ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 90

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 48
8 kwietnia 2005


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

*

Dyrektywa Rady 2005/25/WE z dnia 14 marca 2005 r. zmieniająca załącznik VI do dyrektywy 91/414/EWG w odniesieniu do środków ochrony roślin zawierających drobnoustroje ( 1 )

1

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 14 marca 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

35

Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

36

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

8.4.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 90/1


DYREKTYWA RADY 2005/25/WE

z dnia 14 marca 2005 r.

zmieniająca załącznik VI do dyrektywy 91/414/EWG w odniesieniu do środków ochrony roślin zawierających drobnoustroje

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 18 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z dyrektywą 91/414/EWG na Państwach Członkowskich spoczywa obowiązek zapewnienia, aby środki ochrony roślin nie zostały objęte zezwoleniem, dopóki nie będą spełniać wymogów przewidzianych w niniejszej dyrektywie.

(2)

Dyrektywa 91/414/EWG zapewnia ustanowienie Jednolitych Zasad, według których Państwa Członkowskie muszą przeprowadzać ocenę środków ochrony roślin w celu otrzymania zezwolenia.

(3)

Jednolite Zasady dla Państw Członkowskich zostały ustanowione do stosowania wyłącznie przy ocenie i otrzymywaniu zezwolenia wyłącznie na środki ochrony roślin. Nie istnieją jednak podobne zasady do stosowania przez Państwa Członkowskie przy ocenie i otrzymywaniu zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające drobnoustroje. Należy ustanowić dodatkowe jednolite zasady dla tego rodzaju środków ochrony roślin.

(4)

Wymagania dotyczące dokumentacji składanej przez wnioskodawców w sprawie uzyskania zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające drobnoustroje zostały wprowadzone w dyrektywie 91/414/EWG przez dyrektywę 2001/36/WE (2), obecnie należy więc ustalić jednolite zasady oceny dokumentacji dotyczącej środków ochrony roślin zawierających drobnoustroje w oparciu o takie wymagania dotyczące danych.

(5)

Przepisy niniejszej dyrektywy dotyczące ochrony wód, w tym przepisy dotyczące monitoringu, nie naruszają zobowiązań Państw Członkowskich na mocy odnośnych dyrektyw, w szczególności dyrektyw Rady 75/440/EWG z dnia 16 czerwca 1975 r. dotyczącej wymaganej jakości wód powierzchniowych przeznaczonych do pozyskania wody pitnej w Państwach Członkowskich (3), 80/68/EWG z dnia 17 grudnia 1979 r. w sprawie ochrony wód gruntowych przed zanieczyszczeniem spowodowanym przez niektóre substancje niebezpieczne (4), 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (5) oraz dyrektywy 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającej ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (6).

(6)

Przepisy niniejszej dyrektywy dotyczące organizmów modyfikowanych genetycznie nie naruszają zobowiązań Państw Członkowskich na mocy dyrektywy 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów modyfikowanych genetycznie (7).

(7)

Komitet Naukowy ds. Roślin przedstawił opinię w sprawie niniejszego projektu dyrektywy i opinia ta została uwzględniona.

(8)

Dyrektywa 91/414/EWG powinna zostać odpowiednio zmieniona,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

Załącznik VI do dyrektywy 91/414/EWG zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.

Artykuł 2

1.   Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 28 maja 2006 r. Niezwłocznie przekażą Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacyjną pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.

Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odesłania określane są przez Państwa Członkowskie.

2.   Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, jakie zostały przyjęte w zakresie objętym niniejsządyrektywą.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa jest skierowana do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 14 marca 2005 r.

W imieniu Rady

F. BODEN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2004/99/WE (Dz.U. L 309 z 6.10.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 164 z 20.6.2001, str. 1.

(3)  Dz.U.L 194 z 25.7.1975, str. 26. Dyrektywa, która zostanie uchylona z dniem 22.12.2007 r. dyrektywą 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).

(4)  Dz.U.L 20 z 26.1.1980, str. 43. Dyrektywa, która zostanie uchylona z dniem 22.12.2013 r. dyrektywą 2000/60/WE.

(5)  Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(6)  Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1. Dyrektywa zmieniona decyzją nr 2455/2001/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2001, str. 1).

(7)  Dz.U. L 106 z 17.4.2001, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1830/2003 (Dz.U.L 268 z 18.10.2003, str. 24.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:

1)

tytuł „Jednolite zasady oceny i udzielania zezwolenia na środki ochrony roślin” otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ I

JEDNOLITE ZASADY OCENY I UDZIELANIA ZEZWOLENIA NA CHEMICZNE ŚRODKI OCHRONY ROŚLIN”;

2)

dodaje się następującą część po części I:

„CZĘŚĆ II

JEDNOLITE ZASADY OCENY I UDZIELANIA ZEZWOLENIA NA ŚRODKI OCHRONY ROŚLIN ZAWIERAJĄCE DROBNOUSTROJE

SPIS TREŚCI

A.

WPROWADZENIE:

B.

OCENA

1.

Zasady ogólne

2.

Zasady szczególne

2.1.

Identyfikacja

2.1.1.

Identyfikacja drobnoustrojów w środku ochrony roślin

2.1.2.

Identyfikacja środka ochrony roślin

2.2.

Właściwości biologiczne, fizyczne, chemiczne i techniczne

2.2.1.

Właściwości biologiczne drobnoustrojów w środku ochrony roślin

2.2.2.

Właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne środka ochrony roślin

2.3.

Dalsze informacje

2.3.1.

Kontrola jakości produkcji drobnoustroju w środku ochrony roślin

2.3.2.

Kontrola jakości środka ochrony roślin

2.4.

Skuteczność

2.5.

Metody identyfikacji/wykrywalności i kwantyfikacji

2.5.1.

Metody analityczne dla środka ochrony roślin

2.5.2.

Metody analityczne dla pozostałości środków ochrony roślin

2.6.

Wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.1.

Wpływ stosowania środka ochrony roślin na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.2.

Wpływ pozostałości na zdrowie ludzi i zwierząt

2.7.

Losy i zachowanie się w środowisku

2.8.

Wpływ na i narażenie organizmów niebędących przedmiotem zwalczania

2.9.

Wnioski i propozycje

C.

PODEJMOWANIE DECYZJI

1.

Zasady ogólne

2.

Zasady szczególne

2.1.

Identyfikacja

2.2.

Właściwości biologiczne i techniczne

2.3.

Dalsze informacje

2.4.

Skuteczność

2.5.

Metody identyfikacji/wykrywalności i kwantyfikacji

2.6.

Wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.1.

Wpływ stosowania środka ochrony roślin na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.2.

Wpływ pozostałości na zdrowie ludzi i zwierząt

2.7.

Losy i zachowanie się w środowisku

2.8.

Wpływ na organizmy niebędące przedmiotem zwalczania

A.   WPROWADZENIE:

1.

Zasady opracowane w części II niniejszego załącznika mają na celu zapewnienie, że oceny i decyzje podjęte w sprawie zezwolenia na środki ochrony roślin, pod warunkiem że są one mikrobiologicznymi środkami ochrony roślin, doprowadzają do realizacji wymogów art. 4 ust. 1 lit. b), c), d) i e) niniejszej dyrektywy przez wszystkie Państwa Członkowskie przy zachowaniu wysokiego poziomu ochrony zdrowia ludzi i zwierząt oraz środowiska.

2.

Przy ocenie wniosków o udzielenie zezwoleń Państwa Członkowskie:

a)

zapewnią, że przedłożona dokumentacja dotycząca mikrobiologicznych środków ochrony roślin jest zgodna z wymogami załącznika IIIB, najpóźniej w końcowej fazie oceny w celu podjęcia decyzji, bez uszczerbku, w stosownym przypadku, dla przepisów art. 13 ust. 1 lit. a), ust. 4 i 6 niniejszej dyrektywy,

zapewnią, że przedłożone dane spełniają warunki ilości, jakości, spójności i wiarygodności oraz są wystarczające, aby umożliwić właściwą ocenę dokumentacji,

ocenią, w odpowiednich okolicznościach, uzasadnienie dotyczące nieprzedstawienia niektórych danych, przedłożone przez wnioskodawcę;

b)

wezmą pod uwagę dane znajdujące się w załączniku IIB, dotyczące substancji czynnych składających się z drobnoustrojów (w tym również wirusów) zawartych w środkach ochrony roślin, przedłożone w celu włączenia określonego drobnoustroju do załącznika I, oraz wyniki oceny powyższych danych, bez uszczerbku, w stosownym przypadku, dla przepisów art. 13 ust. 1 lit. b), ust. 2, 3 i 6 niniejszej dyrektywy;

c)

wezmą pod uwagę inne istotne informacje naukowe i techniczne, które mogą posiadać w odniesieniu do wydajności środka ochrony roślin lub do potencjalnie niekorzystnego wpływu środka ochrony roślin, jego składników lub jego metabolitów/toksyn.

3.

Jeśli szczególne zasady dotyczące oceny odnoszą się do danych znajdujących się w załączniku IIB, należy rozumieć, że są to dane określone w pkt 2 lit. b).

4.

Jeżeli dostarczone dane i informacje są wystarczające do ukończenia oceny w odniesieniu do jednego z proponowanych zastosowań, należy dokonać oceny wniosków i podjąć decyzję w sprawie proponowanego zastosowania.

Uwzględniając dostarczone uzasadnienia i w oparciu o dalsze wyjaśnienia, Państwa Członkowskie odrzucają wnioski, w których brakujące dane uniemożliwiają dokonanie oceny i podjęcie wiarygodnej decyzji w odniesieniu do co najmniej jednego zastosowania.

5.

Podczas procesu oceny i podejmowania decyzji Państwo Członkowskie współpracuje z wnioskodawcami w celu rozstrzygnięcia możliwie szybko kwestii dotyczących dokumentacji lub wskazania we wczesnym stadium dodatkowych badań niezbędnych dla dokonania właściwej oceny dokumentacji, lub zmiany proponowanych warunków dotyczących stosowania środków ochrony roślin, lub zmiany ich właściwości bądź składu w celu zapewnienia pełnego wypełnienia wszystkich wymogów określonych w niniejszym załączniku lub w niniejszej dyrektywie.

Państwa Członkowskie podejmują uzasadnioną decyzję w ciągu 12 miesięcy od otrzymania pełnej pod względem technicznym dokumentacji. Dokumentacja pełna pod względem technicznym to dokumentacja spełniająca wszystkie wymogi określone w załączniku IIIB.

6.

Oceny wydane przez właściwe władze Państw Członkowskich podczas procesu oceny i podejmowania decyzji muszą być oparte na zasadach naukowych, uznawanych na poziomie międzynarodowym oraz po konsultacji z ekspertami.

7.

Mikrobiologiczny środek ochrony roślin może zawierać żywotne i nieżywotne drobnoustroje (w tym również wirusy) oraz substancje w formie użytkowej. Może również zawierać odpowiednie metabolity/toksyny produkowane podczas wzrostu, pozostałości ze środowiska wzrostu oraz (mikrobiologiczne) zanieczyszczenia. Drobnoustroje, odpowiednie metabolity/toksyny oraz środek ochrony roślin z obecnością pozostałości ze środowiska wzrostu oraz (mikrobiologicznych) zanieczyszczeń muszą być oceniane w całości.

8.

Państwa Członkowskie muszą wziąć pod uwagę dokumenty pomocnicze uwzględnione przez Stały Komitet ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt (SCFCAH).

9.

Dla organizmów modyfikowanych genetycznie należy wziąć pod uwagę dyrektywę 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie (1). Należy dostarczyć i wziąć pod uwagę ocenę dokonaną w ramach tej dyrektywy.

10.

Definicje i wyjaśnienie terminów mikrobiologicznych

Antybioza: związek pomiędzy dwoma lub wieloma gatunkami, w którym jeden gatunek jest aktywnie niszczony (poprzez produkcję toksyn przez gatunek niszczący).

Antygenowa: każda substancja, która poprzez wejście w kontakt z odpowiednimi komórkami wywoła stan wrażliwości i/lub immunologiczną reaktywność po okresie utajonym (dni do tygodni) i która reaguje w sposób udowodniony z przeciwciałami i/lub komórkami immunologicznymi obiektu uczulonego in vivo lub in vitro.

Antybakteryjny: czynniki antybakteryjne lub antybakterie odnoszą się do występujących naturalnie, półsyntetycznych lub syntetycznych substancji, które mają działanie antybakteryjne (niszczą lub hamują wzrost drobnoustrojów). Określenie „antybakteryjny” obejmuje:

antybiotyki, odnoszące się do substancji wytwarzanych przez drobnoustroje lub otrzymanych z drobnoustrojów, oraz

antykokcydie, odnoszące się do substancji aktywnych przeciw kokcydiom, jednokomórkowym pasożytom pierwotniakowym.

CFU: jednostka kolonizująca; jedna lub wiele komórek, które rosnąc tworzą pojedynczą widoczną kolonię.

Kolonizacja: rozrost i trwanie drobnoustrojów w środowisku, takim jak zewnętrza powierzchnia ciała (skóra) lub wewnętrzna powierzchnia ciała (jelita, płuca). W celu osiągnięcia kolonizacji drobnoustroje muszą przetrwać w danym organie przez okres dłuższy niż oczekiwany. Populacja drobnoustrojów może maleć, ale w tempie wolniejszym niż podczas normalnego oczyszczania, może to być populacja stała lub rosnąca. Kolonizacja może być związana z nieszkodliwymi i czynnościowymi drobnoustrojami, jak również drobnoustrojami patogenetycznymi.

Nisza ekologiczna: wyjątkowe miejsce w środowisku zajmowane przez szczególny gatunek, rozumiane jako faktyczne miejsce fizyczne zajmowane i pełniące funkcję w ramach grupy lub ekosystemu.

Żywiciel: zwierzę (oraz człowiek) lub roślina, która jest siedliskiem i żywi inny organizm (pasożyta).

Specyficzność żywiciela: różne gatunki żywicieli, które podlegają kolonizacji przez gatunek lub szczep bakterii. Drobnoustrój specyficzny dla żywiciela kolonizuje się lub ma szkodliwe oddziaływanie na jeden lub wiele różnych gatunków żywicieli. Drobnoustrój niespecyficzny dla żywiciela może kolonizować się lub mieć szkodliwe oddziaływanie na szeroki zakres różnych gatunków żywicieli.

Infekcja: wprowadzenie lub wejście patogenetycznych drobnoustrojów do podatnego żywiciela, powodujących lub niepowodujących skutki patologiczne lub chorobę. Organizm musi wejść do ciała żywiciela, najczęściej do komórek, i móc namnażać się w celu tworzenia nowych jednostek zaraźliwych. Proste połknięcie patogenu nie pociąga za sobą infekcji.

Zaraźliwy: mogący przekazywać infekcję.

Zakażalność: cecha drobnoustroju pozwalająca na zakażenie narażonego żywiciela.

Inwazja: wtargnięcie drobnoustroju do ciała żywiciela (np. właściwa penetracja powłoki ciała, komórek nabłonkowych jelita itp.). „Pierwotna inwazyjność” jest właściwością drobnoustrojów patogennych.

Namnażanie: zdolność drobnoustrojów do namnażania i pomnażania ilości podczas infekcji.

Mykotoksyna: toksyna o podłożu grzybiczym.

Drobnoustrój nieżywotny: drobnoustrój niezdolny do namnażania lub przekazywania materiału genetycznego.

Pozostałość nieżywotna: pozostałość niezdolna do namnażania lub przekazywania materiału genetycznego.

Patogeniczność: zdolność drobnoustrojów do wywoływania choroby i/lub wywarcia szkody u żywiciela. Wiele patogenów może powodować chorobę poprzez połączenie (i) toksyczności i inwazyjności lub (ii) toksyczności i zdolności do kolonizowania. Jednak niektóre inwazyjne patogeny mogą powodować chorobę wynikającą z nienormalnej reakcji systemu obronnego żywiciela.

Symbioza: typ wzajemnego oddziaływania pomiędzy organizmami, w którym jeden organizm żyje w bliskim związku z drugim, co jest korzystne dla obu organizmów.

Drobnoustrój żywotny: drobnoustrój zdolny do pomnażania lub przekazywania materiału genetycznego.

Pozostałość żywotna: pozostałość zdolna do pomnażania lub przekazywania materiału genetycznego.

Wiroidy: każda grupa czynników zakaźnych składająca się z krótkich łańcuchów RNA, niezwiązanych z żadnym białkiem. RNA nie koduje się na białka i nie jest poddawane translacji; jest odtwarzane przez enzymy komórkowe żywiciela. Wiroidy powodują wiele chorób roślin.

Zjadliwość: ocena stopnia możliwości powodowania choroby przez drobnoustrój, wyrażona poprzez ciężkość spowodowanej choroby. Miara dawkowania (rozmiar inokulum) wymagana do spowodowania szczególnego stopnia patogeniczności. Mierzona jest doświadczalnie poprzez średnią dawkę śmiertelną (LD50) lub średnią dawkę zaraźliwą (ID50).

B.   OCENA

Celem oceny jest określenie i oszacowanie, w oparciu o badania naukowe, a przed uzyskaniem dalszych doświadczeń na podstawie każdego przypadku, możliwych niekorzystnych wpływów na zdrowie ludzi i zwierząt oraz środowisko, wynikających z użycia mikrobiologicznych środków ochrony roślin. Ocena powinna być przeprowadzona również w celu określenia zapotrzebowania na metody zarządzania ryzykiem oraz określenia i zalecenie właściwych metod.

Z uwagi na zdolność drobnoustrojów do replikowania istnieje wyraźna różnica pomiędzy preparatami chemicznymi a drobnoustrojami używanymi jako środki ochrony roślin. Pojawiające się zagrożenia nie są koniecznie tej samej natury, co te związane z użyciem preparatów chemicznych, szczególnie w przypadku zdolności drobnoustrojów do przetrwania i namnażania się w różnych środowiskach. Co więcej, drobnoustroje składają się z całej gamy różnych organizmów, każdy posiadający niepowtarzalne cechy. W ocenie należy wziąć pod uwagę różnice istniejące pomiędzy drobnoustrojami.

Drobnoustroje w środku ochrony roślin powinny najlepiej funkcjonować jako fabryka komórek pracująca w miejscu, w którym organizm poddawany działaniu środka jest szkodliwy. Zrozumienie sposobu działania jest więc znaczącym krokiem w procesie oceny.

a)

badań toksykologicznych;

b)

właściwości biologicznych drobnoustroju;

c)

pokrewieństwa ze znanymi roślinnymi, zwierzęcymi lub ludzkimi czynnikami chorobotwórczymi;

d)

sposobu działania;

e)

metod analitycznych.

Na podstawie tych informacji metabolity mogą być uznane za mające być może znaczenie. Dlatego powinno być poddane ocenie potencjalne narażenie, w celu zadecydowania o ich znaczeniu.

1.   Zasady ogólne

1.1.

Uwzględniając bieżącą wiedzę naukowo-techniczną, Państwa Członkowskie dokonują oceny informacji określonych zgodnie z wymaganiami zawartymi w załączniku IIB i IIIB, w szczególności:

a)

określają wynikające niebezpieczeństwa, oceniają ich wagę oraz wydają opinię dotyczącą prawdopodobnego zagrożenia dla ludzi, zwierząt lub środowiska; oraz

b)

dokonują oceny przedstawienia pod względem skuteczności i fitotoksyczności/patogeniczności środka ochrony roślin w odniesieniu do każdego zastosowania, dla którego wniosek o zezwolenie jest składany.

1.2.

Musi zostać oceniona jakość/metodologia testów, jeśli nie istnieją ujednolicone metody testów oraz muszą zostać ocenione następujące cechy opisanych metod, gdy są one dostępne:

znaczenie; reprezentatywność; wrażliwość; specyficzność; odtwarzalność; poświadczenia wewnątrzlaboratoryjne; przewidywalność.

1.3.

Podczas interpretacji wyników ocen Państwa Członkowskie biorą pod uwagę niepewne czynniki informacji uzyskanych w czasie oceny w celu zapewnienia, że szanse niewykrycia niekorzystnego wpływu lub niedocenienie ich wagi są zmniejszone do minimum. Należy zbadać proces podejmowania decyzji w celu określenia krytycznych punktów decyzji lub danych, w odniesieniu do których wątpliwości mogą doprowadzić do niewłaściwego zaklasyfikowania zagrożenia.

Wstępna ocena jest dokonana w oparciu o najlepsze dostępne dane lub oceny odzwierciedlające rzeczywiste warunki stosowania środka ochrony roślin. Następnie należy dokonać powtórnej oceny, biorąc pod uwagę możliwe wątpliwości wobec danych krytycznych i zakres warunków stosowania, które mogą wystąpić i spowodować najgorszy rzeczywisty przypadek, w celu ustalenia, czy wystąpiły znaczne różnice we wstępnej ocenie.

1.4.

Państwa Członkowskie ocenią każdy mikrobiologiczny środek ochrony roślin, dla którego został złożony wniosek w celu udzielenia zezwolenia w danym Państwie Członkowskim — mogą być brane pod uwagę informacje opracowane dla drobnoustrojów. Państwa Członkowskie muszą wziąć pod uwagę, że wszystkie dodane składniki obojętne mogą mieć wpływ na właściwości środka ochrony roślin w porównaniu do drobnoustroju.

1.5.

Podczas dokonywania oceny wniosków i udzielania zezwoleń Państwa Członkowskie rozpatrują proponowane praktyczne warunki stosowania, a w szczególności celu użycia, dawkowania, sposobu, częstotliwości i terminu podawania, rodzaju i składu środka ochrony roślin. W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Państwa Członkowskie wezmą pod uwagę zasady zintegrowanego zwalczania szkodników.

1.6.

Podczas dokonywania oceny Państwa Członkowskie rozpatrują warunki rolnicze, dotyczące zdrowia roślin lub środowiskowe (w tym klimatyczne) na obszarach stosowania.

1.7.

Jeżeli szczególne zasady określone w sekcji 2 przewidują użycie wzorów obliczeniowych stosowanych przy ocenie środka ochrony roślin, te wzory:

a)

usprawniają ocenę wszystkich istotnych procesów uwzględniających rzeczywiste parametry i założenia;

b)

zostają poddane ocenie, zgodnie z pkt 1.3;

c)

zostają zatwierdzone razem z pomiarami przeprowadzonymi w warunkach odpowiednich dla zastosowania wzoru;

d)

odnoszą się do warunków występujących na obszarze stosowania;

e)

są poparte szczegółami wskazującymi, jak przeprowadzona została ocena według wzorów obliczeniowych, wytłumaczeniem wszystkich danych wejściowych do wzoru oraz szczegółami wskazującymi, jak zdobyto te dane.

1.8.

Wymagania dotyczące danych, wyszczególnione w załączniku IIB i IIIB, zawierają wskazówki dotyczące tego, kiedy i jak pewne informacje muszą być przekazane oraz dotyczące postępowania stosowanego do przygotowania i oceniania dokumentacji. Wskazówki te muszą być przestrzegane.

2.   Zasady szczególne

Państwa Członkowskie, do celów oceny danych i informacji złożonych na poparcie wniosku oraz bez uszczerbku dla zasad ogólnych określonych w sekcji 1, realizują następujące zasady:

2.1.   Identyfikacja

2.1.1.   Identyfikacja drobnoustroju w środku ochrony roślin

Identyfikacja drobnoustroju powinna zostać wyraźnie ustalona. Należy zapewnić, że właściwe dane zostaną przedłożone w celu sprawdzenia tożsamości drobnoustroju na poziomie szczepu w środku ochrony roślin.

Identyfikacja drobnoustroju zostanie ustalona na poziomie szczepu. Jeżeli drobnoustrój jest mutantem lub organizmem modyfikowanym genetycznie (2), należy odnotować szczególne różnice pomiędzy jednym szczepem a drugim w ramach tego samego gatunku. Należy odnotować obecność stanów spoczynku.

Należy sprawdzić, czy szczep został złożony w kolekcji hodowli uznanej na forum międzynarodowym.

2.1.2.   Identyfikacja środka ochrony roślin

Państwa Członkowskie ocenią szczegółowe informacje ilościowe i jakościowe dotyczące składu środka ochrony roślin, takie jak te dotyczące drobnoustroju (patrz wyżej), odnośnych metabolitów/toksyn, pozostałości ze środowiska wzrostu, obecnych współskładników obojętnych i mikrobiologicznych czynników skażających.

2.2.   Właściwości biologiczne, fizyczne, chemiczne i techniczne

2.2.1.   Właściwości biologiczne drobnoustroju w środku ochrony roślin

2.2.1.1.

Należy ocenić, tam gdzie ma to znaczenie, pochodzenie szczepu, jego naturalne środowisko bytowania, w tym cechy naturalnego poziomu podstawowego, cyklu życia i możliwości przetrwania, kolonizacji, namnażania i dyspersji. Rozrost drobnoustrojów żyjących powinien po krótkotrwałym wzroście ustabilizować się i kontynuować tak jak w przypadku drobnoustrojów podstawowych.

2.2.1.2.

Należy ocenić możliwości przystosowania drobnoustrojów do środowiska. W szczególności Państwa Członkowskie muszą wziąć pod uwagę następujące zasady:

a)

w zależności od warunków (np. dostępności substratów potrzebnych do namnażania i metabolizmu) drobnoustroje mogą włączyć lub wyłączyć ekspresję danych cech fenotypowych;

b)

szczepy mikrobiologiczne najlepiej przystosowane do środowiska mogą przeżyć i rozmnażać się skuteczniej niż szczepy nieprzystosowane. Szczepy przystosowane posiadają przewagę selektywną i mogą stanowić większość w populacji po wielu pokoleniach;

c)

relatywnie szybkie namnażanie drobnoustrojów prowadzi do większej częstotliwości występowania mutacji. Jeżeli mutacja jest korzystna do przetrwania w środowisku, zmutowany szczep może stać się dominujący;

d)

właściwości, w szczególności wirusów, mogą ulegać szybkim zmianom, również w odniesieniu do zjadliwości.

Należy w związku z tym ocenić, gdzie stosowne, informacje dotyczące stabilności genetycznej drobnoustroju w warunkach środowiska, w którym będzie zastosowany, jak również informacje dotyczące zdolności drobnoustroju do przekazywania materiału genetycznego innemu organizmowi oraz informacje dotyczące zakodowanych cech.

2.2.1.3.

Należy jak najbardziej szczegółowo ocenić sposób działania drobnoustrojów. Możliwa rola metabolitów/toksyn w sposobie działania powinna zostać oceniona, a po jej zidentyfikowaniu należy określić minimalne skuteczne stężenie dla każdego aktywnego metabolitu/toksyny. Informacje dotyczące sposobu działania mogą być bardzo cennym narzędziem w rozpoznawaniu potencjalnych zagrożeń. Przy dokonywaniu oceny należy wziąć pod uwagę takie aspekty jak:

a)

antybioza;

b)

wywołanie odporności rośliny;

c)

zakłócenia zjadliwości patogenetycznego organizmu docelowego;

d)

wzrost endofityczny;

e)

kolonizacja korzenia;

f)

współzawodnictwo w niszy ekologicznej (np. czynniki odżywcze, środowiska bytowania);

g)

pasożytowanie;

h)

patogeniczność bezkręgowców.

2.2.1.4.

W celu przeprowadzenia oceny możliwych wpływów na organizmy niebędące przedmiotem zwalczania należy poddać ocenie informacje dotyczące specyficzności żywiciela drobnoustrojów, biorąc pod uwagę cechy i właściwości opisane w lit. a) i b).

a)

Należy ocenić zdolność drobnoustrojów do bycia patogennymi w stosunku do organizmów niebędących przedmiotem zwalczania (ludzi, zwierząt oraz innych organizmów niebędących przedmiotem zwalczania). Należy ocenić każdy związek z rozpoznanymi patogenami roślin, zwierząt lub ludzi, które są gatunkiem rodzaju aktywnych i/lub skażających drobnoustrojów.

b)

Patogeniczność, jak również zjadliwość są ściśle zależne od gatunku żywiciela (np. wyznaczone przez temperaturę ciała, środowisko fizjologiczne) i od stanu żywiciela (np. stan zdrowia, stan odporności). Na przykład mnożenie się drobnoustrojów u ludzi zależy od zdolności drobnoustroju do wzrastania w temperaturze ciała żywiciela. Niektóre drobnoustroje mogą rosnąć i pozostawać aktywne metabolicznie w temperaturach (dużo) niższych lub wyższych niż temperatura ciała człowieka. Jednak droga wchodzenia drobnoustrojów do żywiciela (doustna, wziewna, przez skórę/ranę) może być również czynnikiem krytycznym. Gatunek bakterii może na przykład spowodować chorobę przez wtargnięcie poprzez ranę skóry, ale nie doustnie.

2.2.1.5.

Wiele drobnoustrojów wytwarza substancje antybiozy, które powodują normalne zakłócenia w środowisku drobnoustrojów. Należy ocenić odporność na czynniki mikrobiologiczne, mającą znaczenie dla medycyny ludzkiej i weterynaryjnej. Należy ocenić możliwość transferu genów zakodowanych na odporność na czynniki przeciwbakteryjne.

2.2.2.   Właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne środka ochrony roślin

2.2.2.1.

Należy ocenić, w zależności od właściwości drobnoustroju i rodzaju składu, techniczne właściwości środka ochrony roślin.

2.2.2.2.

Należy ocenić okres trwałości i stabilności przy przechowywaniu preparatu, biorąc pod uwagę możliwe zmiany w składzie, takie jak rozwój drobnoustroju lub drobnoustrojów skażających, wytwarzania metabolitów/toksyn itp.

2.2.2.3.

Państwa Członkowskie ocenią fizyczne i chemiczne właściwości środka ochrony roślin i zachowanie tych właściwości po okresie przechowywania oraz wezmą pod uwagę:

a)

jeżeli istnieje odpowiednia specyfikacja Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) — fizycznych i chemicznych właściwości określonych w tej specyfikacji;

b)

jeżeli nie istnieje odpowiednia specyfikacja FAO — wszystkich istotnych właściwości chemicznych i fizycznych formy użytkowej określonych w „Podręczniku w sprawie opracowania i stosowania specyfikacji dla pestycydów FAO oraz Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)”.

2.2.2.4.

Jeżeli proponowana etykieta zawiera wymogi lub zalecenia odnośnie do stosowania preparatu z innymi środkami ochrony roślin lub adiuwantem jako środkiem do mieszania i/lub jeżeli proponowana etykieta zawiera wskazania dotyczące możliwości łącznego stosowania preparatu z innym środkiem ochrony roślin jako środkiem do mieszania, środki te lub adiuwanty muszą mieć możliwość łącznego stosowania pod względem fizycznym i chemicznym w środku do mieszania. Biologiczna zgodność musi być także zademonstrowana w przypadku preparatów mieszanych, tzn. należy udowodnić, że każdy środek ochrony roślin w środku do mieszania działa tak jak należy (nie pojawia się żadna reakcja antagonistyczna).

2.3.   Dalsze informacje

2.3.1.   Kontrola jakości produkcji drobnoustroju w środku ochrony roślin

Należy ocenić kryteria zapewnienia jakości proponowane dla produkcji drobnoustroju. Przy ocenie należy wziąć pod uwagę kryteria dotyczące kontroli procesu, dobrej praktyki wytwarzania, praktyk operacyjnych, działania procesu, sposobów czyszczenia, kontroli mikrobiologicznej i kontroli warunków higienicznych w celu zapewnienia dobrej jakości drobnoustrojów. Jakość, stabilność, czystość itp. drobnoustrojów muszą być wzięte pod uwagę w systemie kontroli jakości.

2.3.2.   Kontrola jakości środka ochrony roślin

Należy ocenić proponowane kryteria zapewnienia jakości. Jeżeli środek ochrony roślin zawiera metabolity/toksyny wytworzone podczas wzrostu oraz pozostałości ze środowiska wzrostu, powinny one zostać ocenione. Należy ocenić możliwość występowania drobnoustrojów skażających.

2.4.   Skuteczność

2.4.1.

Jeżeli proponowane stosowanie dotyczy zwalczania lub ochrony przed organizmem, Państwa Członkowskie ocenią, czy istnieje możliwość, że ten organizm może być szkodliwy w warunkach rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin na obszarze proponowanego stosowania.

2.4.2.

Państwa Członkowskie ocenią, czy może wystąpić znacząca szkoda, strata lub niedogodności w warunkach rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin na obszarze proponowanego stosowania jeżeli środek ochrony roślin nie zostanie zastosowany.

2.4.3.

Państwa Członkowskie dokonują oceny skuteczności danych dotyczących środka ochrony roślin, jak przewidziano w załączniku IIIB, uwzględniając stopień zwalczania lub zakres pożądanego wpływu oraz uwzględniając odnośne warunki doświadczalne takie jak:

a)

wybór uprawy lub odmiany;

b)

warunki rolnicze i środowiskowe (w tym klimatyczne) (jeśli to niezbędne dla zadowalającej skuteczności, takie dane/informacje powinny dotyczyć zarówno czasu przed jak i po zastosowaniu);

c)

obecność i zagęszczenie występowania organizmu szkodliwego;

d)

stadium rozwoju uprawy i organizmu;

e)

ilość stosowanego mikrobiologicznego środka ochrony roślin;

f)

ilość dodanego adiuwanta, jeśli wymagana na etykiecie;

g)

częstotliwość i terminy stosowania;

h)

rodzaj stosowanego sprzętu.

i)

potrzebę zastosowania specjalnych metod czyszczenia dla sprzętu użytkowego.

2.4.4.

Państwa Członkowskie oceniają działanie środka ochrony roślin poniżej zakresu warunków rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin praktycznie występujących na obszarze proponowanego zastosowania. Efekt zintegrowanego zwalczania musi być zawarty w ocenie. Należy szczególnie zwrócić uwagę na:

a)

stopień, spójność i czas trwania oczekiwanego działania w stosunku do dawki w porównaniu z odpowiednim środkiem referencyjnym lub środkami, jeśli występują, oraz zwalczanie bez stosowania określonego środka;

b)

w stosownych okolicznościach, wpływ na plon lub zmniejszenie strat w czasie składowania, pod względem ilości i/lub jakości, w porównaniu z odpowiednim środkiem referencyjnym lub środkami, jeśli występują, oraz zwalczanie bez stosowania określonego środka.

Jeżeli nie istnieje odpowiedni środek referencyjny, Państwa Członkowskie dokonują oceny działania środka ochrony roślin w celu określenia czy badany środek jest korzystny w warunkach rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin na obszarze proponowanego zastosowania.

2.4.5.

Państwa Członkowskie ocenią stopień niekorzystnego wpływu na uprawy poddane działaniu środka ochrony roślin zgodnie z proponowanymi warunkami stosowania w porównaniu z odpowiednim środkiem referencyjnym lub środkami, jeśli występują, i/lub zwalczaniem bez stosowania określonego środka.

a)

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

i)

dane dotyczące skuteczności;

ii)

inne stosowne informacje dotyczące środka ochrony roślin, takie jak rodzaj preparatu, dawka, metoda stosowania, liczba i termin stosowania, niezgodność ze stosowaniem w innych uprawach;

iii)

wszystkie informacje dotyczące drobnoustroju, w tym właściwości biologiczne, np. sposób działania, przetrwanie, specyficzność żywiciela;

b)

Ocena obejmuje:

i)

rodzaj, częstotliwość, stopień i czas trwania obserwowanych skutków fitotoksycznych/fitopatogenicznych oraz warunki rolnicze, środowiskowe (w tym klimatyczne) lub dotyczące zdrowia roślin, które na nie wpływają;

ii)

różnice między głównymi odmianami w odniesieniu do ich podatności na skutki fitotoksyczne/fitopatogeniczne;

iii)

część uprawy poddanej działaniu środka lub produkty roślinne, na których zaobserwowano skutki fitotoksyczne/fitopatogeniczne;

iv)

niekorzystny wpływ na plon uprawy poddanej działaniu środka oraz produkty roślinne pod względem ilości i/lub jakości;

v)

niekorzystny wpływ na rośliny poddane działaniu środka lub produkty roślinne wykorzystywane przy rozmnażaniu pod względem żywotności, kiełkowania, wypuszczania pędów, ukorzenienia i okresu wzrostu;

vi)

jeżeli drobnoustroje są rozprowadzane, niekorzystny wpływ na sąsiadujące plony.

2.4.6.

Jeżeli etykieta środka zawiera wymogi dotyczące stosowania środka ochrony roślin z innym środkiem ochrony roślin i/lub z adiuwantem jako środkiem do mieszania, Państwa Członkowskie dokonują ocen określonych w ppkt 2.4.3—2.4.5 w odniesieniu do przedłożonych informacji dotyczących środka do mieszania.

Jeżeli etykieta środka zawiera zalecenia stosowania środka ochrony roślin z innym środkiem ochrony roślin i/lub z adiuwantem jako środkiem do mieszania, Państwa Członkowskie dokonują oceny właściwości mieszaniny i jej warunków stosowania.

2.4.7.

Jeżeli dostępne dane wskazują, że drobnoustroje lub istotne metabolity/toksyny, produkty degradacji i reakcji składników utrzymują się w glebach i/lub w materiale roślinnym lub na jego powierzchni w znaczących ilościach po zastosowaniu środka ochrony roślin zgodnie z proponowanymi warunkami użycia, Państwa Członkowskie dokonują oceny stopnia niekorzystnego wpływu na kolejne uprawy.

2.4.8.

Jeżeli proponowane stosowanie środka ochrony roślin jest planowane w celu wywierania wpływu na kręgowce, Państwa Członkowskie ocenią mechanizm, poprzez który ten wpływ jest uzyskiwany i zaobserwowany wpływ na zachowanie i zdrowie zwalczanych zwierząt; gdy zamierzonym skutkiem jest zabicie zwalczanych zwierząt, należy ocenić niezbędny czas dla śmierci zwierzęcia i warunki, w których następuje śmierć.

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

wszystkie istotne informacje przewidziane w załączniku IIB i wyniki dokonanej oceny w tym badania toksykologiczne;

b)

wszystkie istotne informacje dotyczące środka ochrony roślin przewidziane w załączniku IIIB w tym badania toksykologiczne i dane dotyczące skuteczności.

2.5.   Metody identyfikacji/wykrywalności i kwantyfikacji

Państwa Członkowskie ocenią metody analityczne proponowane do kontroli porejestracyjnej i celów monitorowania składników żywotnych i nieżywotnych, zarówno w formulacji, jak i w pozostałościach w lub na uprawach poddanych działaniu środka. Dostateczne uzasadnienie jest wymagane dla metod przedrejestracyjnych oraz metod monitoringu porejestracyjnego. Metody uważane za odpowiednie dla monitoringu porejestracyjnego muszą być jasno określone.

2.5.1.   Metody analityczne dla środka ochrony roślin

2.5.1.1.   Składniki nieżywotne

Państwa Członkowskie ocenią metody analityczne proponowane do identyfikowania i ilościowego określenia ważnych pod względem toksykologicznym, ekotoksykologicznym lub środowiskowym składników nieżywotnych pochodzących z drobnoustroju i/lub obecnych jako zanieczyszczenie lub współskładnik obojętny (w tym możliwych produktów pochodzących z rozpadu i/lub reakcji).

a)

specyficzność i liniowość proponowanych metod;

b)

precyzyjność (powtarzalność) proponowanych metod;

c)

znaczenie zakłóceń;

d)

dokładność proponowanych metod przy właściwym stężeniu;

e)

granicę kwantyfikacji proponowanych metod.

2.5.1.2.   Składniki żywotne

Państwa Członkowskie ocenią metody proponowane do ilościowego określenia i identyfikowania poszczególnych odnośnych szczepów, a szczególnie metody rozróżniające ten szczep od blisko z nim związanych szczepów.

a)

specyficzność proponowanych metod;

b)

precyzyjność (powtarzalność) proponowanych metod;

c)

znaczenie zakłóceń;

d)

wymierność proponowanych metod.

2.5.2.   Metody analityczne oznaczalności pozostałości

2.5.2.1.   Pozostałości nieżywotne

Państwa Członkowskie ocenią metody analityczne proponowane do identyfikowania i ilościowego określenia ważnych pod względem toksykologicznym, ekotoksykologicznym lub środowiskowym pozostałości nieżywotnych pochodzących z drobnoustroju (w tym możliwych produktów pochodzących z rozpadu i/lub reakcji).

Ocena ta uwzględni informacje dotyczące metod analitycznych wymienionych w załączniku IIB i IIIB oraz wyników ich oceny. W szczególności należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

specyficzność i liniowość proponowanych metod;

b)

precyzyjność (powtarzalność) proponowanych metod;

c)

powtarzalność (zatwierdzenie przez niezależne laboratorium) proponowanych metod;

d)

znaczenie zakłóceń;

e)

dokładność proponowanych metod przy właściwym stężeniu;

f)

granicę kwantyfikacji proponowanych metod.

2.5.2.2.   Pozostałości żywotne

Państwa Członkowskie ocenią metody proponowane do identyfikowania poszczególnych odnośnych szczepów a w szczególności metody rozróżniające ten szczep od blisko z nim związanych szczepów.

Ocena ta uwzględni informacje dotyczące metod analitycznych wymienionych w załączniku IIB i IIIB oraz wyników ich oceny. W szczególności należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

specyficzność proponowanych metod;

b)

precyzyjność (powtarzalność) proponowanych metod;

c)

znaczenie zakłóceń;

d)

wymierność proponowanych metod.

2.6.   Wpływ na zdrowie ludzi lub zwierząt

Należy ocenić wpływ na zdrowie ludzi lub zwierząt. W szczególności Państwa Członkowskie muszą brać pod uwagę następujące zasady:

a)

w związku ze zdolnością drobnoustrojów do namnażania, istnieje zdecydowana różnica pomiędzy preparatami chemicznymi i drobnoustrojami użytymi jako środki ochrony roślin. Pojawiające się zagrożenia nie koniecznie są tej samej natury jak te występujące w przypadku preparatów chemicznych, szczególnie w związku ze drobnoustrojów do przetrwania i namnażania się w różnych środowiskach;

b)

patogeniczność drobnoustrojów w stosunku do ludzi i (niebędących przedmiotem zwalczania) zwierząt, infekcyjność drobnoustroju, zdolność drobnoustroju do kolonizowania, toksyczność metabolitów/toksyn, jak również toksyczność pozostałości ze środowiska wzrostu, substancji skażających oraz współskładników obojętnych, są ważnymi czynnikami w szacowaniu niekorzystnych skutków wynikających z użycia środka ochrony roślin;

c)

kolonizacja, infekcyjność i toksyczność zawierają złożony zestaw interakcji pomiędzy drobnoustrojami a żywicielami i te czynniki nie mogą być traktowane jako niezależne;

d)

łącząc wszystkie te czynniki, najważniejszymi cechami drobnoustroju, które muszą być określone, są:

zdolność do przetrwania i mnożenia się w żywicielu (wskaźnik kolonizacji i infekcyjności),

zdolność do wytwarzania (niekorzystnych lub korzystnych) skutków u żywiciela (wskaźnik infekcyjności, patogeniczności, i/lub toksyczności);

e)

w ocenie ryzyka i niebezpieczeństwa dla ludzi i zwierząt, wynikających z użycia tych środków ochrony roślin należy wziąć również pod uwagę złożoność zagadnień biologicznych. Ocena patogeniczności i infekcyjności jest konieczna, nawet jeżeli możliwość narażenia jest oceniana jako niska;

f)

w celach oceny zagrożenia stosowane badania ostrej toksyczności powinny, jeżeli są dostępne, zawierać co najmniej dwie dawki (np. jedną bardzo dużą dawkę i jedną odpowiadającą oczekiwanemu narażeniu w warunkach praktycznych).

2.6.1.   Wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt w wyniku stosowania środka ochrony roślin

2.6.1.1.

Państwa Członkowskie ocenią narażenie użytkownika na działanie drobnoustrojów, i/lub na związki chemiczne istotne z toksykologicznego punktu widzenia w środku ochrony roślin (np. ich metabolity/toksyny, pozostałości ze środowiska wzrostu, substancje skażające i współskładniki obojętne), które mogą wystąpić w proponowanych warunkach stosowania (w tym w szczególności dawka, metoda stosowania i warunki klimatyczne). Należy użyć rzeczywistych danych dotyczących poziomu narażenia, a w razie ich braku — odpowiedni, potwierdzony wzór obliczeniowy. Należy użyć europejską ujednoliconą rodzajową bazę danych dotyczącą narażenia przy stosowaniu środków ochrony roślin, jeżeli jest ona dostępna.

a)

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

i)

dane medyczne oraz badania toksykologiczne, badania infekcyjności i patogeniczności przewidziane w załączniku IIB, oraz wyniki ich oceny. Badania na poziomie 1 powinny umożliwiać ocenę drobnoustrojów pod kątem ich zdolności do przetrwania lub namnażania u żywiciela oraz ich zdolności do wywoływania skutków/reakcji u żywiciela. Parametry wskazujące na brak zdolności do przetrwania i namnażania się u żywiciela oraz brak zdolności do wytwarzania (niekorzystnych lub korzystnych) skutków u żywiciela zawierają szybkie i całkowite oczyszczenie z ciała, brak aktywacji systemu odpornościowego, brak zmian histopatologicznych, a dla mnożenia temperatury dużo niższe lub dużo wyższe od temperatury ciała ssaków. Te parametry mogą w niektórych przypadkach zostać ustalone poprzez ostre badania i dostępne dane dotyczące ludzi, a czasami mogą być jedynie ustalone poprzez powtarzane badania dawkowania.

Ocena oparta na właściwych parametrach badań na poziomie 1 powinna prowadzić do oceny możliwych skutków narażenia w czasie pracy, biorąc pod uwagę intensywność i czas trwania narażenia w wyniku powtarzanego stosowania podczas praktycznego zastosowania.

Można ocenić toksyczność niektórych metabolitów/toksyn, jeżeli zademonstrowano, że zwierzęta doświadczalne są narażone na działanie tych metabolitów/toksyn;

ii)

inne właściwe informacje dotyczące drobnoustrojów, metabolitów/toksyn, pozostałości ze środowiska wzrostu, substancje skażające i współskładniki obojętne w środku ochrony roślin, takie jak ich właściwości biologiczne, fizyczne i chemiczne (np. przeżycie drobnoustroju w temperaturze ciała ludzi i zwierząt; nisza ekologiczna; zachowanie drobnoustroju i/lub metabolitów/toksyn w czasie stosowania);

iii)

studia toksykologiczne przewidziane w załączniku IIIB;

iv)

inne istotne informacje przewidziane w załączniku IIIB, takie jak:

skład preparatu,

rodzaj preparatu,

rozmiar, wygląd i rodzaj opakowania,

zakres stosowania, rodzaj uprawy oraz cel,

metoda stosowania w tym obchodzenie się, ładowanie i - mieszanie środka ochrony roślin,

zalecane środki zmniejszania narażenia,

zalecenia dotyczące odzieży ochronnej,

maksymalna dawka stosowania,

minimalna ilość rozpylania podana na etykiecie,

liczba i terminy stosowania.

b)

Na podstawie informacji wymienionych w lit. a) należy ustalić następujące ogólne czynniki dla pojedynczego i wielokrotnego narażenia użytkownika w wyniku zamierzonego użycia:

przetrwanie lub wzrost drobnoustroju u żywiciela,

zaobserwowane (korzystne) skutki,

zaobserwowane lub oczekiwane skutki wywołane przez substancje skażające (w tym skażające drobnoustroje),

zaobserwowane lub oczekiwane skutki zastosowania właściwych metabolitów/toksyn.

Zaleca się przeprowadzenie dalszych badań w oparciu o scenariusz narażenia (tzn. ostre lub powtarzane narażenie), jeżeli istnieją oznaki kolonizacji u żywiciela i/lub występowania niekorzystnych skutków, obserwowane są znamiona toksyczności/infekcyjności.

c)

Należy dokonać oceny każdego rodzaju metody stosowania i proponowanego sprzętu do stosowania środka ochrony roślin, jak również różnych rodzajów i rozmiarów pojemników, biorąc pod uwagę mieszanie, ładowanie, stosowanie środka ochrony roślin, czyszczenie i rutynową konserwację stosowanego sprzętu. W stosownych okolicznościach inne dopuszczone zastosowania środka ochrony roślin na obszarze przewidywanego stosowania środka zawierającego tę samą substancję czynną lub które prowadzi do powstania tych samych pozostałości także mogą być wzięte pod uwagę. Należy wziąć pod uwagę, że jeżeli przewiduje się namnażanie drobnoustrojów, ocena narażenia może być wysoce spekulatywna.

d)

Należy ocenić brak lub obecność potencjału do kolonizacji lub możliwość wystąpienia skutków u użytkowników przy badanych poziomach dawek przewidzianych w załącznikach IIB i IIIB, w stosunku do zmierzonych lub oczekiwanych poziomów narażenia u ludzi. Ocena ryzyka, możliwie ilościowa, powinna wziąć pod uwagę np. sposób działania, właściwości biologiczne, fizyczne i chemiczne drobnoustroju i innych substancji w formulacji.

2.6.1.2.

Państwa Członkowskie sprawdzają informacje dotyczące rodzaju i cech charakterystycznych proponowanego opakowania ze szczególnym odniesieniem do następujących aspektów:

a)

rodzaj opakowania;

b)

wymiary i pojemność;

c)

wielkość otwarcia;

d)

rodzaj zamknięcia;

e)

wytrzymałość, szczelność, odporność na transport i obchodzenie się;

f)

odporność i zgodność z zawartością.

2.6.1.3.

Państwa Członkowskie zbadają rodzaj i cechy charakterystyczne odzieży ochronnej i proponowanego sprzętu ze szczególnym odniesieniem do następujących aspektów:

a)

możliwość nabycia i przydatność;

b)

efektywność;

c)

łatwość noszenia, biorąc pod uwagę obciążenie fizyczne i warunki klimatyczne;

d)

odporność i zgodność ze środkiem ochrony roślin.

2.6.1.4.

Państwa Członkowskie dokonują oceny możliwości narażenia innych ludzi (pracownicy narażeni po zastosowaniu środka ochrony roślin (prewencja) lub osoby trzecie) lub zwierząt na działanie drobnoustroju i/lub innych związków istotnych z toksykologicznego punktu widzenia zawartych w środku ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania. Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

dane medyczne oraz badania toksykologiczne, badania infekcyjności i patogeniczności przewidziane w załączniku IIB, oraz wyniki ich oceny. Badania na poziomie 1 powinny umożliwiać ocenę drobnoustrojów pod kątem ich zdolności do przetrwania lub namnażenia u żywiciela oraz ich zdolności do wywoływania skutków/reakcji u żywiciela. Parametry wskazujące na brak zdolności do przetrwania i namnożenia się u żywiciela oraz brak zdolności do wytwarzania (niekorzystnych lub korzystnych) skutków u żywiciela zawierają szybkie i całkowite oczyszczenie ciała, brak aktywacji systemu odpornościowego, brak zmian histopatologicznych, a dla namnażania temperatury dużo niższe lub dużo wyższe od temperatury ciała ssaków. Te parametry mogą w niektórych przypadkach zostać ustalone poprzez ostre badania i dostępne dane dotyczące ludzi, a czasami mogą być jedynie ustalone poprzez powtarzane badania dawkowania.

Ocena oparta na właściwych parametrach badań na poziomie 1 powinna prowadzić do oceny możliwych skutków narażenia w czasie pracy, biorąc pod uwagę intensywność i czas trwania narażenia w wyniku powtarzanego stosowania podczas praktycznego zastosowania.

Można ocenić toksyczność niektórych metabolitów/toksyn, jeżeli zademonstrowano, że zwierzęta doświadczalne są narażone na działanie tych metabolitów/toksyn;

b)

inne właściwe informacje dotyczące drobnoustrojów, metabolitów/toksyn, pozostałości ze środowiska wzrostu, substancji skażających i współskładników obojętnych w środku ochrony roślin, takich jak ich właściwości biologiczne, fizyczne i chemiczne (np. przeżycie drobnoustroju w temperaturze ciała ludzi i zwierząt; nisza ekologiczna; zachowanie drobnoustroju i/lub metabolitów/toksyn w czasie stosowania);

c)

studia toksykologiczne przewidziane w załączniku IIIB;

d)

inne istotne informacje dotyczące środka ochrony roślin przewidziane w załączniku IIIB, takie jak:

okresy prewencji, niezbędne okresy karencji lub inne środki ostrożności mające na celu ochronę ludzi i zwierząt,

metody stosowania, w szczególności rozpylanie,

maksymalna dawka stosowania,

minimalna ilość rozpylania,

skład preparatu,

nadmiar pozostający na roślinach i produktach roślinnych po zastosowaniu, biorąc pod uwagę wpływ takich czynników jak temperatura, promieniowanie UV, pH i obecność pewnych substancji,

dalsze czynności, podczas których narażeni są pracownicy.

2.6.2.   Wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt w wyniku pozostałości

Przy ocenie należy osobno traktować pozostałości nieżywotne i żywotne. Wirusy i wiroidy powinny być traktowane jako pozostałości żywotne, ponieważ są zdolne do przekazywania materiału genetycznego (chociaż dokładnie mówiąc nie są żywotne).

2.6.2.1.   Pozostałości nieżywotne

a)

Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia ludzi i zwierząt na pozostałości nieżywotne i ich produkty rozpadu poprzez łańcuch pokarmowy w wyniku możliwej obecności tych pozostałości w/lub jadalnych częściach plonów poddanych działaniu środka. W szczególności należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

etap rozwoju drobnoustroju, na którym wytwarzane są pozostałości,

etapy rozwoju/cyklu życia drobnoustroju w typowych warunkach środowiskowych; w szczególności należy zwrócić uwagę na ocenę prawdopodobieństwa przeżycia i namnażania się drobnoustroju w i na plonach, pożywieniu lub paszy i w konsekwencji — prawdopodobieństwo wytworzenia pozostałości nieżywotnych,

stabilność odnośnych pozostałości nieżywotnych (w tym skutki takich czynników jak temperatura, promieniowanie UV, pH oraz obecność niektórych substancji),

jakiekolwiek badanie eksperymentalne wskazujące, czy odnośne pozostałości nieżywotne przemieszczają się w roślinach,

dane dotyczące proponowanej dobrej praktyki rolniczej (w tym ilość i terminy stosowania, maksymalna częstotliwość stosowania i minimalna objętość dawki oprysku, proponowane okresy przerwy dla przewidzianych zastosowań przed żniwami lub okresy wycofania, lub okresy przechowywania, w przypadku użycia po żniwach) i dodatkowe dane dotyczące stosowania przewidziane w załączniku IIIB,

w stosownych przypadkach, inne dozwolone zastosowania środków ochrony roślin w obszarze przewidzianego stosowania, np. zawierających te same pozostałości, i

naturalne występowanie pozostałości nieżywotnych na jadalnych częściach roślin, w wyniku naturalnie występujących drobnoustrojów.

b)

Państwa Członkowskie ocenią toksyczność pozostałości nieżywotnych i ich produktów rozpadu, w szczególności biorąc pod uwagę poszczególne informacje przewidziane zgodnie z załącznikiem IIB i IIIB.

c)

Jeżeli pozostałości nieżywotne i ich produkty rozpadu są istotne z toksykologicznego punktu widzenia dla ludzi i/lub zwierząt i w przypadku gdy narażenie nie może być uważane za nieistotne, należy oznaczyć rzeczywiste poziomy w lub na jadalnych częściach plonów poddanych działaniu środka, biorąc pod uwagę:

metody analityczne dotyczące pozostałości nieżywotnych,

krzywe wzrostu drobnoustroju w warunkach optymalnych,

wytwarzanie/powstawanie pozostałości nieżywotnych w odnośnych momentach (np. podczas wcześniejszych żniw).

2.6.2.2.   Pozostałości żywotne

a)

Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia ludzi i zwierząt na pozostałości żywotne i ich produkty rozpadu poprzez łańcuch pokarmowy w wyniku możliwej obecności tych pozostałości w lub na jadalnych częściach plonów poddanych działaniu środka. W szczególności należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

prawdopodobieństwa przetrwania i namnażania drobnoustroju w lub na plonach, pożywieniu lub paszy. Należy wziąć pod uwagę różne etapy rozwoju/cyklu życia drobnoustroju,

informacji dotyczących jego niszy ekologicznej,

informacji dotyczących losów i zachowania w różnych częściach środowiska,

naturalnego występowania drobnoustroju (i/lub związanego z nim drobnoustroju),

dane dotyczące proponowanej dobrej praktyki rolniczej (w tym ilość i terminy stosowania, maksymalna częstotliwość stosowania i minimalna objętość dawki oprysku, proponowane przerwy w stosowaniu przed żniwami lub okresy wycofania, lub okresy przechowywania, w przypadku użycia po żniwach) i dodatkowe dane dotyczące stosowania przewidziane w załączniku IIIB,

w stosownym przypadku, inne dopuszczalne zastosowania środków ochrony roślin na obszarze przewidywanego stosowania środka, tj. zawierającego ten sam drobnoustrój lub które prowadzi do powstania tych samych pozostałości.

b)

Państwa Członkowskie ocenią informacje dotyczące możliwości pozostałości żywotnych do przetrwania i wzrostu u żywiciela oraz możliwości tych pozostałości do wywoływania skutków/reakcji u żywiciela. W szczególności należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

dane medyczne oraz badania toksykologiczne, infekcyjności i patogeniczne przewidziane w załączniku IIB, oraz wyniki ich oceny,

etapy rozwoju/cyklu życia drobnoustroju w typowych warunkach środowiskowych (np. w/na plonach poddanych działaniu środka),

sposób działania drobnoustroju,

właściwości biologiczne drobnoustroju (tj. specyficzność żywiciela).

Należy wziąć pod uwagę różne etapy rozwoju/cyklu życia drobnoustroju.

c)

Jeżeli pozostałości żywotne i ich produkty rozpadu są istotne z toksykologicznego punktu widzenia dla ludzi i/lub zwierząt i kiedy narażenie nie może być uważane za nieistotne, należy oznaczyć rzeczywiste poziomy w/na jadalnych częściach plonów poddanych działaniu środka, biorąc pod uwagę:

metody analityczne dotyczące pozostałości żywotnych,

krzywe wzrostu drobnoustroju w warunkach optymalnych,

możliwości ekstrapolacji danych z jednej uprawy na inną.

2.7.   Losy i zachowanie się w środowisku

Należy wziąć pod uwagę biokompleksowość ekosystemów i interakcje w odnośnych bakteryjnych środowiskach.

Informacje dotyczące pochodzenia i właściwości (tzn. specyficzności) drobnoustroju/jego końcowego metabolitu/toksyn a także jego przewidziane zastosowanie tworzą podstawę oceny losów i zachowania się w środowisku. Należy rozważyć sposób działania drobnoustroju.

Należy przeprowadzić ocenę losów i zachowania w środowisku wszystkich odnośnych metabolitów wytwarzanych przez drobnoustrój. Ocenę należy przeprowadzić dla wszystkich elementów środowiska, a powinna być ona dokonana na podstawie kryteriów wyszczególnionych w części 7 ppkt iv) załącznika IIB do tej dyrektywy.

W ocenie losów i zachowania się środka ochrony roślin w środowisku Państwa Członkowskie biorą pod uwagę wszystkie elementy środowiska, łącznie z fauną i florą. Należy ocenić potencjał przetrwania i namnażania się drobnoustrojów we wszystkich aspektach środowiska, chyba że można udowodnić, że dany drobnoustrój nie dotrze do szczególnego elementu. Należy wziąć pod uwagę mobilność drobnoustrojów i ich końcowych metabolitów/toksyn.

2.7.1.

Państwa Członkowskie ocenią możliwość skażenia wód gruntowych, wód powierzchniowych i wody pitnej zgodnie z proponowanymi warunkami stosowania środka ochrony roślin.

W ogólnej ocenie Państwa Członkowskie zwrócą szczególną uwagę na możliwe niekorzystne skutki u ludzi poprzez zatrucie wód gruntowych, kiedy substancja aktywna stosowana jest w obszarach zagrożonych, takich jak obszary wokół ujęcia wody pitnej.

2.7.2.

Państwa Członkowskie ocenią ryzyko elementów wodnych, w którym należy ustalić możliwość narażenia organizmów wodnych. Drobnoustrój może stworzyć ryzyko z uwagi na swój potencjał namnażania pozwalający na ulokowanie się w środowisku i może z tego względu mieć długotrwały lub stały wpływ na środowisko bakteryjne i ich drapieżców.

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

właściwości biologiczne drobnoustroju;

b)

przetrwanie mikroorganizmu w środowisku;

c)

jego niszę ekologiczną;

d)

naturalne miejsce pochodzenia drobnoustroju, w którym żyje;

e)

informacje dotyczące losów i zachowania się w różnych częściach środowiska;

f)

w stosownym przypadku, informacje dotyczące możliwych zakłóceń z systemami analitycznymi używanymi do kontroli jakości wody pitnej, przewidzianych w dyrektywie Rady 98/83/WE z 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (3);

g)

w stosownym przypadku, inne dopuszczalne zastosowania środków ochrony roślin w obszarze przewidzianego stosowania środka, np. zawierającego tę samą substancję czynną lub które prowadzi do powstania tych samych pozostałości.

2.7.3.

Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia organizmów w powietrzu przez środki ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania; jeżeli taka możliwość istnieje, powinny one ocenić ryzyko dla powietrza. Należy wziąć pod uwagę przenoszenie drobnoustrojów w zakresie bliskiego i dalekiego zasięgu w atmosferze.

2.7.4.

Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia organizmów w elemencie ziemskim przez środki ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania; jeżeli istnieje taka możliwość, ocenią ryzyko dla elementu ziemskiego. Drobnoustrój może spowodować niebezpieczeństwo z uwagi na swój potencjał namnażania pozwalający na ulokowanie się w środowisku i może z tego względu mieć długotrwały lub stały wpływ na środowisko bakteryjne i drapieżców.

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

właściwości biologiczne drobnoustroju;

b)

przetrwanie mikroorganizmu w środowisku;

c)

jego niszę ekologiczną;

d)

naturalne miejsce pochodzenia drobnoustroju, w którym żyje;

e)

informacje dotyczące losów i zachowania się w różnych częściach środowiska;

f)

w stosownych okolicznościach, inne dopuszczalne zastosowania środków ochrony roślin na obszarze przewidywanego stosowania środka, tj. zawierającego tę samą substancję czynną lub które prowadzi do powstania tych samych pozostałości.

2.8.   Wpływ na i narażenie organizmów niebędących przedmiotem zwalczania

Należy ocenić informację dotyczącą ekologii drobnoustroju i jego wpływu na środowisko oraz możliwość narażenia oraz wpływ jego odnośnych metabolitów/toksyn. Konieczna jest całościowa ocena zagrożenia, które może spowodować działanie środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę normalne poziomy narażenia przez drobnoustroje w środowisku, jak również w ciałach organizmów.

Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia organizmów niebędących przedmiotem zwalczania w proponowanych warunkach stosowania; jeżeli istnieje taka możliwość, ocenią zagrożenia pojawiające się dla danych organizmów niebędących przedmiotem zwalczania.

Jeżeli dotyczy, konieczna jest ocena infekcyjności i patogeniczności, chyba że można udowodnić, że organizmy niebędące przedmiotem zwalczania nie są narażone.

Przy ocenie należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

przetrwanie drobnoustroju w odpowiednim elemencie;

b)

jego niszę ekologiczną;

c)

naturalne miejsce pochodzenia drobnoustroju, w którym żyje;

d)

informacje dotyczące losów i zachowania się w różnych częściach środowiska;

e)

w stosownych okolicznościach, inne dopuszczone zastosowania środków ochrony roślin na obszarze przewidzianego stosowania środka zawierającego tę samą substancję czynną lub które prowadzi do powstania tych samych pozostałości.

2.8.1.   Państwa Członkowskie ocenią możliwość narażenia i wpływu na dzikie zwierzęta lądowe (ptactwo niedomowe, ssaki i inne kręgowce lądowe).

2.8.1.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zarażania i namnażania w systemach żywicieli, takich jak ptaki i ssaki. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne;

c)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności odnośnie do ssaków;

d)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności odnośnie do ptaków.

2.8.1.2.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskładników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

badania toksyczności odnośnie do ssaków;

b)

badania toksyczności odnośnie do ptaków;

c)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska.

Jeżeli w czasie badań obserwowana jest śmiertelność lub oznaki zatrucia, ocena musi zawierać obliczenie stosunku toksyczności/narażenia w oparciu o iloraz LD50 i oszacowanego narażenia wyrażonego w mg/kg wagi ciała.

2.8.2.   Państwa Członkowskie oceniają możliwość narażenia i wpływu na organizmy wodne.

2.8.2.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zarażania i namnażania w organizmach wodnych. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne;

c)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności.

2.8.2.2.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskladników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

badania toksyczności odnośnie do organizmów wodnych,

b)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska.

Jeżeli w czasie badań obserwowana jest śmiertelność lub oznaki zatrucia, ocena musi zawierać obliczenie stosunku toksyczności/narażenia w oparciu o iloraz EC50 i/lub NOEC oraz oszacowane narażenie.

2.8.3.   Państwa Członkowskie oceniają możliwość narażenia i wpływu na pszczoły.

2.8.3.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zarażania i namnażania w pszczołach. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne;

c)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności.

2.8.3.2.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskładników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

badania toksyczności odnośnie do pszczół,

b)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska.

Jeżeli w czasie badań obserwowana jest śmiertelność lub oznaki zatrucia, ocena musi zawierać obliczenie iloczynu ryzyka, w oparciu o iloraz dawki wyrażonej w g/ha i LD50 wyrażonej w μg/pszczołę.

2.8.4.   Państwa Członkowskie oceniają możliwość narażenia i wpływu na stawonogi inne niż pszczoły.

2.8.4.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zarażania i namnażania w stawonogach innych niż pszczoły. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne;

c)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności odnośnie do pszczół miodnych i innych stawonogów.

2.8.4.2.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskładników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

badania toksyczności odnośnie do stawonogów,

b)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska,

c)

dostępne dane z biologicznych badań kontrolnych.

Jeżeli w czasie badań obserwowana jest śmiertelność lub oznaki zatrucia, ocena musi zawierać obliczenie stosunku pomiędzy toksycznością a narażeniem, w oparciu o iloraz ER50 (obowiązujący poziom) i oraz oszacowanego narażenie.

2.8.5.   Państwa Członkowskie oceniają możliwość narażenia i wpływu na dżdżownice.

2.8.5.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zarażania i namnażania w dżdżownicach. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne;

c)

badania dotyczące toksyczności, patogeniczności oraz infekcyjności odnośnie do dżdżownic.

2.8.5.2.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskładników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

badania toksyczności odnośnie do dżdżownic;

b)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska.

Jeżeli w czasie badań obserwowana jest śmiertelność lub oznaki zatrucia, ocena musi zawierać obliczenie stosunku pomiędzy toksycznością a narażeniem, w oparciu o iloraz LC50 oraz oszacowane narażenie wyrażone w mg/kg suchej wagi gleby.

2.8.6.   Państwa Członkowskie oceniają możliwość narażenia i wpływu na drobnoustroje glebowe.

2.8.6.1.

Drobnoustrój może spowodować zagrożenie z uwagi na jego potencjał do zakłócania mineralizacji azotu i węgla w glebie. Należy ocenić, czy rozpoznane zagrożenia mogą być zmienione poprzez zmianę formulacji środka ochrony roślin, biorąc pod uwagę następujące informacje dotyczące drobnoustroju:

a)

sposób działania;

b)

pozostałe właściwości biologiczne.

Dane doświadczalne nie są normalnie wymagane, tzn. tam gdzie można uzasadnić, że może zostać przeprowadzona właściwa ocena ryzyka biorąc, pod uwagę dostępne informacje.

2.8.6.2.

Państwa Członkowskie ocenią wpływ egzotycznych/nietubylczych drobnoustrojów na drobnoustroje niebędące przedmiotem zwalczania oraz ich drapieżców po zastosowaniu środka ochrony roślin zgodnie z proponowanymi warunkami stosowania. Dane doświadczalne nie są normalnie wymagane, tzn. tam gdzie można uzasadnić, że może zostać przeprowadzona właściwa ocena ryzyka, biorąc pod uwagę dostępne informacje.

2.8.6.3.

Środek ochrony roślin może mieć wpływ toksyczny z uwagi na działanie toksyn i współskładników obojętnych. Przy ocenie tego wpływu należy wziąć pod uwagę następujące informacje:

a)

informacje na temat losów i zachowania się w różnych częściach środowiska;

b)

wszystkie dostępne informacje z biologicznego badania kontrolnego.

2.9.   Wnioski i propozycje

Państwa Członkowskie wyciągną wnioski dotyczące dalszych informacji i/lub badań oraz potrzeby ograniczenia pojawiających się zagrożeń poprzez zastosowanie odpowiednich metod. Państwa Członkowskie uzasadnią propozycje dotyczące klasyfikacji i oznakowania środków ochrony roślin.

C.   PODEJMOWANIE DECYZJI

1.   Zasady ogólne

1.1.

W stosownym przypadku Państwa Członkowskie nakładają warunki lub ograniczenia na zezwolenia, których udzielają. Rodzaj i surowość tych warunków lub ograniczeń należy dobrać odpowiednio i na podstawie rodzaju i zakresu oczekiwanych korzyści i możliwych zagrożeń.

1.2.

Państwa Członkowskie zapewnią, że decyzje podjęte w celu przyznania zezwoleń, uwzględniają warunki rolnicze, środowiskowe (w tym klimatyczne) lub dotyczące zdrowia roślin na obszarach przewidywanego stosowania. Takie okoliczności mogą powodować specyficzne warunki i ograniczenia stosowania oraz przyznanie zezwoleń dla niektórych, ale nie innych obszarów w danym Państwie Członkowskim.

1.3.

Państwa Członkowskie zapewnią, że dopuszczone ilości, pod względem częstotliwości i liczby zastosowań, stanowią niezbędne minimum w celu osiągnięcia pożądanego skutku, nawet jeżeli większe ilości nie doprowadziłyby do niedopuszczalnego zagrożenia zdrowia ludzi i zwierząt lub zagrożenia środowiska. Dopuszczone ilości należy zróżnicować według warunków rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin dla różnych obszarów, którym przyznano zezwolenie. Jednakże częstotliwość i liczba zastosowań nie mogą prowadzić do niepożądanych skutków takich jak rozwój odporności.

1.4.

Państwa Członkowskie zapewnią, że decyzje przestrzegają zasad zintegrowanego zwalczania szkodników w przypadkach, gdy środek ochrony roślin jest przeznaczony do stosowania w oparciu o te zasady.

1.5.

Ponieważ ocena ma być oparta na danych dotyczących ograniczonej liczby reprezentatywnych gatunków, Państwa Członkowskie zapewnią, że stosowanie środków ochrony roślin nie spowoduje długotrwałych następstw dla obfitości i różnorodności gatunków niebędących przedmiotem zwalczania.

1.6.

Przed wydaniem zezwolenia Państwa Członkowskie zapewnią, że etykieta środka ochrony roślin:

a)

spełnia wymogi art. 16 niniejszej dyrektywy;

b)

zawiera również informacje dotyczące ochrony użytkowników zgodnie z wymogami prawodawstwa Wspólnoty w zakresie ochrony pracowników;

c)

określa w szczególności warunki lub ograniczenia, zgodnie z którymi środek ochrony roślin może lub nie być stosowany jak przewidziano w ppkt 1.1—1.5;

d)

w zezwoleniu należy wymienić szczegółowe informacje zawarte w art. 16 ust. 1 lit. g) i h) niniejszej dyrektywy oraz art. 10 ust. 1.2, 2.4, 2.5 i 2.6 dyrektywy 1999/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 maja 1999 r. odnoszącej się do zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania preparatów niebezpiecznych (4).

1.7.

Przed wydaniem zezwoleń Państwa Członkowskie:

a)

zapewnią, że proponowane opakowanie jest zgodne z przepisami dyrektywy 1999/45/EWG;

b)

zapewnią, że:

procedury dotyczące niszczenia środka ochrony roślin,

procedury neutralizacji wszelkich niekorzystnych skutków działania środka ochrony roślin, jeżeli został przypadkowo rozproszony, oraz

procedury unieszkodliwiania i niszczenia opakowań,

są zgodne z odpowiednimi przepisami regulującymi.

1.8.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, dopóki nie zostaną spełnione wszystkie wymogi określone w sekcji 2 niniejszego rozdziału. Jednakże jeżeli nie zostanie spełniony w pełni jeden lub więcej wymogów dotyczących podejmowania decyzji określonych w ppkt 2.4, zezwolenia zostaną przyznane wyłącznie wówczas, gdy korzyści stosowania środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania przeważają możliwe niekorzystne skutki jego stosowania.

Jakiekolwiek ograniczenia stosowania środka odnoszące się do niezgodności z wymogami wymienionymi w sekcji 2 ppkt 2.4 należy umieścić na etykiecie. Korzyści te mogą polegać na:

a)

korzyściach dotyczących zgodności ze środkami zintegrowanego zwalczania lub rolnictwem ekologicznym;

b)

strategiach ułatwiających zmniejszenie zagrożenia rozwoju odporności;

c)

ograniczonym zagrożeniu dla użytkowników i konsumentów;

d)

zmniejszonym skażeniu środowiska i ograniczonym wpływie na gatunki niebędące przedmiotem zwalczania.

1.9.

W przypadku zezwolenia udzielonego zgodnie z wymogami przewidzianymi w niniejszym załączniku, Państwa Członkowskie na mocy art. 4 ust. 6 mogą:

a)

określić, jeżeli to możliwe, współpracując ze wnioskodawcą, środki mające na celu usprawnienie działania środka ochrony roślin; i/lub

b)

określić, jeżeli to możliwe, współpracując ze wnioskodawcą, środki mające na celu zmniejszenie dalszego narażenia występującego podczas lub po stosowaniu środka ochrony roślin.

Państwa Członkowskie informują wnioskodawców o środkach wymienionych w lit. a) i b) i zapraszają do dostarczenia danych uzupełniających i informacji niezbędnych do przedstawienia działania lub potencjalnego zagrożenia, będącego następstwem zmienionych warunków.

1.10.

Państwa Członkowskie zapewnią, tak dalece jak to jest możliwe, że dla wszystkich drobnoustrojów, dla których rozpatrywane jest zezwolenie, wnioskodawca wziął pod uwagę wszystkie dostępne wiadomości i informacje zawarte w literaturze w momencie składania wniosku.

1.11.

W przypadku gdy drobnoustroje były modyfikowane genetycznie, zgodnie z definicją określoną w dyrektywie 2001/18/WE, zezwolenie nie zostanie przyznane, chyba że została przedłożona ocena przeprowadzona zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE, zgodnie z wymaganiami art. 1 ust. 3 tej dyrektywy. Należy przedstawić właściwą decyzja podjętą przez kompetentne władze zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE.

1.12.

Zgodnie z art. 1 ust. 3 niniejszej dyrektywy zezwolenie nie zostanie przyznane dla środka ochrony roślin zawierającego drobnoustrój modyfikowany genetycznie, chyba że zezwolenie zostanie przyznane zgodnie z postanowieniami dyrektywy 2001/18/WE część C, zgodnie z którą ten organizm może być uwolniony w środowisku.

1.13.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli odnośne metabolity/toksyny (tzn. te, które mogą być zagrożeniem dla ludzkiego zdrowia i/lub środowiska), o których wiadomo, że zostały stworzone przez drobnoustrój, i/lub mikrobiologiczne substancje skażające są obecne w środku ochrony roślin, chyba że można udowodnić, że zawarta ilość jest na dopuszczalnym poziomie przed i po proponowanym zastosowaniem.

1.14.

Państwa Członkowskie zapewnią, że odpowiednie środki kontroli jakości są zastosowane w celu zapewnienia identyfikacji drobnoustroju oraz składu środka ochrony roślin. Takie środki muszą zawierać system Analizy Ryzyka Krytycznych Punktów Kontroli (HACCP) lub podobny system.

2.   Zasady szczególne

Zasady szczególne należy stosować bez uszczerbku dla zasad ogólnych określonych w sekcji 1.

2.1.   Identyfikacja

Dla każdego wydanego zezwolenia Państwa Członkowskie zapewnią, że dany drobnoustrój jest zdeponowany w kolekcji hodowlanej uznanej na forum międzynarodowym i ma nadany numer wejściowy. Każdy drobnoustrój musi być zidentyfikowany i nazwany na poziomie gatunku oraz scharakteryzowany na poziomie szczepu. Należy również przedstawić informację, czy drobnoustrój jest organizmem dziko żyjącym czy jest spontanicznym lub indukowanym mutantem, lub organizmem modyfikowanym genetycznie.

2.2.   Właściwości biologiczne i techniczne

2.2.1.

Musi istnieć dostateczna informacja w celu umożliwienia oceny minimalnej i maksymalnej zawartości drobnoustroju w materiale użytym do produkcji środków ochrony roślin, jak również w środku ochrony roślin. Musi zostać określona, tak dalece jak jest to możliwe, zawartość innych składników i składników obojętnych w środku ochrony roślin oraz skażających drobnoustrojów pochodzących z procesu produkcyjnego. Państwa Członkowskie zapewnią, że poziom organizmów skażających jest kontrolowany na dopuszczalnym poziomie. Ponadto należy wyszczególnić cechy fizyczne i stan środka ochrony roślin, możliwie zgodnie z „Katalogiem typów formulacji pestycydów i międzynarodowego systemu kodowania. (CropLife International Technical Monograph nr 2, Wydanie 5, 2002)”.

2.2.2.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli na jakimkolwiek etapie powstawania mikrobiologicznego środka ochrony roślin stanie się oczywiste, na podstawie odporności nabytej, przeniesienia odporności lub innego mechanizmu, że mogą wystąpić zakłócenia skuteczności środków antybakteryjnych używanych w medycynie ludzkiej lub zwierzęcej.

2.3.   Dalsze informacje

Zezwolenie nie zostanie przyznane, o ile nie zostaną przedstawione pełne informacje dotyczące ciągłej kontroli jakości metody produkcji, procesu produkcji i środka ochrony roślin. W szczególności należy wziąć pod uwagę pojawianie się spontanicznych zmian dotyczących ważnych cech drobnoustroju i nieobecność/obecność organizmów skażających. Należy opisać i wyszczególnić, w możliwie szerokim rozmiarze, kryteria zapewnienia jakości w produkcji i metody stosowane w celu zapewnienia jednolitego środka ochrony roślin.

2.4.   Skuteczność

2.4.1.   Działanie

2.4.1.1.

Zezwolenie nie zostanie przyznane jeżeli proponowane zasady stosowania zawierają zalecenia zwalczania lub ochrony przed organizmami, które nie są uważane za szkodliwe na podstawie nabytego doświadczenia lub dowodów naukowych w oparciu o normalne warunki rolnicze, środowiskowe (w tym klimatyczne) lub dotyczące zdrowia roślin na obszarach proponowanego stosowania, lub jeżeli inne zamierzone skutki nie są uważane za korzystne w tych warunkach.

2.4.1.2.

Poziom, spójność i czas trwania zwalczania lub ochrony lub innych zamierzonych skutków muszą być podobne do tych wynikających ze stosowania odpowiednich środków referencyjnych. Jeżeli taki środek nie istnieje, należy przedstawić środek ochrony roślin, aby podać określone korzyści pod względem poziomu, spójności i czasu trwania zwalczania lub ochrony lub innych zamierzonych skutków w warunkach rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin na obszarze proponowanego stosowania.

2.4.1.3.

W stosownym przypadku, reakcja plonu, na skutek zastosowania środku ochrony roślin, oraz zredukowanie strat wynikłych podczas składowania muszą być podobne ilościowo i/lub jakościowo do tych wynikających ze stosowania odpowiedniego środka referencyjnego. Jeżeli taki środek nie istnieje, środek ochrony roślin musi dawać spójne i określone ilościowo i/lub jakościowo korzyści w zakresie reakcji plonu i zredukowania strat podczas składowania w warunkach rolniczych, środowiskowych (w tym klimatycznych) lub dotyczących zdrowia roślin na obszarze proponowanego stosowania.

2.4.1.4.

Przedstawione wnioski odnośnie do działania preparatu muszą być ważne na wszystkich obszarach Państw Członkowskich, na które zezwolenie ma zostać udzielone, i muszą spełniać wszystkie warunki, na mocy których jego stosowanie jest proponowane, z wyjątkiem przypadków, gdy proponowana etykieta określa, że preparat jest przeznaczony do stosowania w niektórych określonych okolicznościach (np. lekkie porażenia, szczególne rodzaje gleby lub szczególne warunki wzrostu).

2.4.1.5.

Jeżeli proponowana etykieta zawiera wymogi stosowania preparatu z innym określonym środkiem ochrony roślin lub z adiuwantem jako środkiem do mieszania, taka mieszanina musi uzyskać pożądany skutek i być zgodna z zasadami określonymi w ppkt 2.4.1.1. do 2.4.1.4.

Jeżeli na proponowanej etykiecie znajdują się zalecenia stosowania preparatu z określonym środkiem ochrony roślin lub adiuwantem jako środkiem do mieszania, Państwa Członkowskie nie zaakceptują zaleceń, chyba że zostaną one uzasadnione.

2.4.1.6.

Jeżeli istnieje dowód na rozwój odporności patogenów w stosunku do środka ochrony roślin, Państwa Członkowskie zdecydują, czy przedstawiona strategia zarządzania odpornością właściwie i wystarczająco obejmuje ten problem.

2.4.1.7.

Tylko środek ochrony roślin zawierający nieżywotne drobnoustroje może otrzymać zezwolenie na stosowanie w celu zwalczania gatunku kręgowców. Zamierzony wpływ na zwalczane kręgowce musi być osiągnięty bez narażania tych zwierząt na niepotrzebne cierpienie i niepotrzebny ból.

2.4.2.   Brak niedopuszczalnego wpływu na rośliny i produkty roślinne

2.4.2.1.

Działanie środka nie może mieć żadnego wpływu fitotoksycznego na poddane działaniu środka rośliny lub produkty roślinne, z wyjątkiem sytuacji, gdy proponowana etykieta zawiera odpowiednie ograniczenia stosowania.

2.4.2.2.

Podczas zbiorów nie może wystąpić żadne obniżenie plonów w wyniku fitotoksycznego wpływu poniżej tego, który można uzyskać bez zastosowania środka ochrony roślin, chyba że obniżenie plonów jest zrekompensowane przez inne korzyści, takie jak poprawa jakości roślin poddanych działaniu środka i produktów roślinnych.

2.4.2.3.

Nie może wystąpić żaden niedopuszczalny niekorzystny wpływ na jakość roślin poddanych działaniu środka lub produktów roślinnych, z wyjątkiem przypadku niekorzystnego wpływu podczas procesu przetwarzania, gdy proponowana etykieta określa, że preparat nie powinien być stosowany na uprawy, które są używane do celów przetwarzania.

2.4.2.4.

Nie może wystąpić żaden niedopuszczalny niekorzystny wpływ na rośliny poddane działaniu środka lub produkty roślinne stosowane do celów rozmnażania i reprodukcji, taki jak wpływ na żywotność, kiełkowanie, wypuszczanie pędów, ukorzenienie i wzrost rośliny, z wyjątkiem gdy na proponowanej etykiecie określono, że preparat nie powinien być stosowany na rośliny lub produktu roślinne, które są stosowane do celów rozmnażania lub reprodukcji.

2.4.2.5.

Nie może wystąpić żaden niedopuszczalny wpływ na rośliny uprawiane następczo, z wyjątkiem gdy na proponowanej etykiecie określono, że poszczególne uprawy nie powinny być uprawiane po uprawach, które poddano działaniu środka.

2.4.2.6.

Nie może wystąpić żaden niedopuszczalny wpływ na przyległe uprawy, z wyjątkiem gdy na proponowanej etykiecie określono, że preparat nie może być stosowany, gdy występują szczególnie wrażliwe przyległe uprawy.

2.4.2.7.

Jeżeli proponowana etykieta zawiera wymogi stosowania preparatu z innym środkiem ochrony roślin lub adiuwantem jako środkiem do mieszania, mieszanina musi być zgodna z zasadami określonymi w ppkt 2.4.2.1 do 2.4.2.6.

2.4.2.8.

Proponowane instrukcje dotyczące czyszczenia sprzętu przeznaczonego do stosowania środków ochrony roślin muszą być zarówno praktyczne, jak i skuteczne, aby mogły być z łatwością zastosowane w celu zapewnienia usunięcia pozostających ilości środka ochrony roślin, które mogą następnie spowodować uszkodzenia.

2.5.   Metody identyfikacji/wykrywalności i kwantyfikacji

Proponowane metody muszą odzwierciedlać najnowsze techniki. Metody monitorowania po wydaniu zezwolenia powinny obejmować użycie szeroko dostępnych środków i sprzętu.

2.5.1.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, chyba że istnieje właściwa metoda dostatecznej jakości do identyfikowania i ilościowego określania drobnoustrojów i nieżywotnych składników (np. toksyn, zanieczyszczeń i współformulantów) w środku ochrony roślin. W przypadku środka ochrony roślin zawierającego więcej niż jeden drobnoustrój, zalecane metody powinny umożliwiać identyfikację i określanie składu każdego z nich.

2.5.2.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, chyba że dostępne są dostateczne metody kontroli porejestracyjnej oraz monitoringu żywotnych i/lub nieżywotnych pozostałości. Muszą być dostępne metody do analizy:

a)

roślin, produktów roślinnych, artykułów spożywczych pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz pasz, jeżeli pojawiają się mające znaczenie toksyczne pozostałości. Pozostałości uznane są za mające znaczenie, jeżeli wymagany jest MRL (najwyższy dopuszczalny poziom pozostałości) lub okres karencji, lub też bezpieczny okres prewencji, lub inne tego typu środki ostrożności;

b)

gleba, woda, powietrze i/lub tkanki ciała, jeżeli pojawiają się mające znaczenie toksyczne, ekotoksyczne i mające wpływ na środowisko pozostałości.

2.6.   Wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.1.   Skutki wynikające ze stosowania środka ochrony roślin

2.6.1.1.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli na podstawie informacji dostarczonej w dokumentacji drobnoustrój wydaje się być patogenetyczny dla ludzi i zwierząt niebędących przedmiotem zwalczania w proponowanych warunkach stosowania.

2.6.1.2.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli drobnoustrój i/lub środek ochrony roślin zawierający drobnoustrój mógłby, w zalecanych warunkach stosowania, biorąc pod uwagę realnie najmniej korzystny scenariusz, kolonizować się lub wywołać niekorzystne skutki u ludzi i zwierząt.

Podejmując decyzję o wydaniu pozwolenia na dopuszczenie mikrobiologicznego środka ochrony roślin, Państwa Członkowskie wezmą pod uwagę możliwe oddziaływanie na ludność, tzn. użytkowników profesjonalnych i nieprofesjonalnych oraz ludzi narażonych bezpośrednio lub niebezpośrednio poprzez środowisko i pracę, oraz na zwierzęta.

2.6.1.3.

Wszystkie drobnoustroje powinny być uważane za mogące powodować uczulenie, chyba że ustalono na podstawie stosownej informacji, biorąc pod uwagę osobniki mające obniżoną odporność i inne, wrażliwe osobniki, że niebezpieczeństwo wywołania uczulenia nie istnieje. Wydane zezwolenia powinny w związku z tym wymagać noszenia odzieży ochronnej i odpowiednich rękawic oraz zawierać ostrzeżenie, że środek ochrony roślin zawierający drobnoustrój nie powinien być wdychany. Proponowane warunki stosowania mogą również wymagać dodatkowych elementów odzieży ochronnej i sprzętu.

Jeżeli proponowane warunki stosowania środka ochrony roślin wymagają używania elementów odzieży ochronnej, zezwolenie nie zostanie przyznane, chyba że elementy te są skuteczne i zgodnie z odnośnymi przepisami wspólnotowymi oraz łatwo mogą być uzyskane przez użytkownika i pod warunkiem że można je stosować w warunkach stosowania środka ochrony roślin, uwzględniając w szczególności warunki klimatyczne.

2.6.1.4.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli przeniesienie materiału genetycznego z jednego drobnoustroju na drugi może prowadzić do wywołania niekorzystnych skutków dla zdrowia ludzi i zwierząt, w tym odporności na znane substancje lecznicze.

2.6.1.5.

Środki ochrony roślin, które z powodu szczególnych właściwości lub które w wyniku niewłaściwego stosowania lub użycia mogłyby doprowadzić do wysokiego stopnia zagrożenia, muszą podlegać szczególnym ograniczeniom, takim jak ograniczenia wielkości opakowania, rodzaju formy użytkowej, rozmieszczenia, sposobu użycia oraz stosowania. Ponadto środki ochrony roślin, które zostały zakwalifikowane jako wysoko toksyczne, mogą nie zostać dopuszczone do stosowania przez nieprofesjonalnych użytkowników.

2.6.1.6.

Okresy karencji i prewencji lub inne środki ostrożności muszą być tak ustanowione, aby zapewniać ochronę przed kolonizacją lub wystąpieniem skutków niekorzystnych dla osób trzecich lub pracowników narażonych po zastosowaniu środka ochrony roślin.

2.6.1.7.

Okresy karencji i prewencji lub inne środki ostrożności muszą być tak ustanowione, aby zapewniać ochronę przed kolonizacją lub wystąpieniem niekorzystnych skutków dla zwierząt.

2.6.1.8.

Zapewnienie poprzez okresy karencji i prewencji lub inne środki ostrożności, że kolonizacja lub niekorzystne skutki nie nastąpi, musi być realistyczne; w razie konieczności należy przewidzieć specjalne metody zapobiegawcze.

2.6.1.9.

Warunki wydania zezwolenia muszą być zgodne z dyrektywą Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym z czynnikami chemicznymi w miejscu pracy (5) oraz dyrektywą 2000/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 września 2000 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników biologicznych podczas pracy (6). Należy wziąć pod uwagę dane doświadczalne i informacje mające znaczenie dla rozpoznania symptomów infekcji lub patogeniczności i dla skuteczności pierwszej pomocy i stosowanych środków leczniczych. Warunki wydania zezwolenia muszą być zgodne z dyrektywą 2004/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. sprawie ochrony pracowników przed zagrożeniem dotyczącym narażenia na działanie czynników rakotwórczych lub mutagenów podczas pracy (7). Warunki wydania zezwolenia muszą być również zgodne z dyrektywą Rady 89/656/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. sprawie minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników korzystających z wyposażenia ochrony osobistej (8).

2.6.2.   Wpływ pozostałości na zdrowie ludzi i zwierząt

2.6.2.1.

Zezwolenie nie zostanie udzielone, o ile nie jest dostępna wystarczająca informacja odnośnie do środka ochrony roślin zawierającego drobnoustrój pozwalająca na stwierdzenie, że niekorzystne wpływy na zdrowie ludzi lub zwierząt wynikające z narażenia na drobnoustrój, jego ślady pozostałości oraz metabolity/toksyny pozostające w lub na roślinach i produktach roślinnych nie występują.

2.6.2.2.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeśli występujące żywotne i nieżywotne pozostałości nie odzwierciedlają minimalnych ilości środka ochrony roślin w celu osiągnięcia wystarczającego zwalczania odpowiadającego dobrej praktyce rolniczej, stosowanego w taki sposób (w tym przerwy poprzedzające zbiory lub okresy wstrzymania i składowania), aby zmniejszyć do minimum żywotne pozostałości lub toksyny przy zbiorach, uboju lub po okresie składowania.

2.7.   Losy i zachowanie się w środowisku

2.7.1.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli dostępne informacje wskazują na istnienie niedopuszczalnych niekorzystnych wpływów na środowisko i zachowanie środka ochrony roślin w środowisku.

2.7.2.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli zatrucie wód gruntowych, wód powierzchniowych i wody pitnej, możliwe w wyniku zastosowania środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania, może zakłócić działanie systemów analitycznych kontroli jakości wody pitnej przewidzianych w dyrektywie 98/83/WE.

2.7.3.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli zatrucie wód gruntowych możliwe w wyniku zastosowania środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania narusza lub przekracza którykolwiek z następujących najniższych parametrów:

a)

parametry lub maksymalne dopuszczalne stężenia ustanowione dyrektywą 98/83/WE; lub

b)

parametry lub maksymalne dopuszczalne stężenia ustanowione dla składników środka ochrony roślin takich jak odpowiednie metabolity/toksyny zgodnie z dyrektywą 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (9); lub

c)

parametry drobnoustroju lub maksymalne stężenie określone przez Komisję dla składników środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity toksyny podczas włączania drobnoustroju do załącznika I, na podstawie odpowiednich danych, w szczególności danych toksykologicznych; lub jeżeli stężenie nie zostało określone; stężenie odpowiadające jednej dziesiątej ADI określone podczas włączania drobnoustroju do załącznika I,

chyba że zostało naukowo wykazane, że w odnośnych warunkach polowych niższe parametry lub stężenie nie zostały naruszone lub przekroczone.

2.7.4.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli zatrucie wód powierzchniowych możliwe w wyniku zastosowania środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania:

a)

przekracza, jeżeli woda powierzchniowa na obszarze lub z obszaru przewidzianego stosowania jest przeznaczona do ujęcia wody pitnej, parametry lub wartości ustalone zgodnie z dyrektywą Rady 75/440/EWG z dnia 16 czerwca 1975 r. dotyczącą wymaganej jakości wód powierzchniowych przeznaczonych do pozyskiwania wody pitnej w Państwach Członkowskich (10); lub

b)

przekracza parametry lub wartości dla składników środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny zatwierdzone zgodnie z dyrektywą 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej; lub

c)

wywiera wpływ uważany za niedopuszczalny na gatunki niebędące przedmiotem zwalczania, włączając zwierzęta, zgodnie z odnośnymi wymogami przewidzianymi w ppkt 2.8.

Proponowane instrukcje stosowania środka ochrony roślin, łącznie z procedurami czyszczenia sprzętu, należy określić w taki sposób, aby prawdopodobieństwo przypadkowego skażenia wody powierzchniowej zostało zmniejszone do minimum.

2.7.5.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli wiadomo, że przekazanie materiału genetycznego z drobnoustroju do innych organizmów może prowadzić do niedopuszczalnych wpływów na środowisko.

2.7.6.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeśli nie istnieje dostateczna informacja dotycząca możliwego przetrwania/współzawodnictwa drobnoustroju i odpowiednich drugorzędnych metabolitów/toksyn w lub na plonach w warunkach środowiskowych poprzedzających i następujących po zamierzonym zastosowaniu.

2.7.7.

Zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli można oczekiwać, że drobnoustrój i/lub odpowiednie metabolity/toksyny przetrwają w środowisku w stężeniach znacznie wyższych niż naturalny pierwotny poziom, biorąc pod uwagę powtarzane w ciągu lat zastosowania, chyba że solidna ocena ryzyka świadczy o tym, że zagrożenia z nagromadzonych stężeń na poziomie plateau są do zaakceptowania.

2.8.   Wpływ na organizmy niebędące przedmiotem zwalczania

Państwa Członkowskie zapewnią, że dostępne informacje są wystarczające w celu podjęcia decyzji, czy może wystąpić niedopuszczalny wpływ na gatunki (flory i fauny) niebędące przedmiotem zwalczania, spowodowane narażeniem przez środek ochrony roślin zawierający drobnoustrój, po zamierzonym zastosowaniu.

Państwa Członkowskie zwrócą uwagę na wpływ na pożyteczne organizmy używane do biologicznego zwalczania oraz organizmy odgrywające ważną rolę w zintegrowanym zwalczaniu.

2.8.1.

Gdy istnieje możliwość narażenia ptactwa i innych lądowych kręgowców niebędących przedmiotem zwalczania, zezwolenie nie zostanie przyznane, jeżeli:

a)

drobnoustrój jest patogenetyczny dla ptaków i innych kręgowców lądowych niebędących przedmiotem zwalczania;

b)

w przypadku skutków toksycznych spowodowanych składnikami środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny, współczynnik toksyczności/narażenia jest niższy niż 10 na podstawie ostrej LD50 lub współczynnik długookresowej toksyczności/narażenia jest mniejszy niż 5, chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych nie nastąpi żaden niedopuszczalny wpływ — bezpośrednio lub pośrednio — po zastosowaniu środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania.

2.8.2.

Gdy istnieje zagrożenie narażenia organizmów wodnych, zezwolenie nie zostanie wydane jeżeli:

a)

drobnoustrój jest patogenetyczny dla organizmów wodnych;

b)

w przypadku skutków toksycznych spowodowanych składnikami środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny, współczynnik toksyczności/narażenia jest niższy niż 100 dla ostrej toksyczności (EC50) w przypadku rozwielitki i ryb lub 10 dla długotrwałej/chronicznej toksyczności w przypadku alg (EC50), rozwielitki (NOEC) i ryb (NOEC), chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych nie nastąpi żaden niedopuszczalny wpływ na żywotność narażonych gatunków — bezpośrednio lub pośrednio — po zastosowaniu środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania.

2.8.3.

Gdy istnieje zagrożenie narażenia pszczół, zezwolenie nie zostanie wydane, jeżeli:

a)

drobnoustrój jest patogenetyczny dla pszczół;

b)

w przypadku skutków toksycznych spowodowanych składnikami środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny, współczynnik zagrożenia dla narażenia ustnego lub kontaktowego pszczół miodnych jest wyższy niż 50, chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych nie nastąpi żaden niedopuszczalny wpływ na larwy pszczół miodnych, zachowanie pszczół miodnych lub przetrwanie i rozwój kolonii po zastosowaniu środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania.

2.8.4.

Gdy istnieje zagrożenie narażenia stawonogów innych niż pszczoły, zezwolenie nie zostanie wydane jeżeli:

a)

drobnoustrój jest patogenetyczny dla stawonogów innych niż pszczoły;

b)

w przypadku skutków toksycznych spowodowanych składnikami środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny, chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych nie nastąpi żaden niedopuszczalny wpływ na te organizmy po zastosowaniu środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania. Jakiekolwiek twierdzenia w odniesieniu do selektywności i propozycji stosowania zintegrowanego systemu zarządzania szkodnikami należy uzasadnić właściwymi danymi.

2.8.5.

Gdy istnieje zagrożenie narażenia dżdżownic, zezwolenie nie zostanie wydane, jeżeli drobnoustrój jest patogenetyczny dla dżdżownic lub gdy w przypadku skutków toksycznych spowodowanych składnikami środka ochrony roślin, takich jak odpowiednie metabolity/toksyny, stosunek ostrej toksyczności/narażenia jest mniejszy od 10 lub stosunek długookresowej toksyczności/narażenia jest mniejszy od 5, chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych populacje dżdżownic nie są zagrożone po zastosowaniu środka ochrony roślin w proponowanych warunkach stosowania.

2.8.6.

Jeżeli istnieje możliwość narażenia glebowych drobnoustrojów niebędących przedmiotem zwalczania, zezwolenie nie zostanie wydane, gdy procesy mineralizacji azotu i węgla w badaniach laboratoryjnych zostają poddane działaniu powyżej 25 % po 100 dniach, chyba że zostanie wyraźnie ustalone przez właściwą ocenę zagrożenia, że w warunkach polowych nie wystąpi żaden niedopuszczalny wpływ na środowisko drobnoustrojów po zastosowaniu środka ochrony roślin zgodnie z proponowanymi warunkami stosowania, biorąc pod uwagę zdolność drobnoustrojów do namnażania.


(1)  Dz.U. L 106 z 17.4.2001, str. 1 Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1830/2003 (Dz.U.L 268 z 18.10.2003, str. 24).

(2)  Patrz: definicja „modyfikowane genetycznie” w dyrektywie 2001/18/EWG.

(3)  Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem(WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).

(4)  Dz.U. L 200 z 30.7.1999, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/66/WE (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 35).

(5)  Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11.

(6)  Dz.U.L 262 z 17.10.2000, str. 21.

(7)  Dz.U.L 158 z 30.4.2004, str. 50.

(8)  Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 18.

(9)  Dz.U.L 327 z 22.12.2000, str. 1. Dyrektywa zmieniona decyzją nr 2455/2001/WE.

(10)  Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 26. Dyrektywa, która zostanei uchylona z dniem 22.12.2007 dyrektywą 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.200, str. 1).


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

8.4.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 90/35


DECYZJA RADY

z dnia 14 marca 2005 r.

w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

(2005/272/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę dwustronną w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi z Republiką Serbii.

(2)

Umowa powinna zostać zatwierdzona w imieniu Wspólnoty,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.

Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy, z mocą wiążącą dla Wspólnoty.

Sporządzono w Brukseli, dnia 14 marca 2005 r.

W imieniu Rady

F. BODEN

Przewodniczący


UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ

a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony,

i

REPUBLIKA SERBII, zwana dalej „Serbią”,

z drugiej strony,

PRAGNĄC promować, mając na uwadze stałą współpracę oraz w warunkach zapewniających pełne bezpieczeństwo handlu, uporządkowany i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi pomiędzy Wspólnotą a Serbią (zwanymi dalej wspólnie „Stronami”), jako dalszy krok w kierunku pogłębienia stosunków handlowych i politycznych, w tym znaczącej liberalizacji handlu pomiędzy obydwiema Stronami w ramach procesu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

MAJĄC NA UWADZE, że rezolucja Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 (1999) ustanowiła międzynarodową obecność cywilną w celu zapewnienia tymczasowej administracji dla Kosowa (Tymczasowa Misja Administracyjna ONZ w Kosowie) oraz że, w chwili obecnej, nie ma możliwości stosowania w Kosowie zobowiązań podjętych w niniejszej Umowie;

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejsza Umowa ustanawia system mający zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi pochodzącymi ze Wspólnoty i z Serbii, wyszczególnionymi w załączniku I.

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA PODSTAWOWE

Artykuł 2

Strony uzgadniają, że:

1.

Stawki opłat celnych stosowane w Serbii dla wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty zostaną zniesione zgodnie z harmonogramem przedstawionym w załączniku II.

2.

Wspólnota będzie nadal stosowała zwolnienie z cła wyrobów włókienniczych pochodzących z Serbii, zgodnie z właściwym ustawodawstwem Wspólnoty.

Artykuł 3

1.   Ograniczenia ilościowe na przywóz do Serbii wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących ze Wspólnoty, oraz środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5 i 7.

2.   Bez uszczerbku dla postanowień art. 4 ust. 1 ograniczenia ilościowe na przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących z Serbii, zostają zawieszone. Środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5, 6 i 7.

Artykuł 4

1.   Wspólnota zawiesi obecnie obowiązujące ograniczenie ilościowe dla kategorii wymienionych w załączniku IV, jak tylko Serbia powiadomi Wspólnotę o wywiązaniu się ze swoich zobowiązań wynikających z art. 2 ust. 1.

2.   Tytuł II określa ustalenia mające zastosowanie do ograniczeń ilościowych i systemu nadzoru.

Artykuł 5

1.   Każda ze Stron ma prawo zawiesić wykonanie swoich zobowiązań określonych w art. 2, 3 i w art. 4 ust. 1, w przypadku gdy druga Strona nie wywiązuje się z ciążących na niej zobowiązań.

2.   Jeżeli Wspólnota ponownie wprowadzi ograniczenia ilościowe, zostaną one ustalone na poziomach z roku 2004, powiększonych o roczne stopy wzrostu ostatnio obowiązujące dla tego roku.

3.   Strony uzgadniają, że będą się wzajemnie konsultowały przed wykonaniem przysługujących im praw, zgodnie z art. 8.

Artykuł 6

1.   Mając na uwadze zapewnienie skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do pełnej współpracy w celu zapobiegania, badania oraz podejmowania jakichkolwiek koniecznych kroków prawnych lub administracyjnych przeciwko obchodzeniu postanowień Umowy w drodze przeładunku, zmiany trasy, fałszywej deklaracji dotyczącej kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowania dokumentów, fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji towaru lub w jakikolwiek inny sposób. W związku z powyższym Strony zobowiązują się ustanowić konieczne przepisy prawne i procedury administracyjne pozwalające na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takiemu obchodzeniu postanowień Umowy, które obejmą przyjęcie prawnie wiążących środków korygujących wobec odnośnych eksporterów lub importerów.

2.   Jeżeli na podstawie dostępnych informacji stwierdzone zostanie obejście postanowień niniejszej Umowy, Wspólnota podejmie w tej sprawie konsultacje z Serbią, zgodnie z art. 8.

3.   W przypadku gdy Strony nie osiągną obopólnie satysfakcjonującego rozwiązania, Wspólnocie przysługuje prawo do:

a)

wprowadzenia ograniczeń ilościowych dla tych samych wyrobów pochodzących z Serbii jak te, których dotyczył przypadek obejścia postanowień, lub do podjęcia wszelkich innych właściwych środków;

b)

zaliczenia odnośnych ilości na poczet ograniczeń ilościowych ustalonych na podstawie niniejszej Umowy.

4.   W przypadku gdy dostępne informacje wskazują, że miało miejsce złożenie fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, obu Stronom przysługuje prawo do odmowy wyrażenia zgody na przywóz odnośnych wyrobów.

5.   Strony zgadzają się ustanowić system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego reagowania na wszystkie problemy wynikające z obejścia zgodnie z załącznikiem V.

Artykuł 7

1.   Jeżeli, jako bezpośrednia konsekwencja zastosowania środków liberalizacyjnych przewidzianych w niniejszej Umowie, jakikolwiek wyrób jest przywożony w na tyle zwiększonych ilościach lub na takich warunkach, że powoduje lub grozi spowodowaniem:

a)

poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b)

poważnych zakłóceń w jakimkolwiek z powiązanych sektorów gospodarki lub trudności, które mogą spowodować pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu,

zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8. W przypadku gdy druga Strona uzna podjęte środki za nieuzasadnione, będzie upoważniona do zawieszenia stosowania znacząco równorzędnych ustępstw przyznanych zgodnie z niniejszą Umową, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8.

2.   Strony mogą wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z art. 8 w przypadku, gdy jedna z nich stwierdzi, że w określonym roku stosowania niniejszej Umowy, we Wspólnocie lub w Serbii występują trudności w związku z gwałtownym i znacznym wzrostem, w porównaniu z rokiem poprzednim, w przywozie danej kategorii z grupy I.

Artykuł 8

1.   Procedury konsultacyjne, o których mowa w niniejszej Umowie, podlegają następującym postanowieniom:

a)

każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest przedstawiany drugiej Stronie na piśmie;

b)

w rozsądnym terminie, a w każdym przypadku nie później niż 15 dni od dnia przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, wysyłany jest raport określający okoliczności, które, w przekonaniu Strony wnioskującej, uzasadniają przedstawienie takiego wniosku;

c)

Strony rozpoczynają konsultacje w terminie 30 dni od daty przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, dążąc do osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania najpóźniej w terminie dalszych 30 dni, o ile okres ten nie zostanie przedłużony za obopólną zgodą.

2.   Na wniosek jednej ze Stron konsultacje prowadzone są w sprawie wszelkich problemów wynikających ze stosowania niniejszej Umowy. Wszelkie konsultacje prowadzone zgodnie z niniejszym artykułem odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem załagodzenia różnic pomiędzy Stronami.

TYTUŁ II

OGRANICZENIA ILOŚCIOWE I SYSTEM NADZORU

Artykuł 9

1.   Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową oparta jest na nomenklaturze taryfowej i statystycznej Wspólnoty (zwanej dalej „nomenklaturą scaloną” lub w skrócie „CN”) wraz z wszystkimi jej zmianami.

W przypadku gdy jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategorii wyrobu podlegającego niniejszej Umowie, do wyrobów dotkniętych takimi zmianami stosuje się system handlowy mający zastosowanie do praktyki lub kategorii, do której te wyroby należą po wprowadzeniu takich zmian.

Wszelkie zmiany nomenklatury scalonej dokonane zgodnie z procedurami obowiązującymi we Wspólnocie, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji towarów nie skutkują obniżeniem ograniczeń ilościowych wprowadzonych zgodnie z niniejszą Umową.

2.   Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest określane zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia towarów obowiązującymi we Wspólnocie.

Pochodzenie wyrobów podlegających harmonogramowi znoszenia taryf przewidzianemu w art. 2 ust. 1 jest określane zgodnie ze wspólnotowymi zasadami mającymi zastosowanie do autonomicznych preferencyjnych środków taryfowych dla określonych krajów lub terytoriów. Serbia będzie informowana o wszelkich zmianach tych reguł pochodzenia.

Procedury kontroli pochodzenia wyrobów, o których mowa powyżej, ustanowione są w załączniku V.

Artykuł 10

1.   W przypadku ponownego wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z art. 5, 6 i 7 wywóz wyrobów włókienniczych objętych ograniczeniami ilościowymi podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w załączniku V.

2.   Po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 wywóz wyrobów wymienionych w załączniku I, które nie podlegają ograniczeniom ilościowym, może podlegać systemowi podwójnej kontroli, o którym mowa w załączniku V, lub wczesnemu nadzorowi wprowadzonemu przez Wspólnotę.

Artykuł 11

1.   Strony uznają, że powrotny przywóz wyrobów włókienniczych do Wspólnoty, po ich przetworzeniu w Serbii, stanowi szczególną formę współpracy przemysłowo-handlowej.

2.   W przypadku ustanowienia ograniczeń ilościowych na warunkach określonych w niniejszej Umowie taki powrotny przywóz nie podlega tym ograniczeniom ilościowym, jeżeli podlega on specjalnym ustaleniom ustanowionym w tytule III.

Artykuł 12

Wywóz z Serbii tkanin wytworzonych metodą chałupniczą, tkanych na krosnach wprawianych ruch za pomocą rąk lub nóg, odzieży lub innych wyrobów włókienniczych wytworzonych ręcznie z takich tkanin oraz tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego nie podlega ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że wyroby te pochodzące z Serbii spełniają warunki ustanowione w załączniku VI.

Artykuł 13

1.   Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega żadnym ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że zgłoszono je jako przeznaczone do powrotnego wywozu poza obszar Wspólnoty, w takim samym stanie lub po ich przetworzeniu, w ramach administracyjnego systemu kontroli istniejącego we Wspólnocie.

Jednakże dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów na warunkach, o których mowa powyżej, jest zależne od przedstawienia pozwolenia na wywóz wydanego przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii oraz od przedstawienia dowodu pochodzenia zgodnie z załącznikiem V.

2.   W przypadku stwierdzenia przez władze Wspólnoty, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych, które mogły zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, ale wyroby zostały następnie wywiezione powrotnie poza obszar Wspólnoty, władze te w terminie czterech tygodni poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii o ilościach takich wyrobów i zezwolą na przywóz takich samych ilości tych samych wyrobów, który nie będzie zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową na, odpowiednio, bieżący lub kolejny rok.

Artykuł 14

W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych, zgodnie z niniejszą Umową, zastosowanie mają następujące postanowienia:

1.

W każdym roku wcześniejsze wykorzystanie części ograniczenia ilościowego ustanowionego na rok następny dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 5 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący.

Ilości dostarczone z wyprzedzeniem są odliczane od odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok następny.

2.

Przeniesienie do odpowiedniego ograniczenia ilościowego na rok następny ilości niewykorzystanych w ciągu danego roku dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący.

3.

Przesunięcia dotyczące kategorii z grupy I nie są dokonywane z żadnej kategorii, z następującymi wyjątkami:

przesunięcia pomiędzy kategoriami 1, 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie,

przesunięcia pomiędzy kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie.

Przesunięcia do jakiejkolwiek kategorii z grup II i III mogą być dokonywane z każdej z kategorii z grup I, II i III do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie.

4.

Tabela równoważności mająca zastosowanie do przesunięć, o których mowa powyżej, znajduje się w załączniku I.

5.

Wzrost w jakiejkolwiek z kategorii wyrobów wynikający z łącznego zastosowania postanowień ust. 1, 2 i 3 w ciągu roku nie może przekroczyć 17 %.

6.

Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii powiadomi z wyprzedzeniem co najmniej 15 dni o przypadku odwołania się do postanowień ust. 1, 2 i 3 powyżej.

Artykuł 15

Roczna stopa wzrostu ograniczeń ilościowych, które mogą zostać wprowadzone w sposób przewidziany w niniejszej Umowie dla wyrobów nim objętych, jest ustalana na mocy porozumienia Stron zgodnie z procedurami konsultacyjnymi ustanowionymi w art. 8.

Artykuł 16

1.   Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarczy Komisji Wspólnot Europejskich dokładne informacje statystyczne dotyczące wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową lub systemowi podwójnej kontroli, wyrażonymi ilościowo i wartościowo w podziale na Państwa Członkowskie Wspólnoty, jak również informacje dotyczące wszystkich świadectw wydanych przez Administrację Celną Serbii dla wyrobów, o których mowa w art. 12 i podlegających załącznikowi VI.

2.   Podobnie, Wspólnota przekaże Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Wspólnoty oraz dane statystyczne dotyczące przywozu wyrobów włókienniczych.

3.   Informacje, o których mowa powyżej, dla wszystkich kategorii wyrobów, są przekazywane przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego te dane statystyczne dotyczą.

4.   Na wniosek Wspólnoty Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarcza dane statystyczne na temat przywozu wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.

5.   Jeżeli na podstawie wymienianych informacji stwierdzone zostaje, że zachodzą znaczące rozbieżności pomiędzy sprawozdaniami dotyczącymi przywozu a sprawozdaniami dotyczącymi wywozu, mogą zostać rozpoczęte konsultacje zgodnie z procedurą określoną w art. 8.

6.   W celu stosowania postanowień niniejszej Umowy Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, do dnia 15 kwietnia każdego roku, dane statystyczne za rok ubiegły dotyczące przywozu wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale na kraj dostawy i Państwa Członkowskie.

Artykuł 17

1.   Serbia monitoruje swoje wywozy do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub nadzorowi. W przypadku wystąpienia nagłej i krzywdzącej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota uprawniona będzie do wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji w celu znalezienia satysfakcjonującego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie odbywają się w terminie 15 dni roboczych od przedstawienia wniosku przez Wspólnotę.

2.   Serbia podejmie wysiłki w celu zapewnienia, by wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, był możliwie równomiernie rozłożony na przestrzeni roku, z należytym uwzględnieniem czynników sezonowych.

Artykuł 18

W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy ograniczenia ilościowe, które mogą zostać ustanowione zgodnie z nią, ulegają obniżeniu proporcjonalnie do upływu czasu, chyba że Strony zadecydują inaczej na podstawie obopólnego porozumienia.

Artykuł 19

Strony zobowiązują się powstrzymać od wszelkiej dyskryminacji w przydziale pozwoleń na wywóz i zezwoleń na przywóz lub dokumentów, o których mowa w załącznikach V i VI.

TYTUŁ III

PRZEPŁYWY W RAMACH PROCEDURY USZLACHETNIANIA BIERNEGO (OPT)

Artykuł 20

Powrotny przywóz do Wspólnoty o którym mowa w art. 11, podlega niniejszej Umowie, o ile następujące przepisy szczególne nie stanowią inaczej:

1.

Powrotny przywóz do Wspólnoty, o którym mowa w art. 11, może zostać poddany szczególnym ograniczeniom ilościowym po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8, pod warunkiem że dane wyroby podlegają ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową, systemowi podwójnej kontroli lub środkom nadzoru.

2.

Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może, według swojego uznania lub w odpowiedzi na wniosek złożony zgodnie z art. 8:

a)

zbadać możliwość przesunięcia z jednej kategorii do innej części określonych ograniczeń ilościowych, wykorzystując je z wyprzedzeniem lub przenosząc z jednego roku na następny;

b)

rozważyć możliwość podwyższenia określonych ograniczeń ilościowych.

3.

Jednakże Wspólnota może automatycznie zastosować zasady elastyczności określone w ust. 2 w ramach następujących ograniczeń:

a)

przesunięcia pomiędzy kategoriami nie mogą przekroczyć 25 % ilości ustalonej dla kategorii, do której przesunięcie jest dokonywane;

b)

przeniesienie określonego ograniczenia ilościowego z jednego roku na następny nie może przekroczyć 13,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania;

c)

wcześniejsze wykorzystanie określonych ograniczeń ilościowych z jednego roku w innym nie może przekroczyć 7,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania.

4.

Wspólnota poinformuje Serbię o wszelkich środkach podjętych zgodnie z powyższymi ustępami.

5.

Właściwe władze we Wspólnocie obciążają określone ograniczenia ilościowe, o których mowa w ust. 1, w chwili wydania wstępnego zezwolenia wymaganego na podstawie właściwego ustawodawstwa wspólnotowego, regulujących ustalenia gospodarcze w sprawie procedury uszlachetniania biernego. Określone ograniczenie ilościowe jest obciążane za rok, w którym wydane zostało wstępne zezwolenie.

6.

Świadectwo pochodzenia, sporządzone przez uprawnione do tego organy na podstawie przepisów prawa Serbii, jest wydawane zgodnie z załącznikiem V dla wszystkich wyrobów objętych niniejszym tytułem. Świadectwo takie zawiera odniesienie do wstępnego zezwolenia, o którym mowa w ust. 5, jako dowód, że opisana w nim procedura uszlachetniania została przeprowadzona w Serbii.

7.

Wspólnota przekaże Serbii nazwy i adresy właściwych władz Wspólnoty, które wydają wstępne zezwolenia, o których mowa w ust. 5, oraz wzory stosowanych przez nie pieczęci.

TYTUŁ IV

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 21

Wykonywanie niniejszej Umowy poddane zostanie przeglądowi przed przystąpieniem Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO). W przypadku gdy Serbia zostanie członkiem WTO przed wygaśnięciem niniejszej Umowy, Umowy i zasady WTO są stosowane od dnia przystąpienia Serbii do WTO.

Artykuł 22

1.   Niniejsza Umowa obowiązuje, z jednej strony, na terytoriach, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę, i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Serbii. W odniesieniu do Serbii niniejsza Umowa jest wiążąca i bezpośrednio stosowana przez wszystkie jej władze.

2.   Niniejsza Umowa nie jest stosowana w Kosowie, które aktualnie znajduje się pod administracją międzynarodową na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Pozostaje to bez uszczerbku dla aktualnego statusu Kosowa lub określenia jego ostatecznego statusu zgodnie z wspomnianą rezolucją.

Artykuł 23

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują sobie wzajemnie zakończenie niezbędnych w tym celu procedur. Strony zgadzają się na dokonanie przeglądu postanowień niniejszej Umowy w świetle możliwych negocjacji w sprawie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

2.   Każda ze Stron może w każdej chwili zaproponować zmiany do niniejszej Umowy.

3.   Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem co najmniej sześćdziesięciodniowego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa przestaje obowiązywać z chwilą upływu okresu wypowiedzenia.

4.   Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 24

Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, portugalskim, polskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, i serbskim, przy czym każda wersja jest jednakowo autentyczna.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.

V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.

V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.

Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europas bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Зa Европску заједнипу

Image

Por la República de Serbia

Za Srbskou republiku

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

a Szerb Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbii

Pela República da Sérvia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image

ZAŁĄCZNIK I

WYROBY WŁÓKIENNICZE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1

1.

Bez uszczerbku dla zasad interpretacji nomenklatury scalonej, brzmienie opisu towarów uważa się za posiadające jedynie charakter orientacyjny, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią oznaczone są w ramach niniejszego załącznika przy użyciu kodów CN. Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol „ex”, wyroby objęte każdą kategorią określane są według zakresu kodu CN oraz przez odpowiedni opis.

2.

W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby kategorii od 1 do 114 nie są konkretnie wymienione, uznaje się, że wyroby te wytworzone są wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści, bawełny lub włókien chemicznych.

3.

Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, klasyfikowana jest w ramach tej ostatniej kategorii.

4.

Wyrażenie „odzież dziecięca” oznacza odzież do rozmiaru handlowego 86 włącznie.

Kategoria

Opis

Tabela równoważności

 

Kod CN 2005

sztuki/kg

g/sztukę

(1)

(2)

(3)

(4)

GRUPA I A

1

Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 00

 

 

2

Tkaniny bawełniane, inne niż gaza, tkaniny frotte, tkaniny o długim włosie, tkaniny szenilowe, tiul i inne tkaniny ażurowe (siatkowe)

 

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 12 005210 19 005210 21 005210 22 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

 

 

2 a)

w tym: inne niż niebielone lub bielon

 

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

 

 

3

Tkaniny z włókien syntetycznych (odcinkowych lub odpadowych), inne niż tkaniny ściśle tkane, tkaniny o długim włosie (w tym tkaniny frotté) i tkaniny szenilowe

 

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 11 005514 12 005514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 92 105515 92 905515 99 105515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00

 

 

3 a)

w tym: inne niż niebielone lub bielone

 

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 90ex 5515 92 10ex 5515 92 905515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00

 

 

GRUPA I B

4

Koszule, T-shirty, lekkie koszulki trykotowe, polo lub golfy oraz pulowery (inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej), podkoszulki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane

6,48

154

 

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 106109 90 306110 20 106110 30 10

 

 

5

Swetry, pulowery, bezrękawniki, kamizelki, bliźniaki, swetry typu cardigan, bluzy (inne niż kurtki i blezery), kaftany, skafandry, wiatrówki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane

4,53

221

 

6101 10 906101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 20 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

 

 

6

Męskie lub chłopięce bryczesy, szorty, z wyłączeniem strojów kąpielowych i spodni (w tym luźnych); damskie lub dziewczęce spodnie tkane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; dolne części dresów z podszewką, inne niż objęte kategorią 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych

1,76

568

 

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

 

 

7

Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule lub bluzki koszulowe, dziane lub szydełkowane, bądź nie, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

5,55

180

 

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

 

 

8

Męskie lub chłopięce koszule, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

4,60

217

 

6205 10 006205 20 006205 30 00

 

 

GRUPA II A

9

Tkaniny ręcznikowe frotté i podobne tkaniny frotté z bawełny; bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, z tkanin ręcznikowych frotté i tkanin frotté z bawełny

 

 

 

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

 

 

20

Bielizna pościelowa, inna niż dziana lub szydełkowana

 

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

 

 

22

Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych lub odpadowych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

 

 

22 a)

w tym przędza akrylowa

 

 

 

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

 

 

23

Przędza z włókien sztucznych odcinkowych lub odpadowych nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

 

 

32

Tkaniny o długim włosie i szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe frotté lub tkaniny frotté z bawełny oraz materiały ściśle tkane) oraz tkaniny bouclé z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

 

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005802 20 005802 30 00

 

 

32 a)

w tym: sztruks bawełniany

 

 

 

5801 22 00

 

 

39

Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, inna niż tkaniny ręcznikowe frotté lub podobne tkaniny frotté z bawełny

 

 

 

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 006302 91 006302 93 90ex 6302 99 00

 

 

GRUPA II B

12

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety, skarpetki i tym podobne, dziane lub szydełkowane, inne niż dziecięce, w tym pończochy przeciwżylakowe, inne niż wyroby należące do kategorii 70

24,3 pary

41

 

6115 12 006115 19 006115 20 116115 20 906115 91 006115 92 006115 93 106115 93 306115 93 996115 99 00

 

 

13

Męskie lub chłopięce kalesony i majtki, damskie lub dziewczęce majtki i figi, dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

17

59

 

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10

 

 

14

Męskie lub chłopięce palta, płaszcze przeciwdeszczowe, peleryny i inne płaszcze, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21)

0,72

1 389

 

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

 

 

15

Damskie lub dziewczęce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze; peleryny; kurtki i blezery, z wełny, bawełny i włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21)

0,84

1 190

 

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

 

 

16

Męskie lub chłopięce garnitury i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; męskie lub chłopięce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych

0,80

1 250

 

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 21 006203 22 806203 23 806203 29 186211 32 316211 33 31

 

 

17

Męskie lub chłopięce kurtki lub blezery, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

1,43

700

 

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

 

 

18

Męskie lub chłopięce podkoszulki i podobne wyroby, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 92 006207 99 00

 

 

 

Damskie lub dziewczęce podkoszulki i podobne wyroby, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane i szydełkowane

 

 

 

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10

 

 

19

Chustki do nosa, inne niż dziane lub szydełkowane

59

17

 

6213 20 006213 90 00

 

 

21

Parki; skafandry, wiatrówki, kurtki 3/4 i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; górne części dresów z podszewką, inne niż należące do kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych

2,3

435

 

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

 

 

24

Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane

3,9

257

 

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 006107 92 00ex 6107 99 00

 

 

 

Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane

 

 

 

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

 

 

26

Damskie lub dziewczęce sukienki, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

3,1

323

 

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

 

 

27

Damskie lub dziewczęce spódnice, w tym spódnico-spodnie

2,6

385

 

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

 

 

28

Spodnie, spodnie typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż stroje kąpielowe), dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

1,61

620

 

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

 

 

29

Damskie lub dziewczęce kostiumy i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; damskie lub dziewczęce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych

1,37

730

 

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

 

 

31

Biustonosze, tkane, dziane lub szydełkowane

18,2

55

 

ex 6212 10 106212 10 90

 

 

68

Dziecięca odzież i dodatki odzieżowe, z wyłączeniem rękawiczek dziecięcych, mitenek i rękawiczek z jednym palcem należących do kategorii 10 i 87 oraz rajstop, skarpet i skarpetek dziecięcych, innych niż dziane lub szydełkowane, należących do kategorii 88

 

 

 

6111 10 906111 20 906111 30 90ex 6111 90 00ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 00

 

 

73

Dresy dziane lub szydełkowane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

1,67

600

 

6112 11 006112 12 006112 19 00

 

 

76

Męskie lub chłopięce ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

 

 

 

Damskie lub dziewczęce fartuchy, kitle i inne ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

 

 

77

Stroje narciarskie, inne niż dziane lub szydełkow

 

 

 

ex 6211 20 00

 

 

78

Odzież, inna niż dziana lub szydełkowana, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77

 

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 31 006211 32 906211 33 906211 41 006211 42 906211 43 90

 

 

83

Palta, kurtki, blezery i inne wyroby odzieżowe, w tym stroje narciarskie, dziane lub szydełkowane, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

 

 

 

6101 10 106101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 10 006114 20 006114 30 00

 

 

GRUPA III A

33

Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości mniejszej niż 3m

 

 

 

5407 20 11

 

 

 

Worki i torby, i tym podobne stosowane do pakowania towarów, nie dziane ani nie szydełkowane, wykonane z pasków lub podobnego materiału

 

 

 

6305 32 816305 32 896305 33 916305 33 99

 

 

34

Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości 3 m lub większej

 

 

 

5407 20 19

 

 

35

Tkaniny z włókien syntetycznych (ciągłych), inne niż do wyrobu opon z kategorii 114

 

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

35 a)

w tym: inne niż niebielone lub bielone

 

 

 

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

36

Tkaniny z przędzy z ciągłego włókna sztucznego, inne niż do wyrobu opon z kategorii 114

 

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

36 a)

w tym: inne niż niebielone lub bielone

 

 

 

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

37

Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych

 

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70

 

 

37 a)

w tym: inne niż niebielone lub bielone

 

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70

 

 

38 A

Dziane lub szydełkowane syntetyczne tkaniny zasłonowe, w tym tkaniny firanowe

 

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

 

 

38 B

Firany inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

 

 

40

Zasłony tkane (w tym draperie, wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz), inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

 

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

 

 

41

Przędza z włókna syntetycznego (ciągłego), nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieteksturowana, nieskręcana lub o skręcie nieprzekraczającym 50 skrętów na metr

 

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 10 105402 10 905402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 39 105402 39 905402 49 105402 49 915402 49 995402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 20 00ex 5604 90 00

 

 

42

Przędza z ciągłego włókna chemicznego, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5401 20 10

 

 

 

Przędza z włókien chemicznych; przędza z włókien sztucznych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieskręcana z wiskozy rayon lub o skręcie nieprzekraczającym 250 skrętów na metr oraz pojedyncza nieteksturowana przędza z octanu celulozy

 

 

 

5403 10 005403 20 00ex 5403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 20 00

 

 

43

Przędza z włókna chemicznego, przędza ze sztucznego włókna odcinkowego, przędza bawełniana, przeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 10 005406 20 005508 20 905511 30 00

 

 

46

Owcza lub jagnięca wełna zgrzebna lub czesana lub inna cienka sierść zwierzęca

 

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 105105 39 90

 

 

47

Przędza z owczej lub jagnięcej wełny zgrzebnej (przędza wełniana) lub ze zgrzebnej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

 

 

48

Przędza z owczej lub jagnięcej wełny czesanej (przędza czesankowa), lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

 

 

49

Przędza z owczej lub jagnięcej wełny lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, przeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90

 

 

50

Tkaniny z owczej lub jagnięcej wełny lub z cienkiej sierści zwierzęcej

 

 

 

5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99

 

 

51

Bawełna zgrzebna lub czesana

 

 

 

5203 00 00

 

 

53

Gaza bawełniana

 

 

 

5803 10 00

 

 

54

Sztuczne włókna odcinkowe, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przerobione do przędzenia

 

 

 

5507 00 00

 

 

55

Syntetyczne włókna cięte, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przetworzone do przędzenia

 

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 90

 

 

56

Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych (w tym odpadkowych), przeznaczona do sprzedaży detalicznej

 

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

 

 

58

Dywany, chodniki i dywaniki, węzełkowe (konfekcjonowane bądź nie)

 

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

 

 

59

Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe, inne niż dywany należące do kategorii 58

 

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 005702 42 00ex 5702 49 005702 51 005702 52 105702 52 90ex 5702 59 005702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 115703 20 195703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 815703 30 895703 90 105703 90 905704 10 005704 90 005705 00 105705 00 30ex 5705 00 90

 

 

60

Tkaniny dekoracyjne, ręcznie tkane, typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne, oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (np. małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) oraz podobne, wykonane ręcznie

 

 

 

5805 00 00

 

 

61

Ściśle tkane tkaniny oraz taśmy bez wątku (bolduc), połączone za pomocą kleju, inne niż metki i podobne wyroby należące do kategorii 62.

Tkaniny elastyczne oraz skrawki (niedziane i nieszydełkowane) wykonane z materiałów włókienniczych z nici gumowej

 

 

 

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

 

 

62

Przędza szenilowa (w tym przędza szenilowa kosmykowa), przędza rdzeniowa (inna niż przędza metalizowana i przędza rdzeniowa z włosia końskiego)

 

 

 

5606 00 915606 00 99

 

 

 

Tiul oraz inne tkaniny ażurowe (siatkowe), ale z wyłączeniem tkanych, dzianych lub szydełkowanych, ręcznie lub maszynowo robione koronki, w sztukach, pasach lub w postaci motywu

 

 

 

5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

 

 

 

Metki, plakietki oraz podobne artykuły z materiałów włókienniczych, niehaftowane, w sztukach, pasach lub przycięte do kształtu lub wymiaru, tkane

 

 

 

5807 10 105807 10 90

 

 

 

Plecionki i ozdobne wyroby pasmanteryjne w sztukach; frędzle, pompony i podobne wyroby

 

 

 

5808 10 005808 90 00

 

 

 

Hafty w sztukach, pasach lub motywach

 

 

 

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

 

 

63

Dziane lub szydełkowane tkaniny z włókien syntetycznych zawierające wagowo (w masie) 5 % lub więcej przędzy elastomerowej oraz tkaniny dziane lub szydełkowane zawierające wagowo 5 % lub więcej nici gumowej

 

 

 

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

 

 

 

Koronka Raschel oraz tkaniny o długim włosie z włókien syntetycznych

 

 

 

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

 

 

65

Dziane lub szydełkowane tkaniny, inne niż te należące do kategorii 38 A i 63, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

 

 

 

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 10 006005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

 

 

66

Pledy i koce podróżne, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

 

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

 

 

GRUPA III B

10

Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane lub szydełkowane

17

59

 

6111 10 106111 20 106111 30 10ex 6111 90 006116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

pary

 

67

Dziane lub szydełkowane dodatki odzieżowe, inne niż te dla dzieci; bielizna dla celów domowych wszelkiego rodzaju, dziana lub szydełkowana; zasłony (w tym draperie) oraz rolety wewnętrzne, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, dziane lub szydełkowane; dziane lub szydełkowane koce i pledy podróżne, inne dziane lub szydełkowane wyroby, w tym części odzieży lub dodatków odzieżowych

 

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 20 006117 80 106117 80 906117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 11 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 10

 

 

67 a)

w tym: worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, wykonane z pasów polietylenowych lub polipropylenowych

 

 

 

6305 32 116305 33 10

 

 

69

Damskie i dziewczęce majtki i halki, dziane lub szydełkowane

7,8

128

 

6108 11 006108 19 00

 

 

70

Rajstopy oraz trykoty z włókien syntetycznych o masie jednostkowej pojedynczej przędzy poniżej 67 decyteksów (6,7 teksa)

30,4 pary

33

 

6115 11 006115 20 19

 

 

 

Damskie pończochy pełnej długości z włókien syntetycznych

 

 

 

6115 93 91

 

 

72

Stroje kąpielowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

9,7

103

 

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

 

 

74

Damskie lub dziewczęce, dziane lub szydełkowane kostiumy i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich

1,54

650

 

6104 11 006104 12 006104 13 00ex 6104 19 006104 21 006104 22 006104 23 00ex 6104 29 00

 

 

75

Męskie lub chłopięce, dziane lub szydełkowane, garnitury i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich

0,80

1 250

 

6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 006103 23 006103 29 00

 

 

84

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

 

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 006214 90 10

 

 

85

Krawaty, muchy i fulary, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych

17,9

56

 

6215 20 006215 90 00

 

 

86

Gorsety, pasy gorsetowe, pasy do pończoch, szelki, podwiązki i podobne wyroby lub ich części, dziane lub szydełkowane, bądź nie

8,8

114

 

6212 20 006212 30 006212 90 00

 

 

87

Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, nie dziane ani nie szydełkowane

 

 

 

ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006216 00 00

 

 

88

Pończochy, skarpety i skarpetki, nie dziane ani nie szydełkowane; inne dodatki odzieżowe, części odzieży lub dodatków odzieżowych innych niż dziecięce, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006217 10 006217 90 00

 

 

90

Szpagat, powróz, liny i linki z włókien syntetycznych, plecione lub nie

 

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

 

 

91

Namioty

 

 

 

6306 21 006306 22 006306 29 00

 

 

93

Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, z tkanin innych niż zrobione z pasów polietylenowych lub polipropylenowych

 

 

 

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

 

 

94

Watolina z materiałów włókienniczych i wyroby z watoliny; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny i rozdrobnione resztki włókien

 

 

 

5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00

 

 

95

Filc i wyroby filcowe, zarówno impregnowane lub powlekane jak i nie, inne niż wykładziny podłogowe

 

 

 

5602 10 195602 10 315602 10 395602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

 

 

96

Włókniny i wyroby z włóknin, także impregnowane, zarówno impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane, jak i nie

 

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 90ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 30ex 6307 90 99

 

 

97

Siatki i materiały siatkowe wykonane ze szpagatu, sznura lub liny, oraz gotowe sieci rybackie z przędzy, szpagatu, sznura lub liny

 

 

 

5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

 

 

98

Inne wyroby wykonane z przędzy, szpagatu, sznura, liny lub linki, inne niż materiały włókiennicze, wyroby z takich materiałów oraz wyroby należące do kategorii 97

 

 

 

5609 00 005905 00 10

 

 

99

Tkaniny gumowane lub powlekane substancjami skrobiowymi i tym podobne, używane do zewnętrznych opraw książek i tym podobnych; płócienna kalka techniczna; zagruntowane płótna malarskie; płótna introligatorskie (bukram) i podobne usztywniane tkaniny używane do formowania stożków kapeluszy

 

 

 

5901 10 005901 90 00

 

 

 

Linoleum, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie; wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie

 

 

 

5904 10 005904 90 00

 

 

 

Tkaniny gumowane, nie dziane ani nie szydełkowane, z wyłączeniem tych stosowanych do wyrobu opon

 

 

 

5906 10 005906 99 105906 99 90

 

 

 

Tkaniny w inny sposób impregnowane lub powlekane; pomalowane płótna malarskie stanowiące dekoracje teatralne, tła studyjne, inne niż te należące do kategorii 100

 

 

 

5907 00 105907 00 90

 

 

100

Tkaniny impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane preparatami celulozowymi lub innymi tworzywami sztucznymi

 

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

 

 

101

Szpagat, sznur, liny i linki, także plecione, inne niż te z włókien syntetycznych

 

 

 

ex 5607 90 90

 

 

109

Wyroby z brezentu, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne

 

 

 

6306 11 006306 12 006306 19 006306 31 006306 39 00

 

 

110

Tkane materace dmuchane

 

 

 

6306 41 006306 49 00

 

 

111

Wyposażenie kempingowe, tkane, inne niż materace dmuchane i namioty

 

 

 

6306 91 006306 99 00

 

 

112

Inne konfekcjonowane wyroby włókiennicze tkane, z wyłączeniem tych należących do kategorii 113 i 114

 

 

 

6307 20 00ex 6307 90 99

 

 

113

Ścierki po podłóg, do naczyń i do kurzu, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

6307 10 90

 

 

114

Tkaniny i wyroby do użytku technicznego

 

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

 

 

GRUPA IV

115

Przędza lniana lub przędza z ramii

 

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

 

 

117

Tkaniny lniane lub tkaniny z ramii

 

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 105309 21 905309 29 005311 00 105803 90 905905 00 30

 

 

118

Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych z lnu lub ramii, inna niż dziana lub szydełkowana

 

 

 

6302 29 106302 39 206302 52 00ex 6302 59 006302 92 00ex 6302 99 00

 

 

120

Zasłony (w tym draperie), wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, inne niż dziane lub szydełkowane, z lnu lub ramii

 

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

 

 

121

Szpagat, sznur, liny lub linki, także plecione, z lnu lub ramii

 

 

 

ex 5607 90 90

 

 

122

Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, używane, lniane, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

ex 6305 90 00

 

 

123

Tkaniny o długim włosie oraz tkaniny szenilowe z lnu lub ramii, inne niż ściśle tkane

 

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

 

 

 

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby z lnu lub ramii, inne niż dziane lub szydełkowane

 

 

 

6214 90 90

 

 

ZAŁĄCZNIK II

HARMONOGRAM ZNOSZENIA TARYF

TABELA ZNOSZENIA TARYF

 

Taryfy (2004)

2005

2006

2007

2008 i kolejne lata

Surowce

0

0

0

0

0

1

0,5

0

0

0

10

7

5

3

0

Przędza/włókna

0

0

0

0

0

1

1

1

1

0

5

4

4

3

0

10

7

5

2

0

Tkaniny

1

1

1

1

0

5

4

4

2

0

10

7

5

2

0

15

12

9

5

0

Odzież

5

5

4

3

0

10

7

5

2

0

18

14

10

7

0

22

16

12

8

0

ZAŁĄCZNIK III

UZGODNIONY PROTOKÓŁ W SPRAWIE DOSTĘPU DO RYNKU

Strony zaprotokołowały porozumienie, zgodnie z którym bariery pozataryfowe dotyczące wszystkich form utrudnień w handlu w sektorze objętym ustaleniami nie będą stosowane przez żadną ze Stron. Strony zgadzają się, że bariery pozataryfowe obejmują, ale nie ograniczają się do następujących kwestii:

wszelkie dodatkowe opłaty celne na przywóz lub sprzedaż wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub Serbii przewyższające te ustanowione w niniejszej Umowie lub wszelkie należności i opłaty związane z przywozem lub wywozem przewyższające przybliżone koszty świadczonych usług;

wszelkie podatki wyższe niż te nałożone na produkcję lub sprzedaż równoważnych towarów krajowych;

przepisy lub normy techniczne, lub zasady oceny zgodności lub certyfikacji, procedury lub praktyki wykraczające poza cele, dla których są one wymagane;

wszelkie dalsze bariery i kontrole na terytorium każdej ze Stron utrudniające swobodny przepływ towarów po odprawie celnej i ich dopuszczenie do swobodnego obrotu;

wszelkie orientacyjne wartości powodujące skuteczne stosowanie cen minimalnych lub cen ustalonych arbitralnie i fikcyjnych, lub wszelkie zasady, procedury lub praktyki ustalania wartości celnej, przyczyniające się do powstania barier ograniczających handel;

zasady, procedury lub praktyki dotyczące kontroli przedwysyłkowej, mające charakter dyskryminacyjny, nieprzejrzyste, zbyt długotrwałe lub uciążliwe, oraz nałożenie kontroli celnej przy odprawie towarów na przesyłki, które już poddane zostały kontroli przedwysyłkowej;

nadmiernie uciążliwe, kosztowne lub arbitralne zasady, procedury lub praktyki dotyczące certyfikacji pochodzenia wyrobów lub wymagające bezpośredniej przesyłki towarów z kraju pochodzenia do kraju przeznaczenia;

wszelkie nieautomatyczne, uznaniowe lub inne wymogi, przepisy, procedury lub praktyki dotyczące udzielania zezwoleń, nakładające nieproporcjonalne obciążenia lub mające ograniczające skutki na przywozy. W szczególności wniosek o automatycznie przyznawane zezwolenia, złożony we właściwej formie i kompletny, powinien zostać zatwierdzony niezwłocznie po jego otrzymaniu, w stopniu wykonalnym administracyjnie, jednakże maksymalnie w terminie 10 dni roboczych;

wymagania lub praktyki dotyczące oznakowania, etykietowania, opisu składu wyrobu lub opisu wytwarzania wyrobów, które w ich sformułowaniu albo zastosowaniu są w jakiejkolwiek formie dyskryminujące, w porównaniu z wyrobami krajowymi, i ograniczające handel bardziej niż jest to konieczne dla spełnienia prawnie uzasadnionego celu;

niezasadnie długie opóźnienia w odprawie celnej lub nadmiernie uciążliwe, nieprzejrzyste lub kosztowne procedury celne, w tym wymogi dotyczące kontroli, które mają niepotrzebnie ograniczający skutek na przywozy;

subsydia powodujące szkodę dla przemysłu włókienniczego i odzieżowego drugiej Strony.

W celu ułatwienia prawnie uzasadnionego handlu, niezależnie od potrzeby skutecznej kontroli, Strony zobowiązują się:

współpracować i wymieniać informacje na temat wszystkich kwestii dotyczących przepisów prawa celnego i procedur celnych, w szczególności do szybkiego rozwiązywania problemów napotykanych przez operatorów, wynikających ze środków objętych niniejszą Umową;

zapewnić skuteczne, niedyskryminujące i natychmiastowe procedury pozwalające na odwoływanie się od czynności administracyjnych, orzeczeń i decyzji władz celnych i innych urzędów mających wpływ na przywóz lub wywóz towarów;

ustanowić odpowiedni mechanizm konsultacji pomiędzy władzami celnymi a handlowcami w sprawach dotyczących przepisów i procedur celnych;

ogłaszać, w miarę możliwości za pośrednictwem środków elektronicznych, oraz upowszechniać nowe przepisy prawa oraz ogólne procedury dotyczące kwestii celnych, jak również wszelkich zmian w tych przepisach lub procedurach, nie później niż z dniem ich wejścia w życie;

współpracować, mając na celu osiągnięcie wspólnego stanowiska wobec kwestii dotyczących ustalania wartości celnej, w szczególności opracowanie „kodeksu dobrej praktyki” dotyczącego metod pracy i aspektów operacyjnych, wykorzystania wskaźników orientacyjnych lub odniesienia, właściwej dokumentacji poświadczającej prawidłowość wyceny celnej oraz zastosowania zabezpieczeń. Strony zgadzają się rozpocząć negocjacje w sprawie „kodeksu dobrej praktyki” po zastosowaniu niniejszej Umowy oraz zakończyć je tak szybko, jak to możliwe.

ZAŁĄCZNIK IV

Wyroby podlegające zawieszeniu ograniczeń ilościowych, o którym mowa w art. 4 ust. 1 niniejszej Umowy.

(Pełny opis wyrobów należących do kategorii wymienionych w tym załączniku znajduje się w załączniku I).

Kategorie

1

2

2a

3

5

6

7

8

9

15

16

67

ZAŁĄCZNIK V

TYTUŁ I

KLASYFIKACJA

Artykuł 1

1.   Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Serbię o wszelkich zmianach dotyczących nomenklatury scalonej (CN) przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.

2.   Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Serbii o wszelkich decyzjach dotyczących klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową najpóźniej w terminie jednego miesiąca od ich przyjęcia. Komunikaty takie obejmują:

a)

opis danych wyrobów;

b)

właściwą kategorię oraz kody nomenklatury scalonej (CN);

c)

przyczyny, które doprowadziły do podjęcia danej decyzji.

3.   W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji prowadzi do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiany kategorii jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszą Umową, właściwe władze Wspólnoty dokonają zawiadomienia o decyzji na 30 dni przed osiągnięciem przez nią skuteczności, licząc od dnia komunikatu Komisji.

Wyroby wysłane przed osiągnięciem przez decyzję skuteczności pozostaną objęte poprzednią praktyką w zakresie klasyfikacji, pod warunkiem że dane towary zostaną zgłoszone do wwozu do Wspólnoty w terminie 60 dni od tej daty.

4.   W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji prowadząca do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiana kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego niniejszej Umowie wpływa na kategorię objętą ograniczeniami ilościowymi, Strony uzgadniają, że podejmą konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 niniejszej Umowy w celu wypełnienia zobowiązania wynikającego z art. 9 ust. 1 akapit trzeci niniejszej Umowy.

5.   W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Serbią a właściwymi władzami Wspólnoty w sprawie klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową w miejscu wprowadzenia do Wspólnoty, klasyfikacja zostaje tymczasowo oparta na wskazaniach przedstawionych przez Wspólnotę, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu.

TYTUŁ II

POCHODZENIE

Artykuł 2

1.   Wyrobom pochodzącym z Serbii przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami określonymi w niniejszej Umowie, towarzyszy świadectwo pochodzenia wydane przez Administrację Celną Serbii zgodnie ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika.

2.   Świadectwo pochodzenia jest poświadczane przez Administrację Celną Serbii, jeżeli dane wyroby można uznać za wyroby pochodzące z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.

3.   Jednakże wyroby z grupy III mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z ustaleniami ustanowionymi na podstawie niniejszej Umowy po przedstawieniu deklaracji eksportera, na fakturze lub innym dokumencie handlowym dotyczącym danych wyrobów, stwierdzającej, że dane wyroby pochodzą z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.

4.   Świadectwo pochodzenia, o którym mowa w ust. 1, nie jest wymagane w przypadku przywozu towarów objętych świadectwem przewozowym EUR 1 wystawionym zgodnie z właściwymi przepisami autonomicznego systemu taryfowego przyznanego Serbii przez Wspólnotę.

Artykuł 3

Świadectwo pochodzenia jest wystawiane wyłącznie na wniosek sporządzony na piśmie przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Administracja Celna Serbii zapewni prawidłowe wypełnienie świadectwa pochodzenia, żądając w tym celu wszelkich koniecznych dokumentów lub przeprowadzając wszelkie kontrole uznane przez nią za właściwe.

Artykuł 4

W przypadku ustanowienia różnych kryteriów określania pochodzenia dla wyrobów należących do tej samej kategorii świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać dostatecznie szczegółowy opis towarów, na podstawie którego wydane zostało świadectwo lub sporządzona deklaracja.

Artykuł 5

Odkrycie nieznacznych rozbieżności pomiędzy oświadczeniami złożonymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami złożonymi w dokumentach okazanych Administracji Celnej Serbii w celu przeprowadzenia formalności związanych z przywozem wyrobów, nie wywołuje, na mocy samego faktu, wątpliwości co do oświadczenia zawartego w świadectwie.

TYTUŁ III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI

SEKCJA I

Wywóz

Artykuł 6

Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii wydaje pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych z Serbii, podlegających wszelkim ostatecznym lub tymczasowym ograniczeniom ilościowym ustanowionym na podstawie niniejszej Umowy, do wysokości odnośnych ograniczeń ilościowych, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi niniejszą Umową, jak również wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową.

Artykuł 7

1.   W odniesieniu do wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 1 załączonym do niniejszego załącznika i ważne dla wywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

2.   W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że określona ilość danego wyrobu została zaliczona na poczet ograniczenia ilościowego ustanowionego dla kategorii danych wyrobów, i obejmować wyłącznie jedną kategorię wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym. Pozwolenie takie może być wykorzystane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.

3.   W odniesieniu do wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 2 załączonym do niniejszego załącznika. Obejmuje ono wyłącznie jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystywane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.

Artykuł 8

Właściwe władze Wspólnoty muszą zostać niezwłocznie poinformowane o cofnięciu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł 9

1.   Wywóz wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową jest zaliczany na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok, w którym dokonana została wysyłka towarów, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz wydane zostaje już po takiej wysyłce.

2.   Do celów stosowania ust. 1 uznaje się, że wysyłka towarów miała miejsce w dniu ich załadunku na wywożący je samolot, pojazd lub statek.

Artykuł 10

W wykonaniu art. 12 niniejszego załącznika pozwolenie na wywóz zostanie przedstawione nie później niż w dniu 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.

SEKCJA II

Przywóz

Artykuł 11

Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli zgodnie z niniejszą Umową wymaga przedstawienia pozwolenia na przywóz.

Artykuł 12

1.   Właściwe władze Wspólnoty wydają pozwolenie na przywóz, o którym mowa w art. 11 niniejszego załącznika, w terminie pięciu dni roboczych od dnia przedstawienia przez importera oryginału odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.

2.   Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

3.   Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

4.   Właściwe władze Wspólnoty unieważnią każde już wystawione pozwolenie na przywóz w przypadku cofnięcia odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.

Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną powiadomione o cofnięciu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odnośne ilości zostaną zaliczone na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych dla danej kategorii i roku kontyngentowego.

Artykuł 13

1.   Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że łączne ilości objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dla danej kategorii w dowolnym roku przekroczą ograniczenie ilościowe, które może zostać ustanowione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy dla tej kategorii, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi na podstawie jej właściwych postanowień, władze te mogą zawiesić dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, a specjalna procedura konsultacyjna określona w art. 8 niniejszej Umowy zostanie niezwłocznie rozpoczęta.

2.   Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania pozwolenia na przywóz dla wywożonych wyrobów pochodzenia serbskiego podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli i nieobjętych pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Serbię, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika.

Jednakże bez uszczerbku dla art. 6 niniejszej Umowy, jeżeli właściwe władze Wspólnoty zezwalają na przywóz tych wyrobów do Wspólnoty, określone ilości nie są zaliczane na poczet odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na mocy niniejszej Umowy bez wyraźnej zgody Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii.

TYTUŁ IV

FORMA I PRZEDSTAWIANIE ŚWIADECTW WYWOZOWYCH I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZÓW DO WSPÓLNOTY

Artykuł 14

1.   Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wystawione w dodatkowych kopiach należycie oznaczonych jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełnione ręcznie, zapisy muszą być dokonane atramentem, drukowanymi literami.

Dokumenty te mają wymiar 210 x 297 mm. Do dokumentów używany jest biały papier do pisania, formatowany, niezawierający masy ściernej, o wadze nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokumenty są sporządzone w kilku kopiach, jedynie wierzchnia kopia, będąca oryginałem, jest drukowana na papierze z tłem giloszowym. Kopia ta jest wyraźnie oznaczona jako „oryginał”, a pozostałe jako „kopie”. Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują wyłącznie oryginał dokumentu jako dokument ważny dla celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

2.   Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można zidentyfikować dokument.

Numer taki będzie się składał z następujących elementów:

następującego dwucyfrowego numeru identyfikującego podmiot wywożący: XS,

dwuliterowego oznaczenia Państwa Członkowskiego, w którym ma być dokonana odprawa celna:

AT = Austria

BL = Benelux

CY = Cypr

CZ = Republika Czeska

DE = Niemcy

DK = Dania

EE = Estonia

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FI = Finlandia

FR = Francja

GB = Zjednoczone Królestwo

HU = Węgry

IE = Irlandia

IT = Włochy

LT = Litwa

LV = Łotwa

MT = Malta

PL = Polska

PT = Portugalia

SE = Szwecja

SI = Słowenia

SK = Słowacja,

jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy odpowiadający ostatniej cyfrze danego roku, np. 4 dla 2004 r., 5 dla 2005 r., 6 for 2006 r. i 7 dla 2007 r.,

dwucyfrowego numeru od 01 do 99, identyfikującego dany urząd wystawiający pozwolenie w kraju wywozu,

pięciocyfrowego numeru od 00001 do 99999 przyznanego Państwu Członkowskiemu, w którym ma być dokonana odprawa celna.

Artykuł 15

Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, do których się odnoszą. W takich przypadkach muszą one być opatrzone adnotacją „délivré a posteriori” lub „issued retrospectively” (wydano z mocą wsteczną).

Artykuł 16

1.   W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub do Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, które wystawiły dany dokument, z prośbą o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w ich posiadaniu. Tak wystawiony duplikat każdego świadectwa lub pozwolenia opatrzony jest adnotacją „duplicata” lub „duplicate” (duplikat).

2.   Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł 17

Strony ściśle współpracują przy wdrażaniu postanowień niniejszego załącznika. W tym celu obie Strony ułatwiają sobie wzajemne kontakty i wymianę opinii, w tym w sprawach technicznych.

Artykuł 18

W celu zapewnienia prawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Strony oferują wzajemną pomoc w zakresie kontroli autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego załącznika.

Artykuł 19

Serbia dostarcza Wspólnocie nazwy i adresy władz właściwych w zakresie wystawiania i kontroli pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci stosowanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia. Serbia zawiadamia także Wspólnotę o każdej zmianie takich informacji.

Artykuł 20

1.   Późniejsza kontrola świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest prowadzona w sposób wyrywkowy lub w przypadkach, gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia, lub też co do dokładności informacji dotyczących prawdziwego pochodzenia danych wyrobów.

2.   W takich przypadkach właściwe władze Wspólnoty zwracają dane świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz, lub ich kopie, Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z podaniem, gdzie to stosowne, formalnych lub merytorycznych przyczyn uzasadniających dochodzenie. W przypadku przedstawienia faktury jej oryginał lub kopia zostają dołączone do świadectwa lub pozwolenia, lub do ich kopii. Władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane zawarte w danym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.

3.   Postanowienia ust. 1 mają także zastosowanie w odniesieniu do późniejszej kontroli deklaracji pochodzenia, o której mowa w art. 2 niniejszego załącznika.

4.   Wyniki późniejszej kontroli, przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 i 2, są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie lub deklaracja dotyczą towarów faktycznie wywiezionych oraz czy towary te są dopuszczone do przywozu na podstawie ustaleń ustanowionych w niniejszej Umowie. Na wniosek Wspólnoty informacje te obejmują także kopie wszystkich dokumentów koniecznych dla pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności rzeczywistego pochodzenia towarów.

5.   Jeżeli takie kontrole ujawniają systematyczne nieprawidłowości dotyczące stosowania deklaracji pochodzenia, Wspólnota może podporządkować przywóz danych wyrobów art. 2 ust. 1 niniejszego załącznika. Dla potrzeb późniejszej kontroli świadectw pochodzenia kopie świadectw, jak również wszelkie dotyczące ich dokumenty wywozowe są przechowywane przez wydający je organ przez okres co najmniej dwóch lat.

6.   Zastosowanie wyrywkowej kontroli, określonej w niniejszym artykule, nie powinno stanowić przeszkody dla dopuszczenia danych wyrobów do swobodnego obrotu.

Artykuł 21

1.   Jeżeli procedura kontroli, o której mowa w art. 20 niniejszego załącznika, lub jeżeli informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Serbii wskazują lub zdają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony współpracują ściśle i z należytą pilnością w celu zapobieżenia takim obchodzeniom lub naruszeniom.

2.   W tym celu Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracja Celna Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty przeprowadzają właściwe dochodzenia lub dopilnowują, aby takie dochodzenia zostały przeprowadzone w zakresie działań, które stanowią lub zdaniem Wspólnoty wydają się stanowić obejście lub naruszenie postanowień niniejszego załącznika. Serbia informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, w tym przekazuje wszelkie inne informacje umożliwiające ustalenie przyczyny obejścia lub naruszenia oraz prawdziwego pochodzenia towarów.

3.   Na podstawie porozumienia pomiędzy Stronami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy dochodzeniach, o których mowa w ust. 2.

4.   Dążąc do współpracy, o której mowa w ust. 1, właściwe władze Stron wymieniają wszelkie informacje uznane przez jedną z nich za istotne dla zapobiegania obchodzeniom lub naruszeniom postanowień niniejszej Umowy. Taka wymiana informacji może dotyczyć produkcji wyrobów włókienniczych w Serbii oraz handlu pomiędzy Serbią i krajami trzecimi rodzajami wyrobów objętymi niniejszą Umową,, w szczególności w przypadkach, gdy Wspólnota ma zasadne podstawy by uważać, że dane wyroby mogą być przewożone tranzytem przez terytorium Serbii przed ich przywozem do Wspólnoty. Na wniosek Wspólnoty informacje te mogą obejmować kopie wszystkich dostępnych istotnych dokumentów.

5.   W przypadku nieprawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Wspólnota może podjąć środki określone w art. 6 ust. 3 niniejszej Umowy lub wszelkie inne właściwe środki.

Wzór świadectwa pochodzenia, o którym mowa w art. 2 ust. 1 załącznika V

Image

Wzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 1 załącznika V, wzór 1

Image

Wzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 3 załącznika V, wzór 2

Image

ZAŁĄCZNIK VI

CHAŁUPNICTWO ORAZ WYROBY RĘKODZIEŁA LUDOWEGO POCHODZĄCE Z SERBII

1.

Zwolnienia przewidziane w art. 12 niniejszej Umowy, dotyczące wyrobów chałupniczych, mają zastosowanie wyłącznie do następujących rodzajów wyrobów:

a)

materiałów tkanych na krosnach wprawianych w ruch za pomocą ręki lub nogi, będących tego typu tkaninami tradycyjnie wytwarzanymi metodą chałupniczą w Serbii;

b)

odzieży lub innych wyrobów włókienniczych tego typu tradycyjnie wytwarzanych ręcznie metodą chałupniczą w Serbii, wyprodukowanych z tkanin określonych powyżej oraz szytych wyłącznie ręcznie bez użycia maszyn;

c)

tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego Serbii wytwarzanych ręcznie, których lista zostanie uzgodniona pomiędzy Stronami.

Zwolnienia są przyznawane wyłącznie w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem zgodnym ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika i wydanym przez Administrację Celną Serbii. Świadectwa te muszą wskazywać przyczynę uzasadniającą ich wydanie. Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują takie świadectwa po sprawdzeniu, że dane wyroby spełniają warunki ustanowione w niniejszym załączniku. Świadectwa dotyczące wyrobów, o których mowa w lit. c) powyżej, muszą być opatrzone wyraźną pieczęcią z napisem „FOLKLORE” („RĘKODZIEŁO LUDOWE”). W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Stronami co do natury tych wyrobów, podejmuje się konsultacje w celu ich rozstrzygnięcia w terminie jednego miesiąca.

Gdy przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego postanowieniami niniejszego załącznika osiągnie rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, podjęte zostaną rozmowy z Serbią możliwie jak najszybciej w celu rozwiązania zaistniałej sytuacji poprzez wprowadzenie, jeżeli będzie to konieczne, ograniczeń ilościowych, zgodnie z procedurą określoną w art. 8 niniejszej Umowy.

2.

Tytuły IV i V załącznika V mają zastosowanie mutatis mutandis do wyrobów określonych w ust. 1 niniejszego załącznika.

Dodatek do załącznika VI

Image

ZAŁĄCZNIK VII

DEKLARACJA WSPÓLNOTY

Wspólnota zobowiązuje się wspierać Serbię w kwestiach, które mogą wyniknąć z zastosowania postanowień niniejszej Umowy w kontekście przystąpienia Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO).