ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 241

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 48
17 września 2005


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1503/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1504/2005 z dnia 15 września 2005 r. ustanawiające zakaz połowów dorsza w strefach ICES I i II b przez statki pływające pod banderą Portugalii

3

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1505/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustalające minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

5

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1506/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustalające maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

7

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1507/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustalające minimalną cenę sprzedaży masła dla 26. indywidualnego zaproszenia do składania ofert, wydanego w ramach stałego zaproszenia do składania ofert, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2771/1999

9

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1508/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustalające minimalną cenę sprzedaży odtłuszczonego mleka w proszku w ramach 89. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2799/1999

10

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1509/2005 z dnia 16 września 2005 r. ustalające maksymalne kwoty pomocy do koncentratu masła w ramach 342. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (EWG) nr 429/90

11

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1510/2005 z dnia 16 września 2005 r. dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003

12

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1511/2005 z dnia 16 września 2005 r. w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz ryżu z krajów najmniej rozwiniętych

14

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1512/2005 z dnia 15 września 2005 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

15

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1513/2005 z dnia 16 września 2005 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 174/1999 ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 804/68 w odniesieniu do pozwoleń wywozowych i refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych

45

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1514/2005 z dnia 16 września 2005 r. zmieniające należności przywozowe w sektorze zbóż stosowane od dnia 17 września 2005 r.

48

 

*

Dyrektywa Komisji 2005/53/WE z dnia 16 września 2005 r. zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu jako substancji czynnych ( 1 )

51

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa Darfur/1/2005 z dnia 29 lipca 2005 r. w sprawie mianowania doradcy ds. wojskowych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie

57

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa Darfur/2/2005 z dnia 29 lipca 2005 r. w sprawie mianowania szefa zespołu policyjnego UE/doradcy ds. policyjnych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie

58

 

 

Komisja

 

*

Decyzja Komisji z dnia 8 września 2004 r. w sprawie systemu pomocy ustanowionego przez Włochy w formie ulg podatkowych na inwestycje (notyfikowana jako dokument nr C(2004) 2638)  ( 1 )

59

 

*

Decyzja Komisji z dnia 14 września 2005 r. zmieniająca decyzję 2004/233/WE w zakresie wykazu laboratoriów upoważnionych do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych (notyfikowana jako document nr C(2005) 3444)  ( 1 )

63

 

*

Decyzja Komisji z dnia 15 września 2005 r. zmieniająca dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. w odniesieniu do niektórych zakładów w sektorach mięsnym, mleczarskim i rybnym na Litwie (notyfikowana jako dokument nr C(2005) 3441)  ( 1 )

64

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1503/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

052

34,7

096

17,8

204

49,2

999

33,9

0707 00 05

052

72,1

096

25,9

999

49,0

0709 90 70

052

74,0

999

74,0

0805 50 10

388

69,1

524

61,8

528

64,6

999

65,2

0806 10 10

052

78,1

212

105,3

220

193,2

624

133,0

999

127,4

0808 10 80

388

77,5

400

83,1

508

33,3

512

88,6

528

22,7

720

49,5

800

136,7

804

73,8

999

70,7

0808 20 50

052

93,4

388

81,2

528

37,0

720

84,9

800

143,7

999

88,0

0809 30 10, 0809 30 90

052

93,6

624

108,8

999

101,2

0809 40 05

052

89,5

066

72,1

098

42,5

624

125,9

999

82,5


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1504/2005

z dnia 15 września 2005 r.

ustanawiające zakaz połowów dorsza w strefach ICES I i II b przez statki pływające pod banderą Portugalii

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 27/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. ustalające wielkości dopuszczalne połowów na 2005 r. i inne związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, gdzie wymagane są ograniczenia połowowe (3), ustanawia kwoty na 2005 r.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim określonym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia wyczerpały kwotę na połowy zasobu w nim określonego przyznaną na 2005 r.

(3)

Należy zatem zakazać połowów tego zasobu oraz jego przechowywania na pokładzie, przeładunku i wyładunku,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną Państwu Członkowskiemu określonemu w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do zasobu w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym Załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem wymienionym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów zasobu określonego w Załączniku przez statki pływające pod banderą lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim w nim określonym. Po tym dniu zakazuje się przechowywania na pokładzie, przeładunku lub wyładunku omawianego zasobu złowionego przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Jörgen HOLMQUIST

Dyrektor Generalny ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.

(2)  Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).

(3)  Dz.U. L 12 z 14.1.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/2005 (Dz.U. L 207 z 10.8.2005, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

Państwo Członkowskie

Portugalia

Zasób

COD/1/2B.

Gatunki

Dorsz (Gadus morhua)

Strefa

OPANO 3LMNO

Data

25 sierpnia 2005 r.


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1505/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustalające minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2571/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie sprzedaży masła po obniżonych cenach oraz przyznawania pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, przeznaczonych do wykorzystania w produkcji ciast, lodów i innych środków spożywczych (2), agencje interwencyjne przystępują drogą przetargu do sprzedaży pewnych ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, a także do udzielenia pomocy przyznawanej na śmietanę, masło i koncentrat masła. Artykuł 18 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, które mogą być zróżnicowane w zależności od przeznaczenia, zawartości tłuszczu w maśle i procedury włączenia, lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwotę lub kwoty gwarancji należytego przetworzenia ustala się odpowiednio.

(2)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97, minimalne ceny sprzedaży masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego oraz kwoty gwarancji należytego przetworzenia są ustalone zgodnie ze wskazaniami tabeli zamieszczonej w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 350 z 20.12.1997, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustalającego minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

(EUR/100 kg)

Wzory

A

B

Procedury włączenia

Ze znacznikami

Bez znaczników

Ze znacznikami

Bez znaczników

Minimalna cena sprzedaży

Masło ≥ 82 %

w stanie naturalnym

206

210

210

koncentrat

204,1

208,1

Gwarancja należytego przetworzenia

w stanie naturalnym

79

79

79

koncentrat

79

79


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/7


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1506/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustalające maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2571/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie sprzedaży masła po obniżonych cenach oraz przyznawania pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, przeznaczonych do wykorzystania w produkcji ciast, lodów i innych środków spożywczych (2), agencje interwencyjne przystępują drogą przetargu do sprzedaży pewnych ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, i do udzielenia pomocy przyznawanej w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła. Artykuł 18 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, które mogą być zróżnicowane w zależności od przeznaczenia, zawartości tłuszczu w maśle i procedury włączenia, lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwotę lub kwoty gwarancji należytego przetworzenia ustala się odpowiednio.

(2)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97, maksymalne kwoty pomocy oraz kwoty gwarancji należytego przetworzenia są ustalone zgodnie ze wskazaniami tabeli zamieszczonej w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 350 z 20.12.1997, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustalającego maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97

(EUR/100 kg)

Wzory

A

B

Procedury włączenia

Ze znacznikami

Bez znaczników

Ze znacznikami

Bez znaczników

Maksymalna kwota pomocy

Masło ≥ 82 %

41

37

37

Masło < 82 %

39

36,1

36,1

Koncentrat masła

49

45,1

49

45

Śmietana

16

Gwarancja należytego przetworzenia

Masło

45

Koncentrat masła

54

54

Śmietana


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/9


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1507/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustalające minimalną cenę sprzedaży masła dla 26. indywidualnego zaproszenia do składania ofert, wydanego w ramach stałego zaproszenia do składania ofert, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2771/1999

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), a w szczególności jego art. 10 lit. c),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy art. 21 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), agencje interwencyjne wystawiły na sprzedaż w ramach stałego zaproszenia do składania ofert określone ilości składowanego przez nie masła.

(2)

W świetle ofert otrzymanych w odpowiedzi na każde indywidualne zaproszenie do składania ofert ustalana jest minimalna cena sprzedaży bądź podejmowana jest decyzja o nieprzyjęciu żadnej oferty, zgodnie z art. 24 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2771/1999.

(3)

W świetle otrzymanych ofert należy określić minimalną cenę sprzedaży.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Dla 26. indywidualnego zaproszenia do składania ofert na mocy rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, w odniesieniu do którego termin składania ofert upłynął 13 września 2005 r., minimalną cenę sprzedaży masła ustala się na 260,10 EUR/100 kg.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1508/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustalające minimalną cenę sprzedaży odtłuszczonego mleka w proszku w ramach 89. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2799/1999

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Uwzględniając art. 26 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2799/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w zakresie przyznawania pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku, przeznaczonych na paszę oraz sprzedaży mleka odtłuszczonego w proszku o takim przeznaczeniu (2), agencje interwencyjne zgłosiły do stałego przetargu pewne ilości odtłuszczonego mleka w proszku będącego w ich posiadaniu.

(2)

Zgodnie z postanowieniami art. 30 wymienionego rozporządzenia, biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwota gwarancji należytego przetworzenia powinna zostać określona z uwzględnieniem różnicy między ceną rynkową odtłuszczonego mleka w proszku a minimalną ceną sprzedaży.

(3)

Ze względu na otrzymane oferty należy ustalić minimalną cenę sprzedaży w wysokości określonej poniżej i określić w konsekwencji gwarancję należytego przetworzenia.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W ramach 89. rundy przetargu, przeprowadzonej z tytułu rozporządzenia (WE) nr 2799/1999, której termin przedstawiania ofert wygasł dnia 13 września 2005 r., minimalna cena sprzedaży i gwarancja należytego przetworzenia ustalone są następująco:

minimalna cena sprzedaży:

187,30 EUR/100 kg,

gwarancja należytego przetworzenia:

35,00 EUR/100 kg.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1509/2005

z dnia 16 września 2005 r.

ustalające maksymalne kwoty pomocy do koncentratu masła w ramach 342. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (EWG) nr 429/90

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 429/90 z dnia 20 lutego 1990 r. w sprawie przyznawania drogą przetargu pomocy na koncentrat masła przeznaczony do bezpośredniego spożycia we Wspólnocie (2), agencje interwencyjne przystępują drogą stałego przetargu do udzielenia pomocy przyznawanej odnośnie do koncentratu masła. Artykuł 6 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się maksymalną kwotę pomocy przyznawanej na wykorzystanie koncentratu masła o zawartości tłuszczu wynoszącej przynajmniej 96 % lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwota gwarancji przeznaczenia powinna zostać ustalona odpowiednio.

(2)

Ze względu na otrzymane oferty należy ustalić maksymalną cenę pomocy w wysokości określonej poniżej i określić w konsekwencji gwarancję przeznaczenia.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W ramach 342. rundy przetargu, przeprowadzonej z tytułu rozporządzenia (EWG) nr 429/90 maksymalna kwota pomocy oraz kwota gwarancji przeznaczenia ustalone są następująco:

maksymalma kwota pomocy:

48 EUR/100 kg,

kwota gwarancji przeznaczenia:

53 EUR/100 kg.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 45 z 21.2.1990, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1510/2005

z dnia 16 września 2005 r.

dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1706/98 (1),

uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską (Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim) (2),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 638/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) (3), w szczególności jego art. 17 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

w wyniku analizy ilości, dla których wnioski zostały złożone z tytułu transzy z września 2005 r., należy przewidzieć wydanie pozwoleń dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, i ustalić, jakie ilości będą przeniesione do następnej transzy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003 i przekazanych Komisji, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, ustalonej w Załączniku.

2.   Ilości, które są przeniesione do następnej transzy, ustalone są w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.

(2)  Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.

(3)  Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.


ZAŁĄCZNIK

Redukcje, wyrażone w procentach, którym podlegają ilości wnioskowane z tytułu transzy z września 2005 r., oraz ilości przeniesione do następnej transzy

Pochodzenie/produkt

Redukcja wyrażona w procentach

Ilość przeniesiona do transzy z października 2005 r. (w tonach)

Antyle Niderlandzkie i Aruba

mniej rozwinięte KTZ

Antyle Niderlandzkie i Aruba

mniej rozwinięte KTZ

KTZ (art. 10 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (WE) nr 638/2003)

kod CN 1006

0

0

14 117,759

9 350


Pochodzenie/produkt

Redukcja wyrażona w procentach

Ilość przeniesiona do transzy z października 2005 r. (w tonach)

AKP (art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)

kody CN od 1006 10 21 do 1006 10 98, 1006 20 i 1006 30

74,4234

AKP (art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)

kod CN od 1006 40 00

0

15 380


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1511/2005

z dnia 16 września 2005 r.

w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz ryżu z krajów najmniej rozwiniętych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2501/2001 z dnia 10 grudnia 2001 r. wprowadzające plan ogólnych preferencji taryfowych na okres od 1 stycznia 2002 r. do 31 grudnia 2004 r. (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1401/2002 z dnia 31 lipca 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady otwierania i zarządzania kontyngentami taryfowymi na ryż pochodzący z krajów najmniej rozwiniętych na lata gospodarcze od 2002/2003 do 2008/2009 (2), w szczególności jego art. 5 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 1401/2002 otworzyło na rok gospodarczy 2005/2006 kontyngent taryfowy w ilości 4 402 ton wyrażonych w ekwiwalencie ryżu łuskanego.

(2)

Ilości, dla których wnioski zostały złożone, przekraczają dostępną ilość. Należy więc ustalić redukcję, wyrażoną w procentach, stosowaną w odniesieniu do wnioskowanych ilości,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z krajów najmniej rozwiniętych, o których mowa w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 2501/2001, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1401/2002 i przekazanych Komisji zgodnie z art. 5 ust. 1 tego rozporządzenia, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych w przedłożonych wnioskach, podlegających zastosowaniu redukcji wynoszącej 66,4452 %.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 346 z 31.12.2001, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1828/2004 (Dz.U. L 321, 22.10.2004, str. 23).

(2)  Dz.U. L 203 z 1.8.2003, str. 42.


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/15


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1512/2005

z dnia 15 września 2005 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 53,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należy dostosować rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 (2) w celu uwzględnienia różnych zmian natury technicznej, które mogą mieć wpływ na handel, jak np. lista odmian winorośli i ich synonimów obejmujących oznaczenie geograficzne oraz lista tradycyjnych terminów. Należy również uwzględnić nowe państwa, które przystąpiły do WTO.

(2)

Tolerancje dotyczące analizy rzeczywistej mocy alkoholu powinny być stosowane przy uwzględnieniu specyfiki niektórych win. Aby zachować dokładność, odnośny wykaz win powinien być bardziej szczegółowy.

(3)

Przepis odnoszący się do informowania przez Państwa Członkowskie o środkach określonych w art. 19 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 jest obecnie nieaktualny. Dla jasności powinien on zostać usunięty.

(4)

W przypadku tradycyjnej praktyki produkcyjnej regulowanej przez specjalne przepisy produkującego Państwa Członkowskiego, to Państwo Członkowskie może, w drodze odstępstwa od zwykłej zasady, poprzez wyraźne upoważnienie i pod stosowną kontrolą zezwolić, aby wino gatunkowe produkowane w określonym regionie geograficznym (psr) było otrzymywane przez dodanie do produktu podstawowego, z którego wino jest robione, jednego lub większej liczby produktów sektora wina, które nie pochodzą z określonego regionu, którego nazwę nosi wino. W celu uniknięcia, aby wygaśnięcie tego odstępstwa, przewidzianego w art. 31 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 753/2002, nie przynosiło szkody podmiotom gospodarczym i właściwym organom, należy rozpatrzyć jego ponowne przedłużenie.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 753/2002.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 3 ust. 2, akapit pierwszy otrzymuje następujące brzmienie:

„Rzeczywista objętościowa moc alkoholu wymieniona w tiret trzecim załącznika VII część A pkt 1 i załącznika VIII część B pkt 1 lit. d) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 ma być wyrażona w pełnych jednostkach procentowych lub w jednostkach połówkowych. Nie naruszając tolerancji ustalonych dla stosowanej referencyjnej metody analizy, wykazana moc alkoholu nie może się różnić o więcej niż ± 0,5 % vol. od mocy określonej drogą analizy. Jednakże moc alkoholu w winach ze wskazaniem rocznika przechowywanych w butelkach przez ponad trzy lata, winach musujących, winach musujących gazowanych, winach półmusujących, winach półmusujących gazowanych, winach likierowych i winach z przejrzałych winogron, nie naruszając tolerancji ustalonych dla stosowanej referencyjnej metody analizy, nie może różnić się o więcej niż 0,8 % vol. od mocy określonej drogą analizy. Po liczbie wyrażającej rzeczywistą, objętościową moc alkoholu następuje symbol »% vol.«, który może być poprzedzony słowami »rzeczywista moc alkoholu« lub »rzeczywisty alkohol« bądź też skrótem »alk.«”;

2)

w art. 19 skreśla się ust. 3;

3)

w art. 28 tiret trzecie otrzymuje następujące brzmienie:

„—

»indicazione geografica tipica« lub »IGT« w przypadku win stołowych pochodzących z Włoch,”;

4)

w art. 31 ust. 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w lit. b) drugiego akapitu datę „31 sierpnia 2005 r.” zastępuje się datą „31 sierpnia 2007 r.”;

b)

w akapicie trzecim datę „31 sierpnia 2005 r.” zastępuje się datą „31 sierpnia 2007 r.”;

5)

załączniki II i III zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

6)

załącznik V zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie obowiązuje od dnia 1 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1428/2004 (Dz.U. L 263 z 10.8.2004, str. 7).

(2)  Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1991/2004 (Dz.U. L 344 z 20.11.2004, str. 9).


ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz odmian winorośli i ich synonimów obejmujących oznaczenie geograficzne (2) które mogą być umieszczone na etykietach win zgodnie z przepisami art. 19 ust. 2 (1)

 

Nazwa odmiany lub jej synonimy

Państwa mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (3)

1

Agiorgitiko

Grecja°

2

Aglianico

Włochy°, Grecja°, Malta°

3

Aglianicone

Włochy°

4

Alicante Bouschet

Grecja°, Włochy°, Portugaliaia°, Algieria°, Tunezja°, Stany Zjednoczone°, Cypr°, Południowa Afryka

Uwaga: Nazwa »Alicante« nie może być stosowana sama w celu oznaczenia wina

5

Alicante Branco

Portugalia°

6

Alicante Henri Bouschet

Francja°, Serbia i Czarnogóra (8)

7

Alicante

Włochy°

8

Alikant Buse

Serbia i Czarnogóra (6)

9

Auxerrois

Południowa Afryka°, Australia°, Kanada°, Szwajcaria°, Belgia°, Niemcy°, Francja°, Luksemburg°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo°

11

Barbera Bianca

Włochy°

12

Barbera

Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia°, Chorwacja°, Meksyk°, Słowenia°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone°, Grecja°, Włochy°, Malta°

13

Barbera Sarda

Włochy°

14

Blauburgunder

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy (18-97)

15

Blauer Burgunder

Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria

16

Blauer Frühburgunder

Niemcy (51)

18

Blauer Spätburgunder

Niemcy (97), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97)

19

Blaufränkisch

Republika Czeska (50), Austria°, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja), Węgry

20

Borba

Hiszpania°

21

Bosco

Włochy°

22

Bragão

Portugalia°

22a

Budai

Węgry°

23

Burgundac beli

Serbia i Czarnogóra (121)

24

Burgundac Crni

Chorwacja°

25

Burgundac crni

Serbia i Czarnogóra (15-99)

26

Burgundac sivi

Chorwacja°, Serbia i Czarnogóra°

27

Burgundec bel

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii°

28

Burgundec crn

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)

29

Burgundec siv

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii°

29a

Cabernet Moravia

Republika Czeska°

30

Calabrese

Włochy (75)

31

Campanário

Portugalia°

32

Canari

Argentyna°

33

Carignan Blanc

Francja°

34

Carignan

Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia (36), Chile (36), Chorwacja°, Izrael°, Maroko°, Nowa Zelandia°, Tunezja°, Grecja°, Francja°, Portugalia°, Malta°

35

Carignan Noir

Cypr°

36

Carignane

Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone

37

Carignano

Włochy°

38

Chardonnay

Południowa Afryka°, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria°, Kanada (79), Szwajcaria°, Chile (79), Republika Czeska°, Chorwacja°, Węgry (39), Indie, Izrael°, Mołdawia°, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia °, Rosja°, San Marino°, Slowacja°, Słowenia°, Tunezja°, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj°, Serbia i Czarnogóra, Zimbabwe°, Niemcy°, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg° (79), Niderlandy (79), Zjednoczone Królestwo, Hiszpania, Portugalia, Austria°, Belgia (79), Cypr°, Malta°

39

Chardonnay Blanc

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Węgry (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada°

41

Chelva

Hiszpania°

42

Corinto Nero

Włochy°

43

Cserszegi fűszeres

Węgry°

44

Děvín

Republika Czeska°

45

Devín

Slowacja

45a

Duna gyöngye

Węgry

45b

Dunaj

Slowacja

46

Durasa

Włochy°

47

Early Burgundy

Stany Zjednoczone°

48

Fehér Burgundi, Burgundi

Węgry (118)

49

Findling

Niemcy°, Zjednoczone Królestwo°

50

Frankovka

Republika Czeska° (19), Slowacja (50a)

50a

Frankovka modrá

Slowacja (50)

51

Frühburgunder

Niemcy (16), Niderlandy°

51a

Girgenti

Malta (51c, b)

51b

Ghirgentina

Malta (51a, c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugalia°

53

Grauburgunder

Niemcy, Bułgaria, Węgry°, Rumunia (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria

55

Grossburgunder

Rumunia (17) (63)

56

Iona

Stany Zjednoczone°

57

Kanzler

Zjednoczone Królestwo°, Niemcy

58

Kardinal

Niemcy°, Bułgaria°

59

Kékfrankos

Węgry (74)

60

Kisburgundi kék

Węgry (97)

61

Korinthiaki

Grecja°

62

Leira

Portugalia°

63

Limnio

Grecja°

64

Maceratino

Włochy°

65

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Cypr

65a

Mátrai muskotály

Węgry°

65b

Medina

Węgry°

66

Monemvasia

Grecja

67

Montepulciano

Włochy°

67a

Moravia

Hiszpania°

68

Moslavac

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogóra°

70

Mozler

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68)

71

Mouratón

Hiszpania°

72

Müller-Thurgau

Południowa Afryka°, Austria°, Niemcy, Kanada, Chorwacja°, Węgry°, Serbia i Czarnogóra°, Republika Czeska°, Slowacja°, Słowenia°, Szwajcaria°, Luksemburg°, Niderlandy°, Włochy°, Belgia°, Francja°, Zjednoczone Królestwo, Australia°, Bułgaria °, Stany Zjednoczone°, Nowa Zelandia°, Portugalia

73

Muškát moravský

Republika Czeska°, Slowacja

74

Nagyburgundi

Węgry°

75

Nero d’Avola

Włochy (30)

76

Olivella nera

Włochy°

77

Orange Muscat

Australia°, Stany Zjednoczone°

77a

Pálava

Republika Czeska, Slowacja

78

Pau Ferro

Portugalia°

79

Pinot Chardonnay

Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja°, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)

79a

Pölöskei muskotály

Węgry°

80

Portoghese

Włochy°

81

Pozsonyi

Węgry (82)

82

Pozsonyi Fehér

Węgry (81)

82a

Radgonska ranina

Słowenia°

83

Rajnai rizling

Węgry (86)

84

Rajnski rizling

Serbia i Czarnogóra (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia° (86)

86

Rheinriesling

Bułgaria°, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85)

87

Rhine Riesling

Południowa Afryka°, Australia°, Chile (89), Mołdawia°, Nowa Zelandia°, Cypr, Węgry°

88

Riesling renano

Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)

89

Riesling Renano

Chile (87), Malta°

90

Riminèse

Francja°

91

Rizling rajnski

Serbia i Czarnogóra (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii°, Chorwacja°

93

Rizling rýnsky

Slowacja°

94

Ryzlink rýnský

Republika Czeska (86)

95

Santareno

Portugalia°

96

Sciaccarello

Francja°

97

Spätburgunder

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawia°, Rumunia (18), Włochy (14-18), Zjednoczone Królestwo, Niemcy (18)

98

Štajerska Belina

Chorwacja°, Słowenia°

99

Subirat

Hiszpania

100

Terrantez do Pico

Portugalia°

101

Tintilla de Rota

Hiszpania°

102

Tinto de Pegões

Portugalia°

103

Tocai friulano

Włochy (104)

Uwaga: Nazwa »Tocai friulano« może być stosowana wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r.

104

Tocai Italico

Włochy (103)

Uwaga: Synonim »Tocai friulano« może być stosowany wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r.

105

Tokay Pinot gris

Francja

Uwaga: Synonim »Tocai Pinot gris« może być stosowany wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r.

106

Torrontés riojano

Argentyna°

107

Trebbiano

Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia°, Kanada°, Cypr°, Chorwacja°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta

108

Trebbiano Giallo

Włochy°

109

Trigueira

Portugalia

110

Verdea

Włochy°

111

Verdeca

Włochy

112

Verdelho

Południowa Afryka°, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia

113

Verdelho Roxo

Portugalia°

114

Verdelho Tinto

Portugalia°

115

Verdello

Włochy°, Hiszpania°

116

Verdese

Włochy°

117

Verdejo

Hiszpania

118

Weißburgunder

Południowa Afryka (120), Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Zjednoczone Królestwo°, Włochy

119

Weißer Burgunder

Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria°, Słowenia, Włochy

120

Weissburgunder

Południowa Afryka (118), Niemcy (118, 119), Zjednoczone Królestwo, Włochy

121

Weisser Burgunder

Serbia i Czarnogóra (23)

122

Zalagyöngye

Węgry°

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz tradycyjnych terminów, o których mowa w art. 24

Terminy tradycyjne

Wina

Kategoria wina

Język

Data dodania do załącznika III

Zainteresowane państwo trzecie

REPULIKA CZESKA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

 

 

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

 

 

NIEMCY

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

 

 

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Szwajcaria

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Szwajcaria

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Terminy określone w art. 28

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z GI

 

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z GI

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Klassik / Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Riesling-Hochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

 

 

GRECJA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

 

 

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

 

 

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

Grecki

 

 

Terminy określone w art. 28

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Αμπελώνας(ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Aρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Κάβα (4) (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Νυχτέρι (Nychteri)

ΟΠΑΠ Santorini

Wino gatunkowe psr

Grecki

 

 

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Vinsanto

OPAΠ Santorini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

 

 

HISZPANIA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

2003

Chile

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Vino generoso

 (5)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

2003

Chile

Vino generoso de licor

 (6)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Terminy określone w art. 28

Vino de la Tierra

Wszystkie

Wino stołowe z GI

 

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z GI

Hiszpański

 

 

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO VWszystkiee de Güimar

DO VWszystkiee de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

2003

Chile

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Gran Reserva

Wszystkie quality wines psr Cava

Wino gatunkowe psr

Gatunkowe wino musujące psr

Hiszpański

 

 

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z GI

Hiszpański

 

 

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Raya

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

2003

Chile

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

2003

Chile

Południowa Afryka

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

 

 

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Hiszpański

 

 

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

 

 

FRANCJA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Appellation d’origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Algieria

Szwajcaria

Tunezja

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

 

 

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

 

 

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Terminy określone w art. 28

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Francuski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Francuski

 

 

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

2003

Chile

Clairet

AOC Bourgogne

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

2003

Chile

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

2003

Chile

Cru Classé, przed którym ewentualnie dodaje się: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

Francuski

2003

Chile

Szwajcaria

Tunezja

Grand Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

Francuski

2003

Chile

Szwajcaria

Tunezja

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

 

 

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Tunezja

Primeur

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Francuski

 

 

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

 

 

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z GI

Francuski

 

 

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

 

 

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

WŁOCHY

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Włoski

 

 

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Włoski

 

 

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Terminy określone w art. 28

Inicazione geografica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Włoski

 

 

Landwein

Wina z GI produkowane w Autonomicznej Prowincji Bolzano

Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Niemiecki

 

 

Vin de pays

Wina z GI produkowane w regionie Aosta

Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Francuski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

 

 

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Łacina

 

 

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Szwajcaria

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

 

 

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Cerasuol

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Château

DOC de la région VWszystkiee d’Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

2003

Chile

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

2003

Chile

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Łacina

 

 

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr,

Włoski

 

 

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Flétri

DOC VWszystkiee d’Aosta o VWszystkieée d’Aoste

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

 

 

Italia Particolare (lub IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (z nazwą Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

London Particolar (lub LP lub Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

 

 

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

 

 

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

Włoski

San Marino

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

 

 

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Vino Novello o Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

 

 

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Włoski

 

 

CYPR

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

 

 

Terminy określone w art. 28

Τοπικός Οίνος

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Grecki

 

 

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Grecki

 

 

LUKSEMBURG

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

 

 

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

 

 

Appellation d’origine controlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Algieria

Szwajcaria

Tunezja

Terminy określone w art. 28

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Francuski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Grand premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Tunezja

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

 

 

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

2003

Chile

WĘGRY

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

fordítás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

máslás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

szamorodni

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

aszúeszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

eszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

Terminy określone w art. 28

tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Węgierski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

siller

Wszystkie

Wino stołowe z GI i wino gatunkowe psr

Węgierski

 

 

AUSTRIA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Ausbruch/Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Auslese/Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Szwajcaria

Beerenauslese (wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Kabinett/Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Spätlese/Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Szwajcaria

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Terminy określone w art. 28

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z GI

 

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

 

 

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI

Niemiecki

 

 

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI

Niemiecki

 

 

PORTUGALIA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Terminy określone w art. 28

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z GI

Portugalski

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Portugalski

 

 

Crusted/Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI

Portugalski

 

 

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Fino

DO Porto

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Leve

Wino stołowe z GI Estremadura i Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z GI

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

Portugalski

 

 

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, table wine with GI

Portugalski

 

 

Reserva velha (lub grande reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

 

 

Super reserva

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Portugalski

 

 

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI

Portugalski

 

 

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

Vintage uzupełnione przez Late Bottle (LBV) lub Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

 

 

SŁOWENIA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

Penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Slovenian

 

 

Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

Cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

Teran

Kras

Wino gatunkowe psr

Slovenian

 

 

SŁOWACJA

Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 

výber … putňový, uzupełniony numerami 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

 

 


(1)  

terminy umieszczone w nawiasie:

odniesienie do synonimu odmiany

»°«: brak synonimu

terminy pogrubioną czcionką:

kolumna 2: nazwa odmiany wina

kolumna 3: państwa, w których nazwa odpowiada odmianie oraz odniesieniu do odmiany

terminy niepogrubioną czcionką:

kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina

kolumna 3: nazwa państwa stosującego synonim odmiany wina.

(2)  Te nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w pełni lub częściowo, w tłumaczeniu albo w formie przymiotnikowej, oznaczeniom geograficznym stosowanym dla opisu win.

(3)  Dla odnośnych państw odstępstwa wymienione w niniejszym Załączniku są dozwolone jedynie w przypadku win z oznaczeniem geograficznym produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja danych odmian jest prawnie dozwolona w czasie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i zgodnie z warunkami dla produkcji i prezentacji tych win, ustalonymi przez zainteresowane państwa.

(4)  Ochrona terminu »Cava« określona w rozporządzeniu (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do win gatunkowych psr »Cava«.

(5)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

(6)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK V

Wykaz krajów trzecich nienależących do Światowej Organizacji Handlu, o których mowa w art. 36 ust. 2

1.

Algieria

2.

Federacja Rosyjska

3.

San Marino

4.

Ukraina

5.

Serbia i Czarnogóra”


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/45


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1513/2005

z dnia 16 września 2005 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 174/1999 ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 804/68 w odniesieniu do pozwoleń wywozowych i refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 26 ust. 3, art. 30 ust. 1 i art. 31 ust. 14,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 750/2005 z dnia 18 maja 2005 r. w sprawie nomenklatury krajów i terytoriów dla statystyk handlu zagranicznego Wspólnoty oraz statystyk w handlu między Państwami Członkowskimi (2) zmieniło kody krajów, które również pojawiają się w obszarach przeznaczenia, o których mowa w art. 15 rozporządzenia Komisji (WE) nr 174/1999 (3). Należy odpowiednio zmienić powyższy przepis.

(2)

Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 174/1999 stanowi, że pozwolenia wywozowe na sery wywożone do Stanów Zjednoczonych Ameryki (USA) w ramach kontyngentów określonych w porozumieniach zawartych podczas wielostronnych negocjacji handlowych można przyznawać zgodnie ze specjalną procedurą, w ramach której można wskazać preferowanych importerów z USA.

(3)

Właściwe jest więc ustanowienie pewnych kryteriów kwalifikowalności dla przyznawania pozwoleń wywozowych zapewniających płynne funkcjonowanie oraz pełne wykorzystanie kontyngentów. W tym celu pozwolenia powinny być przyznawane eksporterom, którzy mogą udowodnić, że wcześniej zajmowali się wywozem sera do Stanów Zjednoczonych. Ponadto w celu uniknięcia utraty przez Wspólnotę posiadanego udziału w rynku i zwiększenia do maksimum wartości niektórych kontyngentów wydaje się konieczne ograniczenie dostępu do tych kontyngentów do podmiotów gospodarczych, których wskazany importer jest spółką zależną. Ponadto, w przypadku gdy wnioski o przyznanie pozwoleń wywozowych przekraczają dostępne ilości, należy ustanowić przepis przewidujący rozdzielenie kontyngentu poprzez zastosowanie współczynnika przydziału.

(4)

W celu zapewnienia płynnego przejścia od obecnie stosowanej metody przyznawania pozwoleń wskazane jest ustanowienie bardziej elastycznych przepisów na nadchodzący okres. Na rok 2006 wnioskodawcy, których wskazany importer nie jest spółką zależną, powinni jednak kwalifikować się, pod warunkiem że zajmowali się wywozem wymienionych produktów do USA w każdym z trzech poprzednich lat.

(5)

W świetle problemów, jakie napotkały niektóre podmioty gospodarcze przy zakładaniu spółki zależnej w Stanach Zjednoczonych, w 2006 r. należy stosować przepis przejściowy w odniesieniu do wymogu, aby wskazany importer był spółką zależną wnioskodawcy.

(6)

Przy przyznawaniu pozwoleń wywozowych na 2006 r. należy uwzględnić doświadczenia zdobyte w poprzednich latach poprzez zastosowanie współczynnika przydziału, który będzie faworyzował wnioskodawców, których wskazani preferowani importerzy są spółkami zależnymi lub są uznane za spółki zależne.

(7)

Zgodnie z art. 20 ust. 4, jeżeli zastosowanie współczynnika redukcji oznaczałoby przyznanie pozwoleń tymczasowych na ilości poniżej 5 ton, Komisja może przyznać pozwolenia w drodze losowania. Należy dostosować wymieniony przepis poprzez zapewnienie redystrybucji mniejszych ilości przez właściwe krajowe organy w celu maksymalnego wykorzystania kontyngentu.

(8)

Artykuł 20a ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 174/1999 ustanawia przelicznik procentowy, jaki należy zastosować do pełnej stawki refundacji w celu ustalenia refundacji dla produktów przeznaczonych do wywozu do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu, o którym mowa w ust. 1 wymienionego artykułu. W celu zachowania przejrzystości, uproszczenia i spójności przepis ten powinien zostać skreślony i uwzględniony w przypisie mówiącym o zróżnicowanej stawce refundacji, który ma zostać wprowadzony w rozporządzeniach Komisji ustalających refundacje wywozowe do mleka i przetworów mlecznych zgodnie z art. 31 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 174/1999.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 174/1999 wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 15 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3.   Do celów ustępu 1 stosuje się następujące definicje:

a)

obszar I: kody miejsca przeznaczenia AL, BA, XK, MK, XM i XS;

b)

obszar II: kod miejsca przeznaczenia US;

c)

obszar III: kody pozostałych miejsc przeznaczenia.”;

2)

w art. 20 wprowadza się następujące zmiany:

a)

ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2.   Wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentów, o których mowa w ust. 1 odbywa się po okazaniu pozwolenia wywozowego. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 1 zdanie pierwsze w sekcji 16 wniosku o pozwolenie oraz samego pozwolenia powinien znajdować się ośmiocyfrowy kod Nomenklatury Scalonej.

W okresie, który zostanie określony, podmioty gospodarcze mogą ubiegać się o przyznanie tymczasowych pozwoleń na wywóz produktów, o których mowa w ust. 1 w ciągu następnego roku kalendarzowego, pod warunkiem złożenia zabezpieczenia w wysokości 50 % kwoty określonej zgodnie z art. 9, przy czym minimalna kwota nie może być niższa niż 6 EUR na 100 kg.

Wnioskodawcy ubiegający się o tymczasowe pozwolenia wywozowe w odniesieniu do grupy produktów i kontyngentów określanych w rozporządzeniu otwierającym procedurę przydzielania takich pozwoleń wywozowych jako 22–Tokio i 22–Urugwaj muszą dostarczyć dowody, że dokonali wywozu serów do Stanów Zjednoczonych Ameryki w co najmniej jednym z trzech poprzednich lat.

Wnioskodawcy ubiegający się o tymczasowe pozwolenia wywozowe w odniesieniu do grupy produktów i kontyngentów określanych w rozporządzeniu otwierającym procedurę przydzielania takich pozwoleń wywozowych jako 16–Tokio, 16–, 17–, 18–, 20 i 21–Urugwaj, 25–Tokio oraz 25–Urugwaj muszą dostarczyć dowody, że dokonali wywozu danych produktów do Stanów Zjednoczonych Ameryki, w co najmniej jednym z trzech poprzednich lat i że wskazany przez nich importer jest spółką zależną wnioskodawcy.

Jednakże w ramach kontyngentu na 2006 r. wnioskodawcy ubiegający się o tymczasowe pozwolenia wywozowe w odniesieniu do grup produktów i kontyngentów, o których mowa w akapicie czwartym nie podlegają wymogowi, aby wskazany importer był ich spółką zależną, jeżeli dostarczą dowody, że dokonali wywozu danych produktów do Stanów Zjednoczonych Ameryki w każdym z trzech poprzednich lat.

Ponadto w ramach kontyngentu na 2006 r. wskazany przez wnioskodawcę preferowany importer może być uznany jako spółka zależna w 2006 r., jeżeli:

i)

wniosek złożono

w Republice Czeskiej i dotyczył on pozwolenia tymczasowego na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentów określonych w dodatkowych adnotacjach 16, 17, 18, 20 i 25 w rozdziale 4 HTS, lub

na Węgrzech i dotyczył on pozwolenia tymczasowego na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentu określonego w dodatkowej adnotacji 25 w rozdziale 4 HTS,

w Polsce i dotyczył on pozwolenia tymczasowego na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentów określonych w dodatkowych adnotacjach 16 i 21 w rozdziale 4 HTS,

na Słowacji i dotyczył on pozwolenia tymczasowego na wywóz sera do Stanów Zjednoczonych Ameryki w ramach kontyngentów określonych w dodatkowej adnotacji 16 w rozdziale 4 HTS;

ii)

wnioskodawca przedstawi właściwym organom w Państwie Członkowskim, w którym składa wniosek, dokumenty zaświadczające, że jego przedsiębiorstwo od co najmniej trzech lat ma siedzibę w danym nowym Państwie Członkowskim i w każdym z trzech lat kalendarzowych poprzedzających złożenie wniosku zajmował się on wywozem do USA sera, o którym mowa;

iii)

wnioskodawca przedstawi właściwym organom w Państwie Członkowskim, w którym składa wniosek, dokumenty zaświadczające, że procedura zakładania spółki zależnej w USA została rozpoczęta;

iv)

wnioskodawca przedstawi właściwym organom w Państwie Członkowskim, w którym składa wniosek, dokumenty zaświadczające, że dokonywał wywozu do preferowanych importerów w okresie 12 miesięcy poprzedzających złożenie wniosku.

Podmioty gospodarcze powinny również wskazać we wniosku o wydanie tymczasowego pozwolenia na wywóz:

a)

oznaczenie grupy produktów objętych kontyngentem obowiązującym dla Stanów Zjednoczonych zgodnie z dodatkowymi adnotacjami 16 do 23 i 25 w rozdziale 4 Zharmonizowanego Systemu Opłat Celnych Stanów Zjednoczonych Ameryki (wersja najbardziej aktualna);

b)

nazewnictwo produktów zgodnie ze Zharmonizowanym Systemem Opłat Celnych Stanów Zjednoczonych Ameryki (wersja najbardziej aktualna);

c)

nazwę i adres importera w Stanach Zjednoczonych wskazanego przez wnioskodawcę.

Ponadto do wniosku należy dołączyć zaświadczenie wskazanego importera stwierdzające, że w świetle obowiązujących w Stanach Zjednoczonych przepisów w sprawie wydawania pozwoleń przywozowych, spełnia on warunki upoważniające do przywozu produktów, o których mowa w ust. 1.

W ramach kontyngentu na 2006 r. wnioski o wydanie tymczasowych pozwoleń wywozowych powinny zawierać informację, czy wskazany importer jest spółką zależną wnioskodawcy czy uznaje się go jako spółkę zależną zgodnie z akapitem szóstym.”;

b)

ustępy 3 i 4 otrzymują następujące brzmienie:

„3.   Jeżeli wnioski o wydanie tymczasowych pozwoleń na wywóz dla grupy produktów lub kontyngentu, o których mowa w ust. 1 przekraczają dostępne ilości na dany rok, Komisja zastosuje jednolity współczynnik przydziału w odniesieniu do ilości, o które złożono wnioski.

Nie naruszając akapitu pierwszego, w przypadku stosowania współczynnika przydziału w odniesieniu do wniosków o wydanie tymczasowych pozwoleń wywozowych na 2006 r., współczynnik przydziału dla wnioskodawców, których wskazani preferowani importerzy są spółkami zależnymi lub są uznawane jako spółki zależne zgodnie z ust. 2 akapit szósty, powinien być trzykrotnie wyższy niż dla pozostałych wnioskodawców.

4.   Jeżeli w wyniku zastosowania współczynnika przydziału tymczasowe pozwolenia dotyczyłyby ilości mniejszej niż 10 ton dla jednego wniosku, odpowiadające temu dostępne ilości powinny być przyznane przez odpowiednie Państwa Członkowskie w drodze losowania w odniesieniu do danego kontyngentu. Państwo Członkowskie rozlosuje tymczasowe pozwolenia na 10 ton wśród wnioskodawców, którzy otrzymaliby pozwolenie na mniej niż 10 ton w wyniku zastosowania współczynnika przydziału.

Ilości poniżej 10 ton pozostające w trakcie sporządzania partii należy równo podzielić na partie powyżej 10 ton przed ich rozlosowaniem.

Jeżeli w wyniku zastosowania współczynnika przydziału pozostałaby ilość mniejsza niż 10 ton, ilość ta powinna być potraktowana jako jedna partia.

Zabezpieczenie dla wniosków, które nie otrzymały przydziału w drodze losowania powinno być natychmiast zwolnione.”;

3)

w art. 20a skreśla się ust. 8.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12.

(3)  Dz.U. L 20 z 27.1.1999, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 558/2005 (Dz.U. L 94 z 13.4.2005, str. 22).


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/48


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1514/2005

z dnia 16 września 2005 r.

zmieniające należności przywozowe w sektorze zbóż stosowane od dnia 17 września 2005 r.

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 (2) odnośnie do należności przywozowych w sektorze zbóż, w szczególności jego art. 2 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należności przywozowe w sektorze zbóż zostały ustalone przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1489/2005 (3).

(2)

Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1249/96 przewiduje, że jeśli w okresie ich stosowania wyliczona średnia należności przywozowych różni się o 5 EUR/t od należności ustalonej, dokonuje się odpowiedniego wyrównania. Wyżej wymieniona różnica nastąpiła. Konieczne jest więc dostosowanie należności przywozowych ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 1489/2005,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 1489/2005 zastępuje się załącznikami I i II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 17 września 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 270 z 29.9.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).

(3)  Dz.U. L 240 z 16.9.2005, str. 19.


ZAŁĄCZNIK I

Opłaty przywozowe na produkty, o których mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, stosowane od dnia 17 września 2005 r.

Kod CN

Nazwa towarów

Opłaty przywozowe (1)

(w EUR/t)

1001 10 00

Pszenica durum wysokiej jakości

0,00

średniej jakości

0,00

niskiej jakości

0,87

1001 90 91

Pszenica zwyczajna, do siewu

0,00

ex 1001 90 99

Pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu

0,00

1002 00 00

Żyto

43,71

1005 10 90

Kukurydza siewna, inna niż hybrydy

60,54

1005 90 00

Kukurydza, inna niż do siewu (2)

60,54

1007 00 90

Ziarno Sorgo, inne niż hybrydy do siewu

48,70


(1)  W przypadku towarów przybywających do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski (art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96) importer może skorzystać z obniżki opłaty o:

3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym, lub

2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Irlandii, Wielkiej Brytanii, Danii, w Estonii, na Łotwie, na Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego.

(2)  Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione są warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.


ZAŁĄCZNIK II

Czynniki użyte do obliczenia opłat celnych

(na dzień 15.9.2005 r.)

1.

Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

Notowania giełdowe

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Produkty (% protein przy 12 % wilgotności)

HRS2

YC3

HAD2

średnia jakość (1)

niska jakość (2)

US barley 2

Notowanie (EUR/t)

119,84 (3)

66,51

164,80

154,80

134,80

91,95

Premia za Zatokę (EUR/t)

15,95

 

 

Premia za Wielkie Jeziora (EUR/t)

31,81

 

 

2.

Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.

Fracht/koszt: Zatoka Meksykańska–Rotterdam: 19,02 EUR/t; Wielkie Jeziora–Rotterdam: 22,29 EUR/t.

3.

Subwencje, o których mowa w art. 4 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].

(2)  Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].

(3)  Premia w wysokości 14 EUR/t włączona [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/51


DYREKTYWA KOMISJI 2005/53/WE

z dnia 16 września 2005 r.

zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu jako substancji czynnych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 6 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3600/92 z dnia 11 grudnia 1992 r., ustanawiające szczegółowe zasady realizacji pierwszego etapu programu pracy określonego w art. 8 ust. 2 dyrektywy Rady nr 91/414/EWG dotyczącej wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (2), ustanawia wykaz substancji czynnych, które należy poddać ocenie, w celu ich możliwego włączenia do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG. Wykaz ten obejmuje chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd i tiofanat metylu.

(2)

Wpływ tych substancji czynnych na zdrowie ludzi oraz środowisko został poddany ocenie zgodnie z przepisami rozporządzenia (EWG) nr 3600/92, w odniesieniu do zastosowań zaproponowanych przez wnioskodawców. Na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 933/94 z dnia 27 kwietnia 1994 r. określającego substancje czynne wchodzące w skład środków ochrony roślin i wyznaczającym Państwo Członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy przy wykonywaniu rozporządzenia (EWG) nr 3600/92 (3), do roli sprawozdawców wyznaczono następujące Państwa Członkowskie, które z kolei przedłożyły Komisji odpowiednie sprawozdania z oceny i zalecenia zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 3600/92. W odniesieniu do chlorotalonilu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niderlandy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 31 stycznia 2000 r. W odniesieniu do chlorotoluronu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy była Hiszpania i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 7 maja 1999 r. W odniesieniu do cypermetryny Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy była Belgia i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 25 października 1999 r. W odniesieniu do daminozydu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niderlandy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 30 lipca 1999 r. W odniesieniu do tiofanatu metylu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niemcy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 21 listopada 1997 r.

(3)

Sprawozdania z oceny zostały poddane przeglądowi przez Państwa Członkowskie oraz Komisję w ramach Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego.

(4)

Przeglądy wszystkich substancji czynnych zostały zakończone w dniu 15 lutego 2005 r. w formie sprawozdań kontrolnych opracowanych przez Komisję, dotyczących chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu.

(5)

Przegląd dotyczący chlorotalonilu, chlorotoluronu i cypermetryny nie ujawnił jakichkolwiek otwartych kwestii, którymi powinien się zająć Komitet Naukowy ds. Roślin lub Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA), który przejął obowiązki Komitetu.

(6)

Przegląd dotyczący daminozydu ujawnił szereg otwartych kwestii, którymi zajął się Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA). Panel Naukowy ds. Zdrowia Roślin, Produktów Ochrony Roślin i ich Pozostałości (Panel PPR) (The Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their Residues) EFSA został poproszony o komentarz w sprawie mechanizmu działania reakcji kancerogennej gryzoni na 1,1-dimetylohydrazyny (UDMH) oraz o wskazanie, czy można dla tego typu działania ustalić wartość progową. Zwrócono się z prośbą, aby w razie pozytywnej odpowiedzi na to pytanie wskazał tę wartość; panel PPR, biorąc pod uwagę przedstawione mu pytania, wysnuł wniosek (4), że na podstawie dostępnych danych nie da się zidentyfikować mechanizmu odpowiedzialnego za kancerogenne działanie UDMH u gryzoni; brak jest dowodów in vitro genotoksyczności czystego i chronionego przed utlenieniem UDMH, a badania in vivo nie są dostępne. Ponadto Panel PPR odnotował widoczną rozbieżność pod tym względem, odkąd w długotrwałych badaniach nad daminozydem nie stwierdzono kancerogenności u szczurów i myszy w dawkach, które powinny doprowadzić do uzyskania wewnętrznych dawek powstałego w wyniku metabolizmu UDMH większych o co najmniej jeden rząd wielkości od dawek, których skuteczność wykazano w badaniach bezpośrednich. Co więcej, w jednym z badań stwierdzono, że metylacja guaniny w pozycji N7 była 50 razy większa po doustnym podaniu szczurom UDMH, w porównaniu z danymi dotyczącymi daminozydu. W związku z tym Panel PPR stwierdził, że wszelkie wnioski w sprawie mechanizmu kancerogenności podanego doustnie UDMH należy uważać za zawierające pewien stopień niepewności. Panel PPR wysnuł wniosek, że istniejące dowody przemawiają przeciwko istnieniu mechanizmu genotoksycznego.

Wśród możliwych mechanizmów niegenotoksycznych prawdopodobnymi alternatywami wobec genotoksyczności są: zmieniona regulacja proliferacji komórek lub zaburzenia równowagi hormonalnej, jednak mechanizmów tych nie badano dokładnie, w związku z czym bardziej definitywny wniosek w sprawie istniejących mechanizmów nie jest obecnie możliwy. W badaniach doświadczalnych nad UDMH pod kątem kancerogenności wśród szczurów i myszy nie stwierdzono efektów tego typu w dawkach odpowiednio 0,09 mg/kg masy ciała/dzień oraz 1,41 mg/kg masy ciała/dzień.

Jeżeli obserwowana kancerogenność UDMH wynika z działania mechanizmu innego niż genotoksyczność, wyżej wskazane dawki należałoby uznać za progowe wartości toksykologiczne. Jednak biorąc pod uwagę niepewność związaną z mechanizmem oraz z możliwością powstawania w warunkach cieplarnianych utlenionych pochodnych UDMH, które mogą być genotoksyczne, Panel PPR wyraża opinię, że wszelkie stosowanie tych dawek jako wartości progowych należy podjąć wyłącznie przy zachowaniu należytej ostrożności. Opinia została uwzględniona przez Stały Komitet, który wysnuł wniosek, że stosowanie daminozydu jest dopuszczalne w podanych warunkach.

(7)

Przegląd dotyczący tiofanatu metylu ujawnił szereg otwartych kwestii, którymi zajął się Komitet Naukowy ds. Roślin. Zwrócono się z prośbą do Komitetu Naukowego o przedstawienie komentarza na temat celowości ustanowienia dopuszczalnego dziennego pobrania ADI (Acceptable Daily Intake) oraz dopuszczalnego poziomu narażenia użytkownika AOEL (Acceptable Operator Exposure Level) z uwzględnieniem w szczególności wyników badań mutagenności, kancerogenności i wpływu na zdolność do rozrodu w odniesieniu do benomylu, karbendazymu i tiofanatu metylu. Komitet (5) zauważył, że karbendazym jest biologiczną substancją czynną wspólną dla tych trzech substancji. W szczególności benomyl, ale także tiofanat metylu, są metabolizowane do karbendazymu, przy czym wszystkie te trzy substancje prowadzą do powstania aberracji liczby chromosomów (aneuploidii) w komórkach ssaków narażonych na nie in vivo. Brak jest dowodów na to, aby którakolwiek z tych substancji powodowała jakąkolwiek inną formę uszkodzenia materiału genetycznego. Kancerogenność nie stanowi problemu. Znane oddziaływania tych środków grzybobójczych na zdolność do rozrodu można wyjaśnić ich interakcją z mikrotubulami wrzeciona podziałowego. Mechanizm indukcji aneuploidii został dobrze poznany i polega na zahamowaniu polimeryzacji tubuliny, białka niezbędnego do segregacji chromosomów w trakcie podziałów komórkowych: nie obejmuje jakiejkolwiek interakcji z DNA. Ponieważ w proliferujących komórkach są obecne liczne kopie cząsteczek tubuliny, w obecności niskiego stężenia środków grzybobójczych uszkodzona zostanie jedynie ograniczona liczba cząsteczek tubuliny, w związku z czym nie dojdzie do żadnych niepożądanych działań toksykologicznych. W konsekwencji można określić wyraźny poziom, z wykluczeniem szkodliwego wpływu, oraz można ustalić ADI i AOEL.

(8)

Na podstawie przeprowadzonych różnych badań stwierdzono, że można oczekiwać, iż środki ochrony roślin zawierające chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd i tiofanat metylu zasadniczo spełniają wymogi ustanowione w art. 5 ust. 1 lit. a) i b) dyrektywy 91/414/EWG, w szczególności w odniesieniu do zastosowań, które zostały zbadane przez Komisję i wyszczególnione w jej sprawozdaniu kontrolnym. Zatem właściwe jest włączenie tych substancji czynnych do załącznika I, w celu zapewnienia możliwości udzielania zezwolenia w odniesieniu do środków ochrony roślin zawierających dane substancje czynne, we wszystkich Państwach Członkowskich, zgodnie z postanowieniami wspomnianej dyrektywy.

(9)

Przed włączeniem substancji czynnej do załącznika I należy przewidzieć odpowiedni czas potrzebny Państwom Członkowskim i zainteresowanym stronom na przygotowanie się do spełnienia nowych wymagań, wynikających z takiego włączenia.

(10)

Bez uszczerbku dla zobowiązań określonych przez dyrektywę 91/414/EWG, które stanowią konsekwencję włączenia substancji czynnej do załącznika I, Państwom Członkowskim należy przyznać okres sześciu miesięcy po włączeniu, w celu dokonania przeglądu istniejących zezwoleń dotyczących środków ochrony roślin zawierających chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu, aby zapewnić spełnienie wymagań podanych w dyrektywie 91/414/EWG, w tym zwłaszcza w jej art. 13, jak również odpowiednich warunków podanych w załączniku I. Państwa Członkowskie przekształcić, wymienić lub wycofać istniejące zezwolenia, w zależności od sytuacji, zgodnie z postanowieniami dyrektywy 91/414/EWG. Na mocy odstępstwa od powyższego terminu należy przewidzieć dłuższy okres na złożenie oceny pełnej dokumentacji wg załącznika III dla każdego środka ochrony roślin, dla każdego zamierzonego zastosowania, zgodnie z jednolitymi zasadami określonymi w dyrektywie 91/414/EWG.

(11)

Doświadczenia uzyskane z poprzednich włączeń do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG substancji czynnych ocenianych w ramach rozporządzenia (EWG) nr 3600/92 pokazały, że mogą powstać trudności z interpretacją obowiązków posiadaczy istniejących zezwoleń dotyczących dostępu do danych. Aby uniknąć dalszych trudności, wydaje się więc niezbędne wyjaśnienie obowiązków Państw Członkowskich, w tym zwłaszcza obowiązku sprawdzenia, czy posiadacz zezwolenia ma dostęp do dokumentacji spełniającej wymagania załącznika II do tej dyrektywy. Jednakże objaśnienie to nie nakłada żadnych nowych obowiązków na Państwa Członkowskie lub posiadaczy zezwoleń w porównaniu do dyrektyw, które zostały przyjęte do chwili obecnej zmiany załącznika I.

(12)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 91/414/EWG.

(13)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Załącznik I do dyrektywy 91/414/EWG zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

Państwa Członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 31 sierpnia 2006 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Państwa Członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji teksty wymienionych przepisów i tabelę korelacji pomiędzy wymienionymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Państwa Członkowskie stosują wymienione przepisy począwszy od dnia 1 września 2006 r.

Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.

Artykuł 3

1.   Zgodnie z dyrektywą 91/414/EWG Państwa Członkowskie zmienią lub wycofają istniejące zezwolenia dotyczące środków ochrony roślin zawierających chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetryna, daminozyd lub tiofanat metylu jako substancje czynne do dnia 31 sierpnia 2006 r.

Do tego dnia sprawdzą w szczególności, czy spełnione zostały warunki podane w załączniku I do tej dyrektywy w odniesieniu do chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu, z wyjątkiem tych, które podano w części B wpisów dotyczących danych substancji czynnych, jak również czy posiadacz zezwolenia posiada dokumentację spełniającą wymagania załącznika II do tej dyrektywy zgodnie z warunkami jej art. 13 lub ma do niej dostęp.

2.   W drodze odstępstwa od ust. 1, w przypadku każdego dopuszczonego do obrotu środka ochrony roślin zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako albo jedyną substancję czynną albo jedną z kilku substancji czynnych, z których wszystkie zostaną wymienione w załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG najpóźniej do dnia 28 lutego 2006 r., Państwa Członkowskie dokonają ponownej oceny takiego środka zgodnie z jednolitymi zasadami przewidzianymi w załączniku VI do dyrektywy 91/414/EWG, na podstawie dokumentacji spełniającej wymagania załącznika III do tej dyrektywy oraz biorąc pod uwagę część B wpisów w załączniku I do tej dyrektywy, dotyczących chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu. Na podstawie tej oceny ustalą, czy produkt spełnia warunki podane w art. 4 ust. 1 lit. b), c), d) i e) dyrektywy 91/414/EWG.

Po tym ustaleniu Państwa Członkowskie:

a)

w przypadku produktu zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako jedyną substancję czynną, zmienią lub wycofają, w razie konieczności, zezwolenie do dnia 28 lutego 2010 r.; lub

b)

w przypadku produktu zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako jedną z kilku substancji czynnych, zmienią lub wycofają, w razie konieczności, zezwolenie do późniejszego z następujących terminów: do dnia 28 lutego 2010 r. lub do daty ustalonej dla takiej zmiany lub wycofania w odpowiedniej dyrektywie lub w odpowiednich dyrektywach, na mocy których dodano odpowiednią substancję lub substancje do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dnia 1 marca 2006 r.

Artykuł 5

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, str. 1).

(2)  Dz.U. L 366 z 15.12.1992, str. 10. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2266/2000 (Dz.U. L 259 z 13.10.2000, str. 27).

(3)  Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2230/95 (Dz.U. L 225 z 22.9.1995, str. 1).

(4)  Opinia Panelu Naukowego ds. Zdrowia Roślin, Produktów Ochrony Roślin i ich Pozostałości na życzenie Komisji w związku z oceną daminozydu w ramach dyrektywy Rady 91/414/EWG (The EFSA Journal (2004), 61, 1–27), przyjęta w dniu 11 maja 2004 r.

(5)  Opinia Komitetu Naukowego ds. Roślin (SCP/BENOMY/002 – wersja ostateczna, SCP/CARBEN/002 – wersja ostateczna, SCP/THIOPHAN/002 – wersja ostateczna) z dnia 23 marca 2001 r. dotycząca oceny benomylu, karbendazymu i tiofanatu metylu w ramach dyrektywy Rady 91/414/EWG dotyczącej wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (opinia przyjęta przez Komitet Naukowy ds. Roślin w dniu 7 marca 2001 r.).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG dodaje się na końcu tabeli następujące wpisy:

Nr

Nazwa zwyczajowa, numery identyfikacyjne

Nazwa IUPAC

Czystość (1)

Wejście w życie

Wygaśnięcie włączenia

Przepisy szczególne

„102

Chlorotalonil

Nr CAS 1897–45–6

Nr CIPAC 288

Tetrachloroizoftalonitryl

985 g/kg

Heksachlorobenzen: nie więcej niż 0,01 g/kg

Dekachlorobifenyl: nie więcej niż 0,03 g/kg

1 marca 2006 r.

28 lutego 2016 r.

CZĘŚĆ A

Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako fungicyd

CZĘŚĆ B

W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego chlorotalonilu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r.

W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie:

organizmów wodnych;

wód gruntowych, zwłaszcza w odniesieniu do substancji czynnej i jej metabolitów R417888 i R611965 (SDS46851), gdy substancja czynna jest stosowana w regionach o wrażliwych warunkach glebowych i/lub klimatycznych

W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka

103

Chlorotoluron (bez określenia właściwości stereochemicznych)

Nr CAS 15545-48-9

Nr CIPAC 217

3-(3-chloro-p-tolilo)–1,1–dimetylomocznik

975 g/kg

1 marca 2006 r.

28 lutego 2016 r.

CZĘŚĆ A

Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako herbicyd

CZĘŚĆ B

W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego chlorotoluronu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie wód gruntowych, gdy substancja czynna jest stosowana w regionach o wrażliwych warunkach glebowych i/lub klimatycznych. W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka

104

Cypermetryna

Nr CAS 52315–07–8

Nr CIPAC 332

karboksylan (RS)-α-cyjano-3 fenoksybenzylo-(1RS)-cis, trans-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanu

(4 pary izomerowe: cis-1, cis-2, trans-3, trans-4)

900 g/kg

1 marca 2006 r.

28 lutego 2016 r.

CZĘŚĆ A

Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako insektycyd

CZĘŚĆ B

W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego cypermetryny, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie:

Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie organizmów wodnych, pszczół oraz stawonogów innych niż docelowe. W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka;

Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę bezpieczeństwu użytkowników. Warunki zezwolenia muszą obejmować środki ochronne, o ile jest to właściwe

105

Daminozyd

Nr CAS 1596–84–5

Nr CIPAC 330

Kwas N-dimetyloaminobursztynoamowy

990 g/kg

Zanieczyszczenia:

N-nitrozodimetyloamina: nie więcej niż 2,0 mg/kg

1,1-dimetylohydrazyna: nie więcej niż 30 mg/kg

1 marca 2006 r.

28 lutego 2016 r.

CZĘŚĆ A

Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako regulator wzrostu roślin niejadalnych

CZĘŚĆ B

W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego daminozydu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę bezpieczeństwu użytkowników i pracowników po powtórnym wprowadzeniu. Warunki zezwolenia muszą obejmować środki ochronne, o ile jest to właściwe

106

Tiofanat metylu (bez określenia właściwości stereochemicznych)

Nr CAS 23564–05–8

Nr CIPAC 262

Dimetylo-4,4′-(o-fenyleno)bis(3-tioallofanat)

950 g/kg

1 marca 2006 r.

28 lutego 2016 r.

CZĘŚĆ A

Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako fungicyd

CZĘŚĆ B

W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego tiofanatu metylu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie organizmów wodnych, dżdżownic i innych makroorganizmów glebowych. W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka”


(1)  Szczegółowe informacje dotyczące tożsamości i specyfikacji substancji czynnej przedstawiono w sprawozdaniu kontrolnym.


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/57


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/1/2005

z dnia 29 lipca 2005 r.

w sprawie mianowania doradcy ds. wojskowych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie

(2005/653/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 akapit trzeci,

uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misję Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/556/WPZiB w sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie (2).

(2)

SPUE zapewnia koordynację i spójność wkładów UE do AMIS. Pod zwierzchnictwem SPUE komórka koordynacyjna UE w Addis Abebie (ACC), składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją działań ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania (ACMC) w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zapewnienia spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS II.

(3)

Doradca ds. wojskowych SPUE pomaga zapewnić spójność elementu wojskowego działania wspierającego UE w Addis Abebie i odpowiada za zarządzanie bieżącą koordynacją elementu wojskowego działania wspierającego UE z ACMC.

(4)

Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel, kierując się zaleceniem SPUE, zaproponował mianowanie pułkownika Philippe’a Mendeza doradcą ds. wojskowych SPUE.

(5)

Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC) do mianowania doradcy ds. wojskowych SPUE.

(6)

Zgodnie z art. 6 Protokołu w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w opracowywaniu i wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Pułkownik Philippe MENDEZ zostaje niniejszym mianowany doradcą ds. wojskowych SPUE w Sudanie.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2005 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

J. KING

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 46.

(2)  Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 43.


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/58


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/2/2005

z dnia 29 lipca 2005 r.

w sprawie mianowania szefa zespołu policyjnego UE/doradcy ds. policyjnych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie

(2005/654/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 akapit trzeci,

uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misję Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/556/WPZiB w sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie (2).

(2)

SPUE zapewnia koordynację i spójność wkładów UE do AMIS. Pod zwierzchnictwem SPUE komórka koordynacyjna UE w Addis Abebie (ACC), składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją działań ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania (ACMC) w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zapewnienia spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS II.

(3)

Doradca ds. policyjnych SPUE, pełniący również funkcję szefa zespołu policyjnego UE, odpowiada za zarządzanie bieżącą koordynacją policyjnych działań wspierających UE. Szef zespołu policyjnego UE obejmuje bieżące zarządzanie elementem policyjnym działania wspierającego w trzech obszarach i jest odpowiedzialny za oraz kwestie personalne i dyscyplinarne.

(4)

Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel, kierując się zaleceniem SPUE, zaproponował mianowanie Douglasa Branda szefem zespołu policyjnego UE/doradcą ds. policyjnych SPUE.

(5)

Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC) do mianowania szefa zespołu policyjnego UE/doradcy ds. policyjnych SPUE,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Douglas BRAND zostaje niniejszym mianowany szefem zespołu policyjnego UE/doradcą ds. policyjnych SPUE.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2005 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

J. KING

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 46.

(2)  Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 43.


Komisja

17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/59


DECYZJA KOMISJI

z dnia 8 września 2004 r.

w sprawie systemu pomocy ustanowionego przez Włochy w formie ulg podatkowych na inwestycje

(notyfikowana jako dokument nr C(2004) 2638)

(Jedynie tekst w języku włoskim jest autentyczny)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/655/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 88 ust. 2 akapit pierwszy,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),

po zaproszeniu zainteresowanych osób trzecich do przedstawienia uwag, zgodnie z powyższymi artykułami (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

I.   POSTĘPOWANIE

(1)

W kwietniu 2003 r. władze włoskie powiadomiły Komisję, zgodnie z art. 88 ust. 3 Traktatu, o systemie pomocy na inwestycje w określonych obszarach. Ponieważ wejście w życie wspomnianego systemu pomocy nie zostało poddane wstępnemu zatwierdzeniu przez Komisję, został on zarejestrowany pod numerem NN 53/03 jako pomoc bezprawna.

(2)

Dodatkowe informacje zostały dostarczone przez władze włoskie w dniu 4 lipca 2003 r. Dnia 17 września 2003 r. Komisja zadecydowała o wszczęciu formalnego postępowania dochodzeniowego zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu (zwanej dalej „decyzją o wszczęciu postępowania”) oraz zwróciła się do Włoch o dostarczenie wszelkich informacji koniecznych dla oceny środka. Decyzja Komisji została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2). Żadne zainteresowane osoby trzecie ani Włochy nie zgłosiły uwag.

(3)

Dnia 16 grudnia 2003 r. Komisja ponownie zwróciła się do Włoch o dostarczenie informacji, zwracając uwagę, że w przypadku braku odpowiedzi, zastrzega sobie prawo wydania nakazu udzielenia informacji, zgodnie z art. 10 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (3). Włochy nie dostarczyły wymaganych informacji. Decyzją z dnia 22 kwietnia 2004 r. Komisja nakazała Włochom przedstawienie w terminie jednego miesiąca wszystkich istotnych informacji koniecznych do pełnej oceny środka. W określonym terminie nie nadeszły z Włoch żadne informacje.

(4)

Dnia 26 maja 2004 r. Włochy wystąpiły z wnioskiem o przedłużenie terminu o 15 dni roboczych w celu realizacji nakazu dostarczenia informacji. Komisja, poinformowawszy Włochy, iż termin określony decyzją Komisji upłynął, przyjęła do wiadomości zamiar przesłania przez Włochy informacji do dnia 17 czerwca 2004 r.

(5)

W piśmie z dnia 17 czerwca 2004 r. (zarejestrowanym dnia 22 czerwca 2004 r.) Włochy przesłały dodatkowe informacje.

II.   OPIS POMOCY

(6)

Podstawą prawną dla systemu pomocy jest art. 94 ust. 14 ustawy nr 289 z dnia 27 grudnia 2002 r. (Ustawa o finansach publicznych z 2003 r.).

(7)

Omawiany system pomocy ma na celu promowanie inwestycji na określonych obszarach terytorium Włoch, pod kątem realizacji celów rozwoju regionalnego. System ma obowiązywać do dnia 31 grudnia 2006 r., a budżety roczne na lata 2003, 2004 i 2005 wynoszą 2 miliony euro.

(8)

Analogicznie do dwóch innych włoskich systemów pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym, zatwierdzonych przez Komisję (4), w stosunku do których zgłoszony system pomocy stanowi w praktyce rozszerzenie terytorialne, pomoc jest przyznawana w formie ulg podatkowych na inwestycje w środki podlegające amortyzacji. Pomoc przydzielana jest na inwestycje „netto”, określone jako różnica między: 1) kwotami inwestycji w nowe aktywa w danym okresie; a 2) kwotami sprzedaży oraz amortyzacji wszystkich aktywów przedsiębiorstwa w tym samym okresie. Intensywność pomocy określa się na 8 % EDN (ekwiwalent dotacji netto), powiększany o 10 punktów procentowych brutto dla małych przedsiębiorstw oraz o 6 punktów procentowych brutto dla średnich przedsiębiorstw.

(9)

Beneficjentami omawianego systemu pomocy są przedsiębiorstwa należące do wielu różnych sektorów (5), przeprowadzające inwestycje na określonych obszarach terytorium Włoch, wyszczególnionych w art. 4 ustawy nr 448 z dnia 23 grudnia 1998 r. oraz w okólniku Ministerstwa Finansów nr 161 z dnia 25 sierpnia 2000 r. Są to następujące obszary:

prowincje: Agrigento, Avellino, Bari, Benevento, Brindisi, Cagliari, Caltanissetta, Campobasso, Caserta, Catania (Katania), Catanzaro, Cosenza, Crotone Enna, Foggia, Frosinone, Isernia, Lecce, Massa, Matera, Messina (Mesyna), Napoli (Neapol), Nuoro, Oristano, Palermo, Potenza, Reggio Calabria, Salerno, Sassari Siracusa (Syrakuzy), Taranto, Trapani, Vibo Valentia, Viterbo;

gminy: Tivoli (Rzym), Formia (Latina), Sora (Frosinone) oraz Cassino (Frosinone).

(10)

System pomocy nie dotyczy sektora produkcji, przetwórstwa i wprowadzania na rynek produktów rolnych, sektora transportu ani przemysłu hutniczego, o czym mowa w wielosektorowych ramach dotyczących pomocy państwa przeznaczonej na duże projekty inwestycyjne (6). System nie ma zastosowania także do zagrożonych przedsiębiorstw, co zostało określone w wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (7). Szczegółowy opis wszystkich wymagań, które przedsiębiorstwa muszą spełnić, by móc skorzystać z omawianej pomocy przedstawiony jest w decyzji o wszczęciu postępowania (8).

III.   UZASADNIENIE WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA

(11)

W decyzji o wszczęciu postępowania Komisja stwierdziła, że środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu oraz wyraziła wątpliwości dotyczące jego zgodności ze wspólnym rynkiem, jako że ustanawia on pomoc regionalną na rzecz inwestycji na obszarach, które nie są objęte odstępstwami regionalnymi, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) i c) Traktatu. Szczegółowy opis motywów, dla których wszczęto postępowanie, a które nie zostały zakwestionowane przez Włochy, znajduje się w decyzji o wszczęciu postępowania (9).

IV.   OCENA POMOCY

1.   Istnienie środka pomocowego

(12)

System pomocy przewiduje przyznawanie ulg podatkowych na inwestycje realizowane na określonych obszarach wymienionych w przepisach prawnych i administracyjnych. Komisja uważa, że powoduje to przyznanie korzyści gospodarczych niektórym przedsiębiorstwom z zasobów publicznych oraz zakłóca konkurencję i ma wpływ na wymianę handlową pomiędzy Państwami Członkowskimi, z przyczyn wskazanych w decyzji o wszczęciu postępowania (10).

(13)

W konsekwencji środek stanowi pomoc w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu oraz jest zasadniczo zabroniony. Mógłby on być uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem jedynie wówczas, gdyby spełniał warunki kwalifikowania się do jednego z odstępstw przewidzianych w Traktacie.

2.   Zgodność pomocy z prawem

(14)

Ponieważ analizowany środek stanowi pomoc, Komisja ubolewa, że władze włoskie nie wywiązały się ze spoczywającego na nich obowiązku powiadomienia, w myśl art. 88 ust. 3 Traktatu, wdrażając środek zanim został on zatwierdzony przez Komisję.

3.   Ocena zgodności pomocy

(15)

Analizowany system pomocy nie może korzystać z odstępstw przewidzianych w art. 87 ust. 2 Traktatu ani z odstępstw, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. b) i d), z przyczyn oczywistych, jak zostało to już wskazane w decyzji o wszczęciu postępowania (11). Ze względu na fakt, że wspomniany system dotyczy promowania inwestycji w celu rozwoju regionalnego oraz został zgłoszony przez Włochy jako pomoc o przeznaczeniu regionalnym, Komisja bada jego zgodność ze wspólnym rynkiem w oparciu o wspólnotowe wytyczne dotyczące pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym (12).

(16)

W tym celu, w decyzji o wszczęciu postępowania, Komisja wyraziła różne wątpliwości dotyczące zgodności analizowanego systemu pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja uważa, że wszystkie wątpliwości wówczas wyrażone zostały potwierdzone. W szczególności:

a)

system przewiduje przyznanie pomocy na obszarach, które nie mogą korzystać z odstępstw określonych w art. 87 ust. 3 lit. a) i c) Traktatu. Na podstawie karty pomocy regionalnej dla Włoch, dotyczącej okresu 2000–2006 (13), prowincje Campobasso, Frosinone, Isernia, Massa Carrara, Viterbo oraz gminy Tivoli i Formia nie mogą w całości skorzystać z ww. odstępstw. W związku z tym w obszarach tych nie jest możliwe stosowanie żadnego systemu pomocy regionalnej;

b)

wydaje się, że system przewiduje pomoc także dla obszarów, które podlegają odstępstwom, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) i c) Traktatu. Jednakże na tych obszarach systemy pomocy, przewidujące przyznanie identycznych ulg podatkowych na inwestycje, zostały już zatwierdzone przez Komisję (14) i mogą być stosowane. Komisja uważa zatem za możliwe, by analizowany system pomocy był głównie stosowany na obszarach wymienionych w lit. a);

c)

system nie wskazuje w sposób wyraźny obowiązku przestrzegania szczególnych zasad przewidzianych w wytycznych do celów analizy pomocy państwa dla rybołówstwa i akwakultury (15), przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 2792/1999 (16) z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa ani przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 2369/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2792/1999 ustanawiające szczegółowe zasady i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa (17).

(17)

Komisja nie wiedziała, czy pomoc została udzielona w oparciu o omawiany system oraz na jakich obszarach, ponieważ Włochy nie dostarczyły żadnych informacji. W związku z tym Komisja nakazała Włochom dostarczenie tych informacji. W myśl rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, w przypadku niezastosowania się przez Państwo Członkowskie do nakazu dostarczenia informacji, Komisja może podjąć decyzję w odniesieniu do nieuprawnionej pomocy na podstawie dostępnych informacji.

(18)

Włochy nie odpowiedziały na nakaz w terminie ustalonym decyzją Komisji. Jednakże Komisja zamierza wziąć pod uwagę informacje przekazane przez Włochy po upływie tego terminu, w których Włochy oświadczyły, że:

system pomocy nie został jeszcze nigdy zastosowany,

żadne przedsiębiorstwo nie otrzymało pomocy w ramach analizowanego systemu, ponieważ od momentu jego ustanowienia w roku 2002 nie przyjęto odpowiednich instrukcji administracyjnych oraz nie zostały wydane przepisy podatkowe konieczne dla zastosowania procedury ulg podatkowych.

(19)

Komisja przyjmuje do wiadomości oświadczenie Włoch stwierdzające, że żadne przedsiębiorstwo nie skorzystało z pomocy w ramach analizowanego systemu. Komisja zauważa również, że przepisy prawa, wprowadzające ulgę podatkową, weszły w życie dnia 1 stycznia 2003 r. – przyznając prawo do ulgi bez odniesienia do późniejszych instrukcji administracyjnych – i nadal obowiązują. Włochy nie podjęły żadnego zobowiązania ani nie dały żadnych wskazań dotyczących zniesienia systemu pomocy w przyszłości. W związku z tym Komisja uważa za słuszne podjęcie decyzji w sprawie omawianego systemu.

(20)

Na podstawie dostępnych informacji, system pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym ma zastosowanie do obszarów, które nie kwalifikują się do korzystania z pomocy regionalnej. Komisja nie może uznać omawianego systemu za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym, z przyczyn wskazanych w motywach 15 i 16 oraz szczegółowo opisanych w decyzji o wszczęciu postępowania (18).

V.   WNIOSKI

(21)

Komisja stwierdza, że analizowany środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. Włochy przystąpiły w sposób nieuprawniony do realizacji omawianej pomocy, naruszając art. 88 ust. 3 Traktatu. Na podstawie analizy przedstawionej w motywach 15–20, Komisja uznaje pomoc za niezgodną ze wspólnym rynkiem.

(22)

Niniejsza decyzja dotycząca systemu pomocy w formie ulg podatkowych na inwestycje oraz przypadków, w których został on zastosowany, musi zostać niezwłocznie wprowadzona w życie, włączając zwrot wszelkiej pomocy przyznanej niezgodnie ze wspólnym rynkiem,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   System pomocy państwa przyznający ulgi podatkowe na inwestycje, wdrożony niezgodnie z prawem przez Włochy, naruszając przepisy art. 88 ust. 3 Traktatu, jest niezgodny ze wspólnym rynkiem.

2.   Włochy znoszą omawiany system pomocy, w razie gdyby system nadal obowiązywał oraz powstrzymują się od dokonywania jakichkolwiek płatności w oparciu o niego, z dniem przyjęcia niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Jeżeli w oparciu o system, o którym mowa w art. 1, została przyznana pomoc, Włochy podejmą wszelkie konieczne środki do odzyskania kwot od beneficjentów.

Odzyskanie kwot zostanie wykonane bezzwłocznie, z zachowaniem procedur przewidzianych w prawie krajowym, o ile zezwalają one na skuteczne i niezwłoczne wdrożenie niniejszej decyzji.

Kwoty do zwrotu zawierają odsetki naliczone od daty, w której pomoc została przekazana do dyspozycji beneficjenta, aż do daty ich faktycznego zwrotu.

Odsetki naliczane są zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 794/2004 (19).

Artykuł 3

W terminie dwóch miesięcy od ogłoszenia niniejszej decyzji Włochy poinformują Komisję o działaniach podjętych w celu dostosowania się do niej, wskazując szczegółowo środki podjęte w celu zniesienia niezgodnego systemu oraz dostarczając dokumentację dotyczącą tych środków.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Włoskiej.

Sporzadzono w Brukseli, dnia 8 września 2004 r.

W imieniu Komisji

Neelie KROES

Członek Komisji


(1)  Dz.U. C 300 z 11.12.2003, str. 2.

(2)  Patrz: przypis 1.

(3)  Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1. Rozporządzenie zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

(4)  N 324/02 dla obszarów kwalifikowalnych na mocy odstępstwa, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu, oraz N 198/03 dla obszarów kwalifikowalnych na mocy odstępstwa, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu.

(5)  Sektor wydobywczy i wytwórczy, sektor usług, turystyczny, handlu, budowlany, sektor produkcji i dystrybucji energii elektrycznej, pary i gorącej wody, sektor przetwórstwa rybnego i produktów akwakultury.

(6)  Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8.

(7)  Dz.U. C 288 z 9.10.1999, str. 2.

(8)  Patrz: przypis 1.

(9)  Patrz: przypis 1.

(10)  Patrz: przypis 1.

(11)  Patrz: przypis 1.

(12)  Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.

(13)  Decyzja Komisji 2002/282/WE (Dz.U. L 105 z 20.4.2002, str. 1).

(14)  N 324/02 dla obszarów objętych odstępstwem, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu, oraz N 198/03 dla obszarów objętych odstępstwem, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu.

(15)  Dz.U. C 19 z 20.1.2001, str. 7.

(16)  Dz.U. L 337 z 30.12.1999, str. 10. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 485/2005 (Dz.U. L 81 z 30.3.2005, str. 1).

(17)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 49.

(18)  Patrz: przypis 1.

(19)  Dz.U. L 140 z 30.4.2004, str. 1.


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/63


DECYZJA KOMISJI

z dnia 14 września 2005 r.

zmieniająca decyzję 2004/233/WE w zakresie wykazu laboratoriów upoważnionych do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych

(notyfikowana jako document nr C(2005) 3444)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/656/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając decyzję Rady 2000/258/WE z dnia 20 marca 2000 r. określającą specjalny instytut odpowiedzialny za ustanawianie kryteriów niezbędnych do standaryzacji testów serologicznych w monitorowaniu skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie (1), w szczególności jej art. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja 2000/258/WE wyznaczyła laboratorium Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (laboratorium AFSSA, Nancy – Francja) jako instytut odpowiedzialny za ustanawianie kryteriów niezbędnych do standaryzacji testów serologicznych w monitorowaniu skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie. Decyzja ta przewiduje również, że laboratorium AFSSA z Nancy przekaże Komisji wykaz laboratoriów wspólnotowych, które należy upoważnić do przeprowadzania testów serologicznych. Zatem laboratorium AFSSA z Nancy stosuje ustanowioną procedurę testów biegłości w celu oceny laboratoriów pod kątem ich upoważnienia do przeprowadzania testów serologicznych.

(2)

Decyzją 2004/233/WE z dnia 4 marca 2004 r. w sprawie uznawania laboratoriów do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych (2) Komisja ustanowiła wykaz zatwierdzonych laboratoriów w Państwach Członkowskich na podstawie wyników testów biegłości podanych przez laboratorium AFSSA z Nancy.

(3)

Zgodnie z decyzją 2000/258/WE jedno laboratorium w Republice Czeskiej zostało zatwierdzone przez laboratorium AFSSA z Nancy.

(4)

Właściwe jest zatem włączenie tego laboratorium do wykazu zatwierdzonych laboratoriów w Państwach Członkowskich, zgodnie z Załącznikiem do decyzji 2004/233/WE.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2004/233/WE.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku I do decyzji 2004/233/WE sekcja dotycząca Republiki Czeskiej otrzymuje brzmienie:

„1)

State Veterinary Institute, National Reference Laboratory (NRL) for Rabies

U Sila 1139

CZ-463 11 Liberec 30

2)

State Veterinary Institute Prague

Sídlištní 136/24

CZ-165 03 Praha”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 14 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 40. Decyzja zmieniona decyzją Komisji 2003/60/WE (Dz.U. L 23 z 28.1.2003, str. 30).

(2)  Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 30. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/392/WE (Dz.U. L 130 z 24.5.2005, str. 17).


17.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 241/64


DECYZJA KOMISJI

z dnia 15 września 2005 r.

zmieniająca dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. w odniesieniu do niektórych zakładów w sektorach mięsnym, mleczarskim i rybnym na Litwie

(notyfikowana jako dokument nr C(2005) 3441)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/657/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego załącznik IX, rozdział 5, sekcja B, podsekcja I, lit. d),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Litwie przyznano okresy przejściowe w odniesieniu do niektórych zakładów wymienionych w dodatku B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r.

(2)

Dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. został zmieniony decyzjami Komisji 2004/472/WE (1), 2004/473/WE (2) i 2005/421/WE (3).

(3)

Zgodnie z oficjalnym oświadczeniem właściwych władz Litwy, niektóre zakłady w sektorach mięsnym, mleczarskim i rybnym zakończyły proces modernizacji i spełniają obecnie w pełni normy prawa wspólnotowego. Ponadto niektóre zakłady zakończyły swoją działalność. Te zakłady powinny zatem zostać skreślone z wykazu zakładów, które znajdują się w okresie przejściowym.

(4)

Określona liczba zakładów dokonała znacznych postępów w osiągnięciu zgodności z wymaganiami strukturalnymi ustanowionymi prawem wspólnotowym. Jednakże zakłady te nie są w stanie zakończyć procesu modernizacji w określonym terminie ze względu na wyjątkowe ograniczenia techniczne. Jest zatem uzasadnione przydzielenie im dodatkowego czasu na zakończenie procesu modernizacji.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. W celu zapewnienia jasności należy go zastąpić.

(6)

Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt został poinformowany o środkach przewidzianych w niniejszej decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. zastępuje się tekstem załącznika do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 61; sprostowanie w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 34.

(2)  Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 67; sprostowanie w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 39.

(3)  Dz.U. L 143 z 7.6.2005, str. 38.


ZAŁĄCZNIK

„Dodatek B,

o którym mowa w załączniku IX, rozdział 5, sekcja B, podsekcja I (1)

Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia

Zakłady mięsne

Wykaz pierwotny

Nr

Nr wet.

Nazwa zakładu

Braki

Data pełnego dostosowania

1.

77-23

UAB »Jatkančių mėsinė«, Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps.

dyrektywa Rady 64/433/EWG:

 

załącznik I, rozdział I, pkt 1

 

załącznik I, rozdział I, pkt 2

 

załącznik I, rozdział I, pkt 4 lit. c)

 

załącznik I, rozdział I, pkt 9, 11 i 12

 

załącznik I, rozdział II, pkt 14 lit. a), b), c), e), f), g), h), k) i l)

 

załącznik I, rozdział III, pkt 15 lit. b)

dyrektywa Rady 77/99/EWG:

 

załącznik A, rozdział I, pkt 1

 

załącznik A, rozdział I, pkt 2 lit. a), b), c), d), e), f) i g)

 

załącznik A, rozdział I, pkt 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12 i 15

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. a), d), e) i f)

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. d), e), h) i i)

1.11.2006 r.

2.

77-02

UAB »Stragutės mėsa«

dyrektywa Rady 64/433/EWG:

 

załącznik I, rozdział I, pkt 1 lit. a), b), c), e), f) i g)

 

załącznik I, rozdział I, pkt 2

 

załącznik I, rozdział I, pkt 11 i 12

 

załącznik I, rozdział II, pkt 14 lit. a), b), c), e), g), h), k) i l)

 

załącznik I, rozdział III, pkt 15 lit. b)

dyrektywa Rady 77/99/EWG:

 

załącznik A, rozdział I, pkt 1

 

załącznik A, rozdział I, pkt 2 lit. a), b), c), d), e), f) i g)

 

załącznik A, rozdział I, pkt 3, 4, 6, 8, 9, 11 i 15

 

załącznik B, rozdział I, pkt 1 lit. a), d), e) i f)

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. a), b) i j)

1.11.2006 r.

3.

88-01

AB »Grabupėliai«

dyrektywa Rady 64/433/EWG:

 

załącznik I, rozdział I, pkt 1

 

załącznik I, rozdział I, pkt 2

 

załącznik I, rozdział I, pkt 4 lit. c)

 

załącznik I, rozdział I, pkt 5, 9, 11 i 12

 

załącznik I, rozdział II, pkt 14 lit. b), c), d), e), h), k) i l)

 

załącznik I, rozdział III, pkt 15 lit. b) i d)

 

załącznik I, rozdział IV, pkt 16 lit. a)

dyrektywa Rady 77/99/EWG:

 

załącznik A, rozdział I, pkt 1

 

załącznik A, rozdział I, pkt 2 lit. a), b), c), d), e), f) i g)

 

załącznik A, rozdział I, pkt 4, 6, 7, 8, 9, 11 i 15

 

załącznik B, rozdział I, pkt 1 lit. a) i f)

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. c), d), i) i j)

1.11.2006 r.

HC- Zakłady produkcji mięsnej

4.

41-20

UAB »Rukesa ir ko«

dyrektywa Rady 64/433/EWG:

 

załącznik I, rozdział I, pkt 1 lit. a), b), c), e), f) i g

 

załącznik I, rozdział III, pkt 15 lit. b)

dyrektywa Rady 77/99/EWG:

 

załącznik A, rozdział I, pkt 1

 

załącznik A, rozdział I, pkt 2 lit. a), b), c), d), e), f) i g)

 

załącznik A, rozdział I, pkt 3, 7, 8, 11, 12, 14 i 15

 

załącznik B, rozdział I, pkt 1

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. c), d), e) i h)

1.5.2006 r.

LC- Zakłady produkcji mięsnej

5.

77-32

V.Pietarienės IĮ

dyrektywa Rady 64/433/EWG:

 

załącznik I, rozdział I, pkt 1, lit. c) i e)

 

załącznik I, rozdział III, pkt 15 lit. b)

dyrektywa Rady 77/99/EWG:

 

załącznik A, rozdział I, pkt 1

 

załącznik A, rozdział I, pkt 2 lit. b), c), d), e) i g)

 

załącznik A, rozdział I, pkt 3, 4, 6, 11, 12, 13 i 14

 

załącznik B, rozdział I, pkt 1 lit. a), d), i e)

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. a) i j)

1.1.2006 r.


Wykaz uzupełniający

 

Weteranaryjny numer identyfikacyjny

Nazwa i adres zakładu

Sektor: mięso

Data dostosowania

Działalność zakładów

Świeże mięso, ubój, rozbiór

Produkty mięsne

Mięso mielone, wyroby mięsne

Chłodnia

1.

91 01

UAB »Kužių agroįmonė«, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

2.

65 23

ŽŪK »Getautų ūkininkas«, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

3.

32 02

UAB »Norpa«, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

4.

71 16

UAB »Ropokalnis«, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

5.

41 05

UAB »Cesta«, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps

x

x

x

 

31.12.2005 r.

6.

81 07

UAB »Geras skonis«, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

7.

51 10

UAB » Sasnelė«, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps.

 

x

x

 

31.12.2005 r.

8.

47 26

ŽŪB »Delikatesas«, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005 r.

9.

67 14

ŽŪK »Mikoliškio paukštynas«, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps.

x

 

 

 

31.12.2005 r.

Zakłady rybne

Wykaz pierwotny

Nr

Nr wet.

Nazwa zakładu

Braki

Data pełnego dostosowania

1.

55-27

UAB »Myxum«

dyrektywa Rady 91/493/EWG:

 

załącznik, rozdział III.I, pkt 1

 

załącznik, rozdział III.I, pkt 2 lit. a), c), d), e) i h)

 

załącznik, rozdział III.I, pkt 5, 9 i 10

 

załącznik, rozdział IV.V, pkt 1

 

załącznik, rozdział VIII, pkt 1

1.11.2006 r.

Zakłady mleczarskie

Wykaz pierwotny

Nr

Nr wet.

Nazwa zakładu

Braki

Data pełnego dostosowania

1.

54-01P

UAB »Kelmės pieninė«

dyrektywa Rady 92/46/EWG:

 

załącznik B, rozdział I, pkt 2 lit. a), b), c), d), e), f) i g)

 

załącznik B, rozdział I, pkt 3, 11 i 13

1.11.2006 r.”


(1)  W przypadku tekstu załącznika IX, patrz: Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 836.