|
ISSN 1725-5139 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 13 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 50 |
|
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
|
|
2007/34/WPZiB |
|
|
|
* |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
|
19.1.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 13/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 42/2007
z dnia 15 stycznia 2007 r.
rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem (WE) nr 398/2004 na przywóz krzemu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz krzemu wysyłanego z Republiki Korei, niezależnie od zgłoszenia go jako pochodzącego z Republiki Korei
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13,
uwzględniając projekt przedstawiony przez Komisję po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
1. Obowiązujące środki
|
(1) |
Rozporządzeniem (EWG) nr 2200/90 (2) Rada nałożyła ostateczne środki antydumpingowe w postaci stałego cła za tonę przywożonego do Wspólnoty krzemu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej („Chiny”). |
|
(2) |
Wkrótce potem, w wyniku złożenia wniosku przez przemysł wspólnotowy, Rada w rozporządzeniu (EWG) nr 1607/92 (3) stwierdziła, że obowiązujące środki antydumpingowe zostały zaabsorbowane przez chińskich eksporterów i nałożyła dodatkowe cło na przywóz krzemu pochodzącego z Chin. |
|
(3) |
W 1997 r. rozpoczęto przegląd okresowy i jednocześnie przegląd wygaśnięcia. Przeglądy te zakończono rozporządzeniem Rady (WE) nr 2496/97 (4). W wyniku tych przeglądów środki antydumpingowe zostały utrzymane, chociaż za właściwą uznano zmianę formy tych środków z cła stałego na cło od wartości celnej towaru (ad valorem). Stawka cła stanowiła 49 % ceny cif tego przywozu. Zgodnie z zasadą niższego cła stawka ta odpowiadała marginesowi szkody. |
|
(4) |
Po przeprowadzeniu przeglądu wygaśnięcia Rada, rozporządzeniem (WE) nr 398/2004 (5), zadecydowała o utrzymaniu cła antydumpingowego. |
2. Wniosek
|
(5) |
W dniu 6 marca 2006 r., zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, do Komisji wpłynął wniosek o przeprowadzenie dochodzenia w sprawie zarzutu obejścia środków antydumpingowych nałożonych na przywóz krzemu objętego kodem CN 2804 69 00 (o zawartości wagowej krzemu niższej niż 99,99 %) pochodzącego z Chin. Wniosek został złożony przez Euroalliages (Komitet Łącznikowy Przemysłu Metalurgicznego) („wnioskodawca”) działający w imieniu producentów Wspólnoty, których łączny udział we wspólnotowej produkcji metalów krzemowych stanowił 100 %. We wniosku zarzucano, że obowiązujące środki antydumpingowe nałożone na przywóz krzemu pochodzącego z Chin były obchodzone poprzez dokonywanie przeładunku w Republice Korei („Korea”). |
|
(6) |
We wniosku zarzucano również brak wystarczającego powodu lub uzasadnienia, innego niż nałożenie środków antydumpingowych, dla zmiany struktury handlu oraz osłabienie skutków naprawczych obowiązujących środków antydumpingowych tak pod względem ilości, jak i ceny. Jak się wydaje, duża część przywozu krzemu z Korei zastąpiła przywóz krzemu z Chin. Ponadto istniały wystarczające dowody potwierdzające, że przywóz ten odbywał się po cenach niższych od kosztu produkcji i uzasadnionego zysku, ustanowionych dla przemysłu wspólnotowego w trakcie dochodzenia, które doprowadziło do nałożenia istniejących środków. |
|
(7) |
I wreszcie, wnioskodawcy utrzymywali, że krzem był wysyłany z Korei po cenach dumpingowych w odniesieniu do wcześniej ustalonej wartości normalnej dla krzemu pochodzącego z Chin. |
3. Wszczęcie postępowania
|
(8) |
Ustaliwszy, po skonsultowaniu się z Komitetem Doradczym, że istniały oparte na domniemaniu faktycznym dowody umożliwiające wszczęcie dochodzenia zgodnie z art. 13 rozporządzenia podstawowego, Komisja wszczęła dochodzenie rozporządzeniem (WE) nr 607/2006 (6) („rozporządzenie wszczynające”). Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 podstawowego rozporządzenia rozporządzeniem wszczynającym Komisja nakazała również organom celnym rejestrowanie przywozu krzemu wysyłanego z Korei, niezależnie od zgłoszenia go jako pochodzącego z Korei. |
4. Dochodzenie
|
(9) |
Komisja oficjalnie powiadomiła władze Chin i Korei, zainteresowanych producentów/eksporterów i importerów wspólnotowych oraz występujący z wnioskiem przemysł wspólnotowy o wszczęciu dochodzenia. Kwestionariusze zostały przesłane do producentów/eksporterów w Korei oraz do władz chińskich i koreańskich. Zainteresowane strony miały możliwość wyrażenia swoich opinii na piśmie i złożenia wniosku o przesłuchanie w ramach limitu czasowego określonego w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony poinformowano, że brak współpracy może spowodować zastosowanie art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz rozpoznanie sytuacji na podstawie dostępnych faktów. |
|
(10) |
Nie otrzymano żadnych odpowiedzi na kwestionariusze od eksporterów/producentów z Chin. Komisja nie otrzymała również żadnych uwag ze strony władz chińskich. |
|
(11) |
Dwa przedsiębiorstwa koreańskie zadeklarowały chęć współpracy podczas dochodzenia. Tylko jedno z nich zajmowało się przywozem krzemu z Chin do Korei, nie wywoziło go jednak do Wspólnoty. Drugie z deklarujących wolę współpracy przedsiębiorstw nie zajmowało się ani produkcją ani przywozem krzemu. |
5. Okres objęty dochodzeniem
|
(12) |
Dochodzenie objęło okres od dnia 1 kwietnia 2005 r. do dnia 31 marca 2006 r. („OD”). W celu zbadania zarzucanych zmian struktury handlu zgromadzono dane z okresu od 2001 r. do końca OD. |
B. WYNIKI DOCHODZENIA
1. Uwagi ogólne/stopień współpracy
|
(13) |
Jak wspomniano wyżej w motywie 10, żaden z producentów/eksporterów krzemu w Chinach nie współpracował podczas dochodzenia; z kolei żaden ze wspólnotowych importerów nie dostarczył istotnych dla dochodzenia informacji. Jak wspomniano w motywie 11, jedynie dwa przedsiębiorstwa koreańskie podjęły współpracę, jednakże w badanym okresie żadne z nich nie zajmowało się przywozem krzemu do Wspólnoty. W rezultacie ustalenia dotyczące krzemu wysyłanego z Korei do Wspólnoty musiały zostać oparte na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
2. Produkt objęty postępowaniem i produkt podobny
|
(14) |
Rozważany produkt jest tym samym produktem co w pierwotnym dochodzeniu, to jest krzemem pochodzącym z ChRL, objętym kodem CN 2804 69 00 (o zawartości wagowej krzemu niższej niż 99,99 %). Jak wiadomo, znacznie czystsza postać krzemu o wagowej zawartości nie mniejszej niż 99,99 %, wykorzystywana głównie w przemyśle produkującym półprzewodniki, podlega innemu kodowi CN i nie jest objęta niniejszym postępowaniem. |
|
(15) |
Na podstawie informacji uzyskanych od dwóch współpracujących przedsiębiorstw koreańskich oraz informacji zawartych we wniosku złożonym przez wnioskodawcę stwierdzono, że krzem przywożony do Wspólnoty z Chin i krzem wysyłany z Korei mają te same podstawowe właściwości fizyczne oraz to samo zastosowanie. Należy je zatem uznać za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. W toku dochodzenia nie przedstawiono żadnego dowodu na twierdzenie przeciwstawne. |
3. Zmiana w strukturze handlu między państwami trzecimi a Wspólnotą
|
(16) |
Jak stwierdzono powyżej, istnieje przypuszczenie, że zmiana struktury handlu wynika z przeładunku towarów na Korei. |
|
(17) |
Wobec braku współpracy ze strony eksportujących przedsiębiorstw koreańskich wielkość i wartość przywożonego z Korei do Wspólnoty towaru objętego postępowaniem zostały określone na podstawie dostępnych informacji. W tym przypadku pochodziły one ze statystyk przywozu Eurostatu. |
|
(18) |
Zmiana w strukturze handlu została ustalona w oparciu o dane przedstawione poniżej w tabeli 1. Przywóz dużych ilości krzemu z Korei do Wspólnoty rozpoczął się w 2002 i 2003 r. i utrzymywał się na wysokim poziomie do OD. Znaczna wielkość przywozu z Korei w okresie pomiędzy, przede wszystkim, 2003 r. i OD, choć ulegała w tym czasie wahaniom, zbiegła się ze znaczącym i trwałym zmniejszeniem (o ponad 50 %) przywozu z Chin. Tabela 1 Przywóz krzemu z Chin i Korei (ilość)
|
||||||||||||||||||||||||
4. Wykryty proceder obejścia a brak wystarczającej racjonalnej przyczyny lub ekonomicznego uzasadnienia
|
(19) |
Ponieważ w bieżącym dochodzeniu nie współpracowało żadne z koreańskich przedsiębiorstw, które prowadziły wywóz krzemu do UE, ocenę w kwestii zarzucanego obejścia ceł oparto na dostępnych informacjach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, łącznie z informacjami dostarczonymi w ramach wniosku. Dochodzenie nie wykazało żadnych przesłanek przemawiających za tezą, że krzem wyprodukowano w Korei. Przeciwnie, oba koreańskie przedsiębiorstwa współpracujące potwierdziły brak produkcji krzemu w Korei. |
|
(20) |
Stwierdzono zatem, że wobec braku innego wystarczającego powodu lub ekonomicznego uzasadnienia w rozumieniu art. 13 ust. 1 zdanie drugie rozporządzenia podstawowego zmiana struktury handlu wynikła z obowiązującego ostatecznego cła antydumpingowego, nałożonego na przywóz krzemu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, i zgodnie z twierdzeniem strony skarżącej sprowadza się do przeładunku dokonanego w Republice Korei. |
5. Osłabienie skutków zaradczych istniejących ceł w zakresie cen lub ilości produktów podobnych
|
(21) |
Z danych wspomnianych w motywie 18 jasno wynika, że miała miejsce ilościowa zmiana struktury przywozu produktu objętego dochodzeniem do Wspólnoty oraz że w 2005 r. przywóz tego produktu z Chin do Wspólnoty zmniejszył się znacząco przy jednoczesnym zwiększeniu jego przywozu do Wspólnoty z Republiki Korei – a więc kraju, w którym nie produkuje się krzemu. Dlatego jest rzeczą oczywistą, że wyraźna zmiana w przepływie handlowym osłabiła skutki naprawcze podjętych środków w kontekście ilości produktu dostarczanych na rynek wspólnotowy, nawet jeżeli w okresie objętym dochodzeniem wzrost przywozu z Korei był zdecydowanie mniej znaczący niż zmniejszenie przywozu z Chin między 2004 r. a OD. |
|
(22) |
Odnośnie do cen krzemu wysyłanego z Korei z powodu braku współpracy konieczne było oparcie się na danych Eurostatu. Stwierdzono, że średnie ceny eksportowe przy wywozie z Korei do Wspólnoty były znacznie niższe od cen sprzedaży i kosztów przemysłu wspólnotowego, jakie ustalono w dochodzeniu prowadzącym do nałożenia obecnie obowiązujących środków. Tabela 2 Przywóz krzemu z Chin i Korei (wartość w EUR za tonę)
|
||||||||||||||||||||||||
|
(23) |
Na tej podstawie stwierdzono, że przywóz produktu objętego postępowaniem z Republiki Korei osłabia skutki naprawcze cła zarówno pod względem ilościowym, jak i cenowym. |
6. Dowody dumpingu w odniesieniu do normalnych wartości ustalonych wcześniej dla produktu podobnego
|
(24) |
Jak wyjaśniono w motywach 10 i 11, mając na uwadze brak współpracy, w celu ustalenia, czy istnieją dowody potwierdzające istnienie dumpingu w odniesieniu do wywozu produktu objętego postępowaniem z Republiki Korei do Wspólnoty w OD, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego do ustalenia cen wywozu do UE wykorzystano dane Eurostatu na poziomie CN. |
|
(25) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego ceny eksportowe porównano z poprzednio ustaloną wartością normalną, w tym przypadku z wartością normalną ustaloną w ostatnim przeglądzie wygaśnięcia. |
|
(26) |
Zgodnie z art. 2 ust. 11 i art. 2 ust. 12 rozporządzenia podstawowego porównanie średniej ważonej wartości normalnej ustalonej w dochodzeniu prowadzonym w ramach przeglądu wygaśnięcia oraz średniej ważonej cen eksportowych w OD niniejszego dochodzenia, wyrażone jako odsetek ceny cif na granicy Wspólnoty przed ocleniem, wykazało istnienie znaczącego dumpingu. |
C. ŚRODKI
|
(27) |
W związku z powyższymi ustaleniami stwierdzono, że miało miejsce obejście przepisów w rozumieniu art. 13 ust. 1 zdanie drugie rozporządzenia podstawowego. Zgodnie z art. 13 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego obowiązujące środki antydumpingowe mające zastosowanie do przywozu produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z Chin, należy rozszerzyć na przywóz tego samego produktu wysyłanego z Republiki Korei, niezależnie od tego, czy zostały one zgłoszone jako pochodzące z Republiki Korei czy też nie. |
|
(28) |
Rozszerzenie powinno dotyczyć środków określonych w art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 398/2004, a mianowicie ostatecznego cła antydumpingowego mającego zastosowanie do ceny netto na granicy Wspólnoty przed ocleniem i wynoszącego 49 %. |
|
(29) |
Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, który stanowi, że rozszerzone środki powinny mieć zastosowanie do przywozu wprowadzanego na terytorium Wspólnoty na mocy rejestracji nałożonej rozporządzeniem wszczynającym, należy pobrać cła od zarejestrowanego przywozu krzemu wysłanego z Korei. |
D. WNIOSKI O WYŁĄCZENIE
|
(30) |
Pomimo że w trakcie niniejszego dochodzenia nie ustalono istnienia w Korei żadnego rzeczywistego producenta/eksportera krzemu, ani też tacy producenci/eksporterzy nie zgłosili się do Komisji, informuje się zainteresowanych eksporterów, którzy mają zamiar złożyć wniosek o wyłączenie z zastosowania rozszerzonego środka antydumpingowego zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, że będą musieli wypełnić kwestionariusz w celu umożliwienia Komisji podjęcia decyzji, czy wyłączenie może im zostać przyznane. Tego rodzaju wyłączenia można udzielić po dokonaniu oceny sytuacji rynkowej produktu objętego postępowaniem, mocy produkcyjnych i stopnia wykorzystania mocy produkcyjnych, zakupów i sprzedaży, prawdopodobieństwa kontynuowania praktyk, w odniesieniu do których nie ma wystarczającego powodu lub ekonomicznego uzasadnienia oraz dowodów dumpingu. W takim przypadku Komisja najprawdopodobniej przeprowadzi również wizytę weryfikacyjną na miejscu. Wniosek należałoby niezwłocznie skierować do Komisji, razem z wszelkimi odpowiednimi informacjami, w szczególności takimi, jak wszelkie zmiany w działalności przedsiębiorstwa związane z produkcją i sprzedażą. |
|
(31) |
W przypadkach, w których udzielono wyłączenia, Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, zaproponuje odpowiednie zmiany w niniejszym rozporządzeniu. Następnie każde z udzielonych wyłączeń będzie podlegało monitorowaniu celem zapewnienia zgodności z określonymi w nim warunkami. |
E. PROCEDURA
|
(32) |
Zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i okolicznościach, na podstawie których Rada zamierzała rozszerzyć obowiązujące ostateczne cło antydumpingowe, oraz miały możliwość zabrania głosu w sprawie i przedstawienia swoich uwag. Nie otrzymano żadnych uwag, które mogłyby zmienić przedstawione powyżej wnioski, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem (WE) nr 398/2004 na przywóz krzemu objętego kodem CN 2804 69 00 pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz krzemu objętego kodem CN ex 2804 69 00 (kod TARIC 2804 69 00 10), wysyłanego z Republiki Korei, niezależnie od zgłoszenia go jako pochodzącego z Republiki Korei.
2. Cło rozszerzone na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu pobiera się od przywozu zarejestrowanego zgodnie z art. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 607/2006 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96.
3. Zastosowanie mają obowiązujące przepisy celne.
Artykuł 2
1. Wnioski o wyłączenie z przedmiotowego cła rozszerzonego na podstawie art. 1 sporządza się na piśmie w jednym z języków urzędowych Wspólnoty; są one podpisywane przez osobę upoważnioną do reprezentowania wnioskodawcy. Wniosek należy przesłać na poniższy adres:
|
Komisja Europejska |
|
Dyrekcja Generalna ds. Handlu |
|
Dyrekcja B |
|
Biuro: J-79 05/17 |
|
B-1049 Bruksela |
|
Faks: (32 2) 295 65 05 |
2. Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 384/96 Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, może w drodze decyzji zezwolić na wyłączenie z cła rozszerzonego na podstawie art. 1 przywozu, który jest dokonywany w sposób niestanowiący obejścia środków antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem (WE) nr 398/2004.
Artykuł 3
Niniejszym poleca się władzom celnym zaprzestanie rejestracji przywozów, ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 607/2006.
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 stycznia 2007 r.
W imieniu Rady
F.-W. STEINMEIER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) Dz.U. L 198 z 28.7.1990, str. 57.
(3) Dz.U. L 170 z 25.6.1992, str. 1.
(4) Dz.U. L 345 z 16.12.1997, str. 1.
|
19.1.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 13/6 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 43/2007
z dnia 18 stycznia 2007 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
|
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 stycznia 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 18 stycznia 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
IL |
55,3 |
|
MA |
73,8 |
|
|
TN |
148,3 |
|
|
TR |
146,4 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
166,3 |
|
MA |
87,1 |
|
|
TR |
167,1 |
|
|
ZZ |
140,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
80,2 |
|
TR |
132,2 |
|
|
ZZ |
106,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
52,9 |
|
IL |
48,9 |
|
|
MA |
50,8 |
|
|
TN |
58,7 |
|
|
TR |
56,1 |
|
|
ZZ |
53,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
79,1 |
|
TR |
45,4 |
|
|
ZZ |
62,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
82,9 |
|
IL |
61,4 |
|
|
MA |
59,8 |
|
|
TR |
65,9 |
|
|
ZZ |
67,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
67,1 |
|
TR |
50,0 |
|
|
ZZ |
58,6 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
92,3 |
|
CN |
83,4 |
|
|
US |
124,4 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
64,3 |
|
US |
100,5 |
|
|
ZA |
94,5 |
|
|
ZZ |
86,4 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
19.1.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 13/8 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 44/2007
z dnia 18 stycznia 2007 r.
w sprawie wydawania pozwoleń na wywóz w sektorze wina
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do wymiany handlowej produktów w sektorze wina z państwami trzecimi (1), w szczególności jego art. 7 i art. 9 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 63 ust. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (2) ograniczył udzielanie refundacji wywozowych do produktów w sektorze wina do ilości i wydatków uzgodnionych w porozumieniu w sprawie rolnictwa zawartym podczas wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej. |
|
(2) |
Artykuł 9 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 ustalił warunki, w których Komisja może podjąć szczególne środki w celu uniknięcia przekroczenia przewidzianej ilości lub dostępnego budżetu w ramach wyżej wymienionego porozumienia. |
|
(3) |
Na podstawie informacji dotyczących wniosków o pozwolenia na wywóz, będących w dyspozycji Komisji w dniu 17 stycznia 2007 r., dostępna ilość w okresie do dnia 15 marca 2007 r., dla stref przeznaczenia 1) Afryka, 3) Europa Wschodnia i 4) Europa Zachodnia, określonych w art. 9 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 883/2001, może zostać przekroczona, w przypadku gdy wydawanie pozwoleń na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji nie zostanie ograniczone. Należy zatem zastosować jednolity wskaźnik akceptacji wniosków złożonych od dnia 16 stycznia 2007 r. i zawiesić dla wymienionych stref do dnia 16 marca 2007 r. wydawanie wnioskowanych pozwoleń na wywóz, jak również składanie nowych wniosków, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Pozwolenia na wywóz z wcześniejszym ustaleniem refundacji w sektorze wina, o które wnioskowano w okresie od dnia 16 stycznia 2007 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 883/2001, są wydawane w ilości wynoszącej 38,30 % ilości wnioskowanej dla strefy 1) Afryka, w ilości wynoszącej 53,66 % ilości wnioskowanej dla strefy 3) Europa Wschodnia i w ilości wynoszącej 34,57 % ilości wnioskowanej dla strefy 4) Europa Zachodnia.
2. Dla produktów w sektorze wina określonych w ust. 1 wydawanie pozwoleń na wywóz, o które wnioskowano od dnia 17 stycznia 2007 r., jak również składanie wniosków o pozwolenia na wywóz od dnia 19 stycznia 2007 r., jest zawieszone dla stref przeznaczenia 1) Afryka, 3) Europa Wschodnia i 4) Europa Zachodnia do dnia 16 marca 2007 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 stycznia 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2079/2005 (Dz.U. L 333 z 20.12.2005, str. 6).
(2) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2165/2005 (Dz.U. L 345 z 28.12.2005, str. 1).
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
|
19.1.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 13/9 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/5/2007
z dnia 16 stycznia 2007 r.
w sprawie mianowania doradcy ds. wojskowych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie
(2007/34/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 ust. 3,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misję Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 5 lipca 2006 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2006/468/WPZiB przedłużające i zmieniające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie (2). |
|
(2) |
Specjalny Przedstawiciel Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie zapewnia między innymi koordynację i spójność pomocy udzielanej przez Unię Europejską misji Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (AMIS). Zgodnie z art. 5 ust. 2 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Komórka Koordynacyjna UE w Addis Abebie (KKA), działająca pod zwierzchnictwem SPUE i składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania (CKAiZ) w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zagwarantowania spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS. |
|
(3) |
Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa do mianowania doradcy SPUE ds. wojskowych na wniosek Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela (SG/WP) przedstawiony na podstawie rekomendacji SPUE. |
|
(4) |
SG/WP, kierując się rekomendacją SPUE, zaproponował mianowanie pułkownika François AMELINEAU nowym doradcą SPUE ds. wojskowych. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 6 Protokołu w sprawie stanowiska Danii dołączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską Dania nie uczestniczy w opracowywaniu i wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pułkownik François AMELINEAU zostaje niniejszym mianowany doradcą ds. wojskowych SPUE w Sudanie.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem 25 stycznia 2007 r.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 stycznia 2007 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
C. von GOETZE
Przewodniczący