ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 294

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 49
25 października 2006


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1582/2006 z dnia 24 października 2006 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1907/90 w odniesieniu do odstępstwa dotyczącego mycia jaj

1

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1583/2006 z dnia 23 października 2006 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz etanoloamin pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki

2

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1584/2006 z dnia 24 października 2006 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

17

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1585/2006 z dnia 24 października 2006 r. zmieniające załącznik III do rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006

19

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1586/2006 z dnia 24 października 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1483/2006 w odniesieniu do ilości objętej przetargiem stałym na odsprzedaż na rynku Wspólnoty zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich

21

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1587/2006 z dnia 23 października 2006 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi

25

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1588/2006 z dnia 23 października 2006 r. ustanawiające zakaz połowów krewetki północnej na wodach terytorialnych Norwegii, na południe od 62° N przez statki pływające pod banderą Szwecji

27

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1589/2006 z dnia 24 października 2006 r. ustanawiające zakaz połowów karmazyna w strefie NAFO 3M (wody terytorialne WE i wody międzynarodowe) przez statki pływające pod banderą Estonii, Niemiec, Łotwy, Litwy i Portugalii

29

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1590/2006 z dnia 24 października 2006 r. określające zakres, w jakim mogą zostać przyjmowane wnioski o pozwolenie na przywóz masła pochodzącego z Nowej Zelandii składane od dnia 16 do 18 października 2006 r. w ramach kontyngentu taryfowego zarządzanego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1452/2006

31

 

*

Dyrektywa Komisji 2006/86/WE z dnia 24 października 2006 r. wykonująca dyrektywę 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie wymagań dotyczących możliwości śledzenia, powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach oraz niektórych wymagań technicznych dotyczących kodowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich ( 1 )

32

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 27 marca 2006 r. w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Radą Ministrów Republiki Albanii dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

51

Umowa między Radą Ministrów Republiki Albanii a Wspólnotą Europejską dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

52

 

 

Komisja

 

*

Decyzja Komisji z dnia 4 września 2006 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady zapisu danych, z podstawowych badań statystycznych obszarów uprawy winorośli, w formie do odczytu maszynowego (notyfikowana jako dokument nr C(2006) 3881) (Wersja skodyfikowana)

59

 

 

Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

 

*

Decyzja Rady 2006/718/WPZiB z dnia 23 października 2006 r. wprowadzająca w życie wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi

72

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1582/2006

z dnia 24 października 2006 r.

zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1907/90 w odniesieniu do odstępstwa dotyczącego mycia jaj

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2771/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku jaj (1), w szczególności jego art. 2 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 6 ust. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj (2) określa kryteria przyznawania odstępstwa, które umożliwia zakładom pakowania dalsze mycie jaj do dnia 31 grudnia 2006 r. Odstępstwo zostało przyznane dziewięciu zakładom pakowania w Szwecji i jednemu w Niderlandach.

(2)

Rozporządzenie (EWG) nr 1907/90 zostało uchylone na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1028/2006 z dnia 19 czerwca 2006 r. w sprawie norm handlowych w odniesieniu do jaj (3) ze skutkiem od dnia 1 lipca 2007 r. W związku z tym okres przejściowy, w którym dozwolone jest mycie jaj, powinien zostać przedłużony do tej daty.

(3)

Rozporządzenie (EWG) nr 1907/90 powinno w związku z tym zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 6 ust. 4 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 1907/90 datę „31 grudnia 2006 r.” zastępuje się datą „30 czerwca 2007 r.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Rady

J. KORKEAOJA

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 49. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 679/2006. (Dz.U. L 119 z 4.5.2006, str. 1).

(2)  Dz.U. L 173 z 6.7.1990, str. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1039/2005 (Dz.U. L 172 z 5.7.2005, str. 1).

(3)  Dz.U. L 186 z 7.7.2006, str. 1.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/2


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1583/2006

z dnia 23 października 2006 r.

nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz etanoloamin pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) (zwane dalej „rozporządzeniem podstawowym”), w szczególności jego art. 9 i art. 11 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji, po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

1.   Obowiązujące środki

(1)

W lutym 1994 r. Rada nałożyła w drodze rozporządzenia (WE) nr 229/94 (2) ostateczne cła antydumpingowe na przywóz etanoloamin („produkt objęty postępowaniem”) pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki („USA”). Cło przyjęło postać zmiennych stawek opartych na minimalnej cenie na trzy rodzaje etanoloamin, tzn. monoetanoloaminy (MEA), dietanoloaminy (DEA) i trietanoloaminy (TEA).

(2)

W następstwie wniosku złożonego przez Conseil européen des fédérations de l’industrie chimique (CEFIC) w lutym 1999 r. wszczęto przegląd wygaśnięcia i przegląd okresowy na podstawie art. 11 ust. 2 i art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Rozporządzeniem Rady (WE) nr 1603/2000 (3) Rada zakończyła te przeglądy i nałożyła ostateczne środki antydumpingowe na przywóz etanoloamin pochodzących z USA. Postać środków uległa zmianie, ponieważ przybrały one formę szczególnych stałych ceł za tonę od wszystkich rodzajów etanoloaminy. Dwa z trzech przedsiębiorstw korzystających z indywidualnego cła antydumpingowego to Dow Chemical Company i Union Carbide Corporation.

(3)

Po przeniesieniu działalności związanej z etanoloaminą przez Dow Chemical Company do spółki INEOS LLC indywidualne cło antydumpingowe w wysokości 69,40 EUR za tonę, mające zastosowanie do Dow Chemical Company, przyznano przedsiębiorstwu INEOS LLC (4). Jednakże z uwagi na fakt, że w dniu 6 lutego 2001 r. Dow Chemical Company nabył wszystkie akcje Union Carbide Corporation, przedsiębiorstwa korzystającego z indywidualnego cła antydumpingowego w wysokości 59,25 EUR za tonę, Dow Chemical Company nadal prowadzi działalność w dziedzinie etanoloamin. Union Carbide Corporation nadal istnieje, lecz stało się częścią grupy Dow Chemical Company i nie prowadzi już samodzielnej działalności produkcyjnej.

2.   Wniosek o przegląd wygaśnięcia

(4)

Po opublikowaniu w listopadzie 2004 r. zawiadomienia w sprawie zbliżającego się upływu terminu obowiązywania niektórych środków antydumpingowych mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu etanoloamin pochodzących z USA (5), Komisja otrzymała w dniu 25 kwietnia 2005 r. wniosek o przegląd, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(5)

Wniosek został złożony przez CEFIC w imieniu producentów reprezentujących znaczną część, w tym przypadku ponad 75 %, całej wspólnotowej produkcji etanoloaminy.

(6)

Uzasadnieniem wniosku było istnienie prawdopodobieństwa, że wygaśnięcie środków spowoduje kontynuację lub ponowne wystąpienie dumpingu i szkody dla przemysłu wspólnotowego. Po ustaleniu, w wyniku przeprowadzonych konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody dla wszczęcia przeglądu wygaśnięcia, Komisja w drodze zawiadomienia o wszczęciu dochodzenia (6) wszczęła dochodzenie na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

3.   Postępowanie

(7)

O wszczęciu przeglądu służby Komisji z urzędu powiadomiły producentów wspólnotowych, producentów eksportujących w USA, importerów/podmioty gospodarcze, zainteresowanych użytkowników przemysłowych, jak również władze USA. Komisja dała zainteresowanym stronom możliwość przedstawienia swych uwag na piśmie lub wystąpienia z wnioskiem o wysłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu dochodzenia.

(8)

Komisja wysłała kwestionariusze wszystkim zainteresowanym stronom oraz tym, które zażądały dostarczenia kwestionariusza w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu dochodzenia.

(9)

Komisja dała również bezpośrednio zainteresowanym stronom możliwość przedstawienia opinii na piśmie i ubiegania się o wysłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu dochodzenia.

(10)

Na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano odpowiedzi od dwóch producentów eksportujących w USA oraz od dziewięciu powiązanych z nimi importerów we Wspólnocie, od jednego powiązanego z nimi importera ze Szwajcarii, od trzech producentów wspólnotowych („producenci wspólnotowi składający wniosek”) oraz od jednego użytkownika przemysłowego ze Wspólnoty. Jeden producent wspólnotowy nie udzielił pełnej odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, a jedynie przedstawił zwięzłą informację, natomiast dwóch użytkowników przemysłowych ze Wspólnoty przedstawiło swoje stanowisko.

(11)

Komisja uzyskała i sprawdziła wszystkie informacje uważane za niezbędne do określenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody oraz do ustalenia interesu wspólnotowego. Przeprowadzono wizyty weryfikacyjne w siedzibach następujących przedsiębiorstw:

a)

Producenci wspólnotowi składający wniosek

 

BASF AG, Ludwigshafen, Niemcy

 

Innovene Europe Ltd., Staines, Zjednoczone Królestwo

 

SASOL GmbH, Marl, Niemcy

b)

Producenci eksportujący w USA

The Dow Chemical Company, Midland, Michigan i Houston, Teksas, USA

c)

Powiązani importerzy wspólnotowi

 

Dow Chemical Iberica SL, Tarragona, Hiszpania

 

INEOS Oxide Ltd., Antwerpia, Belgia

d)

Powiązany importer w Szwajcarii

Dow Europe GmbH, Horgen, Szwajcaria

e)

Użytkownicy przemysłowi we Wspólnocie

Degussa Goldschmidt Espana SA, Granollers, Hiszpania

4.   Okres objęty dochodzeniem

(12)

Dochodzenie w sprawie kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody objęło okres od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r. („OD”). Badanie tendencji istotnych dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od dnia 1 stycznia 2002 r. do końca OD („badany okres”).

B.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

1.   Produkt objęty postępowaniem

(13)

Produkt objęty postępowaniem jest taki sam, jak produkt objęty poprzednimi postępowaniami. Etanoloaminy uzyskuje się, doprowadzając do reakcji tlenku etylenu (TE) – powstającego w wyniku reakcji etylenu i tlenu – z amoniakiem. W wyniku tej syntezy zachodzą trzy konkurujące ze sobą reakcje i otrzymuje się trzy różnego rodzaju etanoloaminy: monoetanoloaminę (MEA), dietanoloaminę (DEA) i trietanoloaminę (TEA), w zależności od wielokrotności związania TE. Maksymalna liczba kombinacji ograniczona jest liczbą elementów tlenu w amoniaku, tj. trzy. Proporcje tych trzech rodzajów związków w produkcji ogółem zależą od typu urządzenia produkcyjnego, ale mogą być do pewnego stopnia kontrolowane poprzez wybór proporcji amoniaku w stosunku do TE (stosunek „molowy”). W urządzeniach wspólnotowych zazwyczaj jako nośnik energii stosowana jest ciężka benzyna, podczas gdy w urządzeniach amerykańskich stosuje się w tym celu gaz ziemny.

(14)

Produkt objęty postępowaniem stosowany jest jako produkt pośredni lub jako dodatek do substancji powierzchniowo czynnych używanych do wytwarzania detergentów i produktów higieny osobistej, kosmetyków, nawozów sztucznych i środków ochrony roślin uprawnych (glifosat), inhibitorów korozji, smarów olejowych, włókienniczych środków pomocniczych i środków zmiękczających do tkanin (esterquaty), chemikaliów fotograficznych, w przemyśle papierniczym i hutniczym, jako środek wspomagający rozdrabnianie i wiązanie stosowany w produkcji cementu oraz jako środek wspomagający absorpcję w płuczce wieżowej gazu (odsiarczanie gazu poprzez usuwanie kwasów). Od końca 2004 r. i początku 2005 r. jest również coraz szerzej wykorzystywany w obróbce drewna. Wreszcie, produkt ten mogą także stosować sami jego producenci lub inni powiązani z nimi producenci do produkcji etylenoamin.

2.   Produkt podobny

(15)

Podobnie jak w poprzednich dochodzeniach wykazano, że produkt objęty postępowaniem wytwarzany w USA i sprzedawany do Wspólnoty jest identyczny pod względem właściwości fizycznych i technicznych z produktem wytwarzanym i sprzedawanym we Wspólnocie przez producentów wspólnotowych, i że między tymi produktami nie ma różnic w ich stosowaniu. Ponadto stwierdzono, że produkt objęty postępowaniem wytwarzany w USA i sprzedawany do Wspólnoty jest identyczny z produktem sprzedawanym na krajowym rynku amerykańskim. Dlatego też wszystkie te produkty muszą być uznane za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

C.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA DUMPINGU

(16)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy występuje obecnie dumping, a jeżeli tak, czy jest prawdopodobne, aby wygaśnięcie środków prowadziło do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu.

1.   Uwagi wstępne

(17)

Dwóch z czterech amerykańskich producentów eksportujących wymienionych w skardze współpracowało w czasie dochodzenia.

(18)

Dwaj producenci eksportujący, współpracujący w postępowaniu, dokonywali 100 % przywozu do Wspólnoty w OD, a wielkość tego przywozu wynosiła 41 000 ton. Przywóz produktu objętego postępowaniem pochodzącego z USA do Wspólnoty stanowił 16,7 % konsumpcji we Wspólnocie w OD w porównaniu z 29 % podczas poprzedniego okresu dochodzenia (1998).

2.   Dumping w przywozie w OD

(19)

W przypadku dwóch amerykańskich producentów eksportujących, współpracujących w postępowaniu, wartość normalna została ustanowiona dla każdego rodzaju produktu objętego postępowaniem, w oparciu o cenę uiszczaną przez niezależnych klientów lub należną na rynku krajowym w USA, zgodnie z art. 2 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, ponieważ stwierdzono, że omawiana sprzedaż osiągała odpowiednią wielkość i odbywała się w zwykłym obrocie handlowym.

(20)

Analogicznie, jak w pierwotnym i poprzednim dochodzeniu przeglądowym, niniejsze postępowanie ponownie wykazało, że dwaj amerykańscy producenci eksportujący, współpracujący w postępowaniu, dokonywali wywozu produktu objętego postępowaniem za pośrednictwem powiązanych z nimi przedsiębiorstw. W konsekwencji i zgodnie z przepisami art. 2 ust. 9 rozporządzenia podstawowego ceny eksportowe ustalano na podstawie ceny, po której przywożone produkty były najpierw odsprzedawane niezależnym klientom we Wspólnocie. Dokonano korekty w odniesieniu do wszystkich kosztów poniesionych między przywozem i odsprzedażą, w tym kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych oraz zysku osiągniętego we Wspólnocie przez przedsiębiorstwa dokonujące przywozu w OD.

(21)

Wartość normalną porównano ze średnią ceną eksportową poszczególnych rodzajów produktu objętego postępowaniem, na podstawie cen ex-works i na tym samym poziomie obrotu. Zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego oraz w celu zapewnienia rzetelnego porównania uwzględniono różnice w czynnikach, co do których zgłoszono zastrzeżenia i w odniesieniu do których wykazano, że wpływają na ceny i ich porównywalność. Aby dojść do cen na bazie ex-works, dokonano korekt, pomniejszając ceny odsprzedaży o wszystkie składniki kosztów, takie jak koszty przewozów lądowych i morskich, odroczone rabaty, koszty obróbki i opakowania, koszty kredytu i cła przywozowe.

(22)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego margines dumpingu w odniesieniu do poszczególnych rodzajów produktów ustalono na podstawie porównania średniej ważonej wartości normalnej ze średnią ważoną ceną eksportową na tym samym poziomie obrotu. Porównanie to wykazało występowanie dumpingu w OD, chociaż na niższym poziomie niż ustalono w poprzednim przeglądzie. Średni ważony margines dumpingu wyrażony jako procent wartości cif na granicy Wspólnoty wyniósł 4,8 % w przypadku INEOS, a 20,3 % w przypadku Dow Chemical.

3.   Kształtowanie się przywozu w razie uchylenia środków

(23)

Poza analizą występowania dumpingu w OD, zbadano również prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu.

(24)

Zniesienie środków pozwoliłoby eksporterom obniżyć swe ceny eksportowe. Obniżenie cen eksportowych podniosłoby atrakcyjność produktów amerykańskich na rynku wspólnotowym. W przypadku obniżenia cen eksportowych w stosunku proporcjonalnym do poziomu ceł margines dumpingu stwierdzonego w OD wyniósłby 13,4 % w przypadku INEOS i 28,3 % w przypadku Dow Chemical.

(25)

Szacuje się, że niewykorzystane zdolności produkcyjne w USA w OD wynoszą około 90 000 ton. Wyliczono to w oparciu o informacje od dwóch producentów eksportujących współpracujących w postępowaniu, jak również na podstawie informacji z czasopism na wiodących rynkach. W porównaniu z wielkością zainstalowanych w USA zdolności produkcyjnych, szacowana na 650 000 ton, łączna wielkość zaspokojonego popytu oraz zapotrzebowania wewnętrznego, szacowana na 560 000 ton ogółem, oznacza wskaźnik wykorzystania zdolności produkcyjnych na poziomie 86 %, co jest wskaźnikiem raczej niskim w korzystnej sytuacji rynkowej w OD. Stosunkowo niski wskaźnik wykorzystania zdolności produkcyjnych wynikał z problemów operacyjnych w niektórych zakładach produkcyjnych. Wolne zdolności produkcyjne rzędu 90 000 ton należy porównać z wielkością wywozu z USA do Wspólnoty w OD (41 088 ton) oraz z łączną konsumpcją we Wspólnocie (246 670 ton). Innymi słowy, istnieją znaczne potencjalne możliwości zwiększenia wywozu z USA i przejęcia dużej części rynku wspólnotowego. Tendencja do zwiększenia wywozu do Wspólnoty jest ponadto wzmocniona wskutek realizowanej w 2006 r. rozbudowy zdolności produkcyjnych o 45 000 ton w Meksyku i Brazylii, czyli na dwóch ważnych rynkach dla wywozu dokonywanego przez producentów amerykańskich.

(26)

Reasumując, istnieją pewne wolne zdolności produkcyjne, które mogą być wykorzystane do wytwarzania większej ilości etanoloaminy i jej sprzedaży na rynku wspólnotowym, w razie zniesienia omawianych środków.

(27)

Rynek etanoloaminy charakteryzował się silnym wzrostem zapotrzebowania na DEA w latach 2000–2001, spowodowanym stosowaniem DEA w produkcji herbicydów zawierających glifosat, stosowanych w procesie umożliwiającym roślinom uprawnym modyfikowanym genetycznie uzyskanie odporności na tego rodzaju herbicydy. Wzrost popytu na TEA następuje wyraźnie ze względu na jej stosowanie w sektorze cementowym oraz przez producentów środków zmiękczających do tkanin. Od 2004 r. rynek MEA znacznie wzrasta po wprowadzeniu amerykańskiego rozporządzenia, obowiązującego od dnia 1 stycznia 2005 r., zakazującego stosowania alternatywnych produktów na bazie metali do obróbki drewna, co spowodowało dodatkowy popyt na MEA oceniany na 80 000 ton. W rezultacie poziom światowych cen etanoloamin jest wysoki ze względu na duży popyt.

(28)

Dochodzenie wykazało, że na ogół krajowe ceny amerykańskie są wyższe niż średnie ceny sprzedaży na rynku wspólnotowym. Wydaje się, że użytkownicy przemysłowi uzyskują podobne warunki na obydwóch rynkach, ponieważ są to często firmy międzynarodowe, które negocjują warunki zaopatrzenia na poziomie światowym i wybierają dostawców zdolnych realizować dostawy na podobną skalę. Jednakże stwierdzono, że krajowe ceny amerykańskie na wszystkie rodzaje etanoloamin były wyższe w transakcjach z przedsiębiorstwami handlowymi i dystrybutorami. Ten rodzaj sprzedaży na krajowym rynku amerykańskim odbywa się na ogół w ramach transakcji natychmiastowych, podczas gdy sprzedaż na rynku wspólnotowym jest raczej wykonywana na bazie kontraktów terminowych. Oznacza to, że ceny sprzedaży we Wspólnocie ustalane są na dłuższe okresy i są bardziej stabilne.

(29)

Sprzedaż przedsiębiorstwom handlowym i dystrybutorom realizowana przez dwóch producentów eksportujących współpracujących w postępowaniu stanowi zaledwie 13 % wielkości sprzedaży na krajowym rynku amerykańskim, natomiast 32 % sprzedaży na rynku wspólnotowym, przy czym krajowe ceny amerykańskie były przeciętnie o 35 % wyższe niż ceny wspólnotowe na tym poziomie obrotu. Stanowiło to potwierdzenie ustalenia, że z uwagi na sprzedaż do przedsiębiorstw handlowych i dystrybutorów realizowaną w ramach transakcji natychmiastowych krajowe ceny amerykańskie szybciej dostosowują się do wahań cenowych. Dlatego też, w kontekście wzrostu cen, tendencja krajowych cen w USA będzie kształtować się w ten sposób, iż będą one stosunkowo wyższe od cen wspólnotowych. Z drugiej strony, ten poziom obrotu stanowi mniejszą część sprzedaży zarówno na krajowym rynku amerykańskim, jak i na rynku wspólnotowym.

(30)

W przypadku użytkowników przemysłowych, którzy stanowią większość klientów, wygaśnięcie środków prawdopodobnie nie będzie miało wpływu na poziom cen, po których etanoloamina jest sprzedawana na rynku wspólnotowym, ponieważ zaobserwowano, że ciężar środków był ponoszony przez amerykańskich producentów eksportujących. Przy tym scenariuszu ci ostatni mogą osiągnąć korzystniejsze wyniki sprzedaży i może to być zachętą do zwiększenia wywozu na rynek wspólnotowy. Jednakże użytkownicy przemysłowi mogliby wykorzystać zniknięcie omawianych środków jako element negocjacyjny w celu uzyskania niższych cen zarówno od amerykańskich producentów eksportujących, jak i od przemysłu wspólnotowego.

(31)

Ceny eksportowe produktu objętego postępowaniem przeznaczonego na pozostałe główne rynki wywozu, a mianowicie rynki Kanady i Ameryki Południowej, nie kształtują się według ustalonego wzorca. Ceny sprzedaży czasami są niższe, a czasami wyższe niż w USA i w wywozie do Wspólnoty, w zależności od warunków sprzedaży. Zazwyczaj mniejsza wielkość sprzedaży pociąga za sobą wyższe ceny sprzedaży.

(32)

Reasumując, dla dwóch producentów eksportujących, współpracujących w postępowaniu, rynek amerykański w zasadzie pozostaje najważniejszym rynkiem sprzedaży. Jednakże biorąc pod uwagę, że w OD 17 % produkcji było przedmiotem wywozu, sprzedaż na rynek wspólnotowy i na pozostałe rynki światowe nadal odgrywa ważną rolę w ogólnym wykorzystaniu zainstalowanych zdolności produkcyjnych i ich rentowności.

(33)

W przypadku dwóch współpracujących w postępowaniu producentów z USA, w perspektywie krótkookresowej można oczekiwać, że wielkości ich sprzedaży pozostaną co najmniej stabilne. Nawet w warunkach obowiązywania środków i pomimo atrakcyjności rynku amerykańskiego wymienieni producenci nadal obsługiwali swoich klientów mających siedzibę na obszarze Wspólnoty. Można przypuszczać, że prawdopodobnie nastąpi zmniejszenie przywozu dokonywanego przez amerykańskiego producenta INEOS po przejęciu przez niego Innovene, posiadającego zakłady we Wspólnocie, w razie usunięcia przez to przedsiębiorstwo wąskich gardeł produkcyjnych w przejętych obiektach produkcyjnych i ich rozbudowy poprzez zainstalowanie nowych mocy produkcyjnych, które, jak się oczekuje, nie wejdą do eksploatacji przed 2008 r. Jednocześnie przewiduje się, że amerykańscy producenci eksportujący usuną szkody spowodowane przez huragan w drugiej połowie 2005 r. i obiekty wejdą w pełni do eksploatacji w drugiej połowie 2006 r. lub na początku 2007 r., a tym samym będą wytwarzać dodatkowe ilości do ewentualnej sprzedaży na rynku wspólnotowym.

(34)

W przypadku amerykańskich producentów niewspółpracujących w postępowaniu, którzy reprezentowali 27 % amerykańskich zdolności produkcyjnych w OD, nie można wykluczyć, że podejmą oni ponownie wywóz do Wspólnoty w razie, gdy pozwoli się na wygaśnięcie omawianych środków.

(35)

Przeprowadzono również analizę przypuszczalnego kształtowania się popytu i zdolności produkcyjnych w perspektywie średnioterminowej (do 5 lat) we Wspólnocie, w USA i w pozostałej części świata. Analizowano również, w jaki sposób przewidywana sytuacja w zakresie popytu i podaży wpłynie na poziom cen we Wspólnocie. Wszystkie dane liczbowe występujące w następnych motywach wynikają z informacji uzyskanych bezpośrednio od przedsiębiorstw BASF, Dow i INEOS oraz z czołowych referencyjnych publikacji przemysłu chemicznego, wydanych przez PCI i Tecnon.

(36)

Biorąc pod uwagę prognozy zarówno amerykańskich, jak i wspólnotowych producentów na temat przyszłego popytu i przyszłych zdolności produkcyjnych, przewiduje się niższy wzrost na rynku wspólnotowym niż w pozostałej części świata. Przewidywana średnia wspólnotowa stopa wzrostu w ujęciu rocznym wynosi około 3 % w perspektywie średniookresowej, w porównaniu z przewidywanymi wielkościami: 7 % w Azji i 4,2 % na całym świecie.

(37)

W 2004 r. popyt na rynku europejskim był wyższy od zainstalowanych wspólnotowych zdolności produkcyjnych o około 40 000 ton. Odwrotna sytuacja istniała w USA, gdzie istniejące zdolności produkcyjne były o około 90 000 ton wyższe od rzeczywistego wykorzystania i sprzedaży produktu, co jednak nie miało negatywnego wpływu na wysokie poziomy cen, ze względu na problemy operacyjne ograniczające dostawy do klientów. W zestawieniu przewidywanych stóp wzrostu z zapowiedzianą rozbudową zdolności produkcyjnych, począwszy od 2008 r. można oczekiwać pewnej nadwyżki zdolności produkcyjnych na rynku wspólnotowym, w szczególności ze względu na prawdopodobne zrealizowanie planów inwestycyjnych INEOS we Wspólnocie, co spowoduje wzrost zainstalowanych zdolności produkcyjnych, o jedną czwartą do jednej trzeciej. Przewiduje się, że te zwiększone zdolności produkcyjne nie będą gotowe do eksploatacji przed początkiem 2008 r. Chociaż wzrost zdolności produkcyjnych tego rzędu mógłby jednocześnie być częściowo zrównoważony przez ograniczenie przywozu do Wspólnoty i zwiększony wywóz dokonywany przez producentów wspólnotowych, oczekuje się, że zainstalowane zdolności produkcyjne ogółem wszystkich producentów we Wspólnocie będą przewyższać popyt na rynku wspólnotowym w 2008 r.

(38)

W oparciu o zebrane przez Komisję dowody spodziewane jest utrzymanie się obecnej nadwyżki zdolności produkcyjnych w USA, przynajmniej w perspektywie krótkookresowej, ponieważ popyt krajowy, jakkolwiek rosnący, nie wchłonie produkcji pochodzącej z wolnych zdolności produkcyjnych, które ponownie wrócą do eksploatacji. W długim horyzoncie czasowym, do 2010 r., przewiduje się zniknięcie nadwyżki zdolności produkcyjnych, co zmniejszy tym samym motywację producentów amerykańskich do podejmowania wywozu. Jednocześnie istnieją prognozy na temat znacznych niedoborów w Azji. Ilustruje to fakt utworzenia przez Dow Chemical spółki joint-venture z Petronas, przy współudziale Optimal, i zbudowania zdolności produkcyjnych rzędu 75 000 ton w Malezji w celu obsługi azjatyckiego rynku etanoloaminy.

(39)

Generalnie, do 2010 r. światowe zdolności produkcyjne prawdopodobnie wzrosną z około 1 300 000 ton do 1 785 000 ton. Uwzględnione są w tym nowe zdolności produkcyjne zainstalowane we Wspólnocie (+ 205 000), w USA (+80 000), w Arabii Saudyjskiej (+ 100 000) i w Azji (+ 100 000). Światowy popyt, przy przewidywanej stopie wzrostu na poziomie 4,2 %, wzrósłby do 1 550 000–1 700 000 ton w okresie do 2010 r. Biorąc pod uwagę fakt, iż część nadwyżki zdolności produkcyjnych jest zawsze pochłaniana przez przerwy serwisowe w produkcji, w związku z czym niezbędne jest pewne zabezpieczenie, prognoza na 2010 r. przewiduje nadwyżkę zdolności produkcyjnych we Wspólnocie, równowagę w USA oraz niedobór w Azji i w pozostałej części świata. Podsumowując, różne zwiększenia zdolności produkcyjnych nie wskazują na skłonność amerykańskich producentów eksportujących do stosowania dumpingu na rynku wspólnotowym ze względu na przypuszczalne zrównoważenie podaży i popytu na poziomie światowym. Należy jednak zauważyć, że jest to ocena odnosząca się do rozwoju wypadków w perspektywie średniookresowej, tj. w latach 2008–2010.

(40)

Należy przypomnieć, że w przypadku obydwóch producentów eksportujących współpracujących w postępowaniu stwierdzono występowanie dumpingu w OD, jednakże na niższym poziomie niż w poprzednim postępowaniu przeglądowym.

(41)

W porównaniu z poprzednim postępowaniem przeglądowym udział przywozu z USA w rynku zmniejszył się z 29 % do 16,7 %. Występują tutaj wolne zdolności produkcyjne na poziomie 90 000 ton w USA, niski wskaźnik wykorzystania zdolności produkcyjnych w badanym okresie, będący skutkiem wydarzeń okresowych, a wykorzystania około 27 % amerykańskich zdolności produkcyjnych nie można było ocenić ze względu na brak współpracy producentów. Nie można całkowicie wykluczyć, że niewspółpracujący producenci powróciliby na rynek wspólnotowy, oferując zaniżone ceny, gdyby dopuścić do wygaśnięcia omawianych środków. Mimo iż oczekuje się, że popyt na rynku amerykańskim będzie silniejszy niż we Wspólnocie, przewiduje się jednocześnie, że nadwyżka zdolności produkcyjnych w USA może zostać wchłonięta w samej tylko perspektywie średniookresowej. Ponadto w celu utrzymania rentowności zainstalowanych zdolności produkcyjnych obecnie istnieje motywacja u wszystkich producentów do zwiększania sprzedaży na rynek wspólnotowy w razie uchylenia środków.

(42)

Reasumując, istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu oraz ryzyko wzrostu wielkości przywozu, który przypuszczalnie będzie wywierał presję powodującą obniżkę cen we Wspólnocie, przynajmniej w perspektywie krótkookresowej, w razie uchylenia środków.

D.   DEFINICJA PRZEMYSŁU WSPÓLNOTOWEGO

(43)

Trzech producentów wspólnotowych, którzy złożyli wniosek, w pełni współpracowało w toku dochodzenia. W OD stanowili oni 80 % produkcji wspólnotowej. Oprócz nich jest jeszcze jeden popierający wniosek producent wspólnotowy, który dostarczył informacji dotyczących w szczególności własnej produkcji, lecz który nie odpowiedział w pełni na pytania kwestionariusza, stąd musiał zostać uznany za podmiot niewspółpracujący.

(44)

Należy zauważyć, że od czasu rozporządzenia (WE) nr 1603/2000 ogłaszającego aktualnie obowiązujące środki spółka Union Carbide Ltd (Zjednoczone Królestwo), przejęta przez Dow Chemical Company, nie wytwarza już etanoloaminy we Wspólnocie. Ponadto BP Chemicals zmieniło swoją nazwę na Innovene, a Condea zmieniła swoją nazwę na Sasol. Wreszcie, spółka INEOS Oxide Ltd., mająca siedzibę w Zjednoczonym Królestwie i będąca spółką matką dla INEOS Americas LLC, nabyła Innovene w dniu 16 grudnia 2005 r. Obydwie spółki, INEOS Americas LLC i Innovene, nadal w pełni współpracowały w toku dochodzenia.

(45)

W związku z powyższym trzema wspólnotowymi producentami są BASF AG, Innovene i Sasol, które stanowią przemysł wspólnotowy w rozumieniu art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

(46)

Postępowanie wykazało, że podobnie jak w poprzednim postępowaniu, część produkcji etanoloaminy we Wspólnocie przeznaczona jest do użytku wewnętrznego lub na własne potrzeby. Udział tego rodzaju zastosowań szacuje się na około jedną trzecią wspólnotowej produkcji ogółem, podobnie jak to miało miejsce podczas poprzedniego postępowania przeglądowego. Produkcję na własne potrzeby stwierdzono w obiektach jednego z producentów tworzących przemysł wspólnotowy. Producent ten prowadzi zakład produkcyjny, którego produkcja jest przeznaczona i wykorzystywana wyłącznie na własne potrzeby. Postępowanie potwierdziło, że producenci wspólnotowi, którzy złożyli wniosek, nie kupują produktu będącego przedmiotem postępowania do celów handlowych lub na swoje wewnętrzne potrzeby od niezależnych stron we Wspólnocie lub poza nią. Dlatego etanoloaminy przeznaczonej na własne potrzeby nie uznaje się za konkurencyjną w stosunku do etanoloaminy dostępnej na rynku wspólnotowym (zwanym dalej „wolnym rynkiem”).

E.   SYTUACJA NA RYNKU WSPÓLNOTOWYM

1.   Konsumpcja na rynku wspólnotowym

Konsumpcja we Wspólnocie

2002

2003

2004

OD

Ogółem (w tonach)

283 992

331 194

358 830

366 645

Indeks

100

117

126

129

Własny użytek (w tonach)

97 768

107 539

118 584

119 975

Indeks

100

110

121

123

Konsumpcja na wolnym rynku (w tonach)

186 224

223 655

240 246

246 670

Indeks

100

120

129

132

Źródło: Dane statystyczne Eurostatu i odpowiedzi zawarte w kwestionariuszach.

(47)

Ustalenie ogólnej konsumpcji we Wspólnocie oparto na połączeniu wielkości produkcji pomniejszonej o wielkość wywozu dokonywanego przez wszystkich producentów wspólnotowych, z przywozem z krajów trzecich na rynek wspólnotowy. W porównaniu z 2002 r. konsumpcja w OD wzrosła o 29 %, czyli o 83 000 ton. Wzrost ten był szczególnie wyraźny w latach 2002–2003 (+ 17 %, czyli o +48 000 ton), natomiast utrzymywał się nadal w 2004 r. i w OD, jednak jego tempo było wolniejsze. Konsumpcja zwiększała się w wyniku rosnącego zapotrzebowania na etanoloaminy, z uwagi na szeroki i powiększający się zakres zastosowań. Od 2002 r. najważniejszym czynnikiem napędzającym popyt były: DEA do produkcji glifosatu, TEA stosowana w esterquatach oraz MEA wykorzystywana w obróbce drewna.

(48)

Konsumpcja na wolnym rynku wzrosła o 32 % (czyli o 60 000 ton) w badanym okresie, przy czym w latach 2002–2003 wzrost ten wyniósł 20 % (czyli o 37 000 ton).

(49)

Jeśli chodzi o użytek własny, konsumpcja wzrosła o 23 %, czyli o 22 000 ton, w związku ze zwiększonym stosowaniem etanoloamin w procesach technologicznych dotyczących innych produktów chemicznych.

2.   Przywóz z USA, wielkość, udział w rynku i ceny importowe

Przywóz z USA

2002

2003

2004

OD

Tony

46 075

40 576

40 512

41 088

Indeks

100

88

88

89

Udział w rynku

24,7 %

18,1 %

16,9 %

16,7 %

Cena importowa EUR/tona

979,63

915,15

975,09

995,55

Indeks

100

93

100

102

Źródło: Dane statystyczne Eurostatu i odpowiedzi zawarte w kwestionariuszach.

(50)

W latach 2002–2003 wielkość przywozu z USA do Wspólnoty zmniejszyła się o 12 % i od tamtej pory utrzymuje się na tym samym poziomie. Udział w rynku ustalono na podstawie konsumpcji na wolnym rynku i stwierdzono, że w badanym okresie zmniejszył się z 24,7 % do 16,7 %, co oznacza spadek o 8 punktów procentowych. Spadek wielkości przywozu i udziału w rynku w latach 2002–2003 był zbieżny z 7 % ogólnym spadkiem średniej ceny importowej. W latach 2002–2003 amerykańscy producenci eksportujący nie uczestniczyli w zwiększeniu konsumpcji na wolnym rynku we Wspólnocie. Również po 2003 r. amerykańscy producenci eksportujący nie zwiększyli swojego udziału w rynku, chociaż ceny importowe ponownie wzrosły. Na rynku sprzedawcy taka zwiększona atrakcyjność zwykle powodowałaby dodatkową sprzedaż, lecz amerykańscy producenci eksportujący nie powrócili na rynek wspólnotowy tak jak oczekiwano, z uwagi na problemy operacyjne i jeszcze bardziej interesujące warunki na krajowym rynku amerykańskim.

(51)

Należy zauważyć, że powyższe ceny uzyskano z danych statystycznych Eurostatu dotyczących przywozu. Ceny te nie uwzględniają różnic w gamie produktów i są związane z różnymi warunkami sprzedaży, których nie można porównywać z warunkami stosowanymi przez inne podmioty na rynku wspólnotowym. Dokładne porównanie cenowe pomiędzy przywozem dumpingowym i cenami producentów wspólnotowych na tym samym poziomie obrotu przeprowadzono i wyjaśniono w motywie 53. W badanym okresie średnia cena importowa wzrosła, nieznacznie, o 2 %. Cały przywóz do Wspólnoty pochodzący z USA odbywał się za pośrednictwem powiązanych importerów i dlatego ceny importowe były cenami transferowymi w ramach grupy, do której spółka wchodziła. W poprzednim postępowaniu przeglądowym stwierdzono, że ceny importowe były ustalane sztucznie, aby przynajmniej częściowo zniwelować obowiązujące środki antydumpingowe. Powiązani importerzy we Wspólnocie ponieśli poważne straty w poprzednim OD i marże, jakie uzyskali pomiędzy ceną zakupu (rzeczywistą ceną importową) i ceną odsprzedaży na rynku wspólnotowym, nie były wystarczające na pokrycie kosztów poniesionych pomiędzy przywozem i odsprzedażą. Był to powód, dla którego poprzednie dochodzenie przeglądowe doprowadziło do rewizji środków antydumpingowych i do nałożenia szczególnych stałych ceł za tonę.

(52)

W obecnym dochodzeniu przeglądowym stwierdzono, że zarówno amerykańscy producenci eksportujący, jak i powiązani z nimi importerzy we Wspólnocie osiągnęli zyski w OD, jak również stwierdzono, że marże powiązanych importerów były dostosowane do warunków rynkowych. Poziomy cen sprzedaży, w porównaniu z wartością normalną lub kosztem produkcji, pozwalały na osiąganie należytych zysków przez wszystkie przedsiębiorstwa na rynkach charakteryzujących się wysokimi cenami sprzedaży.

(53)

Porównanie cen importowych cif na granicy Wspólnoty, włącznie z cłem antydumpingowym, jakimi byli obciążani klienci niezależni, z cenami przemysłu wspólnotowego ex-works, w odniesieniu do tych samych rodzajów produktów i na tym samym poziomie obrotu, doprowadziło do ustalenia, iż ceny sprzedaży w przemyśle wspólnotowym uległy obniżeniu o 7,3 %–17,5 %.

3.   Przywóz z pozostałych krajów trzecich, wielkość, udział w rynku i ceny importowe

Przywóz z pozostałych krajów trzecich

2002

2003

2004

OD

Tony

17 596

18 688

12 276

8 773

Indeks

100

106

70

50

Udział w rynku

9,4 %

8,4 %

3,4 %

2,4 %

Cena importowa EUR/tona

1 034,23

970,75

982,67

955,24

Indeks

100

94

95

92

Źródło: Dane statystyczne Eurostatu.

(54)

W badanym okresie przywóz z pozostałych krajów trzecich zmniejszył się o połowę. Udział głównych pozostałych krajów w rynku, przede wszystkim Rosji i Iranu, stał się znikomy. Zdaniem użytkowników przemysłowych ta tendencja spadkowa jest wynikiem trudności w uzyskiwaniu z dwóch wyżej wymienionych krajów zamawianych ilości w określonym terminie dostawy.

4.   Sytuacja ekonomiczna przemysłu wspólnotowego

 

2002

2003

2004

OD

Produkcja (tony)

206 481

242 350

279 307

290 625

Indeks

100

117

135

141

Zdolności produkcyjne (tony)

263 320

273 820

302 070

311 820

Indeks

100

104

115

118

Wykorzystanie zdolności produkcyjnych

78,4 %

88,5 %

92,5 %

93,2 %

(55)

W badanym okresie produkcja wzrosła o 41 %. W tym samym czasie zdolności produkcyjne zwiększyły się o 18 %, co doprowadziło do poprawy wskaźnika wykorzystania zdolności produkcyjnych z 78,4 % do 93,2 %.

(56)

Wzrost zdolności produkcyjnych w latach 2002–2003 jest znikomy i odzwierciedla pewną poprawę wydajności. Począwszy od 2004 r. można zaobserwować bardziej intensywne usuwanie wąskich gardeł i nową rozbudowę zdolności produkcyjnych.

Zapasy

2002

2003

2004

OD

Tony

9 543

10 883

10 228

7 596

Indeks

100

114

107

80

(57)

Poziom zapasów jest porównany według stanu na koniec roku w okresie 2002–2004 r. i w pewnym stopniu różni się w zależności od zamówień. Poziom zapasów według stanu na koniec OD jest niższy, lecz wykazuje stan na dzień 30 czerwca 2005 r. i dlatego nie jest w pełni porównywalny ze stanem zapasów z końca poszczególnych lat. Dzieje się tak ze względu na fakt, iż wobec nieco niższego zapotrzebowania ze strony użytkowników przemysłowych w miesiącach letnich, przedsiębiorstwa planują niższą produkcję i konserwacje urządzeń produkcyjnych.

 

2002

2003

2004

OD

Wielkość sprzedaży (tony)

130 214

144 103

167 054

175 953

Indeks

100

111

128

135

Udział w konsumpcji ogółem (włącznie z własnym użytkiem)

45,9 %

43,5 %

46,6 %

48,0 %

Udział w konsumpcji na wolnym rynku

69,9 %

64,4 %

69,5 %

71,3 %

Cena sprzedaży EUR/tona (sprzedaż na wolnym rynku)

801,77

758,49

835,68

936,08

Indeks

100

95

104

117

(58)

W badanym okresie wielkość sprzedaży przemysłu wspólnotowego do niepowiązanych klientów wzrosła o 35 %. Zarówno udział w łącznej konsumpcji wspólnotowej, jak i udział w konsumpcji na wolnym rynku wskazują, że po spadku udziału w rynku w latach 2002–2003 udział w rynku ustabilizował się i pozostaje na poziomie odpowiednio 48 % – w stosunku do konsumpcji ogółem – oraz na poziomie 71,3 % w przypadku wolnego rynku w OD. Średni poziom cen sprzedaży do niepowiązanych klientów kształtował się podobnie i po spadku rzędu 5 % w latach 2002–2003 poziom cen na wolnym rynku w OD był o 17 % wyższy niż w 2002 r.

(59)

W porównaniu z poziomem cen w OD objętym poprzednim dochodzeniem przeglądowym, który pokrył się z kalendarzowym rokiem 1998, ceny sprzedaży w 2004 r. i w obecnym OD były średnio wyższe odpowiednio o 22,7 % i 37,5 % niż w 1998 r. Nie wystawiono faktur odnoszących się do produkcji przeznaczonej do konsumpcji własnej wykorzystywanej w zakładach produkcji zintegrowanej.

(60)

W ciągu ostatniej dekady konsumpcja nieprzerwanie rośnie, z 152 000 ton w 1995 r. do 367 000 ton w OD, co stanowi roczny wzrost w wysokości 9,7 %. Ostatnio wzrost konsumpcji w badanym okresie, od 2002 r. do OD, wyniósł 10,7 % rocznie, w porównaniu z przyrostem zdolności produkcyjnych w wysokości 7 % rocznie. Zmiana ta powoduje utrzymywanie się wysokiego poziomu cen we Wspólnocie, jednocześnie zmuszając wspólnotowy przemysł do poważnej poprawy wskaźnika wykorzystania zdolności produkcyjnych z 78,4 % do 93,2 % i w efekcie do wzrostu produkcji w wysokości 14,5 % rocznie. W wartościach bezwzględnych produkcja wzrosła o 84 000 ton, natomiast wzrost konsumpcji wyniósł 83 000 ton, a zdolności produkcyjne zwiększyły się zaledwie o 48 500 ton.

 

2002

2003

2004

OD

Średni koszt produkcji (EUR/tona)

779,53

749,85

746,84

790,60

Indeks

100

96

96

101

(61)

Wysoki i stale rosnący popyt, przy niższym tempie rozbudowy zdolności produkcyjnych i ogólnym zmniejszeniu przywozu, podtrzymuje poziom cen etanoloaminy we Wspólnocie. Ponadto w badanym okresie całkowite koszty produkcji w przeliczeniu na tonę praktycznie nie miały wpływu na marżę w sprzedaży. Wzrost kosztów produkcji o 5,9 % w okresie od 2004 r. do OD był wynikiem rosnącej ceny ciężkiej benzyny, która jest opartym na ropie nośnikiem energii wykorzystywanym w produkcji tlenku etylenu, będącego głównym surowcem do produkcji etanoloaminy we Wspólnocie.

 

2002

2003

2004

OD

Zatrudnienie

102

103

101

102

Indeks

100

101

99

99

Wydajność (tony/pracownik)

2 016

2 354

2 755

2 861

Indeks

100

117

137

142

Wynagrodzenia w tys. EUR

6 860

7 526

8 018

7 598

Indeks

100

110

117

111

Średnie wynagrodzenie na pracownika (EUR)

66 976

73 105

79 097

74 797

Indeks

100

109

118

112

(62)

W badanym okresie zatrudnienie na poziomie przemysłu wspólnotowego, produkującego produkt podobny, utrzymywało się na niezmienionym poziomie. Proces technologiczny jest w znacznej mierze zautomatyzowany i dlatego nie wymaga dużego zaangażowania siły roboczej. Jednocześnie w wyniku stałych usprawnień i usuwania wąskich gardeł w urządzeniach produkcyjnych, w badanym okresie wydajność wzrosła o 42 %.

(63)

W badanym okresie wynagrodzenia wzrosły o 11 %, osiągając maksymalny poziom w 2004 r., co można przypisać staraniom restrukturyzacyjnym i redukcjom, podjętym przez jednego ze skarżących producentów wspólnotowych. Średnia płaca na pracownika kształtowała się podobnie.

Sprzedaż do niepowiązanych podmiotów we Wspólnocie

2002

2003

2004

OD

Wartość sprzedaży w tys. EUR

104 402

109 301

139 603

164 705

Indeks

100

105

134

158

Koszty produkcji w tys. EUR

101 506

108 056

124 763

139 100

Indeks

100

106

123

137

Rentowność

2,8 %

1,1 %

10,6 %

15,5 %

(64)

W badanym okresie rentowność na wolnym rynku przy sprzedaży produktu objętego postępowaniem do niepowiązanych podmiotów we Wspólnocie wzrosła z 2,8 % w 2002 r. do 15,5 % w OD, po odnotowaniu spadku do 1,1 % w 2003 r. Tę poprawę rentowności począwszy od 2003 r. należy rozpatrywać w kontekście stabilnego przywozu z USA oraz rosnącego popytu, w wyniku czego doszło zarówno do zwiększonej wielkości sprzedaży, jak i podniesienia się poziomu cen sprzedaży, co w 2004 r. i w OD było bardziej wyraźne od wzrostu kosztów produkcji.

 

2002

2003

2004

OD

Inwestycje w tys. EUR

1 170

9 975

687 478

388 476

Indeks

100

852

58 750

33 198

Stopa zwrotu z inwestycji

2,2 %

0,9 %

10,2 %

17,6 %

(65)

Poziomy cen uzyskiwane we Wspólnocie decydują o tym, czy przedsiębiorstwa są skłonne do budowania dodatkowych zdolności produkcyjnych. W latach 2002–2003 nie uznawano wysokości stopy zwrotu z inwestycji za wystarczająco wysoką, aby uzasadniała ona budowanie nowych instalacji produkcyjnych. W efekcie przedsiębiorstwa ograniczały się do usuwania wąskich gardeł i poprawy efektywności. Nieprzerwanie rosnący popyt przy jedynie ograniczonym wzroście zdolności produkcyjnych powodował utrzymywanie się wysokiego poziomu cen do tego stopnia, że od 2004 r. stało się znów realne wdrożenie uprzednio wstrzymanych projektów inwestycyjnych.

(66)

W zakresie zdolności do podniesienia kapitału należy zauważyć, że produkcja etanoloaminy stanowi jedynie niewielką część ogólnej produkcji chemicznych produktów wytwarzanych przez przemysł wspólnotowy, który przeważnie stanowią duże międzynarodowe przedsiębiorstwa chemiczne, dysponujące wysokim ogólnym poziomem przepływów pieniężnych, samofinansowania i zdolności kredytowej. Tym samym przemysł wspólnotowy na ogół nie miał poważnych problemów z podniesieniem kapitału.

 

2002

2003

2004

OD

Przepływy pieniężne w tys. EUR

4 842

3 301

16 863

27 596

Indeks

100

68

348

570

Przepływy pieniężne w stosunku do obrotów

4,6 %

3,0 %

12,1 %

16,6 %

(67)

Kształtowanie się przepływów pieniężnych stanowi dalszy dowód na związek pomiędzy poziomami cen, rentownością i stopą zwrotu z inwestycji. Po niskich poziomach przepływów pieniężnych w latach 2002–2003, od 2004 r. przemysł wspólnotowy powrócił do liczb dwucyfrowych, jeżeli chodzi o stosunek przepływów pieniężnych do obrotów i jego poziom w przypadku większości przedsiębiorstw jest wystarczająco wysoki, aby skierować bezpośrednie finansowanie na nowe inwestycje związane z działalnością w dziedzinie etanoloamin.

(68)

W badanym okresie przemysł wspólnotowy odniósł korzyści z rozwoju rynku, co wyraża się wzrostem jego udziału w ogólnej konsumpcji z 45,9 % do 48 %, a udziału w konsumpcji na wolnym rynku z 69,9 % do 71,3 %.

(69)

W OD nadal stosowano dumping, chociaż na skalę mniejszą niż wskazana w poprzednim dochodzeniu przeglądowym.

(70)

Jak wykazano wcześniej, przemysł wspólnotowy miał możliwość odrobienia strat i usunięcia skutków dumpingu mającego miejsce w przeszłości, w szczególności w zakresie cen sprzedaży i pod względem rentowności.

 

2002

2003

2004

OD

Wielkość wywozu (tony)

15 631

15 278

16 709

17 428

Indeks

100

98

107

111

(71)

W badanym okresie wielkość wywozu realizowanego przez przemysł wspólnotowy do krajów trzecich wzrosła o 11 %; odpowiada to średniorocznemu wzrostowi w wysokości 4 %, co w dużej mierze jest zgodne ze wzrostem światowej konsumpcji. Dowodzi to, że przemysł wspólnotowy jest konkurencyjny na rynkach światowych.

5.   Wnioski dotyczące sytuacji na rynku wspólnotowym

(72)

W badanym okresie ilość etanoloaminy konsumowanej na rynku wspólnotowym zwiększyła się o 29 %, podczas gdy przywóz z USA spadł o 11 %. Jednocześnie przemysł wspólnotowy mógł zwiększyć wielkość swojej sprzedaży i w ten sposób ustabilizować, a nawet nieco zwiększyć swój udział w rynku.

(73)

Sytuacja ekonomiczna przemysłu wspólnotowego poprawiła się, jeżeli chodzi o większość wskaźników ekonomicznych: produkcji (+ 41 %), zdolności produkcyjnych (+ 18 %) i wykorzystania zdolności produkcyjnych, wielkości sprzedaży (+ 35 %, czyli +45 000 ton) i wartości sprzedaży (+ 58 %), wydajności, udziału w rynku (+ 2 punkty procentowe), przepływów pieniężnych i rentowności, inwestycji i stopy zwrotu z inwestycji. Zmiany w zakresie kosztów produkcji w przeliczeniu na tonę pozostały na poziomie niższym niż zmiany w zakresie cen sprzedaży. Ponadto przemysł wspólnotowy odniósł korzyści z rozwoju rynku wspólnotowego i dotrzymywał kroku zmianom popytu światowego, ponieważ wielkość jego wywozu wzrosła o 11 %.

(74)

Reasumując, w świetle korzystnego kształtowania się wskaźników dotyczących przemysłu wspólnotowego uznaje się, że jego sytuacja jest dobra. Ustalenie, że nadal utrzymuje się poważna szkoda, nie było możliwe. Dlatego zbadano, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w razie, gdy pozwoli się na wygaśnięcie omawianych środków.

F.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

(75)

Należy przypomnieć, że producenci eksportujący w USA nadal stosowali praktyki dumpingowe w OD, chociaż na skalę mniejszą niż określona w poprzednim dochodzeniu przeglądowym. Zniesienie środków mogłoby, o ile ceny eksportowe byłyby proporcjonalnie obniżone, prowadzić do marginesu dumpingu w wysokości od 13,4 % do 28,3 % w przypadku współpracujących w postępowaniu producentów eksportujących, podczas gdy zachowanie niewspółpracujących producentów, którzy w dochodzeniu pierwotnym stanowili 42 % przywozu, pozostaje nieznane. Niewspółpracujący producenci – podlegając najostrzejszym środkom antydumpingowym – mieliby jednak największą motywację do powrotu na rynek wspólnotowy, gdyby omawiane środki wygasły.

(76)

Jednocześnie szacuje się, że na rynku USA obecnie występują wolne zdolności produkcyjne rzędu 90 000 ton (jak tylko zostaną rozwiązane problemy operacyjne i usunięte skutki huraganu).

(77)

Dlatego też stwierdzono, iż w przypadku uchylania środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu i ryzyko wzrostu wielkości przywozu wywierającego presję na obniżenie cen we Wspólnocie, przynajmniej w perspektywie krótkookresowej.

(78)

Jak to zazwyczaj ma miejsce, wzrost przywozu dumpingowego wywarłby presję na obniżenie poziomu cen sprzedaży i wpłynąłby negatywnie na rentowność przemysłu wspólnotowego, jak również na odrabianie przezeń strat finansowych obserwowane w badanym okresie. W tym kontekście należy zauważyć, że skala obniżki wzrosłaby znacznie, w razie uchylenia omawianych środków.

(79)

Przewiduje się, że amerykańscy producenci dokonają w pewnym zakresie przesunięcia stosowania głównego surowca, jakim jest tlenek etylenu (TE) z produkcji monoetylenoglikolu (MEG) na produkcję etanoloaminy.

(80)

Surowiec TE jest stosowany do produkcji innych produktów chemicznych lub pochodnych, przede wszystkim glikoli etylenowych, a w szczególności monoetylenoglikolu (MEG). Z uwagi na jego wysoce wybuchowe i toksyczne właściwości produkcja TE występuje w zakresie ograniczonym zaledwie w kilku miejscach na świecie i podlega specjalnym regulacjom dotyczącym ochrony środowiska, zdrowia i obrony. W konsekwencji przeznaczenie TE zależy od cen rynkowych jego produktów pochodnych.

(81)

Dawniej istniała określona hierarchia poziomów cen: cena etylenu była wyższa niż cena MEG, a cena etanoloaminy była wyższa tak od ceny etylenu, jak i od ceny MEG. Jednakże począwszy od końca 2003 r. ceny MEG we Wspólnocie znacznie wzrosły i osiągnęły wyższy poziom niż ceny etylenu, a w pewnych okresach były nawet wyższe od cen etanoloaminy. W konsekwencji TE przesuwano w coraz większym stopniu do produkcji MEG, tworząc w ten sposób względny brak TE na rynku, jednocześnie przyczyniając się do utrzymywania cen etanoloaminy na stosunkowo wysokim poziomie.

(82)

Jednakże obecnie kraje Bliskiego Wschodu inwestują w zdolności produkcyjne do wytwarzania glikolu etylenu, wykorzystujące ciężką benzynę. Przewiduje się, że w perspektywie krótkookresowej zostaną uruchomione nowe zdolności produkcyjne w zakresie MEG w Kuwejcie (z udziałem Dow Chemical), Arabii Saudyjskiej i w Iranie. Ponieważ ciężka benzyna jest surowcem opartym na ropie, kraje te mają wyraźną względną przewagę pod względem kosztów. Dlatego należy się spodziewać, że w perspektywie krótkookresowej cena MEG będzie spadać i że producenci amerykańscy będą mieli ograniczone możliwości sprzedaży MEG, w szczególności w Azji, gdzie chińska działalność w zakresie tekstyliów i poliestrów już przejmuje ponad 30 % konsumpcji MEG na świecie. Taka sytuacja miałaby miejsce w przypadku zwłaszcza jednego z niewspółpracujących producentów eksportujących, który obecnie jest znaczącym eksporterem MEG do Azji. W rezultacie można się spodziewać, że producenci amerykańscy pójdą w kierunku zwiększenia produkcji etanoloaminy, tym samym wywierając presję na obniżkę cen i stwarzając konieczność znajdowania dodatkowych klientów poza krajowym rynkiem amerykańskim, a co za tym idzie – skierują się na rynek wspólnotowy.

(83)

Mając na uwadze aktualną stabilną sytuację przemysłu wspólnotowego, prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody powodowanej presją na obniżkę cen zależy również od zakresu tego spadku cen i kierunku zmian pozostałych czynników, takich jak koszt produkcji i możliwość przeniesienia kosztów produkcji na klientów. W tym względzie przeprowadzono badanie dotyczące sytuacji po OD.

(84)

Zebrano dodatkowe informacje w celu sprawdzenia, czy wnioski wyciągnięte na podstawie analizy badanego okresu, a mówiąc dokładniej OD, były nadal słuszne w drugiej połowie 2005 r. i w ciągu pierwszych pięciu miesięcy 2006 r.

(85)

W drugim półroczu 2005 r., ceny na rynku wspólnotowym na wszystkie rodzaje etanoloamin nadal rosły o od 11,4 % do 14,7 %. Średni wzrost ceny na rynku amerykańskim był jeszcze bardziej wyraźny i wynosił 22 %. Za okresowe braki na krajowym rynku amerykańskim odpowiedzialne były przede wszystkim szkody spowodowane przez huragan w Luizjanie.

(86)

Kierunek tych zmian utrzymywał się nadal w ciągu pierwszych pięciu miesięcy 2006 r., jednak przebiegało to w znacznie wolniejszym tempie: ceny na rynku wspólnotowym wzrosły o od 2,8 % do 4 %, a na krajowym rynku amerykańskim – o 9,9 %, co odzwierciedlało stopniowe rozwiązywanie lokalnych problemów związanych z eksploatacją i szkodami.

(87)

W drugim półroczu 2005 r. ceny ropy znacznie wzrosły w porównaniu z OD i średnio były o około 30 % wyższe, wpływając z kolei na koszt ciężkiej benzyny, który zaczął rosnąć w drugiej połowie OD (pierwsze półrocze 2005 r.). Amerykańskie ceny importowe w przywozie do Wspólnoty wydają się dostosowywać w wolniejszym tempie do wzrostu cen surowców, częściowo z powodu wolniejszego dostosowania cen umownych oraz w wyniku starań o zachowanie udziału w rynku, a częściowo z tego względu, że urządzenia produkcyjne amerykańskich producentów funkcjonują na bazie gazu, a nie ciężkiej benzyny, a wzrost cen gazu pozostaje w tyle za wzrostami cen ropy.

(88)

W pierwszych pięciu miesiącach 2006 r. ceny ropy nadal rosły średnio o 10 %, rzutując negatywnie na rentowność przemysłu wspólnotowego ze względu na zaobserwowane odwrócenie tendencji wzrostowej cen sprzedaży.

(89)

Analiza zdarzeń po OD wydaje się wskazywać na pojawienie się punktu zwrotnego w rozwoju wspólnotowego rynku etanoloaminy. Ceny sprzedaży najwyraźniej osiągnęły pewien pułap i w przypadku niektórych rodzajów etanoloaminy nawet wykazały niewielki spadek. Istnieją przesłanki, aby sądzić, że wzrost kosztów produkcji nie będzie w prosty sposób przekładał się na wyższe ceny sprzedaży dla klientów. Jednakże na chwilę obecną pozostaje niejasne, w jakim stopniu rosnące koszty produkcji i presja na obniżkę rentowności będą się wiązały ze szkodliwą sytuacją w przemyśle wspólnotowym w perspektywie średniookresowej.

(90)

W przypadku uchylenia omawianych środków w perspektywie krótkookresowej istnieje prawdopodobieństwo znacznego wzrostu dumpingowego przywozu z USA do Wspólnoty skutkującego presją na obniżkę cen.

(91)

W perspektywie średniookresowej sytuacja mogłaby ulec pogorszeniu wskutek wzrostu produkcji etanoloaminy w USA w odpowiedzi na zmniejszone możliwości sprzedaży MEG, wymuszające na amerykańskich producentach potrzebę znalezienia dodatkowych rynków zbytu i tym samym przesunięcie większych ilości na rynek wspólnotowy.

(92)

Wydaje się, że na rentowność przemysłu wspólnotowego negatywny wpływ miały również takie czynniki, jak widoczny koniec wzrostu cen sprzedaży na początku 2006 r. i niekorzystne zmiany w kosztach produkcji spowodowane zmianami cen ropy.

(93)

Wszystkie te czynniki wskazują na prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody. Jednakże niektóre z powyższych wniosków oparte są na zdarzeniach, które przypuszczalnie wystąpią w perspektywie średniookresowej.

G.   INTERES WSPÓLNOTOWY

1.   Uwagi wstępne

(94)

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy utrzymanie aktualnie obowiązujących środków antydumpingowych byłoby sprzeczne z interesem całej Wspólnoty. Ustalenie interesu wspólnotowego oparto na ocenie wszelkich wchodzących w grę interesów, tj. interesów przemysłu wspólnotowego, importerów, przedsiębiorstw handlowych, hurtowników i użytkowników przemysłowych produktu objętego postępowaniem.

(95)

Należy przypomnieć, że w poprzednich postępowaniach nałożenie środków nie było uznawane za sprzeczne z interesem wspólnotowym. Ponadto obecne postępowanie jest przeglądem wygaśnięcia, tak więc jest to analiza sytuacji, w której obowiązują środki antydumpingowe.

(96)

Na tej podstawie zbadano, czy pomimo wniosków co do prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu i prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody występują istotne powody, które w tym konkretnym przypadku prowadziłyby do wniosku, że utrzymanie środków nie leży w interesie Wspólnoty.

2.   Interes przemysłu wspólnotowego

(97)

Należy przypomnieć, że w OD nadal miał miejsce dumping i że istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w odniesieniu do pochodzącego z USA produktu objętego postępowaniem oraz prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w przemyśle wspólnotowym.

(98)

Przemysł wspólnotowy udowodnił swoją rentowność i konkurencyjność, co zostało potwierdzone korzystnym kształtowaniem się większości wskaźników ekonomicznych, w szczególności rentowności, przepływu środków pieniężnych i stopy zwrotu z inwestycji. Nałożone uprzednio środki antydumpingowe przyczyniły się do aktualnego poziomu cen na rynku wspólnotowym, pozwalając przemysłowi wspólnotowemu na odbudowanie rentowności, która pozwala na wystarczający zwrot z inwestycji, w stopniu umożliwiającym ekonomiczną wykonalność nowych nakładów na rozbudowę zdolności produkcyjnych. W szczególności amerykański producent eksporter INEOS, który po przejęciu Innovene stał się de facto producentem wspólnotowym, zapowiedział poważne inwestycje we Wspólnocie. Kontynuacja środków przyczyniłaby się także do utrzymania rentowności tego projektu inwestycyjnego. Dlatego też utrzymanie w mocy środków antydumpingowych przywozowi z USA leży w interesie przemysłu wspólnotowego.

3.   Interes importerów i przedsiębiorstw handlowych/hurtowników

(99)

Ze względu na brak współpracy ze strony przedsiębiorstw handlowych i hurtowników stwierdzono, że brak lub utrzymanie środków nie wpływa na te podmioty w dużym stopniu. Ponadto w postępowaniu nie stwierdzono istnienia niepowiązanych importerów; wydaje się więc, że cały przywóz pochodzącego z USA produktu objętego postępowaniem do Wspólnoty odbywa się za pośrednictwem importerów powiązanych z amerykańskimi producentami eksportującymi.

(100)

Kontynuacja środków nie zmieni obecnej sytuacji powiązanych importerów, w przypadku których stwierdzono, iż w OD osiągali zyski na poziomie zgodnym z warunkami rynkowymi. Oczywiście nieprzedłużenie środków mogłoby leżeć w interesie powiązanych importerów w przypadku, gdyby nie miało to wpływu na poziom cen oferowanych klientom oraz w przypadku, gdyby amerykańscy producenci eksportujący nie domagali się części lub całości powstałej dodatkowej marży zysku przy ustalaniu cen, po których powiązani importerzy mogą kupować etanoloaminę.

4.   Interes użytkowników przemysłowych

(101)

Uwzględniając fakt, że kontynuacja środków stanowiłaby wznowienie po raz drugi środków antydumpingowych, szczególną uwagę zwrócono na interes użytkowników przemysłowych.

(102)

Do niniejszego postępowania zgłosili się jedynie użytkownicy z przedsiębiorstw wykorzystujących esterquaty do środków zmiękczających tkaniny. Jeden użytkownik przemysłowy, reprezentujący około 14 % całego przywozu z USA w OD, przesłał wypełniony kwestionariusz, dwaj pozostali przedstawili swoje uwagi i informacje na temat struktury kosztów produkcji wyrobów gotowych. Esterquaty wytwarza się na bazie TEA i są stosowane jako środki zmiękczające tkaniny, sprzedawane przez producentów chemii gospodarczej, takich jak Procter & Gamble, Unilever, Henkel, Benckiser i Colgate. Wspomniani użytkownicy przemysłowi twierdzą, że wzrost ceny TEA zagraża ich działalności gospodarczej i że na rynku wspólnotowym występuje niedobór w podaży. Dopuszczenie do wygaśnięcia środków antydumpingowych doprowadzi do złagodzenia obydwu czynników. Ponadto, według nich, kontynuacja produkcji we Wspólnocie będzie zagrożona, jeżeli nie nastąpi poprawa rentowności działalności gospodarczej w zakresie esterquatów.

(103)

Stwierdzono, że w OD TEA stanowiła około 23 % łącznych kosztów produkcji esterquatów, co oznacza wzrost w porównaniu z 22 % w 2003 r., jednak generalnie jest to wynik porównywalny z sytuacją, jaka miała miejsce w 2002 r., który był pierwszym rokiem badanego okresu. Po OD, ze względu na obserwowane zmiany cen TEA, przewiduje się, że udział TEA w ogólnych kosztach produktu gotowego stanie się jeszcze bardziej znaczący. Jest sprawą oczywistą, że zniesienie środków antydumpingowych złagodziłoby, przynajmniej w perspektywie krótkookresowej, obciążenie wynikające z kosztu TEA jako surowca. Ta obniżka kosztów, przy założeniu, że zniesienie środków przełożyłoby się w pełni na niższą cenę zakupu, obniżyłaby koszt TEA o około 7 %. W przypadku pełnych kosztów produkcji wyrobów gotowych oznaczałoby to obniżkę o około 1 %, prowadząc do poprawy rentowności w takim samym wymiarze.

(104)

Stwierdzono, że w badanym okresie rentowność działalności gospodarczej w zakresie esterquatów rzeczywiście uległa pogorszeniu z 18 % na 8 %. Jednakże wydaje się, że głównym czynnikiem decydującym był spadek cen sprzedaży esterquatów o 6 % w badanym okresie, powodujący względny wzrost znaczenia kosztów produkcji w cenie sprzedaży o prawie 10 %. Wydaje się, że sektor ponosi skutki ekspansji na wschód, w szczególności do Rosji, gdzie ogólnie są niższe koszty, a w szczególności niższe są koszty zakupu innego głównego surowca, jakim jest „kwas tłuszczowy oleju łojowego”. Produkt ten pozyskiwany z bydła można zastąpić „styrenem palmowym” pochodzenia roślinnego, którego zasoby na wschodzie są większe. Ponadto producenci chemii gospodarczej, ze względów związanych z efektywnością, chcą mieć swoich dostawców na miejscu, co może być główną przyczyną ewentualnego przeniesienia produkcji poza granice Wspólnoty.

(105)

Wreszcie, zbadano zasadność twierdzenia o występowaniu niedoboru w podaży w TEA na rynku wspólnotowym, jednak nie zostało ono potwierdzone, w oparciu o oferty złożone przez niektórych producentów, które nie zostały przyjęte przez zainteresowanych użytkowników.

(106)

Reasumując, pomimo iż uznaje się, że rosnąca cena TEA wywiera presję negatywną na koszty produkcji produktów gotowych wytwarzanych przez użytkowników przemysłowych, którzy się zgłosili, presja ta ma raczej charakter ograniczony i zniesienie środków antydumpingowych mogłoby jedynie zapewnić marginalne złagodzenie problemu. Stwierdzono, że znacznie poważniejszy wpływ miały pozostałe czynniki, takie jak koszt pozostałych surowców oraz wymagania stawiane przez odbiorców produktów. Dlatego stwierdzono, że utrzymanie w mocy omawianych środków nie wpłynie w istotny sposób na sytuację użytkowników przemysłowych.

5.   Wnioski dotyczące interesu wspólnotowego

(107)

Dochodzenie wykazało, że istniejące środki antydumpingowe przyczyniły się do uzdrowienia przemysłu wspólnotowego. Przemysł wspólnotowy odniósłby korzyści z kontynuacji omawianych środków dzięki utrzymaniu aktualnego opłacalnego poziomu cen, umożliwiającego dodatkowe inwestycje. Jeżeli pozwolono by na wygaśnięcie środków, naraziłoby to na szwank wspomniany proces odnowy. Dlatego utrzymanie środków w mocy leży w interesie przemysłu wspólnotowego.

(108)

Wydaje się, że brak jest niepowiązanych importerów, a niepowiązane przedsiębiorstwa handlowe/hurtownie się nie zgłosiły. Cały przywóz pochodzący z USA dokonywany jest za pośrednictwem powiązanych przedsiębiorstw handlowych, w przypadku których stwierdzono, że w czasie obowiązywania środków uzyskiwali oni rynkowe stopy zysku w OD.

(109)

Ponadto, jak się wydaje, istniejące środki nie miały w przeszłości żadnego negatywnego wpływu na sytuację ekonomiczną użytkowników. Na podstawie informacji zgromadzonych podczas obecnego dochodzenia nie wydaje się, aby wzrost cen wynikający z nałożenia środków antydumpingowych, o ile w ogóle taki wystąpił, był niewspółmierny w porównaniu z korzyściami osiągniętymi przez przemysł wspólnotowy w rezultacie zniesienia zakłóceń w handlu spowodowanych przez dumpingowy przywóz.

(110)

Dlatego, mając na względzie interes wspólnotowy, stwierdza się, że nie ma istotnych powodów, aby zaprzestać stosowania obecnie obowiązujących środków antydumpingowych dotyczących przywozu etanoloamin pochodzących z USA.

(111)

W związku z powyższym uznaje się za właściwe utrzymać w mocy obecne środki antydumpingowe dotyczące przywozu etanoloamin pochodzących z USA.

H.   ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(112)

Wszystkie zainteresowane strony zostały powiadomione o istotnych faktach i ustaleniach, na których oparte zostało zalecenie w sprawie utrzymania w mocy obowiązujących środków. Przyznano im również okres, w którym mogły przedstawić uwagi i zastrzeżenia związane z ogłoszeniem tych informacji.

(113)

Postępowanie wykazało, że w państwie, którego dotyczy postępowanie, istnieją wolne zdolności produkcyjne i że w OD nadal stosowano dumping. W badanym okresie sytuacja przemysłu wspólnotowego poprawiła się w zakresie większości szkodliwych czynników, głównie w wyniku korzystnych warunków na rynkach światowych. Zważywszy na korzystne kształtowanie się sytuacji ekonomicznej przemysłu wspólnotowego, nie można było ustalić, czy nadal występowała poważna szkoda. Dochodzenie w sprawie prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody wykazało jednak, że szereg faktów, takich jak wolne zdolności produkcyjne istniejące w USA, zmniejszone możliwości sprzedaży MEG, sytuacja etanoloaminy zarówno w wymiarze globalnym, jak i wspólnotowym, wskazują na prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w perspektywie średniookresowej.

(114)

Z powyższego wynika, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, że należy utrzymać w mocy środki antydumpingowe mające zastosowanie do przywozu etanoloamin pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki, nałożone rozporządzeniem (WE) nr 1603/2000, ostatnio zmienionym zawiadomieniem dotyczącym stawki antydumpingowego stałego cła mającego zastosowanie do INEOS (7). Ponadto uznano, iż wspomniane środki powinny zostać utrzymane w mocy wyłącznie przez dodatkowy okres dwóch lat.

(115)

Z jednej strony, istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia wyrządzającego szkodę dumpingu, sądząc po następujących faktach: i) amerykańscy producenci eksportujący nadal stosowali dumping, mimo obowiązujących środków, ii) spodziewany jest wzrost przywozu do Wspólnoty spowodowany występującą obecnie w USA nadwyżką mocy produkcyjnych w wysokości 90 000 ton, która będzie ponownie uruchomiona do końca 2006 r., a na którą nie ma odpowiedniego zbytu na rynku krajowym. Ponadto główny niewspółpracujący producent w USA, objęty obecnie najwyższą stawką cła antydumpingowego i mający tym samym największą motywację do powrotu na rynek wspólnotowy w przypadku wygaśnięcia środków, posiada już niezbędną sieć dystrybucyjną, ponieważ sprzedaje on inne produkty chemiczne na rynku wspólnotowym.

(116)

Z drugiej jednak strony, szacuje się, iż nadwyżka mocy produkcyjnych w USA będzie stopniowo zanikać do 2010 r., natomiast planowane powiększenie mocy produkcyjnych przez jednego z producentów amerykańskich współpracujących producentów eksportujących ma nastąpić w 2008 r., a więc za dwa lata. Te dwa czynniki w połączeniu z wciąż niepewnym oddziaływaniem, jakie na koszty produkcji i rentowność przemysłu wspólnotowego może mieć dalsze kształtowanie się cen ropy naftowej, uzasadniają dwuletnie ograniczenie czasowe utrzymania w mocy środków antydumpingowych.

(117)

Po upływie dwóch lat Komisja, jeżeli będzie to właściwe, rozpocznie z urzędu nowe postępowanie przeglądowe, do którego będzie miał zastosowanie art. 11 rozporządzenia podstawowego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz etanoloamin obecnie objętych kodami CN ex 2922 11 00 (monoetanoloamina) (kod TARIC 2922110010), ex 2922 12 00 (dietanoloamina) (kod TARIC 2922120010) i 2922 13 10 (trietanolamina), pochodzących ze Stanów Zjednoczonych Ameryki.

2.   Stawki ostatecznego cła antydumpingowego stosowane do ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, dla produktów opisanych wyżej i wytwarzanych przez następujące przedsiębiorstwa, ustala się następująco:

Kraj

Przedsiębiorstwo

Szczególne stałe cło

Stany Zjednoczone Ameryki

The Dow Chemical Corporation

2030 Dow Center

Midland, Michigan 48674, USA

(dodatkowy kod TARIC: A115)

59,25 EUR za tonę

INEOS Americas LLC

7770 Rangeline Road

Theodore, Alabama 36582, USA

(dodatkowy kod TARIC: A145)

69,40 EUR za tonę

Huntsman Chemical Corporation

3040 Post Oak Boulevard

PO Box 27707

Houston, Texas 77056

(dodatkowy kod TARIC: A116)

111,25 EUR za tonę

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

(dodatkowy kod TARIC: A999)

111,25 EUR za tonę

3.   Stosuje się obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych, chyba że określono inaczej.

4.   W przypadkach gdy dochodzi do uszkodzenia towarów przed wprowadzeniem do wolnego obrotu i gdy w związku z tym określa się cenę rzeczywiście uiszczoną lub należną w celu ustalenia wartości celnej zgodnie z art. 145 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (8), wysokość cła antydumpingowego, wyliczonego na podstawie kwot podanych powyżej, obniża się o procent, który odpowiada obniżeniu ceny rzeczywiście uiszczonej lub należnej.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i obowiązuje przez dwa lata.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 23 października 2006 r.

W imieniu Rady

J.-E. ENESTAM

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).

(2)  Dz.U. L 28 z 2.2.1994, str. 40.

(3)  Dz.U. L 185 z 25.7.2000, str. 1.

(4)  Dz.U. C 306 z 10.12.2002, str. 2.

(5)  Dz.U. C 276 z 11.11.2004, str. 2.

(6)  Dz.U. C 183 z 26.7.2005, str. 13.

(7)  Dz.U. C 306 z 10.12.2002, str. 2.

(8)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/17


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1584/2006

z dnia 24 października 2006 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 25 października 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 24 października 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

052

63,3

096

23,2

204

40,7

999

42,4

0707 00 05

052

142,9

096

30,8

204

42,1

999

71,9

0709 90 70

052

98,7

204

43,6

999

71,2

0805 50 10

052

57,7

388

70,8

524

57,8

528

55,3

999

60,4

0806 10 10

052

90,2

400

192,3

508

289,2

999

190,6

0808 10 80

388

80,2

400

129,9

404

100,0

800

140,0

804

140,2

999

118,1

0808 20 50

052

107,3

400

199,1

720

51,9

999

119,4


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1585/2006

z dnia 24 października 2006 r.

zmieniające załącznik III do rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 10 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006 ustala kwoty krajowe i regionalne na produkcję cukru, izoglukozy i syropu inulinowego. W odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007 przedmiotowe kwoty powinny być skorygowane najpóźniej do dnia 30 września 2006 r.

(2)

Korekty wynikają w szczególności z zastosowania art. 8 i 9 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, które przewidują przydzielenie dodatkowych kwot cukru oraz dodatkowych i uzupełniających kwot izoglukozy. Korekty kwot powinny uwzględniać powiadomienia przekazane przez państwa członkowskie, o których mowa w art. 12 rozporządzenia Komisji (WE) nr 952/2006 z dnia 29 czerwca 2006 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do zarządzania rynkiem wewnętrznym cukru oraz systemu kwot (2), które dotyczy w szczególności kwot dodatkowych i uzupełniających przydzielonych przed datą przekazania powiadomienia.

(3)

Korekty kwot określonych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006 wynikają również z zastosowania art. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 320/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. ustanawiającego tymczasowy system restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (3), które przewiduje pomoc na restrukturyzację dla przedsiębiorstw rezygnujących z kwot. Należy zatem uwzględnić rezygnacje z kwot, które nastąpiły zgodnie z komunikatem Komisji (2006/C 234/04) z dnia 29 września 2006 r. w sprawie szacowanej dostępności środków finansowych na przyznanie pomocy restrukturyzacyjnej na rok gospodarczy 2006/2007 (4).

(4)

Korekty kwot ustalonych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006 nie wpływają na warunki regulujące przydzielanie pomocy, o których mowa w rozdziale 10f rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniającego rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 (5) oraz w art. 7 rozporządzenia (WE) nr 320/2006.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 318/2006 zastępuje się Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.

(2)  Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 39.

(3)  Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 42.

(4)  Dz.U. C 234 z 29.9.2006, str. 9.

(5)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1406/2006 (Dz.U. L 265 z 26.9.2006, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK III

KWOTY KRAJOWE I REGIONALNE

Państwa członkowskie lub regiony

(1)

Cukier

(2)

Izoglukoza

(3)

Syrop inulinowy

(4)

Belgia

819 812

85 694

0

Republika Czeska

454 862

Dania

420 746

Niemcy

3 655 456

42 360

Grecja

317 502

15 433

Hiszpania

903 843

98 845

Francja (kontynent)

3 552 221

23 755

0

Francuskie departamenty zamorskie

480 245

Irlandia

0

Włochy

778 706

24 301

Łotwa

66 505

Litwa

103 010

 

Węgry

401 684

164 736

Niderlandy

864 560

10 891

0

Austria

387 326

Polska

1 671 926

32 056

Portugalia (kontynentalna)

34 500

11 870

Region Autonomiczny Azorów

9 953

Słowacja

207 432

50 928

Słowenia

52 973

Finlandia

146 087

14 210

Szwecja

325 700

Zjednoczone Królestwo

1 138 627

32 602

Razem

16 793 675

607 681

0”


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/21


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1586/2006

z dnia 24 października 2006 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1483/2006 w odniesieniu do ilości objętej przetargiem stałym na odsprzedaż na rynku Wspólnoty zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 6,

a także mając na uwadze, co następuje

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1483/2006 (2) otworzyło stałe przetargi na odsprzedaż na rynku Wspólnoty zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich.

(2)

Mając na uwadze sytuację na rynkach pszenicy zwyczajnej, kukurydzy i żyta we Wspólnocie oraz wzrost popytu na zboża odnotowany w różnych regionach w trakcie ostatnich tygodni, niezbędne okazuje się udostępnienie w niektórych państwach członkowskich nowych ilości zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych. W związku z tym należy zezwolić agencjom interwencyjnym w danych państwach członkowskich na zwiększenie ilości zgłoszonej do przetargu do wysokości 350 000 ton w Niemczech i na Węgrzech, 172 272 ton w Szwecji, 174 021 ton w Danii i 30 000 ton w Finlandii w odniesieniu do pszenicy zwyczajnej; do wysokości 100 000 ton na Wegrzech i na Słowacji w odniesieniu do kukurydzy; a także żyta do wysokości 236 565 ton w Niemczech.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1483/2006.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1483/2006 zastępuje się tekstem Załącznika.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).

(2)  Dz.U. L 276 z 7.10.2006, str. 58.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

WYKAZ PRZETARGÓW

Państwo członkowskie

Ilości udostępnione do sprzedaży na rynkach wewnętrznych

(ton)

Agencja interwencyjna

Nazwa, adres i inne dane kontaktowe

Pszenica zwyczajna

Jęczmień

Kukurydza

Żyto

Belgique/België

0

0

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Tél. (32-2) 287 24 78

Fax (32-2) 287 25 24

E-mail: webmaster@birb.be

Česká republika

0

0

0

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67, 222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

Danmark

174 021

0

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Téléphone: (45) 33 95 88 07

Télécopieur: (45) 33 95 80 34

e-mail:mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Deutschland

350 000

0

336 565

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-37 04

télécopieur 1: (49-228) 68 45-39 85

télécopieur 2: (49-228) 68 45-32 76

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

Eesti

0

0

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (372) 7371 200

Télécopieur: (372) 7371 201

e-mail: pria@pria.ee

Elláda

Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΟΠΕΚΕΠΕ)

Αχαρνών 241

GR-104 46 Αθήνα

Τηλ.

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Φαξ (30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

España

Secretaría General de Intervención de Mercados (FEGA)

Almagro, 33 E-28010 Madrid

Téléphone: (34) 913 47 47 65

Télécopieur: (34) 913 47 48 38

e-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

France

0

0

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Tél. (33-1) 44 18 22 29 et 23 37

Fax (33-1) 44 18 20 08 et 20 80

e-mail: m.meizels@onigc.fr et f.abeasis@onigc.fr

Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division, Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: (353-53) 916 34 00

Télécopieur: (353-53) 914 28 43

Italia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

E-mail: d.spampinato@agea.gov.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

0

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2,

Rīga, LV – 1981

Téléphone: (371) 702 7893

Télécopieur: (371) 702 7892

e-mail: lad@lad.gov.lv

Lietuva

0

0

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market regulation Agency

L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9-12,

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 5049

Télécopieur: (370-5) 268 5061

e-mail: info@litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél. (352) 478 23 70

Fax (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

350 000

0

100 000

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út 22–24.

H-1095 Budapest

Téléphone (36-1) 219 45 76

Télécopieur: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31) 475 35 54 86

Fax (31) 475 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Österreich

0

0

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur::

(43-1) 331 51-46 24

(43-1) 331 51-44 69

e-mail: referat10@ama.gv.at

Polska

0

0

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

Rua Castilho, n.o 45-51

1269-163 Lisboa

Téléphone:

(351) 21 751 85 00

(351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160, 1000 Ljubjana

Téléphone: (386) 1 580 76 52

Télécopieur: (386) 1 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

Slovensko

0

0

100 000

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Tel.: (421-2) 58 24 32 71

Fax: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

Suomi/Finland

30 000

0

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)/Jord- och skogsbruksministeriet

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki/Malmgatan 16, Helsingfors

PL/PB 30

FI-00023 Valtioneuvosto/Statsrådet

Puhelin/Telefon (358-9) 160 01

Faksi/Fax

(358-9) 16 05 27 72

(358-9) 16 05 27 78

Sähköposti/E-post: intervention.unit@mmm.fi

Sverige

172 272

0

Jordbruksverket

S-55182 Jönköping

Tfn: (46-36) 15 50 00

Fax: (46-36) 19 05 46

e-mail: jordbruksverket@sjv.se

United Kingdom

0

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44-191) 226 58 82

Télécopieur: (44-191) 226 58 24

e-mail: cerealsintervention@rpa.gov.uk

Zapis »—« oznacza: brak zapasów interwencyjnych dla danego zboża w przedmiotowym państwie członkowskim.”


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/25


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1587/2006

z dnia 23 października 2006 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi (1), w szczególności jego art. 8 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 765/2006 zamrożono wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we władaniu lub pod kontrolą prezydenta Aleksandra Łukaszenki i niektórych innych urzędników z Białorusi odpowiedzialnych za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi, które odbyły się w dniu 19 marca 2006 r., oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów wymienionych w załączniku I do przedmiotowego rozporządzenia.

(2)

Decyzja Rady 2006/718/WPZiB (2) zmieniła załącznik IV do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB (3), w którym zawarto wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których fundusze i zasoby gospodarcze określone we wspólnym stanowisku powinny ulec zamrożeniu. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I.

(3)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Niniejszym do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się zmiany określone w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Eneko LANDÁBURU

Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych


(1)  Dz.U. L 134 z 20.5.2006, str. 1.

(2)  Patrz: 72 str. niniejszego Dziennika Urzędowego.

(3)  Dz.U. L 101 z 11.4.2006, str. 5. Wspólne stanowisko zmienione wspólnym stanowiskiem 2006/362/WPZiB (Dz.U. L 134 z 20.5.2006, str. 45).


ZAŁĄCZNIK

Do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się następujące zmiany:

1)

do załącznika I wprowadza się trzy kolumny zatytułowane: „Adres”, „Numer paszportu” i „Narodowość”;

2)

dodaje się następujące osoby fizyczne:

a)

„Nazwisko i imię: Bortnik Sergei. Nazwisko i imię (pisownia białoruska): БОРТНІК Сяргей. Nazwisko i imię (pisownia rosyjska): БОРТНИК Сергей. Stanowisko: Prokurator. Adres: ul. Surganovo 80-263, Mińsk, Białoruś. Data urodzenia: 28.5.1953. Miejsce urodzenia: Mińsk. Numer paszportu: MP 0469554.”

b)

„Nazwisko i imię: Migun Andrei. Nazwisko i imię (pisownia białoruska): МІГУН Андрэй. Nazwisko i imię (pisownia rosyjska): МИГУН Андрэй. Stanowisko: Prokurator. Adres: ul. Goretskovo 53-16, Mińsk, Białoruś. Data urodzenia: 5.2.1978. Miejsce urodzenia: Mińsk. Numer paszportu: MP 1313262.”

c)

„Nazwisko i imię: Rybakov Alexei. Nazwisko i imię (pisownia białoruska): РЫБАКОЎ Аляксей. Nazwisko i imię (pisownia rosyjska): РЫБАКОВ Алексей. Stanowisko: Sędzia sądu okręgu moskiewskiego w Mińsku. Adres: ul. Jesenina 31-1-104, Mińsk, Białoruś.”

d)

„Nazwisko i imię: Yasinovich Leonid Stanislavovich. Nazwisko i imię (pisownia białoruska): ЯСІНОВІЧ Леанід Станіслававіч. Nazwisko i imię (pisownia rosyjska): ЯСИНОВИЧ Леoнид Станиславoвич. Stanowisko: Sędzia sądu okręgu centralnego w Mińsku. Adres: ul. Gorovtsa 4-104, Mińsk, Białoruś. Data urodzenia: 26.11.1961. Miejsce urodzenia: Buchany, okręg witebski, Białoruś. Numer paszportu: MP 0515811. ”

3)

pozycję „Nazwisko i imię: Naumov, Vladimir Vladimïrovich. Data urodzenia: 1956. Stanowisko: minister spraw wewnętrznych” zastępuje się pozycją w następującym brzmieniu:

„Nazwisko i imię: Naumov Vladimir Vladimïrovich. Data urodzenia: 7.2.1956. Stanowisko: minister spraw wewnętrznych.”


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/27


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1588/2006

z dnia 23 października 2006 r.

ustanawiające zakaz połowów krewetki północnej na wodach terytorialnych Norwegii, na południe od 62° N przez statki pływające pod banderą Szwecji

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 51/2006 z dnia 22 grudnia 2005 r. ustalające wielkości dopuszczalnych połowów na 2006 r. i związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (3), ustanawia kwoty na rok 2006.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego określonego w Załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy zasobu w nim określonego przyznaną na 2006 r.

(3)

Należy zatem zakazać połowów tego rodzaju zasobów oraz jego przechowywania na pokładzie, przeładunku i wyładunku,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2006 r. państwu członkowskiemu określonemu w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do zasobu w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym Załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem wymienionym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów zasobu określonego w Załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. Po tej dacie zakazuje się przechowywania na pokładzie, przeładunku lub wyładunku omawianego zasobu złowionego przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Jörgen HOLMQUIST

Dyrektor Generalny ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.

(2)  Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).

(3)  Dz.U. L 16 z 20.1.2006, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1262/2006 (Dz.U. L 230 z 24.8.2006, str. 4).


ZAŁĄCZNIK

Nr

42

Państwo członkowskie

Szwecja

Zasób

PRA/04-N.

Gatunek

Krewetka północna (Pandalus borealis)

Strefa

Wody terytorialne Norwegii, na południe od 62 °N (wody terytorialne WE)

Data

6 października 2006 r.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/29


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1589/2006

z dnia 24 października 2006 r.

ustanawiające zakaz połowów karmazyna w strefie NAFO 3M (wody terytorialne WE i wody międzynarodowe) przez statki pływające pod banderą Estonii, Niemiec, Łotwy, Litwy i Portugalii

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 51/2006 z dnia 22 grudnia 2005 r. ustalające wielkości dopuszczalnych połowów na 2006 r. i związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (3), określa kwoty na rok 2006.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państw członkowskich określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia lub zarejestrowane w tych państwach członkowskich wyczerpały kwotę na połowy zasobu w nim określonego przyznaną na 2006 r.

(3)

Należy zatem zakazać połowów tego rodzaju zasobów oraz jego przechowywania na pokładzie, przeładunku i wyładunku,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2006 r. państwom członkowskim określonym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do zasobu w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym Załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem wymienionym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów zasobu określonego w Załączniku przez statki pływające pod banderą państw członkowskich lub zarejestrowane w tych państwach członkowskich. Po tej dacie zakazuje się przechowywania na pokładzie, przeładunku lub wyładunku omawianego zasobu złowionego przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Jörgen HOLMQUIST

Dyrektor Generalny ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.

(2)  Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).

(3)  Dz.U. L 16 z 20.1.2006, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1262/2006 (Dz.U. L 230 z 24.8.2006, str. 4).


ZAŁĄCZNIK

Nr

39

Państwo członkowskie

Estonia, Niemcy, Łotwa, Litwa i Portugalia

Zasób

RED/N3M.

Gatunek

Karmazyn (Sebastes spp.)

Strefa

NAFO 3M

Data

4 października 2006 r.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/31


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1590/2006

z dnia 24 października 2006 r.

określające zakres, w jakim mogą zostać przyjmowane wnioski o pozwolenie na przywóz masła pochodzącego z Nowej Zelandii składane od dnia 16 do 18 października 2006 r. w ramach kontyngentu taryfowego zarządzanego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1452/2006

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 29,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1452/2006 ustalające środki tymczasowe w celu zarządzania kontyngentem taryfowym na przywóz masła nowozelandzkiego od października do grudnia 2006 r. i uchylające rozporządzenie (WE) nr 2535/2001 (2), w szczególności jego art. 3 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1452/2006 od dnia 16 do 18 października 2006 r. do właściwych organów złożono 7 wniosków o pozwolenia na przywóz masła pochodzącego z Nowej Zelandii (na podstawie kwoty nr 09.4589). Wnioski te dotyczą łącznie 14 294,6 ton.

(2)

Ilość, o którą złożono wnioski jest równa dostępnej ilości wynoszącej 14 294,6 ton, wszystkie wnioski zostają zatem zaakceptowane,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wnioski o pozwolenie na przywóz masła pochodzącego z Nowej Zelandii złożone zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1452/2006 od dnia 16 do 18 października 2006 r. oraz o których Komisja została powiadomiona do dnia 20 października 2006 r. zostają przyjęte.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 25 października 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Jean-Luc DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).

(2)  Dz.U. L 271 z 30.9.2006, str. 40.


25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/32


DYREKTYWA KOMISJI 2006/86/WE

z dnia 24 października 2006 r.

wykonująca dyrektywę 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie wymagań dotyczących możliwości śledzenia, powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach oraz niektórych wymagań technicznych dotyczących kodowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie ustalenia norm jakości i bezpiecznego oddawania, pobierania, testowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich (1), w szczególności jej art. 8, art. 11 ust. 4 oraz art. 28 lit. a), c), g) i h),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2004/23/WE ustanawia normy jakości i bezpiecznego oddawania, pobierania, testowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich przeznaczonych do stosowania u ludzi oraz wytwarzanych produktów uzyskanych z tkanek i komórek ludzkich przeznaczonych do stosowania u ludzi w sposób zapewniający wysoki poziom ochrony zdrowia ludzkiego.

(2)

Aby zapobiec przenoszeniu się chorób poprzez tkanki i komórki ludzkie przeznaczone do stosowania u ludzi oraz aby zapewnić odpowiedni poziom jakości i bezpieczeństwa, dyrektywa 2004/23/WE wzywa do ustanowienia określonych wymagań technicznych dla każdego etapu w procesie wykorzystywania tkanek i komórek ludzkich, w tym norm i specyfikacji dotyczących systemu jakości w bankach tkanek.

(3)

Zgodnie z dyrektywą 2004/23/WE, aby zapewnić wysoki poziom ochrony zdrowia ludzkiego w państwach członkowskich należy ustanowić system akredytowania, mianowania, autoryzowania lub licencjonowania banków tkanek i procesów przygotowywania w bankach tkanek. Niezbędne jest ustanowienie wymagań technicznych dla takiego systemu.

(4)

Wymagania dotyczące systemu akredytowania, mianowania, autoryzowania lub licencjonowania banków tkanek powinny obejmować organizację i zarządzanie, personel, sprzęt i materiały, zakłady/pomieszczenia, dokumentację i rejestry oraz przegląd jakości. Akredytowane, mianowane, autoryzowane lub licencjonowane banki tkanek powinny spełniać dodatkowe wymagania dotyczące prowadzonych przez nie działalności.

(5)

Poziom jakości powietrza podczas przetwarzania tkanek i komórek jest kluczowym czynnikiem, który może mieć wpływ na zagrożenie zanieczyszczeniem tkanki lub komórki. Zasadniczo należy zapewnić poziom jakości powietrza o liczbie cząsteczek i liczbie kolonii drobnoustrojów odpowiadających liczbom klasy A zgodnie z „Przewodnikiem dobrej praktyki wytwarzania”, załącznik 1 i dyrektywą Komisji 2003/94/WE (2). Jednakże w niektórych sytuacjach poziom jakości powietrza o liczbie cząsteczek i liczbie kolonii drobnoustrojów odpowiadających normie klasy A nie jest określony. W takim przypadku należy przedstawić dowody poparte dokumentacją potwierdzające, że wybrane środowisko zapewnia jakość i bezpieczeństwo wymagane dla danego typu tkanki i komórki oraz dla danego procesu i zastosowania u ludzi.

(6)

Niniejsza dyrektywa powinna objąć swoim zakresem jakość i bezpieczeństwo tkanek i komórek ludzkich w trakcie kodowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji do placówek opieki zdrowotnej, w których będą wszczepione do ciała ludzkiego. Dyrektywa nie powinna jednak obejmować zastosowań tych tkanek i komórek u ludzi (takich jak chirurgia implantacyjna, perfuzja, zapłodnienie lub transfer embrionów). Przepisy niniejszej dyrektywy dotyczące możliwości śledzenia i powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach stosuje się również w odniesieniu do oddawania, pobierania i testowania tkanek i komórek ludzkich podlegających dyrektywie Komisji 2006/17/WE (3).

(7)

Zastosowanie tkanek i komórek u ludzi pociąga za sobą ryzyko przenoszenia chorób i wystąpienia innych niepożądanych skutków u biorców. Aby monitorować i ograniczyć takie skutki, należy określić szczególne wymagania dotyczące śledzenia oraz wspólnotową procedurę powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach.

(8)

Należy bezzwłocznie powiadamiać właściwy organ o podejrzeniu wystąpienia poważnych i niepożądanych reakcji u dawcy lub biorcy oraz poważnych i niepożądanych zdarzeń występujących między pobraniem a dystrybucją tkanek lub komórek, które mogą wpływać na jakość i bezpieczeństwo tkanek lub komórek i które mogą być związane z pobieraniem (w tym oceną i doborem dawcy), testowaniem, przetwarzaniem, konserwowaniem, przechowywaniem i dystrybucją tkanek i komórek ludzkich.

(9)

Poważne i niepożądane reakcje można wykryć w trakcie oddawania lub po oddaniu tkanek lub komórek u żywego dawcy bądź w trakcie stosowania lub po zastosowaniu u ludzi. Powinno się o nich powiadamiać partnerski bank tkanek w celu przeprowadzenia dalszego badania i zgłoszenia właściwemu organowi. Nie powinno to wykluczać możliwości bezpośredniego powiadamiania właściwego organu przez instytucje pobierające tkanki lub komórki bądź instytucje odpowiedzialne za stosowanie ich u ludzi, jeśli wyrażają one taką wolę. Niniejsza dyrektywa powinna określać minimalne dane niezbędne do powiadamiania właściwego organu, bez uszczerbku dla możliwości utrzymania lub wprowadzenia przez państwa członkowskie na swoim terytorium bardziej rygorystycznych środków ochronnych zgodnych z wymaganiami Traktatu.

(10)

W celu zminimalizowania kosztów przesyłania danych, uniknięcia nakładania się działań i zwiększenia skuteczności administracyjnej, do wykonania zadań związanych z przesyłaniem i przetwarzaniem informacji powinny być wykorzystane nowoczesne technologie i administracja elektroniczna. Technologie te powinny opierać się na standardowym formacie wymiany informacji przy wykorzystaniu systemu odpowiedniego dla zarządzania danymi odniesienia.

(11)

Aby ułatwić śledzenie i informowanie o podstawowych cechach i właściwościach tkanek i komórek, należy określić podstawowe dane, które powinny być zawarte w jednolitym kodeksie europejskim.

(12)

Niniejsza dyrektywa uwzględnia prawa podstawowe i przestrzega zasad ustanowionych w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej.

(13)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 29 dyrektywy 2004/23/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Zakres

1.   Niniejszą dyrektywę stosuje się do kodowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji:

a)

tkanek i komórek ludzkich przeznaczonych do stosowania u ludzi; oraz

b)

wytwarzanych produktów uzyskanych z tkanek i komórek ludzkich przeznaczonych do stosowania u ludzi, w przypadku gdy produkty te nie są objęte innymi dyrektywami.

2.   Przepisy art. 5–9 niniejszej dyrektywy dotyczące możliwości śledzenia i powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach stosuje się również w odniesieniu do oddawania, pobierania i testowania tkanek i komórek ludzkich.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:

a)

komórki reprodukcyjne” oznaczają wszystkie tkanki i komórki przeznaczone do wykorzystania do celów wspomaganego rozrodu;

b)

oddawanie partnerskie” oznacza oddawanie komórek rozrodczych między mężczyzną a kobietą, których łączy intymny związek fizyczny;

c)

system jakości” oznacza strukturę organizacyjną, określone obowiązki, procedury, procesy i zasoby wykorzystywane w celu wdrożenia zarządzania jakością oraz obejmuje wszystkie działania wpływające w sposób pośredni lub bezpośredni na jakość;

d)

zarządzanie jakością” oznacza skoordynowane działania mające na celu kierowanie i kontrolowanie instytucji w zakresie jakości;

e)

standardowe procedury operacyjne (SPO)” oznaczają pisemne instrukcje opisujące etapy określonego procesu, w tym wykorzystywane materiały i metody oraz oczekiwany produkt końcowy;

f)

walidacja” (lub „kwalifikacja” w przypadku sprzętu lub środowiska) oznacza sporządzenie udokumentowanych dowodów dających wysoki stopień pewności, że określony proces, sprzęt lub otoczenie pozwolą na stałe uzyskiwanie produktu zgodnego z uprzednio ustalonymi specyfikacjami i właściwościami pod względem jakości; proces jest zatwierdzany pod kątem wydajności systemu w odniesieniu do jego skuteczności w oparciu o zamierzone użycie;

g)

możliwość śledzenia” oznacza zdolność lokalizowania i identyfikowania tkanki/komórki na dowolnym etapie od jej pobrania, w trakcie przetwarzania, testowania i przechowywania, do jej dystrybucji do biorcy lub utylizacji, pociągająca za sobą zdolność zidentyfikowania dawcy i banku tkanek lub zakładu wytwórczego odbierającego, przetwarzającego lub przechowującego tkankę/komórki oraz zdolność zidentyfikowania biorcy/biorców w placówce/placówkach medycznych stosującej(-ych) tkankę/komórki u biorcy; możliwość śledzenia dotyczy również zdolności lokalizowania i identyfikowania wszelkich istotnych danych związanych z produktami oraz materiałami mającymi kontakt z tkankami/komórkami;

h)

krytyczny” oznacza mający potencjalny wpływ na jakość i/lub bezpieczeństwo bądź będący w kontakcie z komórkami i tkankami;

i)

organizacja pobierająca” oznacza placówkę medyczną lub oddział szpitala lub inną jednostkę, która prowadzi działania polegające na pobieraniu tkanek i komórek ludzkich i może nie być akredytowana, mianowana, autoryzowana lub licencjonowana jako bank tkanek;

j)

organizacja odpowiedzialna za stosowanie u ludzi” oznacza placówkę medyczną lub oddział szpitala lub inną jednostkę, która stosuje tkanki i komórki ludzkie u ludzi.

Artykuł 3

Wymagania dotyczące akredytowania, mianowania, autoryzowania lub licencjonowania banków tkanek

Bank tkanek musi spełniać wymagania określone w załączniku I.

Artykuł 4

Wymagania dotyczące akredytowania, mianowania, autoryzowania lub licencjonowania procesów przygotowywania tkanek i komórek

Procesy przygotowywania w bankach tkanek muszą spełniać wymagania określone w załączniku II.

Artykuł 5

Powiadamianie o poważnych i niepożądanych reakcjach

1.   Państwa członkowskie dbają o to, aby:

a)

organizacje pobierające wprowadziły procedury zachowywania rejestrów pobranych tkanek i komórek oraz bezzwłocznego powiadamiania banków tkanek o wszelkich poważnych i niepożądanych reakcjach u żywych dawców, które mogą wpływać na jakość i bezpieczeństwo tkanek lub komórek;

b)

organizacje odpowiedzialne za stosowanie tkanek i komórek u ludzi wprowadziły procedury zachowywania rejestrów wykorzystanych tkanek i komórek oraz procedury bezzwłocznego powiadamiania banków tkanek o wszelkich poważnych i niepożądanych reakcjach zaobserwowanych w trakcie lub po klinicznym zastosowaniu, które mogą być związane z jakością i bezpieczeństwem tkanek i komórek;

c)

banki tkanek, które wydają tkanki i komórki do stosowania u ludzi, przedstawiły organizacji odpowiedzialnej za stosowanie tkanek i komórek u ludzi informacje na temat sposobu, w jaki organizacja ta powinna zgłaszać poważne i niepożądane reakcje, o których mowa w lit. b).

2.   Państwa członkowskie dbają o to, aby banki tkanek:

a)

wprowadziły procedury bezzwłocznego przekazywania właściwemu organowi wszystkich właściwych i dostępnych informacji na temat podejrzanych, poważnych i niepożądanych reakcji, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b);

b)

wprowadziły procedury bezzwłocznego przekazywania właściwemu organowi informacji na temat wniosków z badania mającego na celu przeanalizowanie przyczyn i konsekwencji.

3.   Państwa członkowskie dbają o to, aby:

a)

osoba odpowiedzialna, o której mowa w art. 17 dyrektywy 2004/23/WE, zgłaszała właściwemu organowi informacje zawarte w powiadomieniu określonym w załączniku III część A;

b)

banki tkanek powiadamiały właściwy organ o działaniach podejmowanych w odniesieniu do innych tkanek i komórek, których mogą dotyczyć poważne i niepożądane reakcje, które zostały wydane w celu zastosowania u ludzi;

c)

banki tkanek powiadamiały właściwy organ o wnioskach z badania, przedstawiając co najmniej informacje określone w załączniku III część B.

Artykuł 6

Powiadamianie o poważnych i niepożądanych zdarzeniach

1.   Państwa członkowskie dbają o to, aby:

a)

organizacje pobierające i banki tkanek wprowadziły procedury zachowywania rejestrów i bezzwłocznego powiadamiania banków tkanek o wszelkich poważnych i niepożądanych zdarzeniach, które następują w trakcie pobierania i które mogą wpływać na jakość i/lub bezpieczeństwo tkanek lub komórek;

b)

organizacje odpowiedzialne za stosowanie tkanek i komórek u ludzi wprowadziły procedury bezzwłocznego powiadamiania banków tkanek o wszelkich poważnych i niepożądanych zdarzeniach, które mogą wpływać na jakość i bezpieczeństwo tkanek i komórek;

c)

banki tkanek przedstawiły organizacji odpowiedzialnej za stosowanie tkanek i komórek u ludzi informacje na temat sposobu, w jaki organizacja ta powinna zgłaszać im poważne i niepożądane zdarzenia, które mogą wpływać na jakość i bezpieczeństwo tkanek i komórek.

2.   W przypadku wspomaganego rozrodu, każdego rodzaju błędną identyfikację lub pomylenie komórek rozrodczych, gamet lub embrionów uważa się za poważne i niepożądane zdarzenie. Wszystkie osoby, organizacje pobierające lub organizacje odpowiedzialne za stosowanie tkanek i komórek u ludzi, przeprowadzające wspomagany rozród, zgłaszają takie zdarzenia bankom dostarczającym tkanki w celu przeprowadzenia badania i powiadomienia właściwego organu.

3.   Państwa członkowskie dbają o to, aby banki tkanek:

a)

wprowadziły procedury bezzwłocznego przekazywania właściwemu organowi wszystkich właściwych i dostępnych informacji na temat podejrzanych, poważnych i niepożądanych reakcji, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b);

b)

wprowadziły procedury bezzwłocznego informowania właściwego organu o wnioskach z badania mającego na celu przeanalizowanie przyczyn i konsekwencji.

4.   Państwa członkowskie dbają o to, aby:

a)

osoba odpowiedzialna, o której mowa w art. 17 dyrektywy 2004/23/WE, powiadamiała właściwy organ o informacjach zawartych w powiadomieniu określonym w załączniku IV część A;

b)

banki tkanek oceniały poważne i niepożądane zdarzenia w celu określenia przyczyn w trakcie procesu, których można uniknąć;

c)

banki tkanek powiadamiały właściwy organ o wnioskach z badania, przedstawiając co najmniej informacje określone w załączniku IV część B.

Artykuł 7

Sprawozdania roczne

1.   Do dnia 30 czerwca następnego roku państwa członkowskie przedstawiają Komisji sprawozdanie roczne dotyczące powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach przekazane właściwemu organowi. Komisja przekazuje właściwym organom państw członkowskich streszczenie otrzymanych sprawozdań. Właściwy organ udostępnia takie sprawozdanie bankom tkanek.

2.   Przesyłanie danych opiera się na standardowym formacie wymiany informacji określonym w załączniku V, części A i B, i obejmuje wszystkie informacje niezbędne do zidentyfikowania nadawcy i zachowanie danych odniesienia dotyczących nadawcy.

Artykuł 8

Wymiana informacji między właściwymi organami a Komisją

Państwa członkowskie dbają o to, aby właściwe organy przekazywały sobie nawzajem i Komisji właściwe informacje na temat poważnych i niepożądanych reakcji i zdarzeń w celu zagwarantowania podjęcia odpowiednich działań.

Artykuł 9

Możliwość śledzenia

1.   Banki tkanek posiadają precyzyjny i skuteczny system jednoznacznego identyfikowania i znakowania otrzymywanych i wydawanych komórek/tkanek.

2.   Banki tkanek i organizacje odpowiedzialne za stosowanie tkanek i komórek u ludzi zachowują dane określone w załączniku VI przez okres co najmniej trzydziestu lat, we właściwej formie nadającej się do odczytania.

Artykuł 10

Europejski system kodowania

1.   Aby zapewnić właściwą identyfikację dawcy i możliwość śledzenia wszystkich pobranych materiałów oraz przekazywanie informacji dotyczących podstawowych cech i właściwości tkanek i komórek, każdemu materiałowi pobranemu w banku tkanek jest przydzielany jednolity europejski kod identyfikacyjny. Kod zawiera co najmniej informacje określone w załączniku VII.

2.   Ustępu 1 nie stosuje się do oddawania partnerskiego komórek rozrodczych.

Artykuł 11

Transpozycja

1.   Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 1 września 2007 r. Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji między tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania art. 10 niniejszej dyrektywy do dnia 1 września 2008 r.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonania takiego odesłania określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przedstawiają Komisji teksty najważniejszych przepisów prawa krajowego, które przyjmują w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 12

Wejście w życie

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 13

Adresaci

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 października 2006 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 102 z 7.4.2004, str. 48.

(2)  http://pharmacos.eudra.org/F2/eudralex/vol-4/home.htm oraz Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 22.

(3)  Dz.U. L 38 z 9.2.2006, str. 40.


ZAŁĄCZNIK I

Wymagania dotyczące akredytowania, mianowania, autoryzowania lub licencjonowania banków tkanek, o których mowa w art. 3

A.   ORGANIZACJA I ZARZĄDZANIE

1.

Należy wyznaczyć osobę odpowiedzialną, posiadającą kwalifikacje i pełniącą obowiązki przewidziane w art. 17 dyrektywy 2004/23/WE.

2.

Bank tkanek musi posiadać strukturę organizacyjną i procedury operacyjne odpowiednie dla działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, musi istnieć schemat organizacyjny, w którym jasno określone są uprawnienia i odpowiedzialność.

3.

Każdy bank tkanek musi mieć dostęp do zarejestrowanego lekarza medycyny wyznaczonego na doradcę i sprawującego nadzór nad prowadzonymi przez placówki działalnościami medycznymi, takimi jak dobór dawcy, przegląd wyników klinicznych stosowanych tkanek i komórek lub, jeśli to stosowne, współdziałania z użytkownikami klinicznymi.

4.

W odniesieniu do działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane lub licencjonowane, musi być stosowany udokumentowany system zarządzania jakością zgodny z normami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie.

5.

Należy zapewnić identyfikację i ograniczenie w możliwie największym stopniu ryzyka, które jest nieodłącznym elementem stosowania i obchodzenia się z materiałem biologicznym, przy jednoczesnym zachowaniu jakości i bezpieczeństwa odpowiednich dla przeznaczenia tkanek i komórek. Ryzyko obejmuje charakterystyczne dla banku tkanek ryzyko związane w szczególności z procedurami, otoczeniem i stanem zdrowia personelu.

6.

Umowy zawierane między bankami tkanek a stronami trzecimi muszą być zgodne z art. 24 dyrektywy 2004/34/WE. Umowy zawierane ze stronami trzecimi muszą określać zarówno warunki relacji i obowiązków, jak i protokoły niezbędne do spełnienia wymaganych specyfikacji pracy.

7.

Należy wprowadzić udokumentowany system nadzorowany przez osobę odpowiedzialną, dzięki któremu można potwierdzić, że tkanki i/lub komórki spełniają właściwe wymagania specyfikacji w zakresie bezpieczeństwa i jakości, pozwalające na ich dopuszczenie i dystrybucję.

8.

W przypadku zakończenia działalności zawarte umowy i procedury przyjęte zgodnie z art. 21 ust. 5 dyrektywy 2004/23/WE obejmują dane dotyczące śledzenia i materiały dotyczące jakości i bezpieczeństwa komórek i tkanek.

9.

Należy wprowadzić udokumentowany system zapewniający identyfikację każdej jednostki tkanki lub komórek na każdym etapie działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane.

B.   PERSONEL

1.

W bankach tkanek należy zapewnić wystarczającą liczbę personelu posiadającego kwalifikacje do wykonywanych zadań. Kompetencje personelu muszą być poddawane ocenie we właściwych odstępach czasu określonych w systemie jakości.

2.

Każdy pracownik powinien mieć jasny, udokumentowany i aktualny opis zakresu swoich obowiązków. Zadania, obowiązki i odpowiedzialność pracowników muszą być jasno udokumentowane i zrozumiałe.

3.

Personelowi należy zapewnić szkolenia wstępne/podstawowe, szkolenia uaktualniane, jeśli wymagają tego zmiany procedur lub rozwój wiedzy naukowej, oraz odpowiednie możliwości właściwego rozwoju zawodowego. Program szkolenia musi zapewnić, popierając odpowiednimi dokumentami, aby każda osoba:

a)

wykazała umiejętności w realizowaniu wyznaczonych zadań;

b)

posiadała odpowiednią wiedzę i rozumiała procesy naukowe/techniczne i zasady dotyczące wyznaczonych zadań;

c)

rozumiała strukturę organizacyjną, system jakości i zasady zdrowia i bezpieczeństwa placówki, w której pracuje; oraz

d)

była odpowiednio poinformowana o etycznych, prawnych i regulacyjnych aspektach wykonywanej pracy.

C.   SPRZĘT I MATERIAŁY

1.

Cały sprzęt i wszystkie materiały muszą być zaprojektowane i utrzymywane, tak aby odpowiadały swojemu przeznaczeniu oraz powinny ograniczać w możliwie największym stopniu jakiekolwiek zagrożenie dla biorców i/lub personelu.

2.

Cały sprzęt krytyczny i wszystkie krytyczne urządzenia techniczne muszą być zidentyfikowane i zatwierdzone, poddawane regularnym kontrolom i profilaktycznej konserwacji zgodnie z instrukcjami producenta. W przypadku gdy sprzęt i materiały dotyczą krytycznych parametrów przetwarzania lub przechowywania (np. temperatura, ciśnienie, liczba cząsteczek, poziomy zakażenia drobnoustrojami), muszą one być jako takie zidentyfikowane i, w stosownych przypadkach, poddane odpowiedniemu monitorowaniu, powiadamianiu, alarmowaniu i działaniu naprawczemu w celu wykrycia nieprawidłowego funkcjonowania i wad oraz w celu zapewnienia stałego utrzymywania krytycznych parametrów w dopuszczalnych granicach. Cały sprzęt posiadający krytyczne funkcje pomiarowe musi być skalibrowany zgodnie z możliwą do ustalenia normą, jeśli taka istnieje.

3.

Nowy i naprawiany sprzęt musi być przetestowany po instalacji i zatwierdzony przed użyciem. Wyniki testu należy udokumentować.

4.

Konserwacja, przeglądy, czyszczenie, dezynfekcja i asenizacja całego sprzętu krytycznego muszą być wykonywane regularnie i rejestrowane w odpowiedni sposób.

5.

Muszą być dostępne procedury dotyczące działania każdego elementu sprzętu krytycznego opisujące w szczegółowy sposób działania, które należy podjąć w przypadku nieprawidłowego funkcjonowania lub awarii.

6.

Procedury dotyczące działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, muszą w szczegółowy sposób opisywać specyfikacje wszystkich krytycznych materiałów i odczynników. W szczególności muszą być określone specyfikacje dotyczące dodatków (np. roztworów) i materiałów opakowaniowych. Odczynniki i materiały krytyczne muszą być zgodne z udokumentowanymi wymaganiami i specyfikacjami oraz w stosownych przypadkach z wymaganiami dyrektywy Rady 93/42/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. dotyczącej wyrobów medycznych (1) i dyrektywy 98/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 1998 r. w sprawie wyrobów medycznych używanych do diagnozy in vitro  (2).

D.   OBIEKTY/POMIESZCZENIA

1.

Aby prowadzić działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane lub licencjonowane, bank tkanek musi dysponować odpowiednimí obiektami zgodnymi z normami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie.

2.

Jeśli działalności te obejmują przetwarzanie tkanek i komórek przy wystawieniu na działanie otoczenia, musi ono być prowadzone w otoczeniu o określonej jakości powietrza i czystości w celu zminimalizowania ryzyka zakażenia, w tym zakażenia krzyżowego między dawcami. Skuteczność tych środków musi być zatwierdzona i monitorowana.

3.

O ile w pkt 4 nie wskazano inaczej, w przypadku gdy tkanki lub komórki są wystawione na działanie otoczenia w trakcie przetwarzania, bez późniejszego procesu inaktywacji drobnoustrojów, wymagana jest jakość powietrza o liczbie cząsteczek i liczbie kolonii drobnoustrojów odpowiadających liczbom klasy A zgodnie z obowiązującym obecnie „Przewodnikiem dobrej praktyki wytwarzania”, załącznik 1 i dyrektywą 2003/9/WE, przy czym tło otoczenia musi być dostosowane do procesu przetwarzania danej tkanki/komórki, a w zakresie liczby cząsteczek i liczby drobnoustrojów co najmniej odpowiadać klasie D dobrej praktyki wytwarzania.

4.

Otoczenie mniej rygorystyczne niż określone w pkt 3 dopuszcza się w przypadku gdy:

a)

stosuje się zatwierdzony proces inaktywacji drobnoustrojów lub zatwierdzony proces sterylizacji końcowej; lub

b)

wykazano, że wystawienie na działanie otoczenia klasy A ma negatywny wpływ na wymagane własności danej tkanki lub komórki; lub

c)

wykazano, że sposób i tryb stosowania tkanki lub komórki u biorcy pociągają za sobą znacznie niższe ryzyko przenoszenia infekcji bakteryjnych lub grzybicy na biorcę niż w przypadku transplantacji komórki i tkanki; lub

d)

przeprowadzenie wymaganego procesu w otoczeniu klasy A (np. ze względu na wymagania dotyczące określonego sprzętu w strefie przetwarzania, który nie odpowiada w pełni klasie A), jest technicznie niemożliwe.

5.

W sytuacjach opisanych w pkt 4 lit. a)–d) należy określić otoczenie. Należy wykazać, popierając dokumentacją, że wybrane otoczenie spełnia wymagania dotyczące jakości i bezpieczeństwa, uwzględniając co najmniej zamierzone przeznaczenie, sposób stosowania i stan odporności biorcy. W każdym właściwym dziale banku tkanek należy zapewnić zarówno odpowiednie ubrania i sprzęt przeznaczone do ochrony osobistej i higieny, jak i pisemne instrukcje dotyczące higieny i ubioru.

6.

W przypadku gdy działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane lub licencjonowane, wiążą się z przechowywaniem tkanek i komórek, należy określić warunki przechowywania niezbędne do zachowania wymaganych właściwości tkanki i komórki, w tym właściwe parametry takie jak temperatura, wilgotność lub jakość powietrza.

7.

Parametry krytyczne (np. temperatura, wilgotność, jakość powietrza) muszą być kontrolowane, monitorowane i rejestrowane w celu wykazania ich zgodności z określonymi warunkami przechowywania.

8.

Aby zapobiec wszelkim przypadkom pomylenia i zakażeniu krzyżowemu pomiędzy tkankami/komórkami, w obiektach do przechowywania należy zapewnić możliwość wyraźnego oddzielenia i rozróżnienia tkanek i komórek przed dopuszczeniem/w trakcie kwarantanny od tych, które zostały dopuszczone i od tych, które zostały odrzucone. W miejscach do przechowywania zarówno tkanek i komórek dopuszczonych, jak i tych będących w trakcie kwarantanny należy przeznaczyć fizycznie oddzielone strefy lub urządzenia do przechowywania bądź bezpieczne odizolowanie wewnątrz urządzenia, aby móc przechować tkanki i komórki zgromadzone zgodnie ze specjalnymi kryteriami.

9.

Bank tkanek musi posiadać pisemne zasady i procedury dotyczące kontroli dostępu, czyszczenia i konserwacji, usuwania odpadów i reorganizacji usług w sytuacjach nadzwyczajnych.

E.   DOKUMENTACJA I REJESTRY

1.

W odniesieniu do działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, należy wprowadzić system zapewniający jasno określone i skuteczne zasady dokumentacji, prawidłową rejestrację i rejestry oraz standardowe procedury operacyjne (SPO). Dokumenty muszą być poddawane regularnym przeglądom i spełniać normy ustanowione w niniejszej dyrektywie. System musi zapewniać standardowe wykonanie prac oraz możliwość prześledzenia wszystkich etapów, czyli kodowania, warunków kwalifikacji dawców, pobierania, testowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania, dystrybucji lub usuwania, w tym aspektów związanych z kontrolą jakości i zapewnieniem jakości.

2.

W przypadku każdej krytycznej działalności należy określić i udokumentować potrzebne materiały, sprzęt i personel.

3.

W bankach tkanek wszystkie zmiany w dokumentach muszą być kontrolowane, opatrzone datą, zatwierdzane, dokumentowane i niezwłocznie wprowadzane przez upoważniony personel.

4.

Aby móc odtworzyć historię prowadzonych przeglądów dokumentów i zmian oraz aby zapewnić stosowanie jedynie obowiązujących wersji dokumentów, należy wprowadzić procedurę kontroli dokumentów.

5.

Należy wykazać, że rejestry są wiarygodne i że zawierają wiarygodne wyniki.

6.

Rejestry muszą być czytelne i sporządzone na trwałym nośniku, mogą być sporządzone odręcznie lub przesłane do innego zatwierdzonego systemu, jak system komputerowy bądź mikrofilm.

7.

Nie naruszając przepisów art. 9 ust. 2, wszystkie rejestry, w tym dane krytyczne, niezbędne dla zapewnienia bezpieczeństwa i jakości tkanek i komórek, zachowuje się w taki sposób, aby dostęp do tych danych był zapewniony przez co najmniej dziesięć lat po upływie terminu, zastosowaniu klinicznym lub usunięciu.

8.

Rejestry muszą spełniać wymagania dotyczące poufności ustanowione w art. 14 dyrektywy 2004/23/WE. Dostęp do rejestrów i danych musi być ograniczony do osób upoważnionych przez osobę odpowiedzialną i do właściwego organu do celów inspekcji i kontroli.

F.   PRZEGLĄD JAKOŚCI

1.

W odniesieniu do działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, musi być wprowadzony system audytu. Audyt musi być przeprowadzany w sposób niezależny przez przeszkolone i kompetentne osoby, co najmniej co dwa lata, w celu sprawdzenia zgodności z zatwierdzonymi protokołami i wymogami prawnymi. Wyniki i działania naprawcze muszą być udokumentowane.

2.

Przypadki nieprzestrzegania wymaganych norm jakości i bezpieczeństwa muszą być przedmiotem udokumentowanego badania, które obejmuje decyzję o możliwych działaniach naprawczych i zapobiegawczych. Decyzję o losie tkanek i komórek niezgodnych z normami należy podjąć zgodnie z procedurami pisemnymi nadzorowanymi przez osobę odpowiedzialną i następnie dokonać wpisu w rejestrze. Wszystkie tkanki i komórki niezgodne z normami muszą być zidentyfikowane i zaksięgowane.

3.

Działania naprawcze należy udokumentować, rozpocząć i zakończyć we właściwym terminie i w skuteczny sposób. Po zrealizowaniu działania zapobiegawcze i naprawcze powinny zostać ocenione pod względem ich skuteczności.

4.

Aby zapewnić ciągłą i systematyczną poprawę, bank tkanek powinien wprowadzić procesy umożliwiające przegląd działania systemu zarządzania jakością.


(1)  Dz.U. L 169 z 12.7.1993, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(2)  Dz.U. L 331 z 7.12.1998, str. 1. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.


ZAŁĄCZNIK II

Wymagania dotyczące autoryzowania procesów przygotowywania tkanek i komórek w bankach tkanek, o których mowa w art. 4

Właściwy organ autoryzuje każdy proces przygotowywania tkanki i komórki po przeprowadzeniu oceny kryteriów doboru dawcy i procedur pobierania, protokołów dla każdego etapu procesu, kryteriów zarządzania jakością oraz ostatecznych kryteriów ilościowych i jakościowych dotyczących komórek i tkanek. Ocena ta musi spełniać co najmniej wymagania określone w niniejszym Załączniku.

A.   ODBIÓR W BANKU TKANEK

W chwili odbioru pobranych tkanek i komórek w banku tkanek, tkanki i komórki muszą spełniać wymagania określone w dyrektywie 2006/17/WE.

B.   PRZETWARZANIE

W przypadku gdy działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, obejmują przetwarzanie tkanek i komórek, procedury w banku tkanek muszą spełniać następujące kryteria:

1)

krytyczne procedury przetwarzania muszą być zatwierdzone i nie mogą sprawiać, że tkanki lub komórki są klinicznie nieskuteczne lub szkodliwe dla biorcy. Walidacja ta może być przeprowadzona w oparciu o badania wykonane przez sam bank tkanek lub dane pochodzące z opublikowanych prac bądź w przypadku procedur istniejących od wielu lat w oparciu o ocenę retrospektywną wyników klinicznych dotyczących tkanek dostarczonych przez bank;

2)

należy wykazać, że zatwierdzony proces może być stale i skutecznie przeprowadzany przez personel, w otoczeniu zapewnionym przez bank tkanek;

3)

procedury muszą być udokumentowane w SPO, które muszą być zgodne z zatwierdzoną metodą i normami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie, zgodnie z załącznikiem I pkt E ppkt 1–4;

4)

należy dbać o to, aby wszystkie procesy były przeprowadzane zgodnie z zatwierdzonymi SPO;

5)

w przypadku gdy w odniesieniu do tkanki lub komórek stosuje się procedurę inaktywacji drobnoustrojów, należy ją określić, udokumentować i zatwierdzić;

6)

przed wprowadzeniem jakiejkolwiek znaczącej zmiany w procesie przetwarzania, zmieniony proces należy zatwierdzić i udokumentować;

7)

procedury przetwarzania muszą być regularnie poddawane krytycznej ocenie w celu zapewnienia osiągania wyznaczonych celów;

8)

procedury usuwania tkanki i komórek muszą uniemożliwiać zakażenie innych oddanych tkanek lub komórek i produktów, otoczenia procesu przetwarzania lub personelu. Procedury te muszą spełniać wymogi przepisów krajowych.

C.   PRZECHOWYWANIE I DOPUSZCZANIE PRODUKTÓW

W przypadku gdy działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, obejmują przechowywanie i dopuszczanie tkanek i komórek, zatwierdzone procedury w banku tkanek muszą spełniać następujące kryteria:

1)

dla każdego typu warunków przechowywania musi być określony maksymalny czas przechowywania. Wybrany okres musi uwzględniać, między innymi, możliwe pogorszenie się właściwości tkanki lub komórki;

2)

aby zapewnić, by tkanki i/lub komórki były dopuszczane pod warunkiem spełnienia wymagań ustanowionych w niniejszej dyrektywie, niezbędny jest system inwentaryzacji tkanek i/lub komórek. Musi istnieć standardowa procedura operacyjna, która w szczegółowy sposób opisuje okoliczności, obowiązki i procedury dopuszczania tkanek i komórek do dystrybucji;

3)

system identyfikacji tkanek i komórek musi na każdym etapie przetwarzania w banku tkanek wyraźnie rozróżniać produkty dopuszczone od produktów niedopuszczonych (poddanych kwarantannie) i odrzuconych;

4)

rejestry muszą wykazać, że tkanki i komórki spełniają wszystkie wymagane specyfikacje, zanim zostaną dopuszczone, w szczególności że wszystkie obowiązujące formularze zgłoszeń, właściwe dokumentacje medyczne, rejestry przetwarzania i wyniki badań zostały sprawdzone zgodnie z procedurą pisemną przez osobę upoważnioną do tego zadania przez osobę odpowiedzialną, określoną w art. 17 dyrektywy 2004/23/WE. Jeżeli do celu ogłoszenia wyników laboratoryjnych użyty jest komputer, ślad rewizyjny powinien umożliwić wskazanie osoby odpowiedzialnej za ich ogłoszenie;

5)

po wprowadzeniu każdego nowego kryterium doboru dawcy lub kryterium testowania bądź każdej znaczącej zmiany dotyczącej jakiegokolwiek etapu przetwarzania, która zwiększa bezpieczeństwo lub jakość, należy przeprowadzić udokumentowaną ocenę ryzyka zatwierdzoną przez osobę odpowiedzialną, określoną w art. 17 dyrektywy 2004/23/WE, w celu określenia losu wszystkich przechowywanych tkanek i komórek.

D.   DYSTRYBUCJA I WYCOFANIE

W przypadku gdy działalności, które mają zostać akredytowane/mianowane/autoryzowane/licencjonowane, obejmują dystrybucję tkanek i komórek, zatwierdzone procedury w banku tkanek muszą spełniać następujące kryteria:

1)

muszą być określone krytyczne warunki transportu, takie jak temperatura i maksymalny termin, tak aby zachować wymagane właściwości tkanki i komórki;

2)

pojemnik/paczka musi być zabezpieczona i zapewniać utrzymanie tkanki i komórek w określonych warunkach. Wszystkie pojemniki i paczki muszą być zatwierdzone jako odpowiednie do określonego celu;

3)

w przypadku gdy dystrybucja jest na mocy umowy zlecona stronie trzeciej, należy sporządzić pisemne zobowiązanie gwarantujące zachowanie wymaganych warunków;

4)

w banku tkanek musi być zatrudniona osoba dokonująca oceny konieczności wycofania oraz podejmująca i koordynująca niezbędne działania;

5)

należy wprowadzić skuteczną procedurę wycofania obejmującą opis obowiązków i działań, które należy podjąć. Działania te obejmują powiadomienie właściwego organu;

6)

działania muszą być podjęte w ciągu ustalonych wcześniej okresów i muszą obejmować prześledzenie wszystkich właściwych tkanek i komórek, a w stosownych przypadkach prześledzenie wstecz. Celem badań jest identyfikacja wszystkich dawców, którzy mogli się przyczynić do reakcji biorcy i wycofania dostępnych tkanek i komórek od tego dawcy, jak również powiadomienie odbiorców i biorców tkanek i komórek pobranych od tego samego dawcy, w przypadku gdyby byli narażeni na ryzyko;

7)

należy wprowadzić procedury rozpatrywania wniosków o przyznanie tkanek i komórek. Zasady przyznawania tkanek i komórek niektórym pacjentom lub zakładom opieki zdrowotnej muszą być udokumentowane i udostępnione tym osobom lub zakładom na ich żądanie;

8)

należy wprowadzić udokumentowany system obchodzenia się ze zwróconymi produktami, w tym kryteria, na podstawie których produkty te są w stosownych przypadkach zatwierdzane do wpisania w inwentarzu.

E.   OZNAKOWANIE KOŃCOWE DO DYSTRYBUCJI

1.

Na pierwotnym pojemniku zawierającym tkankę/komórki muszą znajdować się następujące informacje:

a)

rodzaj tkanek i komórek, numer identyfikacyjny lub kod tkanki/komórek oraz, w stosownych przypadkach, numer serii i partii;

b)

dane identyfikacyjne dotyczące banku tkanek;

c)

data ważności;

d)

w przypadku oddawania autologicznego należy zaznaczyć („tylko do użytku autologicznego”) oraz określić dawcę/biorcę;

e)

w przypadku oddawania tkanek/komórek dla konkretnego biorcy oznaczenie musi określać zamierzonego biorcę;

f)

jeżeli wiadomo, że tkanki i komórki uzyskały wynik pozytywny w badaniu na obecność markera określonej choroby zakaźnej, należy oznaczyć je informacją: „ZAGROŻENIE BIOLOGICZNE”.

Jeżeli którakolwiek z informacji wymienionych wyżej w lit. d) i e) nie może zostać umieszczona na oznakowaniu pierwotnego pojemnika, musi ona zostać podana w oddzielnym dokumencie towarzyszącym pierwotnemu pojemnikowi. Dokument ten musi być zapakowany z pojemnikiem pierwotnym, tak aby był cały czas razem z tym pojemnikiem.

2.

Na oznaczeniu lub w dokumentach towarzyszących należy umieścić następujące informacje:

a)

opis (definicja) oraz, w stosownych przypadkach, wymiary produktu tkanki lub komórki;

b)

w stosownych przypadkach, morfologia i dane dotyczące funkcjonowania;

c)

data dystrybucji tkanki/komórek;

d)

dawki biologiczne zastosowane u dawcy oraz wyniki;

e)

zalecenia dotyczące przechowywania;

f)

instrukcje dotyczące otwierania pojemnika, paczki i wszelkich niezbędnych czynności/przywrócenia do stanu poprzedniego;

g)

data ważności po otwarciu/wykonaniu innych czynności;

h)

instrukcje dotyczące powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i/lub zdarzeniach zgodnie z art. 5–6;

i)

obecność potencjalnie szkodliwych pozostałości (np. antybiotyki, tlenek etylenu itd.).

F.   OZNAKOWANIE ZEWNĘTRZNE POJEMNIKA TRANSPORTOWEGO

Do celów transportowania każdy pierwotny pojemnik musi być umieszczony w pojemniku transportowym, który musi zawierać co najmniej następujące informacje:

a)

dane identyfikacyjne dotyczące wysyłającego banku tkanek, wraz z adresem i numerem telefonu;

b)

dane identyfikacyjne dotyczące organizacji odpowiedzialnej za stosowanie tkanek i komórek u ludzi, dla której przeznaczony jest pojemnik, wraz z adresem i numerem telefonu;

c)

oświadczenie, że paczka zawiera tkankę/komórki ludzkie z informacją: „OSTROŻNIE”;

d)

w przypadku gdy do przeprowadzenia przeszczepu niezbędne są komórki żywe, takie jak komórki macierzyste, gamety i embriony ludzkie, należy umieścić informację: „NIE NAPROMIENIOWYWAĆ”;

e)

zalecane warunki transportowania (np. trzymać w niskiej temperaturze, w pozycji stojącej itd.);

f)

instrukcje dotyczące bezpieczeństwa/metody schładzania (w stosownych przypadkach).


ZAŁĄCZNIK III

POWIADOMIENIE O POWAŻNYCH I NIEPOŻĄDANYCH REAKCJACH

Image

Image


ZAŁĄCZNIK IV

POWIADOMIENIE O POWAŻNYCH I NIEPOŻĄDANYCH ZDARZENIACH

Image


ZAŁĄCZNIK V

FORMULARZ ROCZNEGO POWIADOMIENIA

Image

Image


ZAŁĄCZNIK VI

Informacje na temat minimalnych danych dawcy/biorcy, które należy zachować zgodnie z art. 9

A.   DANE ZACHOWYWANE PRZEZ BANKI TKANEK

Dane identyfikacyjne dawcy

Dane identyfikacyjne dotyczące oddania zawierają co najmniej:

dane identyfikacyjne organizacji pobierającej lub banku tkanek,

jednolity numer identyfikacyjny oddania,

datę pobrania,

miejsce pobrania,

rodzaj oddania (np. jedna tkanka/wiele tkanek; autologiczne/alogeniczne; dawca żywy/dawca nieżywy).

Dane identyfikacyjne produktu zawierają co najmniej:

dane identyfikacyjne banku tkanek,

rodzaj tkanki i komórki/produktu (nomenklatura podstawowa),

numer partii (jeśli dotyczy),

numer podgrupy (jeśli dotyczy),

data ważności,

status tkanki/komórki (tzn. poddane kwarantannie, nadające się do stosowania),

opis i pochodzenie produktów, zastosowane etapy przetwarzania, materiały i dodatki wchodzące w kontakt z tkankami i komórkami i wpływające na jakość i/lub bezpieczeństwo produktów,

dane identyfikacyjne zakładu wydającego oznaczenie końcowe.

Dane identyfikacyjne dotyczące stosowania u ludzi zawierają co najmniej:

datę dystrybucji/usunięcia,

dane identyfikacyjne lekarza lub użytkownika końcowego/zakładu.

B.   DANE ZACHOWYWANE PRZEZ ORGANIZACJE ODPOWIEDZIALNE ZA STOSOWANIE U LUDZI

a)

dane identyfikacyjne banku dostarczającego tkanki;

b)

dane identyfikacyjne lekarza lub użytkownika końcowego/zakładu;

c)

rodzaj tkanek i komórek;

d)

dane identyfikacyjne produktu;

e)

dane identyfikacyjne biorcy;

f)

data złożenia wniosku.


ZAŁĄCZNIK VII

Informacje znajdujące się w europejskim systemie kodowania

a)

Dane identyfikacyjne dotyczące oddania:

jednolity numer identyfikacyjny oddania,

dane identyfikacyjne banku tkanek.

b)

Dane identyfikacyjne produktu:

kod produktu (nomenklatura podstawowa),

numer podgrupy (jeśli dotyczy),

data ważności.


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/51


DECYZJA RADY

z dnia 27 marca 2006 r.

w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Radą Ministrów Republiki Albanii dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

(2006/716/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(2)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Republiką Albanii dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych (zwaną dalej „Umową”) zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(3)

Umowa powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Radą Ministrów Republiki Albanii dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady w sprawie zawarcia tej Umowy.

Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Artykuł 3

Do czasu wejścia w życie Umowa jest stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

Artykuł 4

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2 Umowy.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 marca 2006 r.

W imieniu Rady

H. GORBACH

Przewodniczący


UMOWA

między Radą Ministrów Republiki Albanii a Wspólnotą Europejską dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

RADA MINISTRÓW REPUBLIKI ALBANII,

z jednej strony, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z drugiej strony,

(zwane dalej „Stronami”),

STWIERDZAJĄC, że zostały zawarte dwustronne umowy dotyczące usług lotniczych między kilkoma państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Albanii, zawierające postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej,

STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie poszczególnych aspektów, które mogą zostać włączone do umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania praw własności przewoźników lotniczych licencjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Albanii, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Republiką Albanii, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotniczych,

STWIERDZAJĄC, że w ramach tych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Republiką Albanii ani naruszenie równowagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Republiki Albanii, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych w zakresie odnoszącym się do praw przewozowych,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Postanowienia ogólne

1.   Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

2.   Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

3.   Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

Artykuł 2

Wyznaczenie przez państwo członkowskie

1.   Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku II w lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień oraz zezwoleń udzielonych mu przez Republikę Albanii oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.

2.   Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Republika Albanii udziela właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:

i)

przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego i posiada ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;

ii)

państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz

iii)

przewoźnik lotniczy jest i pozostaje własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw i pozostaje pod skuteczną kontrolą tych państw lub tych obywateli.

3.   Republika Albanii może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:

i)

przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej licencji na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;

ii)

Państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub

iii)

przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw.

Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu, Republika Albanii nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich narodowość.

Artykuł 3

Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. c).

2.   Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Republiki Albanii wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa, zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Republiką Albanii, mają w równym stopniu zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.

Artykuł 4

Opodatkowanie paliwa lotniczego

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).

2.   Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nakładania podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium w celu użycia przez statek powietrzny wyznaczonego przewoźnika z Republiki Albanii, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego lub na terytorium innego państwa członkowskiego.

Artykuł 5

Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. e).

2.   Taryfy pobierane przez przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) wyznaczonego(-ych) przez Republikę Albanii zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Wspólnoty Europejskiej podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł 6

Załączniki do Umowy

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 7

Zmiany lub poprawki

Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą być dokonane przez Strony w każdym czasie za ich obopólną zgodą.

Artykuł 8

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie po dokonaniu przez Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie Umowy.

2.   Nie naruszając ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

3.   Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Republiką Albanii, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku I lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania.

Artykuł 9

Wygaśnięcie Umowy

1.   W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.

2.   W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.

Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Salzburgu, dnia piątego maja roku dwa tysiące szóstego w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i albańskim.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Per Komunitetin Europian

Image

Image

Por el Consejo de Ministros de la República de Albania

Za Radu ministrû Albánské republiky

For Republikken Albaniens ministerråd

Für den Ministerrat der Republik Albanien

Albaania Vabariigi ministrite nõukogu nimel

Για το Υπουργικό Συμβούλιο της Δημοκρατίας της Αλβανίας

For the Council of Ministers of the Republic of Albania

Pour le Conseil des ministres de la République d’Albanie

Per il Consiglio dei Ministri della Repubblica d’Albania

Albānijas Republikas Ministru padomes vārdā

Albanijos Republikos Ministrų Tarybos vardu

Az Albán Köztársaság Minisztertanácsa részéről

Għall-Kunsill tal-Ministri għar-Repubblika ta’ l-Albanija

Voor de Ministerraad van de Republiek Albanië

W imieniu Rady Ministrów Republiki Albanii

Pelo Conselho de Ministros da República da Albânia

Za Radu ministrov Albánskej republiky

Za Ministrski Svet Republike Albanije

Albanian tasavallan ministerineuvoston puolesta

För Republiken Albaniens ministerråd

Per Keshillin e Ministrave te Republikes se Shqiperise

Image

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy

a)

Umowy dotyczące usług lotniczych między Republiką Albanii a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były już zawarte, podpisane lub stosowane tymczasowo:

Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym Austrii a Rządem Republiki Albanii, podpisana w Wiedniu dnia 18 marca 1993 r. (zwana dalej „Umową Albania–Austria”),

Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Republiki Albanii dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Brukseli dnia 14 listopada 2002 r. (zwana dalej „Umową Albania–Belgia”)

Umowa powinna być odczytywana łącznie z protokołem ustaleń sporządzonym w Brukseli dnia 18 czerwca 2002 r.,

Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Republiki Czechosłowackiej a Rządem Ludowej Republiki Albanii, podpisana w Tiranie dnia 20 maja 1958 r. (zwana dalej „Umową Albania–Republika Czeska”),

Umowa między Rządem Republiki Francuskiej a Rządem Ludowej Socjalistycznej Republiki Albanii dotycząca cywilnego transportu lotniczego, parafowana w Tiranie dnia 12 stycznia 1989 r. (zwana dalej „Umową Albania–Francja”),

Umowa między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Republiki Albanii dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Tiranie dnia 22 kwietnia 1992 r. (zwana dalej „Umową Albania–Niemcy”),

Umowa między Rządem Republiki Greckiej a Rządem Ludowej Socjalistycznej Republiki Albanii dotycząca cywilnego transportu lotniczego, podpisana w Tiranie dnia 16 lipca 1977 r. (zwana dalej „Umową Albania–Grecja”)

Oraz protokół ustaleń sporządzony w Atenach dnia 25 czerwca 1998 r.,

Umowa między Rządem Węgierskiej Republiki Ludowej a Rządem Ludowej Republiki Albanii dotycząca uregulowania cywilnego transportu lotniczego pomiędzy Węgrami i Albanią, podpisana w Budapeszcie dnia 16 stycznia 1958 r. (zwana dalej „Umową Albania–Węgry”),

Umowa między Rządem Republiki Włoskiej a Rządem Albanii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Tiranie dnia 18 grudnia 1992 r. (zwana dalej „Umową Albania–Włochy”),

Umowa między Rządem Królestwa Niderlandów a Rządem Republiki Albanii dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza terytoriami ich krajów, podpisana w Hadze dnia 25 września 1996 r. (zwana dalej „Umową Albania–Niderlandy”),

Umowa między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Ludowej Republiki Albanii o komunikacji lotniczej, podpisana w Tiranie dnia 8 lipca 1957 r. (zwana dalej „Umową Albania–Polska”),

Umowa między Rządem Republiki Słowenii a Rządem Republiki Albanii dotycząca regularnych usług lotniczych, podpisana w Lublanie dnia 10 listopada 1992 r. (zwana dalej „Umową Albania–Słowenia”),

Umowa między Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Rządem Republiki Albanii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Londynie dnia 30 marca 1994 r. (zwana dalej „Umową Albania–Zjednoczone Królestwo”)

Umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z protokołem ustaleń sporządzonym w Londynie dnia 14 listopada 2002 r.

b)

Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Republiką Albanii a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie lub nie były stosowane tymczasowo.

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy

a)

Wyznaczenie przez państwo członkowskie:

Artykuł 3 ust. 5 Umowy Albania–Austria,

Artykuł 3 Umowy Albania–Niemcy,

Artykuł 3 ust. 1 i 2 Umowy Albania–Grecja,

Artykuł 6 Umowy Albania–Francja,

Artykuł 2 Umowy Albania–Węgry,

Artykuł 4 Umowy Albania–Włochy,

Artykuł 4 Umowy Albania–Niderlandy,

Artykuły 2 i 3 oraz załącznik II pkt 1 Umowy Albania–Polska,

Artykuł 7 Umowy Albania–Słowenia,

Artykuł 4 Umowy Albania–Zjednoczone Królestwo.

b)

Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:

Artykuł 4 ust. 1a Umowy Albania–Austria,

Artykuł 5 Umowy Albania–Belgia,

Artykuł 4 Umowy Albania–Niemcy,

Artykuł 3 ust. 3 Umowy Albania–Grecja,

Artykuł 7 Umowy Albania–Francja,

Artykuł 5 Umowy Albania–Włochy,

Artykuł 5 Umowy Albania–Niderlandy,

Artykuł 8 Umowy Albania–Słowenia,

Artykuł 5 Umowy Albania–Zjednoczone Królestwo.

c)

Kontrola regulacyjna:

d)

Opodatkowanie paliwa lotniczego:

Artykuł 7 Umowy Albania–Austria,

Artykuł 10 Umowy Albania–Belgia,

Artykuł 4 Umowy Albania–Republika Czeska,

Artykuł 10 Umowy Albania–Niemcy,

Artykuł 7 Umowy Albania–Grecja,

Artykuł 13 Umowy Albania–Francja,

Artykuł 6 Umowy Albania–Włochy,

Artykuł 10 Umowy Albania–Niderlandy,

Artykuł 6 Umowy Albania–Polska,

Artykuł 10 Umowy Albania–Słowenia,

Artykuł 8 Umowy Albania–Zjednoczone Królestwo.

e)

Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:

Artykuł 11 Umowy Albania–Austria,

Artykuł 13 Umowy Albania–Belgia,

Artykuł 2 Umowy Albania–Republika Czeska,

Artykuł 14 Umowy Albania–Niemcy,

Artykuł 6 Umowy Albania–Grecja,

Artykuł 17 Umowy Albania–Francja,

Artykuł 8 Umowy Albania–Włochy,

Artykuł 6 Umowy Albania–Niderlandy,

Artykuł 7 Umowy Albania–Polska,

Artykuł 14 Umowy Albania–Słowenia,

Artykuł 7 Umowy Albania–Zjednoczone Królestwo.

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy

a)

Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

b)

Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

c)

Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

d)

Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).


Komisja

25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/59


DECYZJA KOMISJI

z dnia 4 września 2006 r.

ustanawiająca kod i standardowe zasady zapisu danych, z podstawowych badań statystycznych obszarów uprawy winorośli, w formie do odczytu maszynowego

(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 3881)

(Wersja skodyfikowana)

(2006/717/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 357/79 z dnia 5 lutego 1979 r. w sprawie badań statystycznych dotyczących obszarów uprawy winorośli (1), w szczególności jego art. 4 ust. 2 i 4 oraz art. 6 ust. 7,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 79/491/EWG z dnia 17 maja 1979 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady zapisu danych, z podstawowych badań statystycznych obszarów uprawy winorośli, w formie do odczytu maszynowego (2) została kilkakrotnie znacząco zmieniona (3). W celu zapewnienia jej jasności i zrozumiałości należy ją zatem skodyfikować.

(2)

Rozporządzenie (EWG) nr 357/79 zobowiązuje państwa członkowskie do przekazywania Komisji informacji zebranych w ramach podstawowych badań statystycznych obszarów uprawy winorośli, w formie zestawu tabel uporządkowanych według jednostek geograficznych i określonych zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 8 tego rozporządzenia, to znaczy za pomocą decyzji Komisji po uzyskaniu opinii Stałego Komitetu ds. Statystyki Rolnej.

(3)

Państwa członkowskie, które przetwarzają wyniki badań elektronicznie, powinny przekazywać te wyniki w formie do odczytu maszynowego. Zasady tego zapisu danych są również określane zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 8 rozporządzenia (EWG) nr 357/79.

(4)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Statystyki Rolnej,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Państwa członkowskie, które elektronicznie przetwarzają wyniki badań przy zapisie danych określonych w art. 2 rozporządzenia (EWG) nr 357/79, stosują taśmę magnetyczną jako formę do odczytu maszynowego.

Artykuł 2

Kody i zasady standardowe zapisu na taśmie magnetycznej danych określonych w art. 2 rozporządzenia (EWG) nr 357/79 odpowiadają opisowi w załącznikach I–III niniejszej decyzji.

Artykuł 3

Decyzja 79/491/EWG traci moc.

Odesłania do uchylonej decyzji należy odczytywać jako odesłania do niniejszej decyzji, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku V.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 4 września 2006 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 54 z 5.3.1979, str. 124. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(2)  Dz.U. L 129 z 28.5.1979, str. 9. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 1999/661/WE (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).

(3)  Zob. załącznik IV.


ZAŁĄCZNIK I

SPECYFIKACJA TAŚM MAGNETYCZNYCH W CELU DOSTARCZENIA DO EUROSTATU DANYCH POCHODZĄCYCH Z PODSTAWOWYCH BADAŃ STATYSTYCZNYCH OBSZARÓW UPRAWY WINOROŚLI

(rozporządzenie (EWG) nr 357/79)

PRZEPISY OGÓLNE

I.

Informacje zapisane zgodnie z danymi szczegółowymi określonymi w art. 2 rozporządzenia (EWG) nr 357/79 mają być dostarczone do Eurostatu przez te państwa członkowskie, które elektronicznie przetwarzają swoje dane z badań w następującej formie:

1.

Informacje odnoszą się do ogólnych danych o gospodarstwach, jeśli badanie jest wyczerpujące (lub ogólnych danych o gospodarstwach opartych na losowo dobranych próbkach), a nie do poszczególnych gospodarstw.

2.

Informacje dostarcza się na taśmie magnetycznej dziewięciościeżkowej/1 600 BPI (630 bajtów/cm) opatrzonej standardową etykietą.

3.

Informacje mają stałą długość rekordu składającą się z 308 pozycji i mają być zapisane w EBCDIC.

4.

Pierwsze dwa pola każdego rekordu zawierają informację umożliwiającą identyfikację. Pierwsze pole (trzy pozycje) oznacza jednostkę geograficzną, której kodyfikacja podana jest w przepisach szczegółowych oraz w załączniku II.

5.

Pole drugie (dwie pozycje) określa tabelę w wykazie tabel przewidzianym w rozporządzeniu (EWG) nr 357/79. Kodyfikacja tych tabel podana jest w przepisach szczegółowych.

6.

Ilość i rozmiar pól w każdym rekordzie jest różna i zależy od danej tabeli. Jeśli nie wypełnia się wszystkich 308 pozycji w przypadku niektórych tabel, dany rekord uzupełniany jest polami pustymi.

7.

Informacje wprowadza się z wyrównaniem do prawego marginesu w każdym polu.

8.

Dane dotyczące powierzchni obszarów podaje się w arach do dwóch miejsc dziesiętnych z punktem wirtualnym.

9.

Państwa członkowskie mają wybór co do czynnika blokującego oraz obowiązek poinformowania Eurostatu o użytym czynniku blokującym.

10.

Rekordy klasyfikuje się zgodnie z jednostkami geograficznymi, tabelą oraz klasą wielkości lub odmianą, w podanej kolejności.

11.

Standardowe procedury administracyjne dotyczące przekazywania Eurostatowi plików na taśmach magnetycznych ustala wspólnie Eurostat i państwa członkowskie.

II.

Na poniższych stronach znajdują się następujące dane dotyczące każdej tabeli oraz różnych elementów rekordu:

a)

kody, których należy użyć;

b)

maksymalna ilość cyfr wymaganych w związku z danym elementem;

c)

kolejna numeracja pozycji różnych elementów.

PRZEPISY SZCZEGÓŁOWE

Dwa pierwsze pola każdego zapisu zawierają następujące informacje:

 

Kod

Liczba cyfr

Liczba bajtów na taśmie

1.

Jednostka geograficzna

Patrz załącznik II

3

1-3

2.

Tabele

 

2

4-5

1

10

 

 

2.1

21

 

 

2.2

22

 

 

2.3

23

 

 

2.4

24

 

 

2.5

25

 

 

2.6

26

 

 

3

30

 

 

4

40

 

 

5 (1)

50

 

 

Poniższy wykaz podaje specyfikacje rekordów dla każdej tabeli:

 

Kod

Liczba cyfr

Liczba bajtów na taśmie

Tabela 1

1.1.

Klasy wielkości obszarów uprawy winorośli (w ha)

 

2

6-7

≤ 0·10

01

 

 

0·10 ≤ 0·20

02

 

 

0·20 ≤ 0·30

03

 

 

0·30 ≤ 0·50

04

 

 

0·50 ≤ 1

05

 

 

1 ≤ 2

06

 

 

2 ≤ 3

07

 

 

3 ≤ 5

08

 

 

5 ≤ 10 (b)

11

 

 

10 ≤ 20 (a)(b)

12

 

 

20 ≤ 30 (a)(b)

13

 

 

≥ 30 (a)(b)

14

 

 

≥ 10

21

 

 

≥ 5

31

 

 

Wszystkie klasy

41

 

 

(a)

W przypadku jednostek geograficznych użycie jednej klasy wielkości „≥ 10 ha” jest nieobowiązkowe dla Francji i Włoch.

(b)

W przypadku jednostek geograficznych użycie jednej klasy wielkości „≥ 5 ha” jest nieobowiązkowe dla Niemiec, Grecji i Luksemburga.

 

Kod

Liczba cyfr

Liczba bajtów na taśmie

1.2.   

Ogółem

Gospodarstwa

 

7

8-14

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

15-24

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

25-33

1.3.   

Odmiana winorośli

Ogółem

Gospodarstwa

 

7

34-40

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

41-50

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

51-59

Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach

Gospodarstwa

 

7

60-66

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

67-76

Obszar uprawowy

 

9

77-85

Inne wina

Ogółem

 

 

 

Gospodarstwa

 

7

86-92

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

93-102

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

103-111

Z czego na napoje alkoholowe

Gospodarstwa

 

7

112-118

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

119-128

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

129-137

1.4.   

Winogrona deserowe

Gospodarstwa

 

7

138-144

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

145-154

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

155-163

1.5.   

Zasadzone podkładki do szczepienia

Gospodarstwa

 

7

164-170

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

171-180

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

181-189

1.6.   

Obszary upraw matecznikowych

Szkółki

Gospodarstwa

 

7

190-196

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

197-206

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

207-215

Winorośle rodzicielskie

Gospodarstwa

 

7

216-222

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

223-232

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

233-241

1.7.   

Winogrona przeznaczone na suszenie

Gospodarstwa

 

7

242-248

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

249-258

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

259-267

Tabela 2 (tabele 2.1—2.6)

2.1.

Klasa wielkości obszaru upraw winorośli (w ha)

Patrz tabela 1

2

6-7

2.2.   

Suma

Gospodarstwa

 

7

8-14

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

15-24

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

25-33

> 0 ≤ 10

Gospodarstwa

 

7

34-40

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

41-50

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

51-59

10 ≤ 25

Gospodarstwa

 

7

60-66

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

67-76

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

77-85

25 ≤ 50

Gospodarstwa

 

7

86-92

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

93-102

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

103-111

50 ≤ 75

Gospodarstwa

 

7

112-118

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

119-128

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

129-137

75 ≤ 90

Gospodarstwa

 

7

138-144

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

145-154

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

155-163

≥ 90

Gospodarstwa

 

7

164-170

Powierzchnia użytków rolnych (w ha)

 

10

171-180

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

181-189

Tabela 3

3.1.

Klasy wielkości obszarów upraw winorośli

Patrz tabela 1

2

6-7

3.2.   

Łącznie

Gospodarstwa

 

7

8-14

Ogółem (w ha)

 

9

15-23

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

24-32

0

Gospodarstwa

 

7

33-39

Ogółem (w ha)

 

9

40-48

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha) (wartość musi wynosić 0)

 

9

49-57

> 0 ≤ 10

Gospodarstwa

 

7

58-64

Ogółem (w ha)

 

9

65-73

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

74-82

10 ≤ 25

Gospodarstwa

 

7

83-89

Ogółem (w ha)

 

9

90-98

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

99-107

25 ≤ 50

Gospodarstwa

 

7

108-114

Ogółem (w ha)

 

9

115-123

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

124-132

50 ≤ 75

Gospodarstwa

 

7

133-139

Ogółem (w ha)

 

9

140-148

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

149-157

75 ≤ 90

Gospodarstwa

 

7

158-164

Ogółem (w ha)

 

9

165-173

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

174-182

90 ≤ 100

Gospodarstwa

 

7

183-189

Ogółem (w ha)

 

9

190-198

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha)

 

9

199-207

100

Gospodarstwa

 

7

208-214

Ogółem (w ha)

 

9

215-223

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach (w ha) (równe poprzedzającemu polu)

 

9

224-232

Tabela 4

W każdym rekordzie znajdują się trzy odmiany; mają one taką samą strukturę

4.1.   

Odmiana pierwsza

4.1.1.   

Odmiana

Kody odmiany podane są w załączniku III

Patrz załącznik III

4

6-9

4.1.2.   

Klasy wieku

Wszystkie

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

10-18

Klasa wieku 1

Klasyfikacja

10

2

19-20

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

21-29

Klasa wieku 2

Klasyfikacja

20

2

30-31

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

32-40

Klasa wieku 3

Klasyfikacja

30

2

41-42

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

43-51

Klasa wieku 4

Klasyfikacja

40

2

52-53

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

54-62

Klasa wieku 5

Klasyfikacja

41

2

63-64

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

65-73

Klasa wieku 6

Klasyfikacja

45

2

74-75

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

76-84

Klasa wieku 7

Klasyfikacja

21

2

85-86

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

87-95

Klasa wieku 8

Klasyfikacja

22

2

96-97

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

98-106

4.2.   

Druga odmiana

4.2.1.

Odmiana

Patrz załącznik III

4

107-110

4.2.2.   

Klasy wieku

Ogółem (w ha)

 

9

111-119

Klasy wieku 1–8

Klasyfikacja

 

8 pól z 2

120-207

Obszar uprawowy (w ha)

 

8 pól z 9

4.3.   

Trzecia odmiana

4.3.1.

Odmiana

Patrz załącznik III

4

208-211

4.3.2.   

Klasy wieku

Ogółem (w ha)

 

9

212-220

Klasy wieku 1–8

Klasyfikacja

 

8 pól z 2

221-308

Obszar uprawowy (w ha)

 

8 pól z 9

Miejsca dla każdej odmiany w rekordzie zawsze należy uzupełnić zerami, gdy nie używa się wszystkich klas.

Jeśli w ostatnim rekordzie znajduje się tylko jedna odmiana (lub dwie odmiany), informacje odnoszące się do brakującej odmiany (odmian) należy wskazać zerami (bajty 107-308 lub 208-308).

 

Kod

Liczba cyfr

Liczba bajtów na taśmie

Tabela 5

5.1.   

Wszystkie

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

6-14

5.2.   

Gatunkowe wina produkowane w określonych regionach

Łącznie (w ha)

 

9

15-23

Klasa zbioru I

Klasyfikacja (2)

 

2

24-25

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

26-34

Klasa zbioru II

Klasyfikacja (2)

 

2

35-36

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

37-45

Klasa zbioru III

Klasyfikacja (2)

 

2

46-47

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

48-56

Klasa zbioru IV

Klasyfikacja (2)

 

2

57-58

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

59-67

Klasa zbioru V

Klasyfikacja (2)

 

2

68-69

Obszar uprawowy (w ha)

 

9

70-78

5.3.   

Inne wina

Łącznie (w ha)

 

9

79-87

Klasy zbioru I–V

Klasyfikacja (2)

 

5 pól z 2

88-142

Obszar uprawowy (w ha)

 

5 pól z 9


(1)  W przypadku powyższych tabel uważa się za pożądane, aby Państwa Członkowskie, które elektronicznie przetwarzają dane ze swoich podstawowych badań statystycznych, przesyłały informacje przewidziane w art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 357/79 Eurostatowi na taśmach magnetycznych.

(2)  Kody dla tej klasyfikacji zbiorów (numer i granice) zostaną ustanowione w późniejszym terminie.


ZAŁĄCZNIK II

JEDNOSTKI GEOGRAFICZNE OKREŚLONE ART. 4 UST. 3 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 357/79

 

Kod

NIEMCY

(regiony uprawy winorośli)

100

Ahr

101

Mittelrhein

102

Mosel-Saar-Ruwer

103

Nahe

104

Rheinhessen

105

Pfalz

106

Hessische Bergstraße

107

Rheingau

108

Württemberg

109

Baden

110

Franken

111

Saale-Unstrut

112

Sachsen

113

GRECJA

600

Ανατολική Μακεδονία, Θράκη

601

Κεντρική Μακεδονία

602

Δυτική Μακεδονία

603

Ήπειρος

604

Θεσσαλία

605

Ιόνια Νησιά

606

Δυτική Ελλάδα

607

Στερεά Ελλάδα

608

Αττική

609

Πελοπόννησος

610

Βόρειο Αιγαίο

611

Νότιο Αιγαίο

612

Κρήτη

613

HISZPANIA

(prowincje lub regiony autonomiczne)

700

Galicia

701

Principado de Asturias

702

Cantabria

703

País Vasco A (Territorio Histórico de Álava)

704

País Vasco B (Territorios Históricos de Guipúzcoa y Vizcaya)

705

Navarra

706

La Rioja

707

Aragón A (provincia de Zaragoza)

708

Aragón B (provincias de Huesca y Teruel)

709

Catalunya A (provincia de Barcelona)

710

Catalunya B (provincia de Tarragona)

711

Catalunya C (provincias de Girona y Lleida)

712

Illes Balears

713

Castilla y León A (provincia de Burgos)

714

Castilla y León B (provincia de León)

715

Castilla y León C (provincia de Valladolid)

716

Castilla y León D (provincia de Zamora)

717

Castilla y León E (provincias de Ávila, Palencia, Salamanca, Segovia y Soria)

718

Comunidad de Madrid

719

Castilla-La Mancha A (provincia de Albacete)

720

Castilla-La Mancha B (provincia de Ciudad Real)

721

Castilla-La Mancha C (provincia de Cuenca)

722

Castilla-La Mancha D (provincia de Guadalajara)

723

Castilla-La Mancha E (provincia de Toledo)

724

Comunidad Valenciana A (provincia de Alicante)

725

Comunidad Valenciana B (provincia de Castellón)

726

Comunidad Valenciana C (provincia de Valencia)

727

Región de Murcia

728

Extremadura A (provincia de Badajoz)

729

Extremadura B (provincia de Cáceres)

730

Andalucía A (provincia de Cádiz)

731

Andalucía B (provincia de Córdoba)

732

Andalucía C (provincia de Huelva)

733

Andalucía D (provincia de Málaga)

734

Andalucía E (provincias de Almería, Granada, Jaén y Sevilla)

735

Canarias

736

FRANCJA

(departamenty lub grupy departamentów)

200

Aude

201

Gard

202

Hérault

203

Lozère

204

Pyrénées-Orientales

205

Var

206

Vaucluse

207

Bouches-du-Rhône

208

Gironde

209

Gers

210

Charente

211

Charente-Maritime

212

Ardèche

213

Aisne

214

Seine-et-Marne

215

Ardenne, Aube, Marne, Haute-Marne

250

Cher, Eure-et-Loir, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loiret

251

Côte-d'Or, Nièvre, Saône-et-Loire, Yonne

252

Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges

253

Bas-Rhin, Haut-Rhin

254

Doubs, Jura, Haute-Saône, Territoire-de-Belfort

255

Loire-Atlantique, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée

256

Deux-Sèvres, Vienne

220

Dordogne, Landes, Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques

221

Ariège, Aveyron, Haute-Garonne, Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn, Tarn-et-Garonne

222

Corrèze, Haute-Vienne

223

Ain, Drôme, Isère, Loire, Rhône, Savoie, Haute-Savoie

224

Cantal, Allier, Haute-Loire, Puy-de-Dôme

257

Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes

225

Corse-du-Sud, Haute-Corse

258

WŁOCHY

(prowincje)

300

Torino

301

Vercelli

302

Novara

303

Cuneo

304

Asti

305

Alessandria

306

Biella

307

Verbano-Cusio-Ossola

308

Aosta

309

Imperia

310

Savona

311

Genova

312

La Spezia

313

Varese

314

Como

315

Sondrio

316

Milano

317

Bergamo

318

Brescia

319

Pavia

320

Cremona

321

Mantova

322

Lecco

323

Lodi

324

Bolzano-Bozen

325

Trento

326

Verona

327

Vicenza

328

Belluno

329

Treviso

330

Venezia

331

Padova

332

Rovigo

333

Pordenone

334

Udine

335

Gorizia

336

Trieste

337

Piacenza

338

Parma

339

Reggio nell'Emilia

340

Modena

341

Bologna

342

Ferrara

343

Ravenna

344

Forlì

345

Rimini

346

Massa Carrara

347

Lucca

348

Pistoia

349

Firenze

350

Livorno

351

Pisa

352

Arezzo

353

Siena

354

Grosseto

355

Prato

356

Perugia

357

Terni

358

Pesaro e Urbino

359

Ancona

360

Macerata

361

Ascoli Piceno

362

Viterbo

363

Rieti

364

Roma

365

Latina

366

Frosinone

367

Caserta

368

Benevento

369

Napoli

370

Avellino

371

Salerno

372

L'Aquila

373

Teramo

374

Pescara

375

Chieti

376

Campobasso

377

Isernia

378

Foggia

379

Bari

380

Taranto

381

Brindisi

382

Lecce

383

Potenza

384

Matera

385

Cosenza

386

Catanzaro

387

Reggio di Calabria

388

Crotone

389

Vibo Valentia

390

Trapani

391

Palermo

392

Messina

393

Agrigento

394

Caltanissetta

395

Enna

396

Catania

397

Ragusa

398

Siracusa

399

Sassari

400

Nuoro

401

Cagliari

402

Oristano

403

LUKSEMBURG

(tworzy jedną jednostkę geograficzną)

500

AUSTRIA

900

Burgenland

901

Niederösterreich

902

Steiermark

903

Wien und die anderen Bundesländer

904

PORTUGALIA

800

Entre Douro e Minho

801

Trás-os-Montes

802

Beira Litoral

803

Beira Interior

804

Ribatejo e Oeste

805

Alentejo

806

Algarve

807

Região Autónoma dos Açores

808

Região Autónoma da Madeira

809

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

(tworzy jedną jednostkę geograficzną)

550


ZAŁĄCZNIK III

KODY DLA OKREŚLONYCH ODMIAN WINOROŚLI W CELU PRZEKAZANIA WYNIKÓW BADAŃ STATYSTYCZNYCH OBSZARÓW UPRAWY WINOROŚLI DO EUROSTATU

(Rozporządzenie (EWG) nr 357/79)

Odmiany

Kod

Pojedyncze odmiany (do wyszczególnienia)

Ciemne

1000–1799

Ogółem

1800

Jasne i inne kolory

2000–2799

Ogółem

2800

Pojedyncze odmiany ogółem

3800

Inne odmiany

Ciemne

1900

Jasne i inne kolory

2900

Ogółem

3900

Wszystkie odmiany

Ciemne

1999

Jasne i inne kolory

2999

Ogółem

3999


ZAŁĄCZNIK IV

Uchylona decyzja i jej kolejne zmiany

Decyzja Komisji 79/491/EWG

(Dz.U. L 129 z 28.5.1979, str. 9)

Decyzja Komisji 85/620/EWG

(Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 1)

Decyzja Komisji 96/20/WE

(Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6)

Decyzja Komisji 1999/661/WE

(Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42)


ZAŁĄCZNIK V

TABELA KORELACJI

Decyzja 79/491/EWG

Niniejsza decyzja

Artykuł 1

Artykuł 1

Artykuł 2

Artykuł 2

Artykuł 3

Artykuł 3

Artykuł 4

Załącznik I

Załącznik I

Załącznik II

Załącznik II

Załącznik III

Załącznik III

Załącznik IV

Załącznik V


Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

25.10.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/72


DECYZJA RADY 2006/718/WPZiB

z dnia 23 października 2006 r.

wprowadzająca w życie wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB z dnia 10 kwietnia 2006 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi (1), w szczególności jego art. 2 w związku z art. 23 ust. 2 tiret drugie Traktatu o Unii Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 10 kwietnia 2006 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB, które potwierdziło istniejące środki ograniczające mające zastosowanie do osób odpowiedzialnych za naruszanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej, a także do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów z nimi związanych.

(2)

W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2006/362/WPZiB zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB w celu zamrożenia funduszy i zasobów gospodarczych tych osób oraz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów z nimi związanych, o których mowa powyżej.

(3)

Zgodnie ze wspólnym stanowiskiem 2006/276/WPZiB Rada dokonała przeglądu środków ograniczających oraz zdecydowała, w związku z najnowszymi wydarzeniami, że powinny zostać nimi objęte kolejne osoby odpowiedzialne za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej. Wykazy zawarte w załączniku III i IV do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB powinny zatem zostać zmienione,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Załączniki III i IV do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 23 października 2006 r.

W imieniu Rady

J.-E. ENESTAM

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 101 z 11.4.2006, str. 5. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2006/362/WPZiB (Dz.U. L 134 z 20.5.2006, str. 45).


ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c)

Nazwisko i imię (transkrypcja polska)

Nazwisko i imię (pisownia białoruska)

Nazwisko i imię (pisownia rosyjska)

Data urodzenia

Miejsce urodzenia

Adres

Numer paszportu

Stanowisko

Łukaszenka Alaksandr Ryhorawicz

(Łukaszenko Aleksandr Grigoriewicz)

Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopyś, obwód witebski

 

 

prezydent

Niewyhłas Hienadź Mikałajewicz

(Niewygłas Giennadij Nikołajewicz)

Невыглас Генадзь Мікалаевіч

НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parachońsk, rejon piński

 

 

szef Biura Administracji Prezydenta

Piatkiewicz Natalla Uładzimirauna

(Pietkiewicz Natalia Władimirowna)

Пяткевіч Наталля Уладзіміраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Mińsk

 

 

zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta

Rubinau Anatol Mikałajewicz

(Rubinow Anatolij Nikołajewicz)

Рубiнаў Анатоль Мікалаевіч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mohylew

 

 

zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz

Pralaskouski Aleg Witoldawicz,

(Proleskowski Oleg Witoldowicz)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rosja, obecnie Siergijew Posad)

 

 

doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz

Radźkou Alaksandr Michajławicz

(Rad'kow Aleksandr Michajłowicz)

Радзькоў Аляксандр Міхайлавіч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Wotnia, Вотня Быховского района Могилевской области

 

 

minister edukacji

Rusakiewicz Uładzimir Wasiljewicz

(Rusakiewicz Władimir Wasiljewicz)

Русакевіч Уладзімір Васільевіч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Wygonoszczi, Выгонощи, Брестская область

 

 

minister informacji

Haławanau Wiktar Ryhorawicz

(Gołowanow Wiktor Grigorjewicz)

Галаванаў Віктар Рыгоравіч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borysów

 

 

minister sprawiedliwości

Zimouski Alaksandr Leanidawicz

(Zimowski Aleksandr Leonidowicz)

Зімоўскі Аляксандр Леанідавіч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Niemcy

 

 

poseł do izby wyższej parlamentu; szef krajowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego

Kanaplou Uładzimir Mikałajewicz

(Konoplew Władimir Nikołajewicz)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, obwód mohylewski, д.Акулинцы Могилевского района

 

 

przewodniczący izby niższej parlamentu

Czarhiniec Mikałaj Iwanawicz

(Czerginiec Nikołaj Iwanowicz)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Mińsk

 

 

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej

Kascian Siarhiej Iwanawicz

(Kostian Siergiej Iwanowicz)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, obwód mohylewski,

Усохи Кличевского района Могилевской области

 

 

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej

Orda Michaił Siarhiejewicz

(Orda Michaił Siergiejewicz)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Diatłowo, obwód grodzieński,

Дятлово Гродненской области

 

 

poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM)

Łazawik Mikałaj Iwanawicz

(Łozowik Nikołaj Iwanowicz)

Лазавік Мікалай Іванавіч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Niewiniany, obwód miński,

Невиняны Вилейского р-на Минской обл

 

 

zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej

Mikłaszewicz Piotr Piatrowicz

(Mikłaszewicz Pietr Pietrowicz)

Мiклашэвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, obwód miński,

Косута Минской области

 

 

prokurator generalny

Sliżeuski Aleh Leanidawicz

(Sliżewski Oleg Leonidowicz)

Слiжэўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

 

 

szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Charyton Alaksandr

(Chariton Aleksandr)

Харытон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

 

 

konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Smirnou Jauhen Alaksandrawicz

(Smirnow Jewgienij Aleksandrowicz)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

obwód riazański, Rosja

 

 

pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego

Rawucka Nadzieja Załauna

(Reutska Nadieżda Załowna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

 

 

sędzia w sądzie dla dzielnicy Mińsk Moskiewski

Trubnikau Mikałaj Alaksiejewicz

(Trubnikow Nikołaj Aleksiejewicz)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

 

 

sędzia w sądzie dla dzielnicy Mińsk Partizański

Kupryjanau Mikałaj Michajławicz

(Kuprijanow Nikołaj Michajłowicz)

Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

 

 

zastępca prokuratora generalnego

Sucharenka Sciapan Mikałajewicz

(Suchorienko Stiepan Nikołajewicz)

Сухарэнка Сцяпан Мікалаевіч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiczi, obwód homelski,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

 

 

przewodniczący KGB

Dziemianciej Wasil Iwanawicz

(Diemientiej Wasilij Iwanowicz)

Дземянцей Васiль Iванавіч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

 

 

pierwszy zastępca, KGB

Kozik Leanid Piatrowicz

(Kozik Leonid Pietrowicz)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borysów

 

 

przewodniczący Federacji Związków Zawodowych

Kalada Alaksandr Michajławicz

(Koleda Aleksandr Michajłowicz)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

 

 

przewodniczący komisji wyborczej w obwodzie brzeskim

Michasiou Uładzimir Ilicz

(Michasiew Władimir Ilicz)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie homelskim

Łuczyna Leanid Alaksandrawicz

(Łuczina Leonid Aleksandrowicz)

Лучына Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

obwód miński

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie grodzieńskim

Karpienka Igar Wasiljewicz

(Karpienko Igor' Wasiljewicz)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Nowokuźnieck, Rosja

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk

Kurłowicz Uładzimir Anatoljewicz

(Kurłowicz Władimir Anatoljewicz)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie mińskim

Miacielica Mikałaj Cimafiejewicz

(Mietielica Nikołaj Timofiejewicz)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie mohylewskim

Piszczulonak Michaił Wasiljewicz

(Piszczulenok Michaił Wasiljewicz)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie witebskim

Rybakou Alaksiej

(Rybakow Aleksiej)

Рыбакоў Аляксей

РЫБАКОВ Алексей

 

 

ul. Jesienina 31-1-104, Mińsk

 

sędzia Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Mińsk Moskiewski

Bortnik Siarhiej Alaksandrawicz

(Bortnik Siergiej Aleksandrowicz)

Бортнік Сяргей Аляксандравiч

БОРТНИК Сергей Александрович

28.5.1953

Mińsk

ul. Surganowo 80-263, Mińsk

MP0469554

prokurator

Jasinowicz Leanid Stanisławawicz

(Jasinowicz Leonid Stanisławowicz)

Ясіновіч Леанід Станіслававіч

ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович

26.11.1961

Buczany, obwód witebski

ul. Gorowca 4-104, Mińsk

MP 0515811

sędzia Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Mińsk Centralny

Mihun Andrej Arkadziewicz

(Migun Andriej Arkadiewicz)

Мігун Андрэй Аркадзевiч

МИГУН Андрей Аркадевич

5.2.1978

Mińsk

ul. Gorieckowo Maksima 53-16, Mińsk

MP1313262

prokurator

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz osób, o których mowa w art. 1a

Nazwisko i imię (transkrypcja polska

Nazwisko i imię (pisownia białoruska)

Nazwisko i imię (pisownia rosyjska)

Data urodzenia

Miejsce urodzenia

Adres

Numer paszportu

Stanowisko

Łukaszenka Alaksandr Ryhorawicz

(Łukaszenko Aleksandr Grigoriewicz)

Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopyś, obwód witebski

 

 

prezydent

Niewyhłas Hienadź Mikałajewicz

(Niewygłas Giennadij Nikołajewicz)

Невыглас Генадзь Мікалаевіч

НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parachońsk, rejon piński

 

 

szef Biura Administracji Prezydenta

Piatkiewicz Natalla Uładzimirauna

(Pietkiewicz Natalia Władimirowna)

Пяткевіч Наталля Уладзіміраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Mińsk

 

 

zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta

Rubinau Anatol Mikałajewicz

(Rubinow Anatolij Nikołajewicz)

Рубiнаў Анатоль Мікалаевіч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mohylew

 

 

zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz

Pralaskouski Aleg Witoldawicz,

(Proleskowski Oleg Witoldowicz)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rosja, obecnie Siergijew Posad)

 

 

doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz

Radźkou Alaksandr Michajławicz

(Rad'kow Aleksandr Michajłowicz)

Радзькоў Аляксандр Міхайлавіч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Wotnia, Вотня Быховского района Могилевской области

 

 

minister edukacji

Rusakiewicz Uładzimir Wasiljewicz

(Rusakiewicz Władimir Wasiljewicz)

Русакевіч Уладзімір Васільевіч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Wygonoszczi, Выгонощи, Брестская область

 

 

minister informacji

Haławanau Wiktar Ryhorawicz

(Gołowanow Wiktor Grigorjewicz)

Галаванаў Віктар Рыгоравіч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borysów

 

 

minister sprawiedliwości

Zimouski Alaksandr Leanidawicz

(Zimowski Aleksandr Leonidowicz)

Зімоўскі Аляксандр Леанідавіч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Niemcy

 

 

poseł do izby wyższej parlamentu; szef krajowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego

Kanaplou Uładzimir Mikałajewicz

(Konoplew Władimir Nikołajewicz)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, obwód mohylewski, д. Акулинцы Могилевского района

 

 

przewodniczący izby niższej parlamentu

Czarhiniec Mikałaj Iwanawicz

(Czerginiec Nikołaj Iwanowicz)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Mińsk

 

 

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej

Kascian Siarhiej Iwanawicz

(Kostian Siergiej Iwanowicz)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, obwód mohylewski,

Усохи Кличевского района Могилевской области

 

 

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej

Orda Michaił Siarhiejewicz

(Orda Michaił Siergiejewicz)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Diatłowo, obwód grodzieński,

Дятлово Гродненской области

 

 

poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM)

Łazawik Mikałaj Iwanawicz

(Łozowik Nikołaj Iwanowicz)

Лазавік Мікалай Іванавіч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Niewiniany, obwód miński,

Невиняны Вилейского р-на Минской обл

 

 

zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej

Mikłaszewicz Piotr Piatrowicz

(Mikłaszewicz Pietr Pietrowicz)

Мiклашэвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kasuta, obwód miński,

Косута Минской области

 

 

prokurator generalny

Sliżeuski Aleh Leanidawicz

(Sliżewski Oleg Leonidowicz

Слiжэўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

 

 

szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Charyton Alaksandr

(Chariton Aleksandr)

Харытон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

 

 

konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Smirnou Jauhen Alaksandrawicz

(Smirnow Jewgienij Aleksandrowicz)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

obwód riazański, Rosja

 

 

pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego

Rawucka Nadzieja Załauna

(Reutska Nadieżda Załowna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

 

 

sędzia w sądzie dla dzielnicy Mińsk Moskiewski

Trubnikau Mikałaj Alaksiejewicz

(Trubnikow Nikołaj Aleksiejewicz)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

 

 

sędzia w sądzie dla dzielnicy Mińsk Partizański

Kupryjanau Mikałaj Michajławicz

(Kuprijanow Nikołaj Michajłowicz)

Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

 

 

zastępca prokuratora generalnego

Sucharenka Sciapan Mikałajewicz

(Suchorienko Stiepan Nikołajewicz)

Сухарэнка Сцяпан Мікалаевіч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiczi, obwód homelski,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

 

 

przewodniczący KGB

Dziemianciej Wasil Iwanawicz

(Diemientiej Wasilij Iwanowicz)

Дземянцей Васiль Iванавіч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

 

 

pierwszy zastępca, KGB

Kozik Leanid Piatrowicz

(Kozik Leonid Pietrowicz)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borysów

 

 

przewodniczący Federacji Związków Zawodowych

Kalada Alaksandr Michajławicz

(Koleda Aleksandr Michajłowicz)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

 

 

przewodniczący Komisji Wyborczej w obwodzie brzeskim

Michasiou Uładzimir Ilicz

(Michasiew Władimir Ilicz)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie homelskim

Łuczyna Leanid Alaksandrawicz

(Łuczina Leonid Aleksandrowicz)

Лучына Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

obwód miński

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie grodzieńskim

Karpienka Igar Wasiljewicz

(Karpienko Igor' Wasiljewicz)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Nowokuźnieck, Rosja

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk

Kurłowicz Uładzimir Anatoljewicz

(Kurłowicz Władimir Anatoljewicz)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie mińskim

Miacielica Mikałaj Cimafiejewicz

(Mietielica Nikołaj Timofiejewicz)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie mohylewskim

Piszczulonak Michaił Wasiljewicz

(Piszczulenok Michaił Wasiljewicz)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w obwodzie witebskim

Szejman, Wiktor Władimirowicz

 

 

26.5.1958

obwód grodzieński

 

 

sekretarz stanu Rady Bezpieczeństwa

Pawliczenka (Pawljuczenko), Dmitr (Dmitrij) Waleriewicz

 

 

1966

Witebsk

 

 

szef specjalnej grupy reagowania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (SOBR)

Naumow, Władimir Władimirowicz

 

 

7.2.1956

 

 

 

minister spraw wewnętrznych

Jermoszyna Lidia Michajłowna

 

 

29.1.1953

Słuck (obwód miński

 

 

przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej

Podobed Jurij Nikołajewicz

 

 

5.3.1962

Słuck (obwód miński)

 

 

podpułkownik milicji, jednostka do zadań specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

Rybakou Alaksiej

(Rybakow Aleksiej)

Рыбакоў Аляксей

РЫБАКОВ Алексей

 

 

ul. Jesienina 31-1-104, Mińsk

 

sędzia Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Mińsk Moskiewski

Bortnik Siarhiej Alaksandrawicz

(Bortnik Siergiej Aleksandrowicz)

Бортнік Сяргей Аляксандравiч

БОРТНИК Сергей Александрович

28.5.1953

Mińsk

ul. Surganowo 80-263, Mińsk

MP0469554

prokurator

Jasinowicz Leanid Stanisławawicz

(Jasinowicz Leonid Stanisławowicz)

Ясіновіч Леанід Станіслававіч

ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович

26.11.1961

Buczany, obwód witebski

ul. Gorowca 4-104, Mińsk

MP0515811

sędzia Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Mińsk Centralny

Mihun Andrej Arkadziewicz

(Migun Andriej Arkadiewicz)

Мігун Андрэй Аркадзевiч

МИГУН Андрей Аркадевич

5.2.1978

Mińsk

ul. Gorieckowo Maksima 53-16, Mińsk

MP1313262

prokurator