ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 31

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 48
4 lutego 2005


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 185/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 186/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające, w jakiej mierze mogą być uwzględnione wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz w miesiącu styczniu 2005 r. cielaków o wadze nieprzekraczającej 80 kg w ramach kontyngentu taryfowego przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1201/2004

3

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 187/2005 z dnia 2 lutego 2005 r. zmieniające po raz czterdziesty trzeci rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001

4

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 188/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania systemu pomocy dla sektora mięsnego w regionach najbardziej peryferyjnych

6

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 189/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na melasę w sektorze cukru, stosowane od dnia 4 lutego 2005 r.

10

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 190/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające refundacje wywozowe do cukru białego i cukru surowego w stanie nieprzetworzonym

12

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 191/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające refundacje wywozowe do syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych w stanie nieprzetworzonym

14

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 192/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające maksymalne kwoty refundacji wywozowej do cukru białego przeznaczonego do niektórych państw trzecich w ramach 18. przetargu częściowego wykonanego w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1327/2004

17

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 193/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. zmieniające stawki refundacji do niektórych produktów z sektora cukru, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu

18

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 194/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające refundacje wywozowe dla zbóż, pszennych i żytnich mąk, kasz oraz grysików

20

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 195/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające kwotę korygującą do refundacji dla zbóż

22

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 196/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające refundacje produkcyjne w sektorach zbóż i ryżu

24

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 197/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające maksymalną refundację wywozową dla jęczmienia w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1757/2004

25

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 198/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. w sprawie przekazanych ofert na wywóz owsa w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1565/2004

26

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 199/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające maksymalną refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 115/2005

27

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 200/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające maksymalne obniżenie opłat przywozowych na sorgo, w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2275/2004

28

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 201/2005 z dnia 3 lutego 2005 r. ustalające maksymalne obniżenie opłat przywozowych na kukurydzę, w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2277/2004

29

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

2005/89/WE:Decyzja Rady z dnia 24 września 2004 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

30

Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

31

 

 

Komisja

 

*

2005/90/WE:Decyzja Komisji z dnia 20 kwietnia 2004 r. w sprawie środka zastosowanego przez Francję na rzecz Société Réparation Navale et Industrielle SA (SORENI) (notyfikowana jako dokument nr K(2004) 1362)  ( 1 )

44

 

*

2005/91/WE:Decyzja Komisji z dnia 2 lutego 2005 r. ustanawiająca okres, po którym szczepienie przeciwko wściekliźnie uważa się za ważne (notyfikowana jako dokument nr K(2005) 190)  ( 1 )

61

 

*

2005/92/WE:Decyzja Komisji z dnia 2 lutego 2005 r. odnosząca się do warunków zdrowotnych zwierząt, certyfikacji i przepisów przejściowych dotyczących wprowadzania i okresu składowania przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego w strefach wolnocłowych, magazynach wolnocłowych i pomieszczeniach podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego we Wspólnocie (notyfikowana jako dokument nr K(2005) 191)  ( 1 )

62

 

*

2005/93/WE:Decyzja Komisji z dnia 2 lutego 2005 r. odnosząca się do przepisów przejściowych dotyczących wprowadzenia okresu przechowywania przesyłek niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego w składach celnych na terenie Wspólnoty (notyfikowana jako dokument nr K(2005) 192)  ( 1 )

64

 

*

2005/94/WE, Euratom:Decyzja Komisji z dnia 3 lutego 2005 r. zmieniająca decyzję 2001/844/WE, EWWiS, Euratom

66

 

 

Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/95/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Afganistanie

69

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/96/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. zmieniające i rozszerzające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich

70

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/97/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Bośni i Hercegowinie

71

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/98/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii

72

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/99/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej na bliskowschodni proces pokojowy

73

 

*

Wspólne działanie Rady 2005/100/WPZiB z dnia 2 lutego 2005 r. przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej na region Południowego Kaukazu

74

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do decyzji Komisji 2005/87/WE z dnia 2 lutego 2005 r. upoważniającej Szwecję do stosowania systemu zastępującego badania statystyczne dotyczące pogłowia bydła ustanowionego na mocy tytułu I rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 30 z 3.2.2005)

75

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 185/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1947/2002 (Dz.U. L 299 z 1.11.2002, str. 17).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 3 lutego 2005 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

052

115,4

204

83,1

212

152,0

624

81,6

999

108,0

0707 00 05

052

152,0

204

84,0

999

118,0

0709 10 00

220

65,9

999

65,9

0709 90 70

052

220,6

204

236,0

624

56,7

999

171,1

0805 10 20

052

44,3

204

44,1

212

51,7

220

41,6

448

35,7

624

44,6

999

43,7

0805 20 10

052

76,5

204

61,3

624

72,5

999

70,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

63,7

204

85,5

400

77,4

464

131,4

624

69,4

662

36,0

999

77,2

0805 50 10

052

57,4

999

57,4

0808 10 80

052

104,3

400

121,3

404

103,9

720

59,7

999

97,3

0808 20 50

388

88,2

400

90,0

528

99,6

720

41,5

999

79,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/3


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 186/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające, w jakiej mierze mogą być uwzględnione wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz w miesiącu styczniu 2005 r. cielaków o wadze nieprzekraczającej 80 kg w ramach kontyngentu taryfowego przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1201/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1201/2004 z dnia 29 czerwca 2004 r. uruchamiające i ustanawiające ramy administracyjne kontygentu celnego na cielaki o wadze nieprzekraczającej 80 kg i pochodzące z Bułgari lub Rumunii (od 1 lipca 2004 r. do 30 czerwca 2005 r.) (2), w szczególności jego art. 1 ust. 4, i art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 1 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1201/2004 ustalił na 86 500 liczbę pogłowia żywego bydła o wadze nieprzekraczającej 80 kg, objętego kodem CN 0102 90 05, pochodzącego z Bułgari lub Rumunii, jaką można importować na warunkach specjalnych. Ilości, o jakie występowano we wnioskach o wydanie pozwolenia na przywóz, mogą być uwzględnione w całości w okresie od 1 stycznia 2005 r. do 31 marca 2005 r.

(2)

Ilości, na jakie mogą być składane wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz od 1 kwietnia 2005 r., należy ustalić w ramach ogólnej ilości 178 000 sztuk, zgodnie z art. 1 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1201/2004,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Każdy wniosek o wydanie pozwoleń na przywóz, złożony z tytułu art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1201/2004, uwzględnia się całości.

2.   Ilość, o której mowa w art. 1 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1201/2004, wynosi 167 450 sztuk.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1782/2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1).

(2)  Dz.U. L 230 z 30.6.2004, str. 12.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/4


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 187/2005

z dnia 2 lutego 2005 r.

zmieniające po raz czterdziesty trzeci rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu pewnych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów oraz rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do Talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera listę osób, grup i podmiotów, w stosunku do których stosuje się zamrożenie funduszy oraz zasobów gospodarczych na mocy tego rozporządzenia.

(2)

W dniu 28 stycznia 2005 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ postanowił zmienić listę osób, grup i podmiotów, względem których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I.

(3)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym.

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zostaje zmieniony zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest stosowane bezpośrednio we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 2 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Benita FERRERO-WALDNER

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 139 z 29.5.2002, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 14/2005 (Dz.U. L 5 z 7.1.2005, str. 10).


ZAŁĄCZNIK

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zmienia się w następujący sposób:

do tytułu „Osoby fizyczne” dodaje się następujący wpis:

„Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya). Data urodzenia: a) 1976, b) ok. 1974. Miejsce urodzenia: okolice Damaszku, Syria. Narodowość: syryjska. Nr paszportu: a) 3936712, b) 11012.”


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/6


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 188/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania systemu pomocy dla sektora mięsnego w regionach najbardziej peryferyjnych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1452/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzające szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z francuskich departamentów zamorskich, zmieniające dyrektywę 72/462/EWG oraz uchylające rozporządzenia (EWG) nr 525/77 oraz (EWG) nr 3763/91 (Poseidom) (1), w szczególności jego art. 9 ust. 3,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1453/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzające szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Azorów i Madery oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1600/92 (Poseima) (2), w szczególności jego art. 13 ust. 3 i art. 22 ust. 4 i 10,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1454/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzające szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Wysp Kanaryjskich oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 1601/92 (Poseican) (3), w szczególności jego art. 5 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników (4) przewiduje w art. 70 ust. 1 lit. b), iż Państwa Członkowskie mogą zadecydować o wykluczeniu z systemu płatności jednolitych płatności bezpośrednie przyznawane w okresie referencyjnym rolnikom we francuskich departamentach zamorskich, na Azorach i Maderze oraz na Wyspach Kanaryjskich. Artykuł 147 wymienionego rozporządzenia wprowadza zmiany w systemach wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej dla rolników z tych terenów w przypadku zastosowania art. 70. Należy zatem ustalić szczegółowe zasady stosowania wspomnianych systemów pomocy.

(2)

Hiszpania, Francja i Portugalia powiadomiły Komisję o podjętej decyzji wykluczenia z systemu jednolitych płatności tych płatności bezpośrednich, które zostały przyznane na rzecz rolników odpowiednio z Wysp Kanaryjskich, francuskich departamentów zamorskich oraz Azorów i Madery.

(3)

Artykuł 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001, art. 13 ust. 1 i art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 oraz art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001 przewidują, iż odpowiednie zainteresowane Państwa Członkowskie przedstawiają Komisji program wsparcia tradycyjnych działań związanych z produkcją wołowiny, mięsa baraniego i koziego, jak również środki mające na celu poprawę jakości towarów w zakresie istniejących potrzeb żywnościowych regionów najbardziej peryferyjnych z wyłączeniem Azorów. Należy określić kluczowe elementy, które powinien zawierać ten program.

(4)

Wspólnota finansuje program do kwoty rocznej ustalonej zgodnie z przepisami art. 9 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001, art. 13 ust. 2 i art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 oraz art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001.

(5)

Kwota, o której mowa,odpowiada sumie premii przyznanych w 2003 r. na mocy art. 4, 6, 11, 13 i 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny (5), art. 4, 5 i 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 2529/2001 z dnia 19 grudnia 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i koziego (6) oraz dodatkowej pomocy przyznanej na mocy rozporządzeń (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001 lub (WE) nr1454/2001. Na tej podstawie należy ustalić roczne kwoty stosowane w każdym z Państw Członkowskich w roku kalendarzowym 2005.

(6)

Należy określić elementy umożliwiające ocenę rozwoju sytuacji w odniesieniu do odpowiedniej produkcji lokalnej, o których mowa w art. 9 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1452/2001, w art. 13 ust. 2 akapit drugi oraz w art. 22 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1453/2001, a także w art. 5 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1454/2001.

(7)

Odpowiednie zainteresowane Państwa Członkowskie powinny co roku przedstawiać Komisji sprawozdanie dotyczące realizacji programu zgodnie z art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001, art. 13 ust. 4 i art. 22 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 oraz art. 5 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001. Należy określić kluczowe elementy, które powinno zawierać to sprawozdanie.

(8)

Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r. programy pomocy zastępują obecnie stosowane w sektorze wołowiny systemy premii, których szczegółowe zasady stosowania określa rozporządzenie Komisji (WE) nr 170/2002 (7).

(9)

Na mocy art. 22 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 wprowadza się pomoc dla zbytu w innych regionach Wspólnoty młodych byków, których miejscem urodzenia są Azory. Szczegółowe zasady stosowania wymienionej pomocy zostały również przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 170/2002. Dla celów spójności należy zgromadzić w jednym tekście wszystkie przepisy regulujące pomoc dla sektora wołowiny w odniesieniu do regionów najbardziej peryferyjnych.

(10)

Należy zatem uchylić rozporządzenie (WE) nr 170/2002.

(11)

Ponieważ system programów pomocy przewidziany w rozporządzeniach (WE) nr 1452/2001, (WE) 1453/2001 i (WE) nr 1454/2001 stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r., niniejsze rozporządzenie powinno również stosować się od tej daty.

(12)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Dopłat Bezpośrednich,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Rozdział 1

ZAKRES STOSOWANIA

Artykuł 1

Zakres stosowania

1.   Niniejsze rozporządzenie ustala szczegółowe zasady stosowania programów, o których mowa w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001, art. 13 ust. 1 i art. 22 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 oraz art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001.

Programy określone w pierwszym akapicie odnoszą się do wsparcia tradycyjnych działań w dziedzinie produkcji wołowiny, mięsa baraniego i koziego oraz środków mających na celu poprawę jakości produktów we francuskich departamentach zamorskich, na Azorach i Maderze, a także na Wyspach Kanaryjskich w zakresie istniejących potrzeb żywnościowych tych regionów, z wykluczeniem Azorów.

2.   Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe zasady stosowania pomocy dla zbytu przewidzianej w art. 22 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001.

Rozdział II

PROGRAMY POMOCY

Artykuł 2

Ustanowienie programu pomocy

1.   Państwo Członkowskie może zdecydować o:

a)

zastosowaniu tego samego programu dla wszystkich branych pod uwagę regionów;

lub

b)

zastosowaniu, tam gdzie jest to właściwe, różnych programów dla poszczególnych branych pod uwagę regionów lub grup takich regionów.

W przypadku wymienionym w akapicie pierwszym lit. b) Państwo Członkowskie powinno dążyć do zapewnienia równego traktowania wszystkich producentów objętych tym samym programem.

2.   Program powinien przede wszystkim zawierać następujące elementy:

a)

opis stanu potrzeb żywnościowych w branym pod uwagę regionie lub grupie regionów w chwili opracowywania programu;

b)

szczegółowy opis każdego z planowanych działań jak również cele tych działań;

c)

wskaźniki obliczone na początku i na końcu roku, w którym stosowany jest program, pozwalające w obiektywny sposób ocenić stopień realizacji celów i skutki każdego z działań;

d)

sposób realizacji każdego z działań, w szczególności status i szacunkowa liczba beneficjentów, kryteria przyznawania pomocy, szacunkowe przyznawane kwoty od sztuki bydła lub od hektara, warunki kwalifikowalności, kategorie zwierząt, potencjalne obszary, wraz z załączonym harmonogramem realizacji;

e)

szczegóły finansowe każdego z planowanych działań;

f)

system kontroli i sankcji, wprowadzony w celu zapewnienia prawidłowej realizacji każdego z planowanych działań i prawidłowego dokonywania związanych z nimi wydatków, w ramach którego, jeśli tylko jest to możliwe, stosuje się odpowiednie przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 796/2004 (8), które to przepisy są w tym celu wyraźnie wskazane.

3.   W ramach kwoty określonej w art. 4 Państwo Członkowskie może dokonać przeniesienia maksymalnie 20 % środków finansowych przypisanych na jedno z działań na rzecz innego działania w ramach tego samego programu.

Artykuł 3

Przedłożenie programu

Projekt programu na rok 2005 zostanie przekazany Komisji do zatwierdzenia najpóźniej trzydzieści dni po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia.

Komisja jest informowana o wszelkich modyfikacjach programu w odniesieniu do kolejnych lat celem ich zatwierdzenia najpóźniej dnia 15 września roku poprzedzającego rok kalendarzowy, w którym program ma być realizowany.

Artykuł 4

Finansowanie programu

Począwszy od roku kalendarzowego 2005 wysokość wkładu finansowego Wspólnoty do programu przedstawia się następująco (w milionach euro):

Hiszpania

7,00

Francja

10,39

Portugalia

16,91.

Artykuł 5

Rozwój produkcji lokalnej

1.   Odnośnikiem rozwoju produkcji lokalnej jest rozwój pogłowia bydła, owiec i kóz w każdym z branych pod uwagę regionów lub grupie takich regionów.

W tym celu, najpóźniej dnia 30 czerwca danego roku, Państwa Członkowskie przekazują Komisji dane dotyczące stanu pogłowia bydła, owiec i kóz w każdym z rozpatrywanych regionów lub grupie takich regionów na dzień 31 grudnia poprzedniego roku.

2.   W ciągu 10 dni od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia Państwa Członkowskie przekazują Komisji dane dotyczące stanu pogłowia na dzień 1 stycznia 2003 r.

Artykuł 6

Kontrole

Państwa Członkowskie podejmują wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego rozporządzenia i realizacji programu, o którym mowa w art. 1. Przeprowadzają one przewidziane w programie kontrole i nakładają sankcje zgodnie z art. 2 ust. 2 lit. f).

Artykuł 7

Płatność

Płatności z tytułu programu dokonywane są w całości na rzecz beneficjentów po przeprowadzeniu kontroli wprowadzonych zgodnie z art. 2 ust. 2 lit. f) jeden raz w roku w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 30 czerwca następnego roku kalendarzowego.

Artykuł 8

Sprawozdanie roczne

1.   Co roku, do dnia 15 lipca, Państwa Członkowskie przekazują Komisji sprawozdanie dotyczące poprzedniego roku kalendarzowego, które powinno zawierać w szczególności:

a)

wskazanie stopnia realizacji celów wyznaczonych dla każdego z działań składających się na program, mierzonego za pomocą wskaźników określonych w art. 2 ust. 2 lit. c);

b)

dane dotyczące rocznego bilansu dostaw dla danego regionu w szczególności jeśli chodzi o spożycie, rozwój pogłowia, produkcję, wymianę;

c)

dane dotyczące rzeczywistych przyznanych kwot na realizację działań prowadzonych w ramach programu na podstawie kryteriów określonych przez Państwa Członkowskie, takich jak np. liczba producentów beneficjentów, liczba zwierząt objętych płatnościami, obszary objęte pomocą lub liczba branych pod uwagę gospodarstw;

d)

dane dotyczące kosztów finansowych każdego z działań wchodzących w skład programu;

e)

dane statystyczne dotyczące kontroli przeprowadzonych przez właściwe władze i ewentualnych nałożonych sankcji;

f)

uwagi Państwa Członkowskiego dotyczące realizacji programu.

2.   Sprawozdanie na rok 2006 zawiera ocenę wpływu programu na hodowlę i gospodarkę rolną danego regionu.

Rozdział III

POMOC SPECJALNA DLA AZORÓW

Artykuł 9

Pomoc dla zbytu młodych byków, których miejscem urodzenia są Azory

1.   Każdy wniosek o przyznanie pomocy określonej w art. 22 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001 składany jest przez producenta, który jako ostatni zajmował się hodowlą w wymaganym okresie przed wysyłką.

Wniosek powinien zawierać przede wszystkim:

a)

numer identyfikacyjny zwierzęcia,

b)

deklarację wysyłającego ze wskazaniem miejsca przeznaczenia zwierzęcia.

2.   Płatność z tytułu pomocy o której mowa w art. 22 ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001, może zostać dokonana w okresie między dniem 1 stycznia a dniem 31 grudnia danego roku.

3.   Co roku, najpóźniej do dnia 31 lipca i w odniesieniu do poprzedniego roku kalendarzowego, władze Portugalii powiadamiają Komisję o liczbie zwierząt dla której wnioskowano i dla której przyznano pomoc.

Rozdział IV

UCHYLENIE I PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 10

Uchylenie

Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE) nr 170/2002.

Artykuł 11

Wejście w życie i stosowanie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1690/2004 (Dz.U. L 305 z 1.10.2004, str. 1).

(2)  Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 26. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1690/2004.

(3)  Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 45. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1690/2004.

(4)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2217/2004 (Dz.U. L 375 z 23.11.2004, str. 1).

(5)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1899/2004 (Dz.U. L 328 z 30.10.2004, str. 67).

(6)  Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1782/2003 (Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1).

(7)  Dz.U. L 30 z 31.1.2002, str. 23.

(8)  Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 18.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 189/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na melasę w sektorze cukru, stosowane od dnia 4 lutego 2005 r.

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 24 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1422/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu melasy w sektorze cukru i zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 785/68 (2), przewiduje, że cenę importową CIF melasy, ustaloną zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 785/68 (3), uważa się za „cenę reprezentatywną”. Uważa się, że ta cena została ustalona dla jakości standardowej określonej w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 785/68.

(2)

Dla celów ustalania cen reprezentatywnych, należy wziąć pod uwagę wszelkie informacje przewidziane w art. 3 rozporządzenia (EWG) nr 785/68, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w art. 4 wymienionego rozporządzenia, oraz, w przypadku gdy ma to zastosowanie, dla celów takiego ustalenia można zastosować metodę przewidzianą w art. 7 rozporządzenia (EWG) nr 785/68.

(3)

Dla celów dostosowania cen, nieodnoszącego się do jakości standardowej, należy, w zależności od jakości oferowanej melasy, zwiększyć lub zmniejszyć ceny w zależności od wyników otrzymanych w zastosowaniu art. 6 rozporządzenia (EWG) nr 785/68.

(4)

Kiedy istnieje różnica między ceną spustową dla rozpatrywanego produktu a ceną reprezentatywną, należy ustalić dodatkowe należności przywozowe zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1422/95. W przypadku zawieszenia stosowania należności przywozowych w zastosowaniu art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95, należy ustalić szczególne kwoty dla tych należności.

(5)

Należy ustalić ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne w odniesieniu do przywozu rozpatrywanych produktów, zgodnie z art. 1 ust. 2 i art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1422/95.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 są wskazane w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Wsi


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 12. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 79/2003 (Dz.U. L 13 z 18.1.2003, str. 4).

(3)  Dz.U. 145 z 27.6.1968, str. 12. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1422/1995.


ZAŁĄCZNIK

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na melasę w sektorze cukru, stosowane od 4 lutego 2005 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota stosowanej należności przywozowej w wyniku zawieszenia, o którym mowa w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 za 100 kg netto rozpatrywanego produktu (1)

1703 10 00 (2)

10,34

0

1703 90 00 (2)

10,72

0


(1)  Ta kwota zastępuje, zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 stawkę celną w ramach wspólnej taryfy celnej ustaloną dla tych produktów.

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w art. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 785/68, zmienionego.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 190/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające refundacje wywozowe do cukru białego i cukru surowego w stanie nieprzetworzonym

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 27 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, różnica między notowaniami lub cenami na rynku światowym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) wymienionego rozporządzenia a cenami tych produktów we Wspólnocie może być pokryta przez refundacje wywozowe.

(2)

Zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, refundacje do cukrów białego i surowego, niedenaturowanych i wywiezionych w stanie nieprzetworzonym muszą zostać ustalone przy uwzględnieniu sytuacji na rynku wspólnotowym i rynku światowym cukru, i w szczególności elementów kalkulacji cen i kosztów, o których mowa w art. 28 wymienionego rozporządzenia. Zgodnie z tym samym artykułem, należy również uwzględnić gospodarcze aspekty proponowanego wywozu.

(3)

W odniesieniu do cukru surowego, refundację należy ustalić dla jakości standardowej, która jest określona w załączniku I, pkt II rozporządzenia (WE) nr 1260/2001. Wymieniona refundacja jest ponadto ustalana zgodnie z art. 28 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001. Cukier krystaliczny został określony w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2135/95 z dnia 7 września 1995 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania przyznawania refundacji wywozowych w sektorze cukru (2). Kwotę tak obliczonej refundacji w odniesieniu do cukrów aromatyzowanych lub zawierających substancje barwiące należy zastosować do ich zawartości sacharozy, zatem należy ją ustalać w odniesieniu na 1 % tej zawartości.

(4)

W przypadkach szczególnych kwota refundacji może być ustalona w instrumentach prawnych innego typu.

(5)

Refundację należy ustalać co dwa tygodnie. Można ją zmieniać w tym odstępie czasowym.

(6)

Art. 27 ust. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje, że sytuacja na rynku światowym lub specyficzne wymagania pewnych rynków mogą uczynić koniecznym zróżnicowanie refundacji do produktów określonych w art. 1 wymienionego rozporządzenia w zależności od ich miejsca przeznaczenia.

(7)

Znaczący i szybki wzrost preferencyjnego przywozu cukru pochodzącego z zachodnich krajów bałkańskich od początku 2001 r., oraz wywozu cukru ze Wspólnoty do tych krajów wydaje się być istotnie sztuczny.

(8)

Aby uniknąć wszelkiego nadużycia w związku z ponownym przywozem do Wspólnoty produktów w sektorze cukru, dla których przyznano refundację wywozową, należy nie ustalać refundacji do produktów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do wszystkich zachodnich krajów bałkańskich.

(9)

Biorąc pod uwagę te informacje i aktualną sytuację na rynkach w sektorze cukru, a w szczególności notowania lub ceny cukru we Wspólnocie i na rynku światowym, należy ustalić refundację w odpowiedniej wysokości.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Refundacje, które przyznaje się do wywozu produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, w stanie nieprzetworzonym i niedenaturowanych, ustalone są zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 214 z 8.9.1995, str. 16.


ZAŁĄCZNIK

REFUNDACJE WYWOZOWE DO CUKRU BIAŁEGO I CUKRU SUROWEGO W STANIE NIEPRZETWORZONYM OD DNIA 4 LUTEGO 2005 R. (1)

Kod produktów

Miejsce przeznaczenia

Jednostka miary

Kwota refundacji

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,72 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,72 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,72 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,72 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

37,75

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

37,75

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

37,75

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775

NB: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1).

Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11).

Pozostałe miejsca przeznaczenia są określone następująco:

S00

:

wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrywanie w żywność i inne miejsca przeznaczenia traktowane jako wywóz poza Wspólnotę) z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii i Czarnogóry (wraz z Kosowem, określonym rezolucją nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z 10 czerwca 1999 r.) i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, poza przypadkiem cukru włączonego do produktów, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady nr 2201/96 (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29).


(1)  Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dcia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie o przetworzonych produktów rolnych (Dz.U L 23 z 26.1.2005, str. 17).

(2)  Niniejszą kwotę stosuje się do cukru surowego o uzysku wynoszącym 92 %. Jeżeli uzysk z wywożonego cukru surowego nie wynosi 92 %, stosowaną kwotę refundacji wylicza się zgodnie z przepisami art. 28 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 191/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające refundacje wywozowe do syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych w stanie nieprzetworzonym

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 27 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, różnica między notowaniami lub cenami na rynku światowym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d) wymienionego rozporządzenia, a cenami tych produktów we Wspólnocie może być pokryta przez refundacje wywozowe.

(2)

Zgodnie z art. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2135/95 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania przyznawania refundacji wywozowych w sektorze cukru (2), refundacja za 100 kg produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, będących przedmiotem wywozu, równa jest kwocie podstawowej pomnożonej przez zawartość sacharozy, powiększoną, jeżeli właściwe, o zawartość innych cukrów przemienionych na sacharozę. Tę zawartość sacharozy, stwierdzoną w odniesieniu do rozpatrywanego produktu, określa się zgodnie z przepisami art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.

(3)

Zgodnie z przepisami art. 30 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, podstawowa kwota refundacji w odniesieniu do sorbozy wywożonej w stanie nieprzetworzonym musi być równa podstawowej kwocie refundacji, pomniejszonej o jedną setną refundacji produkcyjnej obowiązującej, zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1265/2001 z dnia 27 czerwca 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w odniesieniu do przyznawania refundacji produkcyjnych do niektórych produktów cukrowych stosowanych w przemyśle chemicznym (3), w odniesieniu do produktów wymienionych w Załączniku do tego ostatniego rozporządzenia.

(4)

Zgodnie z przepisami art. 30 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, w odniesieniu do pozostałych produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d) wymienionego rozporządzenia, wywożonych w stanie nieprzetworzonym, podstawowa kwota refundacji musi być równa jednej setnej kwoty ustalonej, biorąc pod uwagę różnicę między ceną interwencyjną dla cukru białego, obowiązującą w strefach Wspólnoty bez deficytu w trakcie miesiąca, dla którego została ustalona kwota podstawowa a notowaniami lub cenami cukru białego, stwierdzonymi na rynku światowym, oraz konieczność ustanowienia równowagi między wykorzystaniem produktów podstawowych Wspólnoty w celu wywozu produktów przetworzonych w przeznaczeniu do państw trzecich a wykorzystaniem produktów z tych krajów, dopuszczonych do obrotu na mocy ustaleń o uszlachetnianiu czynnym.

(5)

W myśl art. 30 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, stosowanie kwoty podstawowej może być ograniczone do niektórych produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d) wymienionego rozporządzenia.

(6)

W myśl art. 27 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, istnieje możliwość zastosowania refundacji wywozowej do wywozu w stanie nieprzetworzonym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. f), g) i h) wymienionego rozporządzenia. Poziom refundacji musi być określony dla 100 kg suchej masy, biorąc pod uwagę w szczególności refundację stosowaną do wywozu produktów określonych kodem CN 1702 30 91, refundację stosowaną do wywozu produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 oraz aspekty gospodarcze proponowanego wywozu. W odniesieniu do produktów, o których mowa w lit. f) i g) wymienionego ust. 1, refundacji udziela się tylko produktom odpowiadającym warunkom określonym w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2135/95, a w odniesieniu do produktów, o których mowa w lit. h), refundacji udziela się tylko produktom odpowiadającym warunkom określonym w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.

(7)

Wyżej wymienione refundacje muszą być ustalone raz na miesiąc. Mogą być zmieniane w tym odstępie czasowym.

(8)

Artykuł 27 ust. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje, że sytuacja na rynku światowym lub specyficzne wymagania pewnych rynków mogą uczynić koniecznym zróżnicowanie refundacji do produktów określonych w art. 1 wymienionego rozporządzenia w zależności od ich miejsca przeznaczenia.

(9)

Znaczący i szybki wzrost preferencyjnego przywozu cukru pochodzącego z zachodnich krajów bałkańskich od początku 2001 r., oraz wywozu cukru ze Wspólnoty do tych krajów wydaje się być istotnie sztuczny.

(10)

Aby uniknąć wszelkiego nadużycia w związku z ponownym przywozem do Wspólnoty produktów w sektorze cukru, dla których przyznano refundację wywozową, nie należy ustalać refundacji do produktów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do wszystkich zachodnich krajów bałkańskich.

(11)

Biorąc pod uwagę te informacje, należy ustalić refundacje do rozpatrywanych produktów w odpowiedniej wysokości.

(12)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Refundacje, które przyznaje się do wywozu w stanie nieprzetworzonym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d), f), g) i h) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, ustalone są zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 6).

(2)  Dz.U. L 214 z 8.9.1995, str. 16.

(3)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 63.


ZAŁĄCZNIK

REFUNDACJE WYWOZOWE DO SYROPÓW I NIEKTÓRYCH INNYCH PRODUKTÓW W SEKTORZE CUKRU, WYWOŻONYCH W STANIE NIEPRZETWORZONYM OD DNIA 4 LUTEGO 2005 R. (1)

Kod produktu

Miejsce przeznaczenia

Jednostka miary

Kwota refundacji

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg suchej masy

37,75 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg suchej masy

37,75 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg suchej masy

71,72 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suchej masy

37,75 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suchej masy

37,75 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto

0,3775 (4)

NB: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1).

Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11).

Pozostałe miejsca przeznaczenia są określone następująco:

S00

:

wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrywanie w żywność i inne miejsca przeznaczenia traktowane jako wywóz poza Wspólnotę) z wyjątkiem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii i Czarnogóry (wraz z Kosowem, określonym rezolucją nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych z 10 czerwca 1999 r.) i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, oprócz cukru włączonego do produktów, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/96 (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29).


(1)  Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dcia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie o przetworzonych produktów rolnych (Dz.U L 23 z 26.1.2005, str. 17).

(2)  Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.

(3)  Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.

(4)  Kwoty podstawowej nie stosuje się do syropów o czystości mniejszej niż 85 % (rozporządzenie (WE) nr 2135/95). Zawartość sacharozy określona jest zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.

(5)  Kwoty nie stosuje się do produktu określonego w pkt. 2 załącznika do rozporządzenia (EWG) nr 3513/92 (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 12).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/17


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 192/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające maksymalne kwoty refundacji wywozowej do cukru białego przeznaczonego do niektórych państw trzecich w ramach 18. przetargu częściowego wykonanego w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1327/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1327/2004 z dnia 19 lipca 2004 r. w sprawie stałego przetargu ustalającego opłaty wyrównawcze i/lub refundacje wywozowe do cukru białego na rok gospodarczy 2004/2005 (2) przystępuje się do przetargów częściowych w sprawie wywozu wspomnianego cukru do niektórych państw trzecich.

(2)

Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1327/2004, jeżeli właściwe, ustala się maksymalną kwotę refundacji wywozowej dla rozpatrywanego przetargu częściowego, biorąc pod uwagę w szczególności sytuację i przewidywany rozwój rynku cukru we Wspólnocie i na rynku światowym.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W 18. przetargu częściowym na cukier biały, wykonanym zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1327/2004, maksymalną kwotę refundacji wywozowej ustala się w wysokości 40,889 EUR/100 kg.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 246 z 20.7.2004, str. 23. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1685/2004 (Dz.U. L 303 z 30.9.2004, str. 21).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/18


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 193/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

zmieniające stawki refundacji do niektórych produktów z sektora cukru, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), szczególnie jego art. 27 ust. 5a oraz art. 15,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Stawki refundacji stosowane od dnia 1 lutego 2005 r. do produktów wymienionych w Załączniku, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu, zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 167/2005 (2).

(2)

Z zastosowania reguł i kryteriów zawartych w rozporządzeniu (WE) nr 167/2005 do informacji posiadanych przez Komisję wynika, iż obecnie stosowane stawki refundacji wywozowych powinny zostać zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Stawki refundacji określone w rozporządzeniu (WE) nr 167/2005 zostają zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Günter VERHEUGEN

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 28 z 1.2.2005, str. 22.


ZAŁĄCZNIK

Stawki refundacji stosowane od 4 lutego 2005 r. do niektórych produktów z sektora cukru wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu (1)

Kod CN

Opis

Stawka refundacji na 100 kg (w EUR)

W przypadku ustalania refundacji z wyprzedzeniem

Inne

1701 99 10

Cukier biały

37,75

37,75


(1)  Stawki określone w niniejszym załączniku nie mają zastosowania do wywozu do Bułgarii z dniem 1 pazdziernika 2004 r. oraz do towarów wymienionych w tabelach I i II Protokołu nr 2 do umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. wywożonych do Konfederacji Szwajcarskiej lub do Księstwa Lichtensteinu z dniem 1 lutego 2005 r.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/20


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 194/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające refundacje wywozowe dla zbóż, pszennych i żytnich mąk, kasz oraz grysików

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W myśl art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 różnica między notowaniami lub cenami na rynku światowym produktów, o których mowa w art. 1 wymienionego rozporządzenia, a cenami tych produktów we Wspólnocie, może być pokryta przez refundacje wywozowe.

(2)

Refundacje wywozowe powinny być ustalone z uwzględnieniem czynników, o których mowa w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż (2).

(3)

W odniesieniu do pszennych oraz żytnich mąk, kasz i grysików refundację wywozową stosowaną do tych produktów należy wyliczyć z uwzględnieniem ilości zbóż koniecznych do wytwarzania danych produktów. Ilości te zostały ustalone w rozporządzeniu (WE) nr 1501/95.

(4)

Sytuacja na rynku światowym lub szczególne wymogi niektórych rynków mogą sprawić, że niezbędne stanie się zróżnicowanie refundacji dla niektórych produktów, w zależności od ich miejsca przeznaczenia.

(5)

Refundacja powinna być ustalana raz na miesiąc. Zmian można dokonywać w tym odstępie czasowym.

(6)

Zastosowanie tych zasad do aktualnej sytuacji na rynkach zbóż, a w szczególności do notowań lub cen na te produkty we Wspólnocie i na rynku światowym, prowadzi do ustalenia refundacji w wysokości podanej w załączniku.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Refundacje wywozowe dla produktów, o których mowa w art. 1 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, z wyjątkiem słodu, wywiezionych w stanie naturalnym, ustala się w wysokości podanej w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 3 lutego 2005 r. ustalającego refundacje wywozowe stosowane przy wywozie zbóż, pszennych i żytnich mąk, kasz oraz grysików

Kod produktu

Miejsce przeznaczenia

Jednostka miary

Wysokość refundacji

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

A00

EUR/t

5,48

1101 00 15 9130

A00

EUR/t

5,12

1101 00 15 9150

A00

EUR/t

4,72

1101 00 15 9170

A00

EUR/t

4,36

1101 00 15 9180

A00

EUR/t

4,08

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Uwaga: Kody produktów i kody miejsc przeznaczenia serii „A” zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/22


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 195/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające kwotę korygującą do refundacji dla zbóż

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 refundacje wywozowe dla zbóż mające zastosowanie w dniu, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia, stosuje się do wywozu, który ma być realizowany w okresie ważności pozwolenia, jeśli wniesie o to wnioskodawca. W tym wypadku do refundacji może być zastosowana kwota korygująca.

(2)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (2), pozwoliło na ustalenie kwoty korygującej dla produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 (3). Ta kwota korygująca powinna być wyliczona z uwzględnieniem czynników wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95.

(3)

Sytuacja na rynku światowym lub szczególne wymogi niektórych rynków mogą wymóc konieczność zróżnicowania kwoty korygującej w zależności od miejsca przeznaczenia.

(4)

Kwota korygująca powinna być ustalona równocześnie z refundacją i według takiej samej procedury. Może ona podlegać zmianom w czasie pomiędzy dwoma ustaleniami.

(5)

Z wyżej wymienionych przepisów wynika, że kwota korygująca powinna być ustalona zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Kwotę korygującą do wcześniej ustalonych refundacji wywozowych dla produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, z wyjątkiem słodu, ustala się w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16).

(3)  Dz.U. L 181 z 1.7.1992, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1104/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 1).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z 3 lutego 2005 r. ustalającego kwotę korygującą do refundacji dla zbóż

(EUR/t)

Kod produktów

Miejsce przeznaczenia

Bieżący

2

Termin I

3

Termin II

4

Termin III

5

Termin IV

6

Termin V

7

Termin VI

8

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

A00

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

A00

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

A00

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

A00

0

– 0,63

– 1,26

– 1,89

– 2,52

1101 00 15 9130

A00

0

– 0,59

– 1,18

– 1,77

– 2,36

1101 00 15 9150

A00

0

– 0,54

– 1,08

– 1,62

– 2,16

1101 00 15 9170

A00

0

– 0,50

– 1,00

– 1,50

– 2,00

1101 00 15 9180

A00

0

– 0,47

– 0,94

– 1,41

– 1,88

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

Uwaga: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami.

Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia zostały określone w rozporządzeniu (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/24


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 196/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające refundacje produkcyjne w sektorach zbóż i ryżu

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (2), w szczególności jego art. 8 lit. e).

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1722/93 z dnia 30 czerwca 1993 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzeń Rady (EWG) nr 1766/82 i (EWG) nr 1418/76 dotyczące refundacji produkcyjnych w sektorach zbóż i ryżu, odpowiednio (3), określiło warunki przyznawania refundacji produkcyjnych. Podstawa wyliczenia została określona w art. 3 tego rozporządzenia. Tak wyliczona refundacja, zróżnicowana, w razie potrzeby, dla skrobi ziemniaczanej, powinna być ustalana raz w miesiącu i może być zmieniana, jeśli ceny kukurydzy i/lub pszenicy ulegną znaczącej zmianie.

(2)

W celu określenia dokładnej kwoty do wypłaty przy wyliczaniu ustalanych przez niniejsze rozporządzenie refundacji produkcyjnych należy użyć współczynników podanych w załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 1722/93.

(3)

Komitet Zarządzający ds. Zbóż nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Refundację produkcyjną wyrażoną na tonę skrobi kukurydzianej o której mowa w art. 3 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1722/93, ustala się w wysokości:

a)

0,00 EUR/t dla skrobi kukurydzianej, pszennej, jęczmiennej, ryżowej lub ryżu łamanego;

b)

11,60 EUR/t dla skrobi ziemniaczanej.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 411/2002 (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27).

(3)  Dz.U. L 159 z 1.7.1993, str. 112. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 216/2004 (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 13).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/25


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 197/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające maksymalną refundację wywozową dla jęczmienia w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1757/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na refundację wywozową dla jęczmienia na wywóz do pewnych krajów trzecich został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1757/2004 (2).

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (3), Komisja może, na podstawie zgłoszonych ofert, podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnej wysokości refundacji wywozowej, uwzględniając czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95. W tym wypadku przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnej refundacji lub jest od niej niższa.

(3)

Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnej refundacji wywozowej.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 28 stycznia do 3 lutego 2005 r., w ramach przetargu ogłoszonego na mocy rozporządzenia (WE) nr 1757/2004, ustala się maksymalną refundację wywozową dla jęczmienia w wysokości 15,74 EUR/t.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 313 z 12.10.2004, str. 10.

(3)  Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/26


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 198/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

w sprawie przekazanych ofert na wywóz owsa w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1565/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 7,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (2), w szczególności jego art. 7,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1565/2004 z dnia 3 września 2004 r. w sprawie specjalnych środków interwencyjnych dla zbóż w Finlandii i Szwecji na rok gospodarczy 2004/2005 (3),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na refundację wywozową dla owsa wyprodukowanego w Finlandii i Szwecji z przeznaczeniem na wywóz z Finlandii i Szwecji do wszystkich krajów trzecich z wyłączeniem Bułgarii, Norwegii, Rumunii i Szwajcarii został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1565/2004.

(2)

Biorąc pod uwagę w szczególności czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95, nie jest wskazane ustalenie maksymalnej wysokości refundacji.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nie podejmuje się dalszych działań w odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 28 stycznia do 3 lutego 2005 r. w ramach przetargu na refundację wywozową dla owsa, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1565/2004.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16).

(3)  Dz.U. L 285 z 4.9.2004, str. 3.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/27


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 199/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające maksymalną refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 115/2005

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej na wywóz do pewnych krajów trzecich został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 115/2005 (2).

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (3), Komisja może, na podstawie zgłoszonych ofert, podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnej wysokości refundacji wywozowej, uwzględniając czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95. W tym wypadku przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnej refundacji lub jest od niej niższa.

(3)

Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnej refundacji wywozowej.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 28 stycznia do 3 lutego 2005 r., w ramach przetargu ogłoszonego na mocy rozporządzenia (WE) nr 115/2005, ustala się maksymalną refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej w wysokości 4,00 EUR/t.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 24 z 27.1.2005, str. 3.

(3)  Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/28


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 200/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające maksymalne obniżenie opłat przywozowych na sorgo, w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2275/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na maksymalne obniżenie opłat przywozowych w odniesieniu do przywozu sorgo pochodzącego z krajów trzecich do Hiszpanii został ogłoszony rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2275/2004 (2),

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1839/95 (3), w myśl procedury przewidzianej w art. 25 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, Komisja może podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnego obniżenia opłat przywozowych, uwzględniając w szczególności czynniki przewidziane w art. 6 i 7 rozporządzenia (WE) nr 1839/95. Przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnemu obniżeniu opłat przywozowych lub jest od niego niższa.

(3)

Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnego obniżenia opłat przywozowych w wysokości określonej w art. 1.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 28 stycznia do 3 lutego 2005 r. w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2275/2004, ustala się maksymalne obniżenie opłat przywozowych na sorgo w wysokości 26,65 EUR/t dla maksymalnej ilości całkowitej równej 46 000 t.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 396 z 31.12.2004, str. 32.

(3)  Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/29


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 201/2005

z dnia 3 lutego 2005 r.

ustalające maksymalne obniżenie opłat przywozowych na kukurydzę, w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2277/2004

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Przetarg na maksymalne obniżenie opłat przywozowych w odniesieniu do przywozu kukurydzy pochodzącej z krajów trzecich do Hiszpanii został ogłoszony rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2277/2004 (2).

(2)

Zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1839/95 (3), w myśl procedury przewidzianej w art. 25 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, Komisja może podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnego obniżenia opłat przywozowych, uwzględniając w szczególności czynniki przewidziane w art. 6 i 7 rozporządzenia (WE) nr 1839/95. Przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnemu obniżeniu opłat przywozowych lub jest od niego niższa.

(3)

Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnego obniżenia opłat przywozowych w wysokości określonej w art. 1.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 28 stycznia 2005 r. do 3 lutego 2005 r., w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2277/2004, ustala się maksymalne obniżenie opłat przywozowych na kukurydzę w wysokości 27,44 EUR/t dla ogólnej maksymalnej ilości całkowitej równej 35 000 t.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 4 lutego 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.

(2)  Dz.U. L 396 z 31.12.2004, str. 35.

(3)  Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Roszporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/30


DECYZJA RADY

z dnia 24 września 2004 r.

w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

(2005/89/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 zdanie drugie,

uwzględniając Akt Przystąpienia z 2003 r. (1), w szczególności jego art. 6 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 10 lutego 2004 r. Rada upoważniła w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Egiptem w celu dostosowania Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.

(2)

Negocjacje te zakończyły się wynikiem satysfakcjonującym Komisję.

(3)

Tekst Protokołu, będący przedmiotem negocjacji z Arabską Republiką Egiptu, stanowi w art. 12 ust. 2 o tymczasowym stosowaniu Protokołu przed jego wejściem w życie.

(4)

Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, należy podpisać Protokół w imieniu Wspólnoty i stosować go tymczasowo,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich i z zastrzeżeniem jej zawarcia, Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.

Tekst Protokołu jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejszym Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie wyrażają zgodę na tymczasowe stosowanie postanowień Protokołu, z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r.

W imieniu Rady

L. J. BRINKHORST

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33.


PROTOKÓŁ

do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

zwane dalej „Państwami Członkowskimi WE”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, i

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,

z jednej strony, oraz

ARABSKA REPUBLIKA EGIPTU, zwana dalej „Egiptem”,

z drugiej strony,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, z jednej strony, a Arabska Republika Egiptu, z drugiej strony, stają się niniejszym Umawiającymi się Stronami do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi oraz zatwierdzają i przyjmują do wiadomości zarówno tekst Porozumienia, jak również Wspólne Deklaracje, pozostałe deklaracje i wymianę listów w taki sam sposób, jak obecne Państwa Członkowskie Wspólnoty.

Artykuł 2

W celu uwzględnienia ostatnich zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej, Strony przyjmują, że wygaśnięcie Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz istniejące procedury w Umowie odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostaną uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.

ROZDZIAŁ I:

ZMIANY DO TEKSTU UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, WŁĄCZNIE Z JEGO ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI

Artykuł 3

Produkty rolne

Tekst protokołu 1 zastępuje się tekstem z Załącznika do niniejszego Protokołu.

Artykuł 4

Reguły pochodzenia

W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:

1.

Artykuł 18 ustęp 4 zastępuje się następującym tekstem:

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone jedną z poniższych adnotacji:

ES

:

„EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

:

„VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

:

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

:

„VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

EL

:

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

:

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

:

„RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

:

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

:

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

:

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

:

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

:

„AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

:

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

:

„EMITIDO A POSTERIORI”

SL

:

„IZDANO NAKNADNO”

SK

:

„VYDANÉ DODATOČNE”

FI

:

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

:

„UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AR

:

Image

2.

Artykuł 19 ustęp 2 zastępuje się w następujący sposób:

Duplikat wystawiony w niniejszy sposób musi być opatrzony jedną z poniższych adnotacji:

ES

:

„DUPLICADO”

CS

:

„DUPLIKÁT”

DA

:

„DUPLIKAT”

DE

:

„DUPLIKAT”

ET

:

„DUPLIKAAT”

EL

:

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

:

„DUPLICATE”

FR

:

„DUPLICATA”

IT

:

„DUPLICATO”

LV

:

„DUBLIKĀTS”

LT

:

„DUBLIKATAS”

HU

:

„MÁSODLAT”

MT

:

„DUPLIKAT”

NL

:

„DUPLICAAT”

PL

:

„DUPLIKAT”

PT

:

„SEGUNDA VIA”

SL

:

„DVOJNIK”

SK

:

„DUPLIKÁT”

FI

:

„KAKSOISKAPPALE”

SV

:

„DUPLIKAT”

AR

:

Image

3.

Tekst załącznika V zastępuje się następującym tekstem:

Wersja hiszpańska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Wersja czeska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Wersja duńska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Wersja niemiecka

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Wersja estońska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja grecka

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Wersja angielska

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Wersja francuska

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Wersja włoska

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Wersja łotewska

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Wersja litewska

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja węgierska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Wersja maltańska

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Wersja niderlandzka

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Wersja polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja portugalska

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Wersja słoweńska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Wersja słowacka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Wersja fińska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Wersja szwedzka

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Wersja arabska

Image

Artykuł 5

Prezydencja Komitetu Stowarzyszenia

Artykuł 78 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

„Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Arabskiej Republiki Egiptu.”.

ROZDZIAŁ II

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE

Artykuł 6

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.   Dowody pochodzenia produktów, które zostały prawidłowo wydane przez Egipt lub nowe Państwo Członkowskie w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, zostaną zatwierdzone w odpowiednich krajach zgodnie z niniejszym Protokołem, pod warunkiem że:

a)

uzyskanie takich dowodów zezwala na zastosowanie traktowania preferencyjnego zgodnie z referencyjnymi środkami taryfowymi zawartymi w Układzie między EU Egiptem lub we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych,

b)

dowód pochodzenia produktu oraz dokumenty przewozu zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Państw Członkowskich do Unii Europejskiej,

c)

dowód pochodzenia produktu zostanie przedłożony organom celnym przed upływem okresu czterech miesięcy od daty przystąpienia.

W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Egipcie lub w nowym Państwie Członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych aktualnie obowiązujących między Egiptem i nowym Państwem Członkowskim przed datą przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie w oparciu o te uregulowania może również zostać przyjęty, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.

2.   Egipt i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować zezwolenia, na podstawie których otrzymały status „zatwierdzonych eksporterów” w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, pod warunkiem że:

a)

powyższe postanowienie zostało także określone w umowie zawartej między Egiptem i Wspólnotą przed datą przystąpienia, oraz

b)

zatwierdzony eksporter stosuje reguły pochodzenia produktów ustanowione w ramach zawartej umowy.

Zezwolenia te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wystawionymi na podstawie warunków określonych w Umowie.

3.   Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, o których mowa w ustępach 1 i 2, zostaną przyjęte przez właściwe organy celne w Egipcie lub nowym Państwie Członkowskim na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą zostać wydane na okres trzech lat po przyjęciu przez organ celny dowodu pochodzenia w celu wsparcia złożonych deklaracji celnych.

Artykuł 7

Tranzyt towarów

1.   Postanowienia Umowy mają zastosowanie do towarów wywożonych z Egiptu do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Egiptu, które spełniają kryteria określone w Protokole 4 oraz które w dniu przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej znajdują się w drodze albo w składzie czasowym, składzie celnym lub wolnym obszarze celnym na terenie Egiptu lub jednego z nowych Państw Członkowskich.

2.   W powyższych przypadkach można przyznać traktowanie preferencyjne, które uzależnia się od przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu.

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 8

Arabska Republika Egiptu zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT 1994 w stosunku do rozszerzenia Wspólnoty.

Artykuł 9

Wielkość nowych kontyngentów i wzrost w wielkości istniejących kontyngentów na rok 2004 taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł 10

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje są integralnymi częściami niniejszego Protokołu.

Artykuł 11

1.   Niniejszy Protokół zostanie zatwierdzony przez Wspólnoty i Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Arabską Republikę Egiptu zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

2.   Umawiające się Strony notyfikują sobie wzajemne zakończenie stosownych procedur określonych w ustępie 1. Dokumenty zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 12

1.   Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.

2.   Niniejszy Protokół jest stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.

Artykuł 13

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Umawiających się Stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Artykuł 14

Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, włącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część oraz deklaracje znajdujące się w Akcie końcowym zostaną sporządzone w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstem oryginalnym. Teksty te zatwierdzi Rada Stowarzyszenia.

Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.

V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.

Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäische Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por la República Arabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republik of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba di Egitto

Eğiptes Arābu Republikas vārdā

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

Image

Image

ZAŁĄCZNIK

PROTOKÓŁ 1

dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do wspólnoty produktów rolnych z egiptu

1.

Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Egiptu, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

2.

a)

Znosi się lub obniża należności celne zgodnie z zapisami w kolumnie „A”.

b)

Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach „A” i „C”, stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem.

Jednakże dla produktów objętych kodem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 przyznane zniżki powinno stosować się również w odniesieniu do cła specyficznego.

3.

Na niektóre produkty znosi się należności celne w ramach limitu kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „B”.

Niniejsze kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, będą obowiązywały w okresie roku od 1 stycznia do 31 grudnia.

W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających te kontyngenty, stosuje się ogólne należności celne w całości lub w wysokości obniżonej, zgodnie z zapisami w kolumnie „C”, w zależności od danego produktu.

W roku 2004 wielkość nowych kontyngentów taryfowych i zwiększenie wielkości istniejących kontyngentów taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, wyszczególnionych w protokole, uwzględniając okres, który upłynął do wejścia w życie niniejszego protokołu.

4.

Wielkość kontyngentu wymieniona w kolumnie „B” w odniesieniu do produktów, do których odnoszą się postanowienia szczegółowe wskazane w kolumnie „D”, powinna być zwiększona rocznie o 3 % wielkości obowiązującej w roku ubiegłym; pierwsza podwyżka powinna zostać wprowadzona w rok po wejściu w życie niniejszego protokołu.

5.

W okresie od 1 grudnia do 31 maja, w ramach kontyngentu taryfowego w wysokości 34 000 ton, któremu przysługuje ulga celna od cła ad valorem, cena przywozowa dla pomarańczy słodkich, świeżych, objętych kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, uzgodniona między Wspólnotą Europejską a Egiptem, z której specjalna taryfa celna obowiązująca według listy wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) została obniżona do zera, wynosi:

264 EUR/tona, w każdym okresie od 1 grudnia do 31 maja.

Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas specjalna taryfa celna w ramach kontyngentu winna wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % uzgodnionej ceny przywozowej. Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas obowiązuje taryfa celna w ramach WTO.

Załącznik do Protokołu 1

Kod CN (1)

Wyszczególnienie (2)

a

b

c

d

Obniżka cła MFN (3) %

Wielkość kontyngentu (tony)

Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym (3) %

Postanowienia szczegółowe

0601

Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza, w stanie uśpienia roślin wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia

100

2 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0603 10

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia

100

3 000

z czego

Z zastrzeżeniem zgodności z warunkami uzgodnionymi w ramach wymiany listów

0603 10 80

Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia

100

1 000

0604 99

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub z pączkami kwiatowymi oraz trawy, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

ex 0701 90 50

Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 31 marca

100

Rok pierwszy: 130 000

Rok drugi: 190 000

Rok trzeci i kolejne lata: 250 000

60

 

Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 kwietnia do 30 czerwca

100

1 750

60

 

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 31 marca

100

 

0703 10

Cebula i szalotka, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 15 czerwca

100

16 150

60

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0703 20 00

Czosnek, świeży lub schłodzony, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca

100

3 000

50

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0704

Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa i podobne jadalne warzywa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 15 kwietnia

100

1 500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0705 11 00

Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona, w okresie od 1 listopada do 31 marca

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0706 10 00

Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 30 kwietnia

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do końca lutego

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0708

Warzywa strączkowe, także łuskane, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia

100

Rok pierwszy: 15 000

Rok drugi: 17 500

Po drugim roku: 20 000

 

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

szparagi w okresie od 1 października do końca lutego,

słodka papryka w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia,

pozostałe warzywa w okresie od 1 listopada do końca lutego

100

 

ex 0710

ex 0711

Zamrożone i tymczasowo zakonserwowane warzywa, wyłączając kukurydzę cukrową wymieniona w podpozycjach 0710 40 00 i 0711 90 30 a także wyłączając grzyby z rodzaju Agaricus wymienione w podpozycjach 0710 80 61 i 0711 51 00

100

Rok pierwszy: 1 000

Rok drugi: 2 000

Rok trzeci i w kolejnych latach: 3 000

 

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

100

16 550

Z zastrzeżeniem Postanowień protokołu 1 ust. 4

ex 0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone, wyłączając produkty do siewu o podpozycjach 0713 10 10, 0713 33 10 i 0713 90 00

100

 

0714 20

Ziemniaki słodkie, świeże lub schłodzone, mrożone lub suszone

100

3 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0804 10 00

Daktyle, świeże lub suszone

100

 

0804 50 00

Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

100

 

0805 10

Pomarańcze, świeże lub suszone

100

Rok pierwszy: 58 020 (4)

Rok drugi: 63 020 (4)

Rok trzeci i w kolejnych latach: 68 020 (4)

60

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 5

0805 20

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone

100

 

0805 50

Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limy (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), świeże lub suszone

100

 

0805 40 00

Grejpfruty, świeże lub suszone

100

 

0806 10

Winogrona, świeże, w okresie od 1 lutego do 14 lipca

100

 

0807 11 00

Melony, świeże, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca

100

 

0807 19 00

Pozostałe melony, świeże, w okresie od 1 października do 31 maja

100

1 175

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0808 20

Gruszki i pigwy, świeże

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże, w okresie od 15 marca do 31 maja

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0809 40

Śliwki i owoce tarniny, świeże, w okresie od 1 kwietnia do 31 maja

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

0810 10 00

Truskawki, świeże, w okresie od 1 października do 31 marca

100

Rok pierwszy: 500

Rok drugi: 1 205

Rok trzeci i w kolejnych latach: 1 705

 

0810 90 95

Pozostałe owoce, świeże

100

 

0811

0812

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, także zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadających się do natychmiastowego spożycia

100

Rok pierwszy: 1 000

Rok drugi: 2 000

Rok trzeci i w kolejnych latach: 3 000

 

0904

Pieprz z rodzaju Piper; rozgniatany lub mielony lub owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone

100

 

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminku lub kminku; jagody jałowca

100

 

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

100

 

1006

Ryż

25

32 000

 

100

5 605

 

1202

Orzeszki ziemne

100

 

ex 1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu, wyłączając nasiona buraka pastewnego wymienionego w podpozycjach 1209 10 00 i 1209 29 60

100

 

1211

Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych lub podobnych

100

 

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

100

 

1515 50 11

Olej sezamowy, surowy, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi (5)

100

1 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

1515 90

Pozostałe stałe tłuszcze i oleje roślinne oraz ich pochodne, poddane rafinacji lub nie, jednak nie modyfikowane chemicznie, inne niż siemię lniane, kukurydza, rycyna, olej drzewny oraz oleje sezamowe i ich pochodne

100

500

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru

100

350 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

2001 90 10

Ostry sos z mango

100

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, także zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

100

1 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

2008 11

Orzeszki ziemne

100

3 000

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

100

1 050

Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, także granulowane

60

 

5301

Lin

100

 


(1)  Kody CN odpowiadające rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003).

(2)  Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalany w ramach niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod „ex” CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

(3)  Obniżkę należności celnej stosuje się wyłącznie do należności ad valorem. Jednakże dla produktów odpowiadających kodom 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 obniżki należy stosować również w odniesieniu do cła specyficznego.

(4)  Kontyngent taryfowy obowiązuje od 1 lipca do 30 czerwca. W ramach tego kontyngentu taryfowego 34 000 ton na pomarańcze słodkie, świeże, objęte kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, w okresie od 1 grudnia do 31 maja.

(5)  Zapis występujący w tej podpozycji podlega warunkom określonym we właściwych przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291 do 300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) wraz z późniejszymi zmianami).


Komisja

4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/44


DECYZJA KOMISJI

z dnia 20 kwietnia 2004 r.

w sprawie środka zastosowanego przez Francję na rzecz Société Réparation Navale et Industrielle SA (SORENI)

(notyfikowana jako dokument nr K(2004) 1362)

(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/90/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 88 ust. 2 akapit pierwszy,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),

po zaproszeniu zainteresowanych stron do zgłaszania uwag zgodnie z wyżej wymienionymi artykułami (1) i po uwzględnieniu tych uwag,

a także mając na uwadze, co następuje:

I.   PROCEDURA

(1)

W następstwie informacji opublikowanych w prasie, według których Francja miała przedsięwziąć środki finansowe w celu utrzymania działalności stoczniowej w porcie Hawr, w piśmie z dnia 21 grudnia 2001 r. Komisja zażądała od Francji złożenia wyjaśnień. W piśmie z dnia 15 marca 2002 r. zarejestrowanym w dniu 19 marca 2002 r. Francja poinformowała Komisję, że organy państwowe udzieliły finansowego wsparcia Przedsiębiorstwu Remontów Okrętowych i Przemysłowych (SORENI). Środek został zarejestrowany jako pomoc niezgłoszona (NN 53/2002) – zważywszy na fakt, że w momencie dostarczenia informacji była już ona przyznana, a ponadto kwota 1 720 000 EUR została przekazana już w grudniu 2001 r.

(2)

W piśmie z dnia 4 kwietnia 2002 r. Komisja zażądała od Francji uzupełnienia informacji. Francja odpowiedziała pismem z dnia 3 czerwca 2002 r., zarejestrowanym następnego dnia.

(3)

W piśmie z dnia 12 sierpnia 2002 r. Komisja poinformowała Francję o decyzji wszczęcia procedury przewidzianej w art. 88 ust. 2 Traktatu odnośnie do tego środka. Sprawę opatrzono numerem rejestracyjnym C 55/2002. Decyzja Komisji o wszczęciu procedury została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich  (2) i strony zainteresowane zostały wezwane do zgłaszania uwag.

(4)

Francja przedstawiła swoje uwagi w piśmie z dnia 1 października 2002 r., zarejestrowanym następnego dnia. Zjednoczone Królestwo przedstawiło swoje uwagi w piśmie z dnia 16 października 2002 r., zarejestrowanym w dniu 24 października 2002 r. Uwagi Zjednoczonego Królestwa zostały przekazane Francji, dając możliwość tej ostatniej ustosunkowania się do nich.

(5)

W piśmie z dnia 4 listopada 2002 r. Komisja postawiła Francji dodatkowe pytania. Francja udzieliła na nie odpowiedzi i przedstawiła swoje uwagi w piśmie z dnia 14 stycznia 2003 r., zarejestrowanym tego samego dnia. W piśmie z dnia 2 października 2003 r., zarejestrowanym następnego dnia, i w piśmie z dnia 10 października 2003 r., zarejestrowanym tego samego dnia, Francja przekazała informacje uzupełniające. Komisja w piśmie z dnia 21 listopada 2003 r. postawiła Francji nowe pytania dodatkowe, a Francja udzieliła na nie odpowiedzi w piśmie z dnia 29 grudnia 2003 r., zarejestrowanym w dniu 8 stycznia 2004 r., i w piśmie z dnia 29 stycznia 2004 r., zarejestrowanym tego samego dnia.

II.   OPIS SZCZEGÓŁOWY

A.   Rozpatrywane przedsiębiorstwo

(6)

Beneficjentem finansowego wsparcia jest SORENI, stocznia remontowa usytuowana w Hawrze, tzn. w regionie kwalifikującym się do korzystania z pomocy na mocy art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu. Firma SORENI została założona w dniu 1 listopada 2001 r. w celu przejęcia aktywów trzech stoczni remontowych, co jest wyjaśnione poniżej.

(7)

Le chantier Ateliers et chantiers du Havre – Construction navale (ACH-CN), usytuowana w Hawrze, została zamknięta z powodu upadłości w 2000 r. ACH-CN skorzystała ze środków pomocowych na zamknięcie, zatwierdzonych przez Komisję decyzją 2002/132/WE (3). Trzy filie ACH-CN, które zajmowały się remontami okrętowymi (SIREN, TMTM i MECA HELIX, dalej zwane „trzema filiami”), kontynuowały działalność, ale niebawem napotkały trudności ekonomiczne spowodowane utratą kontraktów podwykonawczych przyznawanych im uprzednio przez ACH-CN oraz utratą zaufania ze strony armatorów.

(8)

W roku 2001 dwunastu lokalnych podwykonawców trzech filii podjęło decyzję o wspólnym utworzeniu nowego przedsiębiorstwa, SORENI, dla przejęcia działalności stoczniowej trzech filii.

(9)

W dniu 24 sierpnia 2001 r. dwunastu lokalnych podwykonawców złożyło ofertę przejęcia. SORENI zostało założone w dniu 1 listopada 2001 r. i nabyło aktywa trzech filii w dniu 9 listopada 2001 r. SORENI zakupiło aktywa po cenie 1 001 EUR (w tym 1 000 EUR za zapasy i 1 symboliczne euro za aktywa). Francja utrzymuje, że oferta SORENI była jedyną ofertą złożoną po nieudanych negocjacjach z inwestorem zagranicznym, jakie miały miejsce wcześniej tego samego roku.

(10)

Początkowo Francja zaznaczyła Komisji, że trzy filie w momencie przejęcia były w trakcie reorganizacji prawnej. Francja skorygowała tę informację w piśmie z dnia 29 grudnia 2003 r., uściślając, że przejęcie aktywów miało miejsce poza ramami reorganizacji prawnej oraz że, według stanu na grudzień 2003 r., trzy filie działały jedynie jako puste obiekty figurujące w toczących się sporach i procesach o odzyskanie wierzytelności, niewykonujące żadnej działalności gospodarczej.

(11)

Zgodnie z francuskim ustawodawstwem socjalnym odnośnie do likwidacji przedsiębiorstw (art. L 122-12 akapit drugi Kodeksu Pracy) SORENI było zobowiązane do przejęcia po trzech filiach wszystkich umów o pracę, których warunki w zakresie kwalifikacji, wynagrodzenia i wysługi lat miały pozostać niezmienione. Na skutek powyższego, według Francji, SORENI przejęło 127 pracowników zatrudnionych w trzech filiach. Podobnie, SORENI miało przejąć zobowiązania płacowe w wysokości 318 164 EUR, zaciągnięte przed przejęciem z tytułu przeniesienia na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem.

(12)

Komisja zauważa, że na dzień 14 stycznia 2003 r. stan liczebny zatrudnionych został zmniejszony do 117 pracowników, z czego 99 zatrudnionych przy produkcji. Francja zaznaczyła, że w ciągu sześciu lat poprzedzających przejęcie nastąpił spadek liczby pracowników zatrudnionych przy produkcji o 47 %: ze 188 zatrudnionych ogółem w trzech filiach w 1997 r. do 99 zatrudnionych przez SORENI w 2002 r.

B.   Biznesplan nowego przedsiębiorstwa

(13)

Biznesplan przedsiębiorstwa został określony w 2001 r. Pięcioletni biznesplan miał zagwarantować SORENI zdolność prowadzenia działalności. Problemy SORENI, zdaniem Francji, spowodowane były po pierwsze przez trudności, jakie napotykali jej akcjonariusze, poprzednio podlegający trzem filiom jako podwykonawcy. Po drugie – SORENI miałoby odziedziczyć zobowiązania i trudności związane z przejętymi aktywami, a mianowicie z przejęciem wszystkich umów o pracę, finansowaniem przebywających na przedwczesnej emeryturze byłych pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem, jak również z koniecznością adaptacji narzędzi produkcji i racjonalizacji działalności. Przejąwszy działalność remontów okrętowych, SORENI miało, według wszelkiego prawdopodobieństwa, stanąć w obliczu problemów podobnych do tych, jakie stały się udziałem trzech filii: z trudnościami z zawieraniem umów podwykonawczych ze stocznią w Hawrze (takim, jak ACH-CN), utratą zamówień, ogólnie biorąc, i ogólnie z utratą wiarygodności Hawru w dziedzinie remontów okrętowych.

(14)

Według Francji pięcioletni biznesplan przedsiębiorstwa, który Francja określa jako plan restrukturyzacyjny, zmierza do rozwiązania tych problemów poprzez przyjęcie trzech rodzajów środków zaradczych. Pierwsze polegają na przystosowaniu narzędzi produkcji poprzez inwestycje w odnowienie budynków, w transport oraz w wyposażenie przenośne (koszty tych inwestycji podano w części 1 tabeli 1). Środki drugiego rodzaju polegają na reorganizacji polityki handlowej przedsiębiorstwa. Francja utrzymuje, że polityka handlowa przedsiębiorstwa będzie ponownie skierowana na armatorów lokalnych oraz jednocześnie na rynek krajowy i międzynarodowy. Ta polityka zmierza, ogólnie rzecz ująwszy, do odzyskania zaufania klientów, którzy w przeszłości współpracowali z trzema filiami. SORENI zamierza osiągnąć ten cel, zatrudniając, z jednej strony, nowe kadry kierownicze, z drugiej zaś, nabywając nowe technologie, które pozwolą jej zróżnicować działalność i tym samym odpowiedzieć na szerszy wachlarz potrzeb. Koszty tego drugiego rodzaju środków zostały opisane w części 2 tabeli 1. Trzeci rodzaj środków koncentruje się na reorganizacji produkcji na dwóch poziomach: zarządzania materiałami, zapasami i zleceniami (racjonalizacja i komputeryzacja) oraz kształcenia personelu. Koszty tego trzeciego rodzaju środków są opisane w części 3 tabeli 1.

(15)

Ponadto Francja za koszty restrukturyzacji uznaje, z jednej strony, zobowiązania przejęte od trzech filii z tytułu przeniesienia na przedwczesną emeryturę pracowników w przeszłości narażonych na kontakt z azbestem, a z drugiej – wynagrodzenie wypłacone w trakcie trzech pierwszych miesięcy po przejęciu. Według Francji te trzy pierwsze miesiące odpowiadają okresowi niezbędnemu do pozyskania pierwszych kontraktów. Te koszty są opisane w części 4 tabeli 1.

TABELA 1

Przytoczone koszty restrukturyzacyjne SORENI

(w euro)

Pozycje

Kwota

Część 1 – Inwestycje i prace renowacyjne

Renowacja zakładu (2002)

[…] (4)

Renowacja biur/budynków (2002)

[…]

Uprzątnięcie terenu stoczniowego/zakładu

[…]

Inwestycje w ruchomości 2002

Pojazdy

[…]

Informatyka

[…]

Narzędzia

[…]

Inwestycje w ruchomości 2002–2004

Urządzenie do śrutowania/obróbki blach

[…]

Ciężarówka

[…]

Różne przenośne wyposażenie zmechanizowane

[…]

Suma cząstkowa 1

[…]

Część 2 – Reorganizacja handlowa

Rekrutacja 2002–2004

2 urzędnicy szczebla kierowniczego

 

1 zastępca dyrektora

 

3 inżynierowie ds. handlu

 

4 kierownicy – kontrola produkcji

 

Suma płac i wydatków

[…]

Koszty komercjalizacji – do końca 2002 r.

Broszury/logo, mailing, sieć przedstawicieli, wizyty u klientów

[…]

Koszty 2003–2005

Nabycie nowych licencji

[…]

Staże i kształcenie personelu u producenta, którego SORENI jest koncesjonariuszem

[…]

Wizyty przedstawicieli handlowych i międzynarodowych

[…]

Przegląd i przedłużenie umów agencyjnych na okres trzech lat

[…]

Suma cząstkowa 2

[…]

Część 3 – Reorganizacja produkcji

Organizacja i informatyzacja 2002–2003

[…]

Nabycie specjalistycznego oprogramowania komputerowego na potrzeby remontów okrętowych 2003–2004

[…]

Kształcenie: 37 450 godzin/3 lata

[…]

Suma cząstkowa 3

[…]

Część 4 – Wydatki na płace i inne

Płace zgodnie z umowami obowiązującymi podczas trzech pierwszych miesięcy po przejęciu

[…]

Wydatki związane z odejściem na emeryturę z racji narażenia na kontakt z azbestem zakontraktowane przed przejęciem

[…]

Suma cząstkowa 4

[…]

SUMA (Sumy cząstkowe 1+2+3+4)

6 495 164

(16)

Globalne koszty rozruchu SORENI, uznane za konieczne, wynoszą zatem 6 495 164 EUR.

(17)

Według Francji ten plan opiera się na realistycznych hipotezach dotyczących wysokości obrotu i odzwierciedlających istniejący i potencjalny popyt na remonty okrętowe w Hawrze. Francja podkreśla fakt, że trzy filie posiadały uznane kwalifikacje w sektorze remontów okrętowych oraz że ich pracownicy, przejęci obecnie przez SORENI, posiadają cenną wiedzę i umiejętności w tejże dziedzinie. Francja zwraca również uwagę na fakt, że biznesplan przedsiębiorstwa SORENI i plan potencjalnego inwestora zagranicznego były podobne, co wskazuje na realistyczne oszacowanie. Osobiste powiązania prezesa SORENI winny być atutem w poszukiwaniu klientów. Zdaniem Francji działalność SORENI dotyczącą remontów okrętowych należy rozpatrywać w kontekście rozwoju portu Hawr.

C.   Środki finansowe

(18)

Według Francji potrzebna SORENI kwota 6 495 164 EUR winna być sfinansowana z subwencji i pożyczek przyznanych ze źródeł państwowych i prywatnych określonych w tabeli 2. W dniu 28 września 2001 r., tj. po złożeniu oferty przejęcia trzech filii, lecz przed utworzeniem SORENI i dokonaniem likwidacji, Francja przyjęła wstępną decyzję dotyczącą przyznania wsparcia publicznego na rzecz SORENI. Prawnie wiążąca decyzja dotycząca przyznania wsparcia została uchwalona w dniu 29 listopada 2001 r.

(19)

Rząd francuski przyznał SORENI subwencję w wysokości 3 430 000 EUR. Z tej kwoty, we wrześniu 2003 r., wypłacono SORENI dwie transze: jedną w wysokości 1 720 000 EUR i drugą – 730 000 EUR.

(20)

Rada Regionalna Haute-Normandie, Rada Regionalna Seine-Maritime i miasto Hawr, każde z osobna, dostarczają subwencję dla SORENI w wysokości 380 000 EUR. Z całkowitej kwoty 1 140 000 EUR we wrześniu 2003 r. wypłacono SORENI 1 070 997 EUR.

(21)

Wkłady prywatne są opisane jako wkład kapitałowy akcjonariuszy SORENI (462 000 EUR) i pożyczki bankowe (1 300 000 EUR) będące przedmiotem formalnego zabezpieczenia w formie cesji kapitału obrotowego.

TABELA 2

Środki finansowe związane z restrukturyzacją SORENI

(w euro)

Źródło

Kwota

1.   

Źródła publiczne

Państwo francuskie

3 430 000

Rada Regionalna Haute-Normandie

380 000

Rada Regionalna Seine-Maritime

380 000

Miasto Hawr

380 000

Suma cząstkowa 1

4 570 000

2.   

Źródła prywatne

Akcjonariusze SORENI

 

kapitał

462 000

pożyczki bankowe (BNP Paribas)

1 300 000

Suma cząstkowa 2

1 762 000

SUMA (Sumy cząstkowe 1+2)

6 332 000

D.   Informacje o rynku

(22)

Według Francji rozwój portu Hawr wymaga istnienia działalności remontowej, która zapewniłaby mu stabilny poziom działalności. Francja podkreśla, że dzięki trzem czynnikom środki pomocowe, o których mowa, wywrą ograniczony wpływ na konkurencję. Po pierwsze, plan restrukturyzacji przewidywałby redukcje personelu. Po drugie, Francja wymienia ARNO w Dunkierce i SOBRENA w Breście jako głównych klientów (5) SORENI na rynku krajowym i międzynarodowym. Te dwa przedsiębiorstwa nie stanowią natomiast konkurencji dla SORENI, jeżeli chodzi o klientów lokalnych. W tym kontekście Francja deklaruje, że klienci lokalni generują od 40 do 45 % wysokości obrotu SORENI. W konsekwencji stopień nakładania się działalności SORENI i jej głównych konkurentów byłby ograniczony. Po trzecie, SORENI należy do grupy małych i średnich przedsiębiorstw w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. dotyczącego stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (6).

E.   Decyzja o otwarciu procedury na mocy art. 88 ust. 2 Traktatu

(23)

W decyzji o otwarciu formalnej procedury dochodzeniowej (dalej zwanej „decyzją o otwarciu procedury”) rozpatrywane środki zostały poddane ocenie w świetle rozporządzenia Rady (WE) nr 1540/98 z dnia 29 czerwca 1998 r. dotyczącego pomocy na budownictwo okrętowe (7) (dalej zwanego „rozporządzeniem w sprawie przemysłu stoczniowego”), jak również wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw w trudnej sytuacji (8) (dalej zwanych „wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji”).

(24)

W decyzji o otwarciu procedury Komisja wyraziła wątpliwości co do możliwości udzielenia zezwolenia na rozpatrywane środki finansowe jako pomoc na restrukturyzację – z jednej strony biorąc pod uwagę fakt, że SORENI wydawała się być nowo utworzonym przedsiębiorstwem powstałym w wyniku likwidacji trzech filii, a z drugiej strony, mając na względzie pkt 7 wytycznych dotyczących restrukturyzacji, według którego nowo utworzone przedsiębiorstwo nie kwalifikuje się do otrzymania pomocy na ratowanie i restrukturyzację, nawet jeśli jego początkowa sytuacja finansowa jest niepewna.

(25)

Komisja wyraziła również wątpliwości co do przydatności biznesplanu przedsiębiorstwa SORENI w kwestii osiągnięcia przez tę spółkę, i to w stosownym czasie oraz w oparciu o realistyczne założenia, długoterminowej zdolności do prowadzenia działalności – tak jak to przewidują wytyczne dotyczące restrukturyzacji. Komisja wzięła zwłaszcza pod uwagę fakt, iż przedłożony przez Francję plan nie zawierał badań rynkowych ani szacunków sprzedaży i kosztów na przyszłe lata.

(26)

Komisja odnotowała ponadto fakt, że wspomniany w ust. 9 zagraniczny inwestor, opierając się na podobnym planie, zrezygnował z przejęcia działalności remontów okrętowych. Na zakończenie Komisja podniosła kwestię ustalenia, czy wkład finansowy pochodzący ze źródeł publicznych ograniczał się do minimum niezbędnego do realizacji biznesplanu przedsiębiorstwa i czy wkład beneficjenta osiągnął wymaganą wysokość określoną w wytycznych dotyczących restrukturyzacji.

III.   UWAGI ZAINTERESOWANYCH STRON

(27)

Zjednoczone Królestwo przedstawiło następujące uwagi. Po pierwsze, wskazało na trudności ze zrozumieniem faktu, w jaki sposób przewidziany pakiet środków mógłby zostać uznany za pomoc na restrukturyzację, skoro stocznia nadal będzie wykonywać tę samą działalność co spółki, z których się wywodzi, prawdopodobnie bez znacznej redukcji wydajności lub personelu. Po drugie, Zjednoczone Królestwo uważa, że niektóre inwestycje i niektóre koszty nie mogą być brane pod uwagę przy przyznaniu pomocy na restrukturyzację. Po trzecie, Zjednoczone Królestwo odnotowuje fakt, że SORENI jest bezpośrednim konkurentem brytyjskiego przemysłu remontów okrętowych.

IV.   UWAGI FRANCJI

(28)

W reakcji na decyzję o otwarciu procedury Francja dostarczyła dodatkowych informacji i przedstawiła następujące komentarze.

(29)

W kwestii ustalenia, czy SORENI jest przedsiębiorstwem mogącym korzystać z pomocy na restrukturyzację, Francja podkreśla, iż SORENI, będąc wprawdzie nowym podmiotem prawnym, w istocie kontynuuje uprzednią działalność stoczniową, a zatem powinien móc korzystać z pomocy na restrukturyzację. Aby uzasadnić ten punkt widzenia, Francja podkreśla fakt, że przejęcie aktywów, rodzaju działalności oraz aktywów handlowych trzech filii, jak również ich zasobów materialnych i ludzkich, w szczególności zobowiązań wynikających z ustawodawstwa w zakresie ubezpieczeń społecznych (przejście na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem), pozwala utożsamiać firmę SORENI z trzema filiami, tzn. uznać ją za przedsiębiorstwo wcześniej istniejące.

(30)

Ponadto Francja utrzymuje, że nawet gdyby uznać SORENI za nowo powstałe przedsiębiorstwo, nie zmieniłoby to faktu, iż jest ono przedsiębiorstwem w trudnej sytuacji, w rozumieniu wytycznych dotyczących restrukturyzacji, z racji zobowiązań (umowy o pracę, przejście na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem) i trudności związanych z aktywami (konieczność przystosowania narzędzi produkcji i racjonalizacji).

(31)

Jeżeli chodzi o wątpliwości dotyczące możliwości realizacji biznesplanu przedsiębiorstwa, w szczególności braku informacji o rynku, Francja określa rynek, na którym działa SORENI, jako obejmujący następujące typy działalności: usuwanie drobnych awarii, prace konserwacyjne, duże remonty. Główni konkurenci SORENI, ARNO w Dunkierce oraz SOBRENA w Breście, są konkurencyjni w odniesieniu do klientów krajowych i międzynarodowych, lecz nie do klientów lokalnych generujących od 40 do 45 % wysokości obrotu SORENI. Francja podkreśla również, że prowadzenie działalności stoczniowej w porcie wielkości Hawru jest elementem niezbędnym do dobrego funkcjonowania tegoż portu jako całości. Jako że SORENI jest jedyną stocznią remontową w Hawrze, jej obecność jest – zdaniem Francji – niezbędna do istnienia tego portu.

(32)

Aby zilustrować możliwość realizacji biznesplanu przedsiębiorstwa, Francja dostarczyła prognozowane wysokości obrotu i kosztów na okres pięciu lat, w czasie których ma zostać wdrożony plan restrukturyzacji. Te dane są zamieszczone w tabeli 3.

TABELA 3

Oszacowanie wysokości obrotu i kosztów SORENI

Rok

Wysokość obrotu (w milionach euro)

Roczny wzrost (%)

Koszty (w milionach euro)

Roczny wzrost (%)

2001

[…]

 

 

 

2002

[…]

[…]

[…]

 

2003

[…]

[…]

[…]

[…]

2004

[…]

[…]

[…]

[…]

2005

[…]

[…]

[…]

[…]

2006

 

 

[…]

[…]

(33)

Francja oznajmia ponadto, że powody, dla których zagraniczny inwestor odstąpił od przejęcia działalności trzech filii, nie wiązały się z jakością biznesplanu przedsiębiorstwa. Były związane z trudnościami w osiągnięciu porozumienia z pracownikami i władzami portowymi, jak również z problemami finansowymi, które stały się udziałem samego inwestora.

(34)

Co do proporcjonalności rozpatrywanych środków, Francja twierdzi, że kwota odpowiada minimum koniecznemu na ponowne rozpoczęcie działalności stoczniowej w Hawrze. Francja zaznacza, że należy ocenić wkład akcjonariuszy SORENI, uwzględniając fakt, iż oni również znajdują się w trudnej sytuacji finansowej.

(35)

Ponadto Francja zwróciła się z prośbą do Komisji o zbadanie zgodności rozpatrywanych środków finansowych z zasadami wspólnego rynku w bezpośrednim oparciu o art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu w przypadku, gdyby pomoc nie była zgodna w rozumieniu wytycznych dotyczących restrukturyzacji. Francja podkreśla, że działalność stoczniowa jest zasadniczym elementem dobrego funkcjonowania portu Hawr, w tym znaczeniu, że jest ona konieczna dla zapewnienia przyjmowania statków, remontów statków niezbędnych dla działalności portu, usług związanych z bezpieczeństwem morskim i turystyką (naprawy jednostek rekreacyjnych). Francja podkreśla również, że utrzymanie remontów okrętowych w Hawrze leży w interesie Wspólnoty, ponieważ jest zgodne z kierunkiem wspólnej polityki transportowej wspierającej transport morski. Na zakończenie Francja podkreśla racje historyczne i strategiczne przemawiające za utrzymaniem stoczni remontowej w porcie Hawr.

V.   OCENA

A.   Pomoc państwa

(36)

W myśl art. 87 ust. 1 Traktatu wszelka pomoc przyznawana przez państwa lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między Państwami Członkowskimi.

(37)

Po pierwsze, subwencja w wysokości 3 430 000 EUR udzielona przez rząd francuski na rzecz SORENI stanowi korzyść finansową przyznaną przy użyciu zasobów państwowych. Ponadto kryterium dotyczące zasobów państwowych stosuje się również odnośnie do korzyści ekonomicznych przyznanych przez podmioty regionalne lub lokalne Państw Członkowskich. Zatem pierwsze kryterium dotyczące zastosowania art. 87 ust. 1 Traktatu jest spełnione również w odniesieniu do subwencji (w wysokości 380 000 EUR każda) przyznanych SORENI przez Region Haute-Normandie, departament Seine-Maritime i miasto Hawr.

(38)

Po drugie, jako że rzeczone subwencje były przeznaczone dla jednego konkretnego przedsiębiorstwa, dla SORENI, kryterium selektywności warunkujące zastosowanie art. 87 ust. 1 Traktatu jest spełnione.

(39)

Po trzecie, rzeczone środki finansowe zapewniają SORENI korzyść ekonomiczną, której sektor prywatny nie mógłby mu przyznać. Sam charakter tych środków sprawia, że mogą one prowadzić do zniekształcenia konkurencji.

(40)

Po czwarte, kryterium wpływu na handel jest spełnione wówczas, gdy beneficjent prowadzi działalność ekonomiczną, w zakres której wchodzi handel między Państwami Członkowskimi. Taką jest w istocie działalność remontowa prowadzona przez SORENI. Francja nie zakwestionowała tego punktu, podkreślając jedynie, że „głównymi” konkurentami SORENI są przedsiębiorstwa francuskie, zaś Zjednoczone Królestwo wyraźnie ten fakt potwierdziło, zaznaczając, że firma SORENI jest bezpośrednim konkurentem brytyjskiego przemysłu stoczniowego.

(41)

Komisja wnioskuje z powyższego, że wszystkie subwencje przyznane na rzecz SORENI, opisane w części II, stanowią pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu.

(42)

Komisja odnotowuje również fakt, że Francja nie dostosowała się do ciążącego na niej, na mocy art. 88 ust. 3 Traktatu, obowiązku poinformowania w stosownym czasie Komisji o projektach przyznania pomocy, tak aby mogła ona przedstawić swoje uwagi. Pomoc jest zatem uznana za sprzeczną z prawem.

B.   Derogacja na mocy Traktatu

(43)

Jako że SORENI działa w sektorze remontów okrętowych, środki pomocowe przyznane na utrzymanie jego działalności wchodzą w zakres stosowania specyficznych przepisów dotyczących pomocy państwa dla budownictwa okrętowego. Od dnia 1 stycznia 2004 r. przepisy te znajdują się w zasadach ramowych dotyczących pomocy państwa na rzecz przemysłu stoczniowego (9), które zastąpiło rozporządzenie w sprawie przemysłu stoczniowego. Niemniej jednak, zgodnie z komunikatem Komisji określającym przepisy stosowane przy ocenie pomocy państwa sprzecznej z prawem (10), środki pomocowe sprzeczne z prawem, tzn. środki zastosowane z naruszeniem art. 88 ust. 3 Traktatu, zostaną poddane ocenie zgodnie z podstawowymi kryteriami określonymi w aktach prawnych obowiązujących w czasie ich przyznania. Zatem stosuje się rozporządzenie w sprawie przemysłu stoczniowego. W trosce o wyczerpujące opracowanie tematu – niezależnie od tego, czy Komisja zastosuje rozporządzenie w sprawie przemysłu stoczniowego, czy zastępujące go ramy regulujące dotyczące pomocy państwa na rzecz przemysłu stoczniowego – należy sprecyzować, że nie będzie to miało wpływu na wnioski odnoszące się do oceny zgodności – biorąc pod uwagę fakt, że kryteria merytoryczne dotyczące oceny pomocy na ratowanie i restrukturyzację, pomocy regionalnych i pomocy szkoleniowej są identyczne (11).

(44)

Artykuł 2 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego zastrzega, że środki pomocowe przyznane na rzecz remontów okrętowych mogą zostać uznane za zgodne z zasadami wspólnego rynku, jeżeli respektują postanowienia tego rozporządzenia.

1.   Środki pomocowe na restrukturyzację

(45)

Zdaniem Francji rozpatrywana pomoc ma na celu restrukturyzację działalności SORENI. Środki pomocowe na restrukturyzację przedsiębiorstw działających w sektorze remontów okrętowych mogą zostać uznane za zgodne z zasadami wspólnego rynku pod warunkiem, że są one zgodne z art. 5 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego, które odnosi się do wytycznych dotyczących restrukturyzacji i jednocześnie określa specyficzne przepisy stosujące się do sektora stoczniowego.

(46)

Komisja zbadała zatem, czy kryteria przewidziane przez wytyczne dotyczące restrukturyzacji zostały spełnione.

1.1.   Kryteria kwalifikujące przedsiębiorstwa

(47)

Zgodnie z wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji, aby móc korzystać z pomocy na restrukturyzację, dane przedsiębiorstwo winno móc zostać uznane za znajdujące się w trudnej sytuacji w rozumieniu rzeczonych wytycznych. Choć wspólnotowa definicja nie istnieje, Komisja uznaje dane przedsiębiorstwo za znajdujące się w trudnej sytuacji, gdy za pomocą własnych zasobów finansowych lub zasobów wniesionych przez jego właścicieli/akcjonariuszy, a także wierzycieli, nie jest ono w stanie zahamować strat, które, bez zewnętrznej interwencji organów publicznych, prowadzą w krótkim lub średnim okresie do prawie pewnej zapaści ekonomicznej (pkt 4 wytycznych dotyczących restrukturyzacji). Trudności przedsiębiorstwa ujawniają się, na przykład, poprzez rosnący poziom strat, zmniejszenie wysokości obrotu, zaleganie zapasów, zdolność do nadprodukcji, zmniejszenie marży samofinansowania brutto, wzrastające zadłużenie, progresję obciążeń finansowych, jak również osłabienie lub utratę wartości aktywów netto.

(48)

Jednakże pkt 7 wytycznych dotyczących restrukturyzacji zastrzega, że nowo powstałe przedsiębiorstwo nie kwalifikuje się do otrzymania pomocy na restrukturyzację, nawet jeśli jego początkowa sytuacja finansowa jest niepewna. Taki jest mianowicie przypadek nowego przedsiębiorstwa powstałego po likwidacji poprzednio istniejącego przedsiębiorstwa lub po przejęciu jedynie jego aktywów.

(49)

Wyłączenie nowo powstałych przedsiębiorstw z prawa korzystania z pomocy na restrukturyzację umotywowane jest zasadą, wedle której utworzenie nowego przedsiębiorstwa winno być wynikiem decyzji spowodowanej sytuacją rynkową. Przedsiębiorstwo powinno więc zostać utworzone tylko wtedy, gdy ma szansę prowadzenia działalności na danym rynku, inaczej mówiąc – jeśli jest dokapitalizowane i od początku zdolne do prowadzenia działalności.

(50)

Nowe przedsiębiorstwo nie może korzystać z pomocy na restrukturyzację, przyjmując, że – pomimo oczywistej możliwości napotkania trudności w okresie uruchomiania działalności – nie mogłoby zostać narażone na trudności opisane w wytycznych dotyczących restrukturyzacji. Trudności te, opisane w akapicie 47, są związane z przeszłością przedsiębiorstwa, gdyż biorą swój początek w jego funkcjonowaniu. Nowe przedsiębiorstwo, z natury rzeczy, nie mogłoby zostać narażone na tego typu trudności.

(51)

Nowe przedsiębiorstwo może natomiast być narażone na straty związane z uruchomieniem działalności, przyjmując, że musi ono finansować inwestycje i koszty funkcjonowania, które początkowo mogą nie być pokrywane przez wypracowany dochód. Te koszty jednak wiążą się z uruchomieniem działalności danego przedsiębiorstwa, a nie z jego restrukturyzacją. Zatem nie mogą one być finansowane ze środków pomocowych na restrukturyzację przy zachowaniu właściwego im celu i ograniczonego zasięgu.

(52)

To ograniczenie zakresu stosowania wytycznych dotyczących restrukturyzacji stosuje się wobec nowych przedsiębiorstw powstałych w następstwie likwidacji przedsiębiorstw wcześniej istniejących lub przejęcia jedynie ich aktywów. W takich przypadkach nowe przedsiębiorstwo nie przejmuje w zasadzie długów swoich poprzedników, co oznacza, że nie napotyka trudności opisanych w wytycznych dotyczących restrukturyzacji.

(53)

W decyzji o otwarciu procedury Komisja podniosła kwestię ustalenia, czy SORENI jest nowym przedsiębiorstwem.

(54)

W tym względzie Komisja odnotowuje, a Francja – uznaje fakt, że SORENI jest nowym podmiotem prawnym o wyraźnie oddzielonej od trzech filii osobowości prawnej. Niemniej jednak Francja utrzymuje, że pomimo osobowości prawnej odrębnej od swoich poprzedników, SORENI wyraża ciągłość ekonomiczną trzech filii, ponieważ działalność, majątek i wartość trzech filii, zwłaszcza wydatki związane z ustawodawstwem w zakresie zabezpieczeń społecznych, zostały przekazane SORENI, dlatego też nie może być uznane za nowe przedsiębiorstwo. Francja podkreśla również fakt, że nawet gdyby SORENI miało być uważane za nowe przedsiębiorstwo, to jednak pozostałoby ono nadal przedsiębiorstwem w trudnej sytuacji, przyjmując, że wykonuje ten sam rodzaj działalności co trzy filie i że jest związane zobowiązaniami finansowymi wypływającymi z ustawodawstwa w zakresie zabezpieczeń społecznych.

(55)

Komisja nie podziela poglądu Francji, że SORENI stanowi ciągłość ekonomiczną trzech filii. Należy odnotować, że mimo przejęcia przez SORENI działalności, majątku i wartości trzech filii, jak również personelu oraz niektórych wydatków wypływających z ustawodawstwa w zakresie zabezpieczeń społecznych (przeniesienie na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem), przejęcie wyznaczyło podział pomiędzy dawną a nową działalnością. Świadczy o tym fakt, że wierzyciele trzech filii są spłacani od dochodu ze sprzedaży i nie dysponują żadnym środkiem odwoławczym przeciw SORENI jako nabywcy aktywów.

(56)

Co do argumentu Francji, według którego przejęte umowy o pracę i wydatki socjalne z nimi związane (przeniesienie na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem) stanowią zobowiązania pozwalające traktować SORENI na równi z trzema filiami, Komisja uważa, że te wydatki socjalne są naturalną konsekwencją prawną francuskiego ustawodawstwa socjalnego (porównywalnego w tym względzie z ustawodawstwem wielu innych krajów), konsekwencją znaną inwestorowi i dającą się określić ilościowo. Przy ustalaniu ceny kupna należało zatem uwzględnić wszelkie koszty związane z nabywanymi aktywami.

(57)

Co do argumentu Francji, według którego nawet gdyby SORENI miała być uważana za nową spółkę, to jednak pozostałaby ona nadal przedsiębiorstwem w trudnej sytuacji, Komisja odnotowuje fakt, że SORENI nie posiada cech charakterystycznych dla przedsiębiorstwa w trudnej sytuacji w rozumieniu wytycznych dotyczących restrukturyzacji, opisanych w motywie 47. Firma staje po prostu wobec normalnych kosztów związanych z założeniem przedsiębiorstwa oraz normalnych strat okresu uruchomienia działalności, spowodowanych faktem, że plan inwestycyjny jest dopiero w fazie wstępnej.

(58)

Koszty uruchomienia działalności handlowej są nie do uniknięcia i nie wiążą się one z przeszłością przedsiębiorstwa. SORENI musiałoby ponieść ten sam rodzaj kosztów, gdyby jego akcjonariusze zadecydowali o utworzeniu przedsiębiorstwa całkowicie niezwiązanego z poprzednią stocznią remontową – co niechybnie pociągnęłoby za sobą koszty uruchomienia, zwłaszcza zakupu maszyn, rekrutacji i kształcenia personelu itp.

(59)

W tym kontekście Komisja uważa, że wydatki związane z przeniesieniem na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem, a które są jedynymi zobowiązaniami finansowymi przejętymi od trzech filii, nie czynią z SORENI przedsiębiorstwa w trudnej sytuacji w rozumieniu wytycznych dotyczących restrukturyzacji.

(60)

Na koniec, personel przejęty przez SORENI dysponuje umiejętnościami, które zdaniem Francji stanowią jeden z elementów warunkujących możliwość realizacji biznesplanu przedsiębiorstwa SORENI. Ten personel może być zatem uznany za część aktywów przejętych przez SORENI, a nie za obciążenie finansowe. W istocie to przejęcie winno ułatwić SORENI wejście na rynek, gdyż zwalnia przedsiębiorstwo z dodatkowych kosztów na rekrutację i kształcenie nowego personelu.

(61)

Konkludując, Komisja zaznacza, że SORENI nie przejęło od trzech filii zobowiązań finansowych stanowiących ciągłość dawnej działalności remontów okrętowych. SORENI jest nowo powstałym przedsiębiorstwem, które ponadto nie znajduje się w trudnej sytuacji w rozumieniu wytycznych dotyczących restrukturyzacji.

(62)

Według praktyki stosowanej przez Komisję od wejścia w życie w roku 1999 wytycznych dotyczących restrukturyzacji, przedsiębiorstwo uznawane jest za „nowe” przez okres dwóch lat po jego założeniu. Komisja odnotowuje, że SORENI zostało założone w dniu 1 listopada 2001 r. jako nowe przedsiębiorstwo. Nie może ono zatem korzystać z pomocy na restrukturyzację przez okres dwóch lat, licząc od daty jego założenia, czyli do dnia 1 listopada 2003 r. Jako że prawnie wiążąca decyzja o przyznaniu pomocy SORENI została podjęta w dniu 29 listopada 2001 r., warunek ten jest spełniony.

(63)

Komisja wnioskuje z powyższego, że SORENI nie może korzystać z pomocy na restrukturyzację.

(64)

Poniżej Komisja bada, czy informacje udzielone przez Francję rozwiewają inne wątpliwości, jakie Komisja wyraziła w decyzji odnoszącej się do otwarcia procedury, a które dotyczyły zgodności pomocy z innymi warunkami obowiązującymi dla pomocy na restrukturyzację.

1.2.   Odzyskanie opłacalności ekonomicznej

(65)

Stosownie do wytycznych dotyczących restrukturyzacji, przyznanie pomocy winno być uwarunkowane wdrożeniem planu restrukturyzacji pozwalającego przedsiębiorstwu na odzyskanie w stosownym czasie długotrwałej opłacalności ekonomicznej w oparciu o realistyczne założenia, tak by przedsiębiorstwo mogło stać się niezależne. Ten cel winien zostać osiągnięty głównie za pomocą środków wewnętrznych, a mianowicie poprzez zaprzestanie działalności, która nawet po restrukturyzacji pozostałaby strukturalnie deficytowa.

(66)

Wątpliwości, jakie w tym względzie wyraziła Komisja, były spowodowane faktem, że inwestor zagraniczny zrezygnował z przejęcia omawianej działalności remontowej i, przede wszystkim, przez niedostatek posiadanych informacji dotyczących badań rynkowych i szacunków odnośnie do wysokości obrotu oraz kosztorysów na lata działalności SORENI objęte biznesplanem.

(67)

Francja wyjaśniła, że zagraniczny inwestor wycofał swą ofertę nie z powodu trudności związanych z planem restrukturyzacji, lecz ze względu na problemy finansowe, jakie stały się jego własnym udziałem.

(68)

Ponadto Francja dostarczyła Komisji szczegółowe dane prognostyczne odnośnie do warunków wdrażania planu, wysokości obrotu oraz kosztów przewidywanych w rozpatrywanym okresie.

(69)

Te informacje rozwiały wątpliwości Komisji co do wykonalności biznesplanu przedsiębiorstwa.

1.3.   Ograniczenie pomocy do minimum

(70)

Według wytycznych dotyczących restrukturyzacji kwota i intensywność pomocy winny być ograniczone do ścisłego minimum potrzebnego do umożliwienia restrukturyzacji w zależności od możliwości finansowych przedsiębiorstwa. Korzystający z pomocy winni w znacznym stopniu uczestniczyć w planie restrukturyzacji, wnosząc wkład z zasobów własnych bądź poprzez finansowanie zewnętrzne uzyskane na warunkach rynkowych.

(71)

Zdaniem Francji koszty restrukturyzacji wynoszą 6 495 164 EUR. Kwota ta może zostać podzielona na trzy części: pierwszą stanowi suma wysokości […] EUR przeznaczona na inwestycje i prace renowacyjne, jak również na reorganizację handlową i tę dotyczącą produkcji; druga wyraża się kwotą […] EUR przeznaczoną na pokrycie zobowiązań płacowych przez trzy pierwsze miesiące działalności SORENI, a trzecia, związana z przeniesieniem na przedwczesną emeryturę pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem, wynosi […] EUR.

(72)

Komisja uważa, że koszty płacowe odpowiadające trzem pierwszym miesiącom działalności SORENI i obciążenia związane z odszkodowaniem dla pracowników narażonych w przeszłości na kontakt z azbestem, które zostały zakontraktowane przed przejęciem, nie mogą zostać uznane za koszty restrukturyzacji. Chodzi tutaj o koszty eksploatacyjne, które firma winna finansować z zasobów własnych.

(73)

W wyniku powyższego Komisja uznaje za koszty restrukturyzacji jedynie koszty związane z planem restrukturyzacji w ścisłym tego słowa znaczeniu, czyli kwotę 3 900 000 EUR.

(74)

Na rzecz SORENI została przyznana kwota 4 570 000 EUR pochodząca z różnych źródeł publicznych.

(75)

Uwzględniając fakt, że wysokość kwoty pomocowej przewyższa koszty zakwalifikowane do pokrycia w ramach pomocy na restrukturyzację, Komisja uważa, że kryterium proporcjonalności nie zostało spełnione. Nawet gdyby firma SORENI mogła korzystać z pomocy na restrukturyzację, rozpatrywana pomoc nie byłaby zgodna z wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji.

1.4.   Wytyczne dotyczące restrukturyzacji z roku 1994

(76)

W decyzji o otwarciu procedury Komisja zbadała środki pod kątem wytycznych dotyczących restrukturyzacji przyjętych w 1999 r. Francja w odpowiedzi, jakiej udzieliła na wyżej wymienioną decyzję, nie zakwestionowała tego podejścia. Należy odnotować, że art. 5 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego powołuje się na wytyczne wspólnotowe z roku 1994 dotyczące pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw w trudnej sytuacji (12) (zwane dalej „wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji z roku 1994”), które w roku 1999 zostały zastąpione wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji. Komisja jednak wnioskuje, że nawet gdyby zastosowano wytyczne dotyczące restrukturyzacji z roku 1994, przedstawione powyżej argumentacja pozostałaby bez zmian. Po pierwsze, nowa spółka nie może z samej natury być przedsiębiorstwem znajdującym się w trudnej sytuacji. Wytyczne dotyczące restrukturyzacji z roku 1994, choć mniej jasne, są wyraźnie, zwłaszcza przez pryzmat definicji przedsiębiorstwa znajdującego się w trudnej sytuacji, przeznaczone na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw już istniejących, a nie tych nowo utworzonych. Po drugie, okoliczności niniejszej sprawy nie spełniają kryterium dotyczącego ograniczenia pomocy do minimum, zawartego już w wytycznych dotyczących restrukturyzacji z roku 1994 (13).

(77)

Zatem pomoc nie jest zgodna z wytycznymi dotyczącymi restrukturyzacji z roku 1994.

2.   Pomoc na inwestycje regionalne

(78)

W decyzji o otwarciu procedury Komisja zasugerowała, że rozpatrywane środki mogą zostać uznane za pomoc regionalną na inwestycje.

(79)

Warunki zgodności pomocy regionalnych na inwestycje z zasadami wspólnego rynku są wyrażone w art. 7 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego. Po pierwsze, środki winny dotyczyć regionu ujętego w art. 87 ust. 3 lit. a) lub c) Traktatu. Po drugie, intensywność pomocy nie może przekraczać pułapu określonego w wyżej wymienionym rozporządzeniu. Po trzecie, musi to dotyczyć środków przeznaczonych na wspieranie inwestycji w doposażenie i modernizację istniejących stoczni w celu zwiększenia rentowności istniejących urządzeń. Po czwarte, pomoc nie może być związana z restrukturyzacją finansową stoczni. Po piąte, pomoc musi ograniczać się do wspierania wydatków kwalifikowanych w rozumieniu wytycznych wspólnotowych stosowanych dla pomocy o przeznaczeniu regionalnym (14).

(80)

Region Hawru jest strefą, która może korzystać z pomocy na mocy art. 87 ust. 3 lit c) Traktatu. Zgodnie z rozporządzeniem w sprawie przemysłu stoczniowego i na mocy mapy pomocy regionalnych zatwierdzonej przez Komisję intensywność pomocy dla tego regionu nie może przekroczyć 12,5 % netto (15).

(81)

Zgodnie z pkt. 4.5 wytycznych wspólnotowych stosowanych dla pomocy o przeznaczeniu regionalnym wydatki kwalifikujące się do pomocy są wyrażone jako jednolite pozycje wydatków odpowiadających następującym elementom inwestycji: teren, budynki i wyposażenie. Zgodnie z pkt. 4.6 wyżej wymienionych wytycznych wydatki kwalifikowane mogą również obejmować pewne kategorie inwestycji niematerialnych.

(82)

Koszty całkowite przedstawione przez SORENI jako koszty restrukturyzacji figurują w tabeli 1. Po powtórnym zbadaniu tych kosztów pod kątem ich kwalifikowalności do korzystania z pomocy na inwestycje regionalne Komisja doszła do wniosku, że jedynie wydatki figurujące w tabeli 4 spełniają kryteria opisane w motywie 81.

TABELA 4

Wydatki kwalifikujące się do korzystania z pomocy na inwestycje regionalne

(w euro)

Pozycje

Kwota

Budynki:

1.

Renowacja warsztatu (2002)

[…]

2.

Renowacja biur/budynków (2002)

[…]

Wyposażenie:

2002:

3.

Pojazdy

[…]

4.

Informatyka

[…]

5.

Narzędzia

[…]

2002-2004:

6.

Urządzenie do śrutowania/obróbki blach

[…]

7.

Ciężarówka

[…]

8.

Różne przenośne wyposażenie zmechanizowane

[…]

Inwestycje niematerialne:

9.

Nabycie nowych licencji (2003–2005)

[…]

10.

Nabycie specjalistycznego oprogramowania komputerowego na potrzeby remontów okrętowych (2003–2004)

[…]

SUMA

1 550 000

(83)

Komisja przyznaje, że te inwestycje przyczyniają się do realizacji celów wyznaczonych w biznesplanie przedsiębiorstwa SORENI opisanych w motywie 14, a więc do doposażenia i modernizacji stoczni w celu zwiększenia jej rentowności. Te inwestycje spełniają ponadto kryterium jednolitości wydatków: inwestycyjnych: inwestycje w budynki (pkt. 1 i 2 tabeli 4) oraz inwestycje w wyposażenie (pkt. od 3 do 8 tabeli 4). Punkty 9 i 10 tabeli 4 odpowiadają inwestycjom niematerialnym (nabycie patentów i oprogramowania).

(84)

Komisja zaznacza, że pozostałe wydatki figurujące w tabeli 1 nie kwalifikują się do korzystania z pomocy regionalnych na inwestycje, gdyż chodzi tu jedynie o wydatki związane z eksploatacją lub koszty kształcenia. Co do pozycji Organizacja i informatyzacja ([…] EUR; patrz: tabela 1), na podstawie informacji dostarczonych przez Francję Komisja nie może wnioskować, czy zawarte w tej pozycji wydatki odpowiadają kryteriom kwalifikowalności do korzystania z pomocy regionalnych na inwestycje.

(85)

Konkludując, globalne wydatki kwalifikujące się do korzystania z pomocy regionalnych na inwestycje wynoszą 1 550 000 EUR (1 412 560 EUR w zaktualizowanej wartości, rok bazowy 2001, stopa dyskontowa 6,33 %).

(86)

Intensywność maksymalnej dopuszczalnej pomocy wynosi 12,5 % netto (co w danym wypadku odpowiada 18,9 % brutto (16). Dopuszczalna pomoc wynosi zatem 266 691 EUR.

(87)

Komisja dochodzi do wniosku, że pomoc na rzecz SORENI może zostać częściowo uznana za pomoc na inwestycje regionalne do wysokości 266 691 EUR.

3.   Pomoc szkoleniowa

(88)

Komisja odnotowała, że niektóre z wydatków przedstawionych przez SORENI w biznesplanie przedsiębiorstwa odnoszą się do szkoleń. Pomoc została przyznana po wejściu w życie rozporządzenia Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. dotyczącego stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy szkoleniowej (17) (dalej zwanego „rozporządzeniem w sprawie pomocy szkoleniowej”).

(89)

Rozporządzenie w sprawie pomocy szkoleniowej zostało przyjęte przez Komisję zgodnie rozporządzeniem Rady (WE) nr 994/98 z dnia 7 maja 1998 r. w sprawie stosowania art. 92 i 93 Traktatu ustanawiającego Unię Europejską w odniesieniu do niektórych kategorii pomocy horyzontalnej państwa (18). Rozporządzenie w sprawie pomocy szkoleniowej zmienia, jako prawo późniejsze, rozporządzenie w sprawie przemysłu stoczniowego, które nie przewiduje możliwości przyznania pomocy szkoleniowej na rzecz przemysłu stoczniowego. Artykuł 1 rozporządzenia w sprawie pomocy szkoleniowej stanowi, że stosuje się ono do pomocy szkoleniowej przyznawanej we wszystkich sektorach – co implikuje, że stosuje się ono również w sektorze stoczniowym.

(90)

Rozporządzenie w sprawie pomocy szkoleniowej stanowi, że pomoc indywidualna jest zgodna z zasadami wspólnego rynku, jeśli spełnia wszystkie warunki przewidziane we wspomnianym rozporządzeniu, mianowicie jeśli nie przekracza intensywności maksymalnej pomocy dopuszczalnej i pokrywa koszty kwalifikowane na mocy art. 4 ust. 7 tegoż porozumienia.

(91)

Koszty kwalifikujące się do korzystania z pomocy szkoleniowej są zebrane w tabeli 5 i wynoszą 700 000 EUR. Spełniają one warunki przewidziane w art. 4 ust. 7 rozporządzenia w sprawie pomocy szkoleniowej.

TABELA 5

Wydatki kwalifikujące się do korzystania z pomocy szkoleniowej

(w EUR)

Pozycja

Kwota

Kształcenie: 37 450 godzin kształcenia/3 lata

600 000

Staże i kształcenie personelu w firmach wydających licencje dla SORENI

100 000

SUMA

700 000

(92)

Zgodnie z art. 4 rozporządzenia w sprawie pomocy szkoleniowej, w przypadku małych i średnich przedsiębiorstw usytuowanych w regionach mogących korzystać z pomocy regionalnej na mocy art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu, intensywność pomocy nie może przekroczyć 40 % dla projektów kształcenia specjalistycznego. W niniejszej sprawie władze francuskie nie sprecyzowały w istocie, jaka część szkolenia mogła być uznana za „szkolenie ogólne” w rozumieniu art. 2 lit. e) rozporządzenia w sprawie pomocy szkoleniowej.

(93)

Całkowita kwota pomocy szkoleniowej wynosi zatem 280 000 EUR.

(94)

Komisja dochodzi do wniosku, że pomoc na rzecz SORENI może zostać uznana za pomoc szkoleniową do wysokości 280 000 EUR.

4.   Bezpośrednie zastosowanie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu

(95)

Francja wniosła do Komisji wniosek o zbadanie zgodności rozpatrywanych środków finansowych z zasadami wspólnego rynku na bezpośredniej podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu, podkreślając, że remonty okrętowe są działalnością o zasadniczym znaczeniu dla właściwego funkcjonowania portu wielkości Hawru.

(96)

Po pierwsze, Komisja odnotowuje, że o ile usługi remontowe świadczone przez SORENI miały rzeczywiście zasadnicze znaczenie dla funkcjonowania portu, działalność ta winna w zasadzie być finansowana z zasobów własnych portu, bez konieczności ubiegania się o pomoc państwa. Ponadto Komisja uznaje część pomocy za pomoc na inwestycje regionalne, uwzględniającą tym samym istniejące problemy regionalne.

(97)

Ponadto rozporządzenie w sprawie przemysłu stoczniowego, będące w relacji lex specialis w stosunku do Traktatu, stanowi specjalistyczny i wyczerpujący zbiór przepisów stosowanych do omawianego sektora, w danym wypadku – odnośnie do remontów okrętowych. Zatwierdzenie pomocy poprzez bezpośrednie zastosowanie przepisów Traktatu naruszałoby cele, jakim przyświeca ustanowienie specjalistycznych i restrykcyjnych przepisów stosowanych w odniesieniu do tego sektora.

(98)

Komisja nie może zatem dokonać oceny pomocy bezpośrednio na podstawie Traktat.

VI.   WNIOSKI

(99)

Komisja stwierdza, że Francja sprzecznie z prawem wdrożyła pomoc w wysokości 4 570 000 EUR z naruszeniem art. 88 ust. 3 Traktatu. Na podstawie przeprowadzonej oceny tej pomocy Komisja wnioskuje, że jako pomoc na restrukturyzację SORENI pomoc ta jest niezgodna z zasadami wspólnego rynku, gdyż nie spełnia ona warunków przewidzianych w rozporządzeniu w sprawie przemysłu stoczniowego i w wytycznych dotyczących restrukturyzacji. Jednakowoż Komisja uważa, że pomoc jest częściowo zgodna z zasadami wspólnego rynku jako pomoc na inwestycje regionalne w rozumieniu art. 7 rozporządzenia w sprawie przemysłu stoczniowego i jako pomoc szkoleniowa w rozumieniu rozporządzenia w sprawie pomocy szkoleniowej. Różnica pomiędzy już przelaną kwotą (3 520 997 EUR), a kwotą zgodną z przepisami (266 691 EUR + 280 000 EUR = 546 691 EUR) winna zostać zwrócona (2 974 306 EUR). Różnica pomiędzy nieprawnie przyznaną kwotą (4 023 309 EUR) a kwotą, która ma zostać zwrócona (2 974 306 EUR) nie może zostać wydatkowana (1 049 003 EUR),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W kwocie pomocowej 4 570 000 EUR przyznanej przez Francję na rzecz Société de réparation navale et industrielle (SORENI):

a)

kwota 266 691 EUR jest zgodna z zasadami wspólnego rynku jako pomoc regionalna na inwestycje na mocy art. 87 ust. 3 lit. e) Traktatu;

b)

kwota 280 000 EUR jest zgodna z zasadami wspólnego rynku jako pomoc szkoleniowa na mocy art. 87 ust. 3 lit. e) Traktatu;

c)

kwota 4 023 309 EUR jest niezgodna z zasadami wspólnego rynku, w tym kwota 1 049 003 EUR, która nie została jeszcze przelana, oraz kwota 2 974 306 EUR oddana do dyspozycji SORENI.

Artykuł 2

1.   Francja podejmuje wszelkie środki konieczne do odzyskania od SORENI pomocy przyjętej w art. 1 lit. c) i już przekazanej nieprawnie do dyspozycji beneficjenta. Pomoc ta wynosi 2 974 306 EUR.

2.   Zwrot następuje bezzwłocznie, stosownie do procedur prawa krajowego, o ile zezwalają one na natychmiastowe i skuteczne wykonanie niniejszej decyzji.

3.   Kwoty do zwrotu zawierają odsetki naliczone od daty oddania tychże do dyspozycji SORENI aż do daty ich rzeczywistego odzyskania.

4.   Zastosowana stopa procentowa jest stopą referencyjną używaną do obliczania ekwiwalentu subwencyjnego w ramach pomocy o przeznaczeniu regionalnym.

5.   Wspomniana wyżej stopa referencyjna jest stosowana w całym okresie przyjętym w ust. 3.

Artykuł 3

Francja w terminie dwóch miesięcy od dnia notyfikacji niniejszej decyzji powiadamia Komisję o środkach przewidzianych i tych już podjętych w celu dostosowania się do tej decyzji. Francja przekazuje informacje przy użyciu karty informacyjnej figurującej w załączniku.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 kwietnia 2004 r.

W imieniu Komisji

Mario MONTI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. C 222 z 18.9.2002, str. 21.

(2)  Patrz: główny przypis ze str. 1.

(3)  Dz.U. L 47 z 19.2.2002, str. 37.

(4)  Informacje poufne.

(5)  Błąd rzeczowy: zamiast „klienci”, czytaj: „konkurenci”.

(6)  Dz.U. L 10 z 13.1.2001, str. 33. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 364/2004 (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 22).

(7)  Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 1

(8)  Dz.U. C 288 z 9.10.1999, str. 2.

(9)  Dz.U. C 317 z 30.12.2003, str. 11.

(10)  Dz.U. C 119 z 22.5.2002, str. 22.

(11)  W związku z powyższym, patrz: pkt 12 b), 12 f) i 26 ram regulacyjnych dotyczących pomocy państwa na rzecz budownictwa okrętowego.

(12)  Dz.U. C 368 z 23.12.1994, str. 12.

(13)  Patrz: pkt 3.2.2.C wymienionych wytycznych.

(14)  Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.

(15)  Ekwiwalent subwencyjny netto (ESN).

(16)  Ekwiwalent subwencyjny brutto (ESB).

(17)  Dz.U. L 10 z 13.1.2001, str. 20. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 363/2004 (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 20).

(18)  Dz.U. L 142 z 14.5.1998, str. 1.


ZAŁĄCZNIK

Karta informacyjna dotycząca wykonania decyzji z dnia 20 kwietnia 2004 r.

1.   Obliczenie kwoty do zwrotu

1.1.

Proszę nanieść poniżej następujące informacje dotyczące kwoty pomocy sprzecznej z prawem oddanej do dyspozycji beneficjenta:

Data(-y) (1)

Kwota pomocy (2)

Waluta

 

 

 

 

 

 

Komentarz:

1.2.

Proszę szczegółowo objaśnić sposób naliczania odsetek od kwoty pomocowej do zwrotu.

2.   Środki przewidziane oraz już wdrożone w celu zwrotu pomocy

2.1.

Proszę zaznaczyć w szczegółach, jakie środki są przewidziane i jakie środki zostały już podjęte celem natychmiastowego i skutecznego zwrotu pomocy. Gdzie ma to zastosowanie, proszę również wskazać podstawę prawną środków przewidzianych/już podjętych.

2.2.

Proszę określić terminy zwrotów i datę dokonania pełnego zwrotu pomocy.

3.   Zwrot już dokonany

3.1.

Proszę podać następujące informacje dotyczące odzyskanych od beneficjenta kwot pomocowych:

Data(-y) (1)

Kwota zwróconej pomocy

Waluta

 

 

 

 

 

 

3.2.

Proszę dołączyć do tej karty dowody zwrotu kwot pomocowych, wyszczególnionych w tabeli w punkcie 3.1.


(1)  Data(-y), z jaką pomoc (indywidualne transze) została(-y) oddana(-e) do dyspozycji beneficjenta.

(2)  Wysokość pomocy oddanej do dyspozycji beneficjenta.

(3)  Data(-y) zwrotu pomocy.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/61


DECYZJA KOMISJI

z dnia 2 lutego 2005 r.

ustanawiająca okres, po którym szczepienie przeciwko wściekliźnie uważa się za ważne

(notyfikowana jako dokument nr K(2005) 190)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/91/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 998/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt stosowanych do przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym i zmieniające dyrektywę Rady 92/65/EWG (1), w szczególności jego art. 20,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 998/2003 ustanawia wymogi dotyczące zdrowia zwierząt stosowane do przemieszczania o charakterze niehandlowym psów, kotów i fretek oraz zasady stosowane do kontroli takich przemieszczeń.

(2)

Wymienione rozporządzenie stanowi, że zwierzęciu domowemu musi towarzyszyć paszport zaświadczający, że zwierzę zostało poddane ważnemu szczepieniu przeciwko wściekliźnie lub, jeśli ma to zastosowanie, ponownemu szczepieniu (otrzymało dawkę przypominającą), zgodnie z zaleceniami laboratorium produkującego.

(3)

Zalecenia producenta szczepionki wyraźnie określają koniec okresu działania szczepionki oraz termin, przed upływem którego należy przeprowadzić ponowne szczepienie.

(4)

Rozporządzenie (WE) nr 998/2003 nie określa okresu koniecznego dla nabrania odporności przeciwko wściekliźnie. W celu zachowania przejrzystości wspólnotowych przepisów prawnych należy ustalić, po jakim okresie szczepienie przeciwko wściekliźnie lub ponowne szczepienie (dawka przypominająca) powinno uznać się za ważne.

(5)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Bez uszczerbku dla wymogów ustanowionych w art. 6 i 8 rozporządzenia (WE) nr 998/2003, do celów art. 5 ust. 1 lit. b) tego rozporządzenia, szczepienie przeciwko wściekliźnie uważane jest za ważne 21 dnia od daty wypełnienia protokołu szczepień, którego wymaga producent do szczepienia pierwotnego w kraju, w którym szczepienie to zostało podane.

Jednakże szczepienie przeciwko wściekliźnie uważa się za ważne od daty ponownego szczepienia (dawka przypominająca), jeżeli szczepionka jest podana w okresie ważności określonym przez producenta poprzedniej szczepionki w kraju, w którym zostało podane poprzednie szczepienie. Szczepienie uważa się za szczepienie pierwotne, gdy brak świadectwa weterynaryjnego o poprzednim szczepieniu.

Artykuł 2

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 7 lutego 2005 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 2 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 146 z 13.6.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2054/2004 (Dz.U. L 355 z 1.12.2004, str. 14).


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/62


DECYZJA KOMISJI

z dnia 2 lutego 2005 r.

odnosząca się do warunków zdrowotnych zwierząt, certyfikacji i przepisów przejściowych dotyczących wprowadzania i okresu składowania przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego w strefach wolnocłowych, magazynach wolnocłowych i pomieszczeniach podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego we Wspólnocie

(notyfikowana jako dokument nr K(2005) 191)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/92/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (1), w szczególności jej art. 12 ust. 12 i art. 13 ust. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 97/78/WE ustanawia wymogi dotyczące kontroli weterynaryjnych przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego sprowadzanych z państwa trzeciego i przewiduje między innymi składowanie w strefach wolnocłowych, magazynach wolnocłowych i pomieszczeniach podmiotów gospodarczych dostarczających środki transgranicznego transportu morskiego dla produktów niezgodnych z warunkami zdrowotnymi dla zwierząt przy przywozie do Wspólnoty.

(2)

Dyrektywa Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiająca zasady zdrowia zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję i wprowadzanie do obrotu produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (2) stanowi, że Państwa Członkowskie podejmują wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia, aby od 1 stycznia 2005 r. produkty pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do spożycia przez ludzi wprowadzane były z państw trzecich tylko, jeśli są zgodne z przepisami ustanowionymi w tej dyrektywie.

(3)

Dyrektywa 2002/99/WE przewiduje również ustanowienie zasad zdrowia zwierząt oraz certyfikację produktów będących w tranzycie bezpośrednio lub po ich przechowaniu. W związku z powyższym takie zasady i certyfikacje przesyłek mięsa, w tym dziczyzny i drobiu, przetworów mięsnych oraz mleka i przetworów mlecznych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, z przeznaczeniem docelowym w państwie trzecim lub w ramach dostawy transgranicznej środkami transportu morskiego, niezależnie czy tranzyt odbywa się bezpośrednio lub po przechowaniu, ustanowiono w decyzji Rady 79/542/EWG (3) oraz decyzjach Komisji 94/984/WE (4), 97/221/WE (5), 2000/572/WE (6), 2000/585/WE (7), 2000/609/WE (8), 2003/779/WE (9) i 2004/438/WE (10) („odpowiednie akty wspólnotowe”).

(4)

W związku z tym od 1 stycznia 2005 r. przesyłki produktów pochodzenia zwierzęcego, które objęte są zakresem odpowiednich aktów wspólnotowych, muszą być zgodne z przepisami i musi im towarzyszyć odpowiednie świadectwo zdrowia zwierząt określone w odpowiednich aktach wspólnotowych, kiedy są wprowadzane do stref wolnocłowych, składów wolnocłowych czy pomieszczeń podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego, zapewniając tym samym spełnienie wymagań zdrowotnych dla zwierząt.

(5)

Przesyłki wprowadzone do Wspólnoty przed 1 stycznia 2005 r. w celu ich składowania w strefach wolnocłowych, składach celnych czy pomieszczeniach podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego, które są niezgodne z odpowiednimi aktami wspólnotowymi, powinno się zatem traktować w sposób zharmonizowany i przejrzysty w celu uniknięcia zbędnych problemów dla zaangażowanych podmiotów gospodarczych, przy jednoczesnym zapewnieniu ostatecznej i stałej daty końcowej dla zatrzymania tych produktów na terenie Wspólnoty.

(6)

W tym celu należy ustanowić 12-miesięczny okres przejściowy dla podmiotów gospodarczych w celu usunięcia produktów wprowadzonych przed 1 stycznia 2005 r. do stref wolnocłowych, składów wolnocłowych lub pomieszczeń podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego.

(7)

Właściwym jest zapewnienie, by od 1 stycznia 2006 r. każdy taki produkt przechowywany w strefach wolnocłowych, składach wolnocłowych lub pomieszczeniach podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego we Wspólnocie, który jest niezgodny z odpowiednimi aktami wspólnotowymi, został zniszczony pod nadzorem właściwych władz. Wszelkie koszty takiej procedury powinny być nałożone na właściciela przedmiotowej przesyłki.

(8)

Ze względu na zdrowie zwierząt konieczne jest, by niniejszą decyzję stosować od 1 stycznia 2005 r.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Z dniem 1 stycznia 2005 r. przesyłkom produktów objętych zakresem decyzji 79/542/EWG, 94/984/WE, 97/221/WE, 2000/572/WE, 2000/585/WE, 2000/609/WE, 2003/779/WE oraz 2004/438/WE musi towarzyszyć odpowiednie świadectwo zdrowia zwierząt ustanowione w tych aktach, przy wprowadzaniu ich do stref wolnocłowych, składów wolnocłowych czy też pomieszczeń podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego, zatwierdzone zgodnie z art. 12 ust. 4 lit. b) oraz art. 3 ust.1 dyrektywy 97/78/WE, zapewniając tym samym spełnienie wymagań zdrowotnych zwierząt.

Artykuł 2

Zezwala się, by do dnia 31 grudnia 2005 r. przesyłki produktów określonych w art. 1, które zostały wprowadzone przed dniem 1 stycznia 2005 r. do stref wolnocłowych, składów wolnocłowych lub pomieszczeń podmiotów gospodarczych zaopatrujących środki transgranicznego transportu morskiego, opuściły strefy, składy i pomieszczenia, w których są przechowywane, w celu ich dostawy w całości lub w części do miejsca docelowego, jak określono w art. 12 ust. 8 lub art. 13 ust. 2 lit. a) dyrektywy 97/78/WE, bez towarzyszącego im odpowiedniego świadectwa zdrowia zwierząt ustanowionego w odpowiednich aktach wspólnotowych.

Artykuł 3

Od dnia 1 stycznia 2006 r. każda przesyłka, o której mowa w art. 2, pozostająca w składzie, zostaje zniszczona pod nadzorem właściwych władz.

Wszelkie koszty zniszczenia zostają nałożone na właściciela przedmiotowej przesyłki.

Artykuł 4

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia powiadomienia.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 2 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 165 z 30.4.2004, str. 1).

(2)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.

(3)  Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2004/882/WE (Dz.U. L 373 z 21.12.2004, str. 52).

(4)  Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/118/WE (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34).

(5)  Dz.U. L 89 z 4.4.1997, str. 32. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/427/WE (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 8).

(6)  Dz.U. L 240 z 23.9.2000, str. 19. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/437/WE (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 66).

(7)  Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/413/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 57).

(8)  Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/415/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 73).

(9)  Dz.U. L 285 z 1.11.2003, str. 38. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/414/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 65).

(10)  Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 73.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/64


DECYZJA KOMISJI

z dnia 2 lutego 2005 r.

odnosząca się do przepisów przejściowych dotyczących wprowadzenia okresu przechowywania przesyłek niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego w składach celnych na terenie Wspólnoty

(notyfikowana jako dokument nr K(2005) 192)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2005/93/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą zasady zdrowia zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję i wprowadzanie do obrotu produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 13 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2002/99/WE stanowi, że Państwa Członkowskie podejmują środki mające zapewnić, aby począwszy od 1 stycznia 2005 r. do obrotu wprowadzane były z państw trzecich tylko takie produkty pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do spożycia przez ludzi, które są zgodne z zasadami ustanowionymi w wyżej wymienionej dyrektywie.

(2)

Dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (2) ustanawia wymogi kontroli weterynaryjnych przesyłek niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego pochodzących z państw trzecich oraz stanowi, między innymi, o przechowywaniu w składach celnych produktów, które są niezgodne ze wspólnotowymi warunkami zdrowotnymi przywozu.

(3)

Dyrektywa 2002/99/WE ustanawia również zasady zdrowotne zwierząt oraz certyfikację tranzytu produktów bezpośrednio lub po ich przechowaniu. W związku z powyższym takie zasady i certyfikacje przesyłek mięsa, w tym dziczyzny i drobiu, przetworów mięsnych oraz mleka i przetworów mlecznych, przeznaczonych do spożycia przez ludzi, z przeznaczeniem docelowym w państwie trzecim lub w ramach dostawy transgranicznej środkami transportu morskiego, niezależnie czy tranzyt odbywa się bezpośrednio lub po przechowaniu, ustanowiono w decyzji Rady 79/542/EWG (3) oraz decyzjach Komisji 94/984/WE (4), 97/221/WE (5), 2000/572/WE (6), 2000/585/WE (7), 2000/609/WE (8), 2003/779/WE (9) i 2004/438/WE (10) („odpowiednie akty wspólnotowe”).

(4)

Przesyłkę produktów pochodzenia zwierzęcego wprowadzonych na teren Wspólnoty w celu ich przechowania w składach celnych przed 1 stycznia 2005 r., które są niezgodne z odpowiednimi aktami wspólnotowymi, powinno się zatem traktować w sposób zharmonizowany i przejrzysty w celu uniknięcia zbędnych problemów dla zaangażowanych podmiotów gospodarczych, przy jednoczesnym zapewnieniu ostatecznej i stałej daty końcowej dla zatrzymania tych produktów na terenie Wspólnoty.

(5)

W tym celu należy ustanowić 12-miesięczny okres przejściowy dla podmiotów gospodarczych w celu usunięcia produktów wprowadzonych do składów celnych przed 1 stycznia 2005 r.

(6)

Właściwym jest zapewnienie, by od 1 stycznia 2006 r. każdy taki produkt przechowywany w składach celnych Wspólnoty, który jest niezgodny z odpowiednimi aktami wspólnotowymi, został zniszczony pod nadzorem właściwych władz. Wszelkie koszty takiej procedury powinny być nałożone na właściciela przedmiotowej przesyłki.

(7)

Ze względów zdrowotnych zwierząt konieczne jest, by niniejszą decyzję stosować od 1 stycznia 2005 r.

(8)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zezwala się, by do dnia 31 grudnia 2005 r. przesyłki produktów objętych zakresem decyzji 79/542/EWG, 94/984/WE, 97/221/WE, 2000/572/WE, 2000/585/WE, 2000/609/WE, 2003/779/WE oraz 2004/438/WE, które zostały wprowadzone przed dniem 1 stycznia 2005 r. do składów celnych i zatwierdzone zgodnie z art. 12 ust. 4 lit. b) dyrektywy 97/78/WE, opuściły skład, w którym są przechowywane, w celu ich dostawy w części lub w całości do miejsca docelowego, jak określono w art. 12 ust. 8 lub art. 13 ust. 2 lit. a) dyrektywy 97/78/WE, bez towarzyszącego im odpowiedniego świadectwa zdrowia zwierząt, ustanowionego w odpowiednich aktach wspólnotowych.

Artykuł 2

Od dnia 1 stycznia 2006 r. każda taka przesyłka, o której mowa w art. 1, pozostająca w składzie, zostaje zniszczona pod nadzorem właściwych władz.

Wszelkie koszty zniszczenia zostają nałożone na właściciela przedmiotowej przesyłki.

Artykuł 3

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia powiadomienia.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 2 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.

(2)  Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 165 z 30.4.2004, str. 1).

(3)  Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2004/882/WE (Dz.U. L 373 z 21.12.2004, str. 52).

(4)  Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/118/WE (Dz.U. L 36 z 7.2.2004, str. 34).

(5)  Dz.U. L 89 z 4.4.1997, str. 32. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/427/WE (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 8).

(6)  Dz.U. L 240 z 23.9.2000, str. 19. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/437/WE (Dz.U. L 154 z 30.4.2004, str. 66).

(7)  Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/413/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 57).

(8)  Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/415/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 73).

(9)  Dz.U. L 285 z 1.11.2003, str. 38. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/414/WE (Dz.U. L 151 z 30.4.2004, str. 65).

(10)  Dz.U. L 154 z 30.4. 2004, str. 73.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/66


DECYZJA KOMISJI

z dnia 3 lutego 2005 r.

zmieniająca decyzję 2001/844/WE, EWWiS, Euratom

(2005/94/WE, Euratom)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 218 ust. 2,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 131,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 i art. 41 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

System bezpieczeństwa Komisji opiera się na zasadach określonych w decyzji Rady 2001/264/WE z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie przyjęcia przepisów Rady dotyczących bezpieczeństwa (1) z myślą o sprawnym funkcjonowaniu procesu decyzyjnego Unii.

(2)

Przepisy dotyczące bezpieczeństwa Komisji zawarte są w Załączniku do decyzji Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom z dnia 29 listopada 2001 r. zmieniającej jej regulamin wewnętrzny (2).

(3)

Dodatek 1 do zasad dotyczących bezpieczeństwa załączony do wymienionych przepisów zawiera tabelę ekwiwalencyjną z narodową klasyfikacją bezpieczeństwa.

(4)

W dniu 16 kwietnia 2003 r. Republika Czeska, Cypr, Estonia, Litwa, Łotwa, Malta, Polska, Słowacja, Słowenia i Węgry podpisały Traktat o przystąpieniu do Unii Europejskiej (3). Dodatek 1 do zasad dotyczących bezpieczeństwa powinien zostać zmieniony, tak aby uwzględnić członkostwo tych państw.

(5)

Dnia 14 marca 2003 r. Unia Europejska podpisała umowę (4) z NATO w sprawie bezpieczeństwa informacji. Konieczne jest zatem ustanowienie w dodatku 1 do zasad dotyczących bezpieczeństwa zgodności z poziomami klasyfikacji NATO.

(6)

Francja i Niderlandy zmieniły ustawodawstwo krajowe dotyczące klasyfikacji.

(7)

W celu zachowania przejrzystości dodatek 1 do zasad dotyczących bezpieczeństwa powinien zostać zmieniony.

(8)

Jednocześnie w Załączniku do decyzji Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom należy wprowadzić poprawki w celu zapewnienia, że cztery terminy klasyfikacyjne są używane w sposób jednolity we wszystkich wersjach językowych,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Dodatek 1 do zasad dotyczących bezpieczeństwa zawarty w Załączniku do decyzji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom zastępuje się tekstem znajdującym się w Załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

W Załączniku do decyzji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom cztery terminy klasyfikacyjne są zastępowane we wszystkich wersjach językowych, odpowiednio, przez następujące terminy pisane wielkimi literami:

„RESTREINT UE”,

„CONFIDENTIEL UE”,

„SECRET UE”,

„TRES SECRET UE/EU TOP SECRET”.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lutego 2005 r.

W imieniu Komisji

Siim KALLAS

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 101 z 11.4.2001, str. 1. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2004/194/WE (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 48).

(2)  Dz.U. L 317 z 3.12.2001, str. 1.

(3)  Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 17.

(4)  Dz.U. L 80 z 27.3.2003, str. 36.


ZAŁĄCZNIK

„Dodatek 1

PORÓWNANIE NARODOWYCH KLASYFIKACJI BEZPIECZEŃSTWA

Klasyfikacja UE

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE

CONFIDENTIEL UE

RESTREINT UE

Klasyfikacja UZE

FOCAL TOP SECRET

WEU SECRET

WEU CONFIDENTIAL

WEU RESTRICTED

Klasyfikacja Euratomu

EURA TOP SECRET

EURA SECRET

EURA CONFIDENTIAL

EURA RESTRICTED

Klasyfikacja NATO

COSMIC TOP SECRET

NATO SECRET

NATO CONFIDENTIAL

NATO RESTRICTED

Austria

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Belgia

Très Secret

Secret

Confidentiel

Diffusion restreinte

Zeer Geheim

Geheim

Vertrouwelijk

Beperkte Verspreiding

Cypr

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Czechy

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Dania

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Estonia

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Niemcy

Streng geheim

Geheim

VS (1) — Vertraulich

VS — Nur für den Dienstgebrauch

Grecja

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Abr: ΑΑΠ

Abr: (ΑΠ)

Αbr: (ΕΜ)

Abr: (ΠΧ)

Finlandia

Erittäin salainen

Erittäin salainen

Salainen

Luottamuksellinen

Francja

Très Secret Défense (2)

Secret Défense

Confidentiel Défense

 

Irlandia

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Włochy

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Łotwa

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Litwa

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Luksemburg

Très Secret

Secret

Confidentiel

Diffusion restreinte

Węgry

Szigorúan titkos !

Titkos !

Bizalmas !

Korlátozott terjesztésű !

Malta

L-Ghola Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Niderlandy

Stg (3). Zeer Geheim

Stg. Geheim

Stg. Confidentieel

Departementaalvertrouwelijk

Polska

Ściśle tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugalia

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Słowenia

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

SVN Interno

Słowacja

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Hiszpania

Secreto

Reservado

Confidencial

Difusión Limitada

Szwecja

Kvalificerat hemlig

Hemlig

Hemlig

Hemlig

Wielka Brytania

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted”


(1)  VS = Verschlusssache.

(2)  Klasyfikacja Très Secret Défense, która obejmuje kwestie priorytetowe dla rządu, może być zmieniona jedynie za zgodą Premiera Rządu.

(3)  Stg = staatsgeheim.


Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/69


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/95/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Afganistanie

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 8 grudnia 2003 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2003/871/WPZiB (1) zmieniające i przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej („SPUE”) w Afganistanie.

(2)

W dniu 28 czerwca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/533/WPZiB (2) zmieniające i przedłużające do dnia 28 lutego 2005 r. wspólne działanie 2003/871/WPZiB.

(3)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2003/871/WPZiB, mandat SPUE powinien zostać przedłużony na następne sześć miesięcy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Francesca VENDRELLA jako SPUE w Afganistanie zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

Art. 5 ust. 1 wspólnego działania 2003/871/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„1.   Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE wynosi 635 000 EUR”.

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 41.

(2)  Dz.U. L 234 z 3.7.2004, str. 17.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/70


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/96/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

zmieniające i rozszerzające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 8 grudnia 2003 r., Rada przyjęła wspólne działanie 2003/869/WPZiB (1) zmieniające i przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich.

(2)

W dniu 28 czerwca 2004 r., Rada przyjęła wspólne działanie 2004/530/WPZiB (2) zmieniające i przedłużające do dnia 28 lutego 2005 r. wspólne działanie 2003/869/WPZiB.

(3)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2003/869/WPZiB, zmienionego wspólnym działaniem 2004/530/WPZiB, mandat Specjalnego Przedstawiciela powinien zostać przedłużony na następne sześć miesięcy.

(4)

W dniu 9 grudnia 2004 r., Rada przyjęła wspólne działanie 2004/847/WPZiB (3) w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Kinszasie (DRK) dotyczącej Zintegrowanej Jednostki Policji (EUPOL „Kinszasa”), które wyznacza SPUE szczególną rolę. Jego mandat powinien być odpowiednio zmieniony,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Aldo AJELLO jako Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich, określony we wspólnym działaniu 2003/869/WPZiB oraz zmieniony wspólnym działaniem 2004/530/WPZiB, zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

We wspólnym działaniu 2003/869/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:

1)

W art. 3 dodaje się następującą literę:

„j)

udzielanie lokalnego doradztwa politycznego Szefowi Misji/Komisarzowi Policji Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Kinszasie (DRK) (»EUPOL Kinszasa«).”

2)

Art. 5 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE wynosi 440 000 EUR”.

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 37.

(2)  Dz.U. L 234 z 3.7.2004, str. 13.

(3)  Dz.U. L 367 z 14.12.2004, str. 30.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/71


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/97/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Bośni i Hercegowinie

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

Uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 12 lipca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/569/WPZiB (1) w sprawie mandatu Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Bośni i Hercegowinie oraz uchylające wspólne działanie Rady 2002/211/WPZiB.

(2)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2004/569/WPZiB, mandat Specjalnego Przedstawiciela powinien zostać przedłużony na następne 6 miesięcy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Lorda ASHDOWNA jako Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w Bośni i Hercegowinie, określony we wspólnym działaniu 2004/569/WPZiB, jest niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 252 z 28.7.2004, str. 7.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/72


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/98/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 8 grudnia 2003 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2003/870/WPZiB (1) zmieniające i przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii.

(2)

W dniu 26 lipca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/565/WPZiB (2), mianujące Michaela Sahlina Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii.

(3)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2003/870/WPZiB, mandat Specjalnego Przedstawiciela powinien zostać przedłużony na następne 6 miesięcy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Michaela SAHLINA jako Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii, określony we wspólnym działaniu 2003/870/WPZiB, zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

Art. 5 ust. 1 wspólnego działania 2003/870/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„1.   Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE wynosi 500 000 EUR.”

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 39.

(2)  Dz.U. L 251 z 27.7.2004, str. 18.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/73


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/99/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej na bliskowschodni proces pokojowy

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 8 grudnia 2003 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2003/873/WPZiB (1) zmieniające i przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej na bliskowschodni proces pokojowy.

(2)

W dniu 28 czerwca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/534/WPZiB (2) przedłużające do dnia 28 lutego 2005 r. wspólne działanie 2003/873/WPZiB.

(3)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2003/873/WPZiB, zmienionego wspólnym działaniem 2004/534WPZiB, mandat Specjalnego Przedstawiciela powinien zostać przedłużony na następne sześć miesięcy,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Marca OTTE jako Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) na bliskowschodni proces pokojowy, ustalony we wspólnym działaniu 2003/873/WPZiB oraz zmieniony wspólnym działaniem 2004/534/WPZiB, zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

Art. 5 ust. 1 wspólnego działania 2003/873/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„1.   Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE wynosi 560 000 EUR.”.

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 46.

(2)  Dz.U. L 234 z 3.7.2004, str. 18.


4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/74


WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2005/100/WPZiB

z dnia 2 lutego 2005 r.

przedłużające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej na region Południowego Kaukazu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 14, 18 ust. 5 i art. 23 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 8 grudnia 2003 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2003/872/WPZiB (1) przedłużające i zmieniające mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w regionie Południowego Kaukazu.

(2)

Dnia 28 czerwca 2004 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2004/532/WPZiB (2) przedłużające do dnia 28 lutego 2005 r. wspólne działanie 2003/872/WPZiB

(3)

Na podstawie przeglądu wspólnego działania 2003/872/WPZiB, zmienionego wspólnym działaniem 2004/532/WPZiB mandat Specjalnego Przedstawiciela powinien zostać przedłużony na następne sześć miesięcy.

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:

Artykuł 1

Mandat Heikki TALVITIE jako Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) na region Południowego Kaukazu określony we wspólnym działaniu 2003/872/WPZiB, zmienionym wspólnym działaniem 2004/532/WPZiB zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 sierpnia 2005 r.

Artykuł 2

Art. 5 ust. 1 wspólnego działania 2003/872/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„1.   Kwota referencyjna przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE wynosi 370 000 Euro”.

Artykuł 3

Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, 2 lutego 2005 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 326 z 13.12.2003, str. 44.

(2)  Dz.U. L 234 z 3.7.2004, str. 16.


Sprostowania

4.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 31/75


Sprostowanie do decyzji Komisji 2005/87/WE z dnia 2 lutego 2005 r. upoważniającej Szwecję do stosowania systemu zastępującego badania statystyczne dotyczące pogłowia bydła ustanowionego na mocy tytułu I rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 30 z dnia 3 lutego 2005 r. )

Publikację decyzji 2005/87/WE należy uważać za nieważną i niebyłą.