają się w siedzibie wspólnego przedsięwzięcia; |
|
c) |
dyrektor wykonawczy uczestniczy w posiedzeniach, chyba że w określonym przypadku zadecydowano inaczej; |
|
d) |
szczegółowe procedury ustalania i unikania konfliktu interesów. |
Artykuł 6
Unikanie konfliktów interesów
1. Członkom wspólnego przedsięwzięcia, jego zarządu ani pracownikom wspólnego przedsięwzięcia nie wolno uczestniczyć w przygotowaniu przetargów publicznych, w ocenie ofert ani w udzielaniu zamówień – jeżeli są oni właścicielami podmiotów, które mogłyby być zainteresowane uczestnictwem w przetargach, lub jeżeli są oni stronami umów partnerskich z takimi podmiotami, lub też jeżeli reprezentują oni takie podmioty.
2. Członkowie wspólnego przedsięwzięcia oraz uczestnicy posiedzeń zarządu zobowiązani są ujawnić wszelkie bezpośrednie lub pośrednie interesy osobiste lub korporacyjne, jakie mogą oni mieć w osiągnięciu określonego wyniku obrad zarządu dotyczących jakiegokolwiek punktu porządku obrad. Wymóg ten dotyczy także pracowników w odniesieniu do powierzonych im zadań.
3. Ujawnione informacje, o których mowa w ust. 2, mogą być dla zarządu podstawą decyzji, by określonych członków, uczestników lub pracowników wyłączyć z procesu podejmowania decyzji lub wykonywania zadań, które mogą spowodować konflikt interesów. Osoby wyłączone nie mają dostępu do informacji związanych z zagadnieniami, które uznane są za potencjalne źródła konfliktu interesów.
Artykuł 7
Dyrektor wykonawczy
1. Dyrektor wykonawczy odpowiada za bieżące zarządzanie wspólnym przedsięwzięciem i jest jego przedstawicielem prawnym.
2. Dyrektor wykonawczy jest mianowany przez zarząd na podstawie propozycji Komisji Europejskiej, która wysuwa co najmniej trzech kandydatów.
3. Dyrektor wykonawczy zachowuje pełną niezależność w wykonywaniu swoich obowiązków w zakresie przyznanych mu uprawnień.
4. Dyrektor wykonawczy kieruje realizacją projektu SESAR zgodnie z wytycznymi sformułowanymi przez zarząd, przed którym jest on odpowiedzialny. Przekazuje zarządowi wszelkie informacje niezbędne do sprawowania jego funkcji.
5. Dyrektor wykonawczy:
|
a) |
zatrudnia pracowników wspólnego przedsięwzięcia – w tym pracowników, o których mowa w art. 8 ust. 4 – oraz sprawuje nad nimi kierownictwo i nadzór; |
|
b) |
organizuje działalność wspólnego przedsięwzięcia oraz sprawuje nad nią kierownictwo i nadzór; |
|
c) |
przedstawia zarządowi swoje propozycje dotyczące struktury organizacyjnej; |
|
d) |
sporządza i systematycznie uaktualnia całościowy i roczny program prac wspólnego przedsięwzięcia – w tym także kalkulację kosztów programu – i przedstawia je zarządowi; |
|
e) |
sporządza zgodnie z regulaminem finansowym projekt budżetu rocznego, w tym także plan zatrudnienia, i przedkłada go zarządowi; |
|
f) |
czuwa nad przestrzeganiem zobowiązań wspólnego przedsięwzięcia, które wynikają z zawartych przez nie kontraktów i umów; |
|
g) |
czuwa nad tym, by działalność wspólnego przedsięwzięcia prowadzona była w warunkach pełnej niezależności i by nie zakłócały jej konflikty interesów; |
|
h) |
sporządza i przedstawia zarządowi roczne sprawozdanie dotyczące postępów w realizacji projektu SESAR i jego kondycji finansowej, a także wszelkie inne sprawozdania wymagane przez zarząd; |
|
i) |
przestawia zarządowi roczne sprawozdania finansowe i bilans; |
|
j) |
przedstawia zarządowi wszystkie propozycje wymagające zmian w koncepcji projektu SESAR. |
Artykuł 8
Pracownicy wspólnego przedsięwzięcia
1. Liczbę etatów określa się w planie zatrudnienia zawartym w budżecie rocznym.
2. Pracownicy wspólnego przedsięwzięcia zatrudniani są na podstawie umów na czas określony przygotowanych w oparciu o Warunki zatrudniania pracowników Wspólnot Europejskich.
3. Wszelkie koszty pracownicze ponosi wspólne przedsięwzięcie.
4. Każdy członek wspólnego przedsięwzięcia może zaproponować dyrektorowi wykonawczemu, by do wspólnego przedsięwzięcia delegować pracowników tego członka zgodnie z warunkami określonymi w odpowiedniej umowie.
Pracownicy delegowani do wspólnego przedsięwzięcia wpisywani są do planu zatrudnienia, a w swoim postępowaniu – pod nadzorem dyrektora wykonawczego – zobowiązani są do zachowania pełnej niezależności.
Artykuł 9
Umowy
1. Aby wykonywać zadania określone w art. 1 ust. 5 niniejszego rozporządzenia, wspólne przedsięwzięcie może zawierać szczegółowe umowy ze swoimi członkami.
2. Rola organizacji Eurocontrol oraz wkład przez nią wniesiony zostają określone w umowie zawartej ze wspólnym przedsięwzięciem. Wspomniana umowa:
|
a) |
zawiera szczegółowe uzgodnienia dotyczące przekazania wyników fazy planowania wspólnemu przedsięwzięciu i ich wykorzystywania przez wspólne przedsięwzięcie; |
|
b) |
opisuje zadania i obowiązki, jakie przypadają organizacji Eurocontrol w związku z realizacją centralnego planu ATM pod zwierzchnictwem wspólnego przedsięwzięcia, takie jak:
|
3. Wszystkie umowy z członkami zawierają odpowiednie postanowienia zapobiegające wystąpieniu ewentualnych konfliktów interesu w okresie, gdy członkowie wykonują swoje zadania wynikające z tych umów.
4. Przedstawiciele członków wspólnego przedsięwzięcia nie biorą udziału w obradach wspólnego przedsięwzięcia, które dotyczą negocjacji w sprawie zawierania ich własnych umów, o których mowa w ust. 1; nie przysługuje im dostęp do dokumentacji z tych obrad.
Artykuł 10
Zamówienia zewnętrzne
1. Niezależnie od art. 9, wspólne przedsięwzięcie może udzielać przedsiębiorstwom lub konsorcjom przedsiębiorstw zamówień na świadczenie usług lub dostaw, w szczególności w celu realizacji zadań, o których mowa w art. 1 ust. 5 niniejszego rozporządzenia.
2. Wspólne przedsięwzięcie zapewnia, by umowy, o których mowa w ust. 1, przewidywały prawo do przeprowadzania przez Komisję – w imieniu wspólnego przedsięwzięcia – kontroli zapewniających ochronę interesów finansowych Wspólnoty.
3. Umowy, o których mowa w ust. 1, zawierają wszystkie odpowiednie postanowienia dotyczące praw własności intelektualnej, o których mowa w art. 18, i odpowiednie klauzule dotyczące kar. Aby uniknąć jakiegokolwiek konfliktu interesów, członkowie uczestniczący w określaniu prac będących przedmiotem przetargu – w tym pracownicy oddelegowani na mocy art. 8 ust. 4 – nie mogą brać udziału w realizacji tych prac.
Artykuł 11
Grupy robocze
1. Aby wykonywać zadania, o których mowa w art. 1 ust. 5 niniejszego rozporządzenia, wspólne przedsięwzięcie może powołać ograniczoną liczbę grup roboczych do wykonywania działań, które nie są wykonywane gdzie indziej. Grupy te korzystają z fachowej wiedzy specjalistów i pracują z zachowaniem zasad przejrzystości.
2. Eksperci uczestniczący w pracach grup roboczych nie są pracownikami wspólnego przedsięwzięcia.
3. Grupom roboczym przewodniczy przedstawiciel wspólnego przedsięwzięcia.
Artykuł 12
Przepisy finansowe
1. Przychody wspólnego przedsięwzięcia pochodzą ze źródeł określonych w art. 4 niniejszego rozporządzenia.
2. Aby wspólne przedsięwzięcie rozpoczęło działalność, członkowie założyciele wnoszą początkowy wkład o wartości co najmniej 10 mln EUR w ciągu roku od daty utworzenia wspólnego przedsięwzięcia.
3. Członkowie, o których mowa w art. 1 ust. 2 tiret drugie, zobowiązują się wnieść początkowy wkład o wartości co najmniej 10 mln EUR w okresie roku od daty, z którą ich przystąpienie do wspólnego przedsięwzięcia zostało zaakceptowane. Dla członków, którzy przystąpią do wspólnego przedsięwzięcia w ciągu 12 miesięcy od daty jego utworzenia, wspomniana wartość wkładu zostaje zmniejszona do 5 mln EUR.
W przypadku przedsiębiorstw przystępujących indywidualnie lub grupowo, które można uznać za małe lub średnie przedsiębiorstwa w rozumieniu zalecenia Komisji z dnia 6 maja 2003 r. dotyczącego definicji małych i średnich przedsiębiorstw (1), wspomniana wartość wkładu zostaje zmniejszona do 250 000 EUR, bez względu na to, kiedy zostały one członkami wspólnego przedsięwzięcia. Nowym członkom można stworzyć możliwość wpłaty wkładu początkowego w kilku ratach rozłożonych na okres, który należy uzgodnić i określić w zawartych z nimi umowach, o których mowa w art. 1 ust. 3.
4. Zarząd określa wartość środków, które każdy członek musi udostępnić, w stosunku do wkładu, które dany członek zobowiązał się wnieść; zarząd ustala również termin wniesienia przez członków ich wkładów.
5. Poza sytuacjami, o których mowa w ust. 2, możliwe jest również wnoszenie wkładów niepieniężnych. Wkłady te oceniane są po kątem ich wartości i przydatności do wykonania zadań wspólnego przedsięwzięcia i są one określone w umowie, o której mowa w art. 1 ust. 3.
6. Każdy członek wspólnego przedsięwzięcia, który nie wykona swoich zobowiązań dotyczących wkładów niepieniężnych lub nie przekaże w przewidzianym terminie należnej kwoty, zostaje pozbawiony prawa głosu w zarządzie na okres sześciu miesięcy od upływu powyższego terminu do czasu wypełnienia swoich zobowiązań. Po upływie sześciu miesięcy, jeżeli jego zobowiązania nadal nie zostały wykonane, zostaje on pozbawiony członkostwa w przedsięwzięciu.
Artykuł 13
Przychody
1. Wszystkie przychody wspólnego przedsięwzięcia przeznaczane są na realizację zadań określonych w art. 1 ust. 5 niniejszego rozporządzenia. Z zastrzeżeniem art. 25, nie dokonuje się żadnych wypłat na rzecz członków wspólnego przedsięwzięcia poprzez podział ewentualnej nadwyżki przychodów nad wydatkami.
2. Niezależnie od przepisów mających zastosowanie do wkładu wniesionego przez Wspólnotę, ewentualne odsetki, których źródłem są wkłady wniesione przez członków wspólnego przedsięwzięcia, uznawane są za przychody wspólnego przedsięwzięcia.
Artykuł 14
Regulamin finansowy
1. Zarząd przyjmuje regulamin finansowy wspólnego przedsięwzięcia.
2. Regulamin finansowy ma zapewnić oszczędne i racjonalne zarządzanie finansami wspólnego przedsięwzięcia.
3. Regulamin finansowy odpowiada ogólnym zasadom określonym w rozporządzeniu Komisji (WE, Euratom) nr 2343/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego organów określonych w artykule 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2), a w szczególności zawiera podstawowe przepisy dotyczące:
|
a) |
przedstawiania i struktury szacunkowych kosztów projektu SESAR i rocznego budżetu; |
|
b) |
wykonania budżetu rocznego i wewnętrznej kontroli finansowej; |
|
c) |
sposobu wnoszenia wkładów przez członków wspólnego przedsięwzięcia; |
|
d) |
prowadzenia i przedstawiania rachunków i spisów inwentaryzacyjnych, jak również sporządzania i przedstawiania bilansu rocznego; |
|
e) |
procedur przetargowych – opartych na zasadzie równego traktowania państw członków wspólnego przedsięwzięcia oraz odwołujących się do wspólnotowego charakteru projektu – zawierania umów i udzielania zamówień w imieniu wspólnego przedsięwzięcia oraz warunków tych umów i zamówień. |
4. Szczegółowe przepisy wykonawcze pozwalające Komisji wypełnić jej zobowiązania zgodnie z art. 274 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską są określane w umowie pomiędzy wspólnym przedsięwzięciem a Komisją.
Artykuł 15
Wykonanie i kontrola budżetu
1. Rok budżetowy jest zgodny z rokiem kalendarzowym.
2. Przed dniem 31 marca każdego roku dyrektor wykonawczy przekazuje członkom szacunkowe koszty projektu SESAR zatwierdzone przez zarząd.
Szacunkowe koszty projektu obejmują przewidywaną wysokość wydatków rocznych na następne dwa lata. W tej kalkulacji przychody i wydatki oszacowane w odniesieniu do pierwszego z dwóch lat budżetowych (wstępny projekt budżetu) opracowuje się tak szczegółowo, jak tego wymaga wewnętrzna procedura budżetowa każdego członka mająca zastosowanie do funduszy wniesionych przez niego na rzecz wspólnego przedsięwzięcia. Dyrektor wykonawczy dostarcza członkom wszelkich dodatkowych informacji, jakich potrzebują dla celów tej procedury.
3. Członkowie niezwłocznie przekazują dyrektorowi wykonawczemu swoje uwagi o szacunkowych kosztach projektu, w szczególności o przychodach i wydatkach szacowanych w odniesieniu do następnego roku.
4. Na podstawie zatwierdzonych szacunkowych kosztów projektu dyrektor wykonawczy przygotowuje projekt budżetu na następny rok, uwzględniając uwagi członków, i przedstawia go zarządowi do przyjęcia przed dniem 30 września.
5. W ciągu dwóch miesięcy po zakończeniu każdego roku budżetowego dyrektor wykonawczy przedstawia Trybunałowi Obrachunkowemu Wspólnot Europejskich roczne sprawozdanie finansowe i bilans za miniony rok. Trybunał Obrachunkowy przeprowadza na miejscu kontrolę na podstawie dokumentów.
6. Dyrektor wykonawczy przedstawia zarządowi roczne sprawozdanie finansowe i bilans wraz ze sprawozdaniem Trybunału Obrachunkowego do zatwierdzenia większością 75 % oddanych głosów. Dyrektor wykonawczy jest uprawniony, a na wniosek zarządu – zobowiązany do opatrzenia sprawozdania komentarzem.
7. Trybunał Obrachunkowy przekazuje swoje sprawozdanie członkom wspólnego przedsięwzięcia.
Artykuł 16
Program prac i sprawozdania
1. Wspólne przedsięwzięcie sporządza swój program prac, oparty na zasadzie racjonalnego zarządzania i odpowiedzialności, w którym jasno wyznacza cele ostateczne i pośrednie. Program prac składa się z:
|
a) |
całościowego programu prac, podzielonego na okresy trwające trzydzieści sześć miesięcy; |
|
b) |
rocznych programów prac, przyjmowanych co roku i opisujących działania wspólnego przedsięwzięcia w tym okresie oraz ich harmonogram i koszty. |
2. Sprawozdanie roczne opisuje postęp w realizacji projektu SESAR, szczególnie w odniesieniu do harmonogramu, kosztów i wyników tego projektu.
Artykuł 17
Ochrona interesów finansowych Wspólnoty
1. Komisja ma prawo czuwać nad ochroną interesów finansowych Wspólnoty poprzez przeprowadzanie skutecznych kontroli. Jeżeli Komisja stwierdzi jakiekolwiek nieprawidłowości, ma ona prawo obniżyć lub zawiesić wszelkie następne płatności na rzecz wspólnego przedsięwzięcia.
2. Kwota, o jaką płatności zostały obniżone lub w jakiej zostały zawieszone zgodnie z ust. 1, jest równa kwocie, na jaką opiewają stwierdzone przez Komisję nieprawidłowości.
Artykuł 18
Prawa własności
Wspólne przedsięwzięcie jest właścicielem wszystkich dóbr materialnych i niematerialnych, które zostały przez nie wytworzone lub zostały mu przekazane z myślą o fazie opracowywania w projekcie SESAR zgodnie z umowami, o których mowa w art. 1 ust. 3 i w art. 9, zawartymi przez wspólne przedsięwzięcie. Wspólne przedsięwzięcie może przyznać prawa dostępu do wiedzy, która jest wynikiem realizacji projektu, w szczególności swoim członkom oraz państwom członkowskim Unii Europejskiej lub organizacji Eurocontrol do ich własnych celów niekomercyjnych.
Artykuł 19
Przejrzystość i obieg dokumentów
Zarząd przyjmuje przepisy dotyczące obiegu dokumentów, które godzą wymogi bezpieczeństwa i tajemnicy handlowej z wymogiem zapewnienia dostępu publicznego do tych dokumentów. W przepisach tych należy w stosownych sytuacjach uwzględnić zasady oraz ograniczenia określone w rozporządzeniu (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (3).
Artykuł 20
Przeciwdziałanie nadużyciom finansowym
1. W celu zwalczania nadużyć finansowych, korupcji i innych działań niezgodnych z prawem zastosowanie ma rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (4).
2. Wspólne przedsięwzięcie przystępuje do porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 25 maja 1999 r. między Parlamentem Europejskim, Radą Unii Europejskiej i Komisją Wspólnot Europejskich, dotyczącego dochodzeń wewnętrznych prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (5), i niezwłocznie wydaje właściwe przepisy obowiązujące wszystkich pracowników wspólnego przedsięwzięcia.
3. Trybunał Obrachunkowy i OLAF mogą w razie potrzeby przeprowadzać kontrole na miejscu u otrzymujących środki finansowe od wspólnego przedsięwzięcia, jak również u odpowiedzialnych za przydzielenie tych środków.
Artykuł 21
Odpowiedzialność
1. Wspólne przedsięwzięcie odpowiada samodzielnie za swoje zobowiązania.
2. Odpowiedzialność umowną wspólnego przedsięwzięcia regulują właściwe postanowienia umowne i przepisy mające zastosowanie do danej umowy.
3. Wszelkie płatności wspólnego przedsięwzięcia przeznaczone na pokrycie zobowiązań z tytułu odpowiedzialności, o której mowa w ust. 2, jak również związane z nimi koszty i wydatki uznaje się za wydatki wspólnego przedsięwzięcia.
4. Dyrektor wykonawczy proponuje zarządowi zawarcie niezbędnych umów ubezpieczenia, a wspólne przedsięwzięcie zawiera umowy ubezpieczenia określone przez zarząd.
Artykuł 22
Poufność
Wspólne przedsięwzięcie zapewnia ochronę informacji wrażliwych, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby narazić na szkodę interesy umawiających się stron. Przedsięwzięcie stosuje zasady i minimalne standardy bezpieczeństwa określone w decyzji Rady 2001/264/WE z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie przyjęcia przepisów Rady dotyczących bezpieczeństwa (6) i wprowadzone tą decyzją w życie.
Artykuł 23
Przekazywanie dóbr materialnych i niematerialnych przez wspólne przedsięwzięcie
Po upływie okresu, o którym mowa w art. 1 niniejszego rozporządzenia, przekazywanie przez wspólne przedsięwzięcie wszystkich lub części dóbr materialnych i niematerialnych, które przedsięwzięcie posiada, innym podmiotom wymaga zgody zarządu.
Artykuł 24
Zmiana statutu
1. Każdy członek wspólnego przedsięwzięcia może przedstawiać zarządowi propozycje zmiany niniejszego statutu.
2. Jeżeli zarząd przyjmie takie propozycje większością 75 % głosów, zgodnie z art. 4 ust. 5 niniejszego statutu, Komisja występuje z wnioskiem zgodnie z art. 5 ust. 4 niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 25
Rozwiązanie wspólnego przedsięwzięcia
Do przeprowadzenia postępowania likwidacyjnego we wspólnym przedsięwzięciu zarząd wyznacza co najmniej jednego likwidatora, który stosuje się do decyzji podjętych przez zarząd.
Artykuł 26
Prawo właściwe
Do wszystkich spraw nieobjętych niniejszym statutem zastosowanie ma prawo państwa, w którym znajduje się siedziba wspólnego przedsięwzięcia.
(1) Dz.U. L 124 z 20.5.2003, str. 36.
(2) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, str. 72.
(3) Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43.
(4) Dz.U. L 136 z 31.5.1999, str. 1.
(5) Dz.U. L 136 z 31.5.1999, str. 15.
(6) Dz.U. L 101 z 11.4.2001, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/952/WE (Dz.U. L 346 z 29.12.2005, str. 18).
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 220/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
|
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 1 marca 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
IL |
152,4 |
|
MA |
54,5 |
|
|
TN |
148,3 |
|
|
TR |
155,2 |
|
|
ZZ |
127,6 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
96,4 |
|
MK |
57,6 |
|
|
TR |
154,5 |
|
|
ZZ |
102,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
56,2 |
|
TR |
111,8 |
|
|
ZZ |
84,0 |
|
|
0709 90 80 |
IL |
141,5 |
|
ZZ |
141,5 |
|
|
0805 10 20 |
CU |
36,3 |
|
EG |
49,6 |
|
|
IL |
57,1 |
|
|
MA |
43,8 |
|
|
TN |
48,1 |
|
|
TR |
66,2 |
|
|
ZZ |
50,2 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
63,4 |
|
IL |
61,7 |
|
|
TR |
47,1 |
|
|
ZZ |
57,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
92,3 |
|
CA |
82,5 |
|
|
CL |
109,6 |
|
|
CN |
94,9 |
|
|
US |
114,4 |
|
|
ZZ |
98,7 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
82,6 |
|
CL |
72,2 |
|
|
US |
90,8 |
|
|
ZA |
89,4 |
|
|
ZZ |
83,8 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 221/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
ustalające refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 31 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 31 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowi, że różnica między cenami produktów wyszczególnionych w art. 1 tego rozporządzenia na rynku światowym a cenami tych produktów wewnątrz Wspólnoty może zostać objęta refundacją wywozową. |
|
(2) |
Biorąc pod uwagę aktualną sytuację rynku mleka i przetworów mlecznych, refundacje wywozowe powinny zostać ustalone zgodnie z zasadami i niektórymi kryteriami przewidzianymi w art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999. |
|
(3) |
Artykuł 31 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowi, że ze względu na sytuację na rynku światowym lub specyficzne wymagania niektórych rynków może zaistnieć konieczność zróżnicowania refundacji w zależności od miejsca przeznaczenia. |
|
(4) |
Protokół ustaleń pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską w sprawie ochrony przywozu mleka w proszku w Republice Dominikańskiej (2), zatwierdzony decyzją Rady 98/486/WE (3), stanowi, że określone ilości wspólnotowych przetworów mlecznych wywożonych do Republiki Dominikańskiej mogą być objęte obniżoną stawką celną. Z powyższych względów należy obniżyć o odpowiednią wartość procentową refundacje wywozowe przyznane produktom eksportowanym w ramach tego systemu. |
|
(5) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zgodnie z art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 refundacje wywozowe udzielane są w odniesieniu do produktów i ilości określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że spełnione są wymogi przewidziane w art. 3 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 (4).
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 218 z 6.8.1998, str. 46.
(3) Dz.U. L 218 z 6.8.1998, str. 45.
(4) Dz.U. L 234 z 29.8.2006, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1919/2006 (Dz.U. L 380 z 28.12.2006, str. 1).
ZAŁĄCZNIK
Refundacje wywozowe w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych stosowane od dnia 2 marca 2007 r.
|
Kod produktu |
Miejsce przeznaczenia |
Jednostka miary |
Wysokość refundacji |
|||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,64 |
|||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
25,99 |
|||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
28,67 |
|||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,64 |
|||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
25,99 |
|||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
28,67 |
|||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
32,68 |
|||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
32,68 |
|||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
48,03 |
|||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 91 11 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 91 19 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 91 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 91 39 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,09 |
|||||||||
|
0402 99 11 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 99 19 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
12,02 |
|||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,64 |
|||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
24,35 |
|||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
24,35 |
|||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
88,00 |
|||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
89,00 |
|||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
88,00 |
|||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
89,00 |
|||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
88,00 |
|||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
89,00 |
|||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
89,00 |
|||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
86,64 |
|||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
89,00 |
|||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
92,28 |
|||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
81,41 |
|||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
84,66 |
|||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
111,06 |
|||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
88,82 |
|||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,66 |
||||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,11 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
18,88 |
||||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,61 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
7,00 |
||||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,79 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,49 |
||||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,46 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
16,81 |
||||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,26 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,83 |
||||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,41 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
24,26 |
||||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,68 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
27,11 |
||||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
2,42 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
5,67 |
||||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
2,42 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
5,67 |
||||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,51 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,25 |
||||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
2,42 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
5,67 |
||||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,51 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,25 |
||||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,51 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,25 |
||||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,98 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
9,33 |
||||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,31 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
26,63 |
||||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,89 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
27,36 |
||||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,26 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
34,72 |
||||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,08 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
35,89 |
||||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,08 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
35,89 |
||||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,38 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
34,80 |
||||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,85 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,42 |
||||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,43 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
30,67 |
||||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,41 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
27,78 |
||||||||||
|
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,94 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
25,72 |
||||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,55 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
36,75 |
||||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,55 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
36,75 |
||||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,26 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
34,72 |
||||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,62 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
39,97 |
||||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,21 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
39,24 |
||||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,15 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
37,90 |
||||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,54 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
38,46 |
||||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,33 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,99 |
||||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,78 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,74 |
||||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,22 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
28,94 |
||||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,64 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,42 |
||||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,97 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
29,76 |
||||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,18 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,40 |
||||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,97 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,38 |
||||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,14 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
26,08 |
||||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,64 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,42 |
||||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,82 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
35,74 |
||||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,78 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,74 |
||||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,02 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,63 |
||||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
23,58 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
34,49 |
||||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
24,82 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
35,74 |
||||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,50 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
30,29 |
||||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,93 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
30,59 |
||||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,24 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,83 |
||||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,24 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,83 |
||||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,83 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,26 |
||||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
23,39 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
33,33 |
||||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
23,19 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,85 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
31,42 |
||||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,10 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
26,66 |
||||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,66 |
|||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
26,67 |
||||||||||
|
Miejsca przeznaczenia są określone w następujący sposób:
|
||||||||||||
(1) W odniesieniu do odpowiednich produktów przeznaczonych na eksport do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu 2006/2007, o których mowa w decyzji 98/486/WE i przy spełnieniu wymogów rozdziaīu III sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006, należy stosować następujące stawki:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Miejsca przeznaczenia są określone w następujący sposób:
|
L20 |
: |
Wszystkie miejsca przeznaczenia oprócz Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Stolicy Apostolskiej (Państwa Watykańskiego), Liechtensteinu, gmin Livigno i Campione d'Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych, Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz obszarów Republiki Cypryjskiej, nad którymi rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli. |
|
L04 |
: |
Albania, Bośnia i Hercegowina, Kosowo, Serbia, Czarnogóra i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii. |
|
L40 |
: |
Wszystkie miejsca przeznaczenia oprócz L04, Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Islandii, Liechtensteinu, Norwegii, Szwajcarii, Stolicy Apostolskiej (Państwa Watykańskiego), gmin Livigno i Campione d'Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych, Stanów Zjednoczonych Ameryki, Chorwacji, Turcji, Australii, Kanady, Nowej Zelandii oraz obszarów Republiki Cypryjskiej, nad którymi rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli. |
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/18 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 222/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
ustalające maksymalny poziom refundacji wywozowej do masła w ramach stałego zaproszenia do składania ofert przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 581/2004
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/99 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 31 ust. 3, akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 581/2004 z dnia 26 marca 2004 r. w sprawie stałego zaproszenia do składania ofert przetargowych odnośnie do refundacji wywozowych do niektórych rodzajów masła (2) przewiduje otwarcie stałego przetargu. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 580/2004 z dnia 26 marca 2004 r. ustanawiającym procedurę przetargową dotyczącą refundacji wywozowych do niektórych przetworów mlecznych (3) oraz po dokonaniu analizy ofert przedstawionych w odpowiedzi na ten przetarg, stosowne jest ustalenie maksymalnego poziomu refundacji wywozowej w okresie przetargowym kończącym się dnia 27 lutego 2007 r. |
|
(3) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W ramach stałego przetargu otwartego rozporządzeniem (WE) nr 581/2004 w okresie przetargowym kończącym się dnia 27 lutego 2007 r. maksymalne kwoty refundacji dla produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 niniejszego rozporządzenia ustala się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 64. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 128/2007 (Dz.U. L 41 z 13.2.2007, str. 6).
(3) Dz.U. L 90 z 27.3.2004, str. 58. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1814/2005 (Dz.U. L 292 z 8.11.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Produkt |
Kod w klasyfikacji refundacji wywozowych |
Maksymalna kwota refundacji wywozowej dla eksportu o przeznaczeniu wymienionym w art. 1 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 581/2004 |
|
Masło |
ex ex 0405 10 19 9700 |
95,00 |
|
Bezwodny tłuszcz mleczny |
ex ex 0405 90 10 9000 |
116,35 |
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/20 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 223/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
ustalające stawki refundacji mające zastosowanie do niektórych przetworów mlecznych wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 31 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 31 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 przewiduje, że różnice między cenami produktów objętych art. 1 lit. a), b), c), d), e) i g) tego rozporządzenia na światowym rynku a cenami we Wspólnocie mogą być pokryte refundacją wywozową. |
|
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1043/2005 z dnia 30 czerwca 2005 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/93 w odniesieniu do systemu przyznawania refundacji wywozowych dla niektórych produktów rolnych wywożonych w postaci towarów nieobjętych załącznikiem I do Traktatu oraz kryteriów dla ustalania wysokości kwot takich refundacji (2) określa produkty, w stosunku do których ustala się stawkę refundacji, którą stosuje się dla tych produktów wywożonych jako towary objęte załącznikiem II do rozporządzenia (WE) nr 1255/1999. |
|
(3) |
Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 stawkę refundacji na 100 kilogramów danych produktów podstawowych ustala się co miesiąc. |
|
(4) |
Jednakże w przypadku niektórych przetworów mlecznych wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu istnieje niebezpieczeństwo naruszenia podjętych zobowiązań dotyczących wcześniejszego ustalania wysokich stawek refundacji. Dlatego konieczne jest podjęcie stosownych środków ostrożności, aby zapobiec takiemu niebezpieczeństwu nie wykluczając przy tym zawierania długoterminowych kontraktów. Ustanowienie konkretnych stawek na wcześniejsze ustalanie refundacji dotyczących tych produktów powinno umożliwić osiągnięcie tych dwóch celów. |
|
(5) |
Artykuł 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 przewiduje, że przy ustalaniu stawek refundacji należy uwzględnić w stosownych przypadkach refundacje produkcyjne, pomoc finansową oraz inne środki o skutku równoważnym, stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wspólnej organizacji rynku danego produktu w odniesieniu do produktów podstawowych objętych załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 lub do produktów powiązanych. |
|
(6) |
Artykuł 12 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 przewiduje wypłatę pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego przetworzonego na kazeinę wyprodukowanego na terenie Wspólnoty, pod warunkiem że wymienione mleko i wyprodukowana z niego kazeina spełniają odpowiednie standardy. |
|
(7) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiające szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietanki, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (3) przewiduje, że masło i śmietana po obniżonych cenach powinny być udostępnione dla przemysłu produkującego niektóre towary. |
|
(8) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Stawki refundacji obowiązujące w odniesieniu do produktów podstawowych objętych załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 1043/2005 i art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 oraz wywożonych jako towary objęte załącznikiem II do rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 ustala się zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 172 z 5.7.2005, str. 24. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1713/2006 (Dz.U. L 321 z 21.11.2006, str. 11).
(3) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
ZAŁĄCZNIK
Stawki refundacji obowiązujące od dnia 2 marca 2007 r. w odniesieniu do niektórych produktów mlecznych wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu (1)
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kod CN |
Opis |
Stawka refundacji |
||
|
W przypadku wcześniejszego wyznaczenia refundacji |
W innych przypadkach |
|||
|
ex 0402 10 19 |
Mleko w proszku, w granulkach bądź w innej formie stałej, o wagowej zawartości tłuszczu do 1,5 %, bez dodatku cukru bądź innych środków słodzących (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
ex 0402 21 19 |
Mleko w proszku, w granulkach bądź w innej formie stałej, o wagowej zawartości tłuszczu równej 26 %, bez dodatku cukru bądź innych środków słodzących (PG 3): |
|
|
|
|
21,22 |
22,35 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
ex 0405 10 |
Masło o wagowej zawartości tłuszczu równej 82 % (PG 6): |
|
|
|
|
66,94 |
70,50 |
||
|
86,47 |
91,08 |
||
|
84,50 |
89,00 |
||
(1) Stawki określone w niniejszym załączniku nie mają zastosowania do wywozu do Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Stolicy Apostolskiej (Panstwa Watykańskiego), Lichtensteinu, gmin Livigno oraz Campione d’Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii Wysp Owczych oraz Stanów Zjednoczonych Ameryki towarów wymienionych w tabelach I i II Protokołu nr 2 do umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. wywożonych do Konfederacji Szwajcarskiej.
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/23 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 224/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1216/2003 w zakresie rodzajów działalności gospodarczej objętych wskaźnikiem kosztów pracy
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 450/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 lutego 2003 r. dotyczące wskaźnika kosztów pracy (1), w szczególności jego art. 11,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zakres danych statystycznych, w ramach którego wskaźniki kosztów pracy stanowią istotną część, jest ważny dla monitorowania ewolucji płac oraz presji inflacyjnych na rynku pracy. |
|
(2) |
Należy rozszerzyć zakres wskaźnika kosztów pracy o rodzaje działalności gospodarczej określone przez NACE Rev.1 sekcje L, M, N i O. Rozszerzenie to oznacza, że ujęte zostaną również usługi nierynkowe, które stanowią większą część tych sekcji i których dynamika może być inna niż dynamika usług rynkowych. |
|
(3) |
Z analizy wykonalności przeprowadzonej zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 450/2003 wynika, że rozszerzenie zakresu wskaźnika kosztów pracy o rodzaje działalności gospodarczej określone przez NACE Rev.1 sekcje L, M, N i O jest możliwe i że nakłady pracy i koszty związane z rozszerzeniem wskaźnika kosztów pracy są proporcjonalne do znaczenia jego rezultatów i korzyści. |
|
(4) |
Analizy te wykazały również, że elastyczny harmonogram wdrażania zmniejszy koszty wdrażania w państwach członkowskich, w których jeszcze nie gromadzi się podstawowych danych lub nie opracowuje się wskaźników objętych tym rozszerzeniem. |
|
(5) |
Metody dostosowania sezonowego dostarczają wyników, które są statystycznie niezawodne tylko wówczas, gdy szereg czasowy jest wystarczająco długi. Należy zatem stworzyć szereg dostosowany sezonowo i przekazać go po raz pierwszy, gdy dostępne będą dane z czterech lat. |
|
(6) |
Rokiem referencyjnym wskaźnika jest rok, w którym średnia wskaźnika wynosi 100. Pierwszem rokiem referencyjnym wskaźnika, który jest określony w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1216/2003 z dnia 7 lipca 2003 r. rozporządzeniu wykonawczym (WE) nr 450/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącym wskaźnika kosztów pracy (2) jest rok 2000. Ponieważ możliwe jest, że wskaźniki dla NACE Rev. 1 sekcji L, M, N i O nie będą dostępne za rok 2000, należy określić alternatywne wskaźniki. |
|
(7) |
Dlatego też rozporządzenie (WE) nr 1216/2003 należy odpowiednio zmienić. |
|
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Programu Statystycznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1216/2003 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
artykuł 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Objęcie NACE Rev. 1 sekcje L, M, N i O 1. Państwa członkowskie inne niż wymienione w ust. 2 opracowują i przekazują dane dotyczące wskaźnika kosztów pracy dla NACE Rev. 1. sekcje L, M, N i O za pierwszy kwartał 2007 r., a następnie za każdy kolejny kwartał. 2. Następujące państwa członkowskie tworzą i przekazują dane za pierwszy kwartał 2009 r., a następnie za każdy kolejny kwartał: Belgia, Dania, Grecja, Hiszpania, Francja, Irlandia, Cypr, Luksemburg, Malta, Austria, Polska i Szwecja. 3. W drodze wyjątku od ust. 1 i 2, szeregi dostosowane sezonowo i dostosowane pod względem dnia pracy są opracowywane i przekazywane wówczas, gdy dostępne są szeregi obejmujące cztery lata danych.”; |
|
2) |
skreśla się załącznik III; |
|
3) |
w załączniku IV pozycja 6 otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Joaquín ALMUNIA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 69 z 13.3.2003, str. 1.
(2) Dz.U. L 169 z 8.7.2003, str. 37.
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/25 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 225/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
dotyczące wsparcia restrukturyzacji i przekształcenia przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 na rok winiarski 2006/2007
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 80 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 stanowi, że w regionach klasyfikowanych jako regiony objęte celem 1 zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. określającym ogólne przepisy dotyczące funduszy strukturalnych (2) pokrycie kosztów restrukturyzacji i przekształcenia przez Wspólnotę nie może przekroczyć 75 % tych kosztów. |
|
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 zostało uchylone rozporządzeniem Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiającym przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (3). Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999 regionami objętymi celem 1 były regiony określone na poziomie II Nomenklatury Jednostek Terytorialnych do celów Statystycznych (NUTS II), których PKB na mieszkańca, mierzony parytetem siły nabywczej, był niższy od 75 % średniej wspólnotowej. Zgodnie z art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1083/2006 regiony te kwalifikowały się do finansowania w ramach celu dotyczącego konwergencji. Niektóre regiony objęte celem 1 nie są objęte celem konwergencji. |
|
(3) |
Powoduje to szczególne problemy praktyczne przy stosowaniu planów restrukturyzacji i przekształcania, przygotowanych i zatwierdzonych dla roku winiarskiego 2006/2007, w regionach klasyfikowanych uprzednio jako objęte celem 1 zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1260/1999, które nie kwalifikują się już do finansowania w ramach celu dotyczącego konwergencji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1083/2006. Trudno jest dokonać w skali jednego roku budżetowego rozróżnienia między płatnościami kwalifikującymi się do objęcia różnymi stawkami wkładu Wspólnoty. Dlatego w odniesieniu do roku winiarskiego 2006/2007 należy przewidzieć przedłużenie stosowania art. 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w regionach objętych celem 1. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Artykuł 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 stosuje się w roku winiarskim 2006/2007 w odniesieniu do regionów klasyfikowanych jako objęte celem 1 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1260/1999.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 173/2005 (Dz.U. L 29 z 2.2.2005, str. 3).
(3) Dz.U. L 210 z 31.7.2006, str. 25. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1989/2006 (Dz.U. L 411 z 30.12.2006, str. 6). Sprostowanie w Dz.U. L 27 z 2.2.2007, str. 5.
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/26 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 226/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
dotyczące zezwolenia na stosowanie Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 i Levucell SC10 ME) jako dodatku do pasz
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 przewiduje udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz ustanawia podstawy i procedury wydawania takich zezwoleń. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 złożony został wniosek w celu zezwolenia na stosowanie preparatu określonego w załączniku. Do wniosku załączono szczegółowe dane oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 tego rozporządzenia. |
|
(3) |
Wniosek dotyczy zezwolenia na nowe zastosowanie preparatu Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) jako dodatku do pasz dla kóz mlecznych i owiec mlecznych, celem sklasyfikowania go w kategorii „dodatki zootechniczne”. |
|
(4) |
Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1200/2005 (2) udzielono zezwolenia na stosowanie Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 dla krów mlecznych i bydła przeznaczonych do tuczu. |
|
(5) |
Przedstawiono nowe dane popierające wniosek o zezwolenie na stosowanie dla kóz mlecznych i owiec mlecznych. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (Urząd) stwierdził w opinii z dnia 15 czerwca 2006 r., że Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) nie ma negatywnego oddziaływania na zdrowie zwierząt, ludzi ani na środowisko naturalne. Ponadto stwierdził, że Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) nie stanowi żadnego innego zagrożenia, które zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 wykluczałoby wydanie zezwolenia. Zgodnie z tą opinią stosowanie tego preparatu nie ma negatywnego wpływu na omawiane dodatkowe kategorie zwierząt. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania konkretnych wymogów dotyczących monitorowania rynku po wprowadzeniu preparatu do obrotu. Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie z metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez wspólnotowe laboratorium referencyjne określone w rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003. |
|
(6) |
Ocena preparatu pokazuje, że warunki zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. W związku z tym należy zezwolić na stosowanie preparatu, zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
|
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Udziela się zezwolenia na stosowanie preparatu wyszczególnionego w załączniku, należącego do kategorii dodatków „dodatki zootechniczne” i do grupy funkcjonalnej „stabilizatory flory jelitowej”, jako dodatku w żywieniu zwierząt przy zachowaniu warunków określonych w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 268 z 18.10.2003, str. 29. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 378/2005 (Dz.U. L 59 z 5.3.2005, str. 8).
(2) Dz.U. L 195 z 27.7.2005, str. 6. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1445/2006 (Dz.U. L 271 z 30.9.2006, str. 22).
ZAŁĄCZNIK
|
Numer identyfikacyjny dodatku |
Nazwisko/nazwa posiadacza zezwolenia |
Dodatek (Nazwa handlowa) |
Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna |
Gatunek lub kategoria zwierząt |
Maksymalny wiek |
Minimalna zawartość |
Maksymalna zawartość |
Pozostałe postanowienia |
Data ważności zezwolenia |
||||||||||||||||||||
|
CFU/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategoria dodatków zootechnicznych. Grupa funkcjonalna: stabilizatory flory jelitowej |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
4b1711 |
LALLEMAND SAS |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) |
|
Kosy mleczne |
— |
5 × 108 |
3 × 109 |
|
22 marca 2017 r. |
||||||||||||||||||||
|
Owce mleczne |
|
1,2 × 109 |
1,2 × 109 |
||||||||||||||||||||||||||
(1) Szczegóły dotyczące metod analizy można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego Wspólnoty: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/29 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 227/2007
z dnia 1 marca 2007 r.
w sprawie przekazanych ofert na wywóz pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 936/2006
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Przetarg na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej na wywóz do niektórych krajów trzecich został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 936/2006 (2). |
|
(2) |
Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (3), Komisja może, na podstawie zgłoszonych ofert, podjąć decyzję o wstrzymaniu przetargu. |
|
(3) |
Biorąc pod uwagę czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95, nie jest wskazane ustalenie maksymalnej wysokości refundacji, |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nie podejmuje się dalszych działań w odniesieniu do ofert przekazanych od 23 lutego do 1 marca 2007 r., w ramach przetargu na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 936/2006.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 marca 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 marca 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 172 z 24.6.2006, str. 6.
(3) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/30 |
DECYZJA RADY
z dnia 27 lutego 2007 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy
(2007/144/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 202,
uwzględniając decyzję Rady 2003/C 218/01 z dnia 22 lipca 2003 r. ustanawiającą Komitet Doradczy ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (1), w szczególności jej art. 3,
uwzględniając listy kandydatur przedstawione Radzie przez rządy państw członkowskich,
a także mając na uwadze, że członków i zastępców członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy mianuje się na okres trzech lat,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Następujące osoby są mianowane członkami i zastępcami członków Komitetu Doradczego ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy na okres od dnia 1 marca 2007 r. do dnia 28 lutego 2010 r.:
I. PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
pan Christian DENEVE |
pan Willy IMBRECHTS pan Jean-Marie LAMOTTE |
|
Bułgaria |
pani Vaska SEMERDJIEVA |
pan Petar HADJISTOIKOV pan Atanas KOLCHAKOV |
|
Republika Czeska |
pani Daniela KUBÍČKOVÁ |
pani Martina KAJÁNKOVÁ pani Anežka SIXTOVÁ |
|
Dania |
pani Charlotte SKJOLDAGER |
pani Tove LOFT pani Annemarie KNUDSEN |
|
Niemcy |
pan Ulrich BECKER |
pan Ulrich RIESE pan Kai SCHÄFER |
|
Estonia |
pan Ivar RAIK |
pani Egle KÄÄRATS pani Siiri OTSMANN |
|
Irlandia |
pan Michael HENRY |
pani Mary DORGAN pan Daniel KELLY |
|
Grecja |
pan Ioannis KRAPSITIS |
pan Trifonas GINALAS pan Konstantinos PETINIS |
|
Hiszpania |
pan Mario GRAU-RIOS |
pani Pilar CASLA-BENITO pani Yolanda PALACIO-FERRERO |
|
Francja |
pani Mireille JARRY |
pan Robert PICCOLI pan Yvan DENION |
|
Włochy |
— |
— |
|
Cypr |
pan Leandros NICOLAIDES |
pan Marios KOURTELLIS pan Anastasios YIANNAKI |
|
Łotwa |
pan Renārs LŪSIS |
pani Inta LAGANOVSKA-DĪRIŅA pani Jolanta KANČA |
|
Litwa |
pan Romas KANCEVIČIUS |
pani Laura PUPLAUSKAITE pan Jonas NAUJALIS |
|
Luksemburg |
pan Paul WEBER |
pan Robert HUBERTY pan Carlo STEFFES |
|
Węgry |
— |
— |
|
Malta |
pan Mark GAUCI |
pan David SALIBA pan Vince ATTARD |
|
Niderlandy |
pan R. FERINGA |
pan M.G. DEN HELD pan H.C.J. GOUDSMIT |
|
Austria |
pani Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
pan Robert MURR pani Gertrud BREINDL |
|
Polska |
pani Danuta KORADECKA |
pan Daniel PODGÓRSKI pan Dariusz PLEBAN |
|
Portugalia |
pan Eduardo Rafael LEANDRO |
pani Maria João MANZANO |
|
Rumunia |
pani Livia COJOCARU |
pani Daniela MARINESCU pan Dan Ion OPREA |
|
Słowenia |
pani Tatjana PETRIČEK |
pani Mojca GRUNTAR ČINČ pan Jože HAUKO |
|
Słowacja |
pani Elena PALIKOVÁ |
pan Vladimír NÁROŽNÝ pan Miloš JANOUŠEK |
|
Finlandia |
pan Mikko HURMALAINEN |
pani Anna-Liisa SUNDQUIST pan Matti LAMBERG |
|
Szwecja |
pan Bertil REMAEUS |
pani Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI pani Barbro KÖHLER KRANTZ |
|
Zjednoczone Królestwo |
pan Malcolm DARVILL |
pani Elizabeth HODKINSON pan Jason BATT |
II. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACOWNIKÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
pan François PHILIPS |
pan Herman FONCK pan Stéphane LEPOUTRE |
|
Bułgaria |
pan Ivan KOKALOV |
pani Svetlana KAROVA pan Alexander ZAGOROV |
|
Republika Czeska |
pan Jaroslav ZAVADIL |
pan Miroslav KOSINA pan Vlastimil ALTNER |
|
Dania |
pani Lone JACOBSEN |
pan Jan KAHR FREDERIKSEN pani Dorete DANDANELL |
|
Niemcy |
pani Marina SCHRÖDER |
pan Max ANGERMAIER pan Herbert KELLER |
|
Estonia |
pan Argo SOON |
pan Peeter ROSS pan Ülo KRISTJUHAN |
|
Irlandia |
pan Sylvester CRONIN |
pan Fergus WHELAN pani Louise O’DONNELL |
|
Grecja |
pan Ioannis ADAMAKIS |
pan Ioannis KONSTANTINIDIS pan Michalis RAMBIDIS |
|
Hiszpania |
pan Jesús GARCÍA JIMÉNEZ |
pan Tomás LÓPEZ ARIAS pan Javier TORRES |
|
Francja |
pan Gilles SEITZ |
pan Pierre-Jean COULON pan Henri FOREST |
|
Włochy |
— |
— |
|
Cypr |
pani Maria THEOCHARIDOU |
pan Nicos ANDREOU pan Stelios CHRISTODOULOU |
|
Łotwa |
pan Ziedonis ANTAPSONS |
pan Mārtiņš PUŽULS pani Ija RUDZĪTE |
|
Litwa |
pan Rimantas KUMPIS |
pan Vitalis JARMONTOVIČIUS pan Gediminas MOZŪRA |
|
Luksemburg |
pan Claude FORGET |
pan Marcel GOEREND pan Marcel MERSCH |
|
Węgry |
— |
— |
|
Malta |
pan Saviour SAMMUT |
pan Jesmond BONELLO pan Anthony CASARU |
|
Niderlandy |
pan W. VAN VEELEN |
pan A. W. WOLTMEIJER pan P. F. VAN KRUINING |
|
Austria |
pani Renate CZESKLEBA |
pani Bernardette KENDLBACHER pani Julia LISCHKA |
|
Polska |
pani Iwona PAWLACZYK |
pani Anita NOWAKOWSKA pan Andrzej SZCZEPANIAK |
|
Portugalia |
pan Armando da COSTA FARIA |
pan Luís Filipe NASCIMENTO LOPES pan Joaquim Filipe COELHAS DIONÍSIO |
|
Rumunia |
— |
— |
|
Słowenia |
pani Lučka BÖHM |
pani Spomenka GERŽELJ pani Betka ŠIMC |
|
Słowacja |
pan Peter RAMPAŠEK pan Alexander TAŽĺK |
pan Bohuslav BENDÍK pan Jaroslav BOBELA |
|
Finlandia |
pani Raili PERIMÄKI |
pan Erkki AUVINEN pani Paula ILVESKIVI |
|
Szwecja |
pan Sven BERGSTRÖM |
pani Kerstin HILDINGSSON pan Börje SJÖHOLM |
|
Zjednoczone Królestwo |
pan Hugh ROBERTSON |
pani Liz SNAPE |
III. PRZEDSTAWICIELE ORGANIZACJI PRACODAWCÓW
|
Państwo |
Członkowie |
Zastępcy członków |
|
Belgia |
pan Kris DE MEESTER |
pan René DILLEN pan André PELEGRIN |
|
Bułgaria |
pan Georgi STOEV |
pan Vasil TODOROV pani Denitza ILIEVA |
|
Republika Czeska |
pan Karel PETRŽELKA |
pan Miroslav BURIŠIN pani Lidmila KLEINOVÁ |
|
Dania |
pan Thomas PHILBERT NIELSEN |
pani Anne Marie RØGE pan Sven-Peter NYGAARD |
|
Niemcy |
pan Thomas HOLTMANN |
pan Herbert BENDER pan Claus Peter WEBER |
|
Estonia |
pani Sirje POTISEPP |
pan Ilmar LINK pani Heddi LUTTERUS |
|
Irlandia |
pan Kevin ENRIGHT |
pan Tony BRISCOE |
|
Grecja |
— |
— |
|
Hiszpania |
pan Pere TEIXIDÓ CAMPAS |
pani Pilar IGLESIAS VALCARCE pan Francisco PÉREZ GARCÍA |
|
Francja |
pani Nathalie BUET |
pan Franck GAMBELLI pan Patrick LEVY |
|
Włochy |
— |
— |
|
Cypr |
pan Lefteris KARYDIS |
pani Christina VASILA pani Lena PANAYIOTOU |
|
Łotwa |
pan Edgars KORČAGINS |
pan Aleksandrs GRIGORJEVS pani Kristīne DOLGIHA |
|
Litwa |
pan Vaidotas LEVICKIS |
pan Giedrius MAŽŪNAITIS pan Edmundas JANKEVIČIUS |
|
Luksemburg |
pan Robert KANZ |
pan Pierre BLAISE pan Fernand ENGELS |
|
Węgry |
— |
— |
|
Malta |
pan John SCICLUNA |
pan Joe DELIA pani Charlene MINTOFF |
|
Niderlandy |
pan J. J. H. KONING |
pan W. M. J. M. VAN MIERLO pan G. O. H. MEIJER |
|
Austria |
pani Christa SCHWENG |
pan Heinrich BRAUNER pani Pia-Maria ROSNER-SCHEIBENGRAF |
|
Polska |
pan Jacek MĘCINA |
pan Michał KAMIŃSKI pan Zbigniew ŻUREK |
|
Portugalia |
pan José Henrique da COSTA TAVARES |
pan Marcelino PENA COSTA pan Luís Miguel CORREIA MIRA |
|
Rumunia |
— |
— |
|
Słowenia |
pan Igor ANTAUER |
pani Nina GLOBOČNIK pani Slavi PIRŠ |
|
Słowacja |
pan Jozef ORIHEL |
pan Juraj UHEREK pan Boris MICHÁLIK |
|
Finlandia |
pan Jyrki HOLLMÉN |
pan Rauno TOIVONEN pani Katja LEPPÄNEN |
|
Szwecja |
pan Eric JANNERFELDT |
pan Bodil MELLBLOM pan Ned CARTER |
|
Zjednoczone Królestwo |
pani Janet Lynne ASHERSON |
pan Keith SEXTON pan Gerry DUFFY |
Artykuł 2
Rada przystąpi następnie do mianowania członków, którzy jeszcze nie zostali wyznaczeni.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana, tytułem informacji, w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 218 z 13.9.2003, str. 1.
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/35 |
DECYZJA RADY
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniająca decyzję 1999/70/WE dotyczącą zewnętrznych biegłych rewidentów krajowych banków centralnych w odniesieniu do zewnętrznych biegłych rewidentów Oesterreichische Nationalbank
(2007/145/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Protokół w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, załączony do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 27 ust. 1,
uwzględniając zalecenie EBC/2006/29 Europejskiego Banku Centralnego z dnia 21 grudnia 2006 r. udzielone Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Oesterreichische Nationalbank (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Sprawozdania finansowe Europejskiego Banku Centralnego (EBC) oraz krajowych banków centralnych Eurosystemu podlegają badaniu przez niezależnych zewnętrznych biegłych rewidentów rekomendowanych przez Radę Prezesów EBC i zatwierdzanych przez Radę Unii Europejskiej. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 37 ust. 1 ustawy federalnej o Oesterreichische Nationalbank Walne Zgromadzenie Oesterreichische Nationalbank (OeNB) musi corocznie dokonać wyboru dwóch biegłych rewidentów oraz dwóch zastępczych biegłych rewidentów. Zastępczy biegli rewidenci uzyskają mandat do działania jedynie w razie niemożności przeprowadzenia badania przez biegłych rewidentów. |
|
(3) |
W dniu 14 marca 2006 r. Rada Unii Europejskiej, uwzględniając zalecenie EBC/2006/1 Europejskiego Banku Centralnego z dnia 1 lutego 2006 r. udzielone Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Oesterreichische Nationalbank (2), zatwierdziła KPMG Alpen-Treuhand GmbH oraz TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH jako łącznych zewnętrznych biegłych rewidentów, jak również Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH oraz BDO Auxilia Treuhand GmbH jako łącznych zastępczych biegłych rewidentów na rok obrachunkowy 2006 (3). |
|
(4) |
W dniu 8 września 2006 r. OeNB powiadomił EBC, że podczas walnego zgromadzenia OeNB w maju 2006 r. KPMG Alpen-Treuhand GmbH nie otrzymał większości głosów niezbędnej do dokonania wyboru oraz że w konsekwencji biegły rewident znajdujący na drugim miejscu, TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH, został ustanowiony pierwszym biegłym rewidentem. Zastępczy biegły rewident znajdujący się na pierwszym miejscu, Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH, został ustanowiony drugim biegłym rewidentem, a zastępczy biegły rewident znajdujący się na drugim miejscu, BDO Auxilia Treuhand GmbH, został ustanowiony jedynym zastępczym biegłym rewidentem. W celu ustanowienia wymaganego drugiego zastępczego biegłego rewidenta OeNB przeprowadził ograniczony przetarg publiczny, wybrał firmę Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH oraz zwrócił się do EBC o zalecenie Radzie Unii Europejskiej zatwierdzenia tej firmy. |
|
(5) |
Zatwierdzenie przez Radę Unii Europejskiej jest niezbędne do ustanowienia Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH drugim zewnętrznym biegłym rewidentem oraz Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH drugim zastępczym biegłym rewidentem OeNB. |
|
(6) |
Rada Prezesów EBC zaleciła coroczne odnawianie mandatu zewnętrznych biegłych rewidentów przez okres nieprzekraczający łącznie pięciu lat. |
|
(7) |
Właściwe jest zastosowanie się do zalecenia Rady Prezesów EBC i dokonanie odpowiedniej zmiany decyzji Rady 1999/70/WE (4), |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Artykuł 1 ust. 9 decyzji 1999/70/WE otrzymuje brzmienie:
„9. TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH i Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH zostają niniejszym zatwierdzone łącznie jako zewnętrzni biegli rewidenci OeNB na rok obrachunkowy 2006.
BDO Auxilia Treuhand GmbH i Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH zostają niniejszym zatwierdzone łącznie jako zastępczy zewnętrzni biegli rewidenci OeNB na rok obrachunkowy 2006.
Mandat ten może podlegać corocznemu odnowieniu w okresie nieprzekraczającym pięciu lat i kończącym się najpóźniej rokiem obrachunkowym 2010.”.
Artykuł 2
O niniejszej decyzji zostaje powiadomiony Europejski Bank Centralny.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 5 z 10.1.2007, str. 1.
(2) Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 30.
(3) Dz.U. L 79 z 16.3.2006, str. 25.
(4) Dz.U. L 22 z 29.1.1999, str. 69. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2007/97/WE (Dz.U. L 42 z 14.2.2007, str. 24).
Komisja
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/37 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 28 lutego 2007 r.
zmieniająca decyzję 2005/393/WE w odniesieniu do warunków zwolnienia z zakazu opuszczania dotyczącego handlu wewnątrzwspólnotowego oraz w odniesieniu do wyznaczenia stref zamkniętych w Bułgarii, Francji, Niemczech i Włoszech
(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 597)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/146/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiającą przepisy szczególne dotyczące kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka (1), w szczególności jej art. 8 ust. 3 oraz art. 11 i 12,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dyrektywa Rady 2000/75/WE ustanawia zasady kontroli i środki zwalczania choroby niebieskiego języka we Wspólnocie, w tym także strefy ochrony i nadzoru oraz zakaz opuszczania tych stref przez zwierzęta. |
|
(2) |
Decyzja Komisji 2005/393/WE z dnia 23 maja 2005 r. w sprawie stref ochrony i nadzoru w odniesieniu do choroby niebieskiego języka i warunków dotyczących przemieszczeń z tych stref lub przez te strefy (2) przewiduje wyznaczenie ogólnych obszarów geograficznych, w ramach których państwa członkowskie ustanawiają strefy ochrony i nadzoru („strefy zamknięte”) w związku z chorobą niebieskiego języka. |
|
(3) |
Wewnątrzwspólnotowy handel komórkami jajowymi i zarodkami spełniającymi warunki określone w załączniku II lit. C pkt 1 do decyzji 2005/393/WE nie powinien wymagać uprzedniego uzyskania zatwierdzenia przemieszczenia przez państwo członkowskie miejsca przeznaczenia, ponieważ nie wymaga się przeprowadzania badania w kierunku choroby niebieskiego języka po pobraniu, zgodnie z oceną ryzyka przeprowadzoną przez Międzynarodowe Stowarzyszenie Transferu Zarodków (IETS) i z zaleceniami Międzynarodowego Biura Epizootycznego. |
|
(4) |
Wewnątrzwspólnotowy handel komórkami jajowymi i zarodkami spełniającymi warunki określone w załączniku II lit. C pkt 2 do decyzji 2005/393/WE nie powinien wymagać uprzedniego uzyskania zatwierdzenia przemieszczenia przez państwo członkowskie miejsca przeznaczenia, ponieważ badania przeprowadzane po pobraniu potwierdzają ponad wszelką wątpliwość, że zwierzę dawca nie jest chore. |
|
(5) |
W dniu 20 grudnia 2006 r. Francja zwróciła się do Komisji o zmianę zasięgu strefy zamkniętej we Francji ze względu na ustanie aktywności wektora na obszarze dotkniętym chorobą. |
|
(6) |
Decyzją 2006/762/WE (3) Komisja przyjęła określone środki ochronne przeciw chorobie niebieskiego języka w Bułgarii w celu zapobieżenia rozprzestrzenieniu się choroby z obszaru dotkniętego chorobą okręgu administracyjnego Burgas w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty zwierząt podatnych na zakażenie. |
|
(7) |
Ze względu na fakt, że od dnia 1 stycznia 2007 r. Bułgaria jest państwem członkowskim, obszar dotknięty chorobą powinien obecnie zostać włączony do załącznika I do decyzji 2005/393/WE. |
|
(8) |
W dniu 9 stycznia 2007 r. Niemcy poinformowały Komisję o wystąpieniu nowych ognisk choroby niebieskiego języka w Hesji i w Dolnej Saksonii. Biorąc pod uwagę powyższe ustalenia, należy zmienić zasięg stref zamkniętych w Niemczech. |
|
(9) |
W dniu 10 stycznia 2007 r. Włochy przedstawiły Stałemu Komitetowi ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt sprawozdanie, z którego wynika, że działający we Włoszech system nadzoru wykazał, iż w regionie Marche od kwietnia 2005 r. nie występuje serokonwersja. |
|
(10) |
Region ten należy zatem uznać za wolny od choroby niebieskiego języka oraz, na podstawie uzasadnionego wniosku przedłożonego przez Włochy, usunąć go z wykazu włoskich regionów wymienionych w części „Strefa B” w załączniku I do decyzji 2005/393/WE. |
|
(11) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić decyzję 2005/393/WE. |
|
(12) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2005/393/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 5 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
|
2) |
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 74. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/104/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 352).
(2) Dz.U. L 130 z 24.5.2005, str. 22. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2007/101/WE (Dz.U. L 43 z 15.2.2007, str. 40).
(3) Dz.U. L 311 z 10.11.2006, str. 56.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do decyzji 2005/393/WE wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
dodaje się następującą strefę H: „Strefa H Bułgaria
|
|
2) |
wykaz stref zamkniętych w strefie F (serotyp 8) odnoszący się do Francji otrzymuje brzmienie: „Francja
|
|
3) |
wykaz stref zamkniętych w strefie F (serotyp 8) odnoszący się do Niemiec otrzymuje brzmienie: „Niemcy Badenia-Wirtembergia Powiat miejski Baden-Baden W powiecie ziemskim Enzkreis: Birkenfeld, Eisingen, Illingen, Ispringen, Kämpfelbach, Keltern, Kieselbronn, Knittlingen, Königsbach-Stein, Maulbronn, Mühlacker, Neuenbürg, Neulingen, Ölbronn-Dürrn, Ötisheim, Remchingen, Sternenfels, Straubenhardt Powiat miejski Heidelberg Powiat miejski Heilbronn W powiecie ziemskim Heilbronn: Bad Friedrichshall, Bad Rappenau, Bad Wimpfen, Brackenheim, Cleebronn, Eberstadt, Eppingen, Erlenbach, Gemmingen, Güglingen, Gundelsheim, Hardthausen am Kocher, Ittlingen, Jagsthausen, Kirchardt, Langenbrettach, Leingarten, Möckmühl, Massenbachhausen, Neckarsulm, Neudenau, Neuenstadt am Kocher, Nordheim, Oedheim, Offenau, Pfaffenhofen, Roigheim, Schwaigern, Siegelsbach, Untereisesheim, Widdern, Zaberfeld W powiecie Hohenlohe: Dörzbach, Forchtenberg, Ingelfingen, Krautheim, Öhringen, Schöntal, Weißbach, Zweiflingen Powiat ziemski Karlsruhe Powiat miejski Karlsruhe W powiecie ziemskim Ludwigsburg: Sachsenheim Powiat miejski Mannheim W powiecie Main-Tauber: Ahorn, Assamstadt, Bad Mergentheim, Boxberg, Freudenberg, Großrinderfeld, Grünsfeld, Igersheim, Königheim, Külsheim, Lauda-Königshofen, Tauberbischofsheim, Weikersheim, Werbach, Wertheim, Wittighausen Powiat Neckar-Odenwald W powiecie Ortenau: Achern, Appenweier, Kappelrodeck, Kehl, Lauf, Neuried, Oberkirch, Offenburg, Renchen, Rheinau, Sasbach, Sasbachwalden, Schutterwald, Willstätt Powiat miejski Pforzheim Powiat ziemski Rastatt Powiat Rhein-Neckar Bawaria Powiat ziemski i miasto Aschaffenburg Powiat ziemski Bad Kissingen W powiecie ziemskim Kitzingen: Albertshofen, Biebelried, Bruchbrunn, Dettelbach, Kitzingen, Mainstockheim, Marktsteft, Nordheim am Main, Schwarzach am Main, Sommerach, Sulzfeld am Main, Volkach Powiat ziemski Main-Spessart Powiat ziemski Miltenberg Powiat ziemski Rhön-Grabfeld W powiecie ziemskim Schweinfurt: Bergrheinfeld, Dittelbrunn, Euerbach, Frankenwinheim, Geldersheim, Gochsheim, Grafenrheinfeld, Grettstadt, Kolitzheim, Niederwerrn, Poppenhausen, Röthlein, Schonungen, Schwanfeld, Schwebheim, Sennfeld, Stadtlauringen, Sulzheim, Üchtelhausen, Waigolshausen, Wasserlosen, Werneck, Wipfeld Miasto Schweinfurt Powiat ziemski Würzburg z wyjątkiem gmin Aub i Bieberehren Miasto Würzburg Brandenburgia W powiecie ziemskim Prignitz: Besandten, Eldenburg, Wootz Wolne Hanzeatyckie Miasto Brema Cały obszar kraju związkowego Wolne i Hanzeatyckie Miasto Hamburg Cały obszar kraju związkowego Hesja Cały obszar kraju związkowego Meklemburgia-Pomorze Przednie W powiecie ziemskim Ludwigslust: Belsch, Bengerstorf, Besitz, Stadt Boizenburg, Brahlstorf, Dersenow, Stadt Dömitz, Gresse, Greven, Gallin, Grebs-Niendorf, Karenz, Leussow, Stadt Lübtheen, Malk Göhren, Malliß, Neu Gülze, Neu Kaliß, Nostorf, Pritzier, Redefin, Schwanheide, Teldau, Tessin/Bzbg., Vellahn, Vielank, Warlitz Dolna Saksonia Cały obszar kraju związkowego Nadrenia Północna-Westfalia Cały obszar kraju związkowego Nadrenia-Palatynat Cały obszar kraju związkowego Saara Cały obszar kraju związkowego Saksonia-Anhalt Powiat ziemski Altmarkkreis Salzwedel Powiat ziemski Aschersleben-Staßfurt W powiecie ziemskim Landkreis Bernburg: Güsten Powiat ziemski Bördekreis Powiat ziemski Halberstadt W powiecie ziemskim Jerichower Land: Hohenwarte, Lostau Stolica kraju związkowego Magdeburg W powiecie Mansfelder Land: Abberode, Ahlsdorf, Alterode, Annarode, Arnstedt, Benndorf, Biesenrode, Bräunrode, Braunschwende, Friesdorf, Gorenzen, Greifenhagen, Großörner, Harkerode, Hergisdorf, Hermerode, Hettstedt, Klostermansfeld, Mansfeld, Möllendorf, Molmerswende, Piskaborn, Quenstedt, Ritterode, Ritzgerode, Siebigerode, Stangerode, Sylda, Ulzigerode, Vatterode, Walbeck, Welbsleben, Wiederstedt, Wippra Powiat ziemski Ohre-Kreis Powiat ziemski Quedlinburg W powiecie ziemskim Sangerhausen: Bennungen, Berga, Beyernaumburg, Blankenheim, Breitenbach, Breitenstein, Breitungen, Brücken (Helme), Dietersdorf, Drebsdorf, Edersleben, Emseloh, Gonna, Grillenberg, Großleinungen, Hackpfüffel, Hainrode, Hayn (Harz), Horla, Kelbra (Kyffhäuser), Kleinleinungen, Lengefeld, Martinsrieth, Morungen, Niederröblingen (Helme), Nienstedt, Oberröblingen, Obersdorf, Pölsfeld, Questenberg, Riestedt, Riethnordhausen, Roßla, Rotha, Rottleberode, Sangerhausen, Schwenda, Stolberg (Harz), Tilleda (Kyffhäuser), Uftrungen, Wallhausen, Wettelrode, Wickerode, Wolfsberg W powiecie ziemskim Schönebeck: Atzendorf, Biere, Eickendorf, Förderstedt, Löbnitz(Bode), Schönebeck(Elbe), Welsleben W powiecie ziemskim Stendal: Aulosen, Badingen, Ballerstedt, Berkau, Bismark(Altmark), Boock, Bretsch, Büste, Dobberkau, Flessau, Gagel, Garlipp, Gladigau, Gollensdorf, Grassau, Groß Garz, Heiligenfelde, Hohenwulsch, Holzhausen, Insel, Käthen, Kläden, Könnigde, Kossebau, Kremkau, Krevese, Lückstedt, Lüderitz, Meßdorf, Möringen, Nahrstedt, Pollitz, Querstedt, Rochau, Rossau, Schäplitz, Schernebeck, Schinne, Schorstedt, Staats, Steinfeld, Tangerhütte, Uchtdorf, Uchtspringe, Vinzelberg, Volgfelde, Wanzer, Windberge, Wittenmoor Powiat ziemski Wernigerode Szlezwik-Holsztyn W powiecie Herzogtum Lauenburg: Alt Mölln, Aumühle, Bälau, Basedow, Basthorst, Besenthal, Börnsen, Borstorf, Breitenfelde, Bröthen, Brunstorf, Buchhorst, Büchen, Dahmker, Dalldorf, Dassendorf, Elmenhorst, Escheburg, Fitzen, Fuhlenhagen, Geesthacht, Göttin, Grabau, Grambek, Groß Pampau, Grove, Gudow, Gülzow, Güster, Hamfelde, Hamwarde, Havekost, Hohenhorn, Hornbek, Juliusburg, Kankelau, Kasseburg, Klein Pampau, Koberg, Köthel, Kollow, Kröppelshagen-Fahrendorf, Krüzen, Krukow, Kuddewörde, Langenlehsten, Lanze, Lauenburg/Elbe, Lehmrade, Linau, Lütau, Möhnsen, Mölln, Mühlenrade, Müssen, Niendorf/Stecknitz, Poggensee, Roseburg, Forstgutsbezirk Sachsenwald, Sahms, Schnakenbek, Schönberg, Schretstaken, Schulendorf, Schwarzenbek, Siebeneichen, Sirksfelde, Talkau, Tramm, Walksfelde, Wangelau, Wentorf bei Hamburg, Wentorf (Amt Sandesneben), Wiershop, Witzeeze, Wohltorf, Woltersdorf, Worth W powiecie Pinneberg: Appen, Barmstedt, Bevern, Bilsen, Bönningstedt, Bokholt-Hanredder, Borstel-Hohenraden, Bullenkuhlen, Ellerbek, Ellerhoop, Elmshorn, Groß Nordende, Halstenbek, Haselau, Haseldorf, Hasloh, Heede, Heidgraben, Heist, Hemdingen, Hetlingen, Holm, Klein Nordende, Klein Offenseth-Sparrieshoop, Kölln-Reisiek, Kummerfeld, Seester, Moorrege, Neuendeich, Pinneberg, Prisdorf, Quickborn, Raa-Besenbek, Rellingen, Schenefeld, Seester, Seestermühe, Seeth-Ekholt, Tangstedt, Tornesch, Uetersen, Wedel W powiecie Segeberg: Alveslohe, Ellerau, Henstedt-Ulzburg, Norderstedt W powiecie Steinburg: Altenmoor, Borsfleth, Engelbrechtsche Wildnis, Glückstadt, Herzhorn, Horst (Holstein), Kiebitzreihe, Kollmar, Neuendorf b. Elmshorn, Sommerland W powiecie Stormarn: Ahrensburg, Ammersbek, Bargteheide, Barsbuettel, Braak, Brunsbek, Delingsdorf, Glinde, Grande, Groenwohld, Grossensee, Grosshansdorf, Hamfelde, Hammoor, Hohenfelde, Hoisdorf, Jersbek, Koethel, Luetjensee, Oststeinbek, Rausdorf, Reinbek, Siek, Stapelfeld, Steinburg, Tangstedt, Todendorf, Trittau, Witzhave Turyngia Powiat ziemski Eichsfeld Miasto Eisenach Miasto Erfurt Powiat ziemski Gotha W powiecie ziemskim Hildburghausen: Eichenberg, Grub, Haina, Henfstedt, Marisfeld, Mendhausen, Oberstadt, Schmeheim, Themar, Westenfeld W powiecie Ilm: Angelroda, Arnstadt, Elgersburg, Frankenhain, Gehlberg, Geraberg, Geschwenda, Gossel, Graefenroda, Ichtershausen, Liebenstein, Plaue, Wachsenburggemeinde W powiecie Kyffhäuser: Abtsbessingen, Artern/Unstrut, Bad Frankenhausen/Kyffhäuser, Badra, Bellstedt, Bendeleben, Borxleben, Bretleben, Clingen, Ebeleben, Esperstedt, Etzleben, Freienbessingen, Göllingen, Gorsleben, Greußen, Großenehrich, Günserode, Hachelbich, Helbedündorf, Heldrungen, Holzsußra, Ichstedt, Niederbösa, Oberbösa, Oldisleben, Ringleben, Rockstedt, Rottleben, Schernberg, Seega, Sondershausen, Steinthaleben, Thüringenhausen, Topfstedt, Trebra, Voigtstedt, Wasserthaleben, Westgreußen, Wolferschwenda Powiat ziemski Nordhausen W powiecie ziemskim Schmalkalden-Meiningen: Altersbach, Aschenhausen, Bauerbach, Behrungen, Belrieth, Benshausen, Berkach, Bermbach, Bibra, Birx, Breitungen/Werra, Brotterode, Christes, Dillstädt, Einhausen, Ellingshausen, Erbenhausen, Fambach, Floh-Seligenthal, Frankenheim/Rhön, Friedelshausen, Henneberg, Herpf, Heßles, Hümpfershausen, Jüchsen, Kaltensundheim, Kaltenwestheim, Kleinschmalkalden, Kühndorf, Leutersdorf, Mehmels, Meiningen, Melpers, Metzels, Neubrunn, Nordheim, Oberhof, Oberkatz, Obermaßfeld-Grimmenthal, Oberschönau, Oberweid, Oepfershausen, Queienfeld, Rentwertshausen, Rhönblick, Rippershausen, Ritschenhausen, Rohr, Rosa, Roßdorf, Rotterode, Schmalkalden, Schwallungen, Schwarza, Schwickershausen, Springstille, Steinbach-Hallenberg, Stepfershausen, Sülzfeld, Trusetal, Unterkatz, Untermaßfeld, Unterschönau, Unterweid, Utendorf, Vachdorf, Viernau, Wahns, Wallbach, Walldorf, Wasungen, Wernshausen, Wölfershausen, Wolfmannshausen, Zella-Mehlis W powiecie ziemskim Sömmerda: Alperstedt, Andisleben, Bilzingsleben, Büchel, Elxleben, Frömmstedt, Gangloffsömmern, Gebesee, Griefstedt, Großrudestedt, Günstedt, Haßleben, Henschleben, Herrnschwende, Kannawurf, Kindelbrück, Nöda, Riethgen, Riethnordhausen, Ringleben, Schloßvippach, Schwerstedt, Sömmerda, Straußfurt, Udestedt, Walschleben, Weißensee, Werningshausen, Witterda, Wundersleben Miasto Suhl Powiat Unstrut-Hainich Powiat Wartburg”; |
|
4) |
wykaz stref zamkniętych w strefie B (serotyp 2) otrzymuje następujące brzmienie: „Strefa B (serotyp 2 wirusa) Włochy
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
|
2.3.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 64/44 |
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2007/147/WPZiB
z dnia 27 lutego 2007 r.
uchylające wspólne działanie Rady 2006/319/WPZiB w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej wspierającej Misję Obserwacyjną Organizacji Narodów Zjednoczonych w Demokratycznej Republice Konga (MONUC) podczas wyborów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 27 kwietnia 2006 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2006/319/WPZiB (1) w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej wspierającej Misję Obserwacyjną Organizacji Narodów Zjednoczonych w Demokratycznej Republice Konga (MONUC) podczas wyborów (operacja EUFOR RD Kongo). |
|
(2) |
Operacja wojskowa rozpoczęła się w dniu 12 czerwca 2006 r. decyzją Rady 2006/412/WPZiB (2), a zakończyła w dniu 30 listopada 2006 r. zgodnie z art. 15 ust. 2 wspólnego działania 2006/319/WPZiB. Następnie wszystkie siły zostały przeniesione z obszaru operacji. |
|
(3) |
Decyzja Rady 2004/197/WPZiB z dnia 23 lutego 2004 r. ustanawiająca mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe i obronne (3) (Athena) określa procedury kontroli rachunków i prezentacji sprawozdań finansowych operacji. |
|
(4) |
Wspólne działanie 2006/319/WPZiB powinno zostać uchylone zgodnie z jego art. 15 ust. 3, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:
Artykuł 1
Niniejszym uchyla się wspólne działanie 2006/319/WPZiB. Nie wpływa to na procedury kontroli rachunków i prezentacji sprawozdań finansowych operacji przewidziane w decyzji 2004/197/WPZiB.
Artykuł 2
Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia.
Artykuł 3
Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 116 z 29.4.2006, str. 98.
(2) Dz.U. L 163 z 15.6.2006, str. 16.
(3) Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 68. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2007/91/WPZiB (Dz.U. L 41 z 13.2.2007, str. 11).