ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 232

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 48
8 września 2005


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1440/2005 z dnia 12 lipca 2005 r. w sprawie nałożenia ograniczeń na przywóz niektórych wyrobów stalowych z Ukrainy oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 2266/2004

1

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1441/2005 z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie nałożenia pewnych ograniczeń na przywóz niektórych produktów stalowych z Republiki Kazachstanu i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2265/2004

22

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 lipca 2005 r. dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Ukrainy w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

42

Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Ukrainy w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

43

 

*

Decyzja Rady z dnia 18 lipca 2005 r. dotycząca zawarcia Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

63

Umowa pomiędzy Wspólnotą Europejską i rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

64

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

8.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 232/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1440/2005

z dnia 12 lipca 2005 r.

w sprawie nałożenia ograniczeń na przywóz niektórych wyrobów stalowych z Ukrainy oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 2266/2004

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Ukrainą (1), zwana dalej „UPW”, weszła w życie dnia 1 marca 1998 r.

(2)

Artykuł 22 ust. 1 UPW stanowi, że handel niektórymi wyrobami stalowymi jest regulowany postanowieniami jej tytułu III, z wyjątkiem art. 14, oraz postanowieniami Umowy w sprawie uzgodnień ilościowych.

(3)

W dniu 29 lipca 2005 r. Wspólnota Europejska i rząd Ukrainy zawarły Umowę w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi (2), zwaną dalej „Umową”.

(4)

Niezbędne jest zapewnienie środków realizacji postanowień Umowy we Wspólnocie, uwzględniając doświadczenie zdobyte z poprzednich umów dotyczących podobnych kwestii.

(5)

Omawiane wyroby należy sklasyfikować w oparciu o nomenklaturę scaloną (CN), ustanowioną na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie taryfy i nomenklatury statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (3).

(6)

Należy zapewnić kontrolę pochodzenia wyrobów, o których mowa, i ustanowić w tym celu odpowiednie metody współpracy administracyjnej.

(7)

Skuteczne stosowanie Umowy wymaga wprowadzenia wymogu posiadania wspólnotowego pozwolenia na przywóz dopuszczającego omawiane wyroby do swobodnego obrotu na terenie Wspólnoty wraz z systemem udzielania takich wspólnotowych pozwoleń na przywóz.

(8)

Wyroby umieszczane w wolnym obszarze celnym lub przywożone na mocy uzgodnień dotyczących składów celnych, przywozu czasowego bądź w celu uszlachetniania czynnego (system zawieszeń) nie powinny być zaliczane na poczet limitów ustalonych dla danych wyrobów.

(9)

W celu zapewnienia nieprzekraczalności tych limitów ilościowych niezbędne jest ustanowienie procedury zarządzania, zgodnie z którą właściwe organy Państw Członkowskich nie będą wydawać pozwoleń na przywóz przed uzyskaniem od Komisji uprzedniego potwierdzenia, że stosowne ilości są nadal dostępne w ramach danego limitu ilościowego.

(10)

Umowa przewiduje system współpracy pomiędzy Ukrainą a Wspólnotą, mającej na celu zapobieganie omijaniu jej postanowień poprzez przeładunek, zamianę trasy lub innymi sposobami. Należy ustanowić procedurę konsultacji, na podstawie której z danym krajem można będzie porozumieć się w sprawie odpowiedniego dostosowania określonego limitu ilościowego, jeśli okaże się, że nastąpiło ominięcie warunków Umowy. Ukraina zgodziła się na podjęcie niezbędnych środków w celu zapewnienia, aby wszelkie dostosowania mogły być szybko zastosowane. W razie braku porozumienia w przewidzianym terminie, Wspólnota powinna mieć możliwość zastosowania równoważnego dostosowania w przypadkach gdy istnieją wyraźne dowody na obejście postanowień Umowy.

(11)

Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r. przywóz do Wspólnoty wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem wymagał posiadania pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) 2266/2004 z dnia 20 grudnia 2004 r. w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi pomiędzy Wspólnotą a Ukrainą (4). Umowa przewiduje, że przywóz ten jest zaliczany na poczet limitów na 2005 r. ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu.

(12)

Dla celów przejrzystości niezbędne jest zatem zastąpienie rozporządzenia (WE) 2266/2004 niniejszym rozporządzeniem,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł 1

1.   Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przywozu do Wspólnoty wyrobów stalowych określonych w załączniku I, pochodzących z Ukrainy.

2.   Wyroby stalowe są klasyfikowane według grup wyrobów określonych w załączniku I.

3.   Pochodzenie wyrobów, o których mowa w ust. 1, określa się zgodnie z przepisami obowiązującymi we Wspólnocie.

4.   Procedury sprawdzania pochodzenia wyrobów, o których mowa w ust. 1, są określone w rozdziałach II i III.

Artykuł 2

1.   Przywóz do Wspólnoty wyrobów wymienionych w załączniku I, pochodzących z Ukrainy, podlega corocznym limitom ilościowym określonym w załączniku V. Dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów wymienionych w załączniku I pochodzących z Ukrainy wymaga przedłożenia świadectwa pochodzenia określonego w załączniku II oraz pozwolenia na przywóz wydanego przez organy Państw Członkowskich zgodnie z przepisami art. 4.

Przywóz, na który wydano pozwolenie, zostaje zaliczony na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym wyroby zostały wysłane z kraju wywozu.

2.   W celu zapewnienia, aby ilości, na które wydane zostały pozwolenia na przywóz, w żadnym momencie nie przekraczały łącznych limitów ilościowych dla każdej grupy wyrobów, właściwe organy Państw Członkowskich wydają pozwolenia na przywóz jedynie po uzyskaniu potwierdzenia od Komisji, że nadal istnieją dostępne ilości w ramach limitów ilościowych w odniesieniu do kraju dostawcy dla danej grupy wyrobów stalowych, których dotyczą wnioski złożone przez importera lub importerów do tych organów. Właściwe organy Państw Członkowskich są wymienione do celów niniejszego rozporządzenia w załączniku IV.

3.   Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., przywóz wyrobów, dla których wymagane było pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2266/2004, zaliczany jest na poczet odpowiednich limitów na rok 2005 określonych w załączniku V.

4.   Do celów niniejszego rozporządzenia i począwszy od dnia rozpoczęcia jego stosowania, uważa się, że wysyłka wyrobów odbyła się w dniu, w którym zostały one załadowane na środek transportu, za pomocą którego są wywożone.

Artykuł 3

1.   Limity ilościowe, o których mowa w załączniku V, nie mają zastosowania do wyrobów umieszczonych w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym lub też przywożonych na mocy uzgodnień dotyczących składów celnych, przywozu czasowego albo w celu uszlachetniania czynnego (system zawieszeń).

2.   W przypadku gdy wyroby, o których mowa w ust. 1, są następnie wprowadzone do swobodnego obrotu w stanie niezmienionym albo po obróbce lub przetworzeniu, stosuje się przepisy art. 2 ust. 2, a wyroby wprowadzone w taki sposób do obrotu są zaliczane na poczet limitów ilościowych określonych w załączniku V.

Artykuł 4

1.   Do celów stosowania art. 2 ust. 2 przed wydaniem pozwolenia na przywóz właściwe organy Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o liczbie otrzymanych wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz popartych oryginałami pozwoleń na wywóz. W odpowiedzi Komisja przekazuje potwierdzenie, że ilość(-ci), o którą(-e) wnioskodawca się ubiega jest (są) dostępna(-e) w ramach limitów przywozowych. Potwierdzenia przekazywane są według kolejności zgłoszeń od Państw Członkowskich.

2.   Wnioski dołączane do zgłoszeń dla Komisji są ważne wówczas, gdy każdorazowo w wyraźny sposób określają kraj wywozu, daną grupę wyrobów, ilości objęte przywozem, numer pozwolenia na wywóz, rok kontyngentowy oraz Państwo Członkowskie, w którym planowane jest wprowadzenie wyrobów do swobodnego obrotu.

3.   O ile jest to możliwe, Komisja przekazuje organom Państw Członkowskich potwierdzenie całkowitej ilości, wskazanej przez nie we wnioskach złożonych dla poszczególnych grup wyrobów. Ponadto Komisja niezwłocznie kontaktuje się z właściwymi organami ukraińskimi w wypadkach, gdy przedstawione wnioski przekraczają limity, w celu uzyskania wyjaśnienia i szybkiego znalezienia rozwiązania.

4.   Właściwe organy Państw Członkowskich niezwłocznie powiadamiają Komisję w przypadku uzyskania informacji o każdej ilości niewykorzystanej w okresie ważności pozwolenia na przywóz. Takie niewykorzystane ilości są automatycznie przenoszone na poczet pozostałych do wykorzystania ilości w ramach łącznego wspólnotowego limitu ilościowego dla każdej grupy wyrobów.

5.   Zgłoszenia, o których mowa w ust. 1, 2, 3 i 4, są dokonywane w formie elektronicznej w ramach zintegrowanej sieci utworzonej w tym celu, z wyjątkiem sytuacji, w których z przyczyn technicznych konieczne jest czasowe użycie innych środków łączności.

6.   Pozwolenia na przywóz lub dokumenty równoważne wydawane są zgodnie z przepisami rozdziału II.

7.   Właściwe organy Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o wszelkich przypadkach unieważnienia uprzednio wydanych pozwoleń na przywóz lub równoważnych dokumentów w następstwie cofnięcia bądź unieważnienia przez właściwe organy ukraińskie odpowiadających im pozwoleń na wywóz. Jeżeli jednak Komisja lub właściwe organy Państwa Członkowskiego zostały poinformowane przez właściwe organy ukraińskie o cofnięciu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz już po przywozie do Wspólnoty wyrobów objętych danym pozwoleniem, odpowiednie ilości zostają zaliczone na poczet limitów ilościowych obowiązujących na rok, w którym miała miejsce wysyłka wyrobów.

Artykuł 5

Do celów stosowania art. 3 ust. 3 i 4 umowy Komisja jest niniejszym upoważniona do dokonywania niezbędnych dostosowań.

Artykuł 6

1.   Jeśli po przeprowadzeniu dochodzeń zgodnie z procedurami określonymi w przepisach rozdziału III Komisja zauważy, że informacje będące w jej posiadaniu stanowią dowód na to, iż wymienione w załączniku I wyroby pochodzące z Ukrainy zostały przeładowane, ich trasa została zmieniona lub zostały w inny sposób przywiezione do Wspólnoty z ominięciem limitów ilościowych, o których mowa w art. 2, oraz że istnieje potrzeba dokonania niezbędnych dostosowań, wówczas Komisja wnioskuje o rozpoczęcie konsultacji w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie równoważnego dostosowania odpowiednich limitów ilościowych.

2.   W oczekiwaniu na wynik konsultacji, o których mowa w ust. 1, Komisja może wnioskować, w przypadku istnienia wyraźnego dowodu na ominięcie przepisów, o podjęcie przez Ukrainę niezbędnych kroków zapobiegawczych mających na celu zapewnienie, że dostosowanie limitów ilościowych uzgodnione w wyniku takich konsultacji będzie mogło być zrealizowanie w odniesieniu do roku, w którym wniesiony został wniosek o przeprowadzenie konsultacji lub następnego roku, jeżeli limity ilościowe na dany rok są wyczerpane.

3.   Jeśli Wspólnocie i Ukrainie nie uda się osiągnąć zadowalającego rozwiązania i jeśli Komisja uzna, że istnieją wyraźne dowody na obchodzenie ustaleń ilościowych, z obowiązujących limitów potrącone zostaną odpowiednie ilości wyrobów pochodzących z Ukrainy.

Artykuł 7

Niniejsze rozporządzenie nie stanowi w żaden sposób odstępstwa od postanowień Umowy, która ma pierwszeństwo w przypadkach wszelkich niezgodności.

ROZDZIAŁ II

ZASADY ZARZĄDZANIA LIMITAMI ILOŚCIOWYMI

SEKCJA 1

Klasyfikacja

Artykuł 8

Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem opiera się na Nomenklaturze Scalonej ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87.

Artykuł 9

Z inicjatywy Komisji lub Państwa Członkowskiego Wydział Nomenklatury Taryfowej i Statystycznej Komitetu Kodeksu Celnego, ustanowionego na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 pilnie zbada, zgodnie z przepisami tego rozporządzenia, wszystkie kwestie dotyczące klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem w ramach Nomenklatury Scalonej w celu sklasyfikowania ich w odpowiednich grupach wyrobów.

Artykuł 10

Komisja powiadamia Ukrainę o wszelkich zmianach w kodach CN i TARIC dotyczących wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem przynajmniej na miesiąc przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.

Artykuł 11

Komisja powiadamia właściwe organy ukraińskie o wszelkich decyzjach przyjętych zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczącymi klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem najpóźniej w ciągu miesiąca od przyjęcia tych decyzji. Informacje te obejmują:

a)

opis wyrobów;

b)

stosowną grupę wyrobów, kod CN i TARIC;

c)

powody podjęcia decyzji.

Artykuł 12

1.   Jeżeli decyzja dotycząca klasyfikacji przyjęta zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi spowoduje zmianę praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmianę grupy wyrobów, do której należy którykolwiek z wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem, właściwe organy Państw Członkowskich zawiadamiają o niej na 30 dni przed nadaniem tej decyzji mocy obowiązującej, licząc od dnia powiadomienia przez Komisję.

2.   Wyroby wysłane przed datą rozpoczęcia stosowania decyzji nadal podlegają wcześniejszej praktyce w zakresie klasyfikacji, pod warunkiem że wyroby, o których mowa, zostaną przedstawione do przywozu w okresie 60 dni od tej daty.

Artykuł 13

W przypadku gdy decyzja dotycząca klasyfikacji przyjęta zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi, o której mowa w art. 12, obejmuje grupę wyrobów podlegającą limitowi ilościowemu, Komisja w razie konieczności zgodnie z art. 9 bezzwłocznie podejmuje konsultacje w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie niezbędnych dostosowań odpowiednich limitów ilościowych określonych w załączniku V.

Artykuł 14

1.   Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego przepisu w tym zakresie, w przypadku gdy klasyfikacja podana w dokumentacji niezbędnej do przywozu wyrobów objętych niniejszym rozporządzeniem różni się od klasyfikacji ustalonej przez właściwe organy Państwa Członkowskiego, do którego mają one być przywiezione, dane wyroby tymczasowo podlegają ustaleniom przywozowym, które zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia mają do nich zastosowanie na podstawie klasyfikacji ustalonej przez wyżej wymienione organy.

2.   Właściwe organy Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o przypadkach wymienionych w ust. 1, podając w szczególności:

a)

ilości wyrobów;

b)

grupę wyrobów wykazaną w dokumentacji przywozowej oraz określoną przez właściwe organy;

c)

numer pozwolenia na wywóz oraz wykazaną kategorię.

3.   Po zmianie klasyfikacji właściwe organy Państw Członkowskich nie wydają nowego pozwolenia na przywóz dla wyrobów stalowych podlegających wspólnotowemu limitowi ilościowemu określonemu w załączniku V, dopóki nie uzyskają od Komisji potwierdzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 4, że ilości, które mają być przywiezione, są dostępne.

4.   Komisja powiadamia dane kraje wywozu o przypadkach, o których mowa w niniejszym artykule.

Artykuł 15

W przypadkach wymienionych w art. 14, a także w przypadkach o podobnym charakterze zgłoszonych przez właściwe organy ukraińskie Komisja, w razie konieczności, podejmuje konsultacje z Ukrainą w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie klasyfikacji mającej ostatecznie zastosowanie do wyrobów, których dotyczy rozbieżność.

Artykuł 16

Komisja w porozumieniu z właściwymi organami Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich, do których następuje przywóz oraz Ukrainy może, w przypadkach wymienionych w art. 15, ustalić ostateczną klasyfikację mającą zastosowanie do wyrobów, których dotyczy rozbieżność.

Artykuł 17

Jeżeli rozbieżność, o której mowa w art. 14, nie może być rozwiązana zgodnie z art. 15, wówczas Komisja przyjmuje zgodnie z przepisami art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 środek ustanawiający klasyfikację towarów w nomenklaturze scalonej.

SEKCJA 2

System podwójnej kontroli zarządzania limitami ilościowymi

Artykuł 18

1.   Właściwe organy ukraińskie wydają pozwolenie na wywóz wszystkich wysyłek wyrobów stalowych podlegających limitom ilościowym określonym w załączniku V do wysokości tych limitów.

2.   Do celów wydania pozwolenia na przywóz określonego w art. 21 importer przedstawia oryginał pozwolenia na wywóz.

Artykuł 19

1.   Pozwolenie na wywóz w ramach limitów ilościowych jest zgodne z wzorem zawartym w załączniku II i zaświadcza, między innymi, że dana ilość wyrobów została zaliczona na poczet limitu ilościowego ustanowionego dla danej grupy wyrobów.

2.   Każde pozwolenie na wywóz obejmuje tylko jedną grupę wyrobów wymienionych w załączniku I.

Artykuł 20

Wywóz jest zaliczany na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym wyroby objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane w rozumieniu art. 2 ust. 4.

Artykuł 21

1.   O ile zgodnie z art. 4 Komisja potwierdzi, że w ramach danych limitów ilościowych dostępna jest ilość, o którą ubiega się wnioskodawca, właściwe organy Państwa Członkowskiego wydają pozwolenie na przywóz w terminie dziesięciu dni roboczych od przedstawienia przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz. Przedstawienie to musi nastąpić do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane. Pozwolenia na przywóz są wydawane przez właściwe organy dowolnego Państwa Członkowskiego, niezależnie od tego, jakie Państwo Członkowskie zostało wskazane w pozwoleniu na wywóz, o ile Komisja potwierdziła zgodnie z procedurą określoną w art. 4, że ilość, o którą ubiega się wnioskodawca, jest dostępna w ramach danego limitu ilościowego.

2.   Pozwolenia na przywóz są ważne przez cztery miesiące od daty ich wydania. Na uzasadniony wniosek importera właściwe organy Państwa Członkowskiego mogą przedłużyć okres ważności pozwolenia na dalszy okres nieprzekraczający czterech miesięcy.

3.   Pozwolenia na przywóz są sporządzane w formie określonej w załączniku III i są ważne na całym obszarze celnym Wspólnoty.

4.   Deklaracje lub wnioski składane przez importera w celu uzyskania pozwolenia na przywóz zawierają:

a)

pełną nazwę i adres eksportera;

b)

pełną nazwę i adres importera;

c)

dokładny opis towarów wraz z kodem(-ami) TARIC;

d)

kraj pochodzenia towarów;

e)

kraj wysyłki;

f)

odpowiednią grupę wyrobów i ilość danych wyrobów;

g)

wagę netto według pozycji CN;

h)

wartość CIF wyrobów na granicy Wspólnoty według pozycji CN;

i)

w odpowiednich przypadkach, daty płatności i dostawy oraz kopie listu przewozowego i umowy sprzedaży;

j)

datę i numer pozwolenia na wywóz;

k)

wszelkie kody wewnętrzne stosowane do celów administracyjnych;

l)

datę i podpis importera.

5.   Importerzy nie są zobowiązani do przywozu całkowitej ilości wyrobów objętych pozwoleniem na przywóz w ramach jednej przesyłki.

6.   Pozwolenie na przywóz może być wydane w formie elektronicznej pod warunkiem że zainteresowane urzędy celne mają dostęp do dokumentu za pośrednictwem sieci komputerowej.

Artykuł 22

Ważność pozwoleń na przywóz wydanych przez organy Państw Członkowskich jest uzależniona od ważności pozwoleń na wywóz i ilości wskazanych w pozwoleniach na wywóz wydanych przez właściwe organy ukraińskie, na podstawie których wydano pozwolenia na przywóz.

Artykuł 23

Pozwolenia na przywóz lub równoważne dokumenty są wydawane przez właściwe organy Państw Członkowskich zgodnie z art. 2 ust. 2, przy zachowaniu zasady równouprawnienia wszystkich importerów ze Wspólnoty, niezależnie od tego, gdzie na terenie Wspólnoty znajduje się ich siedziba, bez uszczerbku dla innych warunków określonych w obowiązujących przepisach.

Artykuł 24

1.   Jeśli Komisja stwierdzi, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Ukrainę dla danej grupy wyrobów przekroczyły limit ilościowy wyznaczony dla tej grupy, wówczas właściwe organy wydające pozwolenia w Państwach Członkowskich zostaną o tym bezzwłocznie poinformowane w celu zawieszenia dalszego wydawania pozwoleń na przywóz. W takim wypadku Komisja niezwłocznie podejmie konsultacje.

2.   Właściwe organy Państwa Członkowskiego odmawiają wydania pozwoleń na przywóz wyrobów pochodzących z Ukrainy, które nie są objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału.

SEKCJA 3

Przepisy wspólne

Artykuł 25

1.   Pozwolenie na wywóz, o którym mowa w art. 18 oraz świadectwo pochodzenia wymienione w art. 2 mogą zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone jako kopie. Oryginał i kopie tych dokumentów są sporządzane w języku angielskim.

2.   Jeżeli dokumenty, o których mowa w ust. 1, są wypełniane odręcznie, wpisy muszą być dokonane atramentem i drukowanymi literami.

3.   Pozwolenia na wywóz lub równoważne dokumenty oraz świadectwa pochodzenia mają wymiary 210 x 297 mm. Drukowane są na białym papierze do pisania, formatowanym, niezawierającym masy ściernej, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Każda część dokumentu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany pozwalający na wzrokowe wykrycie fałszerstwa za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych.

4.   Właściwe organy Państw Członkowskich uznają wyłącznie oryginały dokumentów jako ważne dla celów przywozu zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.

5.   Każde pozwolenie na wywóz lub równoważny dokument oraz świadectwo pochodzenia są opatrzone znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można je zidentyfikować.

6.   Numer ten składa się z:

dwóch liter określających kraj wywozu:

UA

=

Ukraina

dwóch liter określających Państwo Członkowskie przeznaczenia, jak poniżej:

AT

=

Austria

BE

=

Belgia

CY

=

Cypr

CZ

=

Republika Czeska

DE

=

Niemcy

DK

=

Dania

EE

=

Estonia

EL

=

Grecja

ES

=

Hiszpania

FI

=

Finlandia

FR

=

Francja

GB

=

Zjednoczone Królestwo

HU

=

Węgry

IE

=

Irlandia

IT

=

Włochy

LT

=

Litwa

LU

=

Luksemburg

LV

=

Łotwa

MT

=

Malta

NL

=

Niderlandy

PL

=

Polska

PT

=

Portugalia

SE

=

Szwecja

SL

=

Słowenia

SK

=

Słowacja,

jednocyfrowej liczby określającej rok kontyngentowy, odpowiadającej ostatniej cyfrze danego roku, np. „5” dla 2005 r.;

dwucyfrowej liczby określającej urząd wydający pozwolenie w kraju wywozu,

pięciocyfrowej liczby kolejno od 00001 do 99999, przydzielonej danemu Państwu Członkowskiemu przeznaczenia.

Artykuł 26

Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po wysyłce wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach zawierają one adnotację „wystawione retrospektywnie”.

Artykuł 27

1.   W razie kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do właściwych organów, które wydały dokument, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych będących w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat pozwolenia lub świadectwa powinien nosić adnotację „duplikat”.

2.   Duplikat opatrzony jest datą oryginalnego pozwolenia lub świadectwa.

SEKCJA 4

Wspólnotowe pozwolenie na przywóz — wspólny formularz

Artykuł 28

1.   Formularze, które mają być używane przez właściwe organy Państw Członkowskich do wydawania pozwoleń na przywóz, o których mowa w art. 21, są zgodne z wzorem określonym w załączniku III.

2.   Formularze pozwolenia na przywóz i wyciągi z nich sporządza się w dwóch kopiach; jedna kopia, oznaczona jako „Kopia posiadacza” i nosząca numer 1, wydawana jest wnioskodawcy, natomiast druga, oznaczona jako „Kopia dla organu wystawiającego” i nosząca numer 2, przeznaczona jest dla organu wystawiającego pozwolenie. Do celów administracyjnych właściwe organy mogą dodać dalsze kopie do formularza 2.

3.   Formularze drukowane są na białym papierze niezawierającym masy ściernej, o masie od 55 do 65 g/m2. Mają one wymiary 210 × 297 mm; interlinia wynosi 4,24 mm (jedna szósta cala); układ formularza jest dokładnie odwzorowywany. Obydwie strony kopii nr 1, która jest właściwym pozwoleniem, są dodatkowo zadrukowane czerwonym wzorem giloszowanym w tle, w pozwalającym na wzrokowe wykrycie fałszerstwa za pomocą środków mechanicznych lub chemicznych.

4.   Państwa Członkowskie są odpowiedzialne za drukowanie tych formularzy. Formularze mogą być także drukowane przez drukarnie wyznaczone przez Państwo Członkowskie, w którym mają one siedzibę. W takim przypadku na każdym formularzu umieszcza się wzmiankę o wyznaczeniu drukarni przez Państwo Członkowskie. Na każdym formularzu umieszczana jest nazwa i adres drukarni lub znak umożliwiający jej zidentyfikowanie.

5.   Przy wydawaniu pozwoleń na przywóz lub wyciągów umieszcza się na nich numer wydania określony przez właściwe organy Państwa Członkowskiego. Numer pozwolenia na przywóz jest przekazywany Komisji drogą elektroniczną za pośrednictwem zintegrowanej sieci utworzonej na podstawie art. 4.

6.   Pozwolenia i wyciągi wypełniane są w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym wystawiane jest pozwolenie.

7.   W rubryce 10 właściwy organ wskazuje odpowiednią grupę wyrobów stalowych.

8.   Oznaczenia agencji wystawiających i organów dokonujących odpisów nanoszone są przy pomocy pieczęci. Pieczęć organów wydających można jednak zastąpić wytłoczonym odciskiem suchej pieczęci połączonym z literami lub cyframi uzyskanymi przez perforację, bądź zastąpić nadrukiem na pozwoleniu. Organy wydające stosują metodę zapisu przydzielonej ilości zabezpieczoną przed fałszerstwami w taki sposób, aby uniemożliwiała wstawienie cyfr lub adnotacji.

9.   Na odwrocie kopii nr 1 i kopii nr 2 umieszczana jest rubryka, w której organy celne podczas wypełniania formalności przywozowych albo właściwe organy administracyjne podczas wystawiania wyciągu mogą wpisywać ilości. Jeżeli miejsce pozostawione na odpisy na pozwoleniu lub wyciągu z niego jest niewystarczające, właściwe organy mogą dołączyć do niego jedną lub więcej dodatkowych stron zawierających rubryki odpowiadające rubrykom umieszczonym na odwrocie kopii nr 1 i 2 pozwolenia lub wyciągu. Organy dokonujące odpisów umieszczają swoją pieczęć tak, aby jedna jej połowa znalazła się na pozwoleniu lub wyciągu z niego, a druga połowa na dodatkowej stronie. W przypadku wykorzystania więcej niż jednej dodatkowej strony kolejna pieczęć powinna zostać przyłożona w ten sam sposób, na każdej dodatkowej stronie i stronie ją poprzedzającej.

10.   Wystawione pozwolenia na przywóz i wyciągi oraz wpisy i adnotacje zamieszczone przez organy jednego Państwa Członkowskiego powodują w każdym z pozostałych Państw Członkowskich takie same skutki prawne jak dokumenty wydane oraz wpisy i adnotacje zamieszczone przez organy tych Państw Członkowskich.

11.   Właściwe organy zainteresowanych Państw Członkowskich mogą wymagać, jeżeli jest to niezbędne, aby treść pozwoleń lub wyciągów została przetłumaczona na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych tego Państwa Członkowskiego.

ROZDZIAŁ III

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 29

Komisja przekazuje organom Państw Członkowskich nazwy i adresy właściwych organów ukraińskich wydających świadectwa pochodzenia oraz pozwolenia na wywóz wraz z wzorami pieczęci używanych przez te organy.

Artykuł 30

1.   Późniejsza weryfikacja świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz przeprowadzana jest wyrywkowo lub gdy właściwe organy Państw Członkowskich mają uzasadnioną wątpliwość co do autentyczności świadectwa pochodzenia lub pozwolenia na wywóz albo co do prawdziwości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych wyrobów.

W takich przypadkach właściwe organy Wspólnoty zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenia na wywóz albo ich kopię właściwym organom ukraińskim, podając w odpowiednich przypadkach przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. Jeżeli przedłożono fakturę, do świadectwa pochodzenia lub pozwolenia na wywóz albo jego kopii dołączana jest taka faktura lub jej kopia. Właściwe organy przekazują również wszelkie posiadane informacje wskazujące na to, że dane zawarte w świadectwie pochodzenia lub w pozwoleniu na wywóz są nieprawdziwe.

2.   Przepisy ust. 1 mają również zastosowanie do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia.

3.   Wyniki późniejszych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ust. 1 są przekazywane właściwym organom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje określają, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie lub deklaracja dotyczą towarów faktycznie wywiezionych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu do Wspólnoty na podstawie przepisów niniejszego rozdziału. Właściwe organy Wspólnoty mogą również zażądać kopii całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w tym w szczególności pochodzenia towarów.

4.   Jeżeli takie weryfikacje ujawnią nadużycia lub poważne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, dane Państwo Członkowskie informuje o tym fakcie Komisję. Komisja przekazuje te informacje pozostałym Państwom Członkowskim.

5.   Wyrywkowe stosowanie procedury określonej w niniejszym artykule nie stanowi przeszkody dla dopuszczenia danych wyrobów do swobodnego obrotu.

Artykuł 31

1.   W przypadku gdy procedura weryfikacji, o której mowa w art. 30 lub informacje dostępne właściwym organom Wspólnoty wskazują, że przepisy niniejszego rozdziału są naruszane, powyższe organy żądają, aby Ukraina przeprowadziła odpowiednie dochodzenia lub zapewniła, aby takie dochodzenia zostały przeprowadzone w odniesieniu do działań, które naruszają lub wydają się naruszać przepisy niniejszego rozdziału. Wyniki tych dochodzeń są przekazywane właściwym organom Wspólnoty wraz z wszelkimi innymi stosownymi informacjami umożliwiającymi ustalenie rzeczywistego pochodzenia towarów.

2.   Podczas wykonywania działań podjętych zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału właściwe organy Wspólnoty mogą wymieniać z właściwymi organami Ukrainy informacje, które są uważane za przydatne w zapobieganiu naruszaniu przepisów niniejszego rozdziału.

3.   W przypadku stwierdzenia naruszenia przepisów niniejszego rozdziału, Komisja może podjąć środki niezbędne do zapobiegania powtórzeniu się takiego naruszenia.

Artykuł 32

Komisja koordynuje działania podejmowane przez właściwe organy Państw Członkowskich na podstawie przepisów niniejszego rozdziału. Właściwe organy Państw Członkowskich informują Komisję oraz inne Państwa Członkowskie o podejmowanych przez nie działaniach i o uzyskanych rezultatach.

ROZDZIAŁ IV

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 33

Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE) nr 2266/2004.

Artykuł 34

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 lipca 2005 r.

W imieniu Rady

G. BROWN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 49 z 19.2.1998, str. 3.

(2)  Patrz: strona 43 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(3)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 493/2005 (Dz.U. L 82 z 31.3.2005, str. 1).

(4)  Dz.U. L 395 z 31.12.2004, str. 20.


ZAŁĄCZNIK I

SA Wyroby walcowane płaskie

SA1. (blachy w kręgach)

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. (grube płyty)

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA3. (inne płaskie wyroby walcowane)

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SB Wyroby długie

SB1. (belki)

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. (walcówka)

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. (inne wyroby długie)

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


ZAŁĄCZNIK II

EXPORT LICENCE

Image

EXPORT LICENCE

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image


ZAŁĄCZNIK III

Pozwolenie na przywóz Wspólnoty Europejskiej

Image

Image

Pozwolenie na przywóz Wspólnoty Europejskiej

Image

Image


ZAŁĄCZNIK IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372-6) 31 36 60

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ: (30-210) 328 60 94

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224 212 133

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E- 28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

FRANCE

Ministère de l'économie des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/ Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/ 83 86

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357-22) 37 51 20

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48-22-693 40 21/693 40 22

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV – 1519 Rīga

Fakss: + 371-728 08 82

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos

Especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218 814 261

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23 974

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House - West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


ZAŁĄCZNIK V

LIMITY ILOŚCIOWE

(tony)

Wyroby

2005

2006

SA Płaskie wyroby walcowane

SA1. Blachy w kręgach

150 000

153 750

SA2. Płyty grube

348 000

356 700

SA3. Inne wyroby walcowane płaskie

97 000

99 425

SB. Wyroby długie

SB1. Belki

30 000

30 750

SB2. Walcówka

125 000

128 125

SB3. Inne wyroby długie

230 000

235 750

Uwaga: SA i SB stanowią oznaczenia „kategorii”.

SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 i SB3 stanowią oznaczenia „grupy wyrobów”.


8.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 232/22


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1441/2005

z dnia 18 lipca 2005 r.

w sprawie nałożenia pewnych ograniczeń na przywóz niektórych produktów stalowych z Republiki Kazachstanu i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2265/2004

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Republiką Kazachstanu (1), zwana dalej „UPW”, weszła w życie w dniu 1 lipca 1999 r.

(2)

Artykuł 17 ust. 1 UPW stanowi, że handel niektórymi produktami stalowymi jest regulowany postanowieniami tytułu III tej umowy, z wyjątkiem art. 11, oraz postanowieniami umowy w sprawie uzgodnień ilościowych.

(3)

Dnia 19 lipca 2005 r. Wspólnota Europejska i Republika Kazachstanu zawarły umowę w sprawie handlu niektórymi produktami stalowymi (2), zwaną dalej „Umową”.

(4)

Niezbędne jest zapewnienie środków realizacji warunków Umowy we Wspólnocie, uwzględniając doświadczenie zdobyte z poprzednich umów dotyczących podobnych kwestii.

(5)

Omawiane produkty należy sklasyfikować w oparciu o Nomenklaturę Scaloną, dalej zwaną „CN”, ustanowioną na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie taryfy i nomenklatury statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (3).

(6)

Należy zapewnić, aby pochodzenie omawianych produktów było sprawdzane i w tym celu ustala się odpowiednie metody współpracy administracyjnej.

(7)

Skuteczne wykonywanie Umowy wymaga wprowadzenia wymogu posiadania wspólnotowego pozwolenia na przywóz, dopuszczającego omawiane produkty do swobodnego obrotu na terenie Wspólnoty wraz z systemem udzielania takich wspólnotowych pozwoleń na przywóz.

(8)

Produktów umieszczanych w wolnym obszarze celnym lub przywożonych na mocy uregulowań dotyczących składów celnych, wywozu czasowego lub uszlachetniania czynnego (system zawieszeń) nie należy zaliczać na poczet limitów ustalonych dla omawianych produktów.

(9)

W celu zapewnienia nieprzekraczalności tych limitów ilościowych niezbędne jest ustanowienie procedury zarządzania, na mocy której właściwe władze Państw Członkowskich nie będą wydawać pozwoleń na przywóz, zanim nie uzyskają od Komisji uprzedniego potwierdzenia, że stosowne ilości są nadal dostępne w ramach danego limitu ilościowego.

(10)

Porozumienie przewiduje system współpracy pomiędzy Republiką Kazachstanu a Wspólnotą, mający na celu zapobieganie obchodzenia przepisów poprzez przeładunek, przekierowanie lub innymi sposobami. Należy ustanowić procedurę konsultacji, na podstawie której z danym krajem można będzie dojść do porozumienia w sprawie równoważnego dostosowania określonego limitu ilościowego, jeśli okaże się, że nastąpiło ominięcie warunków Umowy. Republika Kazachstanu zgodziła się na podjęcie niezbędnych środków w celu zapewnienia, aby wszelkie dostosowania mogły być szybko zastosowane. W przypadku braku porozumienia w przewidzianym terminie Wspólnota powinna mieć możliwość zastosowania równoważnego dostosowania, jeżeli istnieją wyraźne dowody na obejście.

(11)

Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., przywóz do Wspólnoty produktów objętych niniejszym rozporządzeniem podlega konieczności posiadania pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) 2265/2004 z dnia 20 grudnia 2004 r. w sprawie handlu niektórymi produktami stalowymi pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Kazachstanu (4). Umowa przewiduje, że przywóz ten ma być wliczany na poczet limitów na 2005 r. ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu.

(12)

Dla celów przejrzystości niezbędne jest zatem zastąpienie rozporządzenia (WE) 2265/2004 niniejszym rozporządzeniem,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

1.   Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przywozu do Wspólnoty produktów stalowych wymienionych w załączniku I, pochodzących z Republiki Kazachstanu.

2.   Produkty stalowe są sklasyfikowane w grupach produktów przedstawionych w załączniku I.

3.   Pochodzenie produktów wymienionych w ust. 1 ustalane jest według zasad obowiązujących we Wspólnocie.

4.   Procedury sprawdzania pochodzenia produktów wymienionych w ust. 1 są określone w rozdziałach II i III.

Artykuł 2

1.   Przywóz do Wspólnoty produktów wymienionych w załączniku I, pochodzących z Republiki Kazachstanu, podlega corocznym limitom ilościowym określonym w załączniku V. Dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie produktów wymienionych w załączniku I, pochodzących z Republiki Kazachstanu, wymaga przedłożenia świadectwa pochodzenia, jak określono w załączniku II oraz pozwolenia na przywóz wydanego przez władze Państw Członkowskich zgodnie z przepisami art. 4.

Przywóz, na który wydano pozwolenie, zostaje zaliczony na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym produkty zostają wysłane z kraju wywozu.

2.   W celu zapewnienia, że ilości, dla których wydane są pozwolenia na przywóz, nigdy nie przekroczą łącznych limitów ilościowych dla każdej grupy produktów, właściwe władze Państw Członkowskich wydają pozwolenia na przywóz jedynie na podstawie potwierdzenia przez Komisję, że nadal istnieją dostępne ilości w ramach limitów ilościowych dla stosownej grupy produktów stalowych w zależności od kraju dostawcy, w odniesieniu do których importer lub importerzy złożyli wnioski do odpowiednich władz. Dla celów niniejszego rozporządzenia właściwe władze Państw Członkowskich są wymienione w załączniku IV.

3.   Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., przywóz produktów, dla których wymagane było pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2265/2004, wliczany jest na poczet stosownych limitów na 2005 r. określonych w załączniku V.

4.   Dla celów niniejszego rozporządzenia i począwszy od dnia jego stosowania, uważa się, że wysyłka produktów odbyła się w dniu, w którym zostały one załadowane na wywozowy środek transportu.

Artykuł 3

1.   Limity ilościowe, o których mowa w załączniku V, nie mają zastosowania do produktów umieszczonych w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym lub też przywożonych na mocy uzgodnień dotyczących składów celnych, przywozu czasowego bądź w celu uszlachetniania czynnego (system zawieszeń).

2.   W przypadku gdy produkty, o których mowa w ust. 1, są następnie wprowadzone do swobodnego obrotu w stanie niezmienionym bądź też po obróbce lub przetworzeniu, stosuje się przepisy art. 2 ust. 2, a produkty wprowadzone w taki sposób do obrotu są zaliczane na poczet limitów ilościowych określonych w załączniku V.

Artykuł 4

1.   Dla celów stosowania art. 2 ust. 2, przed wydaniem pozwolenia na przywóz właściwe władze Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o liczbie otrzymanych wniosków o wydanie pozwolenia na przywóz popartych oryginałami pozwoleń na wywóz. W odpowiedzi Komisja przekazuje potwierdzenie, że ilość(-ci), o którą(-e) wnioskodawca się ubiega, jest/są dostępna(-e) w ramach limitów przywozowych. Potwierdzenia przekazywane są według kolejności zgłoszeń od Państw Członkowskich.

2.   Wnioski dołączane do zgłoszeń dla Komisji są ważne wówczas, gdy każdorazowo w wyraźny sposób określają kraj wywozu, daną grupę produktów, ilości objęte przywozem, numer pozwolenia na wywóz, rok kontyngentowy oraz Państwo Członkowskie, w którym planowane jest wprowadzenie produktów do swobodnego obrotu.

3.   O ile jest to możliwe, Komisja przekazuje władzom Państw Członkowskich potwierdzenie całkowitych ilości, wskazanych przez nie we wnioskach złożonych dla poszczególnych grup produktów. Ponadto Komisja niezwłocznie kontaktuje się z właściwymi władzami Republiki Kazachstanu w wypadkach, gdy przedstawione wnioski przekraczają limity, w celu uzyskania wyjaśnienia i szybkiego rozwiązania.

4.   Właściwe władze Państw Członkowskich niezwłocznie powiadamiają Komisję w przypadku uzyskania informacji o każdej ilości niewykorzystanej w okresie ważności pozwolenia na przywóz. Takie niewykorzystane ilości są automatycznie przenoszone w poczet pozostałych ilości w ramach łącznego wspólnotowego limitu ilościowego dla każdej grupy produktów.

5.   Zgłoszenia, o których mowa w ust. 1 do 4, są dokonywane w formie elektronicznej w ramach zintegrowanej sieci utworzonej w tym celu, z wyjątkiem sytuacji, w których z ważnych przyczyn technicznych konieczne jest czasowe użycie innych środków łączności.

6.   Pozwolenia na przywóz lub dokumenty równoważne wydawane są zgodnie z rozdziałem II.

7.   Właściwe władze Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o wszelkich przypadkach unieważnienia uprzednio wydanych pozwoleń na wywóz lub dokumentów równoważnych w następstwie cofnięcia bądź unieważnienia przez właściwe władze Republiki Kazachstanu odpowiadających im pozwoleń na wywóz. Jeżeli jednak Komisja bądź właściwe władze Państwa Członkowskiego zostały poinformowane przez właściwe władze Republiki Kazachstanu o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz już po wywiezieniu do Wspólnoty produktów objętych danym pozwoleniem, odpowiednie ilości zostają zaliczone na poczet limitów ilościowych obowiązujących na rok, w którym miała miejsce wysyłka produktów.

Artykuł 5

Dla celów stosowania art. 3 ust. 3 i 4 Umowy Komisja jest niniejszym upoważniona do dokonywania niezbędnych dostosowań.

Artykuł 6

1.   Jeśli po przeprowadzeniu dochodzeń zgodnie z procedurami przedstawionymi w rozdziale III Komisja zauważy, że informacje będące w jej posiadaniu stanowią dowód na to, że wymienione w załączniku I produkty, pochodzące z Republiki Kazachstanu, zostały przeładowane, przekierowane lub w inny sposób przywiezione do Wspólnoty z obejściem limitów ilościowych wymienionych w art. 2 oraz że istnieje potrzeba dokonania niezbędnych dostosowań, wówczas wnioskuje o rozpoczęcie konsultacji w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie równoważnego dostosowania odpowiednich limitów ilościowych.

2.   W oczekiwaniu na wynik konsultacji wymienionych w ust. 1 Komisja może zwrócić się z prośbą do Republiki Kazachstanu o podjęcie niezbędnych kroków zapobiegawczych mających na celu zapewnienie, że dostosowanie do limitów ilościowych uzgodnione w wyniku takich konsultacji będzie mogło być zrealizowanie w odniesieniu do roku, w którym wniesiony został wniosek o przeprowadzenie konsultacji lub dla następnego roku, jeżeli limity ilościowe na bieżący rok są wyczerpane, w przypadku istnienia wyraźnego dowodu na obchodzenie ustaleń ilościowych.

3.   Jeśli Wspólnocie i Republice Kazachstanu nie uda się osiągnąć zadowalającego rozwiązania i jeśli Komisja uzna, że istnieją niezbite dowody na obchodzenie ustaleń ilościowych, z obowiązujących limitów potrąca się równoważne ilości produktów pochodzących z Republiki Kazachstanu.

Artykuł 7

Niniejsze rozporządzenie nie stanowi w żaden sposób odstępstwa od postanowień Umowy, która ma pierwszeństwo we wszystkich przypadkach sprzeczności.

ROZDZIAŁ II

ZASADY ZARZĄDZANIA LIMITAMI ILOŚCIOWYMI

SEKCJA 1

Klasyfikacja

Artykuł 8

Klasyfikacja produktów objętych niniejszym rozporządzeniem opiera się na nomenklaturze scalonej ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87.

Artykuł 9

Z inicjatywy Komisji lub Państwa Członkowskiego Wydział Nomenklatury Taryfowej i Statystycznej Komitetu Kodeksu Celnego, ustanowiony na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, pilnie zbada, zgodnie z przepisami tego rozporządzenia, wszystkie kwestie dotyczące klasyfikacji produktów objętych niniejszym rozporządzeniem w ramach Nomenklatury Scalonej w celu sklasyfikowania ich w odpowiednich grupach produktów.

Artykuł 10

Komisja powiadamia Republikę Kazachstanu o wszelkich zmianach w CN i w kodach TARIC wpływających na produkty objęte niniejszym rozporządzeniem przynajmniej jeden miesiąc przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.

Artykuł 11

Komisja powiadamia właściwe władze Republiki Kazachstanu o wszelkich decyzjach przyjętych zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczącymi klasyfikacji produktów objętych niniejszym rozporządzeniem, najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od przyjęcia tych decyzji. Informacje te obejmują:

a)

opis produktów;

b)

stosowną grupę produktów, kod CN oraz kod TARIC;

c)

powody podjęcia decyzji.

Artykuł 12

1.   Jeżeli decyzja dotycząca klasyfikacji, przyjęta zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi, spowoduje zmianę praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmianę grupy produktów, w której znajduje się którykolwiek z produktów objętych niniejszym rozporządzeniem, wówczas przed nadaniem tej decyzji mocy obowiązującej właściwe władze Państw Członkowskich przedstawiają zawiadomienie z 30-dniowym wyprzedzeniem, licząc od dnia powiadomienia przez Komisję.

2.   Produkty wysłane przed dniem wykonania decyzji nadal podlegają wcześniejszej praktyce w zakresie klasyfikacji, pod warunkiem że produkty, o których mowa, są przeznaczone do wywozu w ciągu 60 dni od tego dnia.

Artykuł 13

W przypadku gdy decyzja dotycząca klasyfikacji, przyjęta zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi wymienionymi w art. 12, obejmuje grupę produktów podlegającą limitowi ilościowemu, wówczas Komisja, w razie konieczności, zgodnie z art. 9 bezzwłocznie rozpoczyna negocjacje w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie niezbędnych dostosowań odpowiednich limitów ilościowych określonych w załączniku V.

Artykuł 14

1.   Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego przepisu w tym zakresie, w przypadku gdy klasyfikacja podana w dokumentacji niezbędnej do przywozu produktów objętych niniejszym rozporządzeniem różni się od klasyfikacji ustalonej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, do którego mają one być przywiezione, wówczas dane produkty tymczasowo podlegają ustaleniom przywozowym, które zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia odnoszą się do nich na podstawie klasyfikacji ustalonej przez wyżej wymienione władze.

2.   Właściwe władze Państw Członkowskich powiadamiają Komisję o przypadkach wymienionych w ust. 1, podając w szczególności:

a)

ilości produktów;

b)

grupę produktów wykazaną w dokumentacji przywozowej i dokumentacji zachowanej przez właściwe władze;

c)

numer pozwolenia na wywóz oraz wykazaną kategorię.

3.   Po zmianie klasyfikacji właściwe władze Państw Członkowskich nie wydają nowego pozwolenia na przywóz dla produktów stalowych podlegających wspólnotowemu limitowi ilościowemu określonemu w załączniku V, dopóki nie uzyskają od Komisji potwierdzenia zgodnie z procedurą ustaloną w art. 4, że ilości, które mają być przywiezione, są dostępne.

4.   Komisja powiadamia dane kraje wywozu o przypadkach wymienionych w niniejszym artykule.

Artykuł 15

W przypadkach wymienionych w art. 14, a także w przypadkach o podobnym charakterze zgłoszonych przez właściwe władze Republiki Kazachstanu, Komisja w razie konieczności rozpoczyna konsultacje z Republiką Kazachstanu w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie klasyfikacji definitywnie mającej zastosowanie do produktów, których dotyczy rozbieżność.

Artykuł 16

Komisja w porozumieniu z właściwymi władzami Państwa lub Państw Członkowskich dokonujących przywozu oraz Republiki Kazachstanu może, w przypadkach wymienionych w art. 15, ustalić klasyfikację definitywnie mającą zastosowanie do produktów, których dotyczy rozbieżność.

Artykuł 17

Jeżeli rozbieżność, o której mowa w art. 14 nie może być rozwiązana zgodnie z art. 15, wówczas Komisja przyjmuje zgodnie z przepisami art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 środek ustanawiający klasyfikację towarów w Nomenklaturze Scalonej.

SEKCJA 2

System podwójnej kontroli przydzielania limitów ilościowych

Artykuł 18

1.   Właściwe władze Republiki Kazachstanu wydają pozwolenie na wywóz dotyczące wszystkich wysyłek produktów stalowych podlegających limitom ilościowym określonym w załączniku V do wysokości tych limitów.

2.   Do celów wydania pozwolenia na przywóz wymienionego w art. 21 importer przedstawia oryginał pozwolenia na wywóz.

Artykuł 19

1.   Pozwolenie na wywóz dla limitów ilościowych odpowiada wzorcowi przedstawionemu w załączniku II i zaświadcza, między innymi, że dana ilość produktów została wliczona na poczet limitu ilościowego ustanowionego dla danej grupy produktów.

2.   Każde pozwolenie na wywóz obejmuje jedynie jedną grupę wyrobów wymienionych w załączniku I.

Artykuł 20

Wywóz jest wliczany na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym produkty objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane w rozumieniu art. 2 ust. 4.

Artykuł 21

1.   O ile zgodnie z art. 4 Komisja potwierdzi, że w ramach danych limitów ilościowych dostępna jest ilość, o którą ubiega się wnioskodawca, właściwe władze Państw Członkowskich wydają pozwolenie na przywóz najpóźniej w terminie dziesięciu dni roboczych od okazania przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz. Okazanie to musi być dokonane nie później niż 31 marca roku następującego po tym, w którym towary objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane. Pozwolenia na przywóz są wydawane przez właściwe władze dowolnego Państwa Członkowskiego, niezależnie od tego, jakie Państwo Członkowskie zostało wskazane w pozwoleniu na wywóz, o ile Komisja potwierdziła zgodnie z procedurą określoną w art. 4, że ilość, o którą ubiega się wnioskodawca jest dostępna w granicach danego limitu ilościowego.

2.   Pozwolenia na przywóz są ważne przez cztery miesiące od daty ich wydania. Na uzasadniony wniosek importera właściwe władze Państwa Członkowskiego mogą przedłużyć okres ważności pozwolenia na dalszy okres nieprzekraczający czterech miesięcy.

3.   Pozwolenia na przywóz są sporządzane w formie określonej w załączniku III i są ważne na całym obszarze celnym Wspólnoty.

4.   Deklaracje lub wnioski składane przez importera w celu uzyskania pozwolenia na przywóz zawierają:

a)

pełną nazwę i adres eksportera;

b)

pełną nazwę i adres importera;

c)

dokładny opis towarów wraz z kodem(-ami) TARIC;

d)

kraj pochodzenia towarów;

e)

kraj wysyłki;

f)

odpowiednią grupę produktów i ilość danych produktów;

g)

wagę netto według pozycji CN;

h)

wartość cif produktów na granicy Wspólnoty według pozycji CN;

i)

tam gdzie to właściwe, daty płatności i dostawy oraz kopie listu przewozowego i umowy kupna;

j)

datę i numer pozwolenia na wywóz;

k)

wszelkie kody wewnętrzne stosowane do celów administracyjnych;

l)

datę i podpis importera.

5.   Importerzy nie są zobowiązani do przywozu całkowitej ilości produktów objętych pozwoleniem na przywóz w ramach jednej przesyłki.

6.   Pozwolenie na przywóz może być wydane w formie elektronicznej, pod warunkiem że dane urzędy celne mają dostęp do dokumentu za pośrednictwem sieci komputerowej.

Artykuł 22

Ważność pozwoleń na przywóz wydanych przez władze Państw Członkowskich jest uzależniona od ważności pozwoleń na wywóz i ilości wskazanych w pozwoleniach na wywóz wydanych przez właściwe władze Republiki Kazachstanu, na podstawie których wydano pozwolenia na przywóz.

Artykuł 23

Pozwolenia na przywóz lub dokumenty równoważne są wydawane przez właściwe władze Państw Członkowskich zgodnie z art. 2 ust. 2 i przy zachowaniu zasady równouprawnienia wszystkich importerów ze Wspólnoty, niezależnie od tego, gdzie znajduje się ich siedziba na terenie Wspólnoty, bez uszczerbku dla innych warunków, określonych przez obowiązujące przepisy.

Artykuł 24

1.   Jeśli Komisja stwierdzi, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Republikę Kazachstanu dla danej grupy produktów w którymkolwiek roku przekroczyły limit ilościowy wyznaczony dla tej grupy, wówczas właściwe władze wydające pozwolenia w Państwach Członkowskich zostaną o tym bezzwłocznie poinformowane celem zawieszenia dalszego wydawania pozwoleń na przywóz. W takim wypadku Komisja niezwłocznie rozpoczyna konsultacje.

2.   Właściwe władze Państwa Członkowskiego odmawiają wydania pozwoleń na przywóz produktów pochodzących z Republiki Kazachstanu, które nie są objęte pozwoleniami na wywóz, wydanymi zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału.

SEKCJA 3

Przepisy wspólne

Artykuł 25

1.   Pozwolenie na wywóz wymienione w art. 18 oraz świadectwo pochodzenia wymienione w art. 2 może zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone, jako takie. Oryginał i kopie tych dokumentów są sporządzone w języku angielskim.

2.   Jeżeli dokumenty wymienione w ust. 1 są wypełnione odręcznie, to wpisy muszą być dokonane atramentem i drukowanymi literami.

3.   Pozwolenia na wywóz lub równoważne dokumenty oraz świadectwa pochodzenia mają wymiary 210 x 297 mm i są drukowane na białym papierze do pisania, formatowanym, niezawierającym masy ściernej, o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. Każda część dokumentu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany, pozwalający na dostrzeżenie każdego fałszerstwa przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

4.   Zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia właściwe władze Państw Członkowskich uznają wyłącznie oryginały dokumentów za ważne dla celów przywozu.

5.   Każde pozwolenie na wywóz lub dokument równoważny są opatrzone znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można je zidentyfikować.

6.   Numer ten składa się z:

dwóch liter określających kraj wywozu, jak poniżej:

KZ

=

Republika Kazachstanu,

dwóch liter określających Państwo Członkowskie przeznaczenia, jak poniżej:

AT

=

Austria

BE

=

Belgia

CY

=

Cypr

CZ

=

Republika Czeska

DE

=

Niemcy

DK

=

Dania

EE

=

Estonia

EL

=

Grecja

ES

=

Hiszpania

FI

=

Finlandia

FR

=

Francja

GB

=

Zjednoczone Królestwo

HU

=

Węgry

IE

=

Irlandia

IT

=

Włochy

LT

=

Litwa

LU

=

Luksemburg

LV

=

Łotwa

MT

=

Malta

NL

=

Niderlandy

PL

=

Polska

PT

=

Portugalia

SE

=

Szwecja

SI

=

Słowenia

SK

=

Słowacja,

jednocyfrowego numeru określającego rok kontyngentowy, odpowiadającego ostatniej cyfrze danego roku, np. „5” dla 2005 r.,

dwucyfrowego numeru określającego urząd wystawiający pozwolenie w kraju wywozu,

pięciocyfrowego numeru w porządku kolejno od 00001 do 99999, przyznanego danemu Państwu Członkowskiemu przeznaczenia.

Artykuł 26

Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia może zostać wydane po dokonaniu przesyłki produktów, których to pozwolenie dotyczy. W takich przypadkach zawierają one adnotację „wydane z datą wsteczną”.

Artykuł 27

1.   W razie kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do właściwych władz, które wydały dokument, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych będących w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat pozwolenia lub świadectwa powinien nosić adnotację „duplikat”.

2.   Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia lub świadectwa.

SEKCJA 4

Wspólnotowe pozwolenie na przywóz — jednolity format

Artykuł 28

1.   Formularze, które mają być używane przez właściwe władze Państw Członkowskich do wydawania pozwoleń na przywóz wymienionych w art. 21, odpowiadają wzorcowi przedstawionemu w załączniku III.

2.   Formularze pozwolenia na przywóz i wyciągi z nich sporządza się w dwóch kopiach; jedna kopia, oznaczona jako „Kopia posiadacza” i nosząca numer 1, wydawana jest wnioskodawcy, natomiast druga, oznaczona jako „Kopia dla organu wystawiającego” i nosząca numer 2, przeznaczona jest dla organu wystawiającego pozwolenie. Do celów administracyjnych właściwe władze mogą dołączyć dodatkowe kopie do formularza 2.

3.   Formularze drukowane są na białym papierze niezawierającym masy ściernej, o gramaturze od 55 do 65 g/m2. Ich wymiary wynoszą 210 × 297 mm, interlinia wynosi 4,24 mm (jedna szósta cala) z dokładnie odwzorowanym rozmieszczeniem elementów formularzy. Obydwie strony kopii nr 1, która jest właściwym pozwoleniem, są dodatkowo zadrukowane czerwonym wzorem giloszowanym pozwalający na dostrzeżenie każdego fałszerstwa przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

4.   Za drukowanie formularzy odpowiedzialne są Państwa Członkowskie. Formularze mogą być także drukowane przez drukarnie wyznaczone przez Państwo Członkowskie, w którym mają one siedzibę. W tym ostatnim przypadku na każdym formularzu umieszcza się wzmiankę o wyznaczeniu drukarni przez Państwo Członkowskie. Każdy formularz musi nosić nazwę i adres drukarni lub znak umożliwiający zidentyfikowanie drukarni.

5.   Z chwilą wydania pozwoleń na przywóz i wyciągów umieszcza się na nich numer wydania określony przez właściwe władze Państwa Członkowskiego. Numer pozwolenia na przywóz zostaje przekazany Komisji drogą elektroniczną za pośrednictwem zintegrowanej sieci ustanowionej na podstawie art. 4.

6.   Pozwolenia i wyciągi wypełniane są w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego, w którym wystawiane jest pozwolenie.

7.   W rubryce 10 właściwe władze wskazują odpowiednią grupę produktów stalowych.

8.   Oznaczenia agencji wystawiających i władz dokonujących odpisów stosowane są w formie pieczęci. Jednakże wytłoczony odcisk połączony z literami lub cyframi uzyskanymi poprzez perforację lub nadruk na pozwoleniu mogą zastępować pieczęć organu wystawiającego. Organy wystawiające stosują jakąkolwiek zabezpieczoną przed fałszerstwami metodę w celu rejestracji przydzielonych ilości w sposób uniemożliwiający wstawianie cyfr lub adnotacji.

9.   Na odwrocie kopii nr 1 i kopii nr 2 umieszczona jest rubryka, w której organy celne podczas wypełniania formalności przywozowych albo właściwe organy administracyjne podczas wystawiania wyciągu mogą wpisywać ilości. Jeżeli miejsce pozostawione na odpisy na pozwoleniu lub wyciągu z niego jest niewystarczające, właściwe władze mogą dołączyć do niego jedną lub więcej dodatkowych stron zawierających rubryki, odpowiadające rubrykom umieszczonym na odwrocie kopii nr 1 i 2 pozwolenia lub wyciągu. Władze dokonujące odpisów umieszczają swoją pieczęć tak, aby jedna jej połowa znalazła się na pozwoleniu lub wyciągu z niego, a druga połowa na dodatkowej stronie. W przypadku wykorzystania więcej niż jednej dodatkowej strony kolejna pieczęć powinna zostać przyłożona w ten sam sposób, na każdej dodatkowej stronie i stronie ją poprzedzającej.

10.   Wystawione pozwolenia na przywóz i wyciągi oraz wpisy i potwierdzenia dokonane przez władze jednego Państwa Członkowskiego powodują w każdym z pozostałych Państw Członkowskich takie same skutki prawne, jak dokumenty wydane oraz wpisy i potwierdzenia dokonane przez władze tych Państw Członkowskich.

11.   Właściwe władze danych Państw Członkowskich mogą wymagać, jeżeli jest to niezbędne, aby treść pozwoleń lub wyciągów została przetłumaczona na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych Państw Członkowskich.

ROZDZIAŁ III

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 29

Komisja dostarcza władzom Państw Członkowskich nazwy i adresy właściwych władz w Republice Kazachstanu, wydających świadectwa pochodzenia oraz pozwolenia na wywóz wraz z wzorami pieczęci używanych przez te władze.

Artykuł 30

1.   Późniejsza weryfikacja świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz przeprowadzana jest wyrywkowo lub każdorazowo, gdy właściwe władze Państw Członkowskich mają uzasadnioną wątpliwość co do autentyczności świadectwa pochodzenia lub pozwolenia na wywóz albo co do ścisłości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.

W takich wypadkach właściwe władze Wspólnoty zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz albo kopię któregokolwiek z nich właściwym władzom Republiki Kazachstanu, podając w stosownym wypadku przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. Jeżeli przedłożono fakturę, wówczas faktura taka lub jej kopia jest dołączana do świadectwa pochodzenia lub pozwolenia na wywóz albo jego kopii. Właściwe władze przekazują również wszelkie udzielone im informacje sugerujące, że dane zamieszczone w świadectwie pochodzenia lub w pozwoleniu na wywóz są nieścisłe.

2.   Przepisy ust. 1 stosują się również do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia.

3.   Wyniki późniejszych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ust. 1 są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Przekazane informacje określają, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie bądź deklaracja dotyczą produktów faktycznie wywiezionych oraz czy produkty te można zakwalifikować do przywozu do Wspólnoty na podstawie niniejszego rozdziału. Właściwe władze Wspólnoty mogą również zażądać kopii całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia faktów, w tym w szczególności pochodzenia towarów.

4.   W przypadku wykrycia nadużyć lub poważnych nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia podczas przeprowadzania takich weryfikacji, dane Państwo Członkowskie informuje o tym fakcie Komisję. Komisja przekazuje te informacje pozostałym Państwom Członkowskim.

5.   Wyrywkowe zastosowanie procedury określonej w niniejszym artykule nie stanowi przeszkody dla dopuszczenia danych produktów do swobodnego obrotu.

Artykuł 31

1.   W przypadku gdy procedura weryfikacji, o której mowa w art. 30, bądź informacje dostępne dla właściwych władz Wspólnoty wykażą, że przepisy niniejszego rozdziału są naruszane, wówczas władze żądają, aby Republika Kazachstanu przeprowadziła odpowiednie dochodzenia lub dopilnowała, aby takie dochodzenia zostały przeprowadzone odnośnie do czynności, które naruszają lub wydają się naruszać przepisy niniejszego rozdziału. Wyniki tych dochodzeń są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty wraz z wszelkimi innymi stosownymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie rzeczywistego pochodzenia produktów.

2.   Podczas wykonywania działania podjętego zgodnie z przepisami niniejszego rozdziału właściwe władze Wspólnoty mogą wymieniać z właściwymi władzami Republiki Kazachstanu informacje, które są uważane za przydatne w zapobieganiu naruszania przepisów niniejszego rozdziału.

3.   W przypadku ustalenia, że przepisy niniejszego rozdziału zostały naruszone, Komisja może podjąć środki, które są niezbędne do zapobiegania powtórzeniu się takiego naruszenia.

Artykuł 32

Komisja koordynuje działanie podjęte przez właściwe władze Państw Członkowskich na podstawie przepisów niniejszego rozdziału. Właściwe władze Państw Członkowskich informują Komisję oraz inne Państwa Członkowskie o podjętym przez siebie działaniu i o uzyskanych wynikach.

ROZDZIAŁ IV

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 33

Rozporządzenie (WE) nr 2265/2004 zostaje niniejszym uchylone.

Artykuł 34

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 lipca 2005 r.

W imieniu Rady

J. STRAW

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 196 z 28.7.1999, str. 3.

(2)  Patrz: 64 str. niniejszego Dziennika Urzędowego.

(3)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 493/2005 (Dz.U. L 82 z 31.3.2005, str. 1).

(4)  Dz.U. L 395 z 31.12.2004, str. 1.


ZAŁĄCZNIK I

SA Płaskie wyroby walcowane

SA1. Blachy w kręgach

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Grube płyty

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Inne płaskie wyroby walcowane

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000


ZAŁĄCZNIK II

EXPORT LICENCE

Image

EXPORT LICENCE

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image


ZAŁĄCZNIK III

Wspólnotowe pozwolenie na przywóz

Image

Image

Wspólnotowe pozwolenie na przywóz

Image

Image


ZAŁĄCZNIK IV

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372-6) 31 36 60

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ: (30-210) 328 60 94

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224 212 133

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E- 28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

FRANCE

Ministère de l'économie des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/ Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/ 83 86

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357-22) 37 51 20

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48-22-693 40 21/693 40 22

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV – 1519 Rīga

Fakss: + 371-728 08 82

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos

Especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218 814 261

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23 974

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House - West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


ZAŁĄCZNIK V

LIMITY ILOŚCIOWE

(w tonach)

Produkty

2005

2006

SA Wyroby płaskie

SA1. Blachy w kręgach

85 000

87 125

SA2. Grube płyty

0

0

SA3. Inne wyroby płaskie

115 000

117 875


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

8.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 232/42


DECYZJA RADY

z dnia 12 lipca 2005 r.

dotycząca zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Ukrainy w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

(2005/638/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133, wraz z art. 300 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Ukrainą (1) weszła w życie dnia 1 marca 1998 r.

(2)

Artykuł 22 ust. 1 Umowy o partnerstwie i współpracy stanowi, że handel niektórymi wyrobami stalowymi jest regulowany postanowieniami tytułu III, z wyłączeniem jego art. 14, oraz w postanowieniach Umowy.

(3)

W latach 1995 — 2001 handel niektórymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umów między Stronami, a w latach 2002, 2003 i do dnia 19 listopada 2004 r. — przedmiotem szczególnych uzgodnień. Kolejna umowa, obejmująca okres do dnia 31 grudnia 2004 r., została zawarta w dniu 19 listopada 2004 r. Na okres do 31 grudnia 2006 r. Strony wynegocjowały nową umowę.

(4)

Umowa powinna zostać zatwierdzona,

STANOWI CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę między Wspólnotą Europejską i rządem Ukrainy w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi.

Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy, aby stała się wiążąca dla Wspólnoty.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 lipca 2005 r.

W imieniu Rady

G. BROWN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 49 z 19.2.1998, str. 3.


UMOWA

między Wspólnotą Europejską a rządem Ukrainy w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

RZĄD UKRAINY,

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi a Ukrainą, zwana dalej „UPW”, weszła w życie w dniu 1 marca 1998 r.;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Strony pragną promować systematyczny i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami stalowymi pomiędzy Wspólnotą i Ukrainą;

UWZGLĘDNIAJĄC, że art. 22 ust. 1 UPW stanowi, że handel niektórymi wyrobami stalowymi jest regulowany postanowieniami tytułu III, z wyłączeniem jego art. 14, oraz postanowieniami umowy w sprawie ustaleń ilościowych;

UWZGLĘDNIAJĄC, że niniejsza Umowa stanowi umowę, o której mowa w art. 22 ust. 1 UPW;

MAJĄC NA UWADZE proces przystąpienia Ukrainy do Światowej Organizacji Handlu (WTO) i wsparcie Wspólnoty dla integracji Ukrainy z międzynarodowym systemem handlowym;

UWZGLĘDNIAJĄC, że w latach 1995 — 2001 handel niektórymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umowy między Stronami, w latach 2002, 2003 i 2004 — przedmiotem szczególnych uzgodnień, a od listopada 2004 r. — przedmiotem umowy, którą należy zastąpić kolejną umową;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Strony ponawiają swoje zobowiązanie do osiągnięcia pełnej liberalizacji handlu w zakresie wyrobów stalowych objętych niniejszą Umową niezwłocznie po ziszczeniu się odpowiednich warunków;

UWZGLĘDNIAJĄC, że niniejszej Umowie powinna towarzyszyć współpraca między Stronami w zakresie przemysłu stalowego, obejmująca odpowiednią wymianę informacji w ramach grupy kontaktowej ds. węgla i stali przewidzianej w art. 22 ust. 2 UPW,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie do handlu wyrobami stalowymi określonymi w załączniku I, pochodzącymi z Ukrainy oraz ze Wspólnoty.

2.   Handel wyrobami stalowymi wymienionymi w załączniku II może podlegać limitom ilościowym.

3.   Handel wyrobami stalowymi niewymienionymi w załączniku II nie podlega limitom ilościowym.

4.   W przypadku wyrobów stalowych i kwestii nieobjętych niniejszą Umową stosuje się odpowiednie postanowienia UPW.

Artykuł 2

1.   Strony zgadzają się na przyjęcie i utrzymanie na okres obowiązywania niniejszej Umowy uzgodnień ilościowych określających limity, o których mowa w załączniku III, dotyczące wywozu z Ukrainy do Wspólnoty wyrobów określonych w załączniku II. Wywóz ten podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w Protokole A.

2.   Strony ponawiają swoje zobowiązanie do osiągnięcia pełnej liberalizacji handlu w zakresie wyrobów stalowych określonych w załączniku II niezwłocznie po ziszczeniu się odpowiednich warunków.

3.   Strony zgadzają się na odliczenie od limitów ilościowych określonych w załączniku III przywozu z Ukrainy do Wspólnoty wyrobów stalowych określonych w załączniku II od dnia 1 stycznia 2005 r. do wejścia w życie niniejszej Umowy.

4.   Przywóz ilości przekraczających ilości określone w załączniku III jest dozwolony, gdy przemysł Wspólnoty nie może sprostać wewnętrznemu popytowi, czego wynikiem jest niedobór podaży jednego lub kilku wyrobów wymienionych w załączniku II. Na wniosek jednej ze Stron podejmowane są niezwłocznie konsultacje w celu określenia stopnia niedoboru na podstawie obiektywnych dowodów. Na podstawie wniosków z konsultacji Wspólnota wszczyna swoje wewnętrzne procedury, aby zwiększyć limity ilościowe określone w załączniku III.

5.   Każda ze Stron może w dowolnym czasie zwrócić się o konsultacje dotyczące:

poziomów limitów ilościowych określonych w załączniku III, gdy uwarunkowania dotyczące wyrobów objętych załącznikiem II uległy znaczącemu pogorszeniu lub znaczącej poprawie,

możliwości przeniesienia niewykorzystanych ilości określonych w załączniku III z grup wyrobów nie w pełni wykorzystywanych do innych grup.

Artykuł 3

1.   Przywóz wyrobów określonych w załączniku II na obszar celny Wspólnoty w celu wprowadzenia ich do swobodnego obrotu wymaga przedstawienia pozwolenia na przywóz wydanego przez właściwy organ Państwa Członkowskiego, w oparciu o pozwolenie na wywóz wydane przez organy ukraińskie oraz dowód pochodzenia zgodnie z postanowieniami Protokołu A.

2.   Przywóz na obszar celny Wspólnoty wyrobów określonych w załączniku II nie podlega limitom ilościowym określonym w załączniku III, pod warunkiem że wyroby te zostaną zgłoszone do powrotnego wywozu ze Wspólnoty w tym samym stanie lub po przetworzeniu w ramach istniejącego we Wspólnocie systemu kontroli administracyjnej.

3.   Zezwala się na przeniesienie na kolejny rok kalendarzowy odpowiednich limitów ilościowych niewykorzystanych w danym roku kalendarzowym w ilości do 10 % odpowiedniego limitu ilościowego określonego w załączniku III dla danej grupy wyrobów na rok, w którym nie został wykorzystany. Rząd Ukrainy powiadamia Wspólnotę do dnia 31 marca kolejnego roku, czy zamierza skorzystać z tego przepisu.

4.   Nie więcej niż 15 % limitu ilościowego dla danej grupy wyrobów może zostać przeniesione do innej grupy lub innych grup po wyrażeniu zgody przez obie Strony. Limit ilościowy dla danej grupy wyrobów można skorygować jednokrotnie w trakcie roku kalendarzowego. Wszelkie dostosowania limitów ilościowych wynikające z przeniesień dotyczą wyłącznie trwającego roku kalendarzowego. Na początku kolejnego roku kalendarzowego obowiązują limity ilościowe określone w załączniku III, bez uszczerbku dla ust. 3. Ukraina powiadamia Wspólnotę do dnia 31 maja, czy zamierza skorzystać z tego przepisu.

Artykuł 4

1.   Aby system podwójnej kontroli był jak najbardziej efektywny i w celu zminimalizowania możliwości nadużycia i obchodzenia przepisów:

organy Wspólnoty informują właściwe organy ukraińskie w terminie do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na przywóz wydanych w poprzednim miesiącu,

właściwe organy ukraińskie informują Wspólnotę w terminie do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na wywóz wydanych w poprzednim miesiącu.

2.   W przypadku stwierdzenia, przy uwzględnieniu czynników czasowych, znacznych rozbieżności dotyczących tych informacji, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji, które rozpoczyna się niezwłocznie.

3.   Bez uszczerbku dla ust. 1 oraz w celu zapewnienia skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy Strony uzgadniają, że podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu przeciwdziałania, badania oraz podjęcia działań prawnych lub administracyjnych przeciwko obchodzeniu postanowień Umowy, w szczególności poprzez tranzyt przeładunkowy, zmianę trasy, niezgodne z prawdą deklaracje o kraju pochodzenia, fałszowanie dokumentów, niezgodne z prawdą deklaracje odnośnie do ilości, opisu lub klasyfikacji towarów. W związku z tym Strony uzgodniły przyjęcie niezbędnych przepisów i procedur administracyjnych pozwalających na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takiemu obchodzeniu przepisów, z uwzględnieniem przyjęcia prawnie wiążących środków korygujących wymierzonych przeciwko uczestniczącym w takich praktykach eksporterom lub importerom.

4.   Jeżeli na podstawie dostępnych informacji jedna ze Stron uznaje, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone, może ona wnioskować o przeprowadzenie konsultacji z drugą Stroną, które odbywają się niezwłocznie.

5.   Do czasu uzyskania wyników konsultacji, o których mowa w ust. 3, w przypadku dostarczenia wystarczających dowodów na obchodzenie postanowień Umowy, na wniosek Wspólnoty rząd Ukrainy podejmuje zapobiegawczo wszelkie środki konieczne do zapewnienia dostosowania limitów ilościowych, uzgodnionych podczas konsultacji określonych w ust. 3 na rok kalendarzowy, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z ust. 3, lub na rok następny, jeżeli limit na dany rok kalendarzowy został wyczerpany.

6.   Jeżeli w trakcie konsultacji, o których mowa w ust. 3, Strony nie znajdą obustronnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo w sytuacji, gdy istnieją wystarczające dowody na to, że wyroby stalowe objęte niniejszą Umową pochodzące z Ukrainy były przywożone w sposób stanowiący obejście postanowień niniejszej Umowy, zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ilościowych określonych w załączniku III.

7.   Jeżeli w trakcie konsultacji, o których mowa w ust. 3, Strony nie znajdą obustronnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo do odmowy przywozu danych wyrobów w sytuacji, gdy z wystarczających dowodów wynika, że dokonano niezgodnej z prawdą deklaracji odnośnie do ilości, opisu lub klasyfikacji.

8.   Strony uzgadniają, że będą w pełni współpracować w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania problemów wynikających z obchodzenia postanowień niniejszej Umowy.

Artykuł 5

1.   Limity ilościowe ustalone zgodnie z niniejszą Umową na przywóz do Wspólnoty wyrobów stalowych określonych w załączniku II nie są rozdzielane przez Wspólnotę na udziały regionalne.

2.   Strony współpracują w celu zapobieżenia nagłym i szkodliwym zmianom w zakresie tradycyjnych przepływów handlowych do Wspólnoty. W przypadku wystąpienia nagłej i niekorzystnej zmiany w tradycyjnym przepływie handlowym (włączając regionalną koncentrację lub utratę tradycyjnych klientów) Wspólnota będzie miała prawo wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania powstałego problemu. Konsultacje te odbywają się niezwłocznie.

3.   Rząd Ukrainy dąży do zapewnienia, aby wywozy do Wspólnoty wyrobów określonych w załączniku II były jak najbardziej równomierne w ciągu roku. W przypadku wystąpienia nagłego i niekorzystnego wzrostu przywozu Wspólnota będzie mogła wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania zaistniałego problemu. Konsultacje te odbywają się niezwłocznie.

4.   Poza obowiązkiem określonym w ust. 3 oraz bez uszczerbku dla konsultacji, o których mowa w art. 2 ust. 5, w przypadku gdy pozwolenia wydane przez ograny ukraińskie osiągną 90 % limitów ilościowych w danym roku kalendarzowym, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji. Konsultacje te odbywają się niezwłocznie. Do czasu uzyskania wyniku omawianych konsultacji właściwe organy ukraińskie mogą nadal wydawać pozwolenia na wywóz wyrobów określonych w załączniku II, pod warunkiem że nie przekroczą one ilości określonych w załączniku III.

Artykuł 6

1.   W przypadku gdy jakikolwiek wyrób określony w załączniku II jest przywożony na obszar Wspólnoty z Ukrainy na warunkach, które powodują lub mogą spowodować znaczną szkodę dla wspólnotowych producentów podobnych towarów, Wspólnota przekazuje Ukrainie wszelkie właściwe informacje w celu znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom. Strony niezwłocznie podejmują konsultacje.

2.   Jeśli konsultacje, o których mowa w ust. 1, nie doprowadzą do porozumienia w ciągu 30 dni od dnia, w którym Wspólnota złożyła wniosek o przeprowadzenie konsultacji, Wspólnota może skorzystać z prawa do pojęcia środków ochronnych, zgodnie z postanowieniami Umowy o partnerstwie i współpracy.

3.   Nie naruszając postanowień niniejszej Umowy, stosuje się postanowienia art. 19 Umowy o partnerstwie i współpracy.

Artykuł 7

1.   Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową oparta jest na nomenklaturze celnej i statystycznej Wspólnoty, zwanej dalej „nomenklaturą scaloną”, lub w formie skróconej „CN”. Wszelkie zmiany w nomenklaturze scalonej, dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami, dotyczące wyrobów określonych w załączniku II albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych wyrobów określonych w załączniku III.

2.   Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową określa się zgodnie z zasadami obowiązującymi we Wspólnocie. Wszelkie zmiany zasad pochodzenia są przekazywane rządowi Ukrainy i nie skutkują redukcją limitów ilościowych określonych w niniejszej Umowie. Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są określone w Protokole A.

Artykuł 8

1.   Bez uszczerbku dla okresowej wymiany informacji dotyczących pozwoleń na wywóz i przywóz zgodnie z art. 4 ust. 1, Strony uzgadniają, że będą wymieniać dostępne informacje statystyczne dotyczące handlu wyrobami określonymi w załączniku II, w odpowiednich odstępach czasu, uwzględniając najkrótsze okresy przygotowywania tych informacji, które powinny objąć pozwolenia na wywóz i na przywóz wydane zgodnie z art. 3 i statystyki w zakresie wywozu i przywozu dotyczące omawianych wyrobów.

2.   Każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w przypadku znacznych rozbieżności między wymienionymi informacjami.

Artykuł 9

1.   Bez uszczerbku dla postanowień dotyczących konsultacji przewidzianych w odniesieniu do szczególnych okoliczności, o których mowa we wcześniejszych artykułach, konsultacje należy przeprowadzić, na wniosek jednej ze Stron, w przypadku jakiegokolwiek problemu wynikającego ze stosowania niniejszej Umowy. Konsultacje odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem zlikwidowania różnic występujących między Stronami.

2.   W przypadku gdy niniejsza Umowa przewiduje, że konsultacje są przeprowadzane niezwłocznie, Strony zobowiązują się do wykorzystania wszelkich rozsądnych środków w celu zapewnienia, aby tak się stało.

3.   W przypadku wszelkich innych konsultacji zastosowanie mają następujące postanowienia:

każdy wniosek o konsultacje jest przekazywany drugiej Stronie w formie pisemnej,

w odpowiednich przypadkach po złożeniu wniosku należy w rozsądnym czasie przekazać sprawozdanie określające powody konsultacji,

konsultacje rozpoczynają się w terminie miesiąca od daty otrzymania wniosku,

w ramach konsultacji Strony dążą do osiągnięcia wzajemnie akceptowanego rozwiązania w terminie jednego miesiąca od rozpoczęcia konsultacji, chyba że okres ten zostanie przedłużony w drodze porozumienia między Stronami.

Artykuł 10

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem jej podpisania. Stosuje się ją do dnia 31 grudnia 2006 r., z zastrzeżeniem zmian uzgodnionych przez Strony oraz jej wypowiedzenia lub zakończenia jej obowiązywania zgodnie z, odpowiednio, ust. 3 lub 4.

2.   Każda ze Stron może w dowolnym momencie proponować zmiany do niniejszej Umowy, które wymagają wspólnej zgody Stron i wchodzą w życie w terminie przez nie uzgodnionym.

3.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygasa w dniu upływu okresu wypowiedzenia, a limity ustanowione w niniejszej Umowie są zmniejszane proporcjonalnie do okresu czasu przypadającego do dnia, w którym wypowiedzenie staje się skuteczne, o ile Strony nie zadecydują inaczej.

4.   W przypadku przystąpienia Ukrainy do Światowej Organizacji Handlu (WTO) przed datą wygaśnięcia niniejszej Umowy, wygasa ona w dniu przystąpienia, a limity ilościowe zostają zniesione od dnia przystąpienia.

5.   Wspólnota zastrzega sobie prawo do podjęcia w dowolnym czasie wszelkich odpowiednich środków, w tym ponownego wprowadzenia systemu niezależnych kontyngentów w odniesieniu do wywozu z Ukrainy wyrobów wymienionych w załączniku II, w przypadku niemożności osiągnięcia przez Strony wzajemnie zadowalającego rozwiązania w ramach konsultacji lub w przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy przez którąkolwiek ze Stron.

6.   Załączniki I, II i III, deklaracje 1, 2, 3 i 4, uzgodniony protokół i protokół A załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 11

Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i ukraińskim. Każda wersja językowa jest jednakowo autentyczna.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Brüsselis

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addi'

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Вчiнено в м.

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Eвропейське Спивтоварiство

Image

Por el Gobierno de Ucrania

Za vládu Ukrajiny

For Ukraines regering

Für die Regierung der Ukraine

Ukraina valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας

For the Government of Ukraine

Pour le gouvernement ukrainien

Per il governo dell'Ucraina

Ukrainas valdības vārdā

Ukrainos Vyriausybės vardu

Ukrajna kormánya részéről

Għall-Gvern ta' l-Ukrajna

Voor de regering van Oekraïne

W imieniu Rządu Ukrainy

Pelo Governo da Ucrânia

Za vládu Ukrajiny

Za Vlado Ukrajine

Ukrainan hallituksen puolesta

För Ukrainas regering

За Уряд Украйнi

Image

ZAŁĄCZNIK I

 

7201101100

 

7201101900

 

7201103000

 

7201109000

 

7201200000

 

7201501000

 

7201509000

 

7202112000

 

7202118000

 

7202991010

 

7203100000

 

7203900000

 

7204100000

 

7204211000

 

7204219000

 

7204290000

 

7204300000

 

7204411000

 

7204419100

 

7204419900

 

7204491000

 

7204493000

 

7204499000

 

7204500000

 

7206100000

 

7206900000

 

7207111100

 

7207111400

 

7207111600

 

7207121000

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207198010

 

7207201100

 

7207201500

 

7207201700

 

7207203200

 

7207205200

 

7207208010

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7208400010

 

7208400090

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519100

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208521000

 

7208529100

 

7208529900

 

7208531000

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211130000

 

7211140010

 

7211140090

 

7211190010

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997100

 

7214997900

 

7214999500

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218100000

 

7218911000

 

7218918000

 

7218991100

 

7218992000

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7219900010

 

7220110000

 

7220120000

 

7220202110

 

7220202910

 

7220204110

 

7220204910

 

7220208110

 

7220208910

 

7220900011

 

7220900031

 

7221001000

 

7221009000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118100

 

7222118900

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224100000

 

7224900200

 

7224900300

 

7224900500

 

7224900700

 

7224901400

 

7224903100

 

7224903800

 

7225110000

 

7225191000

 

7225199000

 

7225200010

 

7225300000

 

7225401230

 

7225401290

 

7225404000

 

7225406000

 

7225409000

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7225990010

 

7226110010

 

7226191000

 

7226198010

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226920010

 

7226930010

 

7226940010

 

7226990010

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

 

7302102100

 

7302102300

 

7302102900

 

7302104000

 

7302105000

 

7302109000

 

7302400000

ZAŁĄCZNIK II

SA Wyroby walcowane płaskie

SA1. (blachy w kręgach)

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. (grube płyty)

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SB Wyroby długie

 

SB1. (belki)

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

7225409000

SB2. (walcówka)

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SA3. (inne płaskie wyroby walcowane)

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. (inne wyroby długie)

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

ZAŁĄCZNIK III

LIMITY ILOŚCIOWE

(tony)

Wyroby

2005

2006

SA. Płaskie wyroby walcowane

SA1. Taśmy w zwojach

150 000

153 750

SA2. Płyty grube

348 000

356 700

SA3. Inne wyroby walcowane płaskie

97 000

99 425

SB. Wyroby długie

SB1. Belki

30 000

30 750

SB2. Walcówka

125 000

128 125

SB3. Inne wyroby długie

230 000

235 750

Uwaga: SA i SB stanowią oznaczenia kategorii wyrobów.

SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 i SB3 stanowią oznaczenia grup wyrobów.

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

W ramach niniejszej Umowy Strony zgadzają się:

dążąc do wymiany informacji określonych w art. 4 ust. 1 w zakresie pozwoleń na wywóz i przywóz, na przedkładanie takich informacji w odniesieniu do Państw Członkowskich, jak i do Wspólnoty jako całości,

przed zadowalającym zakończeniem konsultacji przewidzianych w art. 5 ust. 2 rząd Ukrainy będzie współpracować, na wniosek Wspólnoty, poprzez niewydawanie pozwoleń na wywóz, który pogłębiłby problemy wynikające z nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnych przepływach handlu, oraz

rząd Ukrainy w należyty sposób uwzględni wrażliwą naturę małych rynków regionalnych w ramach Wspólnoty, zarówno pod względem ich tradycyjnych potrzeb w zakresie dostaw, jak również pod względem unikania koncentracji w skali regionalnej.

DEKLARACJA NR 1

W ramach niniejszej Umowy, w szczególności jej art. 3, Strony potwierdzają swoją interpretację, zgodnie z którą niniejsza Umowa nie ma wpływu na istniejące systemy dotyczące przywozu i ceł w odniesieniu do wyrobów stalowych, o których mowa w załączniku II do Umowy, przeznaczonych dla niektórych kategorii statków, łodzi i innych jednostek pływających oraz dla platform wiertniczych lub produkcyjnych w celu ich budowy, naprawy, konserwacji lub przekształcenia oraz w odniesieniu do towarów przeznaczonych do montażu lub wyposażania statków, łodzi lub innych jednostek pływających.

DEKLARACJA NR 2

Strony zgadzają się na niestosowanie ograniczeń ilościowych, należności celnych, opłat ani innych podobnych środków w odniesieniu do odpadów żelaznych i złomu określonych w Nomenklaturze Scalonej WE pod pozycją 7204.

Ukraina pobiera jednak obecnie podatek od wywozu odpadów żelaznych i złomu w wysokości 30 EUR za tonę. Podatek ten jest uwzględniony w limitach ilościowych określonych w załączniku III do Umowy. Ukraina zobowiązuje się do niezwiększania tego podatku. W przypadku obniżenia lub zniesienia przez Ukrainę tego podatku w odniesieniu do wszystkich pozycji złomu żelaznego, limity ilościowe, o których mowa w załączniku III, zostałyby odpowiednio zwiększone, maksymalnie o 43 %. Zwiększenie limitów ilościowych byłoby wprost proporcjonalne do obniżki opłaty.

W przypadku zniesienia lub obniżenia podatku wywozowego w wysokości 30 EUR, nakładanego na wywóz niektórych pozycji złomu żelaznego, np. złomu strzępionego, Strony niezwłocznie podejmą konsultacje w celu oszacowania zwiększenia limitów ilościowych, o których mowa w załączniku III.

DEKLARACJA NR 3

Obie Strony za cel obierają pełną liberalizację handlu wyrobami stalowymi. W tym kontekście obie Strony zamierzają znieść limity ilościowe po tym, jak Ukraina stanie się członkiem WTO. Strony uznają również, że ważnym warunkiem promowania handlu pomiędzy nimi jest zgodność przepisów dotyczących konkurencji, pomocy państwa oraz środowiska, stosowanych przez każdą z nich. W tym celu, na wniosek organów ukraińskich, Wspólnota udziela pomocy technicznej, w ramach dostępnych środków budżetowych, aby pomóc Ukrainie w przyjęciu i wdrożeniu przepisów prawnych zgodnych z przepisami przyjętymi i stosowanymi przez Wspólnotę. Wsparcie takie zostanie określone w ramach projektów uzgodnionych przez obie Strony, w których określane są, między innymi, cele, środki i harmonogram.

DEKLARACJA NR 4

W przypadku gdyby podmioty z Ukrainy założyły we Wspólnocie centra usługowe przetwarzające wyroby stalowe przywożone z Ukrainy, o których mowa w załączniku II, Rząd Ukrainy deklaruje, że może wnioskować o zwiększenie limitów ilościowych wspomnianych w załączniku III. W takim przypadku Wspólnota rozpatrzy wniosek o zwiększenie limitów i Strony niezwłocznie podejmą konsultacje.

PROTOKÓŁ A

TYTUŁ I

KLASYFIKACJA

Artykuł 1

1.   Właściwe organy Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe organy ukraińskie o wszelkich zmianach w nomenklaturze scalonej dotyczących wyrobów objętych Umową przed datą ich wejścia w życie we Wspólnocie.

2.   Właściwe organy Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe organy ukraińskie o wszelkich decyzjach dotyczących klasyfikacji wyrobów objętych Umową nie później niż w terminie miesiąca od daty przyjęcia tych decyzji.

Opis decyzji zawiera:

a)

opis wyrobów;

b)

odpowiednie kody CN;

c)

powody podjęcia decyzji.

3.   Jeżeli decyzja dotycząca klasyfikacji spowoduje zmianę praktyki w zakresie klasyfikacji jakiegokolwiek wyrobu objętego Umową, właściwe organy Wspólnoty zawiadamiają o niej na 30 dni przed nadaniem tej decyzji mocy obowiązującej, licząc od dnia powiadomienia przez Komisję. Wyroby wysłane przed datą rozpoczęcia stosowania decyzji nadal podlegają wcześniejszej praktyce w zakresie kwalifikacji, pod warunkiem że wyroby, o których mowa, zostaną przedstawione do przywozu do Wspólnoty w okresie 60 dni od tej daty.

4.   W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji, skutkująca zmianą praktyki w zakresie kwalifikacji jakiegokolwiek wyrobu objętego Umową, ma wpływ na kategorię podlegającą limitom ilościowym, Strony uzgadniają podjęcie konsultacji zgodnie z procedurami opisanymi w art. 9 ust. 3 Umowy, mając na względzie poszanowanie obowiązku określonego w art. 7 ust. 1 Umowy.

5.   Jeżeli w miejscu wprowadzania wyrobów na teren Wspólnoty pojawią się rozbieżności w opiniach właściwych organów ukraińskich i Wspólnoty, dotyczące klasyfikacji wyrobów objętych Umową, klasyfikacja będzie tymczasowo oparta na wskazaniach przedstawionych przez Wspólnotę, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z art. 9 Umowy, które mają na celu osiągnięcie porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danych wyrobów.

TYTUŁ II

POCHODZENIE

Artykuł 2

1.   Wyrobom pochodzącym z Ukrainy, w rozumieniu rozporządzeń Wspólnoty obowiązujących w stosunku do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami Umowy towarzyszy świadectwo ukraińskiego pochodzenia odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego Protokołu.

2.   Świadectwo pochodzenia jest poświadczane przez upoważnione organizacje ukraińskie, celem stwierdzenia, czy wymienione wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z Ukrainy.

Artykuł 3

Świadectwo pochodzenia wystawiane jest wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Upoważnione organizacje ukraińskie zapewniają, aby świadectwo pochodzenia było właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

Artykuł 4

Stwierdzenie niewielkich niezgodności między oświadczeniami zawartymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów, nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń zawartych w świadectwie.

TYTUŁ III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM

SEKCJA I

Wywóz

Artykuł 5

Właściwe organy rządowe Ukrainy wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Ukrainy wyrobów stalowych objętych Umową do wysokości limitów ilościowych określonych w załączniku III do Umowy.

Artykuł 6

1.   Pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem załączonym do niniejszego Protokołu i jest ważne przy wywozie na cały obszar celny Wspólnoty.

2.   Każde pozwolenie na wywóz musi poświadczać między innymi, że ilość danego wyrobu została zaliczona na poczet limitów ilościowych określonych dla danego wyrobu w załączniku III do Umowy.

Artykuł 7

Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o cofnięciu lub zmianie każdego wydanego wcześniej pozwolenia na wywóz.

Artykuł 8

1.   Wywóz zostaje zaliczony na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym wysyłka towarów została zrealizowana, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz zostało wydane po wysyłce.

2.   Do celu stosowania ust. 1 towary uważa się za wysłane w dniu ich załadunku na środek transportu, za pomocą którego są wywożone.

Artykuł 9

Importer przedstawia pozwolenie na wywóz do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem na wywóz zostały wysłane.

SEKCJA II

Przywóz

Artykuł 10

Wprowadzenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów stalowych, których dotyczą limity ilościowe, podlega obowiązkowi przedstawienia pozwolenia na przywóz.

Artykuł 11

1.   Właściwe organy Wspólnoty wydają pozwolenie na przywóz, o którym mowa w art. 10, w terminie dziesięciu dni roboczych od przedstawienia przez importera oryginału odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.

2.   Pozwolenia na przywóz są ważne przez okres czterech miesięcy od daty wystawienia i obejmują przywóz na cały obszar celny Wspólnoty.

3.   Właściwe organy Wspólnoty unieważniają uprzednio wydane pozwolenia na przywóz w przypadku cofnięcia odpowiadających im pozwoleń na wywóz. Jeżeli jednak właściwe organy Wspólnoty zostały poinformowane o cofnięciu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz po wprowadzeniu wyrobów do swobodnego obrotu we Wspólnocie, odpowiednie ilości zostają zaliczone na poczet limitów ilościowych ustalonych dla danego wyrobu.

Artykuł 12

W przypadku stwierdzenia przez właściwe organy Wspólnoty, że całkowita ilość wyrobów objętych pozwoleniami na wywóz wydanymi przez właściwe organy ukraińskie przekroczyła odpowiednie limity ilościowe dla wyrobów określone w załączniku III do Umowy, organy Wspólnoty zawieszają dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wyrobów objętych danym limitem ilościowym. W takim wypadku właściwe organy Wspólnoty niezwłocznie informują właściwe organy ukraińskie i podejmowane są natychmiastowe konsultacje zgodnie z art. 9 ust. 1 umowy.

TYTUŁ IV

FORMA I OKAZYWANIE POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł 13

1.   Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone jako takie. Wypełniane są w języku angielskim. W przypadku wypełniania odręcznego wpisów dokonuje się atramentem i drukowanymi literami.

Dokumenty te mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym, wymiarowym papierze do pisania, niezawierającym masy ściernej, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeśli dokumenty mają kilka kopii, tylko oryginał znajdujący się na wierzchu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany. Powinno być na nim wyraźnie zaznaczone „oryginał”, a na pozostałych kopiach „kopia”. Właściwe organy Wspólnoty uznają jedynie oryginał jako dokument ważny dla wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami Umowy.

2.   Każdy dokument opatrzony jest znormalizowanym numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.

Numer ten składa się z następujących elementów:

dwóch liter identyfikujących kraj wywozu:

UA

=

Ukraina,

dwóch liter identyfikujących Państwo Członkowskie planowanej odprawy celnej, jak następuje:

BE

=

Belgia

CZ

=

Republika Czeska

DK

=

Dania

DE

=

Niemcy

EE

=

Estonia

EL

=

Grecja

ES

=

Hiszpania

FR

=

Francja

IE

=

Irlandia

IT

=

Włochy

CY

=

Cypr

LV

=

Łotwa

LT

=

Litwa

LU

=

Luksemburg

HU

=

Węgry

MT

=

Malta

NL

=

Niderlandy

AT

=

Austria

PL

=

Polska

PT

=

Portugalia

SI

=

Słowenia

SK

=

Słowacja

FI

=

Finlandia

SE

=

Szwecja

GB

=

Zjednoczone Królestwo,

jednocyfrowej liczby określającej dany rok, odpowiadającej ostatniej cyfrze danego roku, np. „5” dla roku 2005,

dwucyfrowej liczby od 01 do 99 wskazującej konkretny urząd wydający w kraju wywozu,

pięciocyfrowej liczby kolejno od 00001 do 99999 przydzielonej Państwu Członkowskiemu zamierzonej odprawy celnej.

Artykuł 14

Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą być wydane po wysyłce wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą być one opatrzone adnotacją: „wystawione retrospektywnie”.

Artykuł 15

1.   W razie kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia, eksporter może zwrócić się do ukraińskich organów rządowych właściwych w zakresie wydawania pozwoleń lub ukraińskich organizacji upoważnionych do wystawiania świadectw pochodzenia na mocy ustawodawstwa Ukrainy o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w ich posiadaniu. Wszelkie duplikaty takich świadectw lub pozwoleń wydane w ten sposób opatrzone są adnotacją „duplikat”.

2.   Duplikat opatrzony jest datą oryginalnego dokumentu wywozowego lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 16

Strony ściśle współpracują w trakcie wdrażania postanowień niniejszego Protokołu. W tym celu każda ze Stron ułatwia kontakty i wymianę poglądów, w tym w kwestiach technicznych.

Artykuł 17

W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego Protokołu Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy mającej na celu sprawdzenie autentyczności i prawidłowości wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub deklaracji złożonych zgodnie z niniejszym Protokołem.

Artykuł 18

Właściwe organy ukraińskie przekazują Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy właściwych organów ukraińskich upoważnionych do wydawania i weryfikacji pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami używanych przez nie pieczęci oraz podpisów. Właściwe organy ukraińskie informują Komisję o wszelkich zmianach tych informacji.

Artykuł 19

1.   Późniejsza weryfikacja świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest przeprowadzana wyrywkowo lub w każdym przypadku gdy właściwe organy Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności świadectwa lub pozwolenia czy też prawdziwości informacji o faktycznym pochodzeniu danych wyrobów.

2.   W takich przypadkach właściwe organy Wspólnoty zwracają odpowiednim organom ukraińskim świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz albo ich kopie, wskazując, w odpowiednich przypadkach, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. W przypadku przedłożenia faktury jej oryginał lub kopię załącza się do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub do ich kopii. Organy przesyłają także wszelkie otrzymane informacje wskazujące na to, że dane zawarte we wspomnianym świadectwie bądź pozwoleniu są nieprawdziwe.

3.   Postanowienia ust. 1 mają również zastosowanie do późniejszych weryfikacji świadectw pochodzenia, przewidzianych w art. 2.

4.   Wyniki późniejszych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ust. 1 i 2 są przekazywane właściwym organom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie wywożonych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych w Umowie. Informacje zawierają również, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności faktycznego pochodzenia towarów.

Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości przy korzystaniu ze świadectw pochodzenia, Wspólnota może zastosować art. 2 ust. 1 w stosunku do przywozu omawianych wyrobów.

5.   W celu późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia, kopie świadectw, jak również inne odnoszące się do nich dokumenty wywozowe są przechowywane przez właściwe organy ukraińskie co najmniej przez rok od wygaśnięcia umowy.

6.   Zastosowanie procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może stanowić przeszkody w dopuszczeniu omawianych wyrobów do swobodnego obrotu.

Artykuł 20

1.   W przypadku gdy procedura weryfikacji, o której mowa w art. 19, lub informacje dostępne właściwym organom Wspólnoty lub Ukrainy wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony odpowiednio szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia obchodzeniu lub naruszaniu postanowień Umowy.

2.   W tym celu właściwe organy ukraińskie z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty przeprowadzają odpowiednie dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń dotyczących działań, które są lub wskazują w ocenie Wspólnoty na obchodzenie lub naruszanie postanowień niniejszego Protokołu. Właściwe organy ukraińskie informują Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń oraz przekazują wszelkie istotne informacje umożliwiające ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia postanowień, w tym informacje umożliwiające ustalenie rzeczywistego pochodzenia towarów.

3.   Na podstawie porozumienia między Stronami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń określonych w ust. 2.

4.   W ramach współpracy określonej w ust. 1 właściwe organy Wspólnoty i Ukrainy dokonują wymiany wszelkich informacji uznanych przez jedną ze Stron za użyteczne w zapobieganiu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień Umowy. Wymiana taka może obejmować informacje dotyczące handlu między Ukrainą i państwami trzecimi wyrobami objętymi Umową, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione powody sądzić, że omawiane wyroby mogą być przewożone przez terytorium Ukrainy przed ich przywozem do Wspólnoty. Na wniosek Wspólnoty informacje takie mogą obejmować kopie całej stosownej dokumentacji, która jest dostępna.

5.   W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują na to, że miało miejsce obejście lub naruszenie postanowień niniejszego Protokołu, właściwe organy Ukrainy i Wspólnoty mogą postanowić o podjęciu środków niezbędnych w celu zapobieżenia ponownemu obchodzeniu lub naruszeniu postanowień.

Image

Image

Image

Image


8.9.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 232/63


DECYZJA RADY

z dnia 18 lipca 2005 r.

dotycząca zawarcia Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

(2005/639/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w połączeniu z art. 300 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Republiką Kazachstanu (1), zwana dalej „UPW”, weszła w życie dnia 1 lipca 1999 r.

(2)

Artykuł 17 ust. 1 UPW przewiduje, że handel niektórymi wyrobami stalowymi jest regulowany postanowieniami Tytułu III tej Umowy, z wyłączeniem jego art. 11, oraz przepisami w sprawie ustaleń ilościowych.

(3)

W latach 2000 — 2004 handel niektórymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umów pomiędzy Stronami UPW. W związku z tym właściwe jest zawarcie nowej umowy, która będzie uwzględniała rozwój stosunków pomiędzy Stronami.

(4)

Umowa powinna zostać zatwierdzona,

PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i Rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi.

2.   Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej(-ych) do podpisania umowy, aby stała się wiążąca dla Wspólnoty.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 lipca 2005 r.

W imieniu Rady

J. STRAW

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 196 z 28.7.1999, str. 3.


UMOWA

pomiędzy Wspólnotą Europejską i rządem Republiki Kazachstanu w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

RZĄD REPUBLIKI KAZACHSTANU,

z drugiej strony,

będące Stronami niniejszej Umowy,

MAJĄC NA UWADZE, że Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Republiką Kazachstanu (zwana dalej „UPW”) (1), podpisana dnia 23 stycznia 1995 r., weszła w życie z dniem 1 lipca 1999 r.;

MAJĄC NA UWADZE, że Wspólnota Europejska (zwana dalej „Wspólnotą”) oraz Rząd Republiki Kazachstanu (zwany dalej „Kazachstanem”) pragną promować systematyczny i sprawiedliwy rozwój handlu produktami stalowymi pomiędzy Wspólnotą i Kazachstanem;

MAJĄC NA UWADZE, że art. 17 ust. 1 UPW stanowi, iż handel niektórymi wyrobami stalowymi (tj. wyrobami byłej Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zwanej dalej „EWWiS”) jest regulowany postanowieniami Tytułu III UPW, z wyłączeniem jego art. 11, oraz postanowieniami Umowy; podczas gdy Umowa ta stanowi Umowę w rozumieniu art. 17 ust. 1 UPW;

MAJĄC NA UWADZE, że dla lat 2000 — 2004 handel wspomnianymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umowy, którą należy zastąpić kolejną umową, która weźmie pod uwagę rozwój w stosunkach między Stronami;

MAJĄC NA UWADZE, że niniejsza Umowa ma stanowić ramy umożliwiające usunięcie ograniczeń ilościowych w handlu niektórymi wyrobami stalowymi, z zastrzeżeniem wypełnienia warunków i ustanowienia odpowiednich warunków konkurencji w zakresie wyrobów stalowych objętych niniejszą Umową;

MAJĄC NA UWADZE, że niniejsza Umowa powinna być dopełniana współpracą między Stronami w odniesieniu do przemysłu stalowego, włącznie z odpowiednią wymianą informacji w ramach grupy kontaktowej, przewidzianej w art. 17 ust. 2 UPW,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Niniejsza Umowa ma zastosowanie do handlu wyrobami stalowymi (byłej EWWiS).

2.   Handel wyrobami stalowymi określonymi w załączniku I może podlegać limitom ilościowym.

3.   Handel wyrobami stalowymi nieokreślonymi w załączniku I nie podlega limitom ilościowym.

4.   W przypadku wyrobów stalowych i kwestii nieobjętych niniejszą Umową stosuje się odpowiednie przepisy UPW.

Artykuł 2

1.   Strony zgadzają się na ustalanie i utrzymanie dla każdego roku kalendarzowego określonych w załączniku II limitów ilościowych dotyczących wywozu z Kazachstanu do Wspólnoty wyrobów wyszczególnionych w załączniku I. Przedmiotowy wywóz podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w Protokole A.

2.   Strony ponawiają swoje zobowiązanie do osiągnięcia pełnej liberalizacji handlu w zakresie wyrobów stalowych wymienionych w załączniku I pod warunkiem ustanowienia zgodnych warunków konkurencji.

3.   Zabronione jest nakładanie przez Strony względem siebie ograniczeń ilościowych, ceł, opłat lub innych podobnych środków na wywóz złomu i odpadów żelaznych określonych w Nomenklaturze Scalonej pod pozycją 7204.

4.   Strony zgadzają się na odliczenie od limitów ilościowych określonych w załączniku II przywozu z Kazachstanu do Wspólnoty wyrobów wymienionych w załączniku I, począwszy od 1.1.2005 do wejścia w życie niniejszej Umowy.

5.   Przywóz ilości przekraczających ilości wymienione w załączniku II jest dozwolony, gdy przemysł Wspólnoty nie może sprostać wewnętrznemu popytowi, czego wynikiem jest niedobór podaży jednego lub więcej wyrobów wymienionych w załączniku I. Konsultacje odbywają się niezwłocznie na wniosek jednej ze Stron w celu określenia stopnia niedoboru na podstawie obiektywnych dowodów. Na podstawie wniosków z konsultacji Wspólnota wszczyna swoje wewnętrzne procedury, aby zwiększyć ilości określone w załączniku II.

6.   W przypadku gdy państwa kandydujące do członkostwa w UE przystąpią do niej przed terminem wygaśnięcia niniejszej Umowy, Strony rozpatrzą możliwość zwiększenia limitów ilościowych określonych w załączniku II.

7.   Każda ze Stron może w dowolnym czasie zwrócić się o konsultacje dotyczące:

poziomów limitów ilościowych określonych w załączniku II, gdy uwarunkowania w zakresie wyrobów wymienionych w załączniku I uległy znaczącemu pogorszeniu lub znaczącej poprawie,

możliwości przeniesienia niewykorzystanych ilości z grup wyrobów nie w pełni wykorzystywanych do innych grup.

Artykuł 3

1.   Przywóz wyrobów stalowych wymienionych w załączniku I do obszaru celnego Wspólnoty w celu wprowadzenia ich do swobodnego obrotu podlega przedstawieniu pozwolenia na przywóz wystawianego przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, opartego na przedstawieniu pozwolenia na wywóz wystawianego przez władze Kazachstanu oraz przedstawieniu świadectwa pochodzenia, zgodnie z postanowieniami Protokołu A.

2.   Przywóz do obszaru celnego Wspólnoty wyrobów stalowych wymienionych w załączniku I nie podlega limitom ilościowym określonym w załączniku II, pod warunkiem że zostaną one zgłoszone do powrotnego wywozu ze Wspólnoty w tym samym stanie lub po przetworzeniu w ramach administracyjnego systemu kontroli istniejącego we Wspólnocie.

3.   Zezwala się na przeniesienie na kolejny rok kalendarzowy odpowiednich limitów ilościowych wyznaczonych w załączniku II, niewykorzystanych w pierwszym roku kalendarzowym, w ilości do 10 % odpowiedniego limitu ilościowego za rok, w którym nie został wykorzystany. Kazachstan powiadamia Wspólnotę nie później niż dnia 31 marca kolejnego roku, czy zamierza odwołać się do tego przepisu.

4.   Limit ilościowy dla danej grupy wyrobów można jednokrotnie w trakcie roku skorygować o maksymalnie 10 % limitu ilościowego danej grupy wyrobów, po wyrażeniu zgody przez obie Strony. Wszystkie dostosowania limitów ilościowych wynikające z przeniesienia mają zastosowanie wyłącznie w trwającym roku kalendarzowym. Na początku kolejnego roku kalendarzowego limity ilościowe są takie jak te określone w załączniku II, bez uszczerbku dla przepisów ust. 3 powyżej. Kazachstan powiadamia Wspólnotę nie później niż dnia 31 maja, czy zamierza odwołać się do tego przepisu.

Artykuł 4

1.   Aby system podwójnej kontroli był jak najbardziej efektywny i aby zminimalizować możliwości nadużycia i obchodzenia przepisów:

władze Kazachstanu informują władze Wspólnoty do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na wywóz wydanych w czasie poprzedniego miesiąca,

władze Wspólnoty informują władze Kazachstanu do 28 dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na przywóz wydanych w czasie poprzedniego miesiąca.

W przypadku znacznych rozbieżności, biorąc pod uwagę czynniki czasowe związane z wymienionymi informacjami, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji, które należy niezwłocznie rozpocząć.

2.   Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1 oraz w celu zapewnienia skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy, obie Strony uzgadniają, że podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu przeciwdziałania, badania oraz podjęcia działań na drodze sądowej lub administracyjnej przeciwko obchodzeniu postanowień Umowy, poprzez tranzyt przeładunkowy, zmianę trasy, fałszywe deklaracje o kraju pochodzenia, falsyfikację dokumentów, nieprawdziwe deklaracje odnośnie do ilości, opisu lub klasyfikacji towarów lub poprzez jakiekolwiek inne środki. W związku z tym Strony postanawiają ustanowić niezbędne przepisy prawne i procedury administracyjne, pozwalające na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takiemu obchodzeniu, z uwzględnieniem przyjęcia prawnie wiążących środków korygujących wymierzonych przeciwko uczestniczącym eksporterom i/lub importerom.

3.   Jeżeli na podstawie dostępnych informacji jedna ze Stron uzna, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone, może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji z drugą ze Stron, które odbywają się niezwłocznie.

4.   Do czasu otrzymania wyników konsultacji, o których mowa w ust. 3, na wniosek Komisji i po przedstawieniu dostatecznych dowodów, Kazachstan zapewnia realizację dostosowania limitów ilościowych wynikających z konsultacji w roku kalendarzowym, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z ust. 3, lub w roku następnym, jeżeli limit na dany rok kalendarzowy został wyczerpany.

5.   Jeżeli w trakcie konsultacji, o których mowa w ust. 3, Strony nie znajdą obustronnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo, w sytuacji gdy istnieją wystarczające dowody, że wyroby stalowe objęte niniejszą Umową pochodzące z Kazachstanu zostały przywiezione w sposób stanowiący obejście postanowień niniejszej Umowy, zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ilościowych określonych w załączniku II.

6.   Jeżeli w trakcie konsultacji, o których mowa w ust. 3, Strony nie znajdą obustronnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo do zakazu przywozu przedmiotowych wyrobów w sytuacji, gdy istnieją wystarczające dowody wskazujące na wystąpienie fałszywej deklarację odnośnie do ilości, opisu lub klasyfikacji.

7.   Strony uzgadniają, że będą w pełni współpracować w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania problemów wynikających z obchodzenia postanowień niniejszej Umowy.

Artykuł 5

1.   Limity ilościowe określone w załączniku II dotyczące przywozu do Wspólnoty wyrobów stalowych określonych w załączniku I nie są przedstawione w podziale na regionalne udziały.

2.   Strony współpracują w celu zapobieżenia nagłym i szkodliwym zmianom w zakresie tradycyjnego obrotu handlowego do Wspólnoty. W przypadku nastąpienia nagłej i niekorzystnej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym (włączając regionalną koncentrację lub utratę tradycyjnych dostawców) Wspólnota będzie miała prawo wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania powstałego problemu. Omawiane konsultacje odbywają się niezwłocznie.

3.   Kazachstan dąży do zapewnienia, że wywóz do Wspólnoty wyrobów stalowych wymienionych w załączniku I jest ustalany w sposób jak najbardziej równomierny w czasie roku. W przypadku wystąpienia nagłego i niekorzystnego wzrostu przywozu, Wspólnota będzie mogła wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania zaistniałego problemu. Omawiane konsultacje odbywają się niezwłocznie.

4.   Oprócz obowiązku zawartego w ust. 3, gdy pozwolenia wydane przez władze Kazachstanu osiągną 90 % limitów ilościowych w danym roku kalendarzowym, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji dotyczących limitów ilościowych przeznaczonych na ten rok. Omawiane konsultacje odbywają się niezwłocznie. Do czasu osiągnięcia wyniku omawianych konsultacji władze Kazachstanu mogą nadal wydawać pozwolenia na wywóz wyrobów objętych niniejszą Umową, pod warunkiem że nie przekraczają one ilości określonych w załączniku II.

Artykuł 6

1.   W przypadku gdy jakikolwiek wyrób objęty niniejszą Umową jest przywożony na obszar Wspólnoty z Kazachstanu na takich warunkach, które powodują lub mogą spowodować znaczną szkodę dla producentów towarów podobnych Wspólnoty, Wspólnota dostarcza Kazachstanowi wszystkie właściwe informacje w celu poszukania rozwiązania odpowiadającego obu Stronom. Strony rozpoczynają konsultacje niezwłocznie.

2.   Jeśli konsultacje, o których mowa w ust. 1, nie doprowadzą do porozumienia w ciągu 30 dni od dnia, w którym Wspólnota złożyła wniosek o przeprowadzenie konsultacji, Wspólnota może wykorzystać prawo do podjęcia działań dotyczących środków ochronnych zgodnie z postanowieniami UPW.

3.   Nie naruszając postanowień niniejszej Umowy, stosuje się postanowienia art. 13.6 UPW.

Artykuł 7

1.   Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową oparta jest na nomenklaturze celnej i statystycznej Wspólnoty (zwanej dalej „Nomenklaturą Scaloną”, lub w formie skróconej „CN”) i wszelkich zmianach wprowadzonej do niej. Wszelkie zmiany w Nomenklaturze Scalonej, dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami, dotyczące wyrobów objętych niniejszą Umową albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych określonych w załączniku II.

2.   Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową określa się zgodnie z zasadami obowiązującymi we Wspólnocie. Wszystkie zmiany wspomnianych zasad pochodzenia są przekazywane Kazachstanowi i nie skutkują redukcją limitów ilościowych określonych w załączniku II. Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są ustanowione w Protokole A.

Artykuł 8

1.   Bez uszczerbku dla okresowej wymiany informacji w zakresie pozwoleń na wywóz i przywóz zgodnie z art. 4 ust. 1, Strony uzgadniają, że będą wymieniać wszystkie dostępne informacje statystyczne związane z wyrobami wymienionymi w załączniku I, w odpowiednich odstępach czasu, uwzględniając najkrótsze okresy, w których omawiane informacje są przygotowywane, które powinny objąć pozwolenia na wywóz i na przywóz wydane zgodnie z art. 3 i statystyki w zakresie wywozu i przywozu odnoszące się do omawianych wyrobów.

2.   Każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w przypadku znacznych rozbieżności między wymienionymi informacjami.

Artykuł 9

1.   Bez uszczerbku dla postanowień dotyczących konsultacji przewidzianych w odniesieniu do szczególnych okoliczności, o których mowa we wcześniejszych artykułach, konsultacje należy przeprowadzić w przypadku jakiegokolwiek problemu wynikającego ze stosowania niniejszej Umowy, na wniosek każdej ze Stron. Konsultacje odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem zlikwidowania różnic występujących między Stronami.

2.   W przypadku gdy niniejsza Umowa przewiduje, że konsultacje są przeprowadzane niezwłocznie, Umawiające się Strony zobowiązują się, że wykorzystają wszelkie rozsądne środki w celu zapewnienia, że zostanie to osiągnięte.

3.   Wszystkie pozostałe konsultacje regulowane są przez następujące postanowienia:

każdy wniosek o konsultacje jest podany do wiadomości drugiej Strony na piśmie,

w odpowiednim przypadku po złożeniu wniosku należy w rozsądnym czasie złożyć sprawozdanie określające powody konsultacji,

konsultacje rozpoczynają się w terminie jednego miesiąca od daty wniosku,

konsultacje osiągną wzajemnie akceptowane rozwiązanie w terminie jednego miesiąca od ich rozpoczęcia, chyba że okres ten zostanie przedłużony w drodze porozumienia między Stronami.

4.   Za porozumieniem Stron można również przeprowadzić dodatkowe konsultacje szczegółowe.

Artykuł 10

Obie Strony za cel obierają pełną liberalizację handlu wyrobami stalowymi i uznają, że ważnym warunkiem pobudzania handlu między Stronami jest zgodność między konkurencją, pomocą państwa i przepisami w zakresie ochrony środowiska istniejącymi w przypadku każdej ze Stron. W tym celu, na wniosek Kazachstanu, Wspólnota zapewnia wsparcie techniczne, aby pomóc Kazachstanowi w przyjęciu i realizacji przepisów legislacyjnych zgodnych z przepisami przyjętymi i stosowanymi przez Wspólnotę. Wsparcie takie zostanie określone w ramach projektów uzgodnionych przez obie Strony, które to projekty wyraźnie zidentyfikują, między innymi, cele, środki i kalendarz.

Artykuł 11

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem podpisania. Pozostaje w mocy do dnia 31 grudnia 2006 r., chyba że zostanie wypowiedziana lub zakończona zgodnie z, odpowiednio, postanowieniami ust. 3 i 4.

2.   Każda ze Stron może w dowolnym momencie proponować zmiany do niniejszej Umowy, które na wniosek którejkolwiek ze Stron podlegają konsultacjom.

3.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygasa w dniu upłynięcia okresu wypowiedzenia, a limity ilościowe we Wspólnocie ustanowione w załączniku II są proporcjonalnie zmniejszone do dnia wejścia w życie wypowiedzenia, o ile Strony nie zadecydują inaczej.

4.   W przypadku przystąpienia Kazachstanu do WTO przed datą wygaśnięcia niniejszej Umowy, Umowa wygasa w dniu przystąpienia.

5.   Wspólnota zastrzega sobie prawo do podjęcia w dowolnym czasie wszelkich odpowiednich środków, w tym ponownego wprowadzenia systemu niezależnych kontyngentów w odniesieniu do wywozu z Kazachstanu wyrobów wymienionych w załączniku I, w przypadku niemożności osiągnięcia przez Strony wzajemnie zadowalającego rozwiązania w ramach konsultacji lub w przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy przez którąkolwiek ze Stron.

6.   Załączniki, Uzgodniony Protokół oraz Protokół A załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 12

Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim, kazachskim i rosyjskim, a każda wersja językowa jest jednakowo autentyczna.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.

V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.

Image

Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Европейское сообщество

Image

Por el Gobierno de la República de Kazajstán

Za vládu Republiky Kazachstán

For regeringen for Republikken Kasakhstan

Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan

Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν

For the Government of the Republic of Kazakhstan

Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan

Per il governo della Repubblica del Kazakstan

Kazahstānas Republikas valdības vārdā

Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

a Kazah Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan

Voor de regering van de Republiek Kazachstan

W imieniu rządu Republiki Kazachstanu

Pelo Governo da República do Cazaquistão

Za vládu Kazašskej republiky

Za Vlado Republike Kazahstan

Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

Image

За Правiтельство Республiкi Казахстан

Image


(1)  Dz.U. L 196 z 28.7.1999, str. 3.

ZAŁĄCZNIK I

SA Wyroby walcowane płaskie

SA1. Blachy w kręgach

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Grube płyty

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Inne płaskie wyroby walcowane

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

ZAŁĄCZNIK II

LIMITY ILOŚCIOWE

(w tonach)

Wyroby

2005

2006

SA. Wyroby płaskie

SA1. Blachy w kręgach

85 000

87 125

SA2. Grube płyty

0

0

SA3. Inne wyroby płaskie

115 000

117 875

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

W ramach niniejszej Umowy Strony zgadzają się:

dążąc do wymiany informacji przewidzianej w art. 4 ust. 1 w zakresie pozwoleń na wywóz i przywóz, na przedkładanie takich informacji poprzez odniesienie się do Państw Członkowskich, jak i do Wspólnoty jako całości,

przed zadawalającym zakończeniem konsultacji przewidzianych w art. 5 ust. 2 Kazachstan współpracuje, na wniosek Wspólnoty, poprzez niewydawanie pozwoleń na wywóz, który pogłębiłby problemy wynikające z nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnych przepływach handlu, oraz

Kazachstan w należyty sposób uwzględni czułą naturę małych rynków regionalnych w ramach Wspólnoty, zarówno pod względem ich tradycyjnych potrzeb w zakresie dostaw, jak również pod względem unikania koncentracji w skali regionalnej.

PROTOKÓŁ A

TYTUŁ I

KLASYFIKACJA

Artykuł 1

1.   Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Kazachstan o wszelkich zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszą Umową przed datą ich wejścia w życie we Wspólnocie.

2.   Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Kazachstanu o wszelkich decyzjach związanych z klasyfikacją wyrobów objętych Umową nie później niż w terminie jednego miesiąca od daty przyjęcia tych decyzji.

Opis decyzji zawiera:

a)

opis danych wyrobów;

b)

odpowiednie kody CN;

c)

powody, które doprowadziły do takiej decyzji.

3.   W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji skutkuje zmianą praktyki klasyfikacyjnej w odniesieniu do jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszą Umową, właściwe władze Wspólnoty zachowują 30-dniowy termin zawiadomienia od daty komunikatu Wspólnoty, zanim decyzja stanie się skuteczna. Wyroby wysłane przed datą wejścia w życie takiej decyzji podlegają ciągle wcześniejszej praktyce klasyfikacyjnej, pod warunkiem że towary te zostaną przedstawione do przywozu do Wspólnoty w terminie 60 dni od tej daty.

4.   W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji skutkująca zmianą praktyki klasyfikacyjnej w odniesieniu do jakiegokolwiek produktu objętego niniejszą Umową ma wpływ na kategorię podlegającą limitom ilościowym, Strony uzgadniają podjęcie konsultacji zgodnie z procedurami opisanymi w art. 9 ust. 3 Umowy, z zamiarem poszanowania obowiązku zawartego w art. 7 ust. 1 Umowy.

5.   W przypadku rozbieżności opinii między właściwymi władzami Kazachstanu i Wspólnoty w miejscu wprowadzenia na teren Wspólnoty, odnoszącymi się do klasyfikacji wyrobów objętych Umową, klasyfikacja będzie tymczasowo oparta na wskazaniach przedstawionych przez Wspólnotę, do czasu konsultacji zgodnych z art. 9 Umowy, mających na celu osiągnięcie porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danych wyrobów.

TYTUŁ II

POCHODZENIE

Artykuł 2

1.   Wyrobom pochodzącym z Kazachstanu, w rozumieniu obowiązujących rozporządzeń Wspólnoty, przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty według uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową towarzyszy świadectwo kazachskiego pochodzenia odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego Protokołu.

2.   Świadectwo pochodzenia jest poświadczone przez kazachskie organizacje do takich celów upoważnione zgodnie z ustawodawstwem Kazachstanu celem stwierdzenia, czy wymienione wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z Kazachstanu.

Artykuł 3

Świadectwo pochodzenia wystawiane jest wyłącznie na przygotowany w formie pisemnej wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Organizacja kazachskie do takich celów ustawowo upoważnione zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu występują o złożenie wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

Artykuł 4

Stwierdzenie niewielkich niezgodności między oświadczeniami zawartymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów, nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.

TYTUŁ III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM

SEKCJA 1

Wywóz

Artykuł 5

Właściwe organy rządowe Kazachstanu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Kazachstanu z wyrobami stalowymi objętymi niniejszą Umową aż do limitów ilościowych określonych w załączniku II do Umowy.

Artykuł 6

1.   Pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi załączonemu do niniejszego Protokołu i jest ważne przy wywozie na cały obszar celny Wspólnoty.

2.   Każde pozwolenie na wywóz musi poświadczać między innymi, że ilość przedmiotowego wyrobu została zaliczona na poczet odpowiednich limitów ilościowych ustalonych dla przedmiotowego wyrobu w załączniku II do Umowy.

Artykuł 7

Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie poinformowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł 8

1.   Wywóz zostaje zaliczony na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym wysyłka towarów została zrealizowana, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz zostało wydane po wysyłce.

2.   Do celu stosowania ust. 1 towary uważa się za wysłane w dniu ich załadunku na pokład wywożącego środka transportu.

Artykuł 9

Pozwolenie na wywóz, stosując się do art. 11, należy przedstawić nie później niż do 31 marca roku następującego po roku wysyłki towarów objętych tym pozwoleniem.

SEKCJA II

Przywóz

Artykuł 10

Wprowadzenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów stalowych podlegających limitom ilościowym podlega obowiązkowi okazania pozwolenia na przywóz.

Artykuł 11

1.   Właściwe władze Wspólnoty wystawiają pozwolenie na przywóz, o którym mowa w art. 10, w terminie dziesięciu dni roboczych od przedstawienia przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz.

2.   Pozwolenia na przywóz są ważne przez cztery miesiące od daty wystawienia i obejmują przywóz na obszar celny Wspólnoty.

3.   Właściwe władze Wspólnoty unieważniają uprzednio wydane pozwolenia na przywóz w następstwie cofnięcia odpowiadających im pozwoleń na wywóz. Jednak jeśli właściwe władze Wspólnoty zostały poinformowane o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz po fakcie wprowadzenia wyrobów do swobodnego obrotu we Wspólnocie, odpowiednie ilości zostają zaliczone na poczet limitów ilościowych ustalonych dla wyrobu.

Artykuł 12

Jeśli właściwe władze Wspólnoty uznają, że całkowita ilość wyrobów objętych pozwoleniami na wywóz wystawionymi przez właściwe władze Kazachstanu przekroczyła odpowiednie limity ilościowe dla wyrobów określone załączniku II do Umowy, władze Wspólnoty zawieszają dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wyrobów objętych danym limitem ilościowym. W takim wypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują właściwe władze Kazachstanu i rozpoczynają się natychmiastowe konsultacje na mocy art. 9 ust. 2 Umowy.

TYTUŁ IV

FORMA I PRODUKACJA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł 13

1.   Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone jako kopie. Wypełniane są w języku angielskim. W przypadku wypełniania odręcznego wpisów dokonuje się atramentem i wielkimi literami.

Dokumenty mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze wymiarowym, niezawierającym ścieru mechanicznego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeśli dokumenty mają kilka kopii, tylko oryginał znajdujący się na wierzchu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany. Powinno być na nim wyraźnie zaznaczone „oryginał”, a na pozostałych kopiach „kopia”. Właściwe organy Wspólnoty Europejskiej przyjmują jedynie oryginał jako dokument ważny dla kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami Umowy.

2.   Każdy dokument opatrzony jest znormalizowanym numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.

Numer ten składa się z następujących elementów:

dwóch liter określających kraj wywozu w następujący sposób:

KZ

=

Kazachstan,

dwóch liter identyfikujących Państwo Członkowskie planowanej odprawy celnej, jak niżej:

BE

=

Belgia

CZ

=

Republika Czeska

DK

=

Dania

DE

=

Niemcy

EE

=

Estonia

EL

=

Grecja

ES

=

Hiszpania

FR

=

Francja

IE

=

Irlandia

IT

=

Włochy

CY

=

Cypr

LV

=

Łotwa

LT

=

Litwa

LU

=

Luksemburg

HU

=

Węgry

MT

=

Malta

NL

=

Niderlandy

AT

=

Austria

PL

=

Polska

PT

=

Portugal

SI

=

Słowenia

SK

=

Słowacja

FI

=

Finlandia

SE

=

Szwecja

GB

=

Zjednoczone Królestwo,

jednocyfrowego numeru określającego dany rok odpowiadający ostatniej liczbie w danym roku, np. „5” dla roku 2005,

liczby dwucyfrowej od 01 do 99 wskazującej konkretny urząd wydający w kraju wywozu,

liczby pięciocyfrowej kolejno od 00001 do 99999 przydzielonej Państwu Członkowskiemu zamierzonej odprawy celnej.

Artykuł 14

Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia może zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, których to pozwolenie dotyczy. W takich przypadkach muszą być opatrzone informacją: „wydano wstecznie” („issued retrospectively”).

Artykuł 15

1.   W razie kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia, eksporter może zwrócić się do, odpowiednio, kazachskiego organu rządowego właściwego w zakresie wystawiania pozwoleń lub kazachskich organizacji upoważnionych do wystawiania świadectw pochodzenia na mocy ustawodawstwa Kazachstanu o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Duplikat świadectwa lub pozwolenia wydany w ten sposób opatrzony jest informacją „duplikat”.

2.   Duplikat opatrzony jest datą oryginalnego dokumentu wywozowego czy świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 16

Strony współpracują ściśle w trakcie wdrażania przepisów niniejszego Protokołu. W tym celu każda ze Stron ułatwia kontakty i wymianę poglądów, w tym w kwestiach technicznych.

Artykuł 17

W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy mającej na celu sprawdzenie autentyczności i rzetelności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub deklaracji podjętych na warunkach niniejszego Protokołu.

Artykuł 18

Kazachstan przekazuje Wspólnocie (Komisji Europejskiej) nazwy i adresy właściwych władz kazachskich upoważnionych do wystawiania i weryfikacji pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami ich pieczęci oraz podpisów. Kazachstan informuje Wspólnotę (Komisję Europejską) o wszelkich zmianach w tych danych.

Artykuł 19

1.   Późniejsza weryfikacja świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest przeprowadzana wyrywkowo lub w każdym przypadku gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości odnośnie do autentyczności świadectwa lub pozwolenia czy też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych wyrobów.

2.   W takich przypadkach właściwe władze Wspólnoty zwracają właściwym władzom Kazachstanu świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz lub ich kopie, wskazując, gdzie to stosowne, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają dochodzenie. W przypadku przedłożenia faktury, jej oryginał lub kopia załącza się do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub ich kopii. Właściwe władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane na wspomnianym świadectwie bądź pozwoleniu, są nieścisłe.

3.   Postanowienia ust. 1 mają również zastosowanie do późniejszych weryfikacji świadectw pochodzenia, przewidzianych w art. 2.

4.   Wyniki późniejszych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ust. 1 i 2 powyżej są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie wywożonych, oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową. Informacje zawierają również, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.

Jeżeli weryfikacje takie ujawnią regularne nieprawidłowości w używaniu świadectw pochodzenia, Wspólnota może, w stosunku do przywozu danych wyrobów, zastosować postanowienia art. 2 ust. 1.

5.   W celu późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia, kopie świadectw, jak również inne dokumenty wywozowe odnoszące się do nich są przechowywane przez właściwe władze Kazachstanu przez co najmniej rok po wygaśnięciu Umowy.

6.   Odwołanie się do procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może stanowić przeszkody w dopuszczeniu do swobodnego obrotu przedmiotowych wyrobów.

Artykuł 20

1.   W przypadku gdy procedura weryfikacji, o której mowa w art. 19, lub informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Kazachstanu wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony możliwie szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia lub zaradzenia takiemu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień.

2.   W tym celu właściwe władze Kazachstanu, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają odpowiednie dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczących działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obchodzenia lub naruszenia niniejszego Protokołu. Kazachstan informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi istotnymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia postanowień wraz z prawdziwym ustaleniem rzeczywistego pochodzenia towarów.

3.   Na podstawie porozumienia między Stronami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń określonych ust. 2.

4.   W ramach współpracy określonej w ust. 1 właściwe władze Wspólnoty i Kazachstanu dokonują wymiany informacji uznanych przez Strony za użyteczne w zapobieganiu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień Umowy. Wymiana taka może obejmować informacje dotyczące handlu rodzajem wyrobów objętych Umową między Kazachstanem i państwami trzecimi, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione powody sądzić, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Kazachstanu przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje takie mogą zawierać, na wniosek Wspólnoty, kopie całej odpowiedniej dostępnej dokumentacji.

5.   W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszego Protokołu, właściwe władze Kazachstanu i Wspólnoty mogą postanowić o podjęciu środków niezbędnych w celu zapobieżenia takiemu ponownemu obchodzeniu lub naruszeniu.

Image

Image

Image

Image