|
ISSN 1725-5139 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 48 |
|
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
Dyrektywa Komisji 2005/53/WE z dnia 16 września 2005 r. zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu jako substancji czynnych ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1503/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
|
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
052 |
34,7 |
|
096 |
17,8 |
|
|
204 |
49,2 |
|
|
999 |
33,9 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
72,1 |
|
096 |
25,9 |
|
|
999 |
49,0 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
74,0 |
|
999 |
74,0 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
69,1 |
|
524 |
61,8 |
|
|
528 |
64,6 |
|
|
999 |
65,2 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
78,1 |
|
212 |
105,3 |
|
|
220 |
193,2 |
|
|
624 |
133,0 |
|
|
999 |
127,4 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
77,5 |
|
400 |
83,1 |
|
|
508 |
33,3 |
|
|
512 |
88,6 |
|
|
528 |
22,7 |
|
|
720 |
49,5 |
|
|
800 |
136,7 |
|
|
804 |
73,8 |
|
|
999 |
70,7 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
93,4 |
|
388 |
81,2 |
|
|
528 |
37,0 |
|
|
720 |
84,9 |
|
|
800 |
143,7 |
|
|
999 |
88,0 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
93,6 |
|
624 |
108,8 |
|
|
999 |
101,2 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
89,5 |
|
066 |
72,1 |
|
|
098 |
42,5 |
|
|
624 |
125,9 |
|
|
999 |
82,5 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1504/2005
z dnia 15 września 2005 r.
ustanawiające zakaz połowów dorsza w strefach ICES I i II b przez statki pływające pod banderą Portugalii
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 26 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (2), w szczególności jego art. 21 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 27/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. ustalające wielkości dopuszczalne połowów na 2005 r. i inne związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, gdzie wymagane są ograniczenia połowowe (3), ustanawia kwoty na 2005 r. |
|
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim określonym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia wyczerpały kwotę na połowy zasobu w nim określonego przyznaną na 2005 r. |
|
(3) |
Należy zatem zakazać połowów tego zasobu oraz jego przechowywania na pokładzie, przeładunku i wyładunku, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną Państwu Członkowskiemu określonemu w Załączniku do niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do zasobu w nim określonego uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym Załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem wymienionym w Załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się połowów zasobu określonego w Załączniku przez statki pływające pod banderą lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim w nim określonym. Po tym dniu zakazuje się przechowywania na pokładzie, przeładunku lub wyładunku omawianego zasobu złowionego przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Jörgen HOLMQUIST
Dyrektor Generalny ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.
(2) Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 768/2005 (Dz.U. L 128 z 21.5.2005, str. 1).
(3) Dz.U. L 12 z 14.1.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/2005 (Dz.U. L 207 z 10.8.2005, str. 1).
ZAŁĄCZNIK
|
Państwo Członkowskie |
Portugalia |
|
Zasób |
COD/1/2B. |
|
Gatunki |
Dorsz (Gadus morhua) |
|
Strefa |
OPANO 3LMNO |
|
Data |
25 sierpnia 2005 r. |
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1505/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustalające minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2571/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie sprzedaży masła po obniżonych cenach oraz przyznawania pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, przeznaczonych do wykorzystania w produkcji ciast, lodów i innych środków spożywczych (2), agencje interwencyjne przystępują drogą przetargu do sprzedaży pewnych ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, a także do udzielenia pomocy przyznawanej na śmietanę, masło i koncentrat masła. Artykuł 18 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, które mogą być zróżnicowane w zależności od przeznaczenia, zawartości tłuszczu w maśle i procedury włączenia, lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwotę lub kwoty gwarancji należytego przetworzenia ustala się odpowiednio. |
|
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97, minimalne ceny sprzedaży masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego oraz kwoty gwarancji należytego przetworzenia są ustalone zgodnie ze wskazaniami tabeli zamieszczonej w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 350 z 20.12.1997, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustalającego minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Wzory |
A |
B |
||||
|
Procedury włączenia |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
||
|
Minimalna cena sprzedaży |
Masło ≥ 82 % |
w stanie naturalnym |
206 |
210 |
— |
210 |
|
koncentrat |
204,1 |
208,1 |
— |
— |
||
|
Gwarancja należytego przetworzenia |
w stanie naturalnym |
79 |
79 |
— |
79 |
|
|
koncentrat |
79 |
79 |
— |
— |
||
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1506/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustalające maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2571/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie sprzedaży masła po obniżonych cenach oraz przyznawania pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, przeznaczonych do wykorzystania w produkcji ciast, lodów i innych środków spożywczych (2), agencje interwencyjne przystępują drogą przetargu do sprzedaży pewnych ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, i do udzielenia pomocy przyznawanej w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła. Artykuł 18 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i koncentratu masła, które mogą być zróżnicowane w zależności od przeznaczenia, zawartości tłuszczu w maśle i procedury włączenia, lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwotę lub kwoty gwarancji należytego przetworzenia ustala się odpowiednio. |
|
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97, maksymalne kwoty pomocy oraz kwoty gwarancji należytego przetworzenia są ustalone zgodnie ze wskazaniami tabeli zamieszczonej w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 350 z 20.12.1997, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 16 września 2005 r. ustalającego maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła w ramach 170. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Wzory |
A |
B |
|||
|
Procedury włączenia |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
|
|
Maksymalna kwota pomocy |
Masło ≥ 82 % |
41 |
37 |
— |
37 |
|
Masło < 82 % |
39 |
36,1 |
— |
36,1 |
|
|
Koncentrat masła |
49 |
45,1 |
49 |
45 |
|
|
Śmietana |
— |
— |
— |
16 |
|
|
Gwarancja należytego przetworzenia |
Masło |
45 |
— |
— |
— |
|
Koncentrat masła |
54 |
— |
54 |
— |
|
|
Śmietana |
— |
— |
— |
— |
|
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1507/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustalające minimalną cenę sprzedaży masła dla 26. indywidualnego zaproszenia do składania ofert, wydanego w ramach stałego zaproszenia do składania ofert, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2771/1999
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), a w szczególności jego art. 10 lit. c),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 21 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), agencje interwencyjne wystawiły na sprzedaż w ramach stałego zaproszenia do składania ofert określone ilości składowanego przez nie masła. |
|
(2) |
W świetle ofert otrzymanych w odpowiedzi na każde indywidualne zaproszenie do składania ofert ustalana jest minimalna cena sprzedaży bądź podejmowana jest decyzja o nieprzyjęciu żadnej oferty, zgodnie z art. 24 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2771/1999. |
|
(3) |
W świetle otrzymanych ofert należy określić minimalną cenę sprzedaży. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dla 26. indywidualnego zaproszenia do składania ofert na mocy rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, w odniesieniu do którego termin składania ofert upłynął 13 września 2005 r., minimalną cenę sprzedaży masła ustala się na 260,10 EUR/100 kg.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1508/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustalające minimalną cenę sprzedaży odtłuszczonego mleka w proszku w ramach 89. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 2799/1999
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Uwzględniając art. 26 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2799/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w zakresie przyznawania pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego i mleka odtłuszczonego w proszku, przeznaczonych na paszę oraz sprzedaży mleka odtłuszczonego w proszku o takim przeznaczeniu (2), agencje interwencyjne zgłosiły do stałego przetargu pewne ilości odtłuszczonego mleka w proszku będącego w ich posiadaniu. |
|
(2) |
Zgodnie z postanowieniami art. 30 wymienionego rozporządzenia, biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwota gwarancji należytego przetworzenia powinna zostać określona z uwzględnieniem różnicy między ceną rynkową odtłuszczonego mleka w proszku a minimalną ceną sprzedaży. |
|
(3) |
Ze względu na otrzymane oferty należy ustalić minimalną cenę sprzedaży w wysokości określonej poniżej i określić w konsekwencji gwarancję należytego przetworzenia. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W ramach 89. rundy przetargu, przeprowadzonej z tytułu rozporządzenia (WE) nr 2799/1999, której termin przedstawiania ofert wygasł dnia 13 września 2005 r., minimalna cena sprzedaży i gwarancja należytego przetworzenia ustalone są następująco:
|
187,30 EUR/100 kg, |
||
|
35,00 EUR/100 kg. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/11 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1509/2005
z dnia 16 września 2005 r.
ustalające maksymalne kwoty pomocy do koncentratu masła w ramach 342. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (EWG) nr 429/90
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 429/90 z dnia 20 lutego 1990 r. w sprawie przyznawania drogą przetargu pomocy na koncentrat masła przeznaczony do bezpośredniego spożycia we Wspólnocie (2), agencje interwencyjne przystępują drogą stałego przetargu do udzielenia pomocy przyznawanej odnośnie do koncentratu masła. Artykuł 6 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdej rundy przetargu, ustala się maksymalną kwotę pomocy przyznawanej na wykorzystanie koncentratu masła o zawartości tłuszczu wynoszącej przynajmniej 96 % lub podejmuje się decyzję o wstrzymaniu przetargu. Kwota gwarancji przeznaczenia powinna zostać ustalona odpowiednio. |
|
(2) |
Ze względu na otrzymane oferty należy ustalić maksymalną cenę pomocy w wysokości określonej poniżej i określić w konsekwencji gwarancję przeznaczenia. |
|
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W ramach 342. rundy przetargu, przeprowadzonej z tytułu rozporządzenia (EWG) nr 429/90 maksymalna kwota pomocy oraz kwota gwarancji przeznaczenia ustalone są następująco:
|
48 EUR/100 kg, |
||
|
53 EUR/100 kg. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 45 z 21.2.1990, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2250/2004 (Dz.U. L 381 z 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1510/2005
z dnia 16 września 2005 r.
dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1706/98 (1),
uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską (Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim) (2),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 638/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) (3), w szczególności jego art. 17 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
w wyniku analizy ilości, dla których wnioski zostały złożone z tytułu transzy z września 2005 r., należy przewidzieć wydanie pozwoleń dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, i ustalić, jakie ilości będą przeniesione do następnej transzy,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 638/2003 i przekazanych Komisji, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych we wnioskach, które podlegają, jeżeli właściwe, zastosowaniu redukcji wyrażonej w procentach, ustalonej w Załączniku.
2. Ilości, które są przeniesione do następnej transzy, ustalone są w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(2) Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.
(3) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.
ZAŁĄCZNIK
Redukcje, wyrażone w procentach, którym podlegają ilości wnioskowane z tytułu transzy z września 2005 r., oraz ilości przeniesione do następnej transzy
|
Pochodzenie/produkt |
Redukcja wyrażona w procentach |
Ilość przeniesiona do transzy z października 2005 r. (w tonach) |
||||
|
Antyle Niderlandzkie i Aruba |
mniej rozwinięte KTZ |
Antyle Niderlandzkie i Aruba |
mniej rozwinięte KTZ |
|||
|
KTZ (art. 10 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
0 |
0 |
14 117,759 |
9 350 |
||
|
Pochodzenie/produkt |
Redukcja wyrażona w procentach |
Ilość przeniesiona do transzy z października 2005 r. (w tonach) |
||
|
AKP (art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
74,4234 |
— |
||
|
AKP (art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
0 |
15 380 |
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1511/2005
z dnia 16 września 2005 r.
w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz ryżu z krajów najmniej rozwiniętych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2501/2001 z dnia 10 grudnia 2001 r. wprowadzające plan ogólnych preferencji taryfowych na okres od 1 stycznia 2002 r. do 31 grudnia 2004 r. (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1401/2002 z dnia 31 lipca 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady otwierania i zarządzania kontyngentami taryfowymi na ryż pochodzący z krajów najmniej rozwiniętych na lata gospodarcze od 2002/2003 do 2008/2009 (2), w szczególności jego art. 5 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 1401/2002 otworzyło na rok gospodarczy 2005/2006 kontyngent taryfowy w ilości 4 402 ton wyrażonych w ekwiwalencie ryżu łuskanego. |
|
(2) |
Ilości, dla których wnioski zostały złożone, przekraczają dostępną ilość. Należy więc ustalić redukcję, wyrażoną w procentach, stosowaną w odniesieniu do wnioskowanych ilości, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do wniosków o pozwolenia na przywóz ryżu pochodzącego z krajów najmniej rozwiniętych, o których mowa w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 2501/2001, przedłożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych września 2005 r. w zastosowaniu art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1401/2002 i przekazanych Komisji zgodnie z art. 5 ust. 1 tego rozporządzenia, pozwolenia są wydawane dla ilości zgłoszonych w przedłożonych wnioskach, podlegających zastosowaniu redukcji wynoszącej 66,4452 %.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 346 z 31.12.2001, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1828/2004 (Dz.U. L 321, 22.10.2004, str. 23).
(2) Dz.U. L 203 z 1.8.2003, str. 42.
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/15 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1512/2005
z dnia 15 września 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 53,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Należy dostosować rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 (2) w celu uwzględnienia różnych zmian natury technicznej, które mogą mieć wpływ na handel, jak np. lista odmian winorośli i ich synonimów obejmujących oznaczenie geograficzne oraz lista tradycyjnych terminów. Należy również uwzględnić nowe państwa, które przystąpiły do WTO. |
|
(2) |
Tolerancje dotyczące analizy rzeczywistej mocy alkoholu powinny być stosowane przy uwzględnieniu specyfiki niektórych win. Aby zachować dokładność, odnośny wykaz win powinien być bardziej szczegółowy. |
|
(3) |
Przepis odnoszący się do informowania przez Państwa Członkowskie o środkach określonych w art. 19 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 jest obecnie nieaktualny. Dla jasności powinien on zostać usunięty. |
|
(4) |
W przypadku tradycyjnej praktyki produkcyjnej regulowanej przez specjalne przepisy produkującego Państwa Członkowskiego, to Państwo Członkowskie może, w drodze odstępstwa od zwykłej zasady, poprzez wyraźne upoważnienie i pod stosowną kontrolą zezwolić, aby wino gatunkowe produkowane w określonym regionie geograficznym (psr) było otrzymywane przez dodanie do produktu podstawowego, z którego wino jest robione, jednego lub większej liczby produktów sektora wina, które nie pochodzą z określonego regionu, którego nazwę nosi wino. W celu uniknięcia, aby wygaśnięcie tego odstępstwa, przewidzianego w art. 31 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 753/2002, nie przynosiło szkody podmiotom gospodarczym i właściwym organom, należy rozpatrzyć jego ponowne przedłużenie. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 753/2002. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 3 ust. 2, akapit pierwszy otrzymuje następujące brzmienie: „Rzeczywista objętościowa moc alkoholu wymieniona w tiret trzecim załącznika VII część A pkt 1 i załącznika VIII część B pkt 1 lit. d) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 ma być wyrażona w pełnych jednostkach procentowych lub w jednostkach połówkowych. Nie naruszając tolerancji ustalonych dla stosowanej referencyjnej metody analizy, wykazana moc alkoholu nie może się różnić o więcej niż ± 0,5 % vol. od mocy określonej drogą analizy. Jednakże moc alkoholu w winach ze wskazaniem rocznika przechowywanych w butelkach przez ponad trzy lata, winach musujących, winach musujących gazowanych, winach półmusujących, winach półmusujących gazowanych, winach likierowych i winach z przejrzałych winogron, nie naruszając tolerancji ustalonych dla stosowanej referencyjnej metody analizy, nie może różnić się o więcej niż 0,8 % vol. od mocy określonej drogą analizy. Po liczbie wyrażającej rzeczywistą, objętościową moc alkoholu następuje symbol »% vol.«, który może być poprzedzony słowami »rzeczywista moc alkoholu« lub »rzeczywisty alkohol« bądź też skrótem »alk.«”; |
|
2) |
w art. 19 skreśla się ust. 3; |
|
3) |
w art. 28 tiret trzecie otrzymuje następujące brzmienie:
|
|
4) |
w art. 31 ust. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
5) |
załączniki II i III zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia; |
|
6) |
załącznik V zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie obowiązuje od dnia 1 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1428/2004 (Dz.U. L 263 z 10.8.2004, str. 7).
(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1991/2004 (Dz.U. L 344 z 20.11.2004, str. 9).
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz odmian winorośli i ich synonimów obejmujących oznaczenie geograficzne (2) które mogą być umieszczone na etykietach win zgodnie z przepisami art. 19 ust. 2 (1)
|
|
Nazwa odmiany lub jej synonimy |
Państwa mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (3) |
|
1 |
Agiorgitiko |
Grecja° |
|
2 |
Aglianico |
Włochy°, Grecja°, Malta° |
|
3 |
Aglianicone |
Włochy° |
|
4 |
Alicante Bouschet |
Grecja°, Włochy°, Portugaliaia°, Algieria°, Tunezja°, Stany Zjednoczone°, Cypr°, Południowa Afryka Uwaga: Nazwa »Alicante« nie może być stosowana sama w celu oznaczenia wina |
|
5 |
Alicante Branco |
Portugalia° |
|
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francja°, Serbia i Czarnogóra (8) |
|
7 |
Alicante |
Włochy° |
|
8 |
Alikant Buse |
Serbia i Czarnogóra (6) |
|
9 |
Auxerrois |
Południowa Afryka°, Australia°, Kanada°, Szwajcaria°, Belgia°, Niemcy°, Francja°, Luksemburg°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo° |
|
11 |
Barbera Bianca |
Włochy° |
|
12 |
Barbera |
Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia°, Chorwacja°, Meksyk°, Słowenia°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone°, Grecja°, Włochy°, Malta° |
|
13 |
Barbera Sarda |
Włochy° |
|
14 |
Blauburgunder |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy (18-97) |
|
15 |
Blauer Burgunder |
Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria |
|
16 |
Blauer Frühburgunder |
Niemcy (51) |
|
18 |
Blauer Spätburgunder |
Niemcy (97), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97) |
|
19 |
Blaufränkisch |
Republika Czeska (50), Austria°, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja), Węgry |
|
20 |
Borba |
Hiszpania° |
|
21 |
Bosco |
Włochy° |
|
22 |
Bragão |
Portugalia° |
|
22a |
Budai |
Węgry° |
|
23 |
Burgundac beli |
Serbia i Czarnogóra (121) |
|
24 |
Burgundac Crni |
Chorwacja° |
|
25 |
Burgundac crni |
Serbia i Czarnogóra (15-99) |
|
26 |
Burgundac sivi |
Chorwacja°, Serbia i Czarnogóra° |
|
27 |
Burgundec bel |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii° |
|
28 |
Burgundec crn |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97) |
|
29 |
Burgundec siv |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii° |
|
29a |
Cabernet Moravia |
Republika Czeska° |
|
30 |
Calabrese |
Włochy (75) |
|
31 |
Campanário |
Portugalia° |
|
32 |
Canari |
Argentyna° |
|
33 |
Carignan Blanc |
Francja° |
|
34 |
Carignan |
Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia (36), Chile (36), Chorwacja°, Izrael°, Maroko°, Nowa Zelandia°, Tunezja°, Grecja°, Francja°, Portugalia°, Malta° |
|
35 |
Carignan Noir |
Cypr° |
|
36 |
Carignane |
Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone |
|
37 |
Carignano |
Włochy° |
|
38 |
Chardonnay |
Południowa Afryka°, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria°, Kanada (79), Szwajcaria°, Chile (79), Republika Czeska°, Chorwacja°, Węgry (39), Indie, Izrael°, Mołdawia°, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia °, Rosja°, San Marino°, Slowacja°, Słowenia°, Tunezja°, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj°, Serbia i Czarnogóra, Zimbabwe°, Niemcy°, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg° (79), Niderlandy (79), Zjednoczone Królestwo, Hiszpania, Portugalia, Austria°, Belgia (79), Cypr°, Malta° |
|
39 |
Chardonnay Blanc |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Węgry (38) |
|
40 |
Chardonnay Musqué |
Kanada° |
|
41 |
Chelva |
Hiszpania° |
|
42 |
Corinto Nero |
Włochy° |
|
43 |
Cserszegi fűszeres |
Węgry° |
|
44 |
Děvín |
Republika Czeska° |
|
45 |
Devín |
Slowacja |
|
45a |
Duna gyöngye |
Węgry |
|
45b |
Dunaj |
Slowacja |
|
46 |
Durasa |
Włochy° |
|
47 |
Early Burgundy |
Stany Zjednoczone° |
|
48 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Węgry (118) |
|
49 |
Findling |
Niemcy°, Zjednoczone Królestwo° |
|
50 |
Frankovka |
Republika Czeska° (19), Slowacja (50a) |
|
50a |
Frankovka modrá |
Slowacja (50) |
|
51 |
Frühburgunder |
Niemcy (16), Niderlandy° |
|
51a |
Girgenti |
Malta (51c, b) |
|
51b |
Ghirgentina |
Malta (51a, c) |
|
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
|
52 |
Graciosa |
Portugalia° |
|
53 |
Grauburgunder |
Niemcy, Bułgaria, Węgry°, Rumunia (54) |
|
54 |
Grauer Burgunder |
Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria |
|
55 |
Grossburgunder |
Rumunia (17) (63) |
|
56 |
Iona |
Stany Zjednoczone° |
|
57 |
Kanzler |
Zjednoczone Królestwo°, Niemcy |
|
58 |
Kardinal |
Niemcy°, Bułgaria° |
|
59 |
Kékfrankos |
Węgry (74) |
|
60 |
Kisburgundi kék |
Węgry (97) |
|
61 |
Korinthiaki |
Grecja° |
|
62 |
Leira |
Portugalia° |
|
63 |
Limnio |
Grecja° |
|
64 |
Maceratino |
Włochy° |
|
65 |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Cypr |
|
65a |
Mátrai muskotály |
Węgry° |
|
65b |
Medina |
Węgry° |
|
66 |
Monemvasia |
Grecja |
|
67 |
Montepulciano |
Włochy° |
|
67a |
Moravia |
Hiszpania° |
|
68 |
Moslavac |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogóra° |
|
70 |
Mozler |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) |
|
71 |
Mouratón |
Hiszpania° |
|
72 |
Müller-Thurgau |
Południowa Afryka°, Austria°, Niemcy, Kanada, Chorwacja°, Węgry°, Serbia i Czarnogóra°, Republika Czeska°, Slowacja°, Słowenia°, Szwajcaria°, Luksemburg°, Niderlandy°, Włochy°, Belgia°, Francja°, Zjednoczone Królestwo, Australia°, Bułgaria °, Stany Zjednoczone°, Nowa Zelandia°, Portugalia |
|
73 |
Muškát moravský |
Republika Czeska°, Slowacja |
|
74 |
Nagyburgundi |
Węgry° |
|
75 |
Nero d’Avola |
Włochy (30) |
|
76 |
Olivella nera |
Włochy° |
|
77 |
Orange Muscat |
Australia°, Stany Zjednoczone° |
|
77a |
Pálava |
Republika Czeska, Slowacja |
|
78 |
Pau Ferro |
Portugalia° |
|
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja°, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38) |
|
79a |
Pölöskei muskotály |
Węgry° |
|
80 |
Portoghese |
Włochy° |
|
81 |
Pozsonyi |
Węgry (82) |
|
82 |
Pozsonyi Fehér |
Węgry (81) |
|
82a |
Radgonska ranina |
Słowenia° |
|
83 |
Rajnai rizling |
Węgry (86) |
|
84 |
Rajnski rizling |
Serbia i Czarnogóra (85-88-91) |
|
85 |
Renski rizling |
Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia° (86) |
|
86 |
Rheinriesling |
Bułgaria°, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85) |
|
87 |
Rhine Riesling |
Południowa Afryka°, Australia°, Chile (89), Mołdawia°, Nowa Zelandia°, Cypr, Węgry° |
|
88 |
Riesling renano |
Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86) |
|
89 |
Riesling Renano |
Chile (87), Malta° |
|
90 |
Riminèse |
Francja° |
|
91 |
Rizling rajnski |
Serbia i Czarnogóra (84-85-88) |
|
92 |
Rizling Rajnski |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii°, Chorwacja° |
|
93 |
Rizling rýnsky |
Slowacja° |
|
94 |
Ryzlink rýnský |
Republika Czeska (86) |
|
95 |
Santareno |
Portugalia° |
|
96 |
Sciaccarello |
Francja° |
|
97 |
Spätburgunder |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawia°, Rumunia (18), Włochy (14-18), Zjednoczone Królestwo, Niemcy (18) |
|
98 |
Štajerska Belina |
Chorwacja°, Słowenia° |
|
99 |
Subirat |
Hiszpania |
|
100 |
Terrantez do Pico |
Portugalia° |
|
101 |
Tintilla de Rota |
Hiszpania° |
|
102 |
Tinto de Pegões |
Portugalia° |
|
103 |
Tocai friulano |
Włochy (104) Uwaga: Nazwa »Tocai friulano« może być stosowana wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r. |
|
104 |
Tocai Italico |
Włochy (103) Uwaga: Synonim »Tocai friulano« może być stosowany wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r. |
|
105 |
Tokay Pinot gris |
Francja Uwaga: Synonim »Tocai Pinot gris« może być stosowany wyłącznie w odniesieniu do win gatunkowych psr, pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do dnia 31 marca 2007 r. |
|
106 |
Torrontés riojano |
Argentyna° |
|
107 |
Trebbiano |
Południowa Afryka°, Argentyna°, Australia°, Kanada°, Cypr°, Chorwacja°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta |
|
108 |
Trebbiano Giallo |
Włochy° |
|
109 |
Trigueira |
Portugalia |
|
110 |
Verdea |
Włochy° |
|
111 |
Verdeca |
Włochy |
|
112 |
Verdelho |
Południowa Afryka°, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia |
|
113 |
Verdelho Roxo |
Portugalia° |
|
114 |
Verdelho Tinto |
Portugalia° |
|
115 |
Verdello |
Włochy°, Hiszpania° |
|
116 |
Verdese |
Włochy° |
|
117 |
Verdejo |
Hiszpania |
|
118 |
Weißburgunder |
Południowa Afryka (120), Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Zjednoczone Królestwo°, Włochy |
|
119 |
Weißer Burgunder |
Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria°, Słowenia, Włochy |
|
120 |
Weissburgunder |
Południowa Afryka (118), Niemcy (118, 119), Zjednoczone Królestwo, Włochy |
|
121 |
Weisser Burgunder |
Serbia i Czarnogóra (23) |
|
122 |
Zalagyöngye |
Węgry° |
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz tradycyjnych terminów, o których mowa w art. 24
|
Terminy tradycyjne |
Wina |
Kategoria wina |
Język |
Data dodania do załącznika III |
Zainteresowane państwo trzecie |
|
REPULIKA CZESKA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
pozdní sběr |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Czeski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
archivní víno |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Czeski |
|
|
|
panenské víno |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Czeski |
|
|
|
NIEMCY |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Qualitätswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Wszystkie |
Gatunkowe wino musujące psr |
Niemiecki |
|
|
|
Auslese |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
— |
Szwajcaria |
|
Beerenauslese |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Eiswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Kabinett |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Spätlese |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
— |
Szwajcaria |
|
Trockenbeerenauslese |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Landwein |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
|
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Wino stołowe z GI Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Klassik / Classic |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Riesling-Hochgewächs |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Weißherbst |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Winzersekt |
Wszystkie |
Gatunkowe wino musujące psr |
Niemiecki |
|
|
|
GRECJA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Grecki |
|
|
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Grecki |
|
|
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Wino gatunkowe psr |
Grecki |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Αμπέλι (Ampeli) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas ès) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Κάβα (4) (Cava) |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
Κάστρο (Kastro) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Λιαστός (Liastos) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Μετόχι (Metochi) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Νάμα (Nama) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
ΟΠΑΠ Santorini |
Wino gatunkowe psr |
Grecki |
|
|
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Πύργος (Pyrgos) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Wszystkie |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
Wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Vinsanto |
OPAΠ Santorini |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Grecki |
|
|
|
HISZPANIA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Denominacion de origen (DO) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
2003 |
Chile |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Vino dulce natural |
Wszystkie |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Vino generoso |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
2003 |
Chile |
|
|
Vino generoso de licor |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Vino de la Tierra |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
|
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Añejo |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr Wino stołowe z GI |
Hiszpański |
|
|
|
Añejo |
DO Malaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO VWszystkiee de Güimar DO VWszystkiee de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
2003 |
Chile |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Crianza |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Fondillon |
DO Alicante |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Gran Reserva |
Wszystkie quality wines psr Cava |
Wino gatunkowe psr Gatunkowe wino musujące psr |
Hiszpański |
|
|
|
Lágrima |
DO Málaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Noble |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr Wino stołowe z GI |
Hiszpański |
|
|
|
Noble |
DO Malaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Pajarete |
DO Málaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Rancio |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Reserva |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
2003 |
Chile |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Superior |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
2003 |
Chile |
|
— |
Południowa Afryka |
||||
|
Trasañejo |
DO Málaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
Viejo |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Hiszpański |
|
|
|
Vino de tea |
DO La Palma |
Wino gatunkowe psr |
Hiszpański |
|
|
|
FRANCJA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Appellation d’origine contrôlée |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
— |
Algieria |
|
— |
Szwajcaria |
||||
|
— |
Tunezja |
||||
|
Appellation contrôlée |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
|
|
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
|
|
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Vin de pays |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Francuski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Ambré |
Wszystkie |
Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Francuski |
|
|
|
Château |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Claret |
AOC Bordeaux |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Clos |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
Cru Classé, przed którym ewentualnie dodaje się: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
— |
Szwajcaria |
||||
|
— |
Tunezja |
||||
|
Grand Cru |
Champagne |
Gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
— |
Szwajcaria |
||||
|
— |
Tunezja |
||||
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
|
|
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
— |
Tunezja |
|
Primeur |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Francuski |
|
|
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
|
|
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Wino gatunkowe psr Wino stołowe z GI |
Francuski |
|
|
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
|
|
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
WŁOCHY |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Włoski |
|
|
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Włoski |
|
|
|
Vino Dolce Naturale |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Inicazione geografica tipica (IGT) |
Wszystkie |
Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Włoski |
|
|
|
Landwein |
Wina z GI produkowane w Autonomicznej Prowincji Bolzano |
Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Vin de pays |
Wina z GI produkowane w regionie Aosta |
Wino stołowe, »vin de pays«, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Francuski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Włoski |
|
|
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Ambra |
DOC Marsala |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Annoso |
DOC Controguerra |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Wino gatunkowe psr |
Łacina |
|
|
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
— |
Szwajcaria |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr |
Włoski |
|
|
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Cannellino |
DOC Frascati |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Cerasuol |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Chiaretto |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Château |
DOC de la région VWszystkiee d’Aosta |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
Classico |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
2003 |
Chile |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Łacina |
|
|
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Fine |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, |
Włoski |
|
|
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Flétri |
DOC VWszystkiee d’Aosta o VWszystkieée d’Aoste |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr |
Włoski |
|
|
|
Italia Particolare (lub IP) |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (z nazwą Santa Maddalena e Terlano) |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
London Particolar (lub LP lub Inghilterra) |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Oro |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Passito |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Włoski |
|
|
|
Riserva |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Rubino |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr |
Włoski |
|
|
|
Scelto |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Soleras |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Superiore |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, |
Włoski |
— |
San Marino |
|
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Torcolato |
DOC Breganze |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vendemmia Tardiva |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Verdolino |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vino Fiore |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vino Novello o Novello |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Wino gatunkowe psr |
Włoski |
|
|
|
Vivace |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Włoski |
|
|
|
CYPR |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Grecki |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Τοπικός Οίνος |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Grecki |
|
|
|
LUKSEMBURG |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Marque nationale |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
|
|
|
Appellation contrôlée |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
|
|
|
Appellation d’origine controlée |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
— |
Algieria |
|
— |
Szwajcaria |
||||
|
— |
Tunezja |
||||
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Vin de pays |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Francuski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Grand premier cru |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Premier cru |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
— |
Tunezja |
|
Vin classé |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Francuski |
|
|
|
Château |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr |
Francuski |
2003 |
Chile |
|
WĘGRY |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
minőségi bor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
különleges minőségű bor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
fordítás |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
máslás |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
eszencia |
Tokaj/-i |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
tájbor |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Węgierski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
muzeális bor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
siller |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI i wino gatunkowe psr |
Węgierski |
|
|
|
AUSTRIA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Qualitätswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Auslese/Auslesewein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
— |
Szwajcaria |
|
Beerenauslese (wein) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Eiswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Kabinett/Kabinettwein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Schilfwein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Spätlese/Spätlesewein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
— |
Szwajcaria |
|
Strohwein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Trockenbeerenauslese |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Landwein |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
|
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Ausstich |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Auswahl |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Bergwein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Klassik/Classic |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Erste Wahl |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Hausmarke |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Heuriger |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Jubiläumswein |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Reserve |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Niemiecki |
|
|
|
Schilcher |
Steiermark |
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI |
Niemiecki |
|
|
|
Sturm |
Wszystkie |
Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z GI |
Niemiecki |
|
|
|
PORTUGALIA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Denominação de origem (DO) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Vinho doce natural |
Wszystkie |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Terminy określone w art. 28 |
|||||
|
Vinho regional |
Wszystkie |
Wino stołowe z GI |
Portugalski |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
Canteiro |
DO Madeira |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Colheita Seleccionada |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Portugalski |
|
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
Escolha |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI |
Portugalski |
|
|
|
Escuro |
DO Madeira |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Garrafeira |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z GI Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Lágrima |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Leve |
Wino stołowe z GI Estremadura i Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Wino stołowe z GI Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Nobre |
DO Dão |
Wino gatunkowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Reserva |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, table wine with GI |
Portugalski |
|
|
|
Reserva velha (lub grande reserva) |
DO Madeira |
Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Ruby |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
Solera |
DO Madeira |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Portugalski |
|
|
|
Super reserva |
Wszystkie |
Gatunkowe wino musujące psr |
Portugalski |
|
|
|
Superior |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI |
Portugalski |
|
|
|
Tawny |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
Vintage uzupełnione przez Late Bottle (LBV) lub Character |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
Vintage |
DO Porto |
Gatunkowe wino likierowe psr |
Angielski |
|
|
|
SŁOWENIA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
Penina |
Wszystkie |
Gatunkowe wino musujące psr |
Slovenian |
|
|
|
Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23 |
|||||
|
pozna trgatev |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
izbor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
jagodni izbor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
ledeno vino |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
arhivsko vino |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
mlado vino |
Wszystkie |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
Teran |
Kras |
Wino gatunkowe psr |
Slovenian |
|
|
|
SŁOWACJA |
|||||
|
Tradycyjne, specyficzne terminy, o których mowa w art. 29 |
|||||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
výber … putňový, uzupełniony numerami 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Wino gatunkowe psr |
Słowacki |
|
|
|
— |
terminy umieszczone w nawiasie: odniesienie do synonimu odmiany |
|
— |
»°«: brak synonimu |
|
— |
terminy pogrubioną czcionką: kolumna 2: nazwa odmiany wina kolumna 3: państwa, w których nazwa odpowiada odmianie oraz odniesieniu do odmiany |
|
— |
terminy niepogrubioną czcionką: kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina kolumna 3: nazwa państwa stosującego synonim odmiany wina. |
(2) Te nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w pełni lub częściowo, w tłumaczeniu albo w formie przymiotnikowej, oznaczeniom geograficznym stosowanym dla opisu win.
(3) Dla odnośnych państw odstępstwa wymienione w niniejszym Załączniku są dozwolone jedynie w przypadku win z oznaczeniem geograficznym produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja danych odmian jest prawnie dozwolona w czasie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i zgodnie z warunkami dla produkcji i prezentacji tych win, ustalonymi przez zainteresowane państwa.
(4) Ochrona terminu »Cava« określona w rozporządzeniu (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do win gatunkowych psr »Cava«.
(5) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
(6) Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK V
Wykaz krajów trzecich nienależących do Światowej Organizacji Handlu, o których mowa w art. 36 ust. 2
|
1. |
Algieria |
|
2. |
Federacja Rosyjska |
|
3. |
San Marino |
|
4. |
Ukraina |
|
5. |
Serbia i Czarnogóra” |
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/45 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1513/2005
z dnia 16 września 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 174/1999 ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 804/68 w odniesieniu do pozwoleń wywozowych i refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 26 ust. 3, art. 30 ust. 1 i art. 31 ust. 14,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 750/2005 z dnia 18 maja 2005 r. w sprawie nomenklatury krajów i terytoriów dla statystyk handlu zagranicznego Wspólnoty oraz statystyk w handlu między Państwami Członkowskimi (2) zmieniło kody krajów, które również pojawiają się w obszarach przeznaczenia, o których mowa w art. 15 rozporządzenia Komisji (WE) nr 174/1999 (3). Należy odpowiednio zmienić powyższy przepis. |
|
(2) |
Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 174/1999 stanowi, że pozwolenia wywozowe na sery wywożone do Stanów Zjednoczonych Ameryki (USA) w ramach kontyngentów określonych w porozumieniach zawartych podczas wielostronnych negocjacji handlowych można przyznawać zgodnie ze specjalną procedurą, w ramach której można wskazać preferowanych importerów z USA. |
|
(3) |
Właściwe jest więc ustanowienie pewnych kryteriów kwalifikowalności dla przyznawania pozwoleń wywozowych zapewniających płynne funkcjonowanie oraz pełne wykorzystanie kontyngentów. W tym celu pozwolenia powinny być przyznawane eksporterom, którzy mogą udowodnić, że wcześniej zajmowali się wywozem sera do Stanów Zjednoczonych. Ponadto w celu uniknięcia utraty przez Wspólnotę posiadanego udziału w rynku i zwiększenia do maksimum wartości niektórych kontyngentów wydaje się konieczne ograniczenie dostępu do tych kontyngentów do podmiotów gospodarczych, których wskazany importer jest spółką zależną. Ponadto, w przypadku gdy wnioski o przyznanie pozwoleń wywozowych przekraczają dostępne ilości, należy ustanowić przepis przewidujący rozdzielenie kontyngentu poprzez zastosowanie współczynnika przydziału. |
|
(4) |
W celu zapewnienia płynnego przejścia od obecnie stosowanej metody przyznawania pozwoleń wskazane jest ustanowienie bardziej elastycznych przepisów na nadchodzący okres. Na rok 2006 wnioskodawcy, których wskazany importer nie jest spółką zależną, powinni jednak kwalifikować się, pod warunkiem że zajmowali się wywozem wymienionych produktów do USA w każdym z trzech poprzednich lat. |
|
(5) |
W świetle problemów, jakie napotkały niektóre podmioty gospodarcze przy zakładaniu spółki zależnej w Stanach Zjednoczonych, w 2006 r. należy stosować przepis przejściowy w odniesieniu do wymogu, aby wskazany importer był spółką zależną wnioskodawcy. |
|
(6) |
Przy przyznawaniu pozwoleń wywozowych na 2006 r. należy uwzględnić doświadczenia zdobyte w poprzednich latach poprzez zastosowanie współczynnika przydziału, który będzie faworyzował wnioskodawców, których wskazani preferowani importerzy są spółkami zależnymi lub są uznane za spółki zależne. |
|
(7) |
Zgodnie z art. 20 ust. 4, jeżeli zastosowanie współczynnika redukcji oznaczałoby przyznanie pozwoleń tymczasowych na ilości poniżej 5 ton, Komisja może przyznać pozwolenia w drodze losowania. Należy dostosować wymieniony przepis poprzez zapewnienie redystrybucji mniejszych ilości przez właściwe krajowe organy w celu maksymalnego wykorzystania kontyngentu. |
|
(8) |
Artykuł 20a ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 174/1999 ustanawia przelicznik procentowy, jaki należy zastosować do pełnej stawki refundacji w celu ustalenia refundacji dla produktów przeznaczonych do wywozu do Republiki Dominikańskiej w ramach kontyngentu, o którym mowa w ust. 1 wymienionego artykułu. W celu zachowania przejrzystości, uproszczenia i spójności przepis ten powinien zostać skreślony i uwzględniony w przypisie mówiącym o zróżnicowanej stawce refundacji, który ma zostać wprowadzony w rozporządzeniach Komisji ustalających refundacje wywozowe do mleka i przetworów mlecznych zgodnie z art. 31 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999. |
|
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 174/1999. |
|
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 174/1999 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
artykuł 15 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie: „3. Do celów ustępu 1 stosuje się następujące definicje:
|
|
2) |
w art. 20 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
3) |
w art. 20a skreśla się ust. 8. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 186/2004 (Dz.U. L 29 z 3.2.2004, str. 6).
(2) Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12.
(3) Dz.U. L 20 z 27.1.1999, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 558/2005 (Dz.U. L 94 z 13.4.2005, str. 22).
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/48 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1514/2005
z dnia 16 września 2005 r.
zmieniające należności przywozowe w sektorze zbóż stosowane od dnia 17 września 2005 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 (2) odnośnie do należności przywozowych w sektorze zbóż, w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Należności przywozowe w sektorze zbóż zostały ustalone przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1489/2005 (3). |
|
(2) |
Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1249/96 przewiduje, że jeśli w okresie ich stosowania wyliczona średnia należności przywozowych różni się o 5 EUR/t od należności ustalonej, dokonuje się odpowiedniego wyrównania. Wyżej wymieniona różnica nastąpiła. Konieczne jest więc dostosowanie należności przywozowych ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 1489/2005, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 1489/2005 zastępuje się załącznikami I i II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 17 września 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi
(1) Dz.U. L 270 z 29.9.2003, str. 78.
(2) Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).
(3) Dz.U. L 240 z 16.9.2005, str. 19.
ZAŁĄCZNIK I
Opłaty przywozowe na produkty, o których mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, stosowane od dnia 17 września 2005 r.
|
Kod CN |
Nazwa towarów |
Opłaty przywozowe (1) (w EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pszenica durum wysokiej jakości |
0,00 |
|
średniej jakości |
0,00 |
|
|
niskiej jakości |
0,87 |
|
|
1001 90 91 |
Pszenica zwyczajna, do siewu |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Żyto |
43,71 |
|
1005 10 90 |
Kukurydza siewna, inna niż hybrydy |
60,54 |
|
1005 90 00 |
Kukurydza, inna niż do siewu (2) |
60,54 |
|
1007 00 90 |
Ziarno Sorgo, inne niż hybrydy do siewu |
48,70 |
(1) W przypadku towarów przybywających do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski (art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96) importer może skorzystać z obniżki opłaty o:
|
— |
3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym, lub |
|
— |
2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Irlandii, Wielkiej Brytanii, Danii, w Estonii, na Łotwie, na Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego. |
(2) Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione są warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.
ZAŁĄCZNIK II
Czynniki użyte do obliczenia opłat celnych
(na dzień 15.9.2005 r.)
|
1. |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:
|
|
2. |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96. Fracht/koszt: Zatoka Meksykańska–Rotterdam: 19,02 EUR/t; Wielkie Jeziora–Rotterdam: 22,29 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].
(2) Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].
(3) Premia w wysokości 14 EUR/t włączona [art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96].
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/51 |
DYREKTYWA KOMISJI 2005/53/WE
z dnia 16 września 2005 r.
zmieniająca dyrektywę Rady 91/414/EWG w celu włączenia chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu jako substancji czynnych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 6 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3600/92 z dnia 11 grudnia 1992 r., ustanawiające szczegółowe zasady realizacji pierwszego etapu programu pracy określonego w art. 8 ust. 2 dyrektywy Rady nr 91/414/EWG dotyczącej wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (2), ustanawia wykaz substancji czynnych, które należy poddać ocenie, w celu ich możliwego włączenia do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG. Wykaz ten obejmuje chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd i tiofanat metylu. |
|
(2) |
Wpływ tych substancji czynnych na zdrowie ludzi oraz środowisko został poddany ocenie zgodnie z przepisami rozporządzenia (EWG) nr 3600/92, w odniesieniu do zastosowań zaproponowanych przez wnioskodawców. Na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 933/94 z dnia 27 kwietnia 1994 r. określającego substancje czynne wchodzące w skład środków ochrony roślin i wyznaczającym Państwo Członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy przy wykonywaniu rozporządzenia (EWG) nr 3600/92 (3), do roli sprawozdawców wyznaczono następujące Państwa Członkowskie, które z kolei przedłożyły Komisji odpowiednie sprawozdania z oceny i zalecenia zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 3600/92. W odniesieniu do chlorotalonilu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niderlandy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 31 stycznia 2000 r. W odniesieniu do chlorotoluronu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy była Hiszpania i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 7 maja 1999 r. W odniesieniu do cypermetryny Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy była Belgia i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 25 października 1999 r. W odniesieniu do daminozydu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niderlandy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 30 lipca 1999 r. W odniesieniu do tiofanatu metylu Państwem Członkowskim wyznaczonym do roli sprawozdawcy były Niemcy i wszystkie stosowne informacje zostały złożone w dniu 21 listopada 1997 r. |
|
(3) |
Sprawozdania z oceny zostały poddane przeglądowi przez Państwa Członkowskie oraz Komisję w ramach Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego. |
|
(4) |
Przeglądy wszystkich substancji czynnych zostały zakończone w dniu 15 lutego 2005 r. w formie sprawozdań kontrolnych opracowanych przez Komisję, dotyczących chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu. |
|
(5) |
Przegląd dotyczący chlorotalonilu, chlorotoluronu i cypermetryny nie ujawnił jakichkolwiek otwartych kwestii, którymi powinien się zająć Komitet Naukowy ds. Roślin lub Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA), który przejął obowiązki Komitetu. |
|
(6) |
Przegląd dotyczący daminozydu ujawnił szereg otwartych kwestii, którymi zajął się Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA). Panel Naukowy ds. Zdrowia Roślin, Produktów Ochrony Roślin i ich Pozostałości (Panel PPR) (The Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their Residues) EFSA został poproszony o komentarz w sprawie mechanizmu działania reakcji kancerogennej gryzoni na 1,1-dimetylohydrazyny (UDMH) oraz o wskazanie, czy można dla tego typu działania ustalić wartość progową. Zwrócono się z prośbą, aby w razie pozytywnej odpowiedzi na to pytanie wskazał tę wartość; panel PPR, biorąc pod uwagę przedstawione mu pytania, wysnuł wniosek (4), że na podstawie dostępnych danych nie da się zidentyfikować mechanizmu odpowiedzialnego za kancerogenne działanie UDMH u gryzoni; brak jest dowodów in vitro genotoksyczności czystego i chronionego przed utlenieniem UDMH, a badania in vivo nie są dostępne. Ponadto Panel PPR odnotował widoczną rozbieżność pod tym względem, odkąd w długotrwałych badaniach nad daminozydem nie stwierdzono kancerogenności u szczurów i myszy w dawkach, które powinny doprowadzić do uzyskania wewnętrznych dawek powstałego w wyniku metabolizmu UDMH większych o co najmniej jeden rząd wielkości od dawek, których skuteczność wykazano w badaniach bezpośrednich. Co więcej, w jednym z badań stwierdzono, że metylacja guaniny w pozycji N7 była 50 razy większa po doustnym podaniu szczurom UDMH, w porównaniu z danymi dotyczącymi daminozydu. W związku z tym Panel PPR stwierdził, że wszelkie wnioski w sprawie mechanizmu kancerogenności podanego doustnie UDMH należy uważać za zawierające pewien stopień niepewności. Panel PPR wysnuł wniosek, że istniejące dowody przemawiają przeciwko istnieniu mechanizmu genotoksycznego. Wśród możliwych mechanizmów niegenotoksycznych prawdopodobnymi alternatywami wobec genotoksyczności są: zmieniona regulacja proliferacji komórek lub zaburzenia równowagi hormonalnej, jednak mechanizmów tych nie badano dokładnie, w związku z czym bardziej definitywny wniosek w sprawie istniejących mechanizmów nie jest obecnie możliwy. W badaniach doświadczalnych nad UDMH pod kątem kancerogenności wśród szczurów i myszy nie stwierdzono efektów tego typu w dawkach odpowiednio 0,09 mg/kg masy ciała/dzień oraz 1,41 mg/kg masy ciała/dzień. Jeżeli obserwowana kancerogenność UDMH wynika z działania mechanizmu innego niż genotoksyczność, wyżej wskazane dawki należałoby uznać za progowe wartości toksykologiczne. Jednak biorąc pod uwagę niepewność związaną z mechanizmem oraz z możliwością powstawania w warunkach cieplarnianych utlenionych pochodnych UDMH, które mogą być genotoksyczne, Panel PPR wyraża opinię, że wszelkie stosowanie tych dawek jako wartości progowych należy podjąć wyłącznie przy zachowaniu należytej ostrożności. Opinia została uwzględniona przez Stały Komitet, który wysnuł wniosek, że stosowanie daminozydu jest dopuszczalne w podanych warunkach. |
|
(7) |
Przegląd dotyczący tiofanatu metylu ujawnił szereg otwartych kwestii, którymi zajął się Komitet Naukowy ds. Roślin. Zwrócono się z prośbą do Komitetu Naukowego o przedstawienie komentarza na temat celowości ustanowienia dopuszczalnego dziennego pobrania ADI (Acceptable Daily Intake) oraz dopuszczalnego poziomu narażenia użytkownika AOEL (Acceptable Operator Exposure Level) z uwzględnieniem w szczególności wyników badań mutagenności, kancerogenności i wpływu na zdolność do rozrodu w odniesieniu do benomylu, karbendazymu i tiofanatu metylu. Komitet (5) zauważył, że karbendazym jest biologiczną substancją czynną wspólną dla tych trzech substancji. W szczególności benomyl, ale także tiofanat metylu, są metabolizowane do karbendazymu, przy czym wszystkie te trzy substancje prowadzą do powstania aberracji liczby chromosomów (aneuploidii) w komórkach ssaków narażonych na nie in vivo. Brak jest dowodów na to, aby którakolwiek z tych substancji powodowała jakąkolwiek inną formę uszkodzenia materiału genetycznego. Kancerogenność nie stanowi problemu. Znane oddziaływania tych środków grzybobójczych na zdolność do rozrodu można wyjaśnić ich interakcją z mikrotubulami wrzeciona podziałowego. Mechanizm indukcji aneuploidii został dobrze poznany i polega na zahamowaniu polimeryzacji tubuliny, białka niezbędnego do segregacji chromosomów w trakcie podziałów komórkowych: nie obejmuje jakiejkolwiek interakcji z DNA. Ponieważ w proliferujących komórkach są obecne liczne kopie cząsteczek tubuliny, w obecności niskiego stężenia środków grzybobójczych uszkodzona zostanie jedynie ograniczona liczba cząsteczek tubuliny, w związku z czym nie dojdzie do żadnych niepożądanych działań toksykologicznych. W konsekwencji można określić wyraźny poziom, z wykluczeniem szkodliwego wpływu, oraz można ustalić ADI i AOEL. |
|
(8) |
Na podstawie przeprowadzonych różnych badań stwierdzono, że można oczekiwać, iż środki ochrony roślin zawierające chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd i tiofanat metylu zasadniczo spełniają wymogi ustanowione w art. 5 ust. 1 lit. a) i b) dyrektywy 91/414/EWG, w szczególności w odniesieniu do zastosowań, które zostały zbadane przez Komisję i wyszczególnione w jej sprawozdaniu kontrolnym. Zatem właściwe jest włączenie tych substancji czynnych do załącznika I, w celu zapewnienia możliwości udzielania zezwolenia w odniesieniu do środków ochrony roślin zawierających dane substancje czynne, we wszystkich Państwach Członkowskich, zgodnie z postanowieniami wspomnianej dyrektywy. |
|
(9) |
Przed włączeniem substancji czynnej do załącznika I należy przewidzieć odpowiedni czas potrzebny Państwom Członkowskim i zainteresowanym stronom na przygotowanie się do spełnienia nowych wymagań, wynikających z takiego włączenia. |
|
(10) |
Bez uszczerbku dla zobowiązań określonych przez dyrektywę 91/414/EWG, które stanowią konsekwencję włączenia substancji czynnej do załącznika I, Państwom Członkowskim należy przyznać okres sześciu miesięcy po włączeniu, w celu dokonania przeglądu istniejących zezwoleń dotyczących środków ochrony roślin zawierających chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu, aby zapewnić spełnienie wymagań podanych w dyrektywie 91/414/EWG, w tym zwłaszcza w jej art. 13, jak również odpowiednich warunków podanych w załączniku I. Państwa Członkowskie przekształcić, wymienić lub wycofać istniejące zezwolenia, w zależności od sytuacji, zgodnie z postanowieniami dyrektywy 91/414/EWG. Na mocy odstępstwa od powyższego terminu należy przewidzieć dłuższy okres na złożenie oceny pełnej dokumentacji wg załącznika III dla każdego środka ochrony roślin, dla każdego zamierzonego zastosowania, zgodnie z jednolitymi zasadami określonymi w dyrektywie 91/414/EWG. |
|
(11) |
Doświadczenia uzyskane z poprzednich włączeń do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG substancji czynnych ocenianych w ramach rozporządzenia (EWG) nr 3600/92 pokazały, że mogą powstać trudności z interpretacją obowiązków posiadaczy istniejących zezwoleń dotyczących dostępu do danych. Aby uniknąć dalszych trudności, wydaje się więc niezbędne wyjaśnienie obowiązków Państw Członkowskich, w tym zwłaszcza obowiązku sprawdzenia, czy posiadacz zezwolenia ma dostęp do dokumentacji spełniającej wymagania załącznika II do tej dyrektywy. Jednakże objaśnienie to nie nakłada żadnych nowych obowiązków na Państwa Członkowskie lub posiadaczy zezwoleń w porównaniu do dyrektyw, które zostały przyjęte do chwili obecnej zmiany załącznika I. |
|
(12) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 91/414/EWG. |
|
(13) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załącznik I do dyrektywy 91/414/EWG zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
Państwa Członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 31 sierpnia 2006 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Państwa Członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji teksty wymienionych przepisów i tabelę korelacji pomiędzy wymienionymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
Państwa Członkowskie stosują wymienione przepisy począwszy od dnia 1 września 2006 r.
Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.
Artykuł 3
1. Zgodnie z dyrektywą 91/414/EWG Państwa Członkowskie zmienią lub wycofają istniejące zezwolenia dotyczące środków ochrony roślin zawierających chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetryna, daminozyd lub tiofanat metylu jako substancje czynne do dnia 31 sierpnia 2006 r.
Do tego dnia sprawdzą w szczególności, czy spełnione zostały warunki podane w załączniku I do tej dyrektywy w odniesieniu do chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu, z wyjątkiem tych, które podano w części B wpisów dotyczących danych substancji czynnych, jak również czy posiadacz zezwolenia posiada dokumentację spełniającą wymagania załącznika II do tej dyrektywy zgodnie z warunkami jej art. 13 lub ma do niej dostęp.
2. W drodze odstępstwa od ust. 1, w przypadku każdego dopuszczonego do obrotu środka ochrony roślin zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako albo jedyną substancję czynną albo jedną z kilku substancji czynnych, z których wszystkie zostaną wymienione w załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG najpóźniej do dnia 28 lutego 2006 r., Państwa Członkowskie dokonają ponownej oceny takiego środka zgodnie z jednolitymi zasadami przewidzianymi w załączniku VI do dyrektywy 91/414/EWG, na podstawie dokumentacji spełniającej wymagania załącznika III do tej dyrektywy oraz biorąc pod uwagę część B wpisów w załączniku I do tej dyrektywy, dotyczących chlorotalonilu, chlorotoluronu, cypermetryny, daminozydu i tiofanatu metylu. Na podstawie tej oceny ustalą, czy produkt spełnia warunki podane w art. 4 ust. 1 lit. b), c), d) i e) dyrektywy 91/414/EWG.
Po tym ustaleniu Państwa Członkowskie:
|
a) |
w przypadku produktu zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako jedyną substancję czynną, zmienią lub wycofają, w razie konieczności, zezwolenie do dnia 28 lutego 2010 r.; lub |
|
b) |
w przypadku produktu zawierającego chlorotalonil, chlorotoluron, cypermetrynę, daminozyd lub tiofanat metylu jako jedną z kilku substancji czynnych, zmienią lub wycofają, w razie konieczności, zezwolenie do późniejszego z następujących terminów: do dnia 28 lutego 2010 r. lub do daty ustalonej dla takiej zmiany lub wycofania w odpowiedniej dyrektywie lub w odpowiednich dyrektywach, na mocy których dodano odpowiednią substancję lub substancje do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG. |
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dnia 1 marca 2006 r.
Artykuł 5
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 366 z 15.12.1992, str. 10. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2266/2000 (Dz.U. L 259 z 13.10.2000, str. 27).
(3) Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2230/95 (Dz.U. L 225 z 22.9.1995, str. 1).
(4) Opinia Panelu Naukowego ds. Zdrowia Roślin, Produktów Ochrony Roślin i ich Pozostałości na życzenie Komisji w związku z oceną daminozydu w ramach dyrektywy Rady 91/414/EWG (The EFSA Journal (2004), 61, 1–27), przyjęta w dniu 11 maja 2004 r.
(5) Opinia Komitetu Naukowego ds. Roślin (SCP/BENOMY/002 – wersja ostateczna, SCP/CARBEN/002 – wersja ostateczna, SCP/THIOPHAN/002 – wersja ostateczna) z dnia 23 marca 2001 r. dotycząca oceny benomylu, karbendazymu i tiofanatu metylu w ramach dyrektywy Rady 91/414/EWG dotyczącej wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (opinia przyjęta przez Komitet Naukowy ds. Roślin w dniu 7 marca 2001 r.).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG dodaje się na końcu tabeli następujące wpisy:
|
Nr |
Nazwa zwyczajowa, numery identyfikacyjne |
Nazwa IUPAC |
Czystość (1) |
Wejście w życie |
Wygaśnięcie włączenia |
Przepisy szczególne |
||||||||
|
„102 |
Chlorotalonil Nr CAS 1897–45–6 Nr CIPAC 288 |
Tetrachloroizoftalonitryl |
985 g/kg
|
1 marca 2006 r. |
28 lutego 2016 r. |
CZĘŚĆ A Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako fungicyd CZĘŚĆ B W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego chlorotalonilu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie:
W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka |
||||||||
|
103 |
Chlorotoluron (bez określenia właściwości stereochemicznych) Nr CAS 15545-48-9 Nr CIPAC 217 |
3-(3-chloro-p-tolilo)–1,1–dimetylomocznik |
975 g/kg |
1 marca 2006 r. |
28 lutego 2016 r. |
CZĘŚĆ A Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako herbicyd CZĘŚĆ B W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego chlorotoluronu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie wód gruntowych, gdy substancja czynna jest stosowana w regionach o wrażliwych warunkach glebowych i/lub klimatycznych. W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka |
||||||||
|
104 |
Cypermetryna Nr CAS 52315–07–8 Nr CIPAC 332 |
karboksylan (RS)-α-cyjano-3 fenoksybenzylo-(1RS)-cis, trans-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanu (4 pary izomerowe: cis-1, cis-2, trans-3, trans-4) |
900 g/kg |
1 marca 2006 r. |
28 lutego 2016 r. |
CZĘŚĆ A Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako insektycyd CZĘŚĆ B W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego cypermetryny, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie:
|
||||||||
|
105 |
Daminozyd Nr CAS 1596–84–5 Nr CIPAC 330 |
Kwas N-dimetyloaminobursztynoamowy |
990 g/kg Zanieczyszczenia:
|
1 marca 2006 r. |
28 lutego 2016 r. |
CZĘŚĆ A Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako regulator wzrostu roślin niejadalnych CZĘŚĆ B W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego daminozydu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę bezpieczeństwu użytkowników i pracowników po powtórnym wprowadzeniu. Warunki zezwolenia muszą obejmować środki ochronne, o ile jest to właściwe |
||||||||
|
106 |
Tiofanat metylu (bez określenia właściwości stereochemicznych) Nr CAS 23564–05–8 Nr CIPAC 262 |
Dimetylo-4,4′-(o-fenyleno)bis(3-tioallofanat) |
950 g/kg |
1 marca 2006 r. |
28 lutego 2016 r. |
CZĘŚĆ A Zezwala się wyłącznie na stosowanie jako fungicyd CZĘŚĆ B W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad załącznika VI należy uwzględnić wnioski ze sprawozdania kontrolnego dotyczącego tiofanatu metylu, w szczególności jego dodatki I i II, sfinalizowanego przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 15 lutego 2005 r. W tej ogólnej ocenie Państwa Członkowskie muszą poświęcić szczególną uwagę ochronie organizmów wodnych, dżdżownic i innych makroorganizmów glebowych. W stosownych przypadkach warunki zezwolenia muszą zawierać środki ograniczenia ryzyka” |
(1) Szczegółowe informacje dotyczące tożsamości i specyfikacji substancji czynnej przedstawiono w sprawozdaniu kontrolnym.
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Rada
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/57 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/1/2005
z dnia 29 lipca 2005 r.
w sprawie mianowania doradcy ds. wojskowych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie
(2005/653/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misję Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dnia 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/556/WPZiB w sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie (2). |
|
(2) |
SPUE zapewnia koordynację i spójność wkładów UE do AMIS. Pod zwierzchnictwem SPUE komórka koordynacyjna UE w Addis Abebie (ACC), składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją działań ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania (ACMC) w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zapewnienia spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS II. |
|
(3) |
Doradca ds. wojskowych SPUE pomaga zapewnić spójność elementu wojskowego działania wspierającego UE w Addis Abebie i odpowiada za zarządzanie bieżącą koordynacją elementu wojskowego działania wspierającego UE z ACMC. |
|
(4) |
Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel, kierując się zaleceniem SPUE, zaproponował mianowanie pułkownika Philippe’a Mendeza doradcą ds. wojskowych SPUE. |
|
(5) |
Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC) do mianowania doradcy ds. wojskowych SPUE. |
|
(6) |
Zgodnie z art. 6 Protokołu w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w opracowywaniu i wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pułkownik Philippe MENDEZ zostaje niniejszym mianowany doradcą ds. wojskowych SPUE w Sudanie.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2005 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
J. KING
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 46.
(2) Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 43.
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/58 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA DARFUR/2/2005
z dnia 29 lipca 2005 r.
w sprawie mianowania szefa zespołu policyjnego UE/doradcy ds. policyjnych Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Sudanie
(2005/654/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 25 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/557/WPZiB z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie cywilno-wojskowego działania Unii Europejskiej wspierającego misję Unii Afrykańskiej w regionie Darfur w Sudanie (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Dnia 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/556/WPZiB w sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w Sudanie (2). |
|
(2) |
SPUE zapewnia koordynację i spójność wkładów UE do AMIS. Pod zwierzchnictwem SPUE komórka koordynacyjna UE w Addis Abebie (ACC), składająca się z doradcy ds. politycznych, doradcy ds. wojskowych i doradcy ds. policyjnych, zarządza bieżącą koordynacją działań ze wszystkimi właściwymi podmiotami UE oraz z Centrum Kontroli Administracyjnej i Zarządzania (ACMC) w ramach struktury dowodzenia Unii Afrykańskiej w Addis Abebie w celu zapewnienia spójnego i terminowego wsparcia UE na rzecz AMIS II. |
|
(3) |
Doradca ds. policyjnych SPUE, pełniący również funkcję szefa zespołu policyjnego UE, odpowiada za zarządzanie bieżącą koordynacją policyjnych działań wspierających UE. Szef zespołu policyjnego UE obejmuje bieżące zarządzanie elementem policyjnym działania wspierającego w trzech obszarach i jest odpowiedzialny za oraz kwestie personalne i dyscyplinarne. |
|
(4) |
Sekretarz Generalny/Wysoki Przedstawiciel, kierując się zaleceniem SPUE, zaproponował mianowanie Douglasa Branda szefem zespołu policyjnego UE/doradcą ds. policyjnych SPUE. |
|
(5) |
Na podstawie art. 4 wspólnego działania 2005/557/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC) do mianowania szefa zespołu policyjnego UE/doradcy ds. policyjnych SPUE, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Douglas BRAND zostaje niniejszym mianowany szefem zespołu policyjnego UE/doradcą ds. policyjnych SPUE.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 lipca 2005 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
J. KING
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 46.
(2) Dz.U. L 188 z 20.7.2005, str. 43.
Komisja
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/59 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 8 września 2004 r.
w sprawie systemu pomocy ustanowionego przez Włochy w formie ulg podatkowych na inwestycje
(notyfikowana jako dokument nr C(2004) 2638)
(Jedynie tekst w języku włoskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2005/655/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 88 ust. 2 akapit pierwszy,
uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),
po zaproszeniu zainteresowanych osób trzecich do przedstawienia uwag, zgodnie z powyższymi artykułami (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
I. POSTĘPOWANIE
|
(1) |
W kwietniu 2003 r. władze włoskie powiadomiły Komisję, zgodnie z art. 88 ust. 3 Traktatu, o systemie pomocy na inwestycje w określonych obszarach. Ponieważ wejście w życie wspomnianego systemu pomocy nie zostało poddane wstępnemu zatwierdzeniu przez Komisję, został on zarejestrowany pod numerem NN 53/03 jako pomoc bezprawna. |
|
(2) |
Dodatkowe informacje zostały dostarczone przez władze włoskie w dniu 4 lipca 2003 r. Dnia 17 września 2003 r. Komisja zadecydowała o wszczęciu formalnego postępowania dochodzeniowego zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu (zwanej dalej „decyzją o wszczęciu postępowania”) oraz zwróciła się do Włoch o dostarczenie wszelkich informacji koniecznych dla oceny środka. Decyzja Komisji została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). Żadne zainteresowane osoby trzecie ani Włochy nie zgłosiły uwag. |
|
(3) |
Dnia 16 grudnia 2003 r. Komisja ponownie zwróciła się do Włoch o dostarczenie informacji, zwracając uwagę, że w przypadku braku odpowiedzi, zastrzega sobie prawo wydania nakazu udzielenia informacji, zgodnie z art. 10 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (3). Włochy nie dostarczyły wymaganych informacji. Decyzją z dnia 22 kwietnia 2004 r. Komisja nakazała Włochom przedstawienie w terminie jednego miesiąca wszystkich istotnych informacji koniecznych do pełnej oceny środka. W określonym terminie nie nadeszły z Włoch żadne informacje. |
|
(4) |
Dnia 26 maja 2004 r. Włochy wystąpiły z wnioskiem o przedłużenie terminu o 15 dni roboczych w celu realizacji nakazu dostarczenia informacji. Komisja, poinformowawszy Włochy, iż termin określony decyzją Komisji upłynął, przyjęła do wiadomości zamiar przesłania przez Włochy informacji do dnia 17 czerwca 2004 r. |
|
(5) |
W piśmie z dnia 17 czerwca 2004 r. (zarejestrowanym dnia 22 czerwca 2004 r.) Włochy przesłały dodatkowe informacje. |
II. OPIS POMOCY
|
(6) |
Podstawą prawną dla systemu pomocy jest art. 94 ust. 14 ustawy nr 289 z dnia 27 grudnia 2002 r. (Ustawa o finansach publicznych z 2003 r.). |
|
(7) |
Omawiany system pomocy ma na celu promowanie inwestycji na określonych obszarach terytorium Włoch, pod kątem realizacji celów rozwoju regionalnego. System ma obowiązywać do dnia 31 grudnia 2006 r., a budżety roczne na lata 2003, 2004 i 2005 wynoszą 2 miliony euro. |
|
(8) |
Analogicznie do dwóch innych włoskich systemów pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym, zatwierdzonych przez Komisję (4), w stosunku do których zgłoszony system pomocy stanowi w praktyce rozszerzenie terytorialne, pomoc jest przyznawana w formie ulg podatkowych na inwestycje w środki podlegające amortyzacji. Pomoc przydzielana jest na inwestycje „netto”, określone jako różnica między: 1) kwotami inwestycji w nowe aktywa w danym okresie; a 2) kwotami sprzedaży oraz amortyzacji wszystkich aktywów przedsiębiorstwa w tym samym okresie. Intensywność pomocy określa się na 8 % EDN (ekwiwalent dotacji netto), powiększany o 10 punktów procentowych brutto dla małych przedsiębiorstw oraz o 6 punktów procentowych brutto dla średnich przedsiębiorstw. |
|
(9) |
Beneficjentami omawianego systemu pomocy są przedsiębiorstwa należące do wielu różnych sektorów (5), przeprowadzające inwestycje na określonych obszarach terytorium Włoch, wyszczególnionych w art. 4 ustawy nr 448 z dnia 23 grudnia 1998 r. oraz w okólniku Ministerstwa Finansów nr 161 z dnia 25 sierpnia 2000 r. Są to następujące obszary:
|
|
(10) |
System pomocy nie dotyczy sektora produkcji, przetwórstwa i wprowadzania na rynek produktów rolnych, sektora transportu ani przemysłu hutniczego, o czym mowa w wielosektorowych ramach dotyczących pomocy państwa przeznaczonej na duże projekty inwestycyjne (6). System nie ma zastosowania także do zagrożonych przedsiębiorstw, co zostało określone w wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (7). Szczegółowy opis wszystkich wymagań, które przedsiębiorstwa muszą spełnić, by móc skorzystać z omawianej pomocy przedstawiony jest w decyzji o wszczęciu postępowania (8). |
III. UZASADNIENIE WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA
|
(11) |
W decyzji o wszczęciu postępowania Komisja stwierdziła, że środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu oraz wyraziła wątpliwości dotyczące jego zgodności ze wspólnym rynkiem, jako że ustanawia on pomoc regionalną na rzecz inwestycji na obszarach, które nie są objęte odstępstwami regionalnymi, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) i c) Traktatu. Szczegółowy opis motywów, dla których wszczęto postępowanie, a które nie zostały zakwestionowane przez Włochy, znajduje się w decyzji o wszczęciu postępowania (9). |
IV. OCENA POMOCY
1. Istnienie środka pomocowego
|
(12) |
System pomocy przewiduje przyznawanie ulg podatkowych na inwestycje realizowane na określonych obszarach wymienionych w przepisach prawnych i administracyjnych. Komisja uważa, że powoduje to przyznanie korzyści gospodarczych niektórym przedsiębiorstwom z zasobów publicznych oraz zakłóca konkurencję i ma wpływ na wymianę handlową pomiędzy Państwami Członkowskimi, z przyczyn wskazanych w decyzji o wszczęciu postępowania (10). |
|
(13) |
W konsekwencji środek stanowi pomoc w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu oraz jest zasadniczo zabroniony. Mógłby on być uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem jedynie wówczas, gdyby spełniał warunki kwalifikowania się do jednego z odstępstw przewidzianych w Traktacie. |
2. Zgodność pomocy z prawem
|
(14) |
Ponieważ analizowany środek stanowi pomoc, Komisja ubolewa, że władze włoskie nie wywiązały się ze spoczywającego na nich obowiązku powiadomienia, w myśl art. 88 ust. 3 Traktatu, wdrażając środek zanim został on zatwierdzony przez Komisję. |
3. Ocena zgodności pomocy
|
(15) |
Analizowany system pomocy nie może korzystać z odstępstw przewidzianych w art. 87 ust. 2 Traktatu ani z odstępstw, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. b) i d), z przyczyn oczywistych, jak zostało to już wskazane w decyzji o wszczęciu postępowania (11). Ze względu na fakt, że wspomniany system dotyczy promowania inwestycji w celu rozwoju regionalnego oraz został zgłoszony przez Włochy jako pomoc o przeznaczeniu regionalnym, Komisja bada jego zgodność ze wspólnym rynkiem w oparciu o wspólnotowe wytyczne dotyczące pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym (12). |
|
(16) |
W tym celu, w decyzji o wszczęciu postępowania, Komisja wyraziła różne wątpliwości dotyczące zgodności analizowanego systemu pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja uważa, że wszystkie wątpliwości wówczas wyrażone zostały potwierdzone. W szczególności:
|
|
(17) |
Komisja nie wiedziała, czy pomoc została udzielona w oparciu o omawiany system oraz na jakich obszarach, ponieważ Włochy nie dostarczyły żadnych informacji. W związku z tym Komisja nakazała Włochom dostarczenie tych informacji. W myśl rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, w przypadku niezastosowania się przez Państwo Członkowskie do nakazu dostarczenia informacji, Komisja może podjąć decyzję w odniesieniu do nieuprawnionej pomocy na podstawie dostępnych informacji. |
|
(18) |
Włochy nie odpowiedziały na nakaz w terminie ustalonym decyzją Komisji. Jednakże Komisja zamierza wziąć pod uwagę informacje przekazane przez Włochy po upływie tego terminu, w których Włochy oświadczyły, że:
|
|
(19) |
Komisja przyjmuje do wiadomości oświadczenie Włoch stwierdzające, że żadne przedsiębiorstwo nie skorzystało z pomocy w ramach analizowanego systemu. Komisja zauważa również, że przepisy prawa, wprowadzające ulgę podatkową, weszły w życie dnia 1 stycznia 2003 r. – przyznając prawo do ulgi bez odniesienia do późniejszych instrukcji administracyjnych – i nadal obowiązują. Włochy nie podjęły żadnego zobowiązania ani nie dały żadnych wskazań dotyczących zniesienia systemu pomocy w przyszłości. W związku z tym Komisja uważa za słuszne podjęcie decyzji w sprawie omawianego systemu. |
|
(20) |
Na podstawie dostępnych informacji, system pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym ma zastosowanie do obszarów, które nie kwalifikują się do korzystania z pomocy regionalnej. Komisja nie może uznać omawianego systemu za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy państwa o przeznaczeniu regionalnym, z przyczyn wskazanych w motywach 15 i 16 oraz szczegółowo opisanych w decyzji o wszczęciu postępowania (18). |
V. WNIOSKI
|
(21) |
Komisja stwierdza, że analizowany środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. Włochy przystąpiły w sposób nieuprawniony do realizacji omawianej pomocy, naruszając art. 88 ust. 3 Traktatu. Na podstawie analizy przedstawionej w motywach 15–20, Komisja uznaje pomoc za niezgodną ze wspólnym rynkiem. |
|
(22) |
Niniejsza decyzja dotycząca systemu pomocy w formie ulg podatkowych na inwestycje oraz przypadków, w których został on zastosowany, musi zostać niezwłocznie wprowadzona w życie, włączając zwrot wszelkiej pomocy przyznanej niezgodnie ze wspólnym rynkiem, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. System pomocy państwa przyznający ulgi podatkowe na inwestycje, wdrożony niezgodnie z prawem przez Włochy, naruszając przepisy art. 88 ust. 3 Traktatu, jest niezgodny ze wspólnym rynkiem.
2. Włochy znoszą omawiany system pomocy, w razie gdyby system nadal obowiązywał oraz powstrzymują się od dokonywania jakichkolwiek płatności w oparciu o niego, z dniem przyjęcia niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Jeżeli w oparciu o system, o którym mowa w art. 1, została przyznana pomoc, Włochy podejmą wszelkie konieczne środki do odzyskania kwot od beneficjentów.
Odzyskanie kwot zostanie wykonane bezzwłocznie, z zachowaniem procedur przewidzianych w prawie krajowym, o ile zezwalają one na skuteczne i niezwłoczne wdrożenie niniejszej decyzji.
Kwoty do zwrotu zawierają odsetki naliczone od daty, w której pomoc została przekazana do dyspozycji beneficjenta, aż do daty ich faktycznego zwrotu.
Odsetki naliczane są zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 794/2004 (19).
Artykuł 3
W terminie dwóch miesięcy od ogłoszenia niniejszej decyzji Włochy poinformują Komisję o działaniach podjętych w celu dostosowania się do niej, wskazując szczegółowo środki podjęte w celu zniesienia niezgodnego systemu oraz dostarczając dokumentację dotyczącą tych środków.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Włoskiej.
Sporzadzono w Brukseli, dnia 8 września 2004 r.
W imieniu Komisji
Neelie KROES
Członek Komisji
(1) Dz.U. C 300 z 11.12.2003, str. 2.
(2) Patrz: przypis 1.
(3) Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1. Rozporządzenie zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.
(4) N 324/02 dla obszarów kwalifikowalnych na mocy odstępstwa, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu, oraz N 198/03 dla obszarów kwalifikowalnych na mocy odstępstwa, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu.
(5) Sektor wydobywczy i wytwórczy, sektor usług, turystyczny, handlu, budowlany, sektor produkcji i dystrybucji energii elektrycznej, pary i gorącej wody, sektor przetwórstwa rybnego i produktów akwakultury.
(6) Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8.
(7) Dz.U. C 288 z 9.10.1999, str. 2.
(8) Patrz: przypis 1.
(9) Patrz: przypis 1.
(10) Patrz: przypis 1.
(11) Patrz: przypis 1.
(12) Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.
(13) Decyzja Komisji 2002/282/WE (Dz.U. L 105 z 20.4.2002, str. 1).
(14) N 324/02 dla obszarów objętych odstępstwem, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu, oraz N 198/03 dla obszarów objętych odstępstwem, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu.
(15) Dz.U. C 19 z 20.1.2001, str. 7.
(16) Dz.U. L 337 z 30.12.1999, str. 10. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 485/2005 (Dz.U. L 81 z 30.3.2005, str. 1).
(17) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 49.
(18) Patrz: przypis 1.
(19) Dz.U. L 140 z 30.4.2004, str. 1.
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/63 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 14 września 2005 r.
zmieniająca decyzję 2004/233/WE w zakresie wykazu laboratoriów upoważnionych do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych
(notyfikowana jako document nr C(2005) 3444)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2005/656/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 2000/258/WE z dnia 20 marca 2000 r. określającą specjalny instytut odpowiedzialny za ustanawianie kryteriów niezbędnych do standaryzacji testów serologicznych w monitorowaniu skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie (1), w szczególności jej art. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzja 2000/258/WE wyznaczyła laboratorium Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (laboratorium AFSSA, Nancy – Francja) jako instytut odpowiedzialny za ustanawianie kryteriów niezbędnych do standaryzacji testów serologicznych w monitorowaniu skuteczności szczepień przeciwko wściekliźnie. Decyzja ta przewiduje również, że laboratorium AFSSA z Nancy przekaże Komisji wykaz laboratoriów wspólnotowych, które należy upoważnić do przeprowadzania testów serologicznych. Zatem laboratorium AFSSA z Nancy stosuje ustanowioną procedurę testów biegłości w celu oceny laboratoriów pod kątem ich upoważnienia do przeprowadzania testów serologicznych. |
|
(2) |
Decyzją 2004/233/WE z dnia 4 marca 2004 r. w sprawie uznawania laboratoriów do sprawdzania skuteczności szczepionki przeciw wściekliźnie u określonych domowych zwierząt mięsożernych (2) Komisja ustanowiła wykaz zatwierdzonych laboratoriów w Państwach Członkowskich na podstawie wyników testów biegłości podanych przez laboratorium AFSSA z Nancy. |
|
(3) |
Zgodnie z decyzją 2000/258/WE jedno laboratorium w Republice Czeskiej zostało zatwierdzone przez laboratorium AFSSA z Nancy. |
|
(4) |
Właściwe jest zatem włączenie tego laboratorium do wykazu zatwierdzonych laboratoriów w Państwach Członkowskich, zgodnie z Załącznikiem do decyzji 2004/233/WE. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2004/233/WE. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku I do decyzji 2004/233/WE sekcja dotycząca Republiki Czeskiej otrzymuje brzmienie:
|
„1) |
|
|
2) |
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 14 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 40. Decyzja zmieniona decyzją Komisji 2003/60/WE (Dz.U. L 23 z 28.1.2003, str. 30).
(2) Dz.U. L 71 z 10.3.2004, str. 30. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/392/WE (Dz.U. L 130 z 24.5.2005, str. 17).
|
17.9.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 241/64 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 15 września 2005 r.
zmieniająca dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. w odniesieniu do niektórych zakładów w sektorach mięsnym, mleczarskim i rybnym na Litwie
(notyfikowana jako dokument nr C(2005) 3441)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2005/657/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego załącznik IX, rozdział 5, sekcja B, podsekcja I, lit. d),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Litwie przyznano okresy przejściowe w odniesieniu do niektórych zakładów wymienionych w dodatku B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. |
|
(2) |
Dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. został zmieniony decyzjami Komisji 2004/472/WE (1), 2004/473/WE (2) i 2005/421/WE (3). |
|
(3) |
Zgodnie z oficjalnym oświadczeniem właściwych władz Litwy, niektóre zakłady w sektorach mięsnym, mleczarskim i rybnym zakończyły proces modernizacji i spełniają obecnie w pełni normy prawa wspólnotowego. Ponadto niektóre zakłady zakończyły swoją działalność. Te zakłady powinny zatem zostać skreślone z wykazu zakładów, które znajdują się w okresie przejściowym. |
|
(4) |
Określona liczba zakładów dokonała znacznych postępów w osiągnięciu zgodności z wymaganiami strukturalnymi ustanowionymi prawem wspólnotowym. Jednakże zakłady te nie są w stanie zakończyć procesu modernizacji w określonym terminie ze względu na wyjątkowe ograniczenia techniczne. Jest zatem uzasadnione przydzielenie im dodatkowego czasu na zakończenie procesu modernizacji. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. W celu zapewnienia jasności należy go zastąpić. |
|
(6) |
Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt został poinformowany o środkach przewidzianych w niniejszej decyzji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Dodatek B do załącznika IX do Aktu Przystąpienia z 2003 r. zastępuje się tekstem załącznika do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja jest skierowana do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 września 2005 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 61; sprostowanie w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 34.
(2) Dz.U. L 160 z 30.4.2004, str. 67; sprostowanie w Dz.U. L 212 z 12.6.2004, str. 39.
(3) Dz.U. L 143 z 7.6.2005, str. 38.
ZAŁĄCZNIK
„Dodatek B,
o którym mowa w załączniku IX, rozdział 5, sekcja B, podsekcja I (1)
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia
Zakłady mięsne
Wykaz pierwotny
|
Nr |
Nr wet. |
Nazwa zakładu |
Braki |
Data pełnego dostosowania |
||||||||||||||||||||||||
|
1. |
77-23 |
UAB »Jatkančių mėsinė«, Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps. |
dyrektywa Rady 64/433/EWG:
dyrektywa Rady 77/99/EWG:
|
1.11.2006 r. |
||||||||||||||||||||||||
|
2. |
77-02 |
UAB »Stragutės mėsa« |
dyrektywa Rady 64/433/EWG:
dyrektywa Rady 77/99/EWG:
|
1.11.2006 r. |
||||||||||||||||||||||||
|
3. |
88-01 |
AB »Grabupėliai« |
dyrektywa Rady 64/433/EWG:
dyrektywa Rady 77/99/EWG:
|
1.11.2006 r. |
||||||||||||||||||||||||
|
HC- Zakłady produkcji mięsnej |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
41-20 |
UAB »Rukesa ir ko« |
dyrektywa Rady 64/433/EWG:
dyrektywa Rady 77/99/EWG:
|
1.5.2006 r. |
||||||||||||||||||||||||
|
LC- Zakłady produkcji mięsnej |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
77-32 |
V.Pietarienės IĮ |
dyrektywa Rady 64/433/EWG:
dyrektywa Rady 77/99/EWG:
|
1.1.2006 r. |
||||||||||||||||||||||||
Wykaz uzupełniający
|
|
Weteranaryjny numer identyfikacyjny |
Nazwa i adres zakładu |
Sektor: mięso |
Data dostosowania |
|||
|
Działalność zakładów |
|||||||
|
Świeże mięso, ubój, rozbiór |
Produkty mięsne |
Mięso mielone, wyroby mięsne |
Chłodnia |
||||
|
1. |
91 01 |
UAB »Kužių agroįmonė«, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
2. |
65 23 |
ŽŪK »Getautų ūkininkas«, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
3. |
32 02 |
UAB »Norpa«, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
4. |
71 16 |
UAB »Ropokalnis«, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
5. |
41 05 |
UAB »Cesta«, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
6. |
81 07 |
UAB »Geras skonis«, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
7. |
51 10 |
UAB » Sasnelė«, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps. |
|
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
8. |
47 26 |
ŽŪB »Delikatesas«, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 r. |
|
9. |
67 14 |
ŽŪK »Mikoliškio paukštynas«, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps. |
x |
|
|
|
31.12.2005 r. |
Zakłady rybne
Wykaz pierwotny
|
Nr |
Nr wet. |
Nazwa zakładu |
Braki |
Data pełnego dostosowania |
||||||||||
|
1. |
55-27 |
UAB »Myxum« |
dyrektywa Rady 91/493/EWG:
|
1.11.2006 r. |
Zakłady mleczarskie
Wykaz pierwotny
|
Nr |
Nr wet. |
Nazwa zakładu |
Braki |
Data pełnego dostosowania |
||||
|
1. |
54-01P |
UAB »Kelmės pieninė« |
dyrektywa Rady 92/46/EWG:
|
1.11.2006 r.” |
(1) W przypadku tekstu załącznika IX, patrz: Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 836.