ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
* |
||
Porozumienie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
29.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 764/2006
z dnia 22 maja 2006 r.
w sprawie zawarcia Porozumienia o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 w związku z art. 300 ust. 2 i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wspólnota i Królestwo Maroka wynegocjowały i parafowały Porozumienie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa przyznające rybakom ze Wspólnoty wielkości dopuszczalne połowów na wodach podlegających jurysdykcji Królestwa Maroka lub jego władzy suwerennej. |
(2) |
W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie wspomnianego Porozumienia. |
(3) |
Należy określić metodę przydziału wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy Państwa Członkowskie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka.
Tekst Porozumienia stanowi Załącznik do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Wielkości dopuszczalne połowów ustalonych w Protokole do Porozumienia zostają przydzielone pomiędzy Państwa Członkowskie zgodnie z następującą metodą przydziału:
Kategoria połowów |
Rodzaj statku |
Państwo Członkowskie |
Licencje lub kwoty |
Połowy na małą skalę na północy, pelagiczne |
Sejnery |
Hiszpania |
20 |
Połowy na małą skalę na północy |
Taklowce głębinowe, <40 GT |
Hiszpania |
20 |
Portugalia |
7 |
||
Taklowce głębinowe, >40 GT<150 GT |
Portugalia |
3 |
|
Połowy na małą skalę na południu |
|
Hiszpania |
20 |
Połowy gatunków głębinowych |
Taklowce głębinowe |
Hiszpania |
7 |
Portugalia |
4 |
||
Trawlery |
Hiszpania |
10 |
|
|
|
Italię |
1 |
Połowy tuńczyka |
Klipry |
Hiszpania |
23 |
Francja |
4 |
||
Połowy pelagiczne na skalę przemysłową |
|
Niemcy |
4 850 t |
Litwa |
15 520 t |
||
Łotwa |
8 730 t |
||
Niderlandy |
19 400 t |
||
Irlandia |
2 500 t |
||
Polska |
2 500 t |
||
Zjednoczone Królestwo |
2 500 t |
||
Hiszpania |
400 t |
||
|
|
Portugalia |
1 333 t |
|
|
Francja |
2 267 t |
Zarządzanie wielkościami dopuszczalnymi połowów odbywa się w pełnej zgodności z art. 20 rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (2). Jeżeli wnioski o wydanie licencji z tych Państw Członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w Protokole do Porozumienia, Komisja może uwzględnić wnioski o wydanie licencji z pozostałych Państw Członkowskich.
Artykuł 3
Państwa Członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy Porozumienia, powiadamiają Komisję o ilościach każdego z zasobów złowionego w marokańskiej strefie połowowej zgodnie z zasadami określonymi rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów statków rybackich Wspólnoty na wodach państw trzecich i na pełnym morzu (3).
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 maja 2006 r.
W imieniu Rady
J. PRÖLL
Przewodniczący
(1) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 16 maja 2006 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.
(3) Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.
POROZUMIENIE
o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”, i
KRÓLESTWO MAROKA,
zwane dalej „Marokiem”,
zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie stosunki między Wspólnotą a Marokiem, w szczególności w ramach Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO (Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa) w 1995 r.,
ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich, w szczególności poprzez wdrożenie systemu kontroli obejmującego w całości działalność połowową w celu zapewnienia skuteczności środków rozwoju i ochrony tych zasobów,
PRZEKONANE, ŻE taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,
ZDECYDOWANE, w tym celu, przyczyniać się w ramach sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku do rozwijania partnerstwa mającego na celu w szczególności ustalenie najwłaściwszych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty w marokańskich strefach połowowych oraz wsparcie Wspólnoty dla wprowadzenia odpowiedzialnych połowów w tych strefach połowowych,
ZDECYDOWANE nawiązać bliższą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych poprzez wprowadzenie i rozwój wspólnych przedsięwzięć, w które zaangażują się przedsiębiorstwa obu Stron,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel
Niniejsze porozumienie ustanawia zasady i procedury regulujące:
— |
gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wprowadzenie odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskich strefach połowowych, gwarantującą ochronę i zrównoważone wykorzystywanie zasobów połowowych oraz rozwój sektora rybołówstwa w Maroku, |
— |
warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do marokańskich stref połowowych, |
— |
rozwiązania w zakresie kontroli połowów w marokańskich strefach połowowych, mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, niezgłoszonych i nieuregulowanych połowów, |
— |
partnerstwa pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowanymi na rozwój, we wspólnym interesie, działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych. |
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego porozumienia, Protokołu i Załącznika:
a) |
„marokańska strefa połowowa” oznacza wody podlegające jurysdykcji Królestwa Maroka lub jego władzy suwerennej; |
b) |
„władze Maroka” oznaczają Ministerstwo Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego – Departament Rybołówstwa Morskiego; |
c) |
„władze Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską; |
d) |
„statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą Państwa Członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie; |
e) |
„Wspólny Komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Maroka, którego funkcje określono w art. 10 niniejszego porozumienia. |
Artykuł 3
Zasady i cele związane z niniejszym porozumieniem
1. Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskich strefach połowowych w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych na tych wodach.
2. Strony zobowiązują się do ustanowienia zasad dialogu i wcześniejszych konsultacji, w szczególności w zakresie wprowadzenia sektorowej polityki rybołówstwa, z jednej strony, oraz polityk i środków wspólnotowych, które mogłyby mieć wpływ na sektor rybołówstwa w Maroku, z drugiej strony.
3. Strony współpracują także, w zakresie ocen ex ante, ocen bieżących i ocen ex post środków, programów i działań realizowanych na podstawie postanowień niniejszego porozumienia.
4. Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszego porozumienia zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego.
5. Zatrudnienie marynarzy marokańskich na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy, którą stosuje się w pełni do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do rokowań zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
Artykuł 4
Współpraca naukowa
1. W okresie obowiązywania niniejszego porozumienia, Wspólnota i Maroko współpracują w celu monitorowania stanu zasobów w marokańskich strefach połowowych. W tym celu ustanawia się coroczne wspólne spotkanie naukowe, które odbywa się przemiennie we Wspólnocie i w Maroku.
2. W oparciu o wnioski z corocznego spotkania naukowego i najlepsze dostępne źródła naukowe Strony podejmują konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10, w celu przyjęcia, jeżeli jest to konieczne oraz za wspólnym porozumieniem, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami połowowymi.
3. Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji, bezpośrednio lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami i ich ochrony oraz współpracy w zakresie stosownych badań naukowych.
Artykuł 5
Dostęp statków wspólnotowych do łowisk w marokańskich strefach połowowych
1. Maroko zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej w jego strefach połowowych zgodnie z niniejszym porozumieniem oraz zgodnie z Protokołem i Załącznikiem do niniejszego porozumienia.
2. Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszego porozumienia podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Maroku. Władze Maroka powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa. Bez uszczerbku dla jakichkolwiek przepisów, które mogłyby być uzgodnione między Stronami, statki wspólnotowe powinny spełnić wymogi tego ustawodawstwa w terminie jednego miesiąca.
3. Maroko zapewnia skuteczne wdrożenie postanowień dotyczących monitorowania połowów przewidzianych w Protokole. Statki wspólnotowe współpracują z władzami Maroka odpowiedzialnymi za prowadzenie takiego monitorowania.
4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszego porozumienia, jak i ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, które podlegają jurysdykcji Maroka, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza.
Artykuł 6
Warunki regulujące działalność połowową
1. Statki wspólnotowe mogą dokonywać połowów w marokańskich strefach połowowych, jedynie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną na mocy niniejszego porozumienia. Dokonywanie połowów przez statki Wspólnoty podlega wymogowi posiadania licencji wydanej przez właściwe władze Maroka na wniosek właściwych władz Wspólnoty.
2. W odniesieniu do kategorii połowów nieprzewidzianych przez obowiązujący Protokół licencje mogą być przyznawane statkom wspólnotowym przez władze Maroka. Jednakże, zgodnie z duchem partnerstwa ustanowionego niniejszym porozumieniem, przyznawanie tych licencji jest uzależnione od pozytywnej opinii Komisji Europejskiej. Procedura uzyskiwania licencji połowowej dla statku, podatki i metoda płatności stosowana przez armatorów określane są na mocy porozumienia między Stronami.
3. Umawiające się Strony zapewniają odpowiednie wdrażanie tych procedur i warunków poprzez właściwą współpracę administracyjną między ich właściwymi organami.
Artykuł 7
Wkład finansowy
1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w Protokole i Załączniku do niniejszego porozumienia, dokonuje wkładu finansowego na rzecz Maroka. Wspomniany wkład składa się z dwóch powiązanych elementów, a mianowicie:
a) |
z wkładu finansowego z tytułu dostępu statków wspólnotowych do marokańskich stref połowowych, bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych z tytułu opłaty licencyjnej; |
b) |
ze wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wprowadzenia krajowej polityki rybołówstwa opartej na odpowiedzialnych połowach i zrównoważonym wykorzystaniu zasobów rybołówstwa na wodach terytorialnych Maroka. |
2. Część wkładu finansowego, o której mowa w ust. 1 lit. b), jest określana na mocy wspólnego porozumienia między Stronami i zgodnie z przepisami Protokołu, mając na uwadze określenie przez obie Strony celów związanych z sektorową polityką rybołówstwa w Maroku oraz roczne i wieloletnie programowanie realizacji tej polityki.
Artykuł 8
Promowanie współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi
1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i pokrewnych. Strony porozumiewają się ze sobą w sprawach związanych z koordynacją różnych działań podejmowanych w tych dziedzinach.
2. Strony wspierają wymianę informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.
3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków dla promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju biznesu i inwestycji.
4. W szczególności Strony zachęcają do promowania inwestycji w ich wspólnym interesie, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem marokańskim i prawodawstwem wspólnotowym.
Artykuł 9
Współpraca administracyjna
Umawiające się Strony, pragnąc zapewnić skuteczność środków rozwoju i ochrony zasobów rybołówstwa:
— |
rozwijają współpracę administracyjną w celu zapewnienia, by ich statki przestrzegały postanowień niniejszego porozumienia i marokańskiego ustawodawstwa w zakresie rybołówstwa morskiego, każda we własnym imieniu, |
— |
współpracują w zapobieganiu i zwalczaniu nielegalnych połowów, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną. |
Artykuł 10
Wspólny Komitet
1. Stosowanie niniejszego porozumienia monitoruje utworzony w tym celu Wspólny Komitet złożony z przedstawicieli obu Stron. Wspólny Komitet pełni również następujące funkcje:
a) |
nadzór nad wykonaniem, interpretacją i sprawnym stosowaniem porozumienia; |
b) |
określanie i ocena wprowadzenia rocznego i wieloletniego programowania, o których mowa w art. 7 ust. 2; |
c) |
zapewnianie koniecznej łączności w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem; |
d) |
działanie w charakterze forum w celu polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszego porozumienia; |
e) |
w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanego z nimi wkładu finansowego; |
f) |
wszelkie inne funkcje uzgodnione na mocy porozumienia między Stronami, w tym w odniesieniu do zwalczania nielegalnych połowów i współpracy administracyjnej. |
2. Wspólny Komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie w Maroku i we Wspólnocie, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na żądanie jednej ze Stron Komitet zbiera się na posiedzeniu nadzwyczajnym.
Artykuł 11
Obszar obowiązywania porozumienia
Niniejsze porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Maroka i na wodach podlegających jurysdykcji Maroka.
Artykuł 12
Okres obowiązywania
Niniejsze porozumienie stosuje się przez okres czterech lat, począwszy od jego wejścia w życie; jest ono odnawialne na takie same okresy, chyba że zostanie wypowiedziane zgodnie z art. 14.
Artykuł 13
Rozstrzyganie sporów
Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w przypadku sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszego porozumienia.
Artykuł 14
Wypowiedzenie
1. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejsze porozumienie w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak degradacja zasobów, których dotyczy porozumienie, odkrycie zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedotrzymanie zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów przez jedną ze Stron.
2. Strona wypowiadająca porozumienie powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia porozumienia na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania porozumienia.
3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
4. Wypłata wkładu finansowego, o którym mowa w art. 7, za rok, w którym porozumienie zostało wypowiedziane, zostanie zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł 15
Zawieszenie
1. Stosowanie niniejszego porozumienia może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień porozumienia. Strona, która występuje o zawieszenie stosowania porozumienia, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie co najmniej trzy miesiące przed datą, w której zawieszenie miałoby stać się skuteczne. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do konsultacji mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.
2. Wypłata wkładu finansowego, o którym mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia, bez uszczerbku dla postanowień przewidzianych w art. 7 ust. 4 Protokołu.
Artykuł 16
Protokół i Załącznik z jego dodatkami stanowią integralną część niniejszego porozumienia.
Artykuł 17
Język i wejście w życie
Niniejsze porozumienie, sporządzone w dwóch egzemplarzach w językach arabskim, angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony wymienią notyfikacje dotyczące zakończenia właściwych procedur przyjęcia.
PROTOKÓŁ
ustalający wielkości dopuszczalne połowów i wkład finansowy przewidziany w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka
Artykuł 1
Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów
1. Począwszy od dnia 1 marca 2006 r. i na okres 4 lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane na podstawie art. 5 porozumienia są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego Protokołu.
2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego Protokołu.
3. Na mocy art. 6 porozumienia statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą dokonywać połowów w marokańskich strefach połowowych, tylko kiedy posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego Protokołu i na warunkach określonych w Załączniku do niniejszego Protokołu.
Artykuł 2
Wkład finansowy – Warunki płatności
1. Wkład finansowy przewidziany w art. 7 porozumienia ustalony jest, na okres przewidziany w art. 1, na 144 400 000 EUR (1).
2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5, 6 i 10 niniejszego Protokołu.
3. Wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1, wypłacany jest przez Wspólnotę w kwocie 36 100 000 EUR rocznie w okresie obowiązywania niniejszego Protokołu.
4. Płatność przez Wspólnotę wkładu finansowego ma miejsce najpóźniej w dniu 30 czerwca 2006 r. za pierwszy rok, a najpóźniej w dniu 1 marca za lata następne.
5. Wkład finansowy przelewany jest w imieniu Ministra Skarbu Królestwa na konto otwarte Ministerstwa Skarbu Królestwa, którego dane przekazywane są przez władze Maroka.
6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego Protokołu, przeznaczenie tego wkładu podlega wyłącznej kompetencji władz Maroka.
Artykuł 3
Współpraca naukowa
1. Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskich strefach połowowych w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot łowiących na tych wodach.
2. W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu Wspólnota i władze Maroka będą współpracować w ramach monitorowania stanu zasobów w marokańskiej strefie połowowej; w tym celu ustanawia się coroczne spotkanie naukowe, zgodnie z art. 4 ust. 1 porozumienia.
3. W oparciu o wnioski z corocznego spotkania naukowego i najlepsze dostępne źródła naukowe Strony omawiają w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, i – jeżeli jest to konieczne oraz za wspólnym porozumieniem – podejmują kroki w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami rybołówstwa.
Artykuł 4
Zmiana wielkości dopuszczalnych połowów
1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone na mocy wspólnego porozumienia Stron, jeżeli na podstawie wniosków spotkania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 2, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Maroka. W takim przypadku wkład finansowy, o którym mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększony proporcjonalnie i pro rata temporis. Jednakże całkowita kwota wkładu finansowego wypłacana przez Wspólnotę Europejską nie może przekroczyć podwójnej wartości tej kwoty wskazanej w art. 2 ust. 1.
2. Natomiast w przypadku gdy Strony uzgodnią przyjęcie środków, o których mowa w art. 3 ust. 3, co pociąga za sobą zmniejszenie wielkości dopuszczalnych połowów określonych w art. 1, wkład finansowy zostanie zmniejszony proporcjonalnie i pro rata temporis. Bez uszczerbku dla postanowień art. 6 niniejszego Protokołu, wkład finansowy mógłby zostać zawieszony przez Wspólnotę Europejską w przypadku gdy nakład połowowy określony w niniejszym Protokole nie mógłby być wykorzystany w całości.
3. Wielkości dopuszczalne połowów przydzielone różnym kategoriom statków również mogą ulegać zmianie na mocy wspólnego porozumienia Stron, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z wydanymi na corocznym spotkaniu naukowym zaleceniami dotyczącymi zarządzania zasobami, na które taka zmiana przydziałów może mieć wpływ. Strony uzgadniają ewentualną zmianę wysokości wkładu finansowego, jeżeli wymaga tego zmiana przydziału wielkości dopuszczalnych połowów.
4. Zmiany wielkości dopuszczalnych połowów przewidziane w ust. 1, ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 3, są przyjmowane na mocy porozumienia Stron w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 10 porozumienia.
Artykuł 5
Połowy badawcze
Strony wspierają połowy badawcze w marokańskich strefach połowowych na podstawie wyników badań przeprowadzonych pod kierownictwem Wspólnego Komitetu naukowego przewidzianego w niniejszym porozumieniu. W tym celu Strony prowadzą konsultacje na wniosek jednej z nich i określają, oddzielnie dla każdego przypadku, gatunki (takie jak gąbki), warunki i inne istotne parametry.
Zezwolenia na połowy badawcze są wydawane w celu przeprowadzania prób na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.
Jeżeli Strony stwierdzą, że połowy badawcze dały pozytywne wyniki, nowe dopuszczalne wielkości połowów mogą zostać przyznane Wspólnocie po przeprowadzeniu procedury konsultacji przewidzianej w art. 4 i do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. W związku z tym wkład finansowy mógłby zostać zwiększony.
Artykuł 6
Wkład porozumienia partnerskiego we wdrażanie sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku
1. Wkład finansowy, o którym mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego Protokołu, w wysokości 13 500 000 EUR rocznie, przyczynia się do rozwoju i wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku mającej na celu wprowadzenie na jego wodach zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa. Z tej kwoty suma 10 050 000 EUR rocznie jest przyznawana przez Wspólnotę z tytułu wsparcia, które jest przewidziane w art. 7 ust. 1 lit. b) porozumienia.
2. Przeznaczenie tego wkładu i zarządzanie nim przez Maroko oparte jest na ustaleniu przez Strony, na mocy porozumienia między nimi, celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania wiążącego się z tymi celami.
3. Bez uszczerbku dla ustalenia tych celów przez Strony i zgodnie z bieżącymi priorytetami marokańskiej polityki w dziedzinie rybołówstwa zakładającymi zrównoważone i odpowiedzialne zarządzanie sektorem:
a) |
co najmniej 4,75 mln EUR rocznie z kwoty przewidzianej w ust. 1 zostanie przeznaczone przez Maroko na modernizację i udoskonalanie floty przybrzeżnej; |
b) |
kwota 1,25 mln EUR rocznie zostanie przeznaczona na program wycofania sieci dryfujących; |
c) |
pozostała część może zostać przyznana przez Maroko na inne elementy polityki rybołówstwa, w szczególności na:
|
Artykuł 7
Wprowadzenie wsparcia dla ustanowienia odpowiedzialnego rybołówstwa
1. Na wniosek Maroka i do celów wprowadzenia w życie postanowień art. 6 powyżej, Wspólnota i Maroko uzgadniają w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w art. 10 porozumienia, od dnia wejścia w życie niniejszego Protokołu i nie później niż trzy miesiące po jego wejściu w życie:
a) |
wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, kierujące wprowadzaniem priorytetów marokańskiej polityki rybołówstwa, których celem jest ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, w szczególności określone w art. 6 ust. 2; |
b) |
cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, jak również kryteria i wskaźniki, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników osiągniętych w skali rocznej. |
2. Wszelkie zmiany tych wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników są zatwierdzane przez Strony w ramach Wspólnego Komitetu.
3. W odniesieniu do pierwszego roku ważności Protokołu, informacja o przeznaczeniu przez Maroko wkładu określonego w art. 6 ust. 2 powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników oceny. W każdym roku informacja o tym przeznaczeniu jest przekazywana Wspólnocie przez Maroko przed dniem 30 września roku poprzedzającego.
4. W przypadku gdy, w połowie okresu obowiązywania Protokołu, ocena wyników osiągniętych na daną chwilę uzasadnia takie działanie i po konsultacji w ramach Wspólnego Komitetu, Wspólnota Europejska może zażądać zmiany kwoty określonej w art. 6 ust. 1 Protokołu w maksymalnej wysokości 50 %, w celu dostosowania do tych rzeczywistych wyników kwoty środków przeznaczonych przez Maroko na wprowadzanie swojej polityki rybołówstwa.
Artykuł 8
Integracja gospodarcza podmiotów gospodarczych z sektorem rybołówstwa w Maroku
1. Strony zobowiązują się do gospodarczego zintegrowania podmiotów wspólnotowych z całym sektorem rybołówstwa w Maroku.
2. W pierwszym roku obowiązywania Protokołu zostanie przedstawiona inicjatywa, wspierana przez Komisję Europejską, mająca na celu podnoszenie świadomości prywatnych wspólnotowych podmiotów gospodarczych na temat możliwości handlowych i przemysłowych, w tym inwestycji bezpośrednich, w całym sektorze rybołówstwa w Maroku.
3. Ponadto w tym celu Królestwo Maroka przyznaje, jako zachętę, wspólnotowym podmiotom gospodarczym wyładowującym ryby w portach marokańskich, w szczególności z zamiarem sprzedaży lokalnym zakładom przemysłowym, podniesienia wartości tych produktów w Maroku lub przewożenia drogą lądową połowów dokonanych w marokańskiej strefie połowowej, zmniejszenie kwoty opłat zgodnie z postanowieniami Załącznika.
4. Jednocześnie Strony decydują o utworzeniu grupy zadaniowej, mającej wskazać przeszkody w bezpośrednim inwestowaniu Wspólnoty w sektorze rybołówstwa oraz środki umożliwiające złagodzenie warunków regulujących te inwestycje.
Artykuł 9
Spory – Zawieszenie stosowania Protokołu
1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego Protokołu oraz jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 10 porozumienia, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.
2. Stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za poważny, i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie z ust. 1, nie pozwalają na polubowne zakończenie sporu.
3. Zawieszenie stosowania Protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie miałoby stać się skuteczne.
4. W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawiane jest stosowanie Protokołu, a kwota wkładu finansowego jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia stosowania Protokołu.
Artykuł 10
Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatności
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:
a) |
właściwe władze Maroka powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Wspólnota Europejska przeprowadza stosowną weryfikację i, w razie konieczności, dokonuje płatności najpóźniej w terminie 30 dni roboczych od otrzymania powiadomienia; |
b) |
w przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 4 właściwe władze Maroka mają prawo zawiesić stosowanie Protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Wspólnotę Europejską; |
c) |
stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności. |
Artykuł 11
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
Działalność statków prowadzona w zastowaniu niniejszego Protokołu i jego Załącznika, w szczególności przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup dostaw i pozostałe, reguluje właściwe prawo krajowe Maroka.
Artykuł 12
Wejście w życie
Niniejszy Protokół wraz z Załącznikiem wchodzi w życie z dniem wejścia w życie porozumienia.
Tabela 1: Wielkości dopuszczalne połowów
Rodzaj połowu |
|||||||
Działalność Połowowa Na Małą Skalę |
Połowy Gatunków Głębinowych |
Połowy Pelagiczne Na Skalę Przemysłową |
|||||
Połowy pelagiczne na północy: niewody |
Działalność połowowa na małą skalę na południu: liny, haczyki, pułapki |
Działalność połowowa na małą skalę na północy: taklowce głębinowe |
Połów tuńczyka na małą skalę: klipry |
Taklowce głębinowe i włoki denne oraz głębokowodna kotwiczona sieć skrzelowa wykonana z przędzy typu multifilament |
Zasób C |
||
|
|
|
|
|
|
||
20 statków |
20 statków |
30 statków |
27 statków |
22 statki |
|
(1) Do kwoty tej dodaje się następujące zasoby:
— |
w ramach trwających obecnie programów MEDA (programy wsparcia dla przedsiębiorstw, programy wsparcia dla stowarzyszeń zawodowych, programy wsparcia dla wykonania układu stowarzyszeniowego) całkowita suma około 3 mln EUR (przez okres czterech lat) będzie przyznana na środki towarzyszące w odniesieniu do podmiotów gospodarczych w sektorze rybołówstwa (doradzanie przedsiębiorstwom i stowarzyszeniom, dostęp do kredytów dla MŚP, itd.) oraz na dostosowanie do ram instytucjonalnych i ustawowych, w kontekście partnerstwa z instytucjami i organami administracji Państw Członkowskich, |
— |
Kwota opłat należnych od armatorów określonych w rozdziale I pkt 4 Załącznika, pobieranych bezpośrednio przez Maroko na rachunek przewidziany w rozdziale I pkt 5 Załącznika, która jest szacowana na około 3 400 000 EUR rocznie. |
ZAŁĄCZNIK
Warunki dokonywania połowów w marokańskich strefach połowowych przez statki Wspólnoty
ROZDZIAŁ I
POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW O LICENCJE I WYDAWANIA LICENCJI
1. Wnioski o licencje
1. |
Licencję na prowadzenie połowów w strefie połowowej Maroka mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki. |
2. |
Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w Maroku. Ich sytuacja w stosunku do administracji Maroka musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzonej przez siebie działalności połowowej w Maroku w ramach umów połowowych zawartych ze Wspólnotą. |
3. |
Właściwe władze Wspólnoty przedkładają Ministerstwu Rolnictwa, Rozwoju Obszarów Wiejskich i Rybołówstwa Morskiego – Departament Rybołówstwa Morskiego (dalej zwany „Departamentem”) listę statków, które chcą uczestniczyć w połowach w granicach ustalonych w arkuszach danych załączonych do Protokołu, co najmniej 20 dni przed początkiem okresu ważności wnioskowanych licencji. |
4. |
Listy te wskazują, według kategorii połowów i według strefy, używany tonaż statku, ilość statków, jak również główne cechy charakterystyczne i kwoty płatności w rozbiciu na rubryki w odniesieniu do każdego statku. Dla kategorii „taklowce” i „statki do połowów na małą skalę” przy każdym statku wskazywane jest narzędzie lub narzędzia, które będą używane we wnioskowanym okresie. Rejestr zawierający wszystkie informacje konieczne do wydania licencji połowowych zostaje także dołączony do wniosku o licencję w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym w Departamencie. |
5. |
Indywidualne wnioski przedkładane są w departamencie na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku 1. |
6. |
Każdy wniosek o licencję składany jest wraz z następującymi dokumentami:
|
2. Wydawanie licencji
1. |
Licencje połowowe wydawane są przez Departament Przedstawicielstwu Komisji Wspólnot Europejskich w Maroku (dalej zwanemu „Przedstawicielstwem”) w odniesieniu do wszystkich statków w terminie 15 dni po otrzymaniu wszystkich dokumentów określonych w pkt 6 powyżej. |
2. |
Licencje są sporządzane zgodnie z danymi zawartymi w arkuszach danych załączonych do Protokołu, wskazujących w szczególności strefę połowów, odległość od wybrzeża, dopuszczalne narzędzia, głównie poławiane gatunki, dozwolone rozmiary oczek sieci, dozwolone przyłowy, jak też kwotę połowów dla trawlerów do połowów pelagicznych. |
3. |
Licencje połowowe mogą być wydawane jedynie statkom, które wypełniły wszystkie wymagane formalności administracyjne. |
4. |
Strony zgadzają się, aby promować wprowadzanie elektronicznego systemu licencji. |
3. Ważność licencji i ich używanie
1. |
Okresy ważności licencji są następujące:
|
2. |
Licencja połowowa jest ważna tylko przez okres objęty wpłatą należności i na strefę połowową, rodzaje narzędzi i kategorię, które są wskazane we wspomnianej licencji. |
3. |
Każda licencja połowowa jest wydawana dla danego statku i jest nieprzenaszalna; jednakże w przypadku siły wyższej należycie stwierdzonym przez właściwe władze państwa bandery i na wniosek Wspólnoty licencja wydana dla jednego statku zostaje w jak najkrótszym terminie zastąpiona przez licencję wydaną dla innego statku należącego do tej samej kategorii połowów, pod warunkiem że dopuszczony dla niego tonaż nie zostanie przekroczony. Armator pierwszego statku, lub jego przedstawiciel, zwraca anulowaną licencję do Departamentu za pośrednictwem Przedstawicielstwa. |
4. |
Licencja połowowa powinna być przechowywana na pokładzie kwalifikującego się statku przez cały czas i okazywana upoważnionym organom podczas każdej kontroli. |
5. |
Licencje połowowe ważne są przez jeden rok, sześć miesięcy lub trzy miesiące. Jednakże w odniesieniu do połowów pelagicznych na skalę przemysłową mogą zostać przyznane i odnowione miesięczne licencje połowowe. |
4. Opłaty za licencje połowowe i inne należności
1. |
Roczne opłaty za licencje połowowe ustalane są przez obowiązujące ustawodawstwo marokańskie. |
2. |
Opłaty licencyjne obejmują rok kalendarzowy, w trakcie którego licencja jest wydawana, i płatne są w chwili pierwszego wniosku o licencję w bieżącym roku. Kwoty tych opłat licencyjnych zawierają wszystkie powiązane opłaty lub podatki, z wyjątkiem opłat portowych lub opłat serwisowych. |
3. |
Tak jak opłaty za licencje połowowe, inne należności oblicza się dla każdego statku na podstawie stawek ustanowionych w arkuszach danych załączonych do Protokołu. |
4. |
W odniesieniu do pierwszego i ostatniego roku ważności porozumienia należności są obliczane proporcjonalnie do rzeczywistego okresu obowiązywania licencji. |
5. |
Każda zmiana ustawodawstwa dotyczącego licencji połowowych jest przekazywana Przedstawicielstwu nie później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie. |
5. Metody dokonywania płatności
Opłaty za licencje połowowe, inne należności i koszty pracy obserwatorów, dokonywane są, w imieniu Ministra Skarbu Maroka, przed wydaniem licencji połowowych na konto bankowe nr 290 130 0065 A otwarte w Bank Al Maghrib (Maroko).
Płatność należności za połowy dokonywane przez trawlery do połowów pelagicznych jest realizowana w ratach kwartalnych, na koniec kwartału następującego po tym kwartale, podczas którego wspomniane połowy były dokonywane.
ROZDZIAŁ II
POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO STATKÓW POŁAWIAJĄCYCH GATUNKI MASOWO MIGRUJĄCE (TUŃCZYKOWCE)
1. |
Należności wynoszą 25 EUR za tonę połowów dokonywanych w strefie połowów Maroka. |
2. |
Licencje są wydawane na jeden rok kalendarzowy po wpłaceniu zaliczki w kwocie ryczałtowej 5 000 EUR za statek. |
3. |
W odniesieniu do pierwszego i ostatniego roku ważności porozumienia zaliczka jest obliczana proporcjonalnie do okresu obowiązywania licencji. |
4. |
Kapitanowie statków posiadający licencje na połów gatunków masowo migrujących prowadzą aktualny dziennik połowowy zgodnie ze wzorem przyjętym w dodatku 6 do Załącznika. |
5. |
Są oni również zobowiązani do przekazania kopii wspomnianego dziennika połowowego swoim właściwym władzom nie później niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego się ona odnosi. Władze te bezzwłocznie przekazują kopie Przedstawicielstwu, które z kolei przesyła je Departamentowi przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego się one odnoszą. |
6. |
Przed dniem 30 kwietnia każdego roku Przedstawicielstwo przedkłada Departamentowi rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących połowów w Państwach Członkowskich, takie jak IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) oraz l’INRH (Institut national de recherche halieutique). |
7. |
W odniesieniu do ostatniego roku stosowania porozumienia, rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego zostaje zgłoszone w terminie 4 miesięcy po wygaśnięciu porozumienia. |
8. |
Ostateczne rozliczenie jest przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia o zatwierdzeniu danych liczbowych przez Departament, aby wywiązać się z ich zobowiązań finansowych wobec swoich właściwych władz. Płatność dokonana w euro w imieniu Ministra Skarbu Maroka na rachunek wspomniany w pkt 5 rozdziału pierwszego, jest przekazywana przez Przedstawicielstwo Departamentowi najpóźniej półtora miesiąca po wspomnianym powiadomieniu. |
9. |
Jednakże jeśli kwota rozliczenia jest niższa od kwoty zaliczki określonej powyżej, nie przysługuje zwrot nadpłaconej kwoty. |
10. |
Armatorzy podejmują wszelkie konieczne kroki zapewniające, aby kopie dziennika połowowego zostały przesłane, a ewentualne płatności dodatkowe zostały dokonane w terminach wskazanych w pkt 6 i 7. |
11. |
Nieprzestrzeganie zobowiązań przewidzianych w pkt 6 i 7 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań. |
ROZDZIAŁ III
STREFY POŁOWÓW
Strefy połowowe dla każdego rodzaju połowów w strefie atlantyckiej Maroka są określone na arkuszach danych (dodatek 2). Strefa śródziemnomorska Maroka, znajdująca się na wschód od 35o48’N – 6o20’W (Przylądek Spartel), zostaje wykluczona z niniejszego Protokołu.
ROZDZIAŁ IV
METODY WPROWADZANIA POŁOWÓW BADAWCZYCH
Strony wspólnie decydują o wspólnotowych podmiotach gospodarczych, które będą dokonywać połowów badawczych, o najkorzystniejszym do tego celu okresie i o mających zastosowanie warunkach. Aby ułatwić prace badawcze statków, rząd Królestwa Maroka przekazuje informacje naukowe i inne istotne dane będące w jego posiadaniu.
Sektor rybołówstwa w Maroku jest ściśle powiązany (koordynacja i dialog w sprawie warunków wprowadzania połowów badawczych).
Czas trwania połowów wynosi maksymalnie sześć miesięcy, ale nie mniej niż trzy miesiące, chyba że na mocy porozumienia Stron okres ten ulegnie zmianie.
Wybór kandydatów do prowadzenia połowów badawczych
Komisja Europejska przekazuje władzom Maroka wnioski o licencje na połowy badawcze. Dostarcza ona im dokumentację techniczną zawierającą:
— |
dane techniczne statku, |
— |
poziom wiedzy specjalistycznej oficerów na statku dotyczący tych połowów, |
— |
wniosek dotyczący parametrów technicznych połowów (czas trwania, urządzenia, rejon poszukiwań itp.). |
Rząd Królestwa Maroka organizuje dialog dotyczący aspektów technicznych z Komisją Europejską, z jednej strony, i z zainteresowanymi armatorami, z drugiej strony, jeżeli uzna to za konieczne.
Przed rozpoczęciem połowów armatorzy dostarczają władzom Maroka i Komisji Europejskiej:
— |
oświadczenie o połowach przechowywanych już na pokładzie, |
— |
dane techniczne narzędzi połowowych, które będą używane podczas połowów, |
— |
gwarancję, że spełniają oni wymogi ustawodawstwa marokańskiego w dziedzinie rybołówstwa. |
Podczas połowów na morzu zainteresowani armatorzy:
— |
przekazują władzom Maroka i Komisji Europejskiej cotygodniowy raport dotyczący codziennych połowów dokonywanych każdego dnia i w trakcie każdego zaciągu sieci, określając parametry techniczne połowu (pozycja, głębokość, data i godzina, połowy i inne uwagi lub komentarze), |
— |
wskazują pozycję, prędkość oraz kierunek obrany przez statek za pomocą systemu monitorowania statków (VMS), |
— |
zapewniają, aby marokański obserwator naukowy lub obserwator wybrany przez władze Maroka był obecny na pokładzie. Rola obserwatora polega na zebraniu informacji naukowych z połowów, jak również na pobraniu próbek połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a armator pokrywa koszty utrzymania obserwatora w czasie jego pobytu na statku. Decyzja w sprawie terminu pobytu obserwatora na statku, długości jego pobytu, portu wejścia na pokład i zejścia z pokładu zostaną ustalone w porozumieniu z władzami Maroka. O ile nie istnieje odmienne porozumienie między Stronami, statek nigdy nie będzie zobowiązany do zatrzymania się w porcie częściej niż raz na dwa miesiące, |
— |
przedstawiają swój statek do inspekcji przed opuszczeniem przez niego wód Maroka, jeśli władze Maroka tego żądają, |
— |
spełniają wymagania ustawodawstwa Królestwa Maroka w dziedzinie rybołówstwa. |
Połowy, włączając przyłowy, uzyskane podczas kampanii naukowej, pozostają własnością armatora, pod warunkiem że są one zgodne z postanowieniami przyjętymi w tym celu przez Wspólny Komitet.
Władze Maroka wyznaczają osobę kontaktową odpowiedzialną za zajmowanie się wszelkimi nieprzewidzianymi problemami, które mogą utrudniać rozwój połowów badawczych.
ROZDZIAŁ V
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MONITOROWANIA SATELITARNEGO STATKÓW RYBACKICH WSPÓLNOTY DZIAŁAJĄCYCH W MAROKAŃSKICH STREFACH POŁOWOWYCH NA PODSTAWIE NINIEJSZEGO POROZUMIENIA
1. |
Wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 15 metrów działające na mocy niniejszego porozumienia będą monitorowane przez satelitę, kiedy znajdą się w marokańskich strefach połowowych. |
2. |
W celach monitorowania satelitarnego władze Maroka przekażą stronie Wspólnoty dane (długości i szerokości geograficzne) marokańskich stref połowowych. Władze Maroka przekażą te informacje w formacie informatycznym, wyrażone w stopniach, minutach i sekundach. |
3. |
Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich Ośrodkami Kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między Ośrodkami Kontroli. |
4. |
Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i zakresem pewności 99 %. |
5. |
Po wpłynięciu do marokańskich stref połowowych statku dokonującego połowów na mocy porozumienia i podlegającego monitorowaniu satelitarnemu na mocy prawodawstwa wspólnotowego Ośrodek Kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Maroka (CSC), w odstępach nie dłuższych niż co dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te wiadomości będą uważane za raporty o pozycji. |
6. |
Wiadomości, o których mowa w pkt 5, są przekazywane elektronicznie w formacie X.25, lub za pośrednictwem jakichkolwiek bezpiecznych protokołów. Przesyłanie następuje w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II. |
7. |
W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego kapitan statku prześle we właściwym czasie informacje wymienione w pkt 5 do Ośrodka Kontroli państwa bandery i do marokańskiego CSC. W tych okolicznościach konieczne będzie wysyłanie ogólnego raportu o pozycji co 4 godziny. Ten ogólny raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji, które były rejestrowane przez kapitana statku co 2 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5. Ośrodek Kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te wiadomości do marokańskiego CSC. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po przekroczeniu tego terminu statek taki powinien opuścić marokańskie strefy połowowe lub wrócić do jednego z portów Maroka. |
8. |
Ośrodki Kontroli w państwach bandery będą monitorować ruchy swoich statków na wodach terytorialnych Maroka w odstępach godzinnych. W przypadku braku monitorowania zgodnego z przewidzianymi warunkami, marokański CSC zostanie niezwłocznie poinformowany oraz zostanie zastosowana procedura opisana w pkt 7. |
9. |
Jeżeli marokański CSC ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby Komisji Europejskiej zostaną o tym niezwłocznie poinformowane. |
10. |
Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez władze Maroka floty Wspólnoty dokonującej połowów na mocy porozumienia w sprawie połowów WE-Maroko. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim. |
11. |
Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia i nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany. System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego jest zakazane. Kapitanowie statków zapewniają, aby:
|
12. |
Strony postanawiają wymieniać na wniosek jednej z nich informacje o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że każdy element sprzętu całkowicie spełnia warunki drugiej Strony do celów niniejszych postanowień. Pierwsze spotkanie w tym celu powinno zostać zorganizowane przed wejściem w życie Protokołu. |
13. |
Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień stanowią przedmiot konsultacji Stron w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w art. 10 porozumienia. |
14. |
O ile to konieczne, Strony uzgadniają wprowadzenie zmian do tych postanowień w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w art. 10 porozumienia. |
ROZDZIAŁ VI
DEKLARACJA POŁOWÓW
1) Dziennik połowowy
1. |
Kapitanowie statków są zobowiązani do używania dziennika połowowego specjalnie przeznaczonego do działalności połowowej w strefie połowów Maroka i uaktualniania tego dziennika połowowego zgodnie z przepisami zawartymi w nocie wyjaśniającej tego dziennika połowowego. |
2. |
Armatorzy są zobowiązani do przekazania kopii dziennika połowowego swoim właściwym władzom nie później niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego się ona odnosi. Władze te bezzwłocznie przekazują kopie Przedstawicielstwu, które z kolei przesyła je Departamentowi przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego się one odnoszą. |
3. |
Nieprzestrzeganie przez armatorów zobowiązań przewidzianych w ppkt 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań. |
2) Deklaracje połowów kwartalnych
1. |
Przedstawicielstwo powiadamia Departament, przed końcem trzeciego miesiąca każdego kwartału, o ilościach złowionych w trakcie poprzedniego kwartału przez wszystkie statki Wspólnoty. |
2. |
Przekazane dane są podzielone według miesiąca, rodzaju połowów, statku i gatunków wymienionych w dzienniku połowowym. |
3. |
Te dane są również przekazywane do Departamentu w formie pliku informatycznego w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez ministerstwo. |
3) Niezawodność danych
Informacje zawarte w dokumentach określonych w pkt 1 i 2 powyżej muszą odzwierciedlać rzeczywiste połowy, aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach.
ROZDZIAŁ VII
ZABRANIE NA POKŁAD MARYNARZY MAROKAŃSKICH
1. |
Armatorzy posiadający licencje połowowe w ramach niniejszego porozumienia zabierają na pokład, podczas ich obecności na wodach terytorialnych Maroka, marynarzy marokańskich według następującego podziału:
Jednakże jeśli statki te prowadzą działalność krótszą niż jeden miesiąc w roku w marokańskiej strefie połowowej, są one zwolnione z brania na pokład marynarzy marokańskich. Ponadto jeśli licencje połowowe tych statków zostają odnowione na okres powyżej jednego miesiąca rocznie, zainteresowani armatorzy są zobowiązani do zapłacenia kwoty ryczałtowej przewidzianej w pkt 10 niniejszego rozdziału za pierwszy miesiąc. Od pierwszego dnia drugiego miesiąca licencji połowowej są oni zobowiązani do zastosowania się do wymogu zabrania na pokład marynarzy marokańskich;
|
2. |
Armatorzy dowolnie wybierają marynarzy, których zabiorą na pokład swoich statków. |
3. |
Umowy o pracę rybaków są zawierane między armatorami lub ich przedstawicielami a rybakami. |
4. |
Armator lub jego przedstawiciel powiadamia Departament o nazwiskach marynarzy marokańskich zabranych na pokład jego statku, z podaniem pełnionych przez nich funkcji. |
5. |
W sprawie praw marynarzy zabranych na pokład statków wspólnotowych obowiązują przepisy Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotyczącej podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu. |
6. |
Umowy o pracę marynarzy marokańskich, których jedna kopia wręczana jest podpisującym, sporządzane są między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami, związanymi z właściwymi władzami Maroka. Umowy o pracę zapewniają ubezpieczenie społeczne, ubezpieczenie na życie oraz ubezpieczenie chorobowe i od nieszczęśliwych wypadków zatrudnianych osób. |
7. |
Armator lub jego przedstawiciel przesyła, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu licencji, kopię wspomnianej umowy należycie podpisanej przez właściwe władze zainteresowanego Państwa Członkowskiego, bezpośrednio do Departamentu. |
8. |
Wynagrodzenie marynarzy marokańskich pokrywają armatorzy. Należy je ustalić, przed wydaniem licencji, za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi marynarzami marokańskimi lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy marokańskich nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Maroku i muszą być zgodne z normami przewidzianymi przez MOP, a w żadnym wypadku nie mogą być od nich gorsze. |
9. |
Jeśli jeden lub więcej marynarzy zatrudnionych na pokładzie nie stawi się na godzinę ustaloną na odpłynięcie statku, to statek ten otrzymuje zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu właściwych organów w porcie zabrania na pokład o niewystarczającej wymaganej liczbie marynarzy i o uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te informują o tym Departament. Armator jest zobowiązany do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, że jego statek zabierze na pokład liczbę marynarzy wymaganą przez niniejsze porozumienie najpóźniej w trakcie następnego rejsu. |
10. |
W przypadku niezabrania na pokład marynarzy marokańskich z powodów innych niż określone w poprzednim punkcie, armatorzy odnośnych statków wspólnotowych są zobowiązani do wpłacenia sumy ryczałtowej 20 EUR za dzień połowów w marokańskiej strefie połowowej na marynarza, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy. Kwota ta zostanie wykorzystana na szkolenia miejscowych marynarzy-rybaków i zostanie wpłacona na konto wskazane w rozdziale I pkt 5. |
11. |
Co pół roku, dnia 1 stycznia i 1 lipca każdego roku, Przedstawicielstwo przekazuje Departamentowi listę marynarzy marokańskich zabranych na pokład statków Wspólnoty, z podaniem ich wpisu do rejestru członków załogi i wskazaniem statków, na które przyjmowano ich na pokład. |
12. |
Z wyjątkiem przewidzianym w pkt 9, powtarzające się nieprzestrzeganie przez armatorów zabierania na pokład przewidzianej liczby marynarzy marokańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej statku, aż do czasu wypełnienia tego zobowiązania. |
ROZDZIAŁ VIII
MONITOROWANIE I OBSERWACJA POŁOWÓW
A. Obserwacja połowów
1. |
Statki posiadające pozwolenie na prowadzenie połowów w marokańskich strefach połowowych w ramach porozumienia są zobowiązane zabrać na pokład obserwatorów wyznaczonych przez władze Maroka na warunkach określonych poniżej.
|
2. |
Obserwatorzy są stale obecni na pokładzie trawlerów do połowów pelagicznych. W odniesieniu do pozostałych kategorii połowów, czas obecności obserwatorów na pokładzie tych statków jest ustalany na jeden kurs przypadający na statek. |
3. |
Warunki zabrania obserwatora na pokład ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez władze Maroka. |
4. |
Obserwator wchodzi na pokład w porcie wybranym przez armatora i odbywa się to na początku pierwszego rejsu połowowego na wodach terytorialnych Maroka, zgodnie z informacją z listy wyznaczonych statków. |
5. |
Właściwi armatorzy przekazują, w terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, informacje dotyczące dat i portów marokańskich, przewidzianych dla zabrania na pokład obserwatorów. |
6. |
W przypadku gdy obserwator wchodzi na pokład za granicą, koszty podróży obserwatora pokrywa armator. Jeżeli statek z obserwatorem marokańskim na pokładzie opuszcza marokańską strefę połowową, powinny zostać podjęte wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora na koszt armatora. |
7. |
W przypadku bezcelowej podróży obserwatora naukowego, w wyniku niewywiązania się ze zobowiązań zaciągniętych przez armatora, armator płaci jego koszty podróży, jak też i diety dzienne, równe tym, jakie pobierają marokańscy urzędnicy krajowi równorzędnego stopnia, za dni przerwy w pracy zawodowej obserwatora naukowego. Podobnie, w przypadku opóźnienia w zabraniu na pokład z winy armatora, wypłaca on obserwatorowi naukowemu opisane powyżej diety dzienne. Każda zmiana ustawodawstwa dotyczącego diet dziennych jest przekazywana Przedstawicielstwu nie później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie. |
8. |
W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin, armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku zabrania na pokład tego obserwatora. |
9. |
Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Do jego obowiązków należy:
|
10. |
Kapitan podejmuje wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i psychicznego przy wykonywaniu jego zadań. |
11. |
Obserwatorowi przysługują wszelkie ułatwienia niezbędne do wykonania jego zadań. Kapitan zapewnia mu dostęp do wszelkich środków komunikacji niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej statku, a w szczególności do dziennika połowowego i do rejestru żeglugi, a także do części statku niezbędnych do ułatwienia mu wykonywania jego zadań. |
12. |
Podczas swojego pobytu na statku, obserwator:
|
13. |
Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym władzom Maroka, z kopią dla Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, podpisując je następnie. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili zejścia z pokładu obserwatora naukowego. |
14. |
Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na warunkach przyznawanych oficerom z uwzględnieniem możliwości statku. |
15. |
Wynagrodzenie i ubezpieczenie społeczne obserwatora należą do obowiązków właściwych władz Maroka. |
16. |
Aby zwrócić Maroku koszty wynikające z obecności obserwatorów naukowych na pokładzie statków, obok opłat już uiszczanych przez armatorów należna jest opłata zwana „kosztami pracy obserwatorów naukowych” w wysokości 3,5 EUR na GT za kwartał na statek dokonujący połowów w marokańskiej strefie połowowej. Uregulowanie tych kosztów odbywa się przy okazji kwartalnych płatności zgodnie z postanowieniami rozdziału I pkt 5 Załącznika. |
17. |
Nieprzestrzeganie zobowiązań przewidzianych w pkt 4 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań. |
B. System wspólnego monitorowania połowów
Umawiające się Strony ustanawiają system wspólnego monitorowania i obserwacji kontroli w momencie wyładunku, w celu poprawy skuteczności kontroli po to, aby zapewnić przestrzeganie postanowień niniejszego porozumienia.
W tym celu właściwe władze każdej umawiającej się Strony wyznaczają swojego przedstawiciela, przekazując jego nazwisko drugiej umawiającej się Stronie, który ma być obecny przy kontroli w momencie wyładunku i sprawdzać, czy przebiegają one zgodnie z ustaleniami.
Przedstawiciel organu marokańskiego towarzyszy jako obserwator podczas kontroli wyładunku statków, które prowadziły działalność w marokańskiej strefie połowowej, przeprowadzanych przez krajowe służby kontrolne Państw Członkowskich.
Towarzyszy on krajowym urzędnikom przeprowadzającym kontrole podczas wizyt składanych przez nich w portach, na pokładach statków, na nabrzeżu, na targu rybnym, w hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach związanych z wyładunkiem i składowaniem ryb przed wprowadzeniem ich do obrotu, i ma dostęp do dokumentów stanowiących przedmiot tych kontroli.
Przedstawiciel organu marokańskiego sporządza i przedkłada raport dotyczący kontroli, w których uczestniczył.
Departament wzywa Przedstawicielstwo do uczestnictwa w wizytach kontrolnych przewidzianych w portach wyładunku z dziesięciodniowym wyprzedzeniem.
Na wniosek Komisji Europejskiej wspólnotowi inspektorzy rybołówstwa mogą uczestniczyć jako obserwatorzy w kontrolach przeprowadzanych przez organy marokańskie dotyczących operacji wyładunku statków wspólnotowych w portach marokańskich.
Praktyczne uzgodnienia dotyczące tych operacji zostaną określone na mocy porozumienia między właściwymi organami obu Stron.
ROZDZIAŁ IX
KONTROLA
1. |
Wspólnota Europejska posiada aktualny wykaz statków, którym została wydana licencja połowowa zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu. Wykaz ten przekazywany jest władzom Maroka odpowiedzialnym za kontrolę połowów, od chwili jego sporządzenia, a następnie przy każdej aktualizacji. |
2. |
Kontrole techniczne
|
3. |
Wpłynięcie i opuszczenie strefy połowów:
|
4. |
Procedury kontrolne
|
5. |
Inspekcja na statku
|
6. |
Protokół z inspekcji
|
7. |
Rozstrzygnięcie kwestii naruszenia prawa
|
8. |
Przeładunki
|
ROZDZIAŁ X
WYŁADUNEK POŁOWÓW
Umawiające się Strony, świadome korzyści ze zwiększonej integracji w perspektywie wspólnego rozwoju ich sektorów rybołówstwa, uzgodniły przyjęcie następujących postanowień dotyczących wyładunku części połowów, dokonanych przez statki wspólnotowe na wodach terytorialnych Maroka, w portach marokańskich.
Obowiązkowy wyładunek odbędzie się według podziału wskazanego w arkuszach danych załączonych do porozumienia.
Zachęty finansowe:
1. |
Wyładunki:
|
2. |
Szczegółowe przepisy wykonawcze:
|
3. |
Ocena: Poziom zachęt finansowych jest aktualizowany w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie ze społeczno--ekonomicznym wpływem wyładunków dokonywanych w trakcie danego roku. |
Dodatki
1) |
Formularz wniosku o licencję |
2) |
Arkusze danych |
3) |
Przekazywanie wiadomości VMS w Maroku, raporty o pozycji |
4) |
Granice marokańskich stref połowowych, współrzędne stref połowowych |
5) |
Adres Centrum Nadzoru i Kontroli Rybołówstwa w Maroku – CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche) |
6) |
Dziennik połowowy |
7) |
Formularz deklaracji połowowych. Wzór do ujednolicenia |
8) |
Dane dotyczące stacji radiowej w Maroku |
Dodatek 1
POROZUMIENIE O PARTNERSTWIE W SEKTORZE RYBOŁÓWSTWA POMIĘDZY MAROKIEM A WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ
WNIOSEK O LICENCJĘ POŁOWOWĄ
Dodatek 2
Zestawienie danych połowowych nr 1
Działalność połowowa na małą skalę na północy: Gatunki pelagiczne
Łączna liczba uprawnionych statków |
20 |
Dopuszczalne narzędzia |
Niewód Maksymalne dopuszczalne wymiary odpowiadające warunkom przeważającym na obszarze, maksymalnie: 500 m × 90 m Zakaz połowów sieciami lampara. |
Rodzaj statku |
<100 GT |
Opłata |
67 EUR/GT/kwartał |
Granice geograficzne |
Na północy od 34o18’00’’ Powyżej 2 mil |
Gatunki docelowe |
Sardynka, sardele i inne małe gatunki pelagiczne |
Obowiązek wyładunku |
Pierwszy rok: 25 %; drugi rok: 30 %; trzeci rok: 40 %; czwarty rok: 50 % |
Odnowa zasobów |
Dwa miesiące: luty i marzec |
Uwagi |
|
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Zestawienie danych połowowych nr 2
Działalność połowowa na małą skalę na północy
Łączna liczba uprawnionych statków |
30 |
||||
Dopuszczalne narzędzia |
sznury haczykowe zastawiane na dnie Kat. a): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę: 2 000. Kat. b): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez Komisję Mieszaną zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim. |
||||
Rodzaj statku |
|
||||
Opłata |
60 EUR/GT/kwartał |
||||
Granice geograficzne |
Na północy od 34o18’00”N Powyżej 6 mil morskich |
||||
Gatunki docelowe |
Pałasz, prażmowate i inne gatunki głębinowe |
||||
Obowiązek wyładunku |
Wyładunek dobrowolny |
||||
Odnowa zasobów |
Od 15 marca do 15 maja |
||||
Przyłowy |
0 % miecznika i rekinów powierzchniowych |
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Zestawienie danych połowowych nr 3
Działalność połowowa na małą skalę na południu
Łączna liczba uprawnionych statków |
20 |
Dopuszczalne narzędzia |
Wędki, haczyki i klatki, z ograniczeniem do nie więcej niż dwóch narzędzi na statek. Zabronione jest używanie sznurów haczykowych, sieci trójściennych, wontonów palowych, pławnic, węd ciągnionych i sieci do połowu makrodona. |
Rodzaj statku |
<80 GT |
Opłata |
60 EUR/GT/kwartał |
Granice geograficzne |
Na południu od 30o40’N Powyżej 3 mil morskich |
Gatunki docelowe |
Makrodon i prażmowate |
Obowiązek wyładunku |
Wyładunek dobrowolny |
Odnowa zasobów |
– |
Dopuszczalna sieć |
Sieć o oczkach 8 mm do połowów przynęty, powyżej 2 mil morskich |
Przyłowy |
0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem 10 % krabów; docelowy połów kraba jest zabroniony. 10 % innych gatunków przydennych |
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Zestawienie danych połowowych nr 4
Połowy gatunków głębinowych
Łączna liczba uprawnionych statków |
22 statki, w tym maksymalnie 11 trawlerów rocznie |
||||||||
Dopuszczalne narzędzia |
|
||||||||
Rodzaj statku |
Średni tonaż 275 GT, dokonywanie połowów na głębokości 200 m w przypadku trawlerów; |
||||||||
Opłata |
53 EUR/GT/kwartał |
||||||||
Granice geograficzne |
Na południu od 29oN Powyżej: izobata 200 m dla trawlerów (i 12 mil morskich dla taklowców) |
||||||||
Gatunki docelowe |
Morszczuk senegalski, pałasz, amia/bonito |
||||||||
Obowiązek wyładunku |
50 % połowów dokonanych w Maroku |
||||||||
Odnowa zasobów |
Dotyczy wyłącznie trawlerów. Okresem odnowy zasobów jest okres ustalony dla głowonogów. |
||||||||
Dopuszczalna sieć |
Zabronione jest podwajanie worka włoka. Zabronione jest podwajanie przędzy tworzącej worek włoka. Maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez Komisję Mieszaną zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim. |
||||||||
Przyłowy |
0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem krabów (5 %) |
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Zestawienie danych połowowych nr 5
Połowy tuńczyka
Łączna liczba uprawnionych statków |
27 |
Dopuszczalne narzędzia |
Połowy haczykowe na wędki wędziskowe Niewód do połowu żywej przynęty |
Granice geograficzne |
Powyżej 3 mil Połów przynęty powyżej 2 mil Cała strefa atlantycka wybrzeża Maroka z wyjątkiem obszaru chronionego znajdującego się na wschód od linii łączącej punkty 33o30’N/7o35’W i 35o48’N/6o20’W |
Gatunki docelowe |
Tuńczykowate |
Obowiązek wyładunku |
Częściowo w Maroku po cenie obowiązującej na rynku międzynarodowym |
Odnowa zasobów |
Nie |
Dopuszczalna sieć |
Połów przynęty niewodem o oczkach 8 mm |
Opłaty |
25 EUR za złowioną tonę |
Zaliczki |
Zaliczka zryczałtowana w wysokości 5 000 EUR wpłacana przy składaniu wniosku o licencję połowową na dany rok |
Uwagi |
|
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Zestawienie danych połowowych nr 6
Pelagiczny połów przemysłowy
Dopuszczalne narzędzia |
Pelagiczne i semipelagiczne |
||||||
Przyznany kontyngent połowowy |
60 000 ton rocznie, maksymalnie 10 000 ton miesięcznie |
||||||
Rodzaj statku |
Trawler pelagiczny do połowów przemysłowych |
||||||
Liczba uprawnionych statków |
Maksymalnie:
|
||||||
Całkowity tonaż uprawnionych statków |
Maksymalnie: |
||||||
Granice geograficzne |
Na południu od 29oN, powyżej 15 mil morskich od wybrzeża liczonych od linii niskiego stanu wody |
||||||
Gatunki docelowe |
Sardynka, sardynela, makrela, ostrobok i sardela. |
||||||
Obowiązek wyładunku |
Każdy statek musi wyładować w Maroku 25 % połowów |
||||||
Odnowa zasobów |
Uprawnione statki rybackie muszą zachować wszystkie okresy odnowy zasobów ustanowione przez ministerstwo w strefie połowów objętej zezwoleniem i zaprzestać w jej obrębie wszelkiej działalności połowowej. Administracja marokańska powiadomi Komisję z wyprzedzeniem o takiej decyzji, z wyszczególnieniem okresu (okresów) zakazu połowów oraz objętych nią stref. |
||||||
Dopuszczalna sieć |
Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub semipelagicznego po rozciągnięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra ((1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwoleniem. |
||||||
Przyłowy |
Maksymalnie: 3,5 % innych gatunków. Połów głowonogów, skorupiaków i innych gatunków przydennych i bentonicznych jest surowo zabroniony. |
||||||
Przetwórstwo przemysłowe |
Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę i/lub tran jest surowo zabronione. Niemniej jednak ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości powstałe przy obsłudze połowów mogą zostać przetworzone na mączkę rybną lub tran, jeżeli nie przekraczają 5 % całkowitej wielkości połowów objętej zezwoleniem. |
||||||
Uwagi |
Występują trzy kategorie statków: Kategoria 1: tonaż brutto mniejszy lub równy 3 000 GT, pułap 12 500 T/rok/statek; Kategoria 2: tonaż brutto większy niż 3 000 GT i mniejszy lub równy 5 000 GT, pułap 17 500 T/rok/statek; Kategoria 3: tonaż brutto większy niż 5 000 GT, pułap 25 000 T/rok/statek. |
||||||
Liczba statków/opłaty |
Maksymalna liczba statków uprawnionych do równoczesnych połowów: 18. Opłaty armatora w euro za tonę połowu objętego zezwoleniem: 20 EUR/tonę. Opłaty armatora w euro za tonę połowu powyżej zezwolenia: 50 EUR/tonę. |
Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone za wspólnym porozumieniem każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
(1) Ta liczba statków może zostać poddana przeglądowi na podstawie umowy stron. Przemysłowe połowy pelagiczne podlegają ograniczeniu liczby statków poławiających równocześnie.
Dodatek 3
PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS W MAROKU
RAPORT O POZYCJI
Dane |
Kod |
Obowiązkowe/Fakultatywne |
Uwagi |
||||
Początek rejestracji |
SR |
O |
Dane dotyczące systemu – wskazują początek rejestracji |
||||
Adresat decyzji |
AD |
O |
Dane dotyczące wiadomości – odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
||||
Nadawca |
FR |
O |
Dane dotyczące wiadomości – nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |
||||
Państwo bandery |
FS |
F |
|
||||
Typ wiadomości |
TM |
O |
Dane dotyczące wiadomości – typ wiadomości „POS” |
||||
Radiowy sygnał wywołania |
RC |
O |
Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku |
||||
Wewnętrzny numer referencyjny dla Strony umawiającej się |
IR |
F |
Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer strony umawiającej się (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |
||||
Zewnętrzny numer rejestracji |
XR |
O |
Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie statku |
||||
Szerokość geograficzna |
LA |
O |
Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS - 84) |
||||
Długość geograficzna |
LO |
O |
Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84) |
||||
Kurs |
CO |
O |
Kurs statku w skali 360 o |
||||
Prędkość |
SP |
O |
Prędkość statku w dziesiątkach węzłów |
||||
Data |
DA |
O |
Dane dotyczące pozycji statku – data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |
||||
Godzina |
TI |
O |
Dane dotyczące pozycji statku – godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |
||||
Koniec rejestracji |
ER |
O |
Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji |
||||
Cecha systemu: ISO 8859.1. Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:
Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji. |
Dodatek 4
GRANICE MAROKAŃSKICH STREF POŁOWOWYCH
WSPÓŁRZĘDNE STREF POŁOWOWYCH
Arkusz danych |
Kategoria |
Strefa połowów (szerokość geograficzna) |
Odległość od wybrzeża |
1 |
Działalność połowowa na małą skalę na północy: pelagiczna |
34o18’00”N – 35o48’00”N |
Powyżej 2 mil |
2 |
Działalność połowowa na małą skalę na północy: sznury haczykowe |
34o18’00”N – 35o48’00”N |
Powyżej 6 mil |
3 |
Działalność połowowa na małą skalę na południu |
Na południe od 30o40’00” |
Powyżej 3 mil |
4 |
Połowy gatunków głębinowych |
Na południe od 30o40’00” |
Taklowce: Powyżej 12 mil |
Trawlery: Powyżej izobaty 200 metrów |
|||
5 |
Połowy tuńczyka |
Cały Atlantyk z wyjątkiem obszaru chronionego ograniczonego następująco: 35o48’N; 6o20’W/33o30’N; 7o35’W |
Powyżej 3 mil i powyżej 2 mil dla przynęty |
6 |
Pelagiczny połów przemysłowy |
Na południe od 29o00’00”N |
Powyżej 15 mil |
Dodatek 5
ADRES CENTRUM NADZORU I KONTROLI RYBOŁÓWSTWA W MAROKU – CSC
Nazwa FMC: CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche)
Tel. VMS: + 212 37 68 81 46
Faks VMS: + 212 37 68 81 34
E-mail VMS: alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma
Tel. FMC:
Faks FMC:
Adres X25 = X25 nieużywany
Deklaracja wejść/wyjść: Poprzez stację radiową (Dodatek 8)
Dodatek 6
DZIENNIK POŁOWOWY IOTC DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA
Dodatek 7
DZIENNIK POŁOWOWY
Dodatek 8
DANE DOTYCZĄCE STACJI RADIOWEJ DEPARTAMENTU RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO
Numer MMSI: |
242 069 000 |
Znak wywoławczy: |
CNA 39 37 |
Lokalizacja: |
Rabat |
Gama częstotliwości: |
1,6 do 30 MHz |
Klasa transmisji: |
SSB-AIA-J2B |
Moc transmisji: |
800 W |
Częstotliwości robocze
Pasma |
Linie |
Nadawanie |
Odbiór |
Pasmo 8 |
831 |
8 285 kHz |
8 809 kHz |
Pasmo 12 |
1206 |
12 245 kHz |
13 092 kHz |
Pasmo 16 |
1612 |
16 393 kHz |
17 275 kHz |
Godziny pracy stacji
Okres |
Godziny pracy |
Dni robocze |
od 8.30 do 16.30 |
Sobota, niedziela i dni wolne |
od 9.00 do 14.00 |
VHF: |
Kanał 16 |
Kanał 70 ASN |
Radio Telex: |
|
|
|
Typ: |
DP-5 |
|
Klasa transmisji: |
ARQ-FEC |
|
Numer: |
31 356 |
Fax: |
|
|
|
Telefony: |
212 37 68 82 13/45 |