ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1546/2006 z dnia 4 października 2006 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1544/2006
z dnia 5 października 2006 r.
w sprawie specjalnych środków w celu wsparcia hodowli jedwabników
(Wersja ujednolicona)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 845/72 z dnia 24 kwietnia 1972 r. w sprawie specjalnych środków w celu wsparcia hodowli jedwabników (3) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (4). Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinno zostać skodyfikowane. |
(2) |
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 827/68 z dnia 28 czerwca 1968 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku niektórych produktów wymienionych w załączniku II do Traktatu (5) określa środki dotyczące handlu jedwabnikami i jajami jedwabników, nie przewiduje jednak środków wsparcia w ramach Wspólnoty. Hodowla jedwabników ma znaczenie ekonomiczne dla niektórych regionów Wspólnoty. Działalność ta jest źródłem dodatkowego dochodu dla rolników w tych regionach. Należy zatem przyjąć środki w celu pomocy w zapewnieniu hodowcom jedwabników odpowiedniego dochodu. |
(3) |
W tym celu należy przewidzieć środki ułatwiające dostosowanie podaży do wymogów rynku i udzielić hodowcom jedwabników pomocy, zastępującej wszelkie formy pomocy krajowej dla tego produktu. Ze względu na charakterystyczne cechy hodowli jedwabników należy przyjąć dla tej pomocy system ustalania ryczałtowego kwoty na pojemnik jaj jedwabników. |
(4) |
Wydatki poniesione przez państwa członkowskie w wyniku zobowiązań wynikających z niniejszego rozporządzenia powinny być sfinansowane przez Wspólnotę zgodnie z przepisami dotyczącymi finansowania wspólnej polityki rolnej. |
(5) |
Środki niezbędne do wykonania niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte w sposób zgodny z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (6), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Przyznaje się pomoc w odniesieniu do jedwabników objętych kodem CN 0106 90 00 i w odniesieniu do jaj jedwabników objętych kodem CN 0511 99 90 hodowanych we Wspólnocie.
2. Pomoc przyznaje się hodowcom jedwabników w odniesieniu do każdego zebranego pojemnika jaj jedwabników, pod warunkiem że pojemniki te zawierają minimalną liczbę jaj, którą należy określić, oraz że udało się wyhodować jedwabniki.
3. Pomoc w odniesieniu do zebranego pojemnika jaj jedwabników wynosi 133,26 EUR.
Artykuł 2
Szczegółowe zasady stosowania niniejszego rozporządzenia przyjmuje się zgodnie z procedurą określoną w art. 4 ust. 2.
Szczegółowe zasady obejmują zwłaszcza minimalną ilość określoną w art. 1 ust. 2, informacje, które mają być przekazywane Komisji przez państwa członkowskie, oraz wszelkie środki kontroli w celu ochrony interesów finansowych Wspólnoty przed nadużyciem lub innymi nieprawidłowościami.
Artykuł 3
Rok hodowlany dla jedwabników rozpoczyna się dnia 1 kwietnia każdego roku i kończy dnia 31 marca następnego roku kalendarzowego.
Artykuł 4
1. Komisja jest wspomagana przez Komitet Zarządzający ds. Włókien Naturalnych ustanowiony na mocy art. 10 rozporządzenia Rady (WE) nr 1673/2000 z dnia 27 lipca 2000 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków lnu i konopi uprawianych na włókno (7), zwany dalej „Komitetem”.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.
Okres określony w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE ustala się na jeden miesiąc.
3. Komitet przyjmuje swój regulamin.
Artykuł 5
Przepisy dotyczące finansowania wspólnej polityki rolnej stosuje się do produktów wymienionych w art. 1.
Artykuł 6
Rozporządzenie (EWG ) nr 845/72 zostaje uchylone.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku II.
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 5 października 2006 r.
W imieniu Rady
K. RAJAMÄKI
Przewodniczący
(1) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(2) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(3) Dz.U. L 100 z 27.4.1972, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1668/2000 (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 6).
(4) Patrz: załącznik I.
(5) Dz.U. L 151 z 30.6.1968, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 865/2004 (Dz.U. L 161 z 30.4.2004, str. 97).
(6) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23. Decyzja ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 953/2006 (Dz.U. L 175 z 29.6.2006, str. 1).
(7) Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 953/2006 (Dz.U. L 175 z 29.6.2006, str. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Uchylone rozporządzenie I jego kolejne zmiany
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 845/72 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4005/87 |
|
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2059/92 |
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1668/2000 |
ZAŁĄCZNIK II
Tabela korelacji
Rozporządzenie (EWG) nr 845/72 |
Niniejsze rozporządzenie |
Artykuł 1 |
Artykuł 1 |
Artykuł 2 |
Artykuł 2 |
Artykuł 3 |
Artykuł 3 |
Artykuł 4 |
Artykuł 4 |
Artykuł 5 |
Artykuł 5 |
— |
Artykuł 6 |
Artykuł 6 |
Artykuł 7 |
— |
Załącznik I |
— |
Załącznik II |
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/4 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1545/2006
z dnia 16 października 2006 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 października 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 października 2006 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 października 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
73,9 |
096 |
36,2 |
|
204 |
40,7 |
|
999 |
50,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
45,8 |
096 |
18,4 |
|
999 |
32,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
93,3 |
999 |
93,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
59,0 |
388 |
57,7 |
|
524 |
58,7 |
|
528 |
54,7 |
|
999 |
57,5 |
|
0806 10 10 |
052 |
99,3 |
066 |
54,3 |
|
092 |
44,8 |
|
096 |
48,4 |
|
400 |
191,3 |
|
999 |
87,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,5 |
400 |
101,8 |
|
512 |
82,4 |
|
800 |
182,6 |
|
804 |
101,5 |
|
999 |
111,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
114,4 |
388 |
102,9 |
|
720 |
48,0 |
|
999 |
88,4 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/6 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1546/2006
z dnia 4 października 2006 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (1), w szczególności jego art. 4 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 2320/2002 zadaniem Komisji jest przyjęcie w razie konieczności środków w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa we Wspólnocie. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 z dnia 4 kwietnia 2003 r. ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (2) było pierwszym aktem określającym takie środki. |
(2) |
Istnieje potrzeba ustanowienia środków, które bardziej precyzyjnie określą wspólne podstawowe standardy, w szczególności w zakresie zwiększonego zagrożenia powodowanego przez płynne materiały wybuchowe, które mogą być wniesione na pokład statku powietrznego. Środki te należy poddawać weryfikacji co 6 miesięcy pod kątem postępu technicznego, implikacji operacyjnych dla portów lotniczych oraz wpływu na pasażerów. |
(3) |
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2320/2002 oraz w celu zapobieżenia aktom bezprawnej ingerencji, środki ustanowione w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 622/2003 powinny pozostać tajne i nie powinny być publikowane. Taką samą zasad bezwzględnie stosuje się do wszelkich aktów zmieniających. Niezależnie od powyższego pasażerowie są wyraźnie informowani o przepisach dotyczących przedmiotów, których przewóz statkiem powietrznym jest zabroniony. |
(4) |
Należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 622/2003. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotnictwa Cywilnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 622/2003 wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3 wspomnianego rozporządzenia stosuje się w odniesieniu do poufnego charakteru Załącznika.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 4 października 2006 r.
W imieniu Komisji
Jacques BARROT
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 849/2004 (Dz.U. L 158 z 30.4.2004, str. 1).
(2) Dz.U. L 89 z 5.4.2003, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 240/2006 (Dz.U. L 40 z 11.2.2006, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
Zgodnie z art. 1 Załącznik jest tajny i nie jest publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/8 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1547/2006
z dnia 13 października 2006 r.
ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2204/90
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2204/90 z dnia 24 lipca 1990 r. ustanawiające dodatkowe ogólne zasady wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do sera (1), w szczególności jego art. 1 akapit drugi, art. 3 ust. 3 akapit drugi i art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2742/90 z dnia 26 września 1990 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2204/90 (2) zostało kilkakrotnie (3) znacząco zmienione. Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinno zostać skodyfikowane. |
(2) |
Artykuł 1 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 stanowi, że stosowanie kazeiny i kazeinianów w produkcji sera stanowi przedmiot uprzedniego zezwolenia. Niezbędne jest ustanowienie szczegółowych zasad wydawania takiego zezwolenia, uwzględniając wymagania dotyczące kontroli w przedsiębiorstwach. Zezwolenia powinny być wydawane na określony czas, tak aby państwa członkowskie mogły nakładać kary za nieprzestrzeganie przepisów wspólnotowych. |
(3) |
Artykuł 1 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 stanowi, że maksymalne zawartości procentowe kazeiny i kazeinianów stosowanych w serach muszą być ustalone na podstawie obiektywnych kryteriów ustanowionych z uwzględnieniem wymogów technologicznych. Konieczne jest ustalenie tych zawartości procentowych na podstawie danych dostarczonych przez państwa członkowskie. W celu ułatwienia kontroli, aby zapewnić zgodność z niniejszym przepisem, należy stosować całkowite zawartości procentowe raczej niż zawartości procentowe dla poszczególnych produktów. |
(4) |
Artykuł 3 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 nakłada na państwa członkowskie obowiązek wprowadzenia kontroli administracyjnych i fizycznych. Konieczne jest sprecyzowanie warunków, jakie kontrole te muszą spełniać, w szczególności w odniesieniu do ich częstotliwości. |
(5) |
Artykuł 3 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 przewiduje, że za stosowanie bez zezwolenia kazeiny i kazeinianów nakładana będzie dla użytych ilości kara pieniężna, za 100 kg, w wysokości odpowiadającej 110 % różnicy między wartością mleka odtłuszczonego potrzebnego do wyprodukowania 100 kg kazeiny i kazeinianów wynikającą z ceny rynkowej mleka odtłuszczonego w proszku, z jednej strony, a ceną rynkową kazeiny i kazeinianów, z drugiej strony. Kara ta musi być ustalona z uwzględnieniem cen obowiązujących na rynkach w czasie okresu referencyjnego. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Zezwolenia, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2204/90, są wydawane na okres 12 miesięcy, na wniosek zainteresowanych przedsiębiorstw, z zastrzeżeniem ich wcześniejszego pisemnego zobowiązania do akceptacji i przestrzegania przepisów art. 3 ust. 1 lit. a) i b), z jednej strony, oraz lit. c), z drugiej strony, wymienionego wcześniej rozporządzenia.
2. Zezwolenia są wydawane wraz z numerem seryjnym każdego przedsiębiorstwa lub, w miarę potrzeby, każdej jednostki produkcyjnej.
3. Zezwolenie może obejmować jeden lub więcej rodzajów serów, zgodnie z wnioskiem zainteresowanego przedsiębiorstwa.
Artykuł 2
1. Maksymalne zawartości procentowe do zastosowania określone w art. 1 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 są określone w załączniku I do niniejszego rozporządzenia. Stosuje się je do wagi serów w rodzajach wymienionych w tym załączniku, produkowanych przez przedsiębiorstwo lub jednostkę produkcyjną w okresie sześciu miesięcy.
2. Wykaz produktów podanych w załączniku I, jak również maksymalne zawartości procentowe do nich się odnoszące, są dostosowywane z uwzględnieniem uzasadnionych wniosków dowodzących technologicznej konieczności dodania kazeiny lub kazeinianów.
Artykuł 3
1. Rachunkowość zasobów określona w art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 zawiera informacje dotyczące w szczególności pochodzenia, kompozycji oraz ilości surowców stosowanych w produkcji serów. Państwa członkowskie mogą wymagać pobierania próbek w celu sprawdzenia tych informacji. Państwa członkowskie zapewniają poufność informacji zebranych w przedsiębiorstwach.
2. Kontrole określone w art. 3 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 muszą spełniać następujące warunki:
a) |
co najmniej 30 % przedsiębiorstw otrzymujących zezwolenia jest kontrolowanych w każdym kwartale; |
b) |
każde przedsiębiorstwo otrzymujące zezwolenie jest kontrolowane co najmniej raz w roku, przedsiębiorstwa produkujące ponad 300 ton sera rocznie podlegają kontroli co najmniej dwa razy w roku. |
3. W ciągu miesiąca od stwierdzenia naruszenia państwa członkowskie powiadamiają Komisję o przypadkach, w których kazeina i/lub kazeiniany zostały wykorzystane bez zezwolenia lub bez przestrzegania ustanowionej zawartości procentowej.
Artykuł 4
1. Zgodnie z art. 3 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 suma należna wynosi 22 EUR za 100 kg kazeiny i/lub kazeinianów.
2. Kwoty odzyskane w ten sposób są wypłacane na rzecz służb lub agencji płatniczych i kompensowane przez nie z wydatkami finansowanymi przez Sekcję Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej.
Artykuł 5
W uzupełnieniu notyfikacji wymaganych na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2204/90 państwa członkowskie przesyłają Komisji przed końcem każdego kwartału informacje dotyczące poprzedniego kwartału w zakresie:
a) |
ilości zezwoleń udzielonych i/lub cofniętych; |
b) |
ilości kazeiny i kazeinianów zadeklarowanych w ramach tych zezwoleń, w podziale według rodzaju serów. |
Artykuł 6
Rozporządzenie (EWG) nr 2742/90 zostaje uchylone.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 13 października 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 201 z 31.7.1990, str. 7. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2583/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 6).
(2) Dz.U. L 264 z 27.9.1990, str. 20. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1815/2005 (Dz.U. L 292 z 8.11.2005, str. 4).
(3) Patrz: załącznik II.
ZAŁĄCZNIK I
Maksymalna zawartość procentowa, jaka może być zastosowana, określona w art. 2 ust. 1:
a) |
ser przetworzony objęty kodem CN 0406 30: 5 %; |
b) |
tarty ser przetworzony objęty kodem CN ex 0406 20: 5 % (1); |
c) |
przetworzony ser proszkowany objęty kodem CN ex 0406 20: 5 % (1). |
(1) Wyprodukowany w przetwarzaniu ciągłym, bez dodatku sera przetworzonego wytworzonego wcześniej.
ZAŁĄCZNIK II
Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2742/90 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 837/91 |
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2146/92 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1802/95 |
Tylko w stosunku do odesłań zawartych w jego załączniku dotyczących rozporządzenia (EWG) nr 2742/90 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 78/96 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 265/2002 |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1815/2005 |
|
ZAŁĄCZNIK III
Tabela korelacji
Rozporządzenie (EWG) nr 2742/90 |
Niniejsze rozporządzenie |
Artykuły 1–4 |
Artykuły 1–4 |
Artykuł 5 pkt 1) i 2) |
Artykuł 5 lit. a) i b) |
— |
Artykuł 6 |
Artykuł 6 |
Artykuł 7 |
Załącznik tiret 1–3 |
Załącznik I lit. a)–c) |
— |
Załącznik II |
— |
Załącznik III |
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1548/2006
z dnia 16 października 2006 r.
zmieniające należności przywozowe w sektorze zbóż stosowane od dnia 17 października 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 (2) odnośnie do należności przywozowych w sektorze zbóż, w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Należności przywozowe w sektorze zbóż zostały ustalone przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1538/2006 (3). |
(2) |
Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1249/96 przewiduje, że jeśli w okresie ich stosowania wyliczona średnia należności przywozowych różni się o 5 EUR/t od należności ustalonej, dokonuje się odpowiedniego wyrównania. Wyżej wymieniona różnica nastąpiła. Konieczne jest więc dostosowanie należności przywozowych ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 1538/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 1538/2006 zastępuje się załącznikami I i II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 października 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 października 2006 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 29.9.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).
(3) Dz.U. L 283 z 14.10.2006, str. 11.
ZAŁĄCZNIK I
Opłaty przywozowe na produkty, o których mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, stosowane od dnia 17 października 2006 r.
Kod CN |
Nazwa towarów |
Opłaty przywozowe (1) (w EUR/t) |
1001 10 00 |
Pszenica durum wysokiej jakości |
0,00 |
średniej jakości |
0,00 |
|
niskiej jakości |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pszenica zwyczajna, do siewu |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu |
0,00 |
1002 00 00 |
Żyto |
0,00 |
1005 10 90 |
Kukurydza siewna, inna niż hybrydy |
15,68 |
1005 90 00 |
Kukurydza, inna niż do siewu (2) |
15,68 |
1007 00 90 |
Ziarno Sorgo, inne niż hybrydy do siewu |
0,00 |
(1) W przypadku towarów przybywających do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski (art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96) importer może skorzystać z obniżki opłaty o:
— |
3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym, lub |
— |
2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Irlandii, Wielkiej Brytanii, Danii, w Estonii, na Łotwie, na Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego. |
(2) Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione są warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.
ZAŁĄCZNIK II
Czynniki użyte do obliczenia opłat celnych
(13.10.2006)
1) |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:
|
2) |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96. Fracht/koszt: Zatoka Meksykańska–Rotterdam: 23,71 EUR/t; Wielkie Jeziora–Rotterdam: 32,81 EUR/t. |
3) |
|
(1) Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
(2) Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
(3) Premia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/15 |
DYREKTYWA RADY 2006/79/WE
z dnia 5 października 2006 r.
w sprawie zwolnienia od podatku przy przywozie z państw trzecich małych partii towarów o charakterze niehandlowym
(Wersja ujednolicona)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 93,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa Rady 78/1035/EWG z dnia 19 grudnia 1978 r. w sprawie zwolnienia od podatku przy przywozie z państw trzecich małych partii towarów o charakterze niehandlowym (3) została kilkakrotnie znacząco zmieniona (4). Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinna zostać skodyfikowana. |
(2) |
Należy zwolnić od podatków obrotowych i podatków akcyzowych przy przywozie towarów przesyłanych z państw trzecich w małych partiach o charakterze niehandlowym. |
(3) |
Ze względów praktycznych dla takich zwolnień od podatków powinny obowiązywać ograniczenia jak najbardziej zbliżone do tych przewidzianych dla wspólnotowego systemu zwolnień od opłat celnych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 918/83 z dnia 28 marca 1983 r. ustanawiającym wspólnotowy system zwolnień celnych (5). |
(4) |
Poza tym konieczne jest wyznaczenie specjalnych ograniczeń dla określonych produktów, które w państwach członkowskich obecnie podlegają wysokiemu opodatkowaniu. |
(5) |
Niniejsza dyrektywa nie powinna naruszać zobowiązań państw członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego dyrektyw określonych w załączniku I, część B, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
1. Przywóz towarów w małych partiach o charakterze niehandlowym, pochodzących od osoby prywatnej z państwa trzeciego do innej osoby prywatnej w państwie członkowskim, jest zwolniony przy przywozie z podatku obrotowego oraz podatku akcyzowego.
2. Do celów ust. 1, „małe partie o charakterze niehandlowym” to przesyłki, które:
a) |
mają charakter okazjonalny; |
b) |
składają się jedynie z towarów przeznaczonych do osobistego użytku bądź spożycia w gospodarstwie adresata, przy czym ani ich jakość, ani ich ilość nie powinny budzić obaw, że ich przywóz następuje w celach handlowych; |
c) |
składają się jedynie z towarów, których łączna wartość nie przekracza 45 EUR; |
d) |
są przesłane przez nadawcę adresatowi bez żadnej opłaty. |
Artykuł 2
1. Artykuł 1 ma zastosowanie do towarów wymienionych poniżej, z zastrzeżeniem następujących ograniczeń ilościowych:
a) |
wyroby tytoniowe:
|
b) |
alkohol i napoje alkoholowe:
|
c) |
perfumy: 50 gramów; lub wody toaletowe: 0,25 litra lub 8 uncji; |
d) |
kawa: 500 gramów; lub ekstrakty i esencje kawy: 200 gramów; |
e) |
herbata: 100 gramów; lub ekstrakty i esencje herbaty: 40 gramów. |
2. Państwa członkowskie mogą ograniczyć liczbę produktów wymienionych w ust. 1 lub znieść dla wszystkich zwolnienie z podatku obrotowego i podatku akcyzowego.
Artykuł 3
Towary wymienione w art. 2 są całkowicie zwolnione z cła, jeżeli mała partia o charakterze niehandlowym przekracza ilość towaru w ilości, którą ustalono w wymienionym artykule.
Artykuł 4
1. Ekwiwalent euro w walucie narodowej jest wyznaczany w celu zastosowania niniejszej dyrektywy raz w roku. Kursy w pierwszym dniu roboczym października są stosowane z mocą obowiązującą od dnia 1 stycznia następnego roku.
2. Państwa członkowskie mogą zaokrąglić kwotę wymienioną w art. 1 ust. 2 w euro po jej przeliczeniu na walutę narodową, pod warunkiem że kwota ta nie przekroczy 2 EUR.
3. Państwa członkowskie mogą utrzymać obowiązującą granicę sumy wolnej od podatku w czasie rocznego dostosowania przewidzianego w ust. 1, jeżeli przed zaokrągleniem przewidzianym w ust. 2 miałaby się zmienić o mniej niż 5 % wyrażona w walucie narodowej granica sumy wolnej od podatku, po ówczesnym przeliczeniu sumy niepodlegającej opodatkowaniu wyrażonej w euro.
Artykuł 5
Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, które przyjmują w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą. Komisja informuje o tym pozostałe państwa członkowskie.
Artykuł 6
Dyrektywa 78/1035/EWG zostaje uchylona, bez naruszenia zobowiązań państw członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego dyrektyw określonych w załączniku I, część B.
Odesłania do uchylonej dyrektywy należy odczytywać jako odesłania do niniejszej dyrektywy, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku II.
Artykuł 7
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 8
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 5 października 2006 r.
W imieniu Rady
K. RAJAMÄKI
Przewodniczący
(1) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(2) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(3) Dz.U. L 366 z 28.12.1978, str. 34. Dyrektywa ostatnio zmieniona Aktem Przystąpienia z 1994 r.
(4) Patrz: załącznik I część A.
(5) Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.
ZAŁĄCZNIK I
CZĘŚĆ A
Uchylona dyrektywa i jej kolejne zmiany
Dyrektywa Rady 78/1035/EWG (1) |
|
Dyrektywa Rady 81/933/EWG |
Jedynie artykuł 2 |
Dyrektywa Rady 85/576/EWG |
|
CZĘŚĆ B
Lista terminów przeniesienia do prawa krajowego
(określonych w art. 6)
Dyrektywa |
Termin przeniesienia |
78/1035/EWG |
1 stycznia 1979 r. |
81/933/EWG |
31 grudnia 1981 r. |
85/576/EWG |
30 czerwca 1986 r. |
(1) Dyrektywa 78/1035/EWG zmieniona, ponadto, Aktem Przystąpienia z 1994 r.
ZAŁĄCZNIK II
TABELA KORELACJI
Dyrektywa 78/1035/EWG |
Niniejsza dyrektywa |
Artykuł 1 ust. 1 |
Artykuł 1 ust. 1 |
Artykuł 1 ust. 2 tiret pierwsze |
Artykuł 1 ust. 2 lit. a) |
Artykuł 1 ust. 2 tiret drugie |
Artykuł 1 ust. 2 lit. b) |
Artykuł 1 ust. 2 tiret trzecie |
Artykuł 1 ust. 2 lit. c) |
Artykuł 1 ust. 2 tiret czwarte |
Artykuł 1 ust. 2 lit. d) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. a) od wyrażenia „50 papierosów” do wyrażenia „50 gramów tytoniu do fajek” |
Artykuł 2 ust. 1 lit. a) pkt i)–iv) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) tiret pierwsze |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) pkt i) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) tiret drugie |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) pkt ii) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) tiret trzecie |
Artykuł 2 ust. 1 lit. b) pkt iii) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. c), d) i e) |
Artykuł 2 ust. 1 lit. c), d) i e) |
Artykuł 2 ust. 2 |
Artykuł 2 ust. 2 |
Artykuł 2 ust. 3 |
— |
Artykuł 3 |
Artykuł 3 |
Artykuł 4 ust. 1 |
— |
Artykuł 4 ust. 2 |
Artykuł 4 ust. 1 |
Artykuł 4 ust. 3 |
Artykuł 4 ust. 2 |
Artykuł 4 ust. 4 |
Artykuł 4 ust. 3 |
Artykuł 5 ust. 1 |
— |
Artykuł 5 ust. 2 |
Artykuł 5 |
— |
Artykuł 6 |
— |
Artykuł 7 |
Artykuł 6 |
Artykuł 8 |
— |
Załącznik I |
— |
Załącznik II |
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Rada
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/19 |
DECYZJA RADY
z dnia 17 lipca 2006 r.
w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych
(2006/695/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. |
(2) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę z Republiką Malediwów dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych (zwaną dalej „umową”), zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. |
(3) |
Umowa powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady w sprawie zawarcia tej umowy.
Tekst umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.
Artykuł 3
Do czasu wejścia w życie umowa jest stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
Artykuł 4
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy.
Sporządzono w Brukseli, dnia 17 lipca 2006 r.
W imieniu Rady
E. TUOMIOJA
Przewodniczący
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA MALEDIWÓW (zwana dalej „Malediwami”),
z drugiej strony,
(zwane dalej „Stronami”),
STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy dotyczące usług lotniczych zawarte między niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Malediwami zawierają postanowienia sprzeczne z prawem wspólnotowym,
STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych licencjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,
UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Malediwami, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Malediwami, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotniczych,
STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą co do zasady zawierać porozumień, które mogą wpłynąć na handel między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, zakłócenie lub ograniczenie konkurencji,
UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Malediwami, które i) wymagają lub sprzyjają zawieraniu porozumień między przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom zapobiegającym, ograniczającym lub zakłócającym konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach; lub ii) wzmacniają skutki wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków zapobiegających, ograniczających lub zakłócających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,
STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Malediwami ani naruszenie równowagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Malediwów, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych w zakresie praw przewozowych,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Postanowienia ogólne
1. Do celów niniejszej umowy „państwa członkowskie” oznaczają państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.
2. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich.
3. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
Artykuł 2
Wyznaczenie przez państwo członkowskie
1. Postanowienia ustępów 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień oraz zezwoleń udzielonych mu przez Malediwy oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.
2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Malediwy udzielają właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:
i) |
przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego oraz posiada ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; oraz |
ii) |
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz |
iii) |
przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw. |
3. Malediwy mogą odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
i) |
przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej licencji na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; lub |
ii) |
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub |
iii) |
przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw. |
Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Malediwy nie stosują dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich narodowość.
Artykuł 3
Bezpieczeństwo
1. Postanowienia ustępu 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. c).
2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Malediwów wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Malediwami mają w równym stopniu zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.
Artykuł 4
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1. Postanowienia ustępu 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).
2. Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie każdej z umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nakładania, w sposób niedyskryminacyjny, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium w celu użycia przez statek powietrzny wyznaczonego przewoźnika lotniczego pochodzącego z Malediwów, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
Artykuł 5
Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. e).
2. Taryfy pobierane przez przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) wyznaczonego(-ych) przez Malediwy zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Wspólnoty Europejskiej podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł 6
Zgodność z regułami konkurencji
1. Dwustronne umowy dotyczące usług lotniczych zawarte między państwami członkowskimi a Malediwami nie naruszają reguł konkurencji stosowanych przez Strony.
2. Postanowienia wymienione w załączniku II lit. f) zostają skreślone i tracą moc.
Artykuł 7
Załączniki do umowy
Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 8
Zmiany lub poprawki
Zmiany lub poprawki do niniejszej umowy mogą zostać dokonane przez Strony w każdym czasie za ich obopóln zgodą.
Artykuł 9
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po dokonaniu przez Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Nie naruszając ustępu 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
3. Umowa między państwem członkowskim a Malediwami, która w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszła jeszcze w życie i nie jest tymczasowo stosowana, została wymieniona w załączniku I lit. b). Niniejsza umowa stosuje się do tej umowy z dniem jej wejścia w życie lub rozpoczęcia jej tymczasowego stosowania.
Artykuł 10
Wygaśnięcie
1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza umowa.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, złożyli podpisy pod niniejszą umową.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, w Brukseli, dnia dwudziestego pierwszego września roku dwa tysiące szóstego w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i malediwskim języku diwehi.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Maldivas
Za Maledivskou republiku
For Republikken Maldiverne
Für die Republik Malediven
Maldiivi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Μαλδιβών
For the Republic of Maldives
Pour la République des Maldives
Per la Repubblica delle Maldive
Maldivu Republikas vārdā
Ma1dyvų Respublikos vardu
A Maldív Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Maldivi
Voor de Republiek der Maldiven
W imieniu Republiki Malediwów
Pela República das Maldivas
Za Maldivskú republiku
Za Republiko Maldivi
Malediivien tasavallan puolesta
För Republiken Maldiverna
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz umów, o których mowa w artykule 1 niniejszej umowy
a) |
Umowy dotyczące usług lotniczych między Malediwami a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były już zawarte, podpisane lub stosowane tymczasowo:
|
b) |
Umowa dotycząca usług lotniczych parafowana lub podpisana między Malediwami a państwem członkowskim Wspólnoty Europejskiej, która w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszła jeszcze w życie i nie jest stosowana tymczasowo:
|
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I i o których mowa w art. 2–6 niniejszej umowy
a) |
Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
|
b) |
Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
|
c) |
Bezpieczeństwo:
|
d) |
Opodatkowanie paliwa lotniczego:
|
e) |
Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:
|
f) |
Zgodność z regułami konkurencji:
|
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy
a) |
Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
b) |
Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
c) |
Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
d) |
Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego). |
Sprostowania
17.10.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 286/27 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 148 z dnia 11 czerwca 2005 r. )
W motywie 5, w zdaniu pierwszym:
zamiast:
„Oznakowanie (…) w polu nr 18 deklaracji tranzytowej”,
powinno być:
„Znaki (…) w polu 18 zgłoszenia tranzytowego”.
W motywie 5, w zdaniu trzecim:
zamiast:
„…towar podlegający deklaracji tranzytowej (…) w polu nr 31 deklaracji tranzytowej”,
powinno być:
„…towar podlegający zgłoszeniu tranzytowemu (…) w polu 31 zgłoszenia tranzytowego”.
W motywie 5, w zdaniu czwartym:
zamiast:
„…skontrolowane (…), aby pole nr 18 deklaracji tranzytowej”,
powinno być:
„…kontrolowane (…), aby pole 18 zgłoszenia tranzytowego”.
W motywie 8, w zdaniu drugim:
zamiast:
„…we wszystkich procedurach i przeznaczeniach celnych”,
powinno być:
„…we wszystkich procedurach celnych”.
W motywie 9, w zdaniu pierwszym:
zamiast:
„Lista kodów związanych z zabezpieczeniem…”,
powinno być:
„Lista kodów numerycznych związanych z gwarancją tranzytową…”.
W art. 1, w pkt 10 dotyczącym art. 454b w ust. 1 lit. d):
zamiast:
„…datę zapisu w rejestrach”,
powinno być:
„…datę wpisu do ewidencji”.
W art. 1, w pkt 10 dotyczącym art. 454b w ust. 4:
zamiast:
„…data zapisu w rejestrze…”,
powinno być:
„…data wpisu do ewidencji…”.
W art. 1, w pkt 17:
zamiast:
„…tiret szesnaste i siedemnaste brzmienie”,
powinno być:
„…tiret szesnaste i siedemnaste otrzymuje brzmienie”.
W art. 2, w ust. 2:
zamiast:
„…oraz punkty 24), 28) i 29)…”,
powinno być:
„…oraz punkty 24), 28) i 30)…”.
W załączniku I, w części A, treść dodanego akapitu dla pola 18:
zamiast:
„Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55”,
powinno być:
„Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”.
W załączniku I, w części B, treść dodanego pkt [24]:
zamiast:
„[24] |
W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55”, |
powinno być:
„[24] |
W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”. |
W załączniku II, w pkt 2, w zdaniu trzecim:
zamiast:
„…informacje dotyczące „KONTROLI REZULTATÓW” zawierają kod A3 lub jeśli odesłanie „NRG” jest zastosowane”,
powinno być:
„…grupa danych „WYNIK KONTROLI” zawiera kod A3 lub jeśli odesłanie „GRN” jest zastosowane”.
W załączniku II, w pkt 3, w zdaniu pierwszym:
zamiast:
„dla grupy danych „ZABEZPIECZENIA” typ/długość dla odesłania „Rodzaj zabezpieczenia (pole nr 52)” ”,
powinno być:
„dla grupy danych „GWARANCJA” typ/długość odesłania „Rodzaj gwarancji (pole 52)” ”.
W załączniku II, w pkt 4, w zdaniu pierwszym:
zamiast:
„dla grupy danych „REFERENCJI ZABEZPIECZENIA” typ/długość odesłania „NRG(pole nr 52)” ”,
powinno być:
„dla grupy danych „DANE DOTYCZĄCE GWARANCJI” typ/długość odesłania „GRN (pole 52)” ”.
W załączniku IV, w części A, w tabeli – Kody opakowań:
— |
dla kodu BA po wyrazie „beczka” należy dodać po przecinku wyrazy „baryłka (ang. barrel)”, |
— |
dla kodu CK po wyrazie „beczka” należy dodać po przecinku wyrazy „(ang. cask)”, |
— |
dla kodu WB po wyrazie „butla” należy dodać wyrazy „w koszu”, |
— |
dla kodu BD po wyrazie „deska” należy dodać wyraz „(ang. board)”, |
— |
dla kodu PN po wyrazie „deska” należy dodać wyrazy „(ang. plank)”, |
— |
dla kodu PH po wyrazie „dzban” należy dodać po przecinku wyraz „karafka”, |
— |
dla kodu RG po wyrazie „siatka” należy dodać po przecinku wyraz „obręcz”, |
— |
dla kodu BB po wyrazie „szpula” należy dodać wyrazy „(ang. bobbin)”, |
— |
dla kodu SD po wyrazie „szpula” należy dodać wyrazy „(ang. spindle)”, |
— |
dla kodu BR po wyrazie „sztaba” należy dodać wyrazy „(ang. bar)”, |
— |
dla kodu IN po wyrazie „sztaba” należy dodać wyrazy „(ang. ingot)”, |
— |
dla kodu BT po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „/sztuka (ang. bolt)”, |
— |
dla kodu BH po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „(ang. bunch)”, |
— |
dla kodu TS po wyrazie „wiązka” należy dodać wyrazy „(ang. truss)”. |
W załączniku IV, w części A, w pkt 2, w zdaniu wstępnym:
zamiast:
„…w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się podaną niżej listą:”,
powinno być:
„…dla pola 52: Gwarancja zastępuje się podaną niżej listą:”.
W załączniku IV, w części A, w pkt 2, w tabeli, pierwszej kolumnie, wierszu szóstym:
zamiast:
„Gwarancja ryczałtowa”,
powinno być:
„Dla gwarancji pojedynczej w formie karnetów”.
W pkt 2, w tabeli, trzeciej kolumnie, wierszu szóstym:
zamiast:
„numer gwarancji ryczałtowej”,
powinno być:
„numer karnetu”.
W załączniku IV, w części B, w pkt 2:
zamiast:
„…w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się tekstem pkt A ust. 2”,
powinno być:
„…dla pola 52: Gwarancja zastępuje się tekstem podanym w pkt A ust. 2”.
W załączniku V, w pkt 3:
zamiast:
„W imieniu”,
powinno być:
„Na rzecz”.
W załączniku V, w przypisie 2:
zamiast:
„Wpisać datę wysłania wniosku”,
powinno być:
„Wpisać datę wysłania”.
W załączniku VI, w zdaniu drugim:
zamiast:
„…które wystąpiło z oryginalnym roszczeniem”,
powinno być:
„…które wystąpiło z pierwotnym roszczeniem”.
W załączniku VI, w pkt 3:
zamiast:
„W imieniu”,
powinno być:
„Na rzecz”.
W załączniku VI, w przypisie 2:
zamiast:
„Wpisać datę wysłania wniosku”,
powinno być:
„Wpisać datę wysłania”.