ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 698/2006 z dnia 5 maja 2006 r. wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 530/1999 w zakresie oceny jakości statystyk strukturalnych dotyczących kosztów pracy i zarobków ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 694/2006
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
zmieniające wykazy postępowań upadłościowych i likwidacyjnych oraz zarządców zawarte w załącznikach A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 w sprawie postępowania upadłościowego
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (1), w szczególności jego art. 45,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając inicjatywę Republiki Słowackiej (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 wymieniono przyjęte w krajowym prawodawstwie państw członkowskich nazwy postępowań i zarządców, do których rozporządzenie to ma zastosowanie. Załącznik A do tego rozporządzenia zawiera wykaz postępowań upadłościowych, o których mowa w jego art. 2 lit. a). Załącznik B do tego rozporządzenia zawiera wykaz postępowań likwidacyjnych, o których mowa w jego art. 2 lit. c), a załącznik C zawiera wykaz zarządców, o których mowa w jego art. 2 lit. b). |
(2) |
Załączniki A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 zostały zmienione aktem przystąpienia z 2003 r., tak aby obejmowały postępowania upadłościowe i likwidacyjne oraz zarządców z nowych państw członkowskich, oraz rozporządzeniem Rady (WE) nr 603/2005 (3) w celu wprowadzenia zmian w wymienionych załącznikach w odniesieniu do kilku państw członkowskich. |
(3) |
W dniu 29 listopada 2005 r. Republika Francuska, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, powiadomiła Komisję o zmianach w wykazach zawartych w załącznikach A i C do tego rozporządzenia. |
(4) |
W dniu 6 marca 2006 r. Republika Słowacka, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, powiadomiła Sekretariat Generalny Rady o zmianach w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia. |
(5) |
Zjednoczone Królestwo i Irlandia powiadomiły o swoim zamiarze uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego rozporządzenia zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. |
(6) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia, a zatem nie jest nim związana ani nie podlega jego stosowaniu. |
(7) |
Rozporządzenie (WE) nr 1346/2000 powinno w związku z tym zostać odpowiednio zmienione, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1346/2000 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik A zostaje zastąpiony tekstem zawartym w załączniku I do niniejszego rozporządzenia; |
2) |
załącznik B zostaje zastąpiony tekstem zawartym w załączniku II do niniejszego rozporządzenia; |
3) |
załącznik C zostaje zastąpiony tekstem zawartym w załączniku III do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Rady
L. PROKOP
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 603/2005 (Dz.U. L 100 z 20.4.2005, str. 1).
(2) Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym.
(3) Dz.U. L 100 z 20.4.2005, str. 1.
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK A
Postępowania upadłościowe, o których mowa w art. 2 lit. a)
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire |
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
— |
Vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
— |
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών |
— |
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Sauvegarde |
— |
Redressement judiciaire |
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up by the court |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
— |
Company examinership |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
— |
Izlīgums |
— |
Sanācija |
LIETUVA
— |
įmonės restruktūrizavimo byla |
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Gestion contrôlée |
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif) |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Csődeljárás |
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Xoljiment |
— |
Amministrazzjoni |
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment f'każ ta' negozjant |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De surseance van betaling |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Postępowanie układowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
— |
Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
— |
Postopek prisilne poravnave |
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
— |
Reštrukturalizačné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
— |
Yrityssaneeraus/företagssanering |
SVERIGE
— |
Konkurs |
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
— |
Bankruptcy or sequestration” |
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK B
Postępowania likwidacyjne, o których mowa w art. 2 lit. c)
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Concordato preventivo con cessione dei beni |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) |
— |
Πτώχευση |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
LIETUVA
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Stralċ volontarju |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
SVERIGE
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Bankruptcy or sequestration” |
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK C
Zarządcy, o których mowa w art. 2 lit. b)
BELGIË/BELGIQUE
— |
De curator/Le curateur |
— |
De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis |
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
— |
De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Správce podstaty |
— |
Předběžný správce |
— |
Vyrovnací správce |
— |
Zvláštní správce |
— |
Zástupce správce |
DEUTSCHLAND
— |
Konkursverwalter |
— |
Vergleichsverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
— |
Verwalter |
— |
Insolvenzverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
— |
Treuhänder |
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
— |
Pankrotihaldur |
— |
Ajutine pankrotihaldur |
— |
Usaldusisik |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Ο σύνδικος |
— |
Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών |
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
— |
Ο επίτροπος |
ESPAÑA
— |
Administradores concursales |
FRANCE
— |
Mandataire judiciaire |
— |
Liquidateur |
— |
Administrateur judiciaire |
— |
Commissaire à l'exécution du plan |
IRELAND
— |
Liquidator |
— |
Official Assignee |
— |
Trustee in bankruptcy |
— |
Provisional liquidator |
— |
Examiner |
ITALIA
— |
Curatore |
— |
Commissario |
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Εκκαθαριστής και προσωρινός εκκαθαριστής |
— |
Επίσημος παραλήπτης |
— |
Διαχειριστής της πτώχευσης |
— |
Εξεταστής |
LATVIJA
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
— |
Bankrutuojančių įmonių administratorius |
— |
Restruktūrizuojamų įmonių administratorius |
LUXEMBOURG
— |
Le curateur |
— |
Le commissaire |
— |
Le liquidateur |
— |
Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Vagyonfelügyelő |
— |
Felszámoló |
MALTA
— |
Amministratur Proviżorju |
— |
Riċevitur Uffiċjali |
— |
Stralċjarju |
— |
Manager Speċjali |
— |
Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment |
NEDERLAND
— |
De curator in het faillissement |
— |
De bewindvoerder in de surseance van betaling |
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Masseverwalter |
— |
Ausgleichsverwalter |
— |
Sachwalter |
— |
Treuhänder |
— |
Besondere Verwalter |
— |
Konkursgericht |
POLSKA
— |
Syndyk |
— |
Nadzorca sądowy |
— |
Zarządca |
PORTUGAL
— |
Administrador da insolvência |
— |
Gestor judicial |
— |
Liquidatário judicial |
— |
Comissão de credores |
SLOVENIJA
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Predbežný správca |
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
— |
Pesänhoitaja/boförvaltare |
— |
Selvittäjä/utredare |
SVERIGE
— |
Förvaltare |
— |
God man |
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
— |
Liquidator |
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
— |
Administrator |
— |
Official receiver |
— |
Trustee |
— |
Provisional liquidator |
— |
Judicial factor” |
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/14 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 695/2006
z dnia 5 maja 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 397/2004 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz bawełnianej bielizny pościelowej z Pakistanu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. (1) w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 11 ust. 3,
uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
1. Poprzednie dochodzenie
(1) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 397/2004 (2) („rozporządzenie ostateczne”) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 13,1 % na przywóz bielizny pościelowej z włókien bawełnianych czystych lub z domieszką włókien sztucznych lub lnu (przy czym len nie może być włóknem dominującym), bieloną, farbowaną lub z nadrukiem, pochodzącą z Pakistanu. |
(2) |
Środek ten został nałożony na podstawie dostępnych faktów, z uwagi na to, iż niemożliwe było zweryfikowanie na miejscu wysoce nieprzekonujących danych liczbowych przedstawionych w kwestionariuszu przez sześć przedsiębiorstw objętych kontrolą wyrywkową, z następujących powodów. Podczas weryfikacji drugiego przedsiębiorstwa Komisja otrzymała list z groźbą pozbawienia życia, zaadresowany osobiście do urzędników przeprowadzających weryfikację. Biorąc pod uwagę szczególny, osobisty charakter tego listu, Komisja uznała, iż warunki konieczne do przeprowadzenia weryfikacji nie zostały spełnione, a wspomniane okoliczności w znaczący sposób uniemożliwiają prowadzenie dochodzenia. W rezultacie wizyty weryfikacyjne musiały zostać przerwane. |
(3) |
W okresie po nałożeniu środków antydumpingowych Komisja otrzymała informacje o tym, iż zmieniły się okoliczności związane z bezpieczeństwem, tzn. przeszkody uniemożliwiające przeprowadzenie wizyt weryfikacyjnych zostały usunięte. W takim przypadku Komisja postanowiła wszcząć przegląd tymczasowy ograniczony do kwestii dumpingowych w celu dokonania przeglądu ustaleń na podstawie w pełni zweryfikowanych danych, które lepiej odzwierciedlają sytuację eksporterów w Pakistanie. |
2. Wszczęcie postępowania
(4) |
W dniu 3 sierpnia 2004 r. Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, ogłosiła (3) wszczęcie z urzędu, zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, częściowego tymczasowego przeglądu ograniczonego do dumpingu środków antydumpingowych nałożonych przez ostateczne rozporządzenie. |
(5) |
Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu postępowania zainteresowanych producentów eksportujących i ich stowarzyszenia, władze pakistańskie oraz stowarzyszenia producentów wspólnotowych. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia swoich opinii na piśmie oraz złożenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania. |
(6) |
Pewna liczba producentów eksportujących oraz Pakistańskie Stowarzyszenie Eksporterów Bielizny Pościelowej, będące jednym z kilku stowarzyszeń producentów bielizny pościelowej w Pakistanie, jak również stowarzyszenie producentów wspólnotowych (EUROCOTON), które w pierwotnym dochodzeniu występowało jako skarżący, przedstawiły swoje opinie na piśmie. Zgodzono się na przesłuchanie stron, które o to wnosiły i które wskazały powody, dla których powinny zostać wysłuchane. |
3. Kontrola wyrywkowa
(7) |
Ze względu na dużą liczbę producentów eksportujących oraz importerów objętych postępowaniem, zawiadomienie o wszczęciu przeglądu przewidywało kontrolę wyrywkową, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. |
(8) |
W celu umożliwienia Komisji podjęcia decyzji co do konieczności kontroli wyrywkowej, a w przypadku uznania takiej kontroli za konieczną, wybrania próby, producenci eksportujący, importerzy i przedstawiciele działający w ich imieniu zostali poproszeni o zgłoszenie się i dostarczenie, zgodnie z zawiadomieniem o wszczęciu postępowania, podstawowych informacji dotyczących ich działalności związanej z produktem objętym postępowaniem w terminie 15 dni od daty opublikowania wspomnianego zawiadomienia. Komisja skonsultowała się również z władzami pakistańskimi i stowarzyszeniem eksporterów/producentów, które się zgłosiło, w sprawie doboru próby spośród eksporterów. |
(9) |
Po rozpatrzeniu przesłanych informacji postanowiono, iż kontrola wyrywkowa jest konieczna wyłącznie w odniesieniu do eksporterów. Łącznie 110 przedsiębiorstw przesłało odpowiedzi na kwestionariusz w określonym terminie i dostarczyło wymaganych informacji. Jednakże 11 spośród tych przedsiębiorstw ani nie produkowało, ani nie dokonywało przywozu produktu objętego postępowaniem, w związku z czym nie mogło zostać uznanych za zainteresowane strony w postępowaniu. Ponadto jedno przedsiębiorstwo współpracowało tylko częściowo, ponieważ nie przedstawiło żadnych informacji na temat wielkości produkcji. Łącznie za współpracujące uznano 98 przedsiębiorstw. |
(10) |
Próba została dobrana zgodnie z art. 17 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, na podstawie największej reprezentatywnej wielkości wywozu z Pakistanu do Wspólnoty, jaka mogłaby zostać zbadana w dostępnym czasie. |
(11) |
Komisja poinformowała władze pakistańskie i stowarzyszenia producentów/eksporterów o zamiarze wybrania jako próby ośmiu przedsiębiorstw stanowiących 31 % pakistańskiego wywozu do Wspólnoty. Jednakże władze pakistańskie oraz jedno stowarzyszenie eksporterów sprzeciwiły się tej propozycji i poprosiły o ograniczenie próby do sześciu przedsiębiorstw, czyli do tej samej próby, jaka była w poprzednim dochodzeniu. |
(12) |
Zgodnie z art. 17 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, po wspomnianej konsultacji, Komisja ostatecznie postanowiła, że w celu uzyskania najwyższej możliwej reprezentatywności próby należy do niej włączyć osiem przedsiębiorstw, ponieważ i) pozwalało to na pokrycie większej części wywozu, w tym wywozu przez przedsiębiorstwa sprzedające również na rynku krajowym oraz ii) przeprowadzenie dochodzenia w tych ośmiu przedsiębiorstwach było możliwe do zrealizowania. |
4. Badanie indywidualne
(13) |
Wnioski o określenie indywidualnego marginesu dumpingu zostały złożone przez 22 przedsiębiorstwa niewłączone do próby. Jednakże w związku z dużą ilością wniosków i objętością informacji do przeanalizowania (między innymi z powodu dużej ilości rozpatrywanych rodzajów produktu) stwierdzono, że badania indywidualne będą nadmiernie uciążliwe, w rozumieniu art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego i że uniemożliwią zakończenie dochodzenia w odpowiednim czasie. Odrzucono zatem wnioski o określenie indywidualnego marginesu dumpingu. |
5. Dochodzenie
(14) |
Komisja przesłała przedsiębiorstwom wybranym do próby kwestionariusze. Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszach otrzymano od wszystkich ośmiu producentów eksportujących wybranych do próby. Komisja również zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje uznane za niezbędne do celów dochodzenia. Niemniej z uwagi na szczególne ograniczenia dotyczące bezpieczeństwa postanowiono nie przeprowadzać wizyt weryfikacyjnych w siedzibach przedsiębiorstw. Zamiast tego weryfikacji nadesłanych danych dokonano w państwie trzecim, którym w tym przypadku były Zjednoczone Emiraty Arabskie („ZEA”), przy użyciu systemu komunikacji z siedzibami przedsiębiorstw, w odniesieniu do których prowadzono dochodzenie. Pozwoliło to na otrzymywanie bez zwłoki wszelkich żądanych dokumentów. Zweryfikowano dane otrzymane od następujących przedsiębiorstw:
|
(15) |
Zdaniem przemysłu wspólnotowego dochodzenie powinno było zostać zakończone z uwagi na fakt, iż sytuacja w Pakistanie pod względem bezpieczeństwa nie uległa zmianie. W związku z tym wizyty weryfikacyjne w ZEA nie powinny się były w ogóle odbyć. W tej kwestii należy zauważyć, że informacje dostarczone w czasie tych weryfikacji były wystarczające do określenia poziomu dumpingu. Jednakże uwagi skierowane przez przemysł wspólnotowy zostały uwzględnione w ocenie trwałego charakteru zmiany okoliczności, zgodnie z motywem 64. |
(16) |
Okres objęty dochodzeniem („OD”) obejmował okres od 1 kwietnia 2003 r. do 31 marca 2004 r. |
B. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY
1. Produkt objęty postępowaniem
(17) |
Produktem objętym przeglądem jest ten sam produkt, co w dochodzeniu pierwotnym, tj. bielizna pościelowa z włókien bawełnianych czystych lub z domieszką włókien sztucznych lub lnu (przy czym len nie może być włóknem dominującym), bielona, farbowana lub z nadrukiem, pochodząca z Pakistanu, obecnie klasyfikowana zgodnie z kodami CN ex 6302 21 00 (kody TARIC 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (kod TARIC 6302229019), 6302 31 00 (kod TARIC 6302310090) oraz ex 6302 32 90 (kod TARIC 6302329019) („produkt objęty postępowaniem”). Bielizna pościelowa obejmuje prześcieradła (wymiarowe lub płaskie), poszwy i poszewki na poduszki, pakowane w celu sprzedaży pojedynczo lub w zestawach. |
(18) |
Tkaniny wykonane z włókien bawełnianych użyte do produkcji bielizny pościelowej są określane dwiema parami cyfr. Pierwsza z nich wskazuje na ilość (lub wagę) przędzy użytej odpowiednio jako osnowa i wątek. Druga para cyfr oznacza liczbę nitek na centymetr lub cal odpowiednio osnowy i wątku. |
(19) |
Tkaniny poddaje się bieleniu, farbowaniu lub nadrukowi. Następnie są one cięte i zszywane w różnej wielkości prześcieradła, prześcieradła dopasowane, poszwy i poszewki. Produkt końcowy pakuje się do sprzedaży pojedynczo lub w zestawach. |
(20) |
Pomimo istnienia różnych możliwych rodzajów produktu wynikających ze stosowania różnych splotów, wykończenia tkaniny, jej prezentacji i rozmiarów, opakowania itp., wszystkie one stanowią jeden produkt do celów niniejszego postępowania ze względu na identyczne właściwości fizyczne i zasadniczo identyczne zastosowanie. |
(21) |
Wspomniana definicja została zakwestionowana przez kilku współpracujących eksporterów, jednak z uwagi na to, iż nie uzasadnili oni w żaden sposób swych zarzutów, zostały one odrzucone. |
2. Produkt podobny
(22) |
Podobnie jak w dochodzeniu pierwotnym, ustalono, że produkt objęty postępowaniem oraz bielizna pościelowa produkowana i sprzedawana na rynku krajowym w Pakistanie mają te same podstawowe właściwości fizyczne i techniczne oraz zastosowanie. Dlatego uznaje się je za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
(23) |
Kilku współpracujących eksporterów twierdziło, że produkt objęty postępowaniem i bielizna pościelowa sprzedawana na rynku krajowym w Pakistanie to nie te same produkty, ponieważ różnią się od siebie podstawowymi właściwościami fizycznymi i technicznymi oraz zastosowaniem. Ponieważ jednak nie przedstawiono żadnych dowodów na poparcie tych zarzutów, zostały one odrzucone. |
C. DUMPING
1. Wartość normalna
(24) |
Wartość normalna została obliczona zgodnie z art. 2 rozporządzenia podstawowego. Dlatego też w pierwszej kolejności ustalono w odniesieniu do każdego eksportującego producenta włączonego do próby, czy jego łączna sprzedaż na rynku krajowym produktu podobnego była reprezentatywna w porównaniu z jego łączną sprzedażą produktu objętego postępowaniem do Wspólnoty. Zgodnie z art. 2 ust. 2 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego reprezentatywność sprzedaży produktu podobnego na rynku krajowym stwierdzono w odniesieniu do jednego z przedsiębiorstw objętych próbą, ponieważ wielkość sprzedaży przez to przedsiębiorstwo na rynku krajowym przekraczała 5 % jego łącznej wielkości sprzedaży na wywóz do Wspólnoty. |
(25) |
Oprócz wspomnianego powyżej eksportera, którego reprezentatywna sprzedaż na rynku krajowym przekroczyła 5 % wielkości dokonywanej przez niego sprzedaży eksportowej do Wspólnoty, trzej inni eksporterzy objęci próbą dokonywali sprzedaży produktu objętego postępowaniem na rynku krajowym, jednakże wielkość tej sprzedaży była niewielka i wynosiła odpowiednio 2,2 %, 0,5 % i 0,2 % wielkości sprzedaży produktu objętego postępowaniem na wywóz do Wspólnoty. Po uważnym zbadaniu cech rynku krajowego i organizacji sprzedaży we wspomnianych przedsiębiorstwach stwierdzono ostatecznie, że wspomniana sprzedaż jest znikoma i nie można jej uznać za reprezentatywną zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. |
(26) |
W odniesieniu do eksportującego producenta o ogólnie reprezentatywnej sprzedaży na rynku krajowym zbadano również, czy rodzaje bielizny pościelowej sprzedawanej na rynku krajowym były identyczne lub bezpośrednio porównywalne z rodzajami sprzedawanymi na wywóz do Wspólnoty. Sprzedaż krajowa danego rodzaju produktu uznawana była za wystarczająco reprezentatywną, jeśli wielkość sprzedaży tego typu produktu odbiorcom niezależnym na rynku krajowym w OD była równa lub większa niż 5 % całkowitej wielkości sprzedaży eksportowej do Wspólnoty identycznego i bezpośrednio porównywalnego typu produktu. |
(27) |
Następnie zbadano, czy sprzedaż prowadzoną przez przedsiębiorstwo na rynku krajowym można uznać za dokonywaną w zwykłym obrocie handlowym. Jeśli chodzi o te rodzaje produktu, których średnia ważona cena była równa lub większa od kosztu produkcji, wartość normalną określono w oparciu o rzeczywiście zapłaconą średnią ważoną cenę całej sprzedaży na rynku krajowym tego typu, bez względu na to, czy sprzedaż ta była dokonana z zyskiem czy nie. W przypadku tych rodzajów produktu, których średnia ważona cena była niższa od kosztu produkcji, uznano, iż wartość normalna powinna być konstruowana zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. |
(28) |
Przedsiębiorstwo zakwestionowało to, iż prowadzona przezeń sprzedaż była dokonywana w zwykłym obrocie handlowym, twierdząc, że resztki sprzedawane na rynku krajowym nie były porównywalne z produktem sprzedawanym na wywóz. W toku dochodzenia ustalono, że resztkami były nadwyżki bielizny pościelowej wyprodukowanej na wywóz, w związku z czym produkt sprzedawany na rynku krajowym i produkt sprzedawany na wywóz są porównywalne. Dlatego też uznaje się, że sprzedaż na rynku krajowym prowadzona przez przedsiębiorstwo jest reprezentatywna i że jest dokonywana w zwykłym obrocie handlowym. |
(29) |
Wartość normalna została skonstruowana poprzez dodanie do kosztów produkcji wywożonych rodzajów produktu przeciętnych kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych (SG&A) i zysków, zgodnie z art. 2 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. |
(30) |
W tym względzie przedsiębiorstwo twierdziło, że SG&A i zysk należy ustalić w oparciu o wszystkie transakcje, ponieważ z uwagi na dużą różnorodność produktu (przedsiębiorstwo przysłało informacje dotyczące 500 różnych rodzajów produktu) nie można w sposób wiarygodny ustalić czy pewne transakcje były dokonywane z zyskiem czy nie. Prawdą jest, że produkt objęty postępowaniem składa się z szerokiej gamy rodzajów o różnych rozmiarach, wzorach, kolorach, tkaninach itp. Określając koszty produkcji różnych typów produktu, ogólna alokacja kosztów stosowana przez przedsiębiorstwo charakteryzowała się brakiem precyzji wykraczającym poza trudności, jakie normalnie napotyka się w przypadku produktów złożonych. Uznano więc, że SG&A i zysk wykorzystane do skonstruowania wartości normalnej powinny zostać określone w oparciu o wszystkie transakcje sprzedaży na rynku krajowym produktu objętego postępowaniem. |
(31) |
Przemysł wspólnotowy zakwestionował podejście prezentowane w stosunku do wspomnianego przedsiębiorstwa, twierdząc, że tylko transakcje dokonywane z zyskiem powinny służyć do określenia wielkości procentowej zysku osiągniętego przez przedsiębiorstwo w zwykłym obrocie handlowym. Zarzut został odrzucony, ponieważ z przyczyn, o których mowa w motywie 30, nie można w sposób wiarygodny ustalić, czy dane transakcje były dokonywane z zyskiem czy nie. Ponadto ustalono, że ogólnie transakcje były dokonywane w zwykłym obrocie handlowym. |
(32) |
W odniesieniu do siedmiu innych eksportujących producentów objętych próbą wartość normalna miała być konstruowana zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, ponieważ żaden z nich nie miał reprezentatywnej sprzedaży. W odniesieniu do wszystkich eksporterów wartość normalną skonstruowano zatem poprzez dodanie do kosztów produkcji każdego z rodzajów produktu wywożonego do Wspólnoty, w odpowiednim przypadku skorygowanych zgodnie z objaśnieniami w motywie 36, przeciętnych wydatków SG&A i zysków. Wydatki SG&A i zyski nie mogły być określone na podstawie art. 2 ust. 6 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ tylko jedno przedsiębiorstwo miało reprezentatywną sprzedaż na rynku krajowym. Nie mogły one również być określone na podstawie art. 2 ust. 6 lit. b), ponieważ sprzedaż tej samej ogólnej kategorii produktów na rynku krajowym dokonywana w zwykłym obrocie handlowym przez zainteresowanych eksporterów nie była reprezentatywna. |
(33) |
Wydatki SG&A i zyski określono więc zgodnie art. 2 ust. 6 lit. c) rozporządzenia podstawowego w oparciu o średnią ważoną poniesionych wydatków SG&A i zysków osiągniętych przez jedyne przedsiębiorstwo o reprezentatywnej sprzedaży na rynku krajowym oraz dwa przedsiębiorstwa o sprzedaży krajowej wynoszącej odpowiednio 2,2 % i 0,2 %. Stwierdzono, że sprzedaż na rynku krajowym dokonywana przez wspomniane dwa przedsiębiorstwa, mimo iż nie była reprezentatywna w celu użycia cen krajowych do obliczenia ich wartości normalnej, była wystarczająca do zapewnienia wiarygodności SG&A i zysków, w celu zastosowania art. 2 ust. 6 lit. c) rozporządzenia podstawowego. SG&A i zyski trzeciego przedsiębiorstwa niemającego na rynku krajowym reprezentatywnej sprzedaży, o której mowa w motywie 25, nie zostały uwzględnione z uwagi na fakt, iż przedsiębiorstwo to wykazało znaczące straty w sprzedaży. |
(34) |
Jedno z przedsiębiorstw twierdziło, że przy określaniu SG&A dla tego przedsiębiorstwa, Komisja powinna zastosować art. 2 ust. 6 lit. b) rozporządzenia podstawowego. Zdaniem tego przedsiębiorstwa należy posłużyć się SG&A wszystkich produktów sprzedawanych na rynku krajowym, ponieważ produkty te są podobne do produktu objętego postępowaniem z uwagi na fakt, iż należą do tej samej ogólnej kategorii produktów. Zarzut ten został odrzucony, ponieważ stwierdzono, że produktami, które rzekomo miały należeć do tej samej ogólnej kategorii co bielizna pościelowa, były w większości surową tkaniną, czyli produktem pośrednim, który jest sprzedawany użytkownikom przemysłowym, a nie produktem przeznaczonym dla konsumentów, jakim jest bielizna pościelowa. |
(35) |
Przedsiębiorstwo twierdziło również, że nawet gdyby zastosowanie miał art. 2 ust. 6 lit. c) rozporządzenia podstawowego, należy użyć SG&A oraz zysków samego przedsiębiorstwa. Ponadto dodało ono, że SG&A i zyski, których użyto przy konstruowaniu wartości normalnej, w dużej mierze odpowiadają wartościom przedsiębiorstwa o innej strukturze, prawdopodobnie porównywalnej z domem towarowym. Należy jednak zwrócić uwagę, że przedmiotem sprzedaży dokonywanej przez przedsiębiorstwo wnioskodawcę są produkty, które nie należą nawet do tej samej ogólnej kategorii produktów i że wielkość ich sprzedaży jest stosunkowo niewielka. Dlatego też posłużenie się SG&A oraz zyskami określonymi na podstawie tak nieodpowiednich danych byłoby niewłaściwe. |
(36) |
Pewna liczba przedsiębiorstw objętych próbą uwzględniła w swych SG&A różne elementy, które powinny być zaliczone do kosztów produkcji. W związku z tym elementy te zostały przeniesione do kosztów produkcji. Ponadto zgodnie z art. 2 ust. 5 rozporządzenia podstawowego koszty oblicza się zazwyczaj w oparciu o zapisy przechowywane przez stronę będącą przedmiotem dochodzenia, pod warunkiem że zapisy te są zgodne z zasadami rachunkowości powszechnie przyjętymi w danym kraju oraz że zostanie wykazane, iż zapisy te właściwie dokumentują koszty związane z produkcją i sprzedażą rozpatrywanego produktu. Ponadto należy również wziąć pod uwagę przedłożone dowody właściwej alokacji kosztów, pod warunkiem że wykazane zostanie używanie w przeszłości systemu alokacji. W przypadku pięciu przedsiębiorstw objętych próbą alokacja kosztów w odpowiedziach na kwestionariusz, dla celów dochodzenia, była dokonana ad hoc i nie można było uznać jej za wiarygodną z uwagi na fakt, iż odpowiedzi nie były zgodne ze zbadanymi księgami rachunkowymi tych przedsiębiorstw. Poczyniono zatem dostosowania mające na celu określenie kosztów produkcji w sposób bardziej spójny ze zbadanymi księgami rachunkowymi omawianych przedsiębiorstw. |
(37) |
Dla tych pięciu przedsiębiorstw określono różne elementy kosztów zawarte w kosztach produkcji. Określono wielkość procentową udziału produktu objętego postępowaniem w łącznym obrocie przedsiębiorstwa. W zależności od tego, czy informacje były dostępne i możliwe do zweryfikowania, wspomniana wielkość procentowa była stosowana albo do wartości każdego z elementów kosztów, albo do łącznej wielkości kosztów wykazanej w zbadanych księgach rachunkowych, w celu określenia kosztów produkcji produktu objętego postępowaniem. |
(38) |
W przypadku jednego przedsiębiorstwa dokonano dostosowania, o którym mowa w motywie 37, w celu uwzględnienia faktu, iż istnieje znacząca różnica między strukturą kosztów produkcji bielizny pościelowej a strukturą kosztów innego głównego produktu przedsiębiorstwa, tj. przędzy. Fakt, iż w odpowiedzi na kwestionariusz przedsiębiorstwo przedstawiło, w sposób możliwy do zweryfikowania, dane pozwalające na jaśniejszy podział kosztów między dwie kategorie produktów, umożliwił ulepszenie alokacji kosztów w oparciu o obrót, w celu uzyskania należytego podziału kosztów produkcji. |
(39) |
Przemysł wspólnotowy zakwestionował podejście prezentowane w stosunku do tego przedsiębiorstwa, twierdząc, że przedsiębiorstwo to nie stosowało w przeszłości systemu alokacji kosztów. Zarzut nie został jednak uwzględniony, ponieważ podział kosztów, o którym mowa w motywie 38, nie opierał się na alokacji kosztów przedstawionej przez przedsiębiorstwo, lecz na zweryfikowanych informacjach księgowych przygotowywanych regularnie przez przedsiębiorstwo. |
(40) |
W odniesieniu do jednego przedsiębiorstwa dokonano dodatkowego dostosowania. Przedsiębiorstwo to posiadało dwa zakłady produkcyjne, jednak bielizna pościelowa była produkowana tylko w jednym z nich. W związku z powyższym uznano, że najwłaściwszym rozwiązaniem będzie uwzględnienie danych dotyczących zakładu, w którym produkowano bieliznę pościelową. |
(41) |
Kilka innych przedsiębiorstw wnosiło o dodatkowe dostosowanie alokacji kosztów dokonanej przez instytucje wspólnotowe. Jednakże metoda alokacji kosztów w oparciu o obrót nie pozwala na zastosowanie innej, specyficznej metodologii ograniczonej wyłącznie do kilku elementów kosztów, chyba że zostanie wykazane, iż tego rodzaju specyficzna metodologia może być zastosowana wyłącznie do tych kilku elementów kosztów. Ponieważ jednak nie wykazano tego i, zgodnie z motywem 32, przedstawione przez te przedsiębiorstwa informacje i dowody dotyczące ich kosztów produkcji uznano za niewiarygodne, wspomniany powyżej zarzut został odrzucony. |
(42) |
W przypadku kolejnego przedsiębiorstwa koszty produkcji uzyskano poprzez odjęcie od obrotu zysku i wydatków SG&A, zgodnie z tym, co ustalono w czasie wizyty weryfikacyjnej. |
(43) |
Jeśli chodzi o dwa pozostałe przedsiębiorstwa koszty produkcji uznano za generalnie wiarygodne, jednak konieczne było dokonanie pewnych poprawek na podstawie informacji zebranych w czasie wizyt weryfikacyjnych. |
(44) |
Niektórzy z producentów eksportujących objętych próbą twierdzili, że koszty surowców (szczególnie surowej tkaniny), które zostały zaksięgowane jako koszty produkcji obejmowały już niektóre koszty SG&A. Ponieważ przedsiębiorstwa te nie były w pełni zintegrowane, z uwagi na fakt, iż niektóre etapy produkcji były zlecane podmiotom zewnętrznym, twierdziły one, iż te wydatki SG&A powinny zostać odliczone od kosztów produkcji w celu uniknięcia podwójnego policzenia wydatków SG&A. Jednakże należy zwrócić uwagę na fakt, iż wartość normalna musiała być konstruowana przy użyciu SG&A i zysków jedynego przedsiębiorstwa o reprezentatywnej sprzedaży na rynku krajowym i dwóch przedsiębiorstw, których sprzedaż na rynku krajowym wynosiła odpowiednio 2,2 % i 0,2 % oraz że tych trzech eksporterów samodzielnie dokonywało kupna przeważającej wielkości surowej tkaniny. Należy również zauważyć, iż każdy zakup surowca zawiera w zapłaconej cenie pewne koszty SG&A, jednak są to koszty dostawcy, a nie SG&A danego eksportera. W związku z powyższym wniosek ten został odrzucony. |
2. Cena eksportowa
(45) |
Siedmiu z producentów eksportujących objętych próbą dokonywało wywozu do Wspólnoty bezpośrednio na rzecz niezależnych klientów. Zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia podstawowego ich ceny eksportowe zostały zatem ustalone w oparciu o ceny rzeczywiście zapłacone lub należne od wspomnianych niezależnych klientów we Wspólnocie. |
(46) |
Ósmy eksportujący producent objęty próbą miał we Wspólnocie powiązanego importera. Ceny eksportowe w tym przypadku zostały skonstruowane w oparciu o ceny, po jakich przywożone produkty były po raz pierwszy odsprzedawane pierwszemu niezależnemu nabywcy, zgodnie z art. 2 ust. 9 rozporządzenia podstawowego. |
(47) |
Jednakże na wniosek pewnej liczby przedsiębiorstw sprzedaż na wywóz przestarzałych zapasów oraz sprzedaż towarów dostarczanych transportem lotniczym (na podstawie CIF oraz C&F) zostały wyłączone z obliczeń dumpingu, z uwagi na fakt, iż sprzedaż ta nie była dokonywana w zwykłym obrocie handlowym. Sprzedaż ta stanowiła mało znaczący udział (poniżej 2 %) w całości podanej sprzedaży na wywóz. |
(48) |
Przemysł wspólnotowy zakwestionował podejście dotyczące sprzedaży towarów dostarczanych transportem lotniczym i przestarzałych zapasów, twierdząc że tego, czy sprzedaż była dokonywana w zwykłym obrocie handlowym nie można ustalić na podstawie środka transportu i że sprzedaż tę należy uwzględnić, jeśli występuje ona w omawianym sektorze stosunkowo powszechnie. Zarzut ten został odrzucony z uwagi na fakt, iż co prawda w większości przedsiębiorstw miała miejsce sprzedaż towarów dostarczanych transportem lotniczym oraz sprzedaż przestarzałych zapasów, to jednak tego rodzaju sprzedaż nie występuje stosunkowo powszechnie w omawianym sektorze, ponieważ ilości dostarczane transportem lotniczym i przestarzałe zapasy są bardzo ograniczone, jak wskazano w motywie 47. |
3. Porównanie
(49) |
W celu zapewnienia obiektywnego porównania między wartościami normalnymi a cenami eksportowymi uwzględniono, w postaci dostosowań, różnice wpływające na porównywalność cen, zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Właściwe dostosowania dotyczące opłat przywozowych i podatków pośrednich, bonifikat i rabatów, kosztów związanych z transportem, ubezpieczeniem, przeładunkiem, załadunkiem i kosztów dodatkowych, kredytów, prowizji, odsetek oraz różnic kursowych walut były przyznawane, w przypadku gdy było to uzasadnione i poparte dowodami. Dokonano również dostosowania w odniesieniu do poziomu handlu w celu odzwierciedlenia faktu, iż sprzedaż na rynku krajowym była dokonywana bezpośrednio na rzecz odbiorców końcowych, podczas gdy wywóz był dokonywany na rzecz przedsiębiorstw handlowych, przedsiębiorców detalicznych i dystrybutorów. |
(50) |
Jeden z eksporterów zakwestionował dostosowanie prowizji, twierdząc, że powiązane przedsiębiorstwo handlowe, które, jak stwierdzono, pełniło rolę podobną do pośrednika działającego w zamian za prowizję, było tak naprawdę tylko częścią jego działu ds. eksportu i nie prowadziło ono działalności gospodarczej na własny rachunek. Dostosowanie zostało potwierdzone, a zarzut odrzucony, ponieważ stwierdzono, iż powiązane przedsiębiorstwo handlowe prowadziło jednak własną działalność w zakresie sprzedaży (np. otrzymując i zarządzając częścią kontyngentu), która nie mogła być prowadzona przez samego eksportera, i ponosiło ono z tego tytułu znaczące wydatki. Ponadto powiązane przedsiębiorstwo handlowe otrzymywało znaczącą marżę z tytułu sprzedaży produktu objętego postępowaniem wspólnotowym, która niczym nie różni się otrzymywania prowizji. |
(51) |
Kilku eksporterów wniosło o dodatkowe dostosowania z tytułu opłat bankowych i kosztów kredytu. Twierdzili oni, że użytkownicy końcowi na rynku krajowym, jako formy płatności używali przeważnie kart kredytowych. Tymczasem dochodzenie wykazało, że w obrocie krajowym w tych przedsiębiorstwach sprzedaż użytkownikom końcowym odbywa się za gotówkę. Wniosek ten został więc odrzucony. |
(52) |
Jedno z przedsiębiorstw wniosło o dostosowanie z tytułu wzrostu cen bawełny w trakcie OD. Jednakże wzrost cen bawełny był rezultatem wzrostu na rynkach światowych, nie był więc zjawiskiem występującym tylko w Pakistanie. Wzrost cen bawełny dotyczył najwyżej 3 miesięcy w trakcie OD, podczas gdy sprzedaż produktu objętego postępowaniem miała miejsce przez cały OD. Ponadto wzrost cen miał charakter wyłącznie tymczasowy, ponieważ ceny na światowych rynkach są niestabilne, co jest normalnym zjawiskiem dla tego rodzaju surowca. Takie zmiany cen surowca należy traktować jako naturalny element działalności gospodarczej. Ponadto informacje przedstawione przez przedsiębiorstwo (ceny kupna bawełny w latach 1997–2005 w PKR) wykazały tendencję spadkową, gdzie najwyższe ceny były w 1997 r. Jeżeli pojawiają się istotne wahania w zakresie czynników produkcji, problem ten można rozwiązać poprzez miesięczne lub kwartalne porównania wartości normalnej z cenami eksportowymi. W tej sprawie nie było jednak żadnego wniosku. Wniosek ten został więc odrzucony. |
(53) |
Wszystkie przedsiębiorstwa wystąpiły z wnioskiem o dostosowanie dotyczące zwrotu należności celnych zgodnie z art. 2 ust. 10 lit. b) rozporządzenia podstawowego. Wnioski o takie dostosowania zostały przyjęte w pierwotnym dochodzeniu w zakresie, w jakim kwoty, o które wnoszono, zostały rzeczywiście poniesione z tytułu produktu podobnego i jego fizycznych składników, w przypadku gdy był on przeznaczony do zużycia w państwie wywożącym, i zostały zwrócone w odniesieniu do produktu wwiezionego do Wspólnoty. Stwierdzono, że w obecnym dochodzeniu, kwoty zwrócone przez rząd pakistański daleko przewyższyły kwoty opłat przywozowych lub podatków pośrednich rzeczywiście uiszczonych przez przedsiębiorstwa z tytułu składników produktu objętego postępowaniem. |
(54) |
Eksporterzy objęci próbą twierdzili, że rząd pakistański wprowadził nowy system obliczania zwrotu ceł importowych uiszczonych przez eksportujących producentów. Nowy system używa pewnych standardów dla określania kwoty podlegającej zwrotowi. |
(55) |
Zbadano nowe uregulowania prawne w celu wyjaśnienia, czy można stwierdzić istnienie związku między cłem zapłaconym przez eksportującego producenta a fizycznym składnikiem produktu podobnego przeznaczonego do zużycia w państwie wywożącym. Jeżeli eksporterzy objęci próbą mogli wykazać, że cła importowe zostały zwrócone, instytucje wspólnotowe, w odpowiednich przypadkach, przyjmowały wniosek o dostosowanie do wartości normalnej, w zakresie w jakim kwoty, o które wnoszono, zostały rzeczywiście poniesione z tytułu produktu podobnego i jego fizycznych składników, w przypadku gdy był przeznaczony do zużycia w państwie wywożącym, i zostały zwrócone w odniesieniu do produktu wywiezionego do Wspólnoty. |
4. Marginesy dumpingu
(56) |
Dla producentów eksportujących ustanowiono indywidualny margines dumpingu na podstawie porównania średniej ważonej wartości normalnej oraz średniej ważonej ceny eksportowej, zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego. |
(57) |
Ustalone w ten sposób marginesy dumpingu, wyrażone jako procent ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, wynoszą:
|
(58) |
Zgodnie z art. 9 ust. 3 rozporządzenia podstawowego stwierdza się, że margines dumpingu dla Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd jest marginesem de minimis, ponieważ jego margines dumpingu jest mniejszy niż 2 %. |
(59) |
Dla przedsiębiorstw współpracujących niewłączonych do próby marginesy dumpingu zostały ustalone na podstawie średniego ważonego marginesu dumpingu przedsiębiorstw włączonych do próby, zgodnie z art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. Ustalony w ten sposób średni ważony margines dumpingu, wyrażony jako procent ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, wynosił 5,8 %. |
(60) |
Kilku współpracujących eksporterów niewłączonych do próby twierdziło, że nieotrzymanie najniższego cła zamiast średniego ważonego cła przedsiębiorstw włączonych do próby jest przejawem dyskryminacji. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż w tym przypadku do próby włączono ośmiu eksporterów, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. Ustalenia dokonane w oparciu o dane przedstawione przez tych eksporterów uznaje się za reprezentatywne dla całego pakistańskiego przemysłu zajmującego się bielizną pościelową. Jeśli chodzi o cło stosowane do eksporterów niewłączonych do próby, zastosowanie najniższego cła ustalonego dla jednego z eksporterów włączonych do próby, zamiast średniego ważonego cła, które jest oczywiście bardziej reprezentatywne dla całości przemysłu, byłoby sprzeczne z celem przeprowadzania kontroli wyrywkowej. W każdym razie art. 9 ust. 6 rozporządzenia podstawowego przewiduje, że cło antydumpingowe mające zastosowanie do przywozu dokonywanego przez eksporterów, którzy się zgłosili, lecz nie zostali włączeni do próby, nie może przekraczać średniego ważonego marginesu dumpingu ustalonego dla podmiotów włączonych do próby, a ponadto stosowanie średniego ważonego marginesu dumpingu jest utrwaloną praktyką instytucji wspólnotowych. W związku z powyższym zarzut został odrzucony. |
(61) |
W celu ustalenia pozostałych marginesów dumpingu ustalono najpierw poziom współpracy. Porównanie danych Eurostatu dotyczących przywozu towarów pochodzących z Pakistanu z odpowiedziami na kwestionariusze wykazało wysoki poziom współpracy (ponad 80 %). W związku z powyższym i z uwagi na fakt, że nic nie wskazywało na to, że pozostałe przedsiębiorstwa stosowały dumping na niższym poziomie, uznano, że należy ustalić margines dumpingu dla pozostałych przedsiębiorstw, które nie współpracowały, na najwyższym, ustalonym dla przedsiębiorstw włączonych do próby poziomie. Podejście to jest zgodne z utrwaloną praktyką instytucji wspólnotowych i zostało uznane za niezbędne, aby nie powodować unikania współpracy. W związku z powyższym pozostały margines dumpingu został obliczony w wysokości 8,5 %. |
(62) |
Niektóre przedsiębiorstwa uznane za niewspółpracujące twierdziły, że wysłały odpowiedzi na kwestionariusze w przewidzianym terminie, albo za pośrednictwem odpowiedniego stowarzyszenia, albo bezpośrednio do Komisji. Poproszono zatem wspomniane przedsiębiorstwa o przedstawienie dowodu przesłania kwestionariuszy w przewidzianym terminie. Ponieważ jednak nie przesłano wystarczających dowodów na poparcie tego twierdzenia, zostało ono odrzucone. |
5. Trwały charakter zmiany okoliczności
(63) |
W poprzednim dochodzeniu celem przeglądu było oparcie wniosków na ustaleniach wynikających ze zweryfikowanych danych, co w zasadzie stało się możliwe po zmianie okoliczności związanych z bezpieczeństwem. Nic nie wskazuje na to, aby nowe zweryfikowane ustalenia nie miały charakteru trwałego. |
(64) |
Jednakże należy przypomnieć, że z uwagi na występujące nadal obawy co do bezpieczeństwa wizyty weryfikacyjne miały miejsce w ZEA. Mimo wysiłków czynionych przez współpracujących producentów eksportujących weryfikacja dokonywana w państwie trzecim nie jest zgodna z normalną praktyką, ponieważ pracownicy Komisji prowadzący dochodzenie nie mieli nieograniczonego i bezpośredniego dostępu do ksiąg i systemów rachunkowych eksporterów. W związku z powyższym, choć ustalenia są wystarczająco wiarygodne, aby stanowić uzasadnienie dla zmian poziomu ceł antydumpingowych, instytucje wspólnotowe mogą, z inicjatywy własnej lub na wniosek zainteresowanych stron, dokonać rewizji zmienionych ceł antydumpingowych, w przypadku gdy dostępne źródła informacji wskażą, iż informacje zweryfikowane w państwie trzecim uległy zmianie lub w inny sposób nie są zgodne ze stanem rzeczywistym. |
6. Wnioski
(65) |
W świetle powyższych rozważań należy zmienić obecne środki antydumpingowe nałożone na przywóz produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z Pakistanu, tak aby odzwierciedlały one nowy, ustalony margines dumpingu. |
(66) |
Zgodnie z art. 9 ust. 4 rozporządzenia podstawowego wysokość cła nie powinna przekraczać ustalonego marginesu dumpingu, lecz powinna być niższa od tego marginesu, jeżeli mniejsze cło jest wystarczające, by usunąć szkodę dla przemysłu wspólnotowego. Mając na uwadze fakt, iż obecny przegląd tymczasowy jest ograniczony jedynie do zbadania aspektów dumpingu, poziom nałożonych ceł nie powinien być wyższy od poziomu szkody, jaki ustalono w pierwotnym dochodzeniu. |
(67) |
Jak wspomniano w motywie 134 rozporządzenia ostatecznego, pierwotny margines dumpingu był niższy od ostatecznie określonego poziomu wykluczenia szkody, dlatego też ostateczne cło antydumpingowe zostało oparte na niższym marginesie dumpingu, tj. 13,1 %. Ponieważ margines dumpingu ustalony w niniejszym dochodzeniu nadal pozostaje niższy od marginesu szkody, zmienione cło antydumpingowe powinno być oparte na tych niższych marginesach dumpingu. |
(68) |
Dlatego też poziom ceł powinien być ustalony na poziomie określonego marginesu dumpingu, z wyjątkiem cła dla przedsiębiorstwa, w odniesieniu do którego ustalono margines dumpingu de minimis, zgodnie z motywem 58:
|
(69) |
Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o podstawowych faktach, na podstawie których zamierzano zalecić zmianę obowiązujących środków, a także umożliwiono im przedstawienie swoich uwag w tej sprawie. Nadesłane uwagi zostały w odpowiednich przypadkach uwzględnione. Wyznaczono również termin, w którym strony mogły przedstawić swoje uwagi do ujawnionych informacji. |
(70) |
W celu zapewnienia równego traktowania nowych eksporterów i współpracujących przedsiębiorstw niewłączonych do próby, wymienionych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, uważa się, że należy wprowadzić przepis przewidujący, iż średnie ważone cło nałożone na tą drugą kategorię przedsiębiorstw będzie miało zastosowanie do nowych eksporterów, którzy w przeciwnym razie byliby uprawnieni do przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
(71) |
Jeden pakistański eksporter złożył propozycję zobowiązania cenowego. Jednakże bielizna pościelowa charakteryzuje się tym, iż są setki różnych rodzajów tego produktu, a niektóre ich właściwości nie są łatwo dostrzegalne w czasie dokonywania przywozu. W rezultacie praktycznie uniemożliwia to ustalenie miarodajnej minimalnej ceny importowej dla każdego rodzaju produktu, która mogłaby być należycie monitorowana przez Komisję i kontrolowana przez organy celne państw członkowskich. W związku z powyższym uznano, iż zobowiązanie cenowe nie może zostać przyjęte. |
D. OKRES OBOWIĄZYWANIA ŚRODKÓW
(72) |
Przegląd ten nie ma wpływu na datę, z którą wygasa rozporządzenie podstawowe zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 397/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 1 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie: „2. Stawka ostatecznego cła antydumpingowego mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, produktów wytwarzanych przez wymienione poniżej przedsiębiorstwa jest następująca:
|
2) |
Załącznik do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik 1 do rozporządzenia (WE) nr 397/2004; |
3) |
do art. 1 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. W przypadku gdy nowy eksporter przedstawi Komisji wystarczające dowody na to, iż:
Rada, stanowiąc zwykłą większością głosów, na wniosek Komisji złożony po konsultacji z Komitetem Doradczym, może zmienić ust. 2 poprzez dodanie nowego producenta eksportującego do przedsiębiorstw, w stosunku do których zastosowanie ma średnie ważone cło w wysokości 5,8 %.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Rady
K.-H. GRASSER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) Dz.U. L 66 z 4.3.2004, str. 1.
(3) Dz.U. C 196 z 3.8.2004, str. 2.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Wykaz współpracujących producentów, o których mowa w art. 1 ust. 2 pod kodem dodatkowym TARIC A706:
Nazwa |
Adres |
||||
A.B. Exports (PVT) LTD. |
|
||||
A.S.T. (PVT) Limited |
|
||||
Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd |
|
||||
Adil Waheed Garments |
|
||||
Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd. |
|
||||
Al Musawar Textile (PVT) LTD |
|
||||
Al-Karam Textile Mills (PVT) LTD |
|
||||
Al-Latif |
|
||||
Al-Noor Processing & Textile Mills |
|
||||
Al-Raheem Textile |
|
||||
Ameer Enterprises |
|
||||
Amsons Textile Mills (PVT) LTD. |
|
||||
Amtex (Private) Limited |
|
||||
Anjum Textile Mills (PVT) LTD |
|
||||
Apex Corporation |
|
||||
Arshad Corporation |
|
||||
Arzoo Textile Mills Ltd. |
|
||||
Asia Textile Mills |
|
||||
Aziz Sons |
|
||||
B.I.L. Exporters |
|
||||
Baak Industries |
|
||||
Be Be Jan Pakistan Limited |
|
||||
Bela Textiles Ltd |
|
||||
Bismillah Fabrics (PVT) LTD. |
|
||||
Bismillah Textiles (PVT) LTD. |
|
||||
Classic Enterprises |
|
||||
Cotton Arts (PVT) Ltd |
|
||||
D.L. Nash (Private) Ltd. |
|
||||
Dawood Exports PVT Ltd. |
|
||||
Decent Textiles |
|
||||
En Em Fabrics (Pvt) Ltd. |
|
||||
En Em Industries Ltd. |
|
||||
Enn Eff Exports |
|
||||
Faisal Industries |
|
||||
Fashion Knit Industries |
|
||||
Fateh Textile Mills Limited |
|
||||
Gerpak Textile (PVT) LTD |
|
||||
Gohar Textile mills |
|
||||
H.A. Industries (PVT) LTD |
|
||||
Haroon Fabrics (Private) Limited |
|
||||
Hay's (PVT) Limited |
|
||||
Homecare Textiles |
|
||||
Husein Industries Ltd. |
|
||||
Ideal International |
|
||||
Jaquard Weavers |
|
||||
Kam International |
|
||||
Kamal Spinning Mills |
|
||||
Kausar Processing Industries (PVT) Ltd. |
|
||||
Kausar Textile Industries (PVT) LTD. |
|
||||
Khizra Textiles International |
|
||||
Kohinoor Textile Mills Limited |
|
||||
Latif International (PVT) LTD |
|
||||
Liberty Mills Limited |
|
||||
M/s M.K. SONS Pvt Limited |
|
||||
M/S Al-Ghani International |
|
||||
M/S Home Furnishings Limited |
|
||||
MSC Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Mughanum (PVT) LTD. |
|
||||
Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd. |
|
||||
Naseem Fabrics |
|
||||
Nawaz Associates |
|
||||
Nazir Industries |
|
||||
Niagara Mills (PVT) LTD |
|
||||
Nina Industries Limited |
|
||||
Nishitex Enterprises |
|
||||
Parsons Industries (PVT) LTD |
|
||||
Popular Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Rainbow Industries |
|
||||
Rehman International |
|
||||
Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd |
|
||||
Sadiq Siddique Co. |
|
||||
Sakina Exports International |
|
||||
Samira Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Sapphire Textile Mills Limited |
|
||||
Shahzad Siddique (PVT) LTD. |
|
||||
Shalimar Cotton Export (PVT) LTD |
|
||||
Sharif Textiles Industries (PVT) LTD |
|
||||
Shercotex |
|
||||
Sitara Textile Industries Limited |
|
||||
South Asian Textile Inds. |
|
||||
Sweety Textiles Pvt Ltd |
|
||||
Tex-Arts |
|
||||
The Crescent Textile Mills Ltd. |
|
||||
Towellers Limited |
|
||||
Union Exports (PVT) Limited |
|
||||
United Finishing Mills Ltd. |
|
||||
United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd. |
|
||||
Wintex Exports PVT Ltd. |
|
||||
Zafar Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Zamzam Weaving and Processing Mills |
|
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/27 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 696/2006
z dnia 5 maja 2006 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 6 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 5 maja 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
106,6 |
204 |
90,0 |
|
212 |
127,8 |
|
999 |
108,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
117,7 |
628 |
155,5 |
|
999 |
136,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
104,4 |
204 |
83,4 |
|
999 |
93,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
46,6 |
204 |
37,7 |
|
212 |
60,2 |
|
220 |
45,9 |
|
400 |
50,1 |
|
448 |
49,4 |
|
624 |
58,8 |
|
999 |
49,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,3 |
388 |
50,1 |
|
508 |
39,2 |
|
528 |
37,6 |
|
624 |
61,7 |
|
999 |
46,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
83,8 |
400 |
128,6 |
|
404 |
109,2 |
|
508 |
80,6 |
|
512 |
87,4 |
|
524 |
93,6 |
|
528 |
89,0 |
|
720 |
109,8 |
|
804 |
104,8 |
|
999 |
98,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/29 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 697/2006
z dnia 5 maja 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 343/2006 otwierające skup masła w niektórych państwach członkowskich na okres od dnia 1 marca do dnia 31 sierpnia 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), w szczególności jego art. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 343/2006 (3) ustanawia wykaz państw członkowskich, w których został otwarty skup masła, zgodnie z art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999. |
(2) |
Na podstawie najnowszych informacji przekazanych przez Belgię i Luksemburg, zgodnie z art. 8 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, Komisja zaobserwowała, że ceny rynkowe masła znajdowały się na poziomie poniżej 92 % ceny interwencyjnej w ciągu dwóch następujących po sobie tygodni. Powinien zatem zostać otwarty skup interwencyjny w Belgii i Luksemburgu, które należy dodać do wykazu ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 343/2006. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 343/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Artykuł 1 rozporządzenia (WE) nr 343/2006 otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 1
Niniejszym otwiera się skup masła przewidziany w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 w następujących państwach członkowskich:
— |
Belgia, |
— |
Republika Czeska, |
— |
Niemcy, |
— |
Estonia, |
— |
Hiszpania, |
— |
Francja, |
— |
Włochy, |
— |
Irlandia, |
— |
Łotwa, |
— |
Luksemburg, |
— |
Niderlandy, |
— |
Polska, |
— |
Portugalia, |
— |
Finlandia, |
— |
Szwecja, |
— |
Zjednoczone Królestwo.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 6 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
(3) Dz.U. L 55 z 25.2.2006, str. 17. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 663/2006 (Dz.U. L 116 z 29.4.2006, str. 39).
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/30 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 698/2006
z dnia 5 maja 2006 r.
wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 530/1999 w zakresie oceny jakości statystyk strukturalnych dotyczących kosztów pracy i zarobków
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 530/1999 z dnia 9 marca 1999 r. dotyczące statystyk strukturalnych odnoszących się do zarobków i kosztów pracy (1), w szczególności jego art. 11 ppkt (iv),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Środki wykonawcze do rozporządzenia (WE) nr 530/1999 zawarte zostały w rozporządzeniach Komisji (WE) nr 452/2000 (2) i (WE) nr 72/2002 (3), które określiły zawartość i kryteria oceny sprawozdania dotyczącego jakości, przekazywanego Komisji (Eurostatowi) po każdym okresie sprawozdawczym. |
(2) |
Informacje dostarczone w sprawozdaniu dotyczącym jakości muszą odnosić się do pewnych zmiennych. Zmienne te określono w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1726/1999 (4) i rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1916/2000 (5). |
(3) |
Zmiany w środkach oceny jakości statystyk strukturalnych dotyczących zarobków i kosztów pracy są konieczne w wyniku zmian wprowadzonych do rozporządzeń (WE) nr 1726/1999 i (WE) nr 1916/2000, odpowiednio, przez rozporządzenia (WE) nr 1737/2005 i (WE) nr 1738/2005. Harmonizacja oceny jakości statystyk dotyczących kosztów pracy i zarobków jest również niezbędna dla uzyskania przejrzystości i zmniejszenia obciążeń krajowych urzędów statystycznych. |
(4) |
Należy zatem zastąpić rozporządzenia (WE) nr 452/2000 oraz (WE) nr 72/2002 niniejszym rozporządzeniem. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Programu Statystycznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Zawartość i kryteria oceny dla sprawozdania dotyczącego jakości, o którym mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 530/1999, zostały ustanowione w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Zmienne wymienione w Załączniku do niniejszego rozporządzenia są określone w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 1726/1999 oraz w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 1916/2000.
2. Informacje określone w Załączniku są dostarczane z zastrzeżeniem odstępstw zawartych w prawodawstwie wspólnotowym dla statystyk strukturalnych dotyczących zarobków i kosztów pracy, badania siły roboczej, statystyk strukturalnych dotyczących przedsiębiorstw i rachunków narodowych.
Artykuł 2
Sprawozdanie dotyczące jakości przesyłane jest do Eurostatu najpóźniej 24 miesiące po zakończeniu okresu sprawozdawczego, dla którego dane były zbierane, o ile nie określono inaczej w Załączniku.
Artykuł 3
Rozporządzenie (WE) nr 452/2000 i rozporządzenie (WE) nr 72/2002 zostają uchylone.
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Joaquín ALMUNIA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 63 z 12.3.1999, str. 6. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).
(2) Dz.U. L 55 z 29.2.2000, str. 53.
(3) Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 7.
(4) Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 28. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1737/2005 (Dz.U. L 279 z 22.10.2005, str. 11).
(5) Dz.U. L 229 z 9.9.2000, str. 3. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1738/2005 (Dz.U. L 279 z 22.10.2005, str. 32).
ZAŁĄCZNIK
Zawartość i kryteria oceny dla sprawozdań w sprawie jakości statystyk strukturalnych dotyczących zarobków i kosztów pracy
Sprawozdania dotyczące jakości zawierają informacje na temat wszystkich sześciu wymiarów definicji jakości europejskiego systemu statystycznego (ESS), a mianowicie: trafności, dokładności, terminowości i punktualności, dostępności i przejrzystości, porównywalności oraz spójności.
1. Trafność
„Trafność” oznacza stopień spełnienia przez statystyki potrzeb ich obecnych i potencjalnych użytkowników. Odnosi się do tego, czy tworzone są wszystkie potrzebne statystyki, oraz do stopnia, w jakim użyte pojęcia (definicje, klasyfikacje itp.) odzwierciedlają potrzeby użytkowników.
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących odpowiednio zarobków i kosztów pracy obejmują:
— |
podsumowanie informacji na temat głównych użytkowników krajowych, |
— |
opis ich głównych potrzeb wraz z oceną ich poziomu satysfakcji z oferowanych danych, |
— |
opis każdego braku (kompletność) lub części, która już nie jest uznana za trafną przez użytkowników (redundancja). W odniesieniu do kompletności, brakujące zmienne i brakujące rozkłady zmiennych należy wyraźnie opisać. |
Zawarcie pozycji odnoszących się do głównych użytkowników krajowych oraz ich głównych potrzeb wraz z dostarczeniem danych na temat satysfakcji użytkowników jest fakultatywne.
W drodze odstępstwa od art. 2, informacje fakultatywne na temat poziomu satysfakcji z oferowanych danych, jeżeli są dostarczane, należy przekazać Eurostatowi nie później niż 36 miesięcy po zakończeniu okresu sprawozdawczego.
2. Dokładność
„Dokładność” w znaczeniu statystycznym oznacza bliskość wyliczeń lub szacunków z wartościami dokładnymi lub rzeczywistymi badanych zmiennych.
2.1. Błędy próby
Będący wskaźnikiem dokładności współczynnik zmienności (1) należy obliczyć i przekazać dla zmiennych kluczowych obu badań.
1) |
W przypadku statystyk dotyczących kosztów pracy współczynnik zmienności należy obliczyć i przekazać dla zmiennych
Poza współczynnikami zmienności z całości populacji, oddzielne współczynniki zmienności należy udostępnić dla obu zmiennych dla następujących poszczególnych podziałów:
|
2) |
W przypadku statystyk strukturalnych dotyczących zarobków współczynnik zmienności należy obliczyć i przekazać dla zmiennych
Poza współczynnikami zmienności z całości populacji, oddzielne współczynniki zmienności należy udostępnić dla obu zmiennych dla następujących poszczególnych podziałów:
|
Rozkład według poziomu wykształcenia jest fakultatywny.
Ponadto państwa członkowskie przekazują wykaz komórek w tabelach wielowymiarowych programu publikacji na poziomie europejskim według uzgodnień z państwami członkowskimi, które to komórki są uważane za niewystarczająco wiarygodne.
W przypadku zastosowania próby nielosowej należy dostarczyć opis możliwych źródeł braku dokładności ze względu na stosowane techniki doboru próby i ich wpływ na estymacje, w miarę dostępności.
2.2. Błędy niezwiązane z losowaniem próby
2.2.1. Błąd zakresu
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących odpowiednio zarobków i kosztów pracy zawierają następujące informacje dotyczące zakresu:
— |
opis różnic między populacją odniesienia i populacją badania, |
— |
szacowany stopień niewystarczającego lub nadmiernego zakresu (6) względem populacji odniesienia. |
2.2.2. Błędy pomiaru i przetwarzania
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących odpowiednio zarobków i kosztów pracy zawierają następujące informacje dotyczące pomiaru i przetwarzania (7):
— |
informacje na temat zmiennych zawierających niebędące bez znaczenia błędy pomiaru i przetwarzania, |
— |
informacje na temat głównych źródeł błędów pomiaru i przetwarzania (nie będących bez znaczenia), ich wpływu na dokładność estymacji oraz, jeżeli dostępne, na temat metod stosowanych w celu korekty. |
2.2.3. Błędy braku odpowiedzi
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących odpowiednio zarobków i kosztów pracy zawierają następujące informacje dotyczące błędów braku odpowiedzi:
— |
wskaźnik odpowiedzi (8), |
— |
jednostkowy wskaźnik imputacji (9) oraz wpływ imputacji na dokładność oszacowań dla zmiennych „roczne koszty pracy” i „zarobki brutto w miesiącu referencyjnym” odpowiednio, zgodnie z punktem 2.1., |
— |
ogólny wskaźnik imputacji (10). Jeżeli te dane nie są dostępne dla wszystkich zmiennych obowiązkowych, wyliczenie należy wykonać na podstawie tych obowiązkowych zmiennych, dla których konieczne dane są dostępne. |
2.2.4. Błędy założeń w zakresie modelu
W przypadku zastosowania modelowania sprawozdania dotyczące jakości w sprawie statystyk strukturalnych na temat, odpowiednio, kosztów pracy i zarobków zawierają opis zastosowanych modeli i informację na temat ich wpływu na estymacje (np. szacowany udział w całkowitej wartości zmiennej), co najmniej dla zmiennych „roczne koszty pracy” oraz „zarobki brutto w miesiącu referencyjnym”, odpowiednio, zgodnie z rozdziałem 2.1.
Szczególną uwagę należy zwrócić na modele służące korekcie błędów niezwiązanych z losowaniem próby, jak zakres jednostek ze wszystkich wymaganych klas wielkości lub sekcji NACE, imputacja lub ubruttowienie, aby wprowadzić korektę do braku odpowiedzi.
3. Punktualność i terminowość
„Punktualność” odnosi się do odstępu czasu pomiędzy momentem dostarczenia danych a momentem, w którym powinny były być dostarczone np. w odniesieniu do dat wyznaczonych w kalendarzu publikacji urzędowych, określonych w rozporządzeniach lub uzgodnionych wcześniej z partnerami.
„Terminowość” informacji odzwierciedla odstęp czasu pomiędzy dostępnością informacji a wydarzeniem lub zjawiskiem, którego dotyczy.
3.1. Punktualność
Aby zrozumieć i uniknąć problemów związanych z punktualnością, należy dostarczyć informacji na temat procedury wykonania badania na poziomie krajowym, ze szczególnym naciskiem na zgodność między zaplanowanymi a rzeczywistymi datami:
— |
Terminy na odpowiedź dla respondentów, włącznie z przypomnieniami i uzupełnieniami; |
— |
Okres pracy w terenie; |
— |
Okres przetwarzania danych; |
— |
Daty publikacji pierwszych wyników. |
3.2. Terminowość
Sprawozdania dotyczące jakości w sprawie statystyk strukturalnych na temat odpowiednio kosztów pracy i zarobków zawierają informacje na temat czasu zawartego między dostarczeniem danych a okresem sprawozdawczym tych danych na poziomie krajowym.
4. Dostępność i przejrzystość
„Dostępność” odnosi się do warunków fizycznych pozyskania danych przez użytkowników: źródła danych, sposobu zamówienia, czasu dostarczenia, warunków marketingowych (prawa autorskie, itp.), dostępności danych makro i mikro, różnorodnych formatów/nośników (wersja papierowa, pliki, CD-ROM/DVD, Internet …) itp.
„Przejrzystość” odnosi się do poziomu zrozumiałości, włącznie ze środowiskiem informacyjnym danych, a zatem czy dla danych istnieją odpowiednie metadane, ilustracje, takie jak wykresy i mapy, czy dostępne są także informacje na temat jakości danych (w tym ograniczenia wykorzystania) – oraz zakresu dodatkowej pomocy.
W drodze odstępstwa od art. 2, informacje na temat dostępności i przejrzystości należy przekazać Eurostatowi nie później niż 36 miesięcy po zakończeniu okresu sprawozdawczego.
4.1. Dostępność
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących zarobków i kosztów pracy zawierają następujące informacje dotyczące sposobów rozpowszechniania wyników:
— |
referencje publikacji głównych wyników, włącznie z wynikami, którym towarzyszą komentarze w formie tekstowej, wykresu lub map itp., |
— |
informacje o tym, jakie, jeżeli jakiekolwiek, wyniki są wysyłane do jednostek sprawozdawczych włączonych do próby. |
4.2. Przejrzystość
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących, odpowiednio, zarobków i kosztów pracy zawierają następujące informacje dotyczące zrozumiałości wyników i dostępności metadanych:
— |
opis i źródła dostarczonych metadanych, |
— |
źródła podstawowych dokumentów metodologicznych odnoszących się do dostarczonych danych statystycznych, |
— |
opis głównych działań podejmowanych przez krajowe służby statystyczne w celu poinformowania użytkowników o linkach do danych. |
5. Porównywalność
Celem „porównywalności” jest pomiar wpływu różnic w stosowanych koncepcjach statystycznych oraz narzędziach/procedurach pomiaru, kiedy porównywane są dane statystyczne z różnych obszarów geograficznych, dziedzin niegeograficznych lub na przestrzeni czasu.
5.1. Porównywalność geograficzna
Sprawozdania dotyczące jakości w sprawie statystyk strukturalnych na temat, odpowiednio, kosztów pracy i zarobków zawierają informacje na temat różnic między krajowymi i europejską koncepcją szczególnie w zakresie jednostek statystycznych, populacji, czasów odniesienia, klasyfikacji i definicji zmiennych oraz ich wpływu na estymacje.
5.2. Porównywalność w czasie
Sprawozdania dotyczące jakości dla statystyk strukturalnych dotyczących, odpowiednio, zarobków i kosztów pracy zawierają informacje na temat zmian w definicjach, zakresie oraz metodach w porównaniu z poprzednimi badaniami, oraz na temat ich wpływu na estymacje. Informacje na temat zmian w definicjach, zakresie i metodach nie są jednak wymagane, jeżeli te zmiany wynikają ze zmian w prawie wspólnotowym.
6. Spójność
„Spójność” danych statystycznych oznacza zakres, w jakim mogą one być łączone na różne sposoby i do różnych celów, przy zachowaniu ich wiarygodności. Jednakże przeważnie łatwiej jest wykazać przypadki niespójności niż dowieść spójności.
Źródłami zawierającymi zmienne podobne lub nawet identyczne ze statystykami strukturalnymi na temat zarobków i kosztów pracy są: badanie siły roboczej (LFS), struktura statystyk dotyczących przedsiębiorstw (SBS), wskaźnik kosztów pracy (LCI) oraz rachunki narodowe (NA). Sprawozdania dotyczące jakości w sprawie statystyk strukturalnych na temat odpowiednio kosztów pracy i zarobków zawierają porównanie danych o następujących zmiennych z tych źródeł, podane łącznie i w podziale na sekcje NACE, oraz, jeżeli wartości różnią się znacząco, wskazują przyczyny tych różnic.
1) |
W przypadku statystyk strukturalnych dotyczących kosztów pracy porównania obejmują:
|
2) |
W przypadku statystyk strukturalnych dotyczących zarobków porównania obejmują
|
(1) Współczynnik zmienności jest stosunkiem pierwiastka kwadratowego wariancji estymatora do wartości oczekiwanej. Jest estymowany przez stosunek pierwiastka kwadratowego estymatora wariancji z próby do wartości estymowanej. Należy podać licznik i mianownik ułamka określającego współczynnik zmienności, wraz z współczynnikiem zmienności będącym jego wynikiem. Estymacja wariancji z próby musi brać pod uwagę plan wyboru próby.
(2) Kod D (całkowite koszty pracy), suma wartości kodów D1, D2, D3 i D4 minus D5 z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1726/1999.
(3) Kod D (całkowite koszty pracy), suma wartości kodów D1, D2, D3 i D4 minus D5, podzielona przez wartość kodu B1 z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1726/1999.
(4) Kod 4.2 (całkowite zarobki brutto w miesiącu referencyjnym) z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1916/2000.
(5) Kod 4.3 z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1916/2000.
(6) „Niewystarczający zakres” odnosi się do jednostek niezawartych w badaniu w wyniku błędu. „Nadmierny zakres” odnosi się do jednostek, które faktycznie są poza zakresem albo do jednostek, które w praktyce nie istnieją.
(7) Błędy pomiaru to błędy, które występują w czasie zbierania danych. Istnieje pewna liczba źródeł błędów pomiaru, włącznie z narzędziem badania, respondentem, systemem informacji, sposobem zbierania danych i ankieterem. Błędy przetwarzania są błędami w procesach następujących po zebraniu danych, takich jak wprowadzanie danych, kodowanie, wpisywanie, edycja, ważenie i tabularyzacja.
(8) Wskaźnik odpowiedzi jest stosunkiem wyrażonym w wartości procentowej liczby odpowiedzi do całkowitej liczby respondentów mieszczących się w przedziale.
(9) Jednostkowy wskaźnik imputacji podaje wartości imputowane dla konkretnej zmiennej jako procent całkowitej liczby wartości dla tej zmiennej.
(10) Ogólny wskaźnik imputacji podaje wartości imputowane dla wszystkich zmiennych jako procent całkowitej liczby wartości dla tych zmiennych.
(11) Kod B1, podzielony przez wartość kodu A1, z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1726/1999.
(12) Kod D11, podzielony przez wartość kodu A1, z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1726/1999.
(13) Zgodnie z definicją z pkt 2.1.
(14) Kod D1, podzielony przez wartość kodu A1, z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1726/1999.
(15) Kod 4.1, podzielony przez liczbę pracowników, z załącznika I rozporządzenia (WE) nr 1916/2000.
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/36 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 699/2006
z dnia 5 maja 2006 r.
zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2092/91 w odniesieniu do warunków dostępu drobiu do wybiegów
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz odnośnego znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 13 tiret drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z zasadami produkcji rolnictwa ekologicznego zwierzęta gospodarskie powinny mieć dostęp do wybiegów i terenów wypasu, jeśli pozwalają na to warunki atmosferyczne. |
(2) |
Obowiązujące przepisy dotyczące produkcji ekologicznej przewidują wyjątek od tej zasady w odniesieniu do ssaków, w przypadku których wymogi wspólnotowe lub krajowe związane z określonymi problemami zdrowotnymi zwierząt nie dopuszczają dostępu tych zwierząt do terenów na wolnym powietrzu. Jednak w przypadku drobiu hodowanego zgodnie z zasadami hodowli ekologicznej nie przewidziano takiego wyjątku. |
(3) |
Z uwagi na istniejące obecnie obawy dotyczące rozprzestrzeniania się grypy ptaków należy uwzględnić środki ostrożności, zgodnie z którymi drób będzie musiał pozostawać w pomieszczeniach zamkniętych. W celu zapewnienia spójności i jasności oraz w celu zagwarantowania ciągłości systemu produkcji drobiu hodowanego zgodnie z zasadami hodowli ekologicznej, należy również zezwolić hodowcom na trzymanie drobiu w pomieszczeniach zamkniętych, bez narażenia ich na stratę statusu ekologicznego, w przypadkach, w których ograniczenia, w tym ograniczenia weterynaryjne ustanawiane na podstawie wspólnotowego prawodawstwa w celu ochrony zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt, nie dopuszczają dostępu drobiu do wybiegów lub terenów wypasu. |
(4) |
Czasowe ograniczenie dostępu do wybiegów dla drobiu, który jest przyzwyczajony do takiego rodzaju stałego dostępu, może niekorzystnie wpływać na jego dobrostan. W celu zmniejszenia negatywnego wpływu stosowania takich środków zwierzęta powinny mieć stały dostęp do wystarczającej ilości suchej paszy objętościowej oraz odpowiedniego materiału pozwalającego wszystkim ptakom na spożywanie paszy, grzebanie i kąpiele w piasku, stosownie do ich potrzeb. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 2092/91. |
(6) |
Biorąc pod uwagę, że ograniczenia są już stosowane w niektórych państwach członkowskich, istnieje pilna potrzeba wprowadzenia środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W części B załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2092/91 dodaje się następujący punkt 8.4.7:
„8.4.7. |
Niezależnie od przepisów ustanowionych w pkt 8.4.2 i 8.4.5, drób może być trzymany w pomieszczeniach zamkniętych, w przypadku gdy ograniczenia, w tym ograniczenia weterynaryjne ustanawiane na podstawie wspólnotowego prawodawstwa w celu ochrony zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt, nie dopuszczają dostępu drobiu do wybiegów lub dostęp ten ograniczają. Jeśli drób trzymany jest w pomieszczeniach zamkniętych, ptaki mają stały dostęp do wystarczającej ilości suchej paszy objętościowej i odpowiedniego materiału pozwalającego ptakom na zaspokojenie swych potrzeb etologicznych. Do dnia 15 października 2006 r. Komisja zbada stosowanie niniejszego ustępu, w szczególności w odniesieniu do wymogów w zakresie dobrostanu zwierząt.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U L 198 z 22.7.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 592/2006 (Dz.U. L 104 z 13.4.2006, str. 13).
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Komisja
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/38 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 20 lutego 2006 r.
dotycząca kwestionariusza stanowiącego podstawę sprawozdań z wdrażania dyrektywy 2000/76/WE w sprawie spalania odpadów
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 438)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/329/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2000 r. w sprawie spalania odpadów (1), w szczególności jej art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Państwa członkowskie miały obowiązek wdrożyć dyrektywę 2000/76/WE do dnia 28 grudnia 2002 r. i mają obowiązek złożenia sprawozdań z jej wdrożenia zgodnie z kwestionariuszem, który zostanie opracowany przez Komisję. |
(2) |
Ogólnym celem kwestionariusza jest – na podstawie odpowiedzi państw członkowskich – zebranie informacji na temat wdrażania dyrektywy 2000/76/WE oraz zbadanie podejść stosowanych przez państwa członkowskie w zakresie regulowania działalności spalarni lub współspalarni. |
(3) |
Okres sprawozdawczy musi obejmować pierwszy pełny okres trzyletni od dnia 28 grudnia 2002 r. i powinien zostać określony przy uwzględnieniu wymogów sprawozdawczych dyrektywy 94/67/WE oraz 96/61/WE. Biorąc pod uwagę, że dyrektywa 2000/76/WE stosuje się w pełni do wszystkich istniejących instalacji począwszy od dnia 28 grudnia 2005 r. oraz uwzględniając fakt, iż znaczna większość instalacji eksploatowanych na terenie UE należy do grupy instalacji istniejących, a także, iż dyrektywa 94/67/WE zostanie uchylona z dniem 28 grudnia 2005 r., a sprawozdawczość zgodna z postanowieniami dyrektywy 96/61/WE obejmuje okres do 2006-2008 r. włącznie, najwłaściwszym pierwszym pełnym okresem sprawozdawczym będzie okres od dnia 1 stycznia 2006 do dnia 31 grudnia 2008 r. |
(4) |
Środki określone w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 6 dyrektywy Rady 91/692/EWG (2), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Państwa członkowskie sporządzają swoje sprawozdania z wdrożenia dyrektywy 2000/76/WE zgodnie z jej art. 15 w oparciu o kwestionariusz znajdujący się w Załączniku.
2. Pierwsze sprawozdanie obejmuje okres trzyletni rozpoczynający się dnia 1 stycznia 2006 r. i zostanie przekazane Komisji najpóźniej do dnia 30 września 2009 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 lutego 2006 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91.
(2) Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48.
ZAŁĄCZNIK
stanowiący podstawę sporządzania sprawozdań z wdrażania dyrektywy 2000/76/WE w sprawie spalania odpadów
Uwaga: Proszę podać odnośniki celem wskazania informacji, które zostały już przekazane Komisji.
WDRAŻANIE DYREKTYWY
Artykuł 2 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 3 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 4 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 4 ustęp 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 4 ustęp 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 5 ustęp 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 6 ustęp 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 6 ustęp 6 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 7 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 7 ustęp 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 7 ustęp 2 i 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 7 ustęp 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 8 ustęp 2, 3, 4 i 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 8 ustęp 6 lit. a) |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 8 ustęp 6 lit. b) |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 8 ustęp 7 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 8 ustęp 8 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 9 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 10 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 11 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 11 ustęp 11 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 11 ustęp 17 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 12 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 12 ustęp 1 i 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 12 ustęp 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 13 ustęp 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artykuł 16 |
|
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/43 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 5 kwietnia 2006 r.
zmieniająca decyzję 2005/432/WE ustanawiającą warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz z krajów trzecich produktów mięsnych do spożycia przez ludzi i uchylającą decyzje 97/41/WE, 97/221/WE i 97/222/WE
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1319)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/330/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. ustanawiającą warunki zdrowotne zwierząt i zdrowia publicznego regulujące handel i przywóz do Wspólnoty produktów nieobjętych wyżej wymienionymi warunkami ustanowionymi w szczególnych zasadach wspólnotowych określonych w załączniku A 1) do dyrektywy 89/662/EWG oraz w zakresie czynników chorobotwórczych do dyrektywy 90/425/EWG (1), w szczególności jej art. 10 ust. 2 lit. c),
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą zasady zdrowia zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję i wprowadzanie do obrotu produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (2), w szczególności jej zdanie wprowadzające art. 8, art. 8 ust. 1 pkt 1, art. 8 ust. 4, art. 9 ust. 2 lit. b) oraz art. 9 ust. 4 lit. b) i c),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. ustalająca wykaz państw trzecich lub części państw trzecich i ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i ludzi oraz warunki wystawiania świadectw weterynaryjnych dla przywożonych do Wspólnoty pewnych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa (3) określa warunki zdrowotne zwierząt przy przywozie do Wspólnoty żywych zwierząt, z wyjątkiem koniowatych oraz świeżego mięsa tych zwierząt z wyjątkiem przetworów mięsnych. |
(2) |
Decyzja Komisji 2005/432/WE (4) ustanawia warunki w zakresie zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego dla przywozu do Wspólnoty partii niektórych produktów mięsnych, jak również wykaz krajów trzecich i części krajów trzecich, z których przywóz takich produktów jest dozwolony. Wyżej wymieniona decyzja ustanawia wzór świadectw zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt oraz zasady obróbki wymaganej dla tych produktów. |
(3) |
Tam, gdzie ma to zastosowanie, należy zapewnić właściwą korelację w związku z regionalizacją krajów trzecich, w szczególności Brazylii, Namibii i Republiki Południowej Afryki, do celów przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty, dla zagwarantowania, że mięso wykorzystane w produktach mięsnych nie pochodzi od zwierząt z gospodarstw objętych ograniczeniami ze względu na choroby; należy wyjaśnić zastosowanie podrobów w niektórych produktach mięsnych oraz dokładnie określić wymogi dla mięsa dzikiego ptactwa stosowanego w produktach mięsnych. |
(4) |
Serbia i Czarnogóra są republikami posiadającymi własne obszary celne, które razem tworzą federację. Dlatego też powinny zostać odrębnie wpisane do wykazu krajów trzecich i części krajów trzecich, z których przywóz produktów mięsnych jest dozwolony. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2005/432/WE. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2005/432/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 4 otrzymuje następujące brzmienie: „Artykuł 4 Warunki zdrowia zwierząt dotyczące pochodzenia i obróbki produktów mięsnych Z zastrzeżeniem zgodności z warunkami dotyczącymi pochodzenia i obróbki produktów mięsnych określonych w załączniku I 1) i 2), państwa członkowskie zezwalają na przywóz produktów mięsnych pochodzących z następujących krajów trzecich i części krajów trzecich:
|
2) |
załączniki I, II i III zastępuje się tekstem Załącznika do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2006 r.
Jednakże świadectwa zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego wydane przed datą obowiązywania niniejszej decyzji mogą być stosowane do dnia 1 października 2006 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem Komisji (WE) nr 445/2004 (Dz.U. L 72 z 11.3.2004, str. 60).
(2) Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.
(3) Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2006/259/WE (Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 65).
(4) Dz.U. L 151 z 14.6.2005, str. 3.
ZAŁĄCZNIK
ZAŁĄCZNIK I
1. |
Produkty mięsne pochodzące z krajów trzecich lub części krajów trzecich, o których mowa w art. 4 lit. a), zawierają mięso kwalifikujące się do przywozu do Wspólnoty jako mięso świeże i/lub produkty mięsne uzyskane z jednego lub więcej gatunków lub ze zwierząt, które zostały poddane niespecyficznej obróbce określonej w części 4 załącznika II. |
2. |
Produkty mięsne pochodzące z krajów trzecich lub części krajów trzecich, o których mowa w art. 4 lit. b), spełniają następujące warunki określone w lit. a), b) lub c):
|
3. |
Obróbki określone w części 4 załącznika II muszą spełniać minimalne dopuszczalne warunki przetwarzania do celów zdrowia zwierząt w przypadku mięsa otrzymanego z danego gatunku lub zwierzęcia pochodzącego z krajów trzecich lub części krajów trzecich wymienionych w załączniku II. Jednakże w przypadku zakazu stosowania podrobów ze względu na ograniczenia zdrowotne dotyczące zwierząt mogą być one stosowane w produktach mięsnych pod warunkiem przeprowadzenia odpowiedniej obróbki, o której mowa w części 2 załącznika II. Ponadto zakład może uzyskać pozwolenie na produkcję produktów mięsnych, które przeszły obróbkę B, C lub D, o której mowa w części 4 załącznika II, nawet jeśli zakład znajduje się w kraju trzecim lub w części kraju trzeciego, z których przywóz świeżego mięsa do Wspólnoty nie jest dozwolony. |
ZAŁĄCZNIK II
CZĘŚĆ 1
Terytoria i regiony ustanowione dla krajów wymienionych w części 2 i 3
Kraj |
Terytorium |
Opis terytorium |
|
Kod ISO |
Wersja |
||
Argentyna |
AR |
01/2004 |
Cały kraj |
AR-1 |
01/2004 |
Cały kraj z wyjątkiem prowincji Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego dla gatunków objętych decyzją 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami) |
|
AR-2 |
01/2004 |
Prowincje Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego dla gatunków objętych decyzją 79/542/EWG (z ostatnimi zmianami) |
|
Bułgaria (1) |
BG |
01/2004 |
Cały kraj |
BG-1 |
01/2004 |
Zgodnie z opisem w załączniku II część I do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) |
|
BG-2 |
01/2004 |
Zgodnie z opisem w załączniku II część I do decyzji Rady 79/542/EWG (z późniejszymi zmianami) |
|
Brazylia |
BR |
01/2004 |
Cały kraj |
BR-1 |
01/2005 |
Stany Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo i Mato Grosso do Sul |
|
BR-2 |
01/2005 |
Część Stanu Mato Grosso do Sul (z wyjątkiem gmin Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso i Corumbá); Stan Paraná; Stan Sao Paulo; Część Stanu Minas Gerais (z wyjątkiem regionalnych delegacji Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas i Bambuí); Stan Espíritu Santo; Stan Rio Grande do Sul; Stan Santa Catarina; Stan Goias; Część Stanu Mato Grosso, w tym: jednostka terytorialna Cuiaba (z wyjątkiem gmin San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço); jednostka terytorialna Caceres (z wyjątkiem gminy Caceres); jednostka terytorialna Lucas do Rio Verde; jednostka terytorialna Rondonopolis (z wyjątkiem gminy Itiquiora); jednostka terytorialna Barra do Garça i jednostka terytorialna Barra do Burgres. |
|
BR-3 |
01/2005 |
Stany Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina i São Paulo |
|
Malezja |
MY |
01/2004 |
Cały kraj |
MY-1 |
01/2004 |
Tylko część kraju na Półwyspie Malajskim (Malezja Zachodnia) |
|
Namibia |
NA |
01/2005 |
Cały kraj |
NA-1 |
01/2005 |
Na południe od kordonu sanitarnego sięgającego od Palgrave Point na zachodzie do Gam na wschodzie |
|
Republika Południowej Afryki |
ZA |
01/2005 |
Cały kraj |
ZA-1 |
01/2005 |
Cały kraj z wyjątkiem: części obszaru objętego kontrolą pryszczycy znajdującego się w regionach weterynaryjnych Mpumalanga i w północnych prowincjach, okręg Ingwavuma w regionie weterynaryjnym Natal i na obszarze granicznym z Botswaną na wschód od południka 28° oraz okręg Camperdown w prowincji KwaZuluNatal. |
CZĘŚĆ 2
Kraje trzecie i ich części, z których dozwolony jest przywóz produktów mięsnych do Wspólnoty
Kod ISO |
Kraj pochodzenia lub jego część |
|
Kozy/owce domowe |
|
Domowe zwierzęta nieparzystokopytne |
|
Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe |
Króliki domowe i hodowlane zającowate |
Dzikie zwierzęta parzystokopytne (z wyjątkiem świń) |
Dzikie świnie |
Dzikie zwierzęta nieparzystokopytne |
Dzikie zającowate (króliki i zające) |
Dzikie ptactwo |
Dzikie ssaki lądowe (z wyjątkiem kopytnych, nieparzystokopytnych i zającowatych) |
||||||||||||
AR |
Argentyna AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentyna AR-1 (2) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentyna AR-2 (2) |
A (3) |
A (3) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Australia |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BG |
Bułgaria (6)BG |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
Bułgaria BG-1 |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Bułgaria BG-2 |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
BH |
Bahrajn |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazylia |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazylia BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazylia BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazylia BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Białoruś |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Szwajcaria |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CL |
Chile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Chiny |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Kolumbia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grenlandia |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hongkong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Chorwacja |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izrael |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Indie |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Islandia |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Korea Południowa |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Maroko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mauritius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Meksyk |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malezja MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malezja MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namibia (2) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Nowa Zelandia |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paragwaj |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RO |
Rumunia (6) |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
RU |
Rosja |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapur |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Suazi |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Tajlandia |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunezja |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turcja |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukraina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Stany Zjednoczone |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Urugwaj |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
XM |
Czarnogóra (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
XS |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
|||||||||||||
ZA |
Republika Południowej Afryki (2) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (2) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
CZĘŚĆ 3
Niedopuszczone w ramach niespecyficznego procesu obróbki (A) kraje trzecie i ich części, z których mięso suszone/wędzone w paskach i pasteryzowane produkty mięsne są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty
Kod ISO |
Kraj pochodzenia lub jego część |
|
Kozy/owce domowe |
|
Domowe zwierzęta nieparzystokopytne |
|
Ptaki bezgrzebieniowe |
Króliki domowe i hodowlane zającowate |
Dzikie zwierzęta parzystokopytne (z wyjątkiem świń) |
Dzikie świnie |
Dzikie zwierzęta nieparzystokopytne |
Dzikie zającowate (króliki i zające |
Dzikie ptactwo |
Dzikie ssaki lądowe (z wyjątkiem kopytnych, nieparzystokopytnych i zającowitych) |
||||||||||||
AR |
Argentyna – AR |
F |
F |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NA |
Namibia |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Namibia NA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
||||||||||||||
ZA |
Republika Południowej Afryki |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Republika Południowej Afryki ZA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
|
|||||||||||||
ZW |
Zimbabwe |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
E |
A |
E |
XXX |
CZĘŚĆ 4
Interpretacja kodów zastosowanych w tabelach w części 2 i 3
OBRÓBKI, O KTÓRYCH MOWA W ZAŁĄCZNIKU I
Obróbka niespecyficzna:
A |
= |
Dla produktu mięsnego nie ustala się żadnej minimalnej temperatury ani innej obróbki do celów związanych ze zdrowiem zwierząt. Jednakże mięso musi być poddane obróbce pozwalającej stwierdzić na podstawie powierzchni przekroju, że nie ma ono cech mięsa świeżego, a wykorzystane świeże mięso musi spełniać wymogi zdrowia zwierząt stosowane przy wywozie świeżego mięsa do Wspólnoty. |
Obróbki specyficzne wymienione w porządku malejącym wg rygoru:
B |
= |
Obróbka w hermetycznie zamkniętym pojemniku do wartości Fo wynoszącej trzy lub więcej. |
||||
C |
= |
Osiągnięcie minimalnej temperatury 80 °C w całej objętości mięsa w czasie przetwarzania produktu mięsnego. |
||||
D |
= |
Osiągnięcie minimalnej temperatury 70 °C w całej objętości mięsa w czasie przetwarzania produktów mięsnych lub, dla surowej szynki, obróbka polegająca na naturalnej fermentacji i dojrzewaniu przez okres co najmniej dziewięć miesięcy i dająca wynik:
|
||||
E |
= |
W przypadku mięsa suszonego w paskach w procesie obróbki muszą zostać osiągnięte następujące wartości:
|
||||
F |
= |
Obróbka termiczna, która zapewnia osiągnięcie w centralnej części produktu temperatury wynoszącej co najmniej 65 °C przez okres czasu niezbędny do osiągnięcia wartości pasteryzacji (pv) równej lub większej niż 40. |
ZAŁĄCZNIK III
(1) Ma zastosowanie wyłącznie do czasu przystąpienia państwa do Unii Europejskiej.
(2) Patrz: część 3 niniejszego Załącznika odnośnie do minimalnych wymagań dotyczących obróbki, stosowanych dla pasteryzowanych produktów mięsnych i mięsa suszonego w paskach.
(3) Dotyczy produktów mięsnych przygotowywanych ze świeżego mięsa otrzymanego ze zwierząt ubitych po dniu 1 marca 2002 r.
(4) Była Jugosłowiańska Republika Macedonii; tymczasowy kod, który nie ma wpływu na ostateczną klasyfikację kraju, która zostanie uzgodniona po zakończeniu trwających obecnie negocjacji na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych.
(5) Serbia i Czarnogóra są republikami posiadającymi własne obszary celne, które razem tworzą federację i dlatego powinny być wymienione oddzielnie.
(6) Ma zastosowanie wyłącznie do czasu przystąpienia tych państw do Wspólnoty.
(7) Z wyjątkiem Kosowa zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r.
XXX |
Brak ustanowionego świadectwa, a produkty mięsne zawierające mięso tego gatunku nie są dozwolone. |
6.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 121/55 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 5 maja 2006 r.
wprowadzająca odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 2848/98 w odniesieniu do przeniesienia ostatecznego terminu dostaw surowca tytoniowego w Grecji w ramach zbioru w 2005 r.
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1784)
(Jedynie tekst w języku greckim jest autentyczny)
(2006/331/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2075/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku surowca tytoniowego (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 16 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2848/98 z dnia 22 grudnia 1998 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2075/92 w zakresie systemu premii, określania kwot produkcyjnych i przyznawania specjalnej pomocy grupom producentów w sektorze surowca tytoniowego (2) określa ostateczne terminy dostaw surowca tytoniowego przez producentów do zakładów przetwórczych. Mimo że rozporządzenie (WE) nr 2848/98 zostało uchylone z dniem 1 stycznia 2006 r. rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1973/2004 z dnia 29 października 2004 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 w odniesieniu do systemów wsparcia przewidzianych w tytułach IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania odłogowanych gruntów do produkcji surowców (3), ma ono nadal zastosowanie w odniesieniu do zbioru w 2005 r. na mocy art. 172 ust. 3b rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(2) |
Z powodu szczególnie trudnych warunków klimatycznych w Grecji, w szczególności znacznie wyższego poziomu opadów deszczu niż średnia sezonowa i znacząco niższego poziomu temperatur, działania związane z pakowaniem i dostawą tytoniu zostały znacząco opóźnione. |
(3) |
Należy zatem przenieść ostateczne terminy dostaw tytoniu do zakładów wstępnego przetwarzania w Grecji. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Tytoniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W drodze odstępstwa od art. 16 rozporządzenia (WE) nr 2848/98, w odniesieniu do zbioru w 2005 r. ostateczne terminy określone we wspomnianym artykule przenosi się o trzydzieści dni.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Greckiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 70. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1679/2005 (Dz.U. L 271 z 15.10.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 17. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1809/2004 (Dz.U. L 318 z 19.10.2004, str. 18).
(3) Dz.U. L 345 z 20.11.2004, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 263/2006 (Dz.U. L 46 z 16.2.2006, str. 24).