ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 290

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 48
4 listopada 2005


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1801/2005 z dnia 3 listopada 2005 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1802/2005 z dnia 3 listopada 2005 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2771/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany

3

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1803/2005 z dnia 1 listopada 2005 r. ustanawiające wartości jednostkowe w celu określenia wartości celnej niektórych łatwo psujących się towarów

4

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1804/2005 z dnia 3 listopada 2005 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2807/83 ustanawiające szczegółowe zasady dla zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez Państwa Członkowskie

10

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1805/2005 z dnia 3 listopada 2005 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 356/2005 określające szczegółowe zasady oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego i włoków ramowych

12

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1806/2005 z dnia 3 listopada 2005 r. zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006

14

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 13 czerwca 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

16

Umowa o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

17

 

*

Decyzja Rady z dnia 24 października 2005 r. zezwalająca Francji na zastosowanie zróżnicowanych stawek opodatkowania paliw silnikowych zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE

25

 

 

Komisja

 

*

Decyzja Komisji z dnia 28 października 2005 r. zmieniająca decyzję 2001/618/WE w celu włączenia francuskiego departamentu Ain do wykazu regionów wolnych od choroby Aujeszky’ego (notyfikowana jako dokument nr C(2005) 4178)  ( 1 )

27

 

 

Sprostowania

 

 

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1724/2005 z dnia 20 października 2005 r. dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003 (Dz.U. L 276 z dnia 21.10.2005)

29

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1801/2005

z dnia 3 listopada 2005 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 3 listopada 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

052

52,8

096

29,6

204

48,0

999

43,5

0707 00 05

052

92,6

204

23,7

999

58,2

0709 90 70

052

85,4

204

51,3

999

68,4

0805 50 10

052

66,7

388

57,8

528

60,8

999

61,8

0806 10 10

052

115,0

400

198,7

508

265,7

512

92,7

624

181,1

720

99,5

999

158,8

0808 10 80

052

73,2

096

15,6

388

89,7

400

107,7

404

88,7

512

71,0

720

36,6

800

190,6

804

66,6

999

82,2

0808 20 50

052

89,3

720

50,7

999

70,0


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1802/2005

z dnia 3 listopada 2005 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2771/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 21 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2771/1999 (2) stanowi, że masło wprowadzane do obrotu w ramach interwencji musi być wprowadzone do składu przed dniem 1 stycznia 2003 r.

(2)

Z uwagi na sytuację na rynku masła oraz ilość masła stanowiącego zapas interwencyjny masło znajdujące się w magazynach przed dniem 1 stycznia 2004 r. powinno być dostępne w sprzedaży.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 21 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 datę „1 stycznia 2003 r.” zastępuje się datą „1 stycznia 2004 r.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1008/2005 (Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 30).


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1803/2005

z dnia 1 listopada 2005 r.

ustanawiające wartości jednostkowe w celu określenia wartości celnej niektórych łatwo psujących się towarów

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (2) ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92, a w szczególności jego art. 173, ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 173 do 177 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 przewidują, że Komisja okresowo ustala wartości jednostkowe dla produktów wskazanych w klasyfikacji w załączniku 26 do tego rozporządzenia.

(2)

Stosowanie zasad i kryteriów określonych w wyżej wymienionych artykułach do elementów przekazanych Komisji zgodnie z art. 173 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 prowadzi do ustanowienia wartości jednostkowych określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w stosunku do produktów, o których mowa,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wartości jednostkowe określone w art. 173 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 ustanawia się zgodnie z tabelą zawartą w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 1 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

Günter VERHEUGEN

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 648/2005 (Dz.U. L 117 z 4.5.2005, str. 13).

(2)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 883/2005 (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5).


ZAŁĄCZNIK

Pozycja

Wyszczególnienie

Liczba wartości jednostkowych na 100 kg

Gatunki, Odmiany, Kod CN

EUR

LTL

SEK

CYP

LVL

GBP

CZK

MTL

DKK

PLN

EEK

SIT

HUF

SKK

1.10

Ziemniaki młode

0701 90 50

 

 

 

 

1.30

Cebula (inna niż do sadzenia)

0703 10 19

23,69

13,59

703,33

176,75

370,66

5 954,52

81,79

16,50

10,17

94,51

5 674,27

925,49

255,75

16,13

 

 

 

 

1.40

Czosnek

0703 20 00

159,37

91,40

4 731,73

1 189,12

2 493,62

40 059,54

550,28

110,99

68,42

635,81

38 174,18

6 226,31

1 518,73

108,52

 

 

 

 

1.50

Pory

ex 0703 90 00

62,17

35,65

1 845,83

463,87

972,75

15 627,05

214,66

43,30

26,69

248,03

14 891,58

2 428,86

592,45

42,33

 

 

 

 

1.60

Kalafior

0704 10 00

1.80

Kapusta biała i czerwona

0704 90 10

47,92

27,48

1 422,74

357,55

749,79

12 045,17

165,46

33,37

20,57

191,18

11 478,28

1 872,14

456,65

32,63

 

 

 

 

1.90

Brokuly lub kalarepa (Brassica oleracea. var. italica)

ex 0704 90 90

 

 

 

 

1.100

Kapusta pekińska

ex 0704 90 90

104,01

59,65

3 088,06

776,05

1 627,40

26 143,95

359,13

72,43

44,65

414,95

24 913,52

4 063,46

991,16

70,82

 

 

 

 

1.110

Salata glowiasta

0705 11 00

1.130

Marchew

ex 0706 10 00

30,30

17,38

899,61

226,08

474,09

7 616,21

104,62

21,10

13,01

120,88

7 257,76

1 183,76

288,74

20,63

 

 

 

 

1.140

Rzodkiewka

ex 0706 90 90

52,35

30,02

1 554,27

390,60

819,10

13 158,70

180,75

36,46

22,47

208,85

12 539,40

2 045,21

498,87

35,65

 

 

 

 

1.160

Groch (Pisum sativum)

0708 10 00

462,43

265,20

13 729,50

3 450,32

7 235,43

116 236,00

1 596,67

322,04

198,52

1 844,86

110 765,47

18 066,15

4 406,71

314,87

 

 

 

 

1.170

Fasola

 

 

 

 

 

 

1.170.1

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

ex 0708 20 00

132,50

75,99

3 934,02

988,65

2 073,22

33 306,00

457,51

92,28

56,88

528,62

31 738,49

5 176,64

1 262,69

90,22

 

 

 

 

1.170.2

Fasola (Phaseolus ssp., vulgaris var. Compressus Savi)

ex 0708 20 00

151,09

86,65

4 485,86

1 127,33

2 364,04

37 977,98

521,68

105,22

64,86

602,77

36 190,59

5 902,78

1 439,81

102,88

 

 

 

 

1.180

Bób

ex 0708 90 00

1.190

Karczochy

0709 10 00

1.200

Szparagi

 

 

 

 

 

 

1.200.1

zielone

ex 0709 20 00

266,27

152,70

7 905,47

1 986,70

4 166,18

66 928,92

919,37

185,43

114,31

1 062,27

63 778,98

10 402,53

2 537,39

181,30

 

 

 

 

1.200.2

pozostałe

ex 0709 20 00

463,35

265,75

13 756,92

3 457,21

7 249,88

116 468,16

1 599,86

322,68

198,92

1 848,54

110 986,70

18 102,24

4 415,51

315,50

 

 

 

 

1.210

Oberzyny (baklazany)

0709 30 00

99,22

56,90

2 945,83

740,31

1 552,45

24 839,84

342,59

69,10

42,59

395,84

23 766,07

3 876,31

945,51

67,56

 

 

 

 

1.220

Seler naciowy (Apium graveolens L., var. dulce)

ex 0709 40 00

138,52

79,44

4 112,66

1 033,54

2 167,37

34 818,39

478,28

96,47

59,47

552,63

33 179,70

5 411,70

1 320,03

94,32

 

 

 

 

1.230

Pieprznik jadalny

0709 59 10

334,34

191,74

9 926,55

2 494,61

5 231,28

84 039,70

1 154,41

232,83

143,53

1 333,85

80 084,46

13 062,00

3 186,09

227,65

 

 

 

 

1.240

Papryka słodka

0709 60 10

98,66

56,58

2 929,34

736,16

1 543,76

24 800,26

340,67

68,71

42,36

393,62

23 633,06

3 854,62

940,22

67,18

 

 

 

 

1.250

Koper

0709 90 50

1.270

Słodkie ziemniaki, całe, świeże (przeznaczone do spożycia przez ludzi)

0714 20 10

77,69

44,55

2 306,51

579,64

1 215,53

19 527,23

268,24

54,10

33,35

309,93

18 608,20

3 035,05

740,31

52,90

 

 

 

 

2.10

Kasztany (Castanea spp.), świeze

ex 0802 40 00

2.30

Ananas, świeży

ex 0804 30 00

47,08

27,00

1 397,71

351,25

736,59

11 833,22

162,55

32,78

20,21

187,81

11 276,31

1 839,20

448,62

32,05

 

 

 

 

2.40

Awokado, świeże

ex 0804 40 00

141,95

81,41

4 214,56

1 059,15

2 221,07

35 681,10

490,13

98,86

60,94

566,32

34 001,81

5 545,79

1 352,73

96,66

 

 

 

 

2.50

Guawa, mango, świeże

ex 0804 50

2.60

Słodkie pomarańcze, świeże:

 

 

 

 

 

 

2.60.1

Krwiste i półkrwiste

ex 0805 10 20

44,39

25,46

1 317,94

331,21

694,55

11 157,87

153,27

30,91

19,06

177,09

10 632,74

1 734,23

423,01

30,23

 

 

 

 

2.60.2

Nawele, Naweliny, Nawelaty, Salustiany, Vernasy, Valencjany, Maltańskie, Szamutiasy, Ovalisy, Trovita i Hamliny

ex 0805 10 20

40,35

23,14

1 198,04

301,08

631,37

10 142,78

139,33

28,10

17,32

160,98

9 665,42

1 576,46

384,53

27,48

 

 

 

 

2.60.3

Pozostałe

ex 0805 10 20

47,63

27,32

1 414,13

355,38

745,25

11 972,28

164,46

33,17

20,45

190,02

11 408,81

1 860,81

453,89

32,43

 

 

 

 

2.70

Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas), świeże, klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże

 

 

 

 

 

 

2.70.1

Klementynki

ex 0805 20 10

 

 

 

 

2.70.2

Monrealesy i satsumas

ex 0805 20 30

 

 

 

 

2.70.3

Mandarynki i wilkingi

ex 0805 20 50

 

 

 

 

2.70.4

Tangeryny i pozostałe

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

 

 

 

 

2.85

Limy (Citrus aurantifolia), świeże

0805 50 90

78,93

45,26

2 343,32

588,89

1 234,93

19 838,86

272,52

54,96

33,88

314,88

18 905,17

3 083,48

752,13

53,74

 

 

 

 

2.90

Grejpfruty, świeże

 

 

 

 

 

 

2.90.1

białe

ex 0805 40 00

63,02

36,14

1 870,95

470,78

985,99

15 839,75

217,58

43,88

27,05

251,40

15 094,27

2 461,92

600,51

42,91

 

 

 

 

2.90.2

różowe

ex 0805 40 00

71,87

41,22

2 133,84

536,25

1 124,53

18 065,42

248,16

50,05

30,85

286,73

17 215,19

2 807,84

684,89

48,94

 

 

 

 

2.100

Winogrona stołowe

0806 10 10

 

 

 

 

2.110

Arbuzy

0807 11 00

76,06

43,62

2 258,22

567,51

1 190,08

19 118,44

262,62

52,97

32,65

303,44

18 218,65

2 971,51

724,81

51,79

 

 

 

 

2.120

Melony (inne niż arbuzy)

 

 

 

 

 

 

2.120.1

Amarillo, cuper, honey dew (w tym cantalene), onteniente, piel de sapo (w tym verde liso), rochet, tendral, futuro

ex 0807 19 00

59,11

33,90

1 755,08

441,06

924,92

14 858,74

204,11

41,17

25,38

235,83

14 159,43

2 309,44

563,32

40,25

 

 

 

 

2.120.2

Pozostałe

ex 0807 19 00

85,59

49,08

2 541,02

638,58

1 339,12

21 512,67

295,51

59,60

36,74

341,44

20 500,20

3 343,64

815,58

58,27

 

 

 

 

2.140

Gruszki

 

 

 

 

 

 

2.140.1

Gruszki – Nashi (Pyrus pyrifolia),

Pears – Ya (Pyrus bretscheideri)

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.140.2

Pozostałe

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.150

Morele

0809 10 00

116,20

66,64

3 449,98

867,00

1 818,13

29 208,03

401,22

80,92

49,88

463,58

27 833,39

4 539,70

1 107,33

79,12

 

 

 

 

2.160

Wiśnie i czereśnie

0809 20 95

0809 20 05

473,31

271,44

14 052,57

3 531,51

7 405,69

118 971,20

1 634,24

329,61

203,19

1 888,27

113 371,94

18 491,28

4 510,41

322,28

 

 

 

 

2.170

Brzoskwinie

0809 30 90

108,43

62,18

3 219,29

809,03

1 696,56

27 254,96

374,39

75,51

46,55

432,58

25 972,24

4 236,14

1 033,28

73,83

 

 

 

 

2.180

Nektaryny

ex 0809 30 10

143,55

82,33

4 262,00

1 071,07

2 246,07

36 082,73

495,65

99,97

61,63

572,69

34 384,53

5 608,21

1 367,96

97,74

 

 

 

 

2.190

Śliwki

0809 40 05

105,89

60,73

3 143,85

790,07

1 656,81

26 616,33

365,61

73,74

45,46

422,45

25 363,66

4 136,88

1 009,07

72,10

 

 

 

 

2.200

Truskawki i poziomki

0810 10 00

361,87

207,53

10 744,04

2 700,05

5 662,10

90 960,65

1 249,48

252,01

155,35

1 443,70

86 679,68

14 137,69

3 448,48

246,40

 

 

 

 

2.205

Maliny

0810 20 10

304,95

174,89

9 053,97

2 275,32

4 771,43

76 652,23

1 052,93

212,37

130,92

1 216,60

73 044,67

11 913,79

2 906,02

207,64

 

 

 

 

2.210

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0810 40 30

1 455,44

834,69

43 212,01

10 859,47

22 772,69

365 839,40

5 025,34

1 013,57

624,82

5 806,48

348 621,54

56 861,13

13 869,62

991,01

 

 

 

 

2.220

Owoce kiwi (Actinidia chinensis Planch.)

0810 50 00

148,01

84,89

4 394,55

1 104,38

2 315,92

37 204,90

511,06

103,08

63,54

590,50

35 453,89

5 782,63

1 410,50

100,78

 

 

 

 

2.230

Granaty

ex 0810 90 95

88,63

50,83

2 631,51

661,32

1 386,80

22 278,74

306,03

61,72

38,05

353,60

21 230,21

3 462,71

844,63

60,35

 

 

 

 

2.240

Khakis (w tym owoce sharon)

ex 0810 90 95

211,97

121,57

6 293,51

1 581,60

3 316,67

53 281,76

731,90

147,62

91,00

845,67

50 774,11

8 281,40

2 020,01

144,33

 

 

 

 

2.250

Liczi (śliwki chińskie)

ex 0810 90


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1804/2005

z dnia 3 listopada 2005 r.

zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2807/83 ustanawiające szczegółowe zasady dla zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez Państwa Członkowskie

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 (1) z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa, w szczególności jego art. 22 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1954/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie zarządzania nakładem połowowym odnoszącego się do niektórych obszarów i zasobów połowowych Wspólnoty i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2847/93 oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 685/95 i (WE) nr 2027/95 (2) ustanawia kryteria i procedury dla systemu odnoszącego się do zarządzania nakładem połowowym na wodach zachodnich.

(2)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1415/2004 z dnia 19 lipca 2004 r. ustalające maksymalny roczny nakład połowowy odnoszący się do niektórych obszarów połowowych i łowisk (3) określa maksymalny roczny nakład połowowy dla każdego Państwa Członkowskiego i dla każdego obszaru i łowiska, określonych w art. 3 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1954/2003.

(3)

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2807/83 z dnia 22 września 1983 r. ustanawiające szczegółowe zasady dla zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez Państwa Członkowskie (4) nie jest już zgodne z rozporządzeniami (WE) nr 1954/2003 i 1415/2004 w odniesieniu do wód zachodnich. Należy zatem zmienić załącznik VIa rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 tak, aby odpowiadał nowym uzgodnieniom.

(4)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97 (5) z dnia 24 kwietnia 1997 r. wprowadziło uzgodnienia w zakresie zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim. Istniejące wymogi w zakresie rejestrowania nakładu połowowego na Morzu Bałtyckim powinny pozostać w mocy.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik VIa do rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 zastępuje się Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

Joe BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 358 z 20.12.2002, str. 59.

(2)  Dz.U. L 289 z 7.11.2003, str. 1.

(3)  Dz.U. L 258 z 19.7.2004, str. 1.

(4)  Dz.U. L 276 z 10.10.1983, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2001 (Dz.U. L 268 z 9.10.2001, str. 23).

(5)  Dz.U. L 113 z 30.4.1997, str. 1.


ZAŁĄCZNIK

„Załącznik VIa

Tabela 1

NAKŁAD POŁOWOWY – WODY ZACHODNIE – Rozporządzenie Rady (WE) nr 1954/2003

Łowisko

Gatunki docelowe

Uwagi

Kody stref nakładu połowowego

Gatunki przydenne

Gatunki przydenne z wyłączeniem gatunków objętych rozporządzeniem (WE) nr 2347/2002 (1)

A

:

ICES V–VI

B

:

ICES VII (z wyłączeniem obszaru biologicznie wrażliwego)

C

:

ICES VIII

Przegrzebki

Przegrzebki

D

:

ICES IX

E

:

ICES X

Kraby

Krab kieszeniec i pająk morski

F

:

CECAF 34.1.1

G

:

CECAF 34.1.2

H

:

CECAF 34.2.0

J

:

Obszar wrażliwy biologicznie określony w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1954/2003


Tabela 2

NAKŁAD POŁOWOWY – MORZE BAŁTYCKIE – Rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97

Łowisko

Gatunki docelowe

Uwagi

Kody stref nakładu połowowego

Gatunki przydenne

 

T

:

Podrejony 22 do 32

Gatunki pelagiczne

Śledź, szprot

U

:

Podrejony 30 i 31

X

:

Podrejony 22–29 i podrejon 32

Gatunki anadromiczne i słodkowodne

Łosoś, troć i ryby słodkowodne

T

:

Podrejony 22 do 32”


(1)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 2347/2002 z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające szczególne wymagania dostępu oraz warunki z tym związane mające zastosowanie do połowów zasobów głębokowodnych (Dz.U. L 351 z 28.12.2002, str. 6).


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1805/2005

z dnia 3 listopada 2005 r.

zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 356/2005 określające szczegółowe zasady oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego i włoków ramowych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

mając na uwadze Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 5 lit. c) i art. 20a ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Niezbędne jest określenie oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego w ramach wspólnej polityki rybołówstwa. Dlatego przyjęto rozporządzenie Komisji (WE) nr 356/2005 z dnia 1 marca 2005 r. określające szczegółowe zasady oznakowania i identyfikacji biernego sprzętu połowowego i włoków ramowych (2).

(2)

Ze zdobytego doświadczenia oraz opinii Państw Członkowskich wynika, że pełne wykonanie art. 14 rozporządzenia (WE) nr 356/2005, który przewiduje rozmieszczenie pośrednich boi znakowych, w praktyce powoduje trudności.

(3)

Należy dokonać przeglądu częstotliwości rozmieszczenia pośrednich boi znakowych, celem uwzględnienia szczególnych warunków panujących w różnych obszarach połowowych Wspólnoty.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Rybołówstwa i Akwakultury,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Artykuł 14 rozporządzenia (WE) nr 356/2005 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 14

Pośrednie boje znakowe

1.   Do sprzętu biernego o długości przekraczającej 5 mil morskich przymocowuje się pośrednie boje znakowe, w następujący sposób:

a)

pośrednie boje znakowe rozmieszczane są w odstępach nie dłuższych niż 5 mil morskich, tak aby żadna część sprzętu biernego o długości przekraczającej 5 mil morskich nie pozostała bez oznaczenia;

b)

pośrednie boje znakowe mają takie same cechy jak końcowe boje znakowe w sektorze wschodnim, chyba że flagi są białe.

2.   W drodze odstępstwa od ust. 1 na Morzu Bałtyckim do sprzętu biernego o długości przekraczającej 1 milę morską przymocowuje się pośrednie boje znakowe. Pośrednie boje znakowe rozmieszczane są w odstępach nie dłuższych niż 1 mila morska, tak aby żadna część sprzętu biernego o długości przekraczającej 1 milę morską nie pozostała bez oznaczenia.

Pośrednie boje znakowe mają takie same cechy jak końcowe boje znakowe w sektorze wschodnim, chyba że:

a)

flagi są białe;

b)

co piąta pośrednia boja znakowa jest wyposażona w reflektor radarowy dający echo o zasięgu co najmniej dwóch mil morskich.”.

Artykuł 2

Artykuł 15 rozporządzenia (WE) nr 356/2005 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 15

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r.”.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

Joe BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).

(2)  Dz.U. L 56 z 2.3.2005, str. 8.


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1806/2005

z dnia 3 listopada 2005 r.

zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1423/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu produktów innych niż melasy w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 1 ust. 2 akapit drugi, zdanie drugie, oraz art. 3 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1011/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1748/2005 (4).

(2)

Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 1423/95,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1423/95, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005 w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 listopada 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 624/98 (Dz.U. L 85 z 20.3.1998, str. 5).

(3)  Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 35.

(4)  Dz.U. L 280 z 24.10.2005, str. 12.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 4 listopada 2005 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

1701 11 10 (1)

25,48

3,64

1701 11 90 (1)

25,48

8,79

1701 12 10 (1)

25,48

3,51

1701 12 90 (1)

25,48

8,36

1701 91 00 (2)

24,18

13,48

1701 99 10 (2)

24,18

8,62

1701 99 90 (2)

24,18

8,62

1702 90 99 (3)

0,24

0,40


(1)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt I rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).

(3)  Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/16


DECYZJA RADY

z dnia 13 czerwca 2005 r.

w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

(2005/766/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę o współpracy naukowej i technologicznej z Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.

(2)

Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia Umowy w późniejszym terminie, Umowę parafowaną dnia 2 kwietnia 2003 r. podpisano dnia 3 lutego 2004 r.

(3)

Należy zatwierdzić niniejszą Umowę,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowę o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi.

Tekst umowy stanowi Załącznik do niniejszej decyzji (2).

Artykuł 2

Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty, dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 11 Umowy.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 13 czerwca 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 226 z 15.9.2005, str. 19.

(2)  Patrz: str. 17 niniejszego Dziennika Urzędowego.


TŁUMACZENIE

UMOWA

o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE, zwane dalej „Meksykiem”,

z drugiej strony,

zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z dnia 8 grudnia 1997 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie nauki i technologii dla ich rozwoju gospodarczego i społecznego,

UWZGLĘDNIAJĄC istniejącą współpracę naukową i technologiczną pomiędzy Wspólnotą a Meksykiem,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota i Meksyk prowadzą obecnie działalność w zakresie badań naukowych i rozwoju technologicznego, w tym projekty określone w art. 2 lit. e), w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, oraz że udział w działaniach drugiej Strony na rzecz badań naukowych oraz rozwoju oparty na zasadzie wzajemności przyniesie wspólne korzyści,

PRAGNĄC stworzyć formalną podstawę współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, która rozszerzy i wzmocni wspólną działalność w obszarach wspólnego zainteresowania i wesprze stosowanie wyników takiej współpracy w celu osiągnięcia korzyści gospodarczych i społecznych obu Stron,

UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejsza Umowa o współpracy naukowej i technologicznej stanowi część ogólnej współpracy między Meksykiem a Wspólnotą,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Cel

Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólną działalność badawczo-rozwojową w dziedzinach nauki i technologii w obszarach wspólnego zainteresowania Wspólnoty i Meksyku.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszej Umowy:

a)

„wspólna działalność” oznacza wszelką działalność, w tym wspólne badania i kształcenie zasobów ludzkich, którą Strony podejmują lub wspierają zgodnie z niniejszą Umową;

b)

„informacja” oznacza dane naukowe lub techniczne, wyniki lub metody badań i rozwoju uzyskane w drodze wspólnych badań naukowych oraz wszelkie inne dane uznane za niezbędne przez uczestników wspólnych działań, w tym także, w razie konieczności, przez Strony;

c)

„własność intelektualna” ma znaczenie zdefiniowane w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.;

d)

„wspólne badania” oznaczają projekty badawcze, rozwoju technologicznego lub demonstracyjne, realizowane przy wsparciu finansowym jednej lub obu Stron lub bez takiego wsparcia i przy których ma miejsce współpraca pomiędzy uczestnikami zarówno ze Wspólnoty, jak i z Meksyku;

e)

„projekty demonstracyjne” oznaczają projekty mające na celu zademonstrowanie rentowności nowych technologii oferujących potencjalne korzyści gospodarcze, ale których nie można wprowadzić na rynek bez wcześniejszych badań nad ich rentownością na rynku. Strony informują się wzajemnie i regularnie o wspólnej działalności badawczej w kontekście koordynacji i ułatwiania wspólnych działań (art. 6);

f)

„uczestnik” lub „jednostki badawcze” oznaczają wszelkie osoby fizyczne lub prawne, instytuty badawcze lub wszelkie inne firmy lub podmioty prawne z siedzibą we Wspólnocie lub w Meksyku biorące udział we wspólnej działalności, łącznie z samymi Stronami.

Artykuł 3

Zasady

Wspólna działalność jest prowadzona w oparciu o następujące zasady:

a)

wzajemnych korzyści, opartych na ogólnej równowadze korzyści;

b)

możliwości wzajemnego uczestnictwa w działalności w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, podejmowanej przez każdą ze Stron;

c)

niezwłocznej wymiany informacji mogących mieć wpływ na wspólną działalność;

d)

w ramach obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych, skutecznej ochrony własności intelektualnej i sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej, zgodnie z Załącznikiem dotyczącym praw własności intelektualnej, stanowiącym integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł 4

Obszary wspólnej działalności

a)

Współpraca w ramach niniejszej Umowy może obejmować wszelką działalność w zakresie badań, rozwoju technologicznego, demonstracji i wysokiej klasy szkoleń naukowych i technologicznych, zwaną dalej „BRT”, określoną w ramowym programie BRT Wspólnoty Europejskiej, w tym badania podstawowe. Określona powyżej działalność musi być skierowana na promowanie postępu naukowego, konkurencyjności przemysłowej oraz rozwoju gospodarczego i społecznego, w szczególności w następujących obszarach:

badania środowiska i klimatu, w tym obserwacje kuli ziemskiej,

badania w zakresie biomedycyny i zdrowia,

rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo,

technologie przemysłowe i produkcyjne,

badania w dziedzinie elektroniki, materiałów i metrologii,

energia nienuklearna,

transport,

technologie społeczeństwa informacyjnego,

badania w zakresie rozwoju społeczno-gospodarczego,

biotechnologie,

aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej oraz badania stosowane; oraz

polityka naukowo-technologiczna.

b)

Inne obszary współpracy mogą być dodane do tej listy pod warunkiem wcześniejszego zbadania i rekomendacji przez Wspólny Komitet, o którym mowa w art. 6, zgodnie z procedurami obowiązującymi każdą ze Stron, wraz z wszelką podobną działalnością BRT podejmowaną w Meksyku, w odpowiednich dziedzinach.

Niniejsza Umowa nie ma wpływu na udział Meksyku, jako kraju rozwijającego się, w działaniach Wspólnoty w dziedzinie badań naukowych na rzecz rozwoju.

Artykuł 5

Formy współpracy

a)

Zgodnie z wewnętrznymi politykami i przepisami Strony wspierają udział instytutów szkolnictwa wyższego, centrów badawczo-rozwojowych i jednostek badawczo-rozwojowych we wspólnej działalności na podstawie niniejszej Umowy w celu zapewnienia porównywalnych możliwości udziału w prowadzonej przez siebie działalności w zakresie badań naukowych i technologicznych oraz w zakresie rozwoju.

b)

Wspólne działania mogą przybierać następujące formy:

stworzenie sieci i długoterminowych sojuszy instytucjonalnych między centrami badawczymi oraz instytutami badań i technologii, a także wspólna realizacja projektów w obszarach wspólnych zainteresowań,

realizacja projektów BRT przez centra badawcze i gospodarcze w Meksyku i w Europie, w tym firmy technologiczne,

udział meksykańskich instytutów badawczych w projektach BRT, ujętych w istniejącym programie ramowym i udział instytutów badawczych, mających siedzibę we Wspólnocie w meksykańskich projektach realizowanych w podobnych sektorach BRT. Udział taki podlega zasadom i procedurom mającym zastosowanie w odniesieniu do programów badań BRT każdej ze Stron,

wizyty i wymiany naukowców, osób odpowiedzialnych za politykę BRT oraz ekspertów technicznych, w tym szkolenia naukowe poprzez prowadzenie badań,

wspólna organizacja seminariów, konferencji, warsztatów i sympozjów naukowych, jak również udział ekspertów w takich działaniach,

wymiana i wspólne korzystanie ze sprzętu i materiałów, w tym wspólne użytkowanie lub wypożyczanie infrastruktury laboratoryjnej i sprzętu laboratoryjnego,

wymiana informacji w zakresie procedur, przepisów ustawowych i wykonawczych oraz programów mających znaczenie dla współpracy zgodnie z niniejszą Umową, wymiana doświadczenia i opracowań na temat najlepszych praktyk w zakresie polityki naukowo-technologicznej,

wszelkie inne formy współpracy zalecane przez Komitet Sterujący, o którym mowa w art. 6 lit. b) i uznane za zgodne z politykami i procedurami stosowanymi przez obie Strony.

Wspólne projekty BRT są realizowane po opracowaniu przez uczestników planu zarządzania technologią zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy.

Artykuł 6

Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności

a)

Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności w ramach niniejszej Umowy są prowadzone, przez współsygnatariuszy-podmioty wykonawcze: w imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych przez el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Krajową Radę ds. Nauki i Technologii) oraz, w imieniu Wspólnoty, przez przedstawicieli Komisji Europejskiej.

b)

Podmioty wykonawcze, do celów zarządzania realizacją niniejszej Umowy, powołują dwustronny Komitet Sterujący do spraw Współpracy BRT, zwany dalej „Komitetem Sterującym”; w skład tego Komitetu wchodzi podobna liczba oficjalnych przedstawicieli każdej ze Stron; Komitet przyjmuje swój regulamin.

c)

Do zadań Komitetu Sterującego należy:

1)

wspieranie i nadzorowanie różnorodnych form wspólnej działalności określonych w art. 4 niniejszej Umowy jak również takich, które mogą być realizowane w ramach współpracy BRT na rzecz rozwoju i wszelkiej innej działalności, która pojawi się w przyszłości;

2)

wskazywanie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret pierwsze, spośród potencjalnych sektorów współpracy BRT, priorytetowych sektorów lub podsektorów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w których pożądana jest współpraca;

3)

wspieranie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret drugie, wraz z społecznościami naukowymi obu Stron, wskazywania priorytetów lub projektów przynoszących wspólne korzyści lub uzupełniających;

4)

wydawanie zaleceń zgodnie z art. 5 lit. b) tiret piąte;

5)

doradzanie Stronom w zakresie sposobów pogłębiania i usprawniania współpracy oraz jej upowszechniania zgodnie z zasadami określonymi w niniejszej Umowie;

6)

nadzorowanie i ocena efektywnego funkcjonowania oraz realizacji niniejszej Umowy;

7)

przedstawianie Stronom corocznego sprawozdania w sprawie statusu, osiągniętego poziomu i efektywności współpracy podjętej na mocy niniejszej Umowy. Sprawozdanie to jest przedkładane Wspólnemu Komitetowi ustanowionemu na mocy Układu o Stowarzyszeniu z dnia 8 grudnia 1997 r.

d)

Komitet Sterujący zasadniczo zbiera się raz do roku, najlepiej przed posiedzeniem Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Układu o Stowarzyszeniu, zgodnie ze wspólnie ustalonym harmonogramem, i przedstawia sprawozdanie Wspólnemu Komitetowi; posiedzenia odbywają się na przemian we Wspólnocie oraz w Meksyku. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być organizowane na wniosek każdej ze Stron.

e)

Każda ze Stron ponosi koszty swojego uczestnictwa w spotkaniach Komitetu Sterującego. Koszty inne niż koszty podróży i zakwaterowania, bezpośrednio związane z posiedzeniami Komitetu Sterującego pokrywa Strona przyjmująca.

Artykuł 7

Finansowanie

a)

Wspólna działalność jest uzależniona od dostępności przyznanych funduszy oraz od stosownych przepisów ustawowych i wykonawczych, polityk oraz programów Stron. Koszty ponoszone przez uczestników w związku ze wspólną działalnością nie stanowią, co do zasady, podstawy do transferu środków finansowych przez jedną ze Stron na rzecz drugiej Strony.

b)

W przypadku gdy programy współpracy jednej ze Stron przewidują wsparcie finansowe dla uczestników drugiej Strony, wszelkie takie granty, wkłady finansowe lub inne wkłady są zwolnione z podatków i opłat celnych zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na terytorium każdej ze Stron.

Artykuł 8

Wjazd personelu i sprzętu

Każda ze Stron podejmuje wszelkie właściwe kroki oraz dokłada starań, aby ułatwić wjazd, pobyt na jej terytorium oraz wyjazd z niego oficjalnych uczestników wspólnej działalności na podstawie niniejszej Umowy. Strony podejmują również wysiłki konieczne do zapewnienia niezbędnych ułatwień w obowiązujących przepisach w kraju przyjmującym w zakresie migracji, podatków, ceł, zdrowia i bezpieczeństwa w odniesieniu do materiałów, danych i sprzętu wykorzystywanych do działalności objętej Umową.

Artykuł 9

Rozpowszechnianie i wykorzystywanie informacji

Jednostki badawcze z siedzibą w Meksyku, biorące udział we wspólnotowych projektach BRT, przestrzegają, w kwestiach własności, rozpowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, zasad rozpowszechniania wyników badań wynikających ze specjalnych programów BRT Wspólnoty, a także z postanowień Załącznika do niniejszej Umowy. Jednostki badawcze z siedzibą we Wspólnocie biorące udział w meksykańskich projektach BRT mają, w kwestiach własności, rozpowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, takie same prawa i obowiązki jak meksykańskie jednostki badawcze i podlegają postanowieniom określonym w Załączniku do niniejszej Umowy.

Artykuł 10

Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa znajduje zastosowanie z jednej strony na terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Meksyku.

Artykuł 11

Wejście w życie i rozwiązanie Umowy, rozstrzyganie sporów

a)

Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniego pisemnego komunikatu, w którym Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej Umowy.

b)

Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres pięciu lat i może być automatycznie odnawiana, po dokonaniu jej pełnej oceny na podstawie wyników, w trakcie przedostatniego roku każdego z kolejnych pięcioletnich okresów.

c)

Niniejsza Umowa może być zmieniona decyzją Stron. Zmiany wchodzą w życie na takich samych warunkach jak określono w lit. a).

d)

Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w dowolnym czasie, przez każdą ze Stron za sześciomiesięcznym pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie drogą dyplomatyczną. Wygaśnięcie lub rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma wpływu na ważność lub okres obowiązywania wszelkich ustaleń zawartych na jej podstawie ani szczególnych praw i obowiązków powstałych zgodnie z Załącznikiem do niniejszej Umowy.

e)

Wszystkie sprawy lub spory związane z wykładnią lub wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze porozumienia pomiędzy Stronami.

W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.

Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego lutego dwa tysiące czwartego roku w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżnej interpretacji tych wersji językowych, rozstrzygające znaczenie ma wersja angielska.

W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

ZAŁĄCZNIK

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

Niniejszy Załącznik stanowi integralną część „Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi”, zwanej dalej „Umową”.

Prawa własności intelektualnej powstałe lub nabyte na mocy Umowy, są rozdzielane zgodnie z niniejszym Załącznikiem.

I.   ZASTOSOWANIE

Niniejszy Załącznik stosuje się do wspólnych badań podjętych zgodnie z niniejszą Umową, chyba że Strony postanowią inaczej.

II.   WŁASNOŚĆ, ROZDZIAŁ I WYKONYWANIE PRAW

1.

Niniejszy Załącznik dotyczy rozdziału praw i korzyści pomiędzy Strony oraz ich uczestników. Każda ze Stron i jej uczestnicy zapewniają, aby druga Strona i jej uczestnicy mogli uzyskać prawa własności intelektualnej, przyznane zgodnie z niniejszym Załącznikiem. Niniejszy Załącznik nie zmienia ani nie narusza w inny sposób zasad rozdziału praw, korzyści i honorariów pomiędzy Stronami, ich obywatelami lub uczestnikami, które są ustalone na mocy przepisów i praktyk stosowanych przez każdą ze Stron.

2.

Strony kierują się także następującymi zasadami, które powinny być przewidziane w ustaleniach umownych:

a)

skuteczna ochrona własności intelektualnej. Strony zapewniają, że one same lub ich uczestnicy notyfikują sobie wzajemnie we właściwym czasie powstanie jakiejkolwiek własności intelektualnej, powstałej w ramach Umowy lub uzgodnień wykonawczych oraz bezzwłocznie podejmują starania o ochronę takiej własności intelektualnej;

b)

efektywne wykorzystanie wyników, z uwzględnieniem wkładów Stron i ich uczestników oraz postanowień artykułu 9 Umowy;

c)

niedyskryminacyjne traktowanie uczestników drugiej Strony w porównaniu z traktowaniem własnych uczestników, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 9 niniejszej Umowy;

d)

ochrona poufnych informacji gospodarczych.

3.

Strony lub uczestnicy opracowują wspólnie plan zarządzania technologią (PZT) w odniesieniu do własności oraz wykorzystywania, w tym publikacji, informacji i własności intelektualnej, które powstaną w trakcie wspólnych badań. PZT jest zatwierdzany przez odpowiedzialną agencję finansującą lub inne stosowne agencje uczestniczące w finansowaniu technologii, z uwzględnieniem opinii Komitetu Sterującego, przed zawarciem przez instytuty badawcze poszczególnych umów o współpracy badawczo-rozwojowej. PZT jest opracowywany z zachowaniem zasad i przepisów obowiązujących dla każdej ze Stron, z uwzględnieniem celów wspólnych badań naukowych, finansowych lub innych wkładów Stron oraz uczestników, korzystnych lub niekorzystnych aspektów udzielania licencji na danym terytorium lub w odniesieniu do obszarów wykorzystania, transferów podlegających kontroli przy wywozie danych, towarów lub usług, wymogów nałożonych na mocy mających zastosowanie przepisów prawnych oraz do innych czynników uznanych za odpowiednie przez uczestników. Prawa i obowiązki dotyczące badań prowadzonych przez wizytujących naukowców w odniesieniu do własności intelektualnej są również ujęte we wspólnych planach zarządzania technologią.

W odniesieniu do własności intelektualnej, PZT zwykle określa, między innymi, własność, ochronę, prawa użytkownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywanie i upowszechnianie, w tym ustalenia dotyczące wspólnej publikacji, prawa i obowiązki wizytujących naukowców oraz procedury rozstrzygania sporów. PZT może również określać informacje ogólne i specjalne, dotyczące przyznawania licencji i dostarczanych towarów.

4.

Informacje lub własność intelektualna powstałe w trakcie wspólnych badań naukowych i nieuwzględnione w PZT są rozdzielane, za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w PZT. W przypadku sporu, takie informacje lub własność intelektualna są wspólną własnością wszystkich uczestników biorących udział we wspólnych badaniach, których wynikiem były takie informacje lub własność intelektualna. Każdy uczestnik objęty niniejszym postanowieniem, ma prawo wykorzystania takich informacji lub własności intelektualnej do własnych celów handlowych bez ograniczeń geograficznych.

5.

Każda ze Stron zapewnia, że druga Strona i jej uczestnicy uzyskają prawa do własności intelektualnej przyznane jej zgodnie z powyższymi zasadami.

6.

Utrzymując warunki konkurencji w obszarach objętych niniejszą Umową, każda ze Stron dokłada starań w celu zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą Umową i ustalenia uzgodnione na jej podstawie są wykonywane w sposób wspierający w szczególności:

i)

upowszechnianie i wykorzystywanie informacji powstałych, ujawnionych lub udostępnionych w inny sposób, zgodnie z Umową, oraz

ii)

przyjęcie i wdrożenie międzynarodowych standardów.

7.

Rozwiązanie lub wygaśnięcie Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone w niniejszym Załączniku.

III.   DZIEŁA CHRONIONE PRAWEM AUTORSKIM ORAZ DZIEŁA LITERACKIE O CHARAKTERZE NAUKOWYM

Prawa autorskie należące do Stron lub do ich uczestników są traktowane zgodnie z Konwencją Berneńską (Akt paryski z 1971 roku). Prawa autorskie chronią formę wyrażania, a nie idee, procedury, metody działania czy też pojęcia matematyczne jako takie. Ograniczenia lub wyjątki od wyłącznych praw mogą być zawężone do określonych przypadków, które nie są w sprzeczności z normalnym wykorzystaniem dzieła i nie spowodują uszczerbku w odniesieniu do podlegających ochronie interesów uprawnionego.

Bez uszczerbku dla sekcji II, oraz jeżeli nie uzgodniono inaczej w PZT, wyniki wspólnych badań zostaną opublikowane wspólnie przez Strony lub uczestników. Z zastrzeżeniem powyższej zasady ogólnej stosuje się następujące procedury:

1.

W przypadku opublikowania przez Stronę lub organy publiczne tej Strony, czasopism, artykułów, sprawozdań lub książek naukowych i technicznych, w tym materiałów wideo i oprogramowania powstałych w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową, druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, reprodukcję, adaptację, przenoszenie oraz publiczne upowszechnianie takich dzieł.

2.

Strony dokładają starań, aby dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań zgodnie z niniejszą Umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych były upowszechnione na możliwie najszerszą skalę.

3.

Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, które ma zostać upowszechnione publicznie i przygotowane zgodnie z niniejszym postanowieniem, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła, chyba że autor lub autorzy wyraźnie zrzekną się ujawnienia ich nazwisk. Egzemplarze opatrzone są również czytelnym potwierdzeniem wspólnego wsparcia obu Stron.

IV.   WYNALAZKI, ODKRYCIA I INNE OSIĄGNIĘCIA NAUKOWE I TECHNOLOGICZNE

Wynalazki, odkrycia i inne osiągnięcia naukowe i technologiczne powstałe w wyniku wspólnej działalności Stron, są własnością Stron, chyba że uzgodnią one inaczej.

V.   INFORMACJE NIEJAWNE

A.   Informacje niejawne w formie dokumentu

1.

Każda ze Stron lub odpowiednio jej agencje lub uczestnicy, możliwie najwcześniej, najlepiej w PZT, wskazują informacje, które zgodnie z ich wolą mają pozostać niejawne w odniesieniu do Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:

a)

poufny charakter informacji w znaczeniu, że informacje jako takie lub w określonym układzie lub połączeniu ich elementów, nie są powszechnie znane ani łatwo dostępne ekspertom w danych dziedzinach przy pomocy zgodnych z prawem środków;

b)

rzeczywistą lub potencjalną wartość handlową informacji w związku z ich tajnością;

c)

uprzednią ochronę informacji w takim sensie, że w odniesieniu do tych informacji osoba sprawująca zgodną z prawem kontrolę podjęła zasadne w danych okolicznościach działania, mające na celu zachowanie tajności informacji.

Strony i ich uczestnicy mogą w pewnych przypadkach uzgodnić, że, jeśli nie wskazano inaczej, część lub całość dostarczonych informacji, wymienianych lub powstałych w trakcie wspólnych badań, zgodnie z niniejszą Umową, nie może zostać ujawniona.

2.

Każda ze Stron zapewnia, że ona sama i jej uczestnicy w jasny sposób określają informacje niejawne, na przykład poprzez właściwe oznaczenia lub objaśnienie ograniczające. Powyższe ma również zastosowanie do wszelkich reprodukcji takich informacji, w całości lub w części.

Każda ze Stron otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej Umowy uwzględnia ich uprzywilejowany charakter. Ograniczenia takie wygasają automatycznie z chwilą publicznego ujawnienia informacji przez jej właściciela.

3.

Informacje niejawne przekazywane na mocy niniejszej Umowy mogą być upowszechniane przez Stronę je otrzymującą osobom związanym z nią lub zatrudnionym przez Stronę otrzymującą oraz innym zainteresowanym departamentom lub agencjom Strony otrzymującej, upoważnionym do działań w zakresie szczególnych celów związanych ze wspólnie prowadzonymi badaniami, pod warunkiem że wszelkie niejawne informacje upowszechnione w ten sposób podlegają klauzuli poufności i są łatwo rozpoznawalne jako takie, jak określono powyżej.

4.

Za uprzednią pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawne informacje Strona otrzymująca może upowszechniać takie niejawne informacje na szerszą skalę niż jest to przewidziane w ustępie 3. Strony współpracują w zakresie rozwijania procedur wnioskowania o uprzednią pisemną zgodę na takie upowszechnianie na szerszą skalę i uzyskiwania go, a każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczanym przez jej wewnętrzne polityki, przepisy ustawowe i wykonawcze.

B.   Informacje niejawne w formie innej niż dokument

Niejawne informacje w formie innej niż dokument lub inne poufne bądź uprzywilejowane informacje przekazywane na seminariach i innych spotkaniach organizowanych zgodnie z niniejszą Umową lub informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są traktowane przez Strony lub ich uczestników zgodnie z zasadami określonymi w Umowie w odniesieniu do informacji w formie dokumentu, jednak pod warunkiem że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych informacji został poinformowany o poufnym charakterze informacji w chwili, gdy nastąpiło przekazanie takich informacji.

C.   Kontrola

Każda ze Stron dokłada wszelkich starań celem zapewnienia, aby informacje niejawne otrzymane przez nią na mocy niniejszej Umowy podlegały kontroli w niej przewidzianej. Jeśli jedna ze Stron stwierdzi lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że nie jest w stanie zachować wymogów dotyczących nieupowszechniania, określonych w sekcjach A i B, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę. Strony następnie konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.


4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/25


DECYZJA RADY

z dnia 24 października 2005 r.

zezwalająca Francji na zastosowanie zróżnicowanych stawek opodatkowania paliw silnikowych zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE

(2005/767/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (1), w szczególności jej art. 19,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W liście z dnia 16 czerwca 2004 r. Francja wniosła o zezwolenie na zastosowanie zróżnicowanych stawek opodatkowania oleju napędowego i benzyny bezołowiowej do celów reformy rządowej związanej z decentralizacją niektórych określonych uprawnień należących obecnie do rządu centralnego.

(2)

Planowana przez Francję decentralizacja stanowi element mający na celu wzmocnienie skuteczności administracyjnej poprzez poprawę jakości usług publicznych oraz zmniejszenie ich kosztów. Jest ona również elementem polityki pomocniczości, umożliwiającej podejmowanie decyzji w wielu dziedzinach na właściwym szczeblu. Możliwość zróżnicowania regionalnego stanowi dodatkową zachętę dla regionów do poprawiania w przejrzysty sposób jakości swojej administracji. Obniżki powinny być uzależnione od warunków społeczno-ekonomicznych panujących w regionie ich zastosowania.

(3)

Objęcie derogacją nie może być bezterminowe. Artykuł 19 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE ogranicza okres obowiązywania zwolnień lub obniżek stawek opodatkowania energii elektrycznej i produktów energetycznych do 6 lat z możliwością przedłużenia.

(4)

Niski poziom zróżnicowania stawek akcyzy między różnymi regionami oraz istniejące rozbieżności cen detalicznych między sieciami dystrybucji oznaczają, że ryzyko wzmożonych przejazdów do rejonów o niższych cenach i wynikające z tego ryzyko zwiększenia emisji szkodliwych dla środowiska będzie bardzo niskie. Pozwoli to również na spełnienie wymogów polityki energetycznej.

(5)

Wewnątrzwspólnotowy obrót olejem napędowym oraz benzyną bezołowiową odbywa się prawie w całości przy zawieszeniu cła. Rozważana przez Francję decentralizacja podatku akcyzowego nie wpływa na ten rodzaj obrotu wewnątrzwspólnotowego. W nielicznych przypadkach gdy obrót wymaga opłacenia cła, planowane procedury kontroli nie mają charakteru dyskryminacyjnego i nie będą miały, jeśli ich przeprowadzanie będzie regularnie sprawdzane, faktycznego wpływu na wewnątrzwspólnotowy obrót produktów objętych cłem. Przy zachowaniu powyższych warunków decentralizacja podatku akcyzowego nie wydaje się szkodliwa dla prawidłowego funkcjonowania rynku wewnętrznego.

(6)

Bardzo ścisłe limity wyznaczające zróżnicowanie stawek podatku akcyzowego między regionami powinny zagwarantować, że decentralizacja podatku akcyzowego nie będzie skutkować naruszeniem konkurencji na rynku produktów naftowych. Ponadto zróżnicowanie powinno być kompensowane przez duże rozbieżności w cenach między sieciami dystrybucji. Jako że przewidziany środek nie ma zastosowania do oleju napędowego używanego do celów handlowych, naruszenie konkurencji na rynkach przewozu towarów i osób powinno być wykluczone.

(7)

Zwiększenie krajowych stawek, które poprzedzi możliwość regionalnych obniżek stawek, prowadzi do wniosku, że zastosowanie środka proponowanego przez Francję nie będzie zasadniczo stanowić przeszkody w realizacji wspólnotowej polityki ochrony środowiska.

(8)

Komisja regularnie dokonuje przeglądu obniżek i zwolnień w celu sprawdzenia, czy nie zakłócają one konkurencji i czy nie szkodzą funkcjonowaniu rynku wewnętrznego oraz czy są zgodne z polityką Wspólnoty w dziedzinie ochrony środowiska, energii i transportu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Niniejszym zezwala się Francji na zastosowanie obniżonego poziomu opodatkowania benzyny bezołowiowej i oleju napędowego używanych jako paliwa. Olej napędowy używany do celów handlowych w rozumieniu art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE nie podlega takim obniżkom.

2.   Regiony administracyjne mogą być upoważnione do stosowania zróżnicowanych obniżek, o ile zostaną spełnione następujące warunki:

a)

obniżki nie są wyższe niż 35,4 EUR za 1 000 litrów benzyny bezołowiowej lub 23,0 EUR za 1 000 litrów oleju napędowego;

b)

wysokość obniżek nie przewyższa różnicy między poziomami opodatkowania oleju napędowego nieużywanego do celów handlowych a oleju napędowego używanego do celów handlowych;

c)

obniżki są uzależnione od warunków społeczno-ekonomicznych panujących w regionie, w którym mają one zastosowanie;

d)

zastosowanie obniżek regionalnych nie wpływa na zapewnienie danemu regionowi przewagi konkurencyjnej w handlu wewnątrzwspólnotowym.

3.   Obniżone poziomy opodatkowania muszą być zgodne z wymogami dyrektywy 2003/96/WE, w szczególności z poziomami minimalnymi określonymi w art. 7.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja traci moc po trzech latach od dnia wprowadzenia w życie przepisów art. 1 ust. 2.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 24 października 2005 r.

W imieniu Rady

B. BRADSHAW

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 51. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/74/WE (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 87).


Komisja

4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/27


DECYZJA KOMISJI

z dnia 28 października 2005 r.

zmieniająca decyzję 2001/618/WE w celu włączenia francuskiego departamentu Ain do wykazu regionów wolnych od choroby Aujeszky’ego

(notyfikowana jako dokument nr C(2005) 4178)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/768/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 10 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2001/618/WE z dnia 23 lipca 2001 r. w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszky’ego, kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie oraz uchylająca decyzje 93/24/EWG i 93/244/EWG (2) ustanawia dodatkowe gwarancje wymagane w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną dotyczące choroby Aujeszky’ego oraz wykazy terytoriów w Państwach Członkowskich, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy zwalczania tej choroby i które są wolne od tej choroby.

(2)

Program zwalczania choroby Aujeszky’ego został wprowadzony we Francji na okres kilku lat i departament Ain figuruje jako region, w którym wprowadzono zatwierdzony program zwalczania choroby Aujeszky’ego.

(3)

Francja przedstawiła Komisji uzupełniającą dokumentację w odniesieniu do statusu departamentu wolnego od choroby Aujeszky’ego wykazując, że w departamencie Ain choroba ta została zwalczona.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2001/618/WE.

(5)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Załączniki I i II do decyzji 2001/618/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w Załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 28 października 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. 121 z 29.7.1964, str. 1977/64. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1/2005 (Dz.U. L 3 z 5.1.2005, str. 1).

(2)  Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 48. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/320/WE (Dz.U. L 102 z 7.4.2004, str. 75).


ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNIK I

Państwa Członkowskie lub ich regiony wolne od choroby Aujeszky’ego i gdzie szczepienie jest zabronione

Kod ISO

Państwo Członkowskie

Regiony

AT

Austria

całe terytorium

CY

Cyprus

całe terytorium

CZ

Republika Czeska

wszystkie regiony

DE

Niemcy

wszystkie regiony

DK

Dania

wszystkie regiony

FI

Finlandia

wszystkie regiony

FR

Francja

departamenty Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Nièvre, Oise, Orne, Paris, Pas de Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines

LU

Luksemburg

wszystkie regiony

SE

Szwecja

wszystkie regiony

UK

Zjednoczone Królestwo

wszystkie regiony w Anglii, Szkocji i Walii

ZAŁĄCZNIK II

Państwa Członkowskie lub ich regiony, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy kontroli choroby Aujeszky’ego

Kod ISO

Państwo Członkowskie

Regiony

BE

Belgia

całe terytorium

FR

Francja

departamenty Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan i Nord

IT

Włochy

prowincja Bolzano

NL

Niderlandy

całe terytorium


Sprostowania

4.11.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 290/29


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1724/2005 z dnia 20 października 2005 r. dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 276 z dnia 21 października 2005 r. )

Na stronie 21, rozporządzenie (WE) nr 1724/2005 odczytuje się, jak następuje:

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1724/2005

z dnia 20 października 2005 r.

dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1706/98 (1),

uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską (Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim) (2),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 638/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) (3), w szczególności jego art. 17 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

w wyniku analizy ilości, dla których wnioski zostały złożone z tytułu transzy z października 2005 r., należy przewidzieć wydanie pozwoleń dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych października 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003 i przekazanych Komisji, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, ustalonej w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 października 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 października 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.

(2)  Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.

(3)  Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.”