|
ISSN 1725-5139 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 48 |
|
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Komisja |
|
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 28 października 2005 r. zmieniająca decyzję 2001/618/WE w celu włączenia francuskiego departamentu Ain do wykazu regionów wolnych od choroby Aujeszky’ego (notyfikowana jako dokument nr C(2005) 4178) ( 1 ) |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1801/2005
z dnia 3 listopada 2005 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
|
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 3 listopada 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
052 |
52,8 |
|
096 |
29,6 |
|
|
204 |
48,0 |
|
|
999 |
43,5 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
92,6 |
|
204 |
23,7 |
|
|
999 |
58,2 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
85,4 |
|
204 |
51,3 |
|
|
999 |
68,4 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
66,7 |
|
388 |
57,8 |
|
|
528 |
60,8 |
|
|
999 |
61,8 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
115,0 |
|
400 |
198,7 |
|
|
508 |
265,7 |
|
|
512 |
92,7 |
|
|
624 |
181,1 |
|
|
720 |
99,5 |
|
|
999 |
158,8 |
|
|
0808 10 80 |
052 |
73,2 |
|
096 |
15,6 |
|
|
388 |
89,7 |
|
|
400 |
107,7 |
|
|
404 |
88,7 |
|
|
512 |
71,0 |
|
|
720 |
36,6 |
|
|
800 |
190,6 |
|
|
804 |
66,6 |
|
|
999 |
82,2 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
89,3 |
|
720 |
50,7 |
|
|
999 |
70,0 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1802/2005
z dnia 3 listopada 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2771/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 21 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2771/1999 (2) stanowi, że masło wprowadzane do obrotu w ramach interwencji musi być wprowadzone do składu przed dniem 1 stycznia 2003 r. |
|
(2) |
Z uwagi na sytuację na rynku masła oraz ilość masła stanowiącego zapas interwencyjny masło znajdujące się w magazynach przed dniem 1 stycznia 2004 r. powinno być dostępne w sprzedaży. |
|
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W art. 21 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 datę „1 stycznia 2003 r.” zastępuje się datą „1 stycznia 2004 r.”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1008/2005 (Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 30).
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/4 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1803/2005
z dnia 1 listopada 2005 r.
ustanawiające wartości jednostkowe w celu określenia wartości celnej niektórych łatwo psujących się towarów
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (2) ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92, a w szczególności jego art. 173, ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Artykuł 173 do 177 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 przewidują, że Komisja okresowo ustala wartości jednostkowe dla produktów wskazanych w klasyfikacji w załączniku 26 do tego rozporządzenia. |
|
(2) |
Stosowanie zasad i kryteriów określonych w wyżej wymienionych artykułach do elementów przekazanych Komisji zgodnie z art. 173 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 prowadzi do ustanowienia wartości jednostkowych określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w stosunku do produktów, o których mowa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wartości jednostkowe określone w art. 173 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 ustanawia się zgodnie z tabelą zawartą w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 648/2005 (Dz.U. L 117 z 4.5.2005, str. 13).
(2) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 883/2005 (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5).
ZAŁĄCZNIK
|
Pozycja |
Wyszczególnienie |
Liczba wartości jednostkowych na 100 kg |
|||||||
|
Gatunki, Odmiany, Kod CN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
|
1.10 |
Ziemniaki młode 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.30 |
Cebula (inna niż do sadzenia) 0703 10 19 |
23,69 |
13,59 |
703,33 |
176,75 |
370,66 |
5 954,52 |
||
|
81,79 |
16,50 |
10,17 |
94,51 |
5 674,27 |
925,49 |
||||
|
255,75 |
16,13 |
|
|
|
|
||||
|
1.40 |
Czosnek 0703 20 00 |
159,37 |
91,40 |
4 731,73 |
1 189,12 |
2 493,62 |
40 059,54 |
||
|
550,28 |
110,99 |
68,42 |
635,81 |
38 174,18 |
6 226,31 |
||||
|
1 518,73 |
108,52 |
|
|
|
|
||||
|
1.50 |
Pory ex 0703 90 00 |
62,17 |
35,65 |
1 845,83 |
463,87 |
972,75 |
15 627,05 |
||
|
214,66 |
43,30 |
26,69 |
248,03 |
14 891,58 |
2 428,86 |
||||
|
592,45 |
42,33 |
|
|
|
|
||||
|
1.60 |
Kalafior 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.80 |
Kapusta biała i czerwona 0704 90 10 |
47,92 |
27,48 |
1 422,74 |
357,55 |
749,79 |
12 045,17 |
||
|
165,46 |
33,37 |
20,57 |
191,18 |
11 478,28 |
1 872,14 |
||||
|
456,65 |
32,63 |
|
|
|
|
||||
|
1.90 |
Brokuly lub kalarepa (Brassica oleracea. var. italica) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.100 |
Kapusta pekińska ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,65 |
3 088,06 |
776,05 |
1 627,40 |
26 143,95 |
||
|
359,13 |
72,43 |
44,65 |
414,95 |
24 913,52 |
4 063,46 |
||||
|
991,16 |
70,82 |
|
|
|
|
||||
|
1.110 |
Salata glowiasta 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.130 |
Marchew ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,38 |
899,61 |
226,08 |
474,09 |
7 616,21 |
||
|
104,62 |
21,10 |
13,01 |
120,88 |
7 257,76 |
1 183,76 |
||||
|
288,74 |
20,63 |
|
|
|
|
||||
|
1.140 |
Rzodkiewka ex 0706 90 90 |
52,35 |
30,02 |
1 554,27 |
390,60 |
819,10 |
13 158,70 |
||
|
180,75 |
36,46 |
22,47 |
208,85 |
12 539,40 |
2 045,21 |
||||
|
498,87 |
35,65 |
|
|
|
|
||||
|
1.160 |
Groch (Pisum sativum) 0708 10 00 |
462,43 |
265,20 |
13 729,50 |
3 450,32 |
7 235,43 |
116 236,00 |
||
|
1 596,67 |
322,04 |
198,52 |
1 844,86 |
110 765,47 |
18 066,15 |
||||
|
4 406,71 |
314,87 |
|
|
|
|
||||
|
1.170 |
Fasola |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.170.1 |
|
132,50 |
75,99 |
3 934,02 |
988,65 |
2 073,22 |
33 306,00 |
||
|
457,51 |
92,28 |
56,88 |
528,62 |
31 738,49 |
5 176,64 |
||||
|
1 262,69 |
90,22 |
|
|
|
|
||||
|
1.170.2 |
|
151,09 |
86,65 |
4 485,86 |
1 127,33 |
2 364,04 |
37 977,98 |
||
|
521,68 |
105,22 |
64,86 |
602,77 |
36 190,59 |
5 902,78 |
||||
|
1 439,81 |
102,88 |
|
|
|
|
||||
|
1.180 |
Bób ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.190 |
Karczochy 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.200 |
Szparagi |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.200.1 |
|
266,27 |
152,70 |
7 905,47 |
1 986,70 |
4 166,18 |
66 928,92 |
||
|
919,37 |
185,43 |
114,31 |
1 062,27 |
63 778,98 |
10 402,53 |
||||
|
2 537,39 |
181,30 |
|
|
|
|
||||
|
1.200.2 |
|
463,35 |
265,75 |
13 756,92 |
3 457,21 |
7 249,88 |
116 468,16 |
||
|
1 599,86 |
322,68 |
198,92 |
1 848,54 |
110 986,70 |
18 102,24 |
||||
|
4 415,51 |
315,50 |
|
|
|
|
||||
|
1.210 |
Oberzyny (baklazany) 0709 30 00 |
99,22 |
56,90 |
2 945,83 |
740,31 |
1 552,45 |
24 839,84 |
||
|
342,59 |
69,10 |
42,59 |
395,84 |
23 766,07 |
3 876,31 |
||||
|
945,51 |
67,56 |
|
|
|
|
||||
|
1.220 |
Seler naciowy (Apium graveolens L., var. dulce) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,44 |
4 112,66 |
1 033,54 |
2 167,37 |
34 818,39 |
||
|
478,28 |
96,47 |
59,47 |
552,63 |
33 179,70 |
5 411,70 |
||||
|
1 320,03 |
94,32 |
|
|
|
|
||||
|
1.230 |
Pieprznik jadalny 0709 59 10 |
334,34 |
191,74 |
9 926,55 |
2 494,61 |
5 231,28 |
84 039,70 |
||
|
1 154,41 |
232,83 |
143,53 |
1 333,85 |
80 084,46 |
13 062,00 |
||||
|
3 186,09 |
227,65 |
|
|
|
|
||||
|
1.240 |
Papryka słodka 0709 60 10 |
98,66 |
56,58 |
2 929,34 |
736,16 |
1 543,76 |
24 800,26 |
||
|
340,67 |
68,71 |
42,36 |
393,62 |
23 633,06 |
3 854,62 |
||||
|
940,22 |
67,18 |
|
|
|
|
||||
|
1.250 |
Koper 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.270 |
Słodkie ziemniaki, całe, świeże (przeznaczone do spożycia przez ludzi) 0714 20 10 |
77,69 |
44,55 |
2 306,51 |
579,64 |
1 215,53 |
19 527,23 |
||
|
268,24 |
54,10 |
33,35 |
309,93 |
18 608,20 |
3 035,05 |
||||
|
740,31 |
52,90 |
|
|
|
|
||||
|
2.10 |
Kasztany (Castanea spp.), świeze ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.30 |
Ananas, świeży ex 0804 30 00 |
47,08 |
27,00 |
1 397,71 |
351,25 |
736,59 |
11 833,22 |
||
|
162,55 |
32,78 |
20,21 |
187,81 |
11 276,31 |
1 839,20 |
||||
|
448,62 |
32,05 |
|
|
|
|
||||
|
2.40 |
Awokado, świeże ex 0804 40 00 |
141,95 |
81,41 |
4 214,56 |
1 059,15 |
2 221,07 |
35 681,10 |
||
|
490,13 |
98,86 |
60,94 |
566,32 |
34 001,81 |
5 545,79 |
||||
|
1 352,73 |
96,66 |
|
|
|
|
||||
|
2.50 |
Guawa, mango, świeże ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.60 |
Słodkie pomarańcze, świeże: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.60.1 |
|
44,39 |
25,46 |
1 317,94 |
331,21 |
694,55 |
11 157,87 |
||
|
153,27 |
30,91 |
19,06 |
177,09 |
10 632,74 |
1 734,23 |
||||
|
423,01 |
30,23 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.2 |
|
40,35 |
23,14 |
1 198,04 |
301,08 |
631,37 |
10 142,78 |
||
|
139,33 |
28,10 |
17,32 |
160,98 |
9 665,42 |
1 576,46 |
||||
|
384,53 |
27,48 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.3 |
|
47,63 |
27,32 |
1 414,13 |
355,38 |
745,25 |
11 972,28 |
||
|
164,46 |
33,17 |
20,45 |
190,02 |
11 408,81 |
1 860,81 |
||||
|
453,89 |
32,43 |
|
|
|
|
||||
|
2.70 |
Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas), świeże, klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.85 |
Limy (Citrus aurantifolia), świeże 0805 50 90 |
78,93 |
45,26 |
2 343,32 |
588,89 |
1 234,93 |
19 838,86 |
||
|
272,52 |
54,96 |
33,88 |
314,88 |
18 905,17 |
3 083,48 |
||||
|
752,13 |
53,74 |
|
|
|
|
||||
|
2.90 |
Grejpfruty, świeże |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.90.1 |
|
63,02 |
36,14 |
1 870,95 |
470,78 |
985,99 |
15 839,75 |
||
|
217,58 |
43,88 |
27,05 |
251,40 |
15 094,27 |
2 461,92 |
||||
|
600,51 |
42,91 |
|
|
|
|
||||
|
2.90.2 |
|
71,87 |
41,22 |
2 133,84 |
536,25 |
1 124,53 |
18 065,42 |
||
|
248,16 |
50,05 |
30,85 |
286,73 |
17 215,19 |
2 807,84 |
||||
|
684,89 |
48,94 |
|
|
|
|
||||
|
2.100 |
Winogrona stołowe 0806 10 10 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.110 |
Arbuzy 0807 11 00 |
76,06 |
43,62 |
2 258,22 |
567,51 |
1 190,08 |
19 118,44 |
||
|
262,62 |
52,97 |
32,65 |
303,44 |
18 218,65 |
2 971,51 |
||||
|
724,81 |
51,79 |
|
|
|
|
||||
|
2.120 |
Melony (inne niż arbuzy) |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.120.1 |
|
59,11 |
33,90 |
1 755,08 |
441,06 |
924,92 |
14 858,74 |
||
|
204,11 |
41,17 |
25,38 |
235,83 |
14 159,43 |
2 309,44 |
||||
|
563,32 |
40,25 |
|
|
|
|
||||
|
2.120.2 |
|
85,59 |
49,08 |
2 541,02 |
638,58 |
1 339,12 |
21 512,67 |
||
|
295,51 |
59,60 |
36,74 |
341,44 |
20 500,20 |
3 343,64 |
||||
|
815,58 |
58,27 |
|
|
|
|
||||
|
2.140 |
Gruszki |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.150 |
Morele 0809 10 00 |
116,20 |
66,64 |
3 449,98 |
867,00 |
1 818,13 |
29 208,03 |
||
|
401,22 |
80,92 |
49,88 |
463,58 |
27 833,39 |
4 539,70 |
||||
|
1 107,33 |
79,12 |
|
|
|
|
||||
|
2.160 |
Wiśnie i czereśnie 0809 20 95 0809 20 05 |
473,31 |
271,44 |
14 052,57 |
3 531,51 |
7 405,69 |
118 971,20 |
||
|
1 634,24 |
329,61 |
203,19 |
1 888,27 |
113 371,94 |
18 491,28 |
||||
|
4 510,41 |
322,28 |
|
|
|
|
||||
|
2.170 |
Brzoskwinie 0809 30 90 |
108,43 |
62,18 |
3 219,29 |
809,03 |
1 696,56 |
27 254,96 |
||
|
374,39 |
75,51 |
46,55 |
432,58 |
25 972,24 |
4 236,14 |
||||
|
1 033,28 |
73,83 |
|
|
|
|
||||
|
2.180 |
Nektaryny ex 0809 30 10 |
143,55 |
82,33 |
4 262,00 |
1 071,07 |
2 246,07 |
36 082,73 |
||
|
495,65 |
99,97 |
61,63 |
572,69 |
34 384,53 |
5 608,21 |
||||
|
1 367,96 |
97,74 |
|
|
|
|
||||
|
2.190 |
Śliwki 0809 40 05 |
105,89 |
60,73 |
3 143,85 |
790,07 |
1 656,81 |
26 616,33 |
||
|
365,61 |
73,74 |
45,46 |
422,45 |
25 363,66 |
4 136,88 |
||||
|
1 009,07 |
72,10 |
|
|
|
|
||||
|
2.200 |
Truskawki i poziomki 0810 10 00 |
361,87 |
207,53 |
10 744,04 |
2 700,05 |
5 662,10 |
90 960,65 |
||
|
1 249,48 |
252,01 |
155,35 |
1 443,70 |
86 679,68 |
14 137,69 |
||||
|
3 448,48 |
246,40 |
|
|
|
|
||||
|
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
304,95 |
174,89 |
9 053,97 |
2 275,32 |
4 771,43 |
76 652,23 |
||
|
1 052,93 |
212,37 |
130,92 |
1 216,60 |
73 044,67 |
11 913,79 |
||||
|
2 906,02 |
207,64 |
|
|
|
|
||||
|
2.210 |
Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 455,44 |
834,69 |
43 212,01 |
10 859,47 |
22 772,69 |
365 839,40 |
||
|
5 025,34 |
1 013,57 |
624,82 |
5 806,48 |
348 621,54 |
56 861,13 |
||||
|
13 869,62 |
991,01 |
|
|
|
|
||||
|
2.220 |
Owoce kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
148,01 |
84,89 |
4 394,55 |
1 104,38 |
2 315,92 |
37 204,90 |
||
|
511,06 |
103,08 |
63,54 |
590,50 |
35 453,89 |
5 782,63 |
||||
|
1 410,50 |
100,78 |
|
|
|
|
||||
|
2.230 |
Granaty ex 0810 90 95 |
88,63 |
50,83 |
2 631,51 |
661,32 |
1 386,80 |
22 278,74 |
||
|
306,03 |
61,72 |
38,05 |
353,60 |
21 230,21 |
3 462,71 |
||||
|
844,63 |
60,35 |
|
|
|
|
||||
|
2.240 |
Khakis (w tym owoce sharon) ex 0810 90 95 |
211,97 |
121,57 |
6 293,51 |
1 581,60 |
3 316,67 |
53 281,76 |
||
|
731,90 |
147,62 |
91,00 |
845,67 |
50 774,11 |
8 281,40 |
||||
|
2 020,01 |
144,33 |
|
|
|
|
||||
|
2.250 |
Liczi (śliwki chińskie) ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1804/2005
z dnia 3 listopada 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2807/83 ustanawiające szczegółowe zasady dla zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez Państwa Członkowskie
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 (1) z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa, w szczególności jego art. 22 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1954/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie zarządzania nakładem połowowym odnoszącego się do niektórych obszarów i zasobów połowowych Wspólnoty i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2847/93 oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 685/95 i (WE) nr 2027/95 (2) ustanawia kryteria i procedury dla systemu odnoszącego się do zarządzania nakładem połowowym na wodach zachodnich. |
|
(2) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1415/2004 z dnia 19 lipca 2004 r. ustalające maksymalny roczny nakład połowowy odnoszący się do niektórych obszarów połowowych i łowisk (3) określa maksymalny roczny nakład połowowy dla każdego Państwa Członkowskiego i dla każdego obszaru i łowiska, określonych w art. 3 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1954/2003. |
|
(3) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2807/83 z dnia 22 września 1983 r. ustanawiające szczegółowe zasady dla zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez Państwa Członkowskie (4) nie jest już zgodne z rozporządzeniami (WE) nr 1954/2003 i 1415/2004 w odniesieniu do wód zachodnich. Należy zatem zmienić załącznik VIa rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 tak, aby odpowiadał nowym uzgodnieniom. |
|
(4) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97 (5) z dnia 24 kwietnia 1997 r. wprowadziło uzgodnienia w zakresie zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim. Istniejące wymogi w zakresie rejestrowania nakładu połowowego na Morzu Bałtyckim powinny pozostać w mocy. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik VIa do rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 zastępuje się Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 358 z 20.12.2002, str. 59.
(2) Dz.U. L 289 z 7.11.2003, str. 1.
(3) Dz.U. L 258 z 19.7.2004, str. 1.
(4) Dz.U. L 276 z 10.10.1983, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2001 (Dz.U. L 268 z 9.10.2001, str. 23).
(5) Dz.U. L 113 z 30.4.1997, str. 1.
ZAŁĄCZNIK
„Załącznik VIa
Tabela 1
NAKŁAD POŁOWOWY – WODY ZACHODNIE – Rozporządzenie Rady (WE) nr 1954/2003
|
Łowisko |
||||||||||||||
|
Gatunki docelowe |
Uwagi |
Kody stref nakładu połowowego |
||||||||||||
|
Gatunki przydenne |
Gatunki przydenne z wyłączeniem gatunków objętych rozporządzeniem (WE) nr 2347/2002 (1) |
|
||||||||||||
|
Przegrzebki |
Przegrzebki |
|
||||||||||||
|
Kraby |
Krab kieszeniec i pająk morski |
|
||||||||||||
Tabela 2
NAKŁAD POŁOWOWY – MORZE BAŁTYCKIE – Rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97
|
Łowisko |
||||||||
|
Gatunki docelowe |
Uwagi |
Kody stref nakładu połowowego |
||||||
|
Gatunki przydenne |
|
|
||||||
|
Gatunki pelagiczne |
Śledź, szprot |
|
||||||
|
Gatunki anadromiczne i słodkowodne |
Łosoś, troć i ryby słodkowodne |
|
||||||
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2347/2002 z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające szczególne wymagania dostępu oraz warunki z tym związane mające zastosowanie do połowów zasobów głębokowodnych (Dz.U. L 351 z 28.12.2002, str. 6).
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1805/2005
z dnia 3 listopada 2005 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 356/2005 określające szczegółowe zasady oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego i włoków ramowych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
mając na uwadze Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 5 lit. c) i art. 20a ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Niezbędne jest określenie oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego w ramach wspólnej polityki rybołówstwa. Dlatego przyjęto rozporządzenie Komisji (WE) nr 356/2005 z dnia 1 marca 2005 r. określające szczegółowe zasady oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego i włoków ramowych (2). |
|
(2) |
Ze zdobytego doświadczenia oraz opinii Państw Członkowskich wynika, że pełne wykonanie art. 14 rozporządzenia (WE) nr 356/2005, który przewiduje rozmieszczenie pośrednich boi znakowych, w praktyce powoduje trudności. |
|
(3) |
Należy dokonać przeglądu częstotliwości rozmieszczenia pośrednich boi znakowych, celem uwzględnienia szczególnych warunków panujących w różnych obszarach połowowych Wspólnoty. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Artykuł 14 rozporządzenia (WE) nr 356/2005 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 14
Pośrednie boje znakowe
1. Do sprzętu biernego o długości przekraczającej 5 mil morskich przymocowuje się pośrednie boje znakowe, w następujący sposób:
|
a) |
pośrednie boje znakowe rozmieszczane są w odstępach nie dłuższych niż 5 mil morskich, tak aby żadna część sprzętu biernego o długości przekraczającej 5 mil morskich nie pozostała bez oznaczenia; |
|
b) |
pośrednie boje znakowe mają takie same cechy jak końcowe boje znakowe w sektorze wschodnim, chyba że flagi są białe. |
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 na Morzu Bałtyckim do sprzętu biernego o długości przekraczającej 1 milę morską przymocowuje się pośrednie boje znakowe. Pośrednie boje znakowe rozmieszczane są w odstępach nie dłuższych niż 1 mila morska, tak aby żadna część sprzętu biernego o długości przekraczającej 1 milę morską nie pozostała bez oznaczenia.
Pośrednie boje znakowe mają takie same cechy jak końcowe boje znakowe w sektorze wschodnim, chyba że:
|
a) |
flagi są białe; |
|
b) |
co piąta pośrednia boja znakowa jest wyposażona w reflektor radarowy dający echo o zasięgu co najmniej dwóch mil morskich.”. |
Artykuł 2
Artykuł 15 rozporządzenia (WE) nr 356/2005 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 15
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r.”.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 56 z 2.3.2005, str. 8.
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1806/2005
z dnia 3 listopada 2005 r.
zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1423/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu produktów innych niż melasy w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 1 ust. 2 akapit drugi, zdanie drugie, oraz art. 3 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1011/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1748/2005 (4). |
|
(2) |
Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 1423/95, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1423/95, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005 w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 624/98 (Dz.U. L 85 z 20.3.1998, str. 5).
(3) Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 35.
(4) Dz.U. L 280 z 24.10.2005, str. 12.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 4 listopada 2005 r.
|
(EUR) |
||
|
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
|
1701 11 10 (1) |
25,48 |
3,64 |
|
1701 11 90 (1) |
25,48 |
8,79 |
|
1701 12 10 (1) |
25,48 |
3,51 |
|
1701 12 90 (1) |
25,48 |
8,36 |
|
1701 91 00 (2) |
24,18 |
13,48 |
|
1701 99 10 (2) |
24,18 |
8,62 |
|
1701 99 90 (2) |
24,18 |
8,62 |
|
1702 90 99 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).
(2) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt I rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).
(3) Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Rada
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/16 |
DECYZJA RADY
z dnia 13 czerwca 2005 r.
w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi
(2005/766/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowej i technologicznej z Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi. |
|
(2) |
Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia Umowy w późniejszym terminie, Umowę parafowaną dnia 2 kwietnia 2003 r. podpisano dnia 3 lutego 2004 r. |
|
(3) |
Należy zatwierdzić niniejszą Umowę, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowę o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.
Tekst umowy stanowi Załącznik do niniejszej decyzji (2).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty, dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 11 Umowy.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 13 czerwca 2005 r.
W imieniu Rady
J. ASSELBORN
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 226 z 15.9.2005, str. 19.
(2) Patrz: str. 17 niniejszego Dziennika Urzędowego.
TŁUMACZENIE
UMOWA
o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,
z jednej strony, oraz
MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE, zwane dalej „Meksykiem”,
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z dnia 8 grudnia 1997 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie nauki i technologii dla ich rozwoju gospodarczego i społecznego,
UWZGLĘDNIAJĄC istniejącą współpracę naukową i technologiczną pomiędzy Wspólnotą a Meksykiem,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota i Meksyk prowadzą obecnie działalność w zakresie badań naukowych i rozwoju technologicznego, w tym projekty określone w art. 2 lit. e), w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, oraz że udział w działaniach drugiej Strony na rzecz badań naukowych oraz rozwoju oparty na zasadzie wzajemności przyniesie wspólne korzyści,
PRAGNĄC stworzyć formalną podstawę współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, która rozszerzy i wzmocni wspólną działalność w obszarach wspólnego zainteresowania i wesprze stosowanie wyników takiej współpracy w celu osiągnięcia korzyści gospodarczych i społecznych obu Stron,
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejsza Umowa o współpracy naukowej i technologicznej stanowi część ogólnej współpracy między Meksykiem a Wspólnotą,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel
Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólną działalność badawczo-rozwojową w dziedzinach nauki i technologii w obszarach wspólnego zainteresowania Wspólnoty i Meksyku.
Artykuł 2
Definicje
Dla celów niniejszej Umowy:
|
a) |
„wspólna działalność” oznacza wszelką działalność, w tym wspólne badania i kształcenie zasobów ludzkich, którą Strony podejmują lub wspierają zgodnie z niniejszą Umową; |
|
b) |
„informacja” oznacza dane naukowe lub techniczne, wyniki lub metody badań i rozwoju uzyskane w drodze wspólnych badań naukowych oraz wszelkie inne dane uznane za niezbędne przez uczestników wspólnych działań, w tym także, w razie konieczności, przez Strony; |
|
c) |
„własność intelektualna” ma znaczenie zdefiniowane w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.; |
|
d) |
„wspólne badania” oznaczają projekty badawcze, rozwoju technologicznego lub demonstracyjne, realizowane przy wsparciu finansowym jednej lub obu Stron lub bez takiego wsparcia i przy których ma miejsce współpraca pomiędzy uczestnikami zarówno ze Wspólnoty, jak i z Meksyku; |
|
e) |
„projekty demonstracyjne” oznaczają projekty mające na celu zademonstrowanie rentowności nowych technologii oferujących potencjalne korzyści gospodarcze, ale których nie można wprowadzić na rynek bez wcześniejszych badań nad ich rentownością na rynku. Strony informują się wzajemnie i regularnie o wspólnej działalności badawczej w kontekście koordynacji i ułatwiania wspólnych działań (art. 6); |
|
f) |
„uczestnik” lub „jednostki badawcze” oznaczają wszelkie osoby fizyczne lub prawne, instytuty badawcze lub wszelkie inne firmy lub podmioty prawne z siedzibą we Wspólnocie lub w Meksyku biorące udział we wspólnej działalności, łącznie z samymi Stronami. |
Artykuł 3
Zasady
Wspólna działalność jest prowadzona w oparciu o następujące zasady:
|
a) |
wzajemnych korzyści, opartych na ogólnej równowadze korzyści; |
|
b) |
możliwości wzajemnego uczestnictwa w działalności w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, podejmowanej przez każdą ze Stron; |
|
c) |
niezwłocznej wymiany informacji mogących mieć wpływ na wspólną działalność; |
|
d) |
w ramach obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych, skutecznej ochrony własności intelektualnej i sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej, zgodnie z Załącznikiem dotyczącym praw własności intelektualnej, stanowiącym integralną część niniejszej Umowy. |
Artykuł 4
Obszary wspólnej działalności
|
a) |
Współpraca w ramach niniejszej Umowy może obejmować wszelką działalność w zakresie badań, rozwoju technologicznego, demonstracji i wysokiej klasy szkoleń naukowych i technologicznych, zwaną dalej „BRT”, określoną w ramowym programie BRT Wspólnoty Europejskiej, w tym badania podstawowe. Określona powyżej działalność musi być skierowana na promowanie postępu naukowego, konkurencyjności przemysłowej oraz rozwoju gospodarczego i społecznego, w szczególności w następujących obszarach:
|
|
b) |
Inne obszary współpracy mogą być dodane do tej listy pod warunkiem wcześniejszego zbadania i rekomendacji przez Wspólny Komitet, o którym mowa w art. 6, zgodnie z procedurami obowiązującymi każdą ze Stron, wraz z wszelką podobną działalnością BRT podejmowaną w Meksyku, w odpowiednich dziedzinach. |
Niniejsza Umowa nie ma wpływu na udział Meksyku, jako kraju rozwijającego się, w działaniach Wspólnoty w dziedzinie badań naukowych na rzecz rozwoju.
Artykuł 5
Formy współpracy
|
a) |
Zgodnie z wewnętrznymi politykami i przepisami Strony wspierają udział instytutów szkolnictwa wyższego, centrów badawczo-rozwojowych i jednostek badawczo-rozwojowych we wspólnej działalności na podstawie niniejszej Umowy w celu zapewnienia porównywalnych możliwości udziału w prowadzonej przez siebie działalności w zakresie badań naukowych i technologicznych oraz w zakresie rozwoju. |
|
b) |
Wspólne działania mogą przybierać następujące formy:
|
Wspólne projekty BRT są realizowane po opracowaniu przez uczestników planu zarządzania technologią zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy.
Artykuł 6
Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności
|
a) |
Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności w ramach niniejszej Umowy są prowadzone, przez współsygnatariuszy-podmioty wykonawcze: w imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych przez el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Krajową Radę ds. Nauki i Technologii) oraz, w imieniu Wspólnoty, przez przedstawicieli Komisji Europejskiej. |
|
b) |
Podmioty wykonawcze, do celów zarządzania realizacją niniejszej Umowy, powołują dwustronny Komitet Sterujący do spraw Współpracy BRT, zwany dalej „Komitetem Sterującym”; w skład tego Komitetu wchodzi podobna liczba oficjalnych przedstawicieli każdej ze Stron; Komitet przyjmuje swój regulamin. |
|
c) |
Do zadań Komitetu Sterującego należy:
|
|
d) |
Komitet Sterujący zasadniczo zbiera się raz do roku, najlepiej przed posiedzeniem Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Układu o Stowarzyszeniu, zgodnie ze wspólnie ustalonym harmonogramem, i przedstawia sprawozdanie Wspólnemu Komitetowi; posiedzenia odbywają się na przemian we Wspólnocie oraz w Meksyku. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być organizowane na wniosek każdej ze Stron. |
|
e) |
Każda ze Stron ponosi koszty swojego uczestnictwa w spotkaniach Komitetu Sterującego. Koszty inne niż koszty podróży i zakwaterowania, bezpośrednio związane z posiedzeniami Komitetu Sterującego pokrywa Strona przyjmująca. |
Artykuł 7
Finansowanie
|
a) |
Wspólna działalność jest uzależniona od dostępności przyznanych funduszy oraz od stosownych przepisów ustawowych i wykonawczych, polityk oraz programów Stron. Koszty ponoszone przez uczestników w związku ze wspólną działalnością nie stanowią, co do zasady, podstawy do transferu środków finansowych przez jedną ze Stron na rzecz drugiej Strony. |
|
b) |
W przypadku gdy programy współpracy jednej ze Stron przewidują wsparcie finansowe dla uczestników drugiej Strony, wszelkie takie granty, wkłady finansowe lub inne wkłady są zwolnione z podatków i opłat celnych zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na terytorium każdej ze Stron. |
Artykuł 8
Wjazd personelu i sprzętu
Każda ze Stron podejmuje wszelkie właściwe kroki oraz dokłada starań, aby ułatwić wjazd, pobyt na jej terytorium oraz wyjazd z niego oficjalnych uczestników wspólnej działalności na podstawie niniejszej Umowy. Strony podejmują również wysiłki konieczne do zapewnienia niezbędnych ułatwień w obowiązujących przepisach w kraju przyjmującym w zakresie migracji, podatków, ceł, zdrowia i bezpieczeństwa w odniesieniu do materiałów, danych i sprzętu wykorzystywanych do działalności objętej Umową.
Artykuł 9
Rozpowszechnianie i wykorzystywanie informacji
Jednostki badawcze z siedzibą w Meksyku, biorące udział we wspólnotowych projektach BRT, przestrzegają, w kwestiach własności, rozpowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, zasad rozpowszechniania wyników badań wynikających ze specjalnych programów BRT Wspólnoty, a także z postanowień Załącznika do niniejszej Umowy. Jednostki badawcze z siedzibą we Wspólnocie biorące udział w meksykańskich projektach BRT mają, w kwestiach własności, rozpowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, takie same prawa i obowiązki jak meksykańskie jednostki badawcze i podlegają postanowieniom określonym w Załączniku do niniejszej Umowy.
Artykuł 10
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa znajduje zastosowanie z jednej strony na terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Meksyku.
Artykuł 11
Wejście w życie i rozwiązanie Umowy, rozstrzyganie sporów
|
a) |
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniego pisemnego komunikatu, w którym Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej Umowy. |
|
b) |
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres pięciu lat i może być automatycznie odnawiana, po dokonaniu jej pełnej oceny na podstawie wyników, w trakcie przedostatniego roku każdego z kolejnych pięcioletnich okresów. |
|
c) |
Niniejsza Umowa może być zmieniona decyzją Stron. Zmiany wchodzą w życie na takich samych warunkach jak określono w lit. a). |
|
d) |
Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w dowolnym czasie, przez każdą ze Stron za sześciomiesięcznym pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie drogą dyplomatyczną. Wygaśnięcie lub rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma wpływu na ważność lub okres obowiązywania wszelkich ustaleń zawartych na jej podstawie ani szczególnych praw i obowiązków powstałych zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy. |
|
e) |
Wszystkie sprawy lub spory związane z wykładnią lub wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze porozumienia pomiędzy Stronami. |
W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego lutego dwa tysiące czwartego roku w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżnej interpretacji tych wersji językowych, rozstrzygające znaczenie ma wersja angielska.
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
ZAŁĄCZNIK
PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
Niniejszy Załącznik stanowi integralną część „Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi”, zwanej dalej „Umową”.
Prawa własności intelektualnej powstałe lub nabyte na mocy Umowy, są rozdzielane zgodnie z niniejszym Załącznikiem.
I. ZASTOSOWANIE
Niniejszy Załącznik stosuje się do wspólnych badań podjętych zgodnie z niniejszą Umową, chyba że Strony postanowią inaczej.
II. WŁASNOŚĆ, ROZDZIAŁ I WYKONYWANIE PRAW
|
1. |
Niniejszy Załącznik dotyczy rozdziału praw i korzyści pomiędzy Strony oraz ich uczestników. Każda ze Stron i jej uczestnicy zapewniają, aby druga Strona i jej uczestnicy mogli uzyskać prawa własności intelektualnej, przyznane zgodnie z niniejszym Załącznikiem. Niniejszy Załącznik nie zmienia ani nie narusza w inny sposób zasad rozdziału praw, korzyści i honorariów pomiędzy Stronami, ich obywatelami lub uczestnikami, które są ustalone na mocy przepisów i praktyk stosowanych przez każdą ze Stron. |
|
2. |
Strony kierują się także następującymi zasadami, które powinny być przewidziane w ustaleniach umownych:
|
|
3. |
Strony lub uczestnicy opracowują wspólnie plan zarządzania technologią (PZT) w odniesieniu do własności oraz wykorzystywania, w tym publikacji, informacji i własności intelektualnej, które powstaną w trakcie wspólnych badań. PZT jest zatwierdzany przez odpowiedzialną agencję finansującą lub inne stosowne agencje uczestniczące w finansowaniu technologii, z uwzględnieniem opinii Komitetu Sterującego, przed zawarciem przez instytuty badawcze poszczególnych umów o współpracy badawczo-rozwojowej. PZT jest opracowywany z zachowaniem zasad i przepisów obowiązujących dla każdej ze Stron, z uwzględnieniem celów wspólnych badań naukowych, finansowych lub innych wkładów Stron oraz uczestników, korzystnych lub niekorzystnych aspektów udzielania licencji na danym terytorium lub w odniesieniu do obszarów wykorzystania, transferów podlegających kontroli przy wywozie danych, towarów lub usług, wymogów nałożonych na mocy mających zastosowanie przepisów prawnych oraz do innych czynników uznanych za odpowiednie przez uczestników. Prawa i obowiązki dotyczące badań prowadzonych przez wizytujących naukowców w odniesieniu do własności intelektualnej są również ujęte we wspólnych planach zarządzania technologią. W odniesieniu do własności intelektualnej, PZT zwykle określa, między innymi, własność, ochronę, prawa użytkownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywanie i upowszechnianie, w tym ustalenia dotyczące wspólnej publikacji, prawa i obowiązki wizytujących naukowców oraz procedury rozstrzygania sporów. PZT może również określać informacje ogólne i specjalne, dotyczące przyznawania licencji i dostarczanych towarów. |
|
4. |
Informacje lub własność intelektualna powstałe w trakcie wspólnych badań naukowych i nieuwzględnione w PZT są rozdzielane, za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w PZT. W przypadku sporu, takie informacje lub własność intelektualna są wspólną własnością wszystkich uczestników biorących udział we wspólnych badaniach, których wynikiem były takie informacje lub własność intelektualna. Każdy uczestnik objęty niniejszym postanowieniem, ma prawo wykorzystania takich informacji lub własności intelektualnej do własnych celów handlowych bez ograniczeń geograficznych. |
|
5. |
Każda ze Stron zapewnia, że druga Strona i jej uczestnicy uzyskają prawa do własności intelektualnej przyznane jej zgodnie z powyższymi zasadami. |
|
6. |
Utrzymując warunki konkurencji w obszarach objętych niniejszą Umową, każda ze Stron dokłada starań w celu zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą Umową i ustalenia uzgodnione na jej podstawie są wykonywane w sposób wspierający w szczególności:
|
|
7. |
Rozwiązanie lub wygaśnięcie Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone w niniejszym Załączniku. |
III. DZIEŁA CHRONIONE PRAWEM AUTORSKIM ORAZ DZIEŁA LITERACKIE O CHARAKTERZE NAUKOWYM
Prawa autorskie należące do Stron lub do ich uczestników są traktowane zgodnie z Konwencją Berneńską (Akt paryski z 1971 roku). Prawa autorskie chronią formę wyrażania, a nie idee, procedury, metody działania czy też pojęcia matematyczne jako takie. Ograniczenia lub wyjątki od wyłącznych praw mogą być zawężone do określonych przypadków, które nie są w sprzeczności z normalnym wykorzystaniem dzieła i nie spowodują uszczerbku w odniesieniu do podlegających ochronie interesów uprawnionego.
Bez uszczerbku dla sekcji II, oraz jeżeli nie uzgodniono inaczej w PZT, wyniki wspólnych badań zostaną opublikowane wspólnie przez Strony lub uczestników. Z zastrzeżeniem powyższej zasady ogólnej stosuje się następujące procedury:
|
1. |
W przypadku opublikowania przez Stronę lub organy publiczne tej Strony, czasopism, artykułów, sprawozdań lub książek naukowych i technicznych, w tym materiałów wideo i oprogramowania powstałych w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową, druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, reprodukcję, adaptację, przenoszenie oraz publiczne upowszechnianie takich dzieł. |
|
2. |
Strony dokładają starań, aby dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych były upowszechnione na możliwie najszerszą skalę. |
|
3. |
Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, które ma zostać upowszechnione publicznie i przygotowane zgodnie z niniejszym postanowieniem, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła, chyba że autor lub autorzy wyraźnie zrzekną się ujawnienia ich nazwisk. Egzemplarze opatrzone są również czytelnym potwierdzeniem wspólnego wsparcia obu Stron. |
IV. WYNALAZKI, ODKRYCIA I INNE OSIĄGNIĘCIA NAUKOWE I TECHNOLOGICZNE
Wynalazki, odkrycia i inne osiągnięcia naukowe i technologiczne powstałe w wyniku wspólnej działalności Stron, są własnością Stron, chyba że uzgodnią one inaczej.
V. INFORMACJE NIEJAWNE
A. Informacje niejawne w formie dokumentu
|
1. |
Każda ze Stron lub odpowiednio jej agencje lub uczestnicy, możliwie najwcześniej, najlepiej w PZT, wskazują informacje, które zgodnie z ich wolą mają pozostać niejawne w odniesieniu do Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:
Strony i ich uczestnicy mogą w pewnych przypadkach uzgodnić, że, jeśli nie wskazano inaczej, część lub całość dostarczonych informacji, wymienianych lub powstałych w trakcie wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową, nie może zostać ujawniona. |
|
2. |
Każda ze Stron zapewnia, że ona sama i jej uczestnicy w jasny sposób określają informacje niejawne, na przykład poprzez właściwe oznaczenia lub objaśnienie ograniczające. Powyższe ma również zastosowanie do wszelkich reprodukcji takich informacji, w całości lub w części. Każda ze Stron otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej Umowy uwzględnia ich uprzywilejowany charakter. Ograniczenia takie wygasają automatycznie z chwilą publicznego ujawnienia informacji przez jej właściciela. |
|
3. |
Informacje niejawne przekazywane na mocy niniejszej Umowy mogą być upowszechniane przez Stronę je otrzymującą osobom związanym z nią lub zatrudnionym przez Stronę otrzymującą oraz innym zainteresowanym departamentom lub agencjom Strony otrzymującej, upoważnionym do działań w zakresie szczególnych celów związanych ze wspólnie prowadzonymi badaniami, pod warunkiem że wszelkie niejawne informacje upowszechnione w ten sposób podlegają klauzuli poufności i są łatwo rozpoznawalne jako takie, jak określono powyżej. |
|
4. |
Za uprzednią pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawne informacje Strona otrzymująca może upowszechniać takie niejawne informacje na szerszą skalę niż jest to przewidziane w ustępie 3. Strony współpracują w zakresie rozwijania procedur wnioskowania o uprzednią pisemną zgodę na takie upowszechnianie na szerszą skalę i uzyskiwania go, a każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczanym przez jej wewnętrzne polityki, przepisy ustawowe i wykonawcze. |
B. Informacje niejawne w formie innej niż dokument
Niejawne informacje w formie innej niż dokument lub inne poufne bądź uprzywilejowane informacje przekazywane na seminariach i innych spotkaniach organizowanych zgodnie z niniejszą Umową lub informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są traktowane przez Strony lub ich uczestników zgodnie z zasadami określonymi w Umowie w odniesieniu do informacji w formie dokumentu, jednak pod warunkiem że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych informacji został poinformowany o poufnym charakterze informacji w chwili, gdy nastąpiło przekazanie takich informacji.
C. Kontrola
Każda ze Stron dokłada wszelkich starań celem zapewnienia, aby informacje niejawne otrzymane przez nią na mocy niniejszej Umowy podlegały kontroli w niej przewidzianej. Jeśli jedna ze Stron stwierdzi lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że nie jest w stanie zachować wymogów dotyczących nieupowszechniania, określonych w sekcjach A i B, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę. Strony następnie konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/25 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 października 2005 r.
zezwalająca Francji na zastosowanie zróżnicowanych stawek opodatkowania paliw silnikowych zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE
(2005/767/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (1), w szczególności jej art. 19,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W liście z dnia 16 czerwca 2004 r. Francja wniosła o zezwolenie na zastosowanie zróżnicowanych stawek opodatkowania oleju napędowego i benzyny bezołowiowej do celów reformy rządowej związanej z decentralizacją niektórych określonych uprawnień należących obecnie do rządu centralnego. |
|
(2) |
Planowana przez Francję decentralizacja stanowi element mający na celu wzmocnienie skuteczności administracyjnej poprzez poprawę jakości usług publicznych oraz zmniejszenie ich kosztów. Jest ona również elementem polityki pomocniczości, umożliwiającej podejmowanie decyzji w wielu dziedzinach na właściwym szczeblu. Możliwość zróżnicowania regionalnego stanowi dodatkową zachętę dla regionów do poprawiania w przejrzysty sposób jakości swojej administracji. Obniżki powinny być uzależnione od warunków społeczno-ekonomicznych panujących w regionie ich zastosowania. |
|
(3) |
Objęcie derogacją nie może być bezterminowe. Artykuł 19 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE ogranicza okres obowiązywania zwolnień lub obniżek stawek opodatkowania energii elektrycznej i produktów energetycznych do 6 lat z możliwością przedłużenia. |
|
(4) |
Niski poziom zróżnicowania stawek akcyzy między różnymi regionami oraz istniejące rozbieżności cen detalicznych między sieciami dystrybucji oznaczają, że ryzyko wzmożonych przejazdów do rejonów o niższych cenach i wynikające z tego ryzyko zwiększenia emisji szkodliwych dla środowiska będzie bardzo niskie. Pozwoli to również na spełnienie wymogów polityki energetycznej. |
|
(5) |
Wewnątrzwspólnotowy obrót olejem napędowym oraz benzyną bezołowiową odbywa się prawie w całości przy zawieszeniu cła. Rozważana przez Francję decentralizacja podatku akcyzowego nie wpływa na ten rodzaj obrotu wewnątrzwspólnotowego. W nielicznych przypadkach gdy obrót wymaga opłacenia cła, planowane procedury kontroli nie mają charakteru dyskryminacyjnego i nie będą miały, jeśli ich przeprowadzanie będzie regularnie sprawdzane, faktycznego wpływu na wewnątrzwspólnotowy obrót produktów objętych cłem. Przy zachowaniu powyższych warunków decentralizacja podatku akcyzowego nie wydaje się szkodliwa dla prawidłowego funkcjonowania rynku wewnętrznego. |
|
(6) |
Bardzo ścisłe limity wyznaczające zróżnicowanie stawek podatku akcyzowego między regionami powinny zagwarantować, że decentralizacja podatku akcyzowego nie będzie skutkować naruszeniem konkurencji na rynku produktów naftowych. Ponadto zróżnicowanie powinno być kompensowane przez duże rozbieżności w cenach między sieciami dystrybucji. Jako że przewidziany środek nie ma zastosowania do oleju napędowego używanego do celów handlowych, naruszenie konkurencji na rynkach przewozu towarów i osób powinno być wykluczone. |
|
(7) |
Zwiększenie krajowych stawek, które poprzedzi możliwość regionalnych obniżek stawek, prowadzi do wniosku, że zastosowanie środka proponowanego przez Francję nie będzie zasadniczo stanowić przeszkody w realizacji wspólnotowej polityki ochrony środowiska. |
|
(8) |
Komisja regularnie dokonuje przeglądu obniżek i zwolnień w celu sprawdzenia, czy nie zakłócają one konkurencji i czy nie szkodzą funkcjonowaniu rynku wewnętrznego oraz czy są zgodne z polityką Wspólnoty w dziedzinie ochrony środowiska, energii i transportu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Niniejszym zezwala się Francji na zastosowanie obniżonego poziomu opodatkowania benzyny bezołowiowej i oleju napędowego używanych jako paliwa. Olej napędowy używany do celów handlowych w rozumieniu art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE nie podlega takim obniżkom.
2. Regiony administracyjne mogą być upoważnione do stosowania zróżnicowanych obniżek, o ile zostaną spełnione następujące warunki:
|
a) |
obniżki nie są wyższe niż 35,4 EUR za 1 000 litrów benzyny bezołowiowej lub 23,0 EUR za 1 000 litrów oleju napędowego; |
|
b) |
wysokość obniżek nie przewyższa różnicy między poziomami opodatkowania oleju napędowego nieużywanego do celów handlowych a oleju napędowego używanego do celów handlowych; |
|
c) |
obniżki są uzależnione od warunków społeczno-ekonomicznych panujących w regionie, w którym mają one zastosowanie; |
|
d) |
zastosowanie obniżek regionalnych nie wpływa na zapewnienie danemu regionowi przewagi konkurencyjnej w handlu wewnątrzwspólnotowym. |
3. Obniżone poziomy opodatkowania muszą być zgodne z wymogami dyrektywy 2003/96/WE, w szczególności z poziomami minimalnymi określonymi w art. 7.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja traci moc po trzech latach od dnia wprowadzenia w życie przepisów art. 1 ust. 2.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 24 października 2005 r.
W imieniu Rady
B. BRADSHAW
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 51. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/74/WE (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 87).
Komisja
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/27 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 28 października 2005 r.
zmieniająca decyzję 2001/618/WE w celu włączenia francuskiego departamentu Ain do wykazu regionów wolnych od choroby Aujeszky’ego
(notyfikowana jako dokument nr C(2005) 4178)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2005/768/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 10 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzja Komisji 2001/618/WE z dnia 23 lipca 2001 r. w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszky’ego, kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie oraz uchylająca decyzje 93/24/EWG i 93/244/EWG (2) ustanawia dodatkowe gwarancje wymagane w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną dotyczące choroby Aujeszky’ego oraz wykazy terytoriów w Państwach Członkowskich, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy zwalczania tej choroby i które są wolne od tej choroby. |
|
(2) |
Program zwalczania choroby Aujeszky’ego został wprowadzony we Francji na okres kilku lat i departament Ain figuruje jako region, w którym wprowadzono zatwierdzony program zwalczania choroby Aujeszky’ego. |
|
(3) |
Francja przedstawiła Komisji uzupełniającą dokumentację w odniesieniu do statusu departamentu wolnego od choroby Aujeszky’ego wykazując, że w departamencie Ain choroba ta została zwalczona. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2001/618/WE. |
|
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załączniki I i II do decyzji 2001/618/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w Załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja jest skierowana do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 października 2005 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. 121 z 29.7.1964, str. 1977/64. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1/2005 (Dz.U. L 3 z 5.1.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 48. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/320/WE (Dz.U. L 102 z 7.4.2004, str. 75).
ZAŁĄCZNIK
ZAŁĄCZNIK I
Państwa Członkowskie lub ich regiony wolne od choroby Aujeszky’ego i gdzie szczepienie jest zabronione
|
Kod ISO |
Państwo Członkowskie |
Regiony |
|
AT |
Austria |
całe terytorium |
|
CY |
Cyprus |
całe terytorium |
|
CZ |
Republika Czeska |
wszystkie regiony |
|
DE |
Niemcy |
wszystkie regiony |
|
DK |
Dania |
wszystkie regiony |
|
FI |
Finlandia |
wszystkie regiony |
|
FR |
Francja |
departamenty Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Nièvre, Oise, Orne, Paris, Pas de Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
|
LU |
Luksemburg |
wszystkie regiony |
|
SE |
Szwecja |
wszystkie regiony |
|
UK |
Zjednoczone Królestwo |
wszystkie regiony w Anglii, Szkocji i Walii |
ZAŁĄCZNIK II
Państwa Członkowskie lub ich regiony, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy kontroli choroby Aujeszky’ego
|
Kod ISO |
Państwo Członkowskie |
Regiony |
|
BE |
Belgia |
całe terytorium |
|
FR |
Francja |
departamenty Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan i Nord |
|
IT |
Włochy |
prowincja Bolzano |
|
NL |
Niderlandy |
całe terytorium |
Sprostowania
|
4.11.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 290/29 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1724/2005 z dnia 20 października 2005 r. dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 276 z dnia 21 października 2005 r. )
Na stronie 21, rozporządzenie (WE) nr 1724/2005 odczytuje się, jak następuje:
„ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1724/2005
z dnia 20 października 2005 r.
dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1706/98 (1),
uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską (Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim) (2),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 638/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) (3), w szczególności jego art. 17 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
w wyniku analizy ilości, dla których wnioski zostały złożone z tytułu transzy z października 2005 r., należy przewidzieć wydanie pozwoleń dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003 i przekazanych Komisji, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, ustalonej w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 października 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 października 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(2) Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.
(3) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.”